1
00:02:26,210 --> 00:02:30,010
หนึ่ง สอง สาม สี่ ๆ
2
00:02:40,920 --> 00:02:42,860
บีบแตรทำไมว๊า
3
00:02:48,760 --> 00:02:51,460
ถึงแล้ว! ได้เวลาออกแรงซะที
4
00:04:15,880 --> 00:04:17,110
หวัดดี?
5
00:04:18,850 --> 00:04:20,380
นั่นใครน่ะ?
6
00:04:53,090 --> 00:04:54,150
เหมียวววววว
7
00:04:54,220 --> 00:04:55,350
วี๊ดดดด
8
00:04:57,990 --> 00:05:01,220
แกทำฉันตกใจเกือบตาย เจ้าขี้เรื้อน
9
00:05:03,100 --> 00:05:06,560
ฉันกำลังมองหาบ่อน้ำเก่าอยู่ รู้จักมั๊ย?
10
00:05:09,240 --> 00:05:10,860
ไม่ตอบหรือ
11
00:05:13,010 --> 00:05:15,370
ไม้วิเศษ
12
00:05:16,610 --> 00:05:19,210
จงเผยบ่อน้ำให้ฉันเห็น
13
00:05:29,760 --> 00:05:31,380
ไปให้พ้นนะ!
14
00:05:41,140 --> 00:05:42,260
อู้ว
15
00:05:42,340 --> 00:05:46,710
ฉันว่าเธอมาจาก เท็กซัส ไม่ก็ ยูท่าห์
หรือที่ที่มันแห้งแล้ง ใช่มั้ย?
16
00:05:46,770 --> 00:05:49,870
ฉันเคยได้ยินเรื่องใช้ไม้หาน้ำมาก่อน\
แต่มันไม่น่าเชื่อถือ
17
00:05:49,940 --> 00:05:53,610
- ฉันหมายถึง นั่นมันแค่กิ่งไม้ธรรมดา\
- มันคือไม้วิเศษรุ่น ย่ะ
18
00:05:53,680 --> 00:05:54,740
โอ้ว!
19
00:05:54,820 --> 00:05:59,650
และฉันก็ไม่ชอบให้ใครมาคอยตาม
ไม่ว่าจะเป็นพวกโรคจิต หรือแมวของเขาก็ตาม
20
00:05:59,720 --> 00:06:03,490
มันไม่ใช่แมวของฉัน มันไม่มีเจ้าของ
มันเป็นแมวป่า
21
00:06:03,560 --> 00:06:05,690
ก็ได้ ฉันให้อาหารมันทุกคืน
22
00:06:05,760 --> 00:06:09,750
และบางทีมันก็มาที่หน้าต่าง
คาบโน่นคาบนี่มาฝาก
23
00:06:09,830 --> 00:06:12,130
นี่ ฉันมาจาก Pontiac
24
00:06:12,370 --> 00:06:13,490
หือ?
25
00:06:13,570 --> 00:06:18,840
อยู่ในมิชิแกน ฉันคือแม่มดแห่งน้ำ
บอกมาบ่อน้ำลึกลับอยู่ไหน
26
00:06:19,210 --> 00:06:21,680
กระทืบแรงแบบนั้น เดี๋ยวก็ตกลงไปหรอก
27
00:06:21,740 --> 00:06:22,800
โอ้!
28
00:06:25,850 --> 00:06:26,840
เห็นมั้ย?
29
00:06:28,080 --> 00:06:31,450
มันน่าจะลึกมาก ถ้าเธอตกลงไปก้นบ่อแล้วมองขึ้นมา
30
00:06:31,520 --> 00:06:35,010
เธอจะมองเห็นดาวบนท้องฟ้า
กลางวันแสกๆ เลย
31
00:06:35,390 --> 00:06:36,450
หา!
32
00:06:37,790 --> 00:06:39,520
น่าแปลกที่คุณยายให้เธอเข้ามา
33
00:06:39,590 --> 00:06:43,930
คุณยายเป็นเจ้าของพิ้งค์พาเลซ
ปรกติเธอไม่ให้คนที่มีลูกเช่า
34
00:06:44,370 --> 00:06:45,830
เธอหมายความว่าไง?
35
00:06:45,900 --> 00:06:50,360
ฉันไม่ควรพูดถึงมัน
ฉัน ไวบี้, ไวบี้ โลแวต
36
00:06:51,040 --> 00:06:53,200
- ไวบี้?
- เรียกสั้นๆ จาก ไวบอร์น
37
00:06:53,570 --> 00:06:56,910
ที่จริงมันไม่ใช่ไอเดียของฉันเลย
เธอล่ะถูกบังคับให้ชื่ออะไร?
38
00:06:56,980 --> 00:07:00,070
ฉันไม่ได้ถูกบังคับ ฉันชื่อ คอรอลไลน์
39
00:07:00,480 --> 00:07:03,610
- คาโรไลน์ อะไร?
- คอราไลน์, คอราไลน์ โจนส์
40
00:07:03,680 --> 00:07:07,920
มันแปลกดีนะ \
เพราะฉันเคยได้ยินแต่เค้าเรียกกันชื่อ คาโรไลน์
41
00:07:07,990 --> 00:07:10,390
ก็เลยนึกเหมือนคนทั่วๆ ไปว่าต้องเป็นชื่อแบบนั้น
42
00:07:11,560 --> 00:07:13,190
ไวบอร์นี่!
43
00:07:14,300 --> 00:07:16,890
ฉันว่า ฉันได้ยิน
คนเรียกคุณนะ ไวบอร์นี่
44
00:07:16,960 --> 00:07:21,420
- อะไรนะ? ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย
- ฉันได้ยินจริงๆ
45
00:07:21,940 --> 00:07:23,840
เจ้า - บอร์น - อยู่ไหน
46
00:07:24,770 --> 00:07:27,140
ไวบอร์น!
- เหอ คุณยาย!
47
00:07:30,910 --> 00:07:34,440
เออ ยินดีที่ได้รู้จักนะ แม่มดน้ำจากมิชิแกน
48
00:07:35,480 --> 00:07:37,880
แต่คราวหน้าฉันจะสวมถุงมือ
49
00:07:38,490 --> 00:07:41,790
- ทำไมล่ะ?
- เพราะไอ้ไม้ ของเธอน่ะ
50
00:07:41,860 --> 00:07:43,260
เป็นต้นโอ๊คพิษ
51
00:07:43,320 --> 00:07:44,450
หา
52
00:08:14,860 --> 00:08:17,620
แม่ เมื่อวานหนูเกือบตกบ่อ
53
00:08:17,690 --> 00:08:18,950
อือ-ฮึ
54
00:08:19,460 --> 00:08:20,930
หนูเกือบจะตาย
55
00:08:21,860 --> 00:08:23,330
ก็ดีนี่
56
00:08:23,400 --> 00:08:24,460
อืม
57
00:08:24,830 --> 00:08:28,630
งั้น หนูออกไปข้างนอกได้มั้ย?
อากาศดีที่จะทำสวน
58
00:08:28,700 --> 00:08:31,930
ไม่ คอราไลน์ ฝนทำให้เกิดโคลน
และโคลนก็ทำให้เลอะเทอะ
59
00:08:32,340 --> 00:08:35,780
แต่แม่คะ หนูอยากให้ต้นไม้งอกทัน
ตอนที่เพื่อนๆมาเที่ยว
60
00:08:35,840 --> 00:08:37,780
นั่นเป็นเหตุผลที่เราย้ายมาไม่ใช่เหรอ?
61
00:08:37,850 --> 00:08:41,710
ประมาณนั้น
แต่เกิดแอ็คซิเดนนิดหน่อย
62
00:08:41,950 --> 00:08:45,350
- เป็นความผิดหนูเหรอที่แม่ชนรถบรรทุก
- แม่ไม่ได้พูดอย่างนั้น
63
00:08:45,420 --> 00:08:47,010
เหลือเชื่อเลย
64
00:08:47,090 --> 00:08:50,250
แม่กับพ่อได้เงินจากการเขียนเรื่องต้นไม้
แต่แม่ไม่ชอบสกปรก
65
00:08:50,320 --> 00:08:53,120
คอราไลน์ ตอนนี้
แม่ไม่มีเวลามายุ่งกับลูกนะ
66
00:08:53,190 --> 00:08:56,790
และลูกก็มีของให้จัด
เยอะแยะ
67
00:08:56,860 --> 00:08:59,390
ฟังดูน่าตื่นเต้นตายอ่ะ!
68
00:09:00,230 --> 00:09:03,690
โอ้ เด็กคนหนึ่งทิ้งนี่ไว้ให้หน้าระเบียงน่ะ
69
00:09:05,210 --> 00:09:08,400
เฮ้ โจนส์ซี่
ดูสิว่าฉันเจออะไรในหีบของคุณยาย
70
00:09:08,480 --> 00:09:10,600
คุ้นมั้ย? ไวบี้
71
00:09:10,680 --> 00:09:11,980
72
00:09:13,450 --> 00:09:14,680
หือ
73
00:09:15,250 --> 00:09:18,580
ฉันตัวเล็ก? แปลกจริง
74
00:09:18,820 --> 00:09:20,380
แล้วเขาชื่ออะไรล่ะ?
75
00:09:20,450 --> 00:09:23,390
ไวบี้ และฉันก็แก่เกินจะเล่นตุ๊กตาแล้ว
76
00:09:27,860 --> 00:09:30,660
พ่อ เขียนหนังสือถึงไหนแล้ว?
77
00:09:34,700 --> 00:09:35,760
พ่อ!
78
00:09:36,470 --> 00:09:40,840
สวัสดี คอราไลน์ และตุ๊กตาคอราไลน์
79
00:09:42,910 --> 00:09:45,380
รู้มั้ยว่าเครื่องมือทำสวนอยู่ไหน?
80
00:09:45,450 --> 00:09:48,280
ข้างนอกฝนตกหนักมากไม่ใช่หรอ
81
00:09:49,780 --> 00:09:52,840
- ฝนเพิ่งตกนะ
- ไหนคำสั่งว่าไงนะ?
82
00:09:52,920 --> 00:09:56,410
"อย่าออกไปนะ คอราไลน์ โจนส์!"
83
00:09:56,790 --> 00:09:58,590
งั้นเธอก็ไม่จำเป็นต้องใช้เครื่องมือ
84
00:10:09,900 --> 00:10:13,930
รู้มั้ย บ้านหลังนี้อายุ 150 ปีแล้ว
85
00:10:14,310 --> 00:10:17,140
- แล้วไง?
- ก็สำรวจสิ
86
00:10:17,210 --> 00:10:21,010
ออกไปนับประตู หน้าต่าง
แล้วจดมันไว้
87
00:10:21,080 --> 00:10:24,570
อะไรก็ตามที่สีน้ำเงิน ให้ฉันได้ทำงาน
88
00:11:01,920 --> 00:11:03,360
อุ๊ย!
89
00:11:34,760 --> 00:11:37,380
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
90
00:12:15,060 --> 00:12:21,090
เด็กชายแสนเศร้าที่น่าเบื่อ
ในภาพวาดที่แสนหน่าย
91
00:12:23,070 --> 00:12:26,510
ประตูสุดเบื่อสี่บาน
92
00:12:26,970 --> 00:12:30,310
และไม่มีประตูอีกแล้ว
93
00:12:33,450 --> 00:12:36,380
เอาล่ะ ฉันตัวน้อยๆ นายไปหลบอยู่ไหน?
94
00:12:45,260 --> 00:12:46,450
ห๋า?
95
00:12:51,000 --> 00:12:53,690
เฮ้ แม่ ประตูนี้ไปโผล่ไหนหรอ?
96
00:12:53,770 --> 00:12:56,460
แม่กำลังยุ่งอยู่
97
00:12:56,540 --> 00:12:57,940
หนูว่ามันล็อคนะ
98
00:12:59,310 --> 00:13:00,500
ขอร้องล่ะ!
99
00:13:10,520 --> 00:13:14,110
ลูกจะเลิกกวนใจมั้ย
ถ้าแม่ไปทำให้?
100
00:13:16,120 --> 00:13:17,220
ดี
101
00:13:34,980 --> 00:13:36,740
อิฐ? ไม่เข้าใจ
102
00:13:37,980 --> 00:13:41,000
พวกเขาปิดมันไว้
ตอนที่แบ่งบ้านหลังนี้
103
00:13:41,080 --> 00:13:44,070
ล้อเล่นน่า
แล้วทำไมประตูมันเล็กนักล่ะ?
104
00:13:44,150 --> 00:13:47,020
เราตกลงกันแล้ว! รูดซิปปาก!
105
00:13:49,290 --> 00:13:50,350
ตุณไม่ได้ล็อคมัน
106
00:13:59,100 --> 00:14:02,000
โอ้ แม่มดน้อยของฉัน
107
00:14:02,070 --> 00:14:05,270
เธอช่างดีเหลือเกิน
ฉันให้ข้าวต้มกับเธอ
108
00:14:05,340 --> 00:14:06,470
และไอศกรีมอีกถ้วยนึง
109
00:14:08,040 --> 00:14:09,940
ทำไมแม่ไม่ทำอาหารล่ะ?
110
00:14:10,010 --> 00:14:11,770
คอราไลน์ เราเคยคุยเรื่องนี้มาแล้ว
111
00:14:11,850 --> 00:14:15,410
พ่อทำอาหาร แม่ทำความสะอาด
และลูกอย่ามาเกะกะ
112
00:14:15,980 --> 00:14:19,890
แม่สัญญาว่าจะไปซื้ออาหาร
ทันทีที่จดรายการเสร็จ
113
00:14:19,950 --> 00:14:22,150
ลองชิม ผักโขม ก่อน
ลูกต้องกินผักบ้าง
114
00:14:22,220 --> 00:14:24,520
หนูว่ามันแหยะๆ ยังไงไม่รู้
115
00:14:25,060 --> 00:14:29,120
ถ้างั้น กินของแหยะๆหรือนอนแหมะบนเตียง
เด็กดือ เอาอย่างไหนดีล่ะ?
116
00:14:29,560 --> 00:14:32,000
คิดว่าพวกเค้าพยายามวางยาฉัน?
117
00:14:51,490 --> 00:14:54,510
พวกเธออย่าลืมฉันนะ โอเคมั้ย?
118
00:15:03,000 --> 00:15:05,430
ราตรีสวัสดิ์ ฉันตัวน้อยๆ
119
00:16:09,160 --> 00:16:10,360
โว้ว!
120
00:16:30,650 --> 00:16:31,640
หือ?
121
00:16:42,200 --> 00:16:44,600
อืม หอมดี
122
00:16:55,210 --> 00:16:58,740
แม่? ดึกดื่นขนาดนี้แล้ว
แม่มาทำอะไรที่นี่?
123
00:16:58,810 --> 00:17:01,410
ลูกมาทันมื้อค่ำพอดี
124
00:17:04,590 --> 00:17:08,040
คุณไม่ใช่แม่ฉัน
แม่ของฉันไม่มี
125
00:17:10,620 --> 00:17:13,560
กระดุม? ลูกชอบมั้ยจ๊ะ?
126
00:17:13,630 --> 00:17:15,820
ฉันเป็นแม่อีกคนนึงนะ เด็กโง่
127
00:17:15,900 --> 00:17:19,200
ทีนี้ไปบอกพ่ออีกคน
ว่าอาหารพร้อมแล้ว
128
00:17:20,930 --> 00:17:23,800
ไปสิ พ่ออยู่ในห้องแน่ะ
129
00:17:31,750 --> 00:17:32,910
หวัดดี?
130
00:17:33,250 --> 00:17:35,220
หวัดดี คอราไลน์
131
00:17:36,520 --> 00:17:38,420
อยากฟังเพลงใหม่ของพ่อมั้ย?
132
00:17:38,920 --> 00:17:42,080
- พ่อของหนูเล่นเปียโนไม่เป็น
- ไม่จำเป็นหรอก
133
00:17:44,430 --> 00:17:46,620
เปียโนนี้มันเล่นเอง
134
00:17:50,230 --> 00:17:54,170
แต่งเพลงเกี่ยวกับ คอราไลน์
135
00:17:54,230 --> 00:17:58,170
เธอยังสดใส เธอเหมือนตุ๊กตา
เธอซี้กับฉัน
136
00:17:58,240 --> 00:18:01,070
เธอสวยน่ารักราวกับกระดุม
ในดวงตาของทุกๆคน
137
00:18:01,140 --> 00:18:05,310
ที่เคยชายตามาบน คอรอลไลน์
138
00:18:06,280 --> 00:18:09,610
เมื่อเธอเดินไปรอบๆ
แม่และพ่อไม่เคยเบื่อ
139
00:18:09,680 --> 00:18:13,710
พวกเราเอาแต่มอง คอราไลน์
140
00:18:13,790 --> 00:18:18,990
หนูเสียใจ
แต่เธอให้มาบอกคุณว่า อาหารพร้อมแล้ว
141
00:18:19,060 --> 00:18:20,050
อืม
142
00:18:20,130 --> 00:18:22,100
ใครหิวบ้าง? ยกมือขึ้น
143
00:18:22,160 --> 00:18:23,150
โว้ว!
144
00:18:36,080 --> 00:18:41,510
ขอขอบพระทัยและขออวยพรให้
แม่ไก่สีทองของเรา
145
00:18:52,490 --> 00:18:53,760
อืม!
146
00:18:53,830 --> 00:18:57,020
- ไก่นี่อร่อยมาก
- หิวล่ะสิ ใช่มั้ย?
147
00:18:58,230 --> 00:19:01,930
- มีน้ำเกรวี่มั้ย?
- มีเป็นขบวนรถไฟเลย
148
00:19:02,000 --> 00:19:03,770
ปู้น ปู๊น!
149
00:19:11,380 --> 00:19:12,400
หือ
150
00:19:12,480 --> 00:19:15,920
เอาอีกไหมจ้ะ? ถั่วหวาน? ข้าวโพด?
151
00:19:17,820 --> 00:19:19,450
ฉันหิวน้ำ
152
00:19:20,020 --> 00:19:22,680
อ๋อได้สิ จะเอาอะไรดีล่ะ?
153
00:19:22,990 --> 00:19:24,580
มิลค์เชคมะม่วง?
154
00:19:39,140 --> 00:19:42,440
- บ้านเหรอ?
- เรารอหนูอยู่นะ คอราไลน์
155
00:19:43,010 --> 00:19:44,310
- ของหนูเหรอ?
- ใช่
156
00:19:44,380 --> 00:19:46,940
มันรู้สึกไม่เหมือนเดิม เวลาที่ลูกไม่อยู่
157
00:19:47,010 --> 00:19:48,740
หนูไม่รู้นี่คะ ว่ามีแม่อีกคน
158
00:19:48,820 --> 00:19:51,650
หนูรู้สิ ใครๆก็รู้กันทั้งนั้น
159
00:19:52,050 --> 00:19:53,520
- จริงหรือคะ?
- อือ-ฮึ
160
00:19:53,590 --> 00:19:57,420
และพอหนูทานเสร็จ
แม่ว่าเรามาเล่นกันดีกว่า
161
00:20:00,260 --> 00:20:02,460
แม่หมายถึงเล่น แบบ เล่นซ่อนหา ใช่มั้ย?
162
00:20:02,530 --> 00:20:06,360
ยอดเลย เล่นซ่อนหาท่ามกลางสายฝน
163
00:20:07,570 --> 00:20:09,590
ฝนหรอ?
164
00:20:11,470 --> 00:20:14,270
- แล้วถ้าเปื้อนโคลนล่ะคะ?
- ที่นี่เราชอบโคลน
165
00:20:14,340 --> 00:20:17,400
โคลนพอกหน้า, หมักโคลน, เล่นทำขนมพายโคลน
166
00:20:18,280 --> 00:20:21,510
- มันดีสำหรับโอ๊คพิษ
- คุณรู้ได้ยังไงว่า
167
00:20:22,320 --> 00:20:27,410
ว่า หนูชอบเล่น
แต่หนูกลับไปหาแม่อีกคนดีกว่า
168
00:20:27,490 --> 00:20:29,460
แต่ฉันคือแม่อีกคนของเธอนะ
169
00:20:29,520 --> 00:20:33,930
หนูหมายถึง แม่อีกคนคนเก่าค่ะ
แม่คนแรก เหรอ?
170
00:20:36,330 --> 00:20:38,130
หนูว่า หนูไปนอนดีกว่า
171
00:20:38,200 --> 00:20:40,600
ดีเลยจ๊ะลูกรัก ทุกอย่างเตรียมไว้แล้ว
172
00:20:40,670 --> 00:20:42,970
- แต่ว่า
- ไปนอนเถอะจ๊ะ
173
00:20:53,080 --> 00:20:55,480
- โว้ว
- หวัดดี คอราไลน์
174
00:20:55,550 --> 00:20:58,280
หวัดดี หวัดดี หวัดดี
175
00:20:58,350 --> 00:21:00,980
อะไรเอ่ยโยกย้ายส่ายสะบัด
- หวัดดี
176
00:21:07,960 --> 00:21:10,330
เฮ้! เป็นไงบ้างพวก
177
00:21:10,400 --> 00:21:12,330
เสื้อโค้ทและหมวกของคุณอยู่ที่ไหน
178
00:21:12,400 --> 00:21:15,200
Cripes almighty! How are my best trolls?
179
00:21:15,270 --> 00:21:18,300
ฉันอดใจรอซัมเมอร์ไม่ไหวแล้ว
พวกนายจะมาเยี่ยมใช่ไหม?
180
00:21:18,370 --> 00:21:21,470
พวกเราอยู่นี่แล้วไง โครอลไลน์
ไปโอรากอน
181
00:21:24,540 --> 00:21:25,910
โอ้
182
00:21:26,680 --> 00:21:28,010
โคลน
183
00:21:38,130 --> 00:21:40,290
แล้วเจอกันจ้ะ
184
00:22:08,090 --> 00:22:10,850
มันไปแล้ว ผื่นของฉันหายไปแล้ว มันไปแล้ว
185
00:22:15,200 --> 00:22:16,320
ฮ่ะ
186
00:22:20,270 --> 00:22:22,130
มันเหมือนจริงมากเลยแม่
187
00:22:22,200 --> 00:22:25,170
แค่ว่าแม่ไม่ใช่แม่จริงๆ แม่เป็นแม่อีกคนของหนู
188
00:22:25,240 --> 00:22:27,040
ตากระดุม?
189
00:22:27,110 --> 00:22:30,170
คอรอลไลน์ ลูกก็แค่ฝันว่าลูกได้กินไก่พวกนั้น
190
00:22:30,240 --> 00:22:31,840
อย่าลิมกินวิตามินหล่ะ
191
00:22:31,910 --> 00:22:33,170
พ่อก็อยู่ในฝันด้วยนะ
192
00:22:33,250 --> 00:22:36,840
ชุดนอนพ่อดูเจ๋งไปเลย แล้วก็มีสลิปเปอร์รูปลิงสีส้มด้วย
193
00:22:37,180 --> 00:22:40,750
ส้มหรอ? สลิปเปอร์ของพ่อสีฟ้า
194
00:22:40,820 --> 00:22:44,260
ชู่ ลูกไปเอาโคลนวิเศษที่ลูกพูดถึงมาให้พ่อบ้างได้มั้ย
195
00:22:44,320 --> 00:22:47,350
เพราะว่าพ่อมีผื่นอย่างรุนแรงที่
196
00:22:51,000 --> 00:22:53,930
ถ้าชาร์ลี โจนส์ตัวจริงต้องการให้หน้าของเขาถูกตีพิมพ์
197
00:22:54,000 --> 00:22:56,200
เขาควรจะรีบๆไปทำให้เสร็จอย่างด่วนเลย
198
00:22:58,540 --> 00:23:01,100
Coraline ทำไมลูกไม่เยี่ยมชั้นล่างหล่ะ?
199
00:23:01,170 --> 00:23:04,800
แม่มั่นใจว่าแม่นักแสดงพวกนั้นอยากจะได้ยินเรื่องความฝันของลูก
200
00:23:04,880 --> 00:23:08,640
คุณ Spink กับ Forcible อ่ะหรอ
แต่แม่พูดว่าพวกนั้นไม่ได้เรื่องนี่
201
00:23:08,850 --> 00:23:10,150
อืม-ฮืม
202
00:23:21,900 --> 00:23:26,890
Bobinsky Bobinsky Bobinsky
203
00:23:50,760 --> 00:23:52,090
สวัสดีค่ะ
204
00:23:53,160 --> 00:23:56,390
หนูคิดว่าจดหมายส่งผิดพลาดอ่ะค่ะ
205
00:23:56,460 --> 00:23:58,360
จะให้หนูทิ้งไว้ข้างนอก หรือว่า,,,
206
00:24:08,940 --> 00:24:10,270
อืมม์
207
00:24:12,550 --> 00:24:13,770
ความลับ!
208
00:24:15,280 --> 00:24:18,270
การแสดงหนูกระโดดอันโด่งดังยังไม่พร้อม
209
00:24:20,150 --> 00:24:21,750
แม่สาวน้อย
210
00:24:22,390 --> 00:24:23,750
การแสดง?
211
00:24:23,890 --> 00:24:24,980
โอ้ว เอ่อ
212
00:24:25,060 --> 00:24:27,530
หนูเอานี่มาให้คุณค่ะ
213
00:24:34,430 --> 00:24:35,530
หา?
214
00:24:35,600 --> 00:24:37,730
ตัวอย่างชีสออกใหม่น่ะ
215
00:24:41,480 --> 00:24:46,910
ฉลาดมากนะที่ใช้จดหมายพวกนี้เป็นเครื่องมือที่จะมาแอบดูบ้านฉัน และแอบดูmooshkas
216
00:24:47,210 --> 00:24:49,240
mooshkas? พวกหนูไง
217
00:24:50,280 --> 00:24:51,410
อ้อ
218
00:24:51,490 --> 00:24:54,820
เอ่อ หนูชื่อ คอรอลไลน์ Jones ค่ะ
219
00:24:55,220 --> 00:24:57,750
และฉันคือโบบิ้นส์กี้ที่น่าทึ่ง
220
00:25:00,130 --> 00:25:02,690
แต่เธอเรียกฉันว่ามิสเตอร์บีละกัน
221
00:25:02,760 --> 00:25:05,750
เพราะฉันรู้อยู่แล้วแหละว่าตัวฉันน่าทึ่ง
222
00:25:12,570 --> 00:25:13,970
ฮ่ะ!
223
00:25:14,040 --> 00:25:19,770
นี่แน่ะ คอรอลไลน์ ปัญหามันมีอยู่ว่า
เพลงใหม่ของฉันน่ะยิ่งใหญ่มาก
224
00:25:19,850 --> 00:25:23,540
แต่พวกหนูมันเล่นได้แค่
แต๊ก แต๊ก แต๊ก เท่านั้นเอง
225
00:25:23,620 --> 00:25:27,210
มันก็ดีอ่ะนะ แต่มันยังไม่น่าทึ่งพอ
226
00:25:27,290 --> 00:25:31,950
ตอนนี้ชั้นก็เลยเปลี่ยนมาลองชีสที่แรงขึ้นนิดนึง แล้วอีกไม่นานมาคอยดูกัน
227
00:25:34,560 --> 00:25:38,050
นี่ เอา Beet ไป มันจะทำให้เธอแข็งแรง
228
00:25:40,200 --> 00:25:42,860
จนกว่าเราจะพบกันอีกครั้ง Caroline
229
00:25:44,440 --> 00:25:46,270
โคอาไลน์
230
00:25:52,350 --> 00:25:55,340
Oompah, oompah Toodle-toot Toodle-toot
231
00:25:55,420 --> 00:25:57,110
เฮ้! โคอาไลน์
232
00:25:58,450 --> 00:25:59,710
เดี๋ยว!
233
00:25:59,790 --> 00:26:00,910
ไม่!
234
00:26:05,330 --> 00:26:08,450
พวกหนูมันฝากให้ฉันมาส่งข้อความให้เธอ
235
00:26:08,530 --> 00:26:10,590
หนูกระโดดอ่ะหรอ?
236
00:26:10,660 --> 00:26:15,030
พวกมันพูดว่า อย่าเข้าไปในประตูเล็กๆ
237
00:26:16,740 --> 00:26:18,290
เธอรู้มั้ยว่ามมันพูดถึงอะไร?
238
00:26:18,370 --> 00:26:23,970
บานที่อยู่หลังวอลเปเปอร์อ่ะหรอคะ แต่ว่ามันถูกปิดด้วยอิฐไปแล้วนี่
239
00:26:24,180 --> 00:26:27,240
โทษที งั้นก็ไม่มีอะไรหรอก
240
00:26:27,510 --> 00:26:30,480
บางครั้งพวกหนูมันก็ออกจะงงๆ
241
00:26:33,550 --> 00:26:35,610
พวกมันเรียกชื่อเธอยังผิดเลย
242
00:26:35,690 --> 00:26:38,780
มันเรียกเธอว่า คอรอลไลน์ แทนที่จะเป็น Caroline
243
00:26:38,860 --> 00:26:42,850
ฟังแล้วไม่ใช่ Caroline เลย
บางทีชั้นอาจจะฝึกพวกมันหนักไป
244
00:27:21,670 --> 00:27:24,570
หยุดพูดตลอดเวลา
245
00:27:25,210 --> 00:27:27,770
ดีใจที่ได้พบเธอ แคลโรไลน์
246
00:27:27,840 --> 00:27:30,570
จะเข้ามาข้างในไหม เรากำลังจะเล่นไพ่
247
00:27:30,640 --> 00:27:32,770
โคลอาร์ไลน์ค่ะ คุณสฟิงต์
248
00:27:32,850 --> 00:27:35,180
มิเรียม! เอากาน้ำชามาเร็ว
249
00:27:46,460 --> 00:27:49,260
เอพริล ฉันว่ามีคนสะกดรอยตามเธอนะ
250
00:27:49,330 --> 00:27:52,990
นี่เพื่อนบ้านคนใหม่, แคลโรไลน์
251
00:27:53,730 --> 00:27:55,790
เธอควรจะดื่มชาอูหลง
252
00:27:55,870 --> 00:27:59,570
โอ้!ไม่ ไม่ ไม่ ฉัยว่าเธอชอบชาจัสมินนะ
253
00:27:59,640 --> 00:28:01,610
ไม่! ชาอูหลง
254
00:28:01,680 --> 00:28:04,340
ชาจัสมิน นั่นแหละ
255
00:28:08,250 --> 00:28:10,010
มาเถอะ เด็กน้อย
256
00:28:17,590 --> 00:28:19,720
หมาพวกนี้เป็นของจริงหรอคะ?
257
00:28:20,230 --> 00:28:23,220
เทพตัวน้อยๆของพวกเรา
258
00:28:23,300 --> 00:28:27,600
ทนไม่ได้ที่จะพรากจากพวกเค้าไป
เราเลยจับพวกเค้ายัดไส้
259
00:28:27,670 --> 00:28:30,260
นั่น แฮมมิชที่สาม
260
00:28:30,500 --> 00:28:32,470
เอาเลย ชิมดูสิจ้ะ
261
00:28:32,540 --> 00:28:37,340
ลูกกวาดทำเองกับมือจากไบรตั้น
อร่อยที่สุดในเลกเลยล่ะ
262
00:28:37,410 --> 00:28:40,500
ที่สาม ที่เก้า อื้ม
ที่สี่ ใช่แล้ว
263
00:28:40,580 --> 00:28:43,880
และจอคจูเนียร์ จอคซีเนียร์
จอคที่สาม ที่สี่
264
00:28:44,150 --> 00:28:47,310
และนั่นก้ลูกพี่ลูกน้องคนที่สองของจอค
265
00:28:48,090 --> 00:28:50,250
ฉันจะอ่านให้ฟังถ้าหนูอยากรู้นะ
266
00:28:51,420 --> 00:28:54,590
อ่านอะไรคะ? \ ใบชาของเธอไง ที่รัก
267
00:28:54,660 --> 00:28:59,390
มันบอกฉันเกี่ยวกับอนาคตเธอ \ เอาสิ ดื่มเลย
268
00:29:00,470 --> 00:29:04,460
ไม่ๆ อย่าดื่มทหมด
ใช่แล้ว ทีนี้ ส่งมาสิจ้ะ
269
00:29:07,810 --> 00:29:09,210
โอ้!
270
00:29:09,940 --> 00:29:11,410
โอ้! แคโรไลน์
271
00:29:11,480 --> 00:29:14,500
แคโรไลน์ แคโรไลน์ แคโรไลน์
272
00:29:14,580 --> 00:29:17,140
เธอกำลังตกอยู่ในอันตราย
273
00:29:17,720 --> 00:29:21,450
โอ้ เอาถ้วยนั่นมา เอพริล
สายตาของคุณแย่ลง
274
00:29:21,520 --> 00:29:24,750
ตาชั้นรึ? ตาเธอบอดยังกับค้างคาว
275
00:29:24,820 --> 00:29:28,160
เอาหละ ไม่ต้องกังวลไป เด็กน้อย
276
00:29:28,500 --> 00:29:34,490
มันเป็นข่าวดี
คุณจะได้พบกับสัตว์ร้ายในสักวันหนึ่ง
277
00:29:34,570 --> 00:29:37,000
อะไรนะ? เอาจริงๆมีเรียม
278
00:29:37,070 --> 00:29:41,630
เธอดูมันผิด เห็นมั๊ย? อันตราย
279
00:29:41,710 --> 00:29:43,010
คุณเห็นอะไรคะ
280
00:29:43,080 --> 00:29:46,070
ฉันเห็นมือลึกลับ
281
00:29:46,150 --> 00:29:48,240
ฉันเห็นยีราฟ
282
00:29:48,310 --> 00:29:51,750
ยีราฟ ไม่ตกมาจากท้องฟ้านะ มิเรียม
283
00:29:51,820 --> 00:29:52,880
โอ้ พระผู้เป้นเจ้า
284
00:29:54,120 --> 00:29:56,420
แล้วหนูควรทำไงคะ
285
00:29:56,490 --> 00:29:58,960
ห้ามมีเสื้อผ้าสีเขียวในห้องแต่งตัว
286
00:29:59,030 --> 00:30:01,590
เอาบันได้พับได้มาไว้
287
00:30:01,660 --> 00:30:03,960
และจงระมัดระวังอย่างมาก
288
00:30:06,400 --> 00:30:09,700
เอาหละ, หนูมีอะไรจะมาบอกเรานะ?
289
00:30:10,770 --> 00:30:14,040
ไม่ คิดว่าไม่ค่ะ ขอบคุณสำหรับชาค่ะ คิดว่านะ
290
00:30:14,110 --> 00:30:16,300
ลาก่อน ชื่นบานลาก่อน
291
00:30:16,380 --> 00:30:18,280
ไหนๆมีอะไรมาให้แม่ดูจ้ะ
292
00:30:23,550 --> 00:30:24,740
อันตรายหรอ?
293
00:30:43,770 --> 00:30:45,430
เยี่ยมเลย! นักสะกดรอยหมู่บ้าน
294
00:30:45,510 --> 00:30:46,560
เอ๊า!
295
00:30:47,210 --> 00:30:50,800
ฉันไม่ได้ย่องตามเธอนะ
เรากำลังตามล่าหา banana slugs
296
00:30:50,880 --> 00:30:52,610
หมายความว่ายังไง "เรา"
297
00:30:55,050 --> 00:30:57,130
ฮ่ะ! แมวเธอมันไม่เชื่อง
298
00:30:57,130 --> 00:30:59,210
เขากลัว
299
00:30:59,290 --> 00:31:02,190
อะไร?
เขาเกลียดการทำให้เท้าเปียก
300
00:31:02,260 --> 00:31:03,590
เขากลัว
301
00:31:07,560 --> 00:31:11,660
แล้ว ตุ๊กตานั่น เธอทำมันขึ้นมาให้เหมือนชั้นหรอ
302
00:31:11,730 --> 00:31:14,260
เปล่า ฉันเจอมันระหว่างทางน่ะ
303
00:31:14,730 --> 00:31:18,400
มันดูอายุมากกว่าคุณย่าเสียอีก
มากกว่าบ้านหลังนี้ น่าจะนะ
304
00:31:18,470 --> 00:31:22,200
ไม่เอาน่า ผมสีน้ำเงิน my
swampers และเสื้อกันฝนเนี่ยนะ?
305
00:31:22,280 --> 00:31:25,510
เจอแล้ว! ดูสิ ตัวอ่อน!
306
00:31:27,550 --> 00:31:29,410
เธอก็เหมือนกับพวกเขา
307
00:31:29,850 --> 00:31:30,940
หา?
308
00:31:31,020 --> 00:31:34,180
ฉันหมายถึงครอบครัวฉัน พวกเขาไม่เคยฟังที่ฉันพูด
309
00:31:34,250 --> 00:31:35,880
อ่าฮะ
310
00:31:51,970 --> 00:31:55,410
ฉันไม่เคยอยู่ในวังสีชมพู
311
00:31:55,480 --> 00:31:57,100
ล้อเล่นน่า
312
00:31:57,180 --> 00:32:00,940
คุณย่าต้องฆ่าฉันแน่
มันอันตรายอะไรประมาณนั้นน่ะ
313
00:32:01,780 --> 00:32:03,310
อันตรายรึ!
314
00:32:03,380 --> 00:32:06,720
ใช่ ท่านมีน้องสาวฝาแฝดน่ะ แล้ว
315
00:32:07,420 --> 00:32:10,690
ตอนที่พวกเขายังเด็ก น้องสาวฝาแฝดของย่าได้หายตัวไป
316
00:32:10,760 --> 00:32:12,780
ย่าบอกกว่า เธอถูกลักพาตัว
317
00:32:13,260 --> 00:32:14,660
ลักพาตัว!
318
00:32:16,060 --> 00:32:17,790
แล้ว เธอคิดว่าไง
319
00:32:18,230 --> 00:32:21,530
ฉัน ไม่รู้สิ บางทีเธออาจจะ หนีไป
320
00:32:22,100 --> 00:32:23,660
ไวน์บอร์น
321
00:32:24,440 --> 00:32:27,300
เหมือนว่า ฉันต้องไปแล้ว เดี๋ยวก่อนสิ
322
00:33:42,380 --> 00:33:45,370
ยินดีต้อนรับการกลับมาจ้ะ ลูกรัก หวัดดีค่ะ
323
00:33:45,450 --> 00:33:49,010
หนูรอบคอบมากจ้ะ ที่ส่งเชดดาชีสมา โคอไลน์
324
00:33:49,090 --> 00:33:52,680
เชดด้า? อ้อ เหยื่อล่อหนูนั่นเอง
325
00:33:53,430 --> 00:33:57,860
ไปเรียกพ่อให้หน่อยได้ไหมจ้ะ พนันได้เลยว่าพ่อต้องหิวอย่างกับฟักทองแน่ตอนนี้
326
00:33:58,460 --> 00:34:00,300
หมายถึง พ่ออีกคนหนึ่งหรอคะ?
327
00:34:00,370 --> 00:34:03,270
พ่อที่ดีกว่าจ้ะ ที่รัก อยู่ในสวนนั่นแหน่ะ
328
00:34:03,340 --> 00:34:05,360
แต่ครอบครัวหนูไม่มีเวลาทำสวนนี่คะ
329
00:34:08,940 --> 00:34:10,430
ไปได้จ้ะ
330
00:35:04,630 --> 00:35:06,360
หนูรักสวนพ่อค่ะ
331
00:35:06,870 --> 00:35:09,360
สวนของเรา โคอะไลน์
332
00:35:13,840 --> 00:35:15,500
หยุดนะ มันจั๊กกะจี้
333
00:35:17,480 --> 00:35:19,270
ลูกสาวผู้น่าสงสาร
334
00:35:32,130 --> 00:35:35,390
เลิกจิ้มได้แล้ว ดอกจั๊กจี้
335
00:35:38,300 --> 00:35:42,390
เอ่อ แม่บอกว่าได้เวลามื้อค่ำแล้วค่ะ
มื้อเช้า ของกินน่ะค่ะ
336
00:35:42,900 --> 00:35:45,930
ขึ้นมา เด็กน้อย พ่อมีบางอย่างจะให้ลูกดู
337
00:35:56,220 --> 00:35:58,270
หนูไม่อยากเชื่อว่าพ่อทำ
338
00:35:58,350 --> 00:36:00,220
แม่บอกว่า ลูกต้องชอบ
339
00:36:00,290 --> 00:36:03,480
แม่รู้ใจหนูดีทุกอย่างเลยล่ะ
340
00:36:06,860 --> 00:36:08,760
อืม อร่อยมากค่ะ
341
00:36:08,830 --> 00:36:11,390
ฉันชอบมื้อค่ำ มื้อเช้า ของกิน!!
342
00:36:11,460 --> 00:36:13,660
โคอะไลน์ คุณบอนสกี้
343
00:36:13,730 --> 00:36:16,400
เชิญลูกให้ไปดูการแสดงหนูกระโดดหลังมื้อค่ำจ้ะ
344
00:36:16,470 --> 00:36:20,670
จริงหรอคะ? That know-it-all Wybie
said it was all in Mr B's head
345
00:36:20,740 --> 00:36:21,930
หนูรู้อยู่แล้วว่าเขาคิดผิด
346
00:36:22,010 --> 00:36:24,700
ทุกอย่างถูกต้องหมดในโลกนี้จ้ะ เด็กน้อย
347
00:36:24,780 --> 00:36:29,840
พ่อของลูกและแม่จะทำความสะอาด ระหว่างที่ลูกและเพื่อนไปดูการแสดง
348
00:36:29,920 --> 00:36:31,280
เพื่อน?
349
00:36:33,450 --> 00:36:38,220
เยี่ยม ไวบี้อีกคนหนึ่ง หวัดดี ไวบอร์น
350
00:36:40,390 --> 00:36:41,660
สวัสดี
351
00:36:42,530 --> 00:36:46,930
แม่คิดว่าลูกจะชอบเขามากกว่า
ถ้าเขาจะพูดให้มันน้อยๆหน่อย
ดังนั้น แม่เลยซ่อมเขาซะ
352
00:36:47,900 --> 00:36:50,990
แล้ว เขาพูดไม่ได้เลยหรอคะ ไม่เลยจ้ะ
353
00:36:52,540 --> 00:36:53,870
หนูชอบนะ
354
00:36:53,940 --> 00:36:56,570
เอาหละ วิ่งไปเลยจ้ะ เล่นให้สนุกนะ
355
00:37:00,210 --> 00:37:04,080
เธอเจ๋งแปลกๆดีนะ ที่พูดอะไรไม่ได้
356
00:37:06,720 --> 00:37:09,380
มันไม่เจ็บ ใช่ไหม? ตอนที่แม่เค้า
357
00:37:26,410 --> 00:37:27,630
แจ๋ว
358
00:37:45,730 --> 00:37:46,750
ดูเธอสิ!
359
00:37:49,800 --> 00:37:54,730
สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี สิ่งตื่นตาตื่นใจของตาและหูของคุณ
360
00:37:55,570 --> 00:37:57,830
และมันทำให้ใจเต้นแรง
361
00:37:57,900 --> 00:38:01,630
กระผม เซอกี อเล็กซานเดอร์ โบบินสกี้
362
00:38:01,710 --> 00:38:05,040
จะมาโชว์การแสดงอันน่าพิศวง
363
00:38:06,050 --> 00:38:09,780
น่าทึ่งและน่าแปลกใจ
364
00:38:10,520 --> 00:38:13,540
วงกลมหนูกระโดด
365
00:38:17,160 --> 00:38:18,380
ชื่อชั้นนี่!
366
00:38:41,080 --> 00:38:42,950
วิเศษไปเลย ไวบี้
367
00:39:19,020 --> 00:39:22,720
เยี่ยมยอด
368
00:39:23,260 --> 00:39:27,210
ขอบคุณ ขอบคุณ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
369
00:39:43,240 --> 00:39:47,440
พวกเราชอบมาก,มิสเตอร์บี มันช่าง ช่าง
370
00:39:47,510 --> 00:39:48,880
ยอด
371
00:39:48,950 --> 00:39:50,110
ยอดเยี่ยม!
372
00:39:50,180 --> 00:39:55,590
ยินดีตีอนรับหนูและเพื่อนของหนูเสมอถ้าหนูต้องการ
373
00:39:56,120 --> 00:39:58,350
Do svidaniya, คอรอลไลน์
374
00:40:41,900 --> 00:40:45,200
ที่นั่นมีสวนสวยๆ
สัตว์แปลกๆ แล้วก้ดอกสแนปดราก้อน
375
00:40:45,270 --> 00:40:48,640
โอ้ แล้วชั้นบน
หนูได้ไปดูการแสดงหนูกระโดดด้วยค่ะ!
376
00:40:48,710 --> 00:40:51,200
ดูไม่เหมือนลุงคนบ้าๆที่บ้านเราเลย
377
00:40:51,280 --> 00:40:52,900
คุณแน่ใจว่าจะไม่ไปใช่ไหม่?
378
00:40:52,980 --> 00:40:55,850
ไม่ต้องกังวล ชาลี พวกเขาจะต้องชอบแค๊ตตาลอค
379
00:40:55,920 --> 00:40:57,910
อย่างน้อยพวกเขาก็จะชอบมันบ้างล่ะนะ
380
00:40:57,980 --> 00:41:01,040
แม่ไม่ได้เรียกเข้าบ้านะโครอลไลน์
เขาแค่เมา
381
00:41:01,450 --> 00:41:04,890
งั้น แล้วไว้เจอกันนะ
หนูน้อยฝันเฟื่อง
382
00:41:04,960 --> 00:41:07,760
พ่อ! หนูไม่ใช่เด็ก5ขวบแล้วนะ
383
00:41:33,650 --> 00:41:37,110
อาณาจักรของฉันสำหรับม้า
384
00:41:49,900 --> 00:41:51,130
วางลงที่เดิมซะ
385
00:41:51,200 --> 00:41:56,900
แต่ แม่
คนทั้งโรงเรียนเค้าก็ใส่ชุดสีเทากัน ไม่มีใครใส่ไอ้นี้
386
00:41:57,540 --> 00:41:59,100
วางลงที่เดิม
387
00:42:01,110 --> 00:42:03,050
แม่อีกคนจะต้องซื้อให้
388
00:42:03,120 --> 00:42:05,740
บางที ก็ให้เค้าซื้อเสื้อผ้าให้หมดเลยสิ
389
00:42:10,160 --> 00:42:12,350
แล้ว แม่คิดยังไงเรื่องอพาตเมนท์ที่อื่น
390
00:42:12,420 --> 00:42:16,190
ไม่รู้สิ ไม่ใช่ครอบครัวของโจนน์ผู้หลอกลวงนี่นา
391
00:42:16,760 --> 00:42:19,060
แล้วทำไมแม่จะต้องล็อคประตูนั่นด้วย
392
00:42:19,130 --> 00:42:23,470
อ้อ! แม่เจอขี้หนูหน่ะสิ
แม่คิดว่ามันน่าจะปลอดภัยกว่านะ
393
00:42:24,040 --> 00:42:28,500
มันเป็นหนูกระโดดแม่ และในฝันมันไม่เป็นอันตรายหรอก
394
00:42:28,570 --> 00:42:31,630
นั่นเป็นสิ่งที่สนุกที่สุด ตั้งแต่หนูย้ายมาที่นี่
395
00:42:31,710 --> 00:42:35,940
ที่โรงเรียนลูกจะต้องสนุกจ้ะ
กับชุดยูนิฟอร์มงี่เง่านั่นนี่นะ
396
00:42:37,250 --> 00:42:39,050
ต้องลองดูก่อนสิ
397
00:42:52,160 --> 00:42:56,290
จะเป็นยังไงถ้ามื้อกลางวันเป็นมัสตาร์ด
ซอสมะเขือเทศ ซัลวาร์ซอส
398
00:42:56,370 --> 00:42:58,100
นี่แม่ล้อเล่นรึเปล่า
399
00:42:58,570 --> 00:43:03,340
ยังไงก็ต้องไปซื้ออาหารอยู่แล้ว พ่อมีแผนพิเศษบางอย่าง
400
00:43:03,410 --> 00:43:05,270
น่าขยะแขยง
401
00:43:05,340 --> 00:43:08,180
ลูกจะไปด้วยไหม ลูกจะเลือกอะไรก็ได้ที่ลูกชอบ
402
00:43:08,250 --> 00:43:10,220
โอ้! เหมือนกับถุงมือสินะ
403
00:43:11,380 --> 00:43:16,290
ฟังนะ โคอะไลน์ ถ้าทุกอย่างมันดีกว่าวันนี้
แม่สัญญาว่าจะทำให้มันดีขึ้น
404
00:43:16,860 --> 00:43:18,950
แม่ก็พูดแบบนี้ตลอดแหละ
405
00:43:22,260 --> 00:43:23,750
ไม่นานหรอก
406
00:43:24,700 --> 00:43:26,670
แต่เราอาจทำได้
407
00:44:07,170 --> 00:44:08,900
รู้อยู่แล้วว่ามันเป็นความจริง
408
00:44:32,500 --> 00:44:34,020
โคอะไลน์ที่รัก
409
00:44:34,100 --> 00:44:38,230
มิสสฟิงส์และมิสฟอร์ซิเบิลเชิญลูกให้ไปที่ชั้นล่างหลังมื้อกลางวัน
410
00:44:38,300 --> 00:44:42,070
หวังว่าลูกคงชอบชุดใหม่ที่แม่ทำให้นะ รัก แม่
411
00:44:54,390 --> 00:44:56,450
ไวบี้ก็มีแมวหน้าตาเหมือนเจ้า
412
00:44:58,620 --> 00:45:01,890
ไม่ใช่ไวบี้ที่ไม่พูดนะ อีกคนหนึ่งที่พูดมากๆ
413
00:45:02,730 --> 00:45:04,920
เจ้าต้องเป็นแมวอีกตัวหนึ่งแน่ๆ
414
00:45:05,000 --> 00:45:08,990
ม่าย ข้าไม่ใช่อย่างอื่นทั้งนั่นแหละ นี่คือตัวข้า
415
00:45:09,600 --> 00:45:12,400
อืม ฉันก็เห็นว่าเจ้าไม่มีตากระดุม
416
00:45:12,470 --> 00:45:16,030
แต่ ถ้าเจ้าเป็นแมวตัวเดิม ทำไมถึงพูดได้หละ?
417
00:45:17,180 --> 00:45:18,610
ข้าสามารถแล้วกัน
418
00:45:19,650 --> 00:45:21,080
แมว ไม่พูดที่บ้านฉัน
419
00:45:21,150 --> 00:45:22,510
ไม่หรอ? ไม่ก็ไม่
420
00:45:22,580 --> 00:45:26,350
แต่เอาเถอะ เจ้าก็รู้แจ้งเห็นชัดอยู่แล้วนี่
421
00:45:26,420 --> 00:45:29,980
ถึงยังไง ข้าก็เป็นแค่ a big fat wuss puss อยู่แล้วนี่
422
00:45:30,990 --> 00:45:35,220
กลับมาก่อน ได้โปรด
ฉันขอโทษจริงๆที่เรียกเจ้าอย่างนั้น
423
00:45:35,290 --> 00:45:36,590
แล้วเจ้ามาที่นี่ได้ัไง
424
00:45:36,660 --> 00:45:39,320
ข้ามาที่นี่ได้ซักพักแล้ว
425
00:45:42,400 --> 00:45:44,230
เรากำลังเล่นเกมส์กันอยู่
426
00:45:44,640 --> 00:45:48,700
ผู้หญิงคนนั้น เกลียดแมว
และพยายามที่จะกำจัดข้าออกไป
427
00:45:48,770 --> 00:45:52,570
แน่หละ เธอทำไม่ได้ ข้ามาและก็ไปตามที่ข้าพอใจ
428
00:45:52,640 --> 00:45:54,610
แม่อีกคนไม่ชอบแมว!
429
00:45:54,680 --> 00:45:57,770
ไม่เหมือนแม่คนไหนๆ ที่ข้าเคยรู้จัก
430
00:45:57,850 --> 00:46:00,180
หมายความว่าไง? เธอเยี่ยมออก?
431
00:46:00,920 --> 00:46:06,120
เจ้าอาจจะคิดว่าโลกใบนี้เป็นฝันที่เป็ยจริง แต่เจ้าคิดผิด
432
00:46:06,190 --> 00:46:08,490
ไวบี้อีกคนนึงบอกข้ามา
433
00:46:08,560 --> 00:46:10,720
ไร้สาระ เขาพูดไม่ได้นะ
434
00:46:10,800 --> 00:46:12,890
บางที อาจไม่ใช่เจ้า
435
00:46:12,970 --> 00:46:17,330
ถึงอย่างไร ข้าก็เป็นแมว
ข้ามีประสาทสัมผัสที่เหนือกว่ามนุษย์
436
00:46:17,400 --> 00:46:19,770
ข้าเห็น ข้าได้กลิ่น ข้า
437
00:46:20,440 --> 00:46:21,500
ชู่วว์
438
00:46:21,570 --> 00:46:26,030
ข้าได้ยินเสียงบางอย่าง เหนือขึ้นไปทางขวานั่น
439
00:47:07,090 --> 00:47:08,450
เฮ้ ไวบี้
440
00:47:22,670 --> 00:47:24,690
เธอเกือบจะโป๊อยู่แล้ว
441
00:47:24,770 --> 00:47:28,730
ข้าเป็นที่รู้จักนาม ไซเรน แห่งมหาสมุทรทั้งเจ็ด
442
00:47:28,810 --> 00:47:32,540
ผู้ซึ่งถูกหักอกโดยอ่าวทะเล
443
00:47:32,610 --> 00:47:36,600
เมื่อเจ้าลงเล่นน้ำกับผู้หญิงขาเรียวสวยนั่น
444
00:47:36,680 --> 00:47:40,850
ข้าจะขโมยหัวใจที่อ่อนแอของเจ้าหนีไป
445
00:47:53,570 --> 00:47:54,900
พระเจ้า!!!!
446
00:47:54,970 --> 00:47:58,990
นางแม่มดจากท้องมหาสมุทรอาจจะโผล่พ้นทะลุคลื่น
447
00:47:59,070 --> 00:48:02,630
และหวังจะล่อลวงพวกลูกเรือไป
448
00:48:02,710 --> 00:48:08,270
แต่เทพธิดามหาสมุทรที่แท้จริง
ต้องมีกายเปลือยเปล่า
449
00:48:08,350 --> 00:48:13,510
เพื่ออวดหุ่นอันน่าเย้ายวนใจ
450
00:48:18,720 --> 00:48:23,250
โอ้! ระวังเจ้าพวกหอยนางรมแก่เก่า
สองเต้าช่างโตใหญ่
451
00:48:23,330 --> 00:48:27,090
ต้องเนรเทศมันไปจากบุฟเฟ่ต์
452
00:48:27,170 --> 00:48:29,160
ฉันสิน่าเจี๊ยะ
453
00:48:29,230 --> 00:48:31,400
กลิ่นตัวเธอเหมือนคาวปลาเดี๊ยะ
454
00:48:31,470 --> 00:48:33,600
เอ้ะเสียงผีแก่ที่ไหนเนี่ย?
455
00:48:33,670 --> 00:48:36,000
เธอมันขี้อิจฉา
456
00:48:36,070 --> 00:48:38,240
ฉันน่าหลงใหล
457
00:48:38,310 --> 00:48:41,800
ไม่ ฉันเกิดจากเทพวีนัส
458
00:48:41,880 --> 00:48:44,710
จะทำให้ลูกเรือหลงใหลไปทั้งวัน
459
00:49:14,350 --> 00:49:15,900
ฉันไม่กล้าดู
460
00:49:15,980 --> 00:49:19,540
เตรียมที่จะขาหักหรือยัง มิเรียม?
461
00:49:19,620 --> 00:49:22,920
ชีวิตเรา เพื่อโรงละครนี้ เอพริล
462
00:49:42,640 --> 00:49:48,270
"What a piece of work
is man! How noble in reason!"
463
00:49:48,350 --> 00:49:50,470
"How infinite in faculty"
464
00:49:50,550 --> 00:49:54,950
"In form, in moving
how express and admirable!"
465
00:49:55,020 --> 00:49:57,750
"In action like an angel"
466
00:49:58,920 --> 00:50:02,690
"In apprehension
how like a god!"
467
00:50:05,100 --> 00:50:07,760
"The beauty of the world!"
468
00:50:09,600 --> 00:50:12,930
"The paragon of animals!"
469
00:50:52,510 --> 00:50:54,100
ว่าไง
470
00:50:54,180 --> 00:50:55,910
มันวิเศษใช่ไหม ลูกรัก?
471
00:50:55,980 --> 00:50:59,180
ใช่เลยค่ะ พวกเธอสลับกันโยนและดึงหนูขึ้นไป
472
00:50:59,250 --> 00:51:01,620
สฟิงและฟอร์ซิเบิล พวกเธอไม่ใช่ผู้หญิงแก่ๆอีกแล้ว
473
00:51:01,690 --> 00:51:06,320
พวกเธอแค่ปลอมตัว จากนั้น
ก็ลอยขึ้นไปบนอากาศ และจากนั้น
474
00:51:06,390 --> 00:51:07,920
มันเหมือนเวทมนต์เลยค่ะ
475
00:51:07,990 --> 00:51:10,190
ลูกชอบที่ที่ใช่ไหมจ้ะ? โคอะไลน์
476
00:51:10,260 --> 00:51:11,700
ค่ะ แน่นอน
477
00:51:11,760 --> 00:51:13,420
ราตรีสวัสดิ์นะไวบี้
478
00:51:23,780 --> 00:51:26,840
ลูกสามารถอยู่ที่นี่ตลอดไป ถ้าลูกต้องการ
479
00:51:27,310 --> 00:51:28,900
จริงหรอคะ? แน่นอน
480
00:51:28,980 --> 00:51:32,710
เราจะร้องเพลงกัน เล่นเกมส์กัน
และแม่ก็จะทำอาหารที่ลูกชอบ
481
00:51:32,780 --> 00:51:35,340
มีสิ่งเล็กๆน้อยๆที่เราจำเป็นต้องทำ
482
00:51:35,420 --> 00:51:38,150
อะไรคะ? มันเป็นเซอไพรต์
483
00:51:42,490 --> 00:51:44,690
สำหรับลูกจ้ะ,ตุ๊กตาตัวน้อยๆของพวกเรา
484
00:51:50,570 --> 00:51:52,400
สีดำ เป็นสิ่งที่คนส่วนใหญ่ชอบ
485
00:51:53,240 --> 00:51:58,970
แต่ถ้าลูกชอบสีชมพู หรือเหลือง หรือสีน้ำตาล
486
00:52:00,610 --> 00:52:02,550
คิดว่าจะทำให้แม่อิจฉาลูกนะ
487
00:52:02,610 --> 00:52:05,740
ไม่มีทาง!! แม่ต้องไม่เย็บกระดุมใส่ในตาหนู!
488
00:52:05,820 --> 00:52:08,950
แต่เราต้องการคำว่า "ได้" ถ้าลูกอยากจะอยู่ที่นี่
489
00:52:09,020 --> 00:52:10,820
มันเจ็บแต่ลูกจะไม่รู้สึกอะ
490
00:52:10,890 --> 00:52:11,950
โอ๊ย!
491
00:52:13,160 --> 00:52:16,820
เอาเถอะ ขึ้นอยู่กับการตัดสินใจของลูกจ้ะ
492
00:52:17,960 --> 00:52:20,160
เราแค่ต้องการให้สิ่งที่ดีที่สุดแก่ลูก
493
00:52:20,230 --> 00:52:22,600
หนูจะเข้านอน ตอนนี้!
494
00:52:22,670 --> 00:52:24,760
- นอนรึ
- ก่อนมื้อค่ำนี่นะ
495
00:52:24,840 --> 00:52:27,400
หนูเหนื่อย มากๆ จริงๆค่ะ
496
00:52:28,610 --> 00:52:31,630
หนูจำเป็นต้องนอนแล้วหละ
497
00:52:31,710 --> 00:52:34,740
แน่นอนลูกรัก
- เรามีความสุขที่ได้ส่งลูกเข้านอน
498
00:52:34,810 --> 00:52:37,580
ไม่ ไม่ ขอบคุณค่ะ พวกคุณทำมาเยอะแล้ว
499
00:52:37,650 --> 00:52:40,680
แม่ยินดีจ้ะ และแม่
500
00:52:42,050 --> 00:52:45,050
เอ่อ เีรา ไม่เคยกังวลเรื่องนั้น ลูกรัก
501
00:52:45,120 --> 00:52:48,390
อีกไม่นาน ลูกจะได้เห็นในสิ่งที่เราเห็น
502
00:53:05,840 --> 00:53:09,110
เกิดอะไรขึ้น โคอะไลน์ เธอจะไม่มาเล่นแล้วหรอ
503
00:53:10,380 --> 00:53:12,750
ฉันจะกระโดดเกาะหน้าเธอ
504
00:53:13,150 --> 00:53:15,020
เตรียมพร้อม ทหาร!!
505
00:53:15,090 --> 00:53:16,310
เฮ้
506
00:53:16,390 --> 00:53:18,550
ไหนหละกระดุมของเธอ
507
00:53:18,620 --> 00:53:20,680
เธอต้องการอยู่ที่นี่ ไม่ใช่หรือไง
508
00:53:20,760 --> 00:53:25,490
ฉันจะกลับบ้านคืนนี้
เจ้าพวกหุ่นยนตร์ และจะไม่กลับมาอีก
509
00:53:32,000 --> 00:53:34,230
หลับสิ หลับสิ
510
00:53:34,310 --> 00:53:35,300
หลับ หลับ
511
00:53:35,370 --> 00:53:36,810
มีสิ่งเล็กๆน้อยๆที่เราจำเป็นต้องทำ
512
00:53:36,880 --> 00:53:38,210
หลับซะ หลับสิ หลับซี่
513
00:53:38,280 --> 00:53:40,040
มันเจ็บแต่ลูกจะไม่รู้สึกอะ
514
00:53:40,110 --> 00:53:41,670
นอนซะ หลับซะ
515
00:53:41,750 --> 00:53:43,840
อีกไม่นาน ลูกจะได้เห็นในสิ่งที่เราเห็น
516
00:53:51,690 --> 00:53:53,990
แม่ พ่อ!!
517
00:53:55,690 --> 00:53:58,860
ไม่นะ! ฉันยังอยู่ที่นี่
518
00:54:15,610 --> 00:54:16,950
นี่!!
519
00:54:17,780 --> 00:54:20,580
แม่อีกคนอยู่ที่ไหน หนูจะกลับบ้าน
520
00:54:21,190 --> 00:54:24,710
ทุกอย่างจะโอเค
ทันทีที่คุณแม่สดชื่น
521
00:54:24,790 --> 00:54:27,020
ความเข้มแข็งของแม่คือความเข้มแข็งของเรา
522
00:54:31,560 --> 00:54:34,000
ต้องไม่พูดคุย เมื่อแม่ไม่อยู่
523
00:54:34,070 --> 00:54:37,190
ถ้าคุณไม่อยากพูดกับหนู หนูก็จะไปหาไวบี้อีกคน
524
00:54:37,270 --> 00:54:39,170
เขาจะช่วยหนู
- ไม่มีประโยชน์หรอก
525
00:54:39,240 --> 00:54:43,670
เขาชอบทำหน้าเศร้า และแม่ไม่ชอบอย่างนั้น
526
00:55:08,570 --> 00:55:11,260
นี่เจ้ากำลังคิดว่าเจ้าทำอะไรอยู่
527
00:55:11,740 --> 00:55:15,760
จะออกไปจากที่นี่ นั่นเป็นสิ่งที่กำลังทำ
528
00:55:17,440 --> 00:55:18,570
อะไรหน่ะ?
529
00:55:18,640 --> 00:55:22,010
มันผิดปกตินะ บ่อน้ำต้องอยู่ตรงนี้นี่นา
530
00:55:22,080 --> 00:55:24,070
ที่นี่ ไม่มีอะไรเลยต่างหาก
531
00:55:24,150 --> 00:55:26,580
มันเป็นส่วนที่ว่างเปล่าของโลกใบนี้
532
00:55:26,650 --> 00:55:29,980
หล่อนสร้างแต่สิ่งที่จะทำให้เจ้าประทับใจเท่านั้น
533
00:55:30,060 --> 00:55:32,960
แต่ทำไม? ทำไมหล่อนถึงต้องการข้า
534
00:55:33,430 --> 00:55:36,390
ข้าคิดว่า หล่อนต้องการที่จะรักบางอย่าง
535
00:55:36,460 --> 00:55:38,930
บางอย่างที่ไม่ใช่ของๆหล่อน
536
00:55:39,000 --> 00:55:43,630
หรือบางที หล่อนอาจจะรักที่จะกินบางอย่างก็ได้
537
00:55:43,970 --> 00:55:47,930
กินหรอ? แปลกมาก แม่ต้องไม่กินลูกสาวสิ
538
00:55:48,410 --> 00:55:51,030
ข้าก็ไม่รู้ เจ้ารสชาติเป็นยังไงหละ?
539
00:56:00,390 --> 00:56:05,290
เราเดินหนีจากบางอย่างแต่ทำไมถึงกลับมาที่เดิมหละ
540
00:56:07,260 --> 00:56:09,280
เดินรอบโลก
541
00:56:09,360 --> 00:56:10,590
โลกใบเล็กนะ
542
00:56:11,900 --> 00:56:13,120
ซ่อนก่อน
543
00:56:17,740 --> 00:56:20,230
หยุดนะ! นั่นมันหนูในโรงละคร
544
00:56:29,580 --> 00:56:32,450
ข้าไม่ชอบหนูที่สุด
545
00:56:32,520 --> 00:56:35,450
แต่เจ้าตัวนี้มีเสียงเหมือนนาฬิกา
546
00:56:38,390 --> 00:56:39,760
เยี่ยมมาก เจ้าเหมียว
547
00:57:16,760 --> 00:57:21,720
มีคนบอกว่า แม้จิตวิญญาณที่จองหองที่สุด
ก็สามารถถูกทำลายได้ด้วยความรัก
548
00:57:26,570 --> 00:57:30,470
แน่นอน โชคโกแลตไม่ทำให้เจ็บ ซักอันมั๊ย?
549
00:57:31,810 --> 00:57:35,270
มันเป็นแมลงโกโก้ที่มาจาก เซนซิบ้า
550
00:57:38,820 --> 00:57:43,620
หนูต้องการอยู่กับพ่อและแม่ตัวจริง
551
00:57:44,020 --> 00:57:46,290
หนูต้องการให้คุณปล่อยหนูไปซะ
552
00:57:48,030 --> 00:57:50,430
นั่นเป็นสิ่งที่ลูกควรพูดกับคนเป็นแม่งั้นหรือ?
553
00:57:50,500 --> 00:57:53,060
คุณไม่ใช่แม่ของหนู
554
00:57:53,130 --> 00:57:57,300
ขอโทษแม่ เดี๋ยวนี้ โคอะไลน์
555
00:57:58,270 --> 00:57:59,290
ไม่
556
00:58:00,640 --> 00:58:03,400
แม่จะนับหนึ่งถึงสาม
557
00:58:05,340 --> 00:58:06,570
หนึ่ง
558
00:58:07,850 --> 00:58:09,310
สอง
559
00:58:11,820 --> 00:58:12,810
สาม
560
00:58:12,880 --> 00:58:13,940
โอ๊ย
561
00:58:14,020 --> 00:58:17,720
คุณจะทำอะไร โอ๊ย มันเจ็บนะ
562
00:58:21,160 --> 00:58:24,960
ลูกต้องได้รับบทเรียนซะบ้าง เพื่อที่จะเป็นลูกสาวที่น่ารัก
563
00:58:37,080 --> 00:58:38,510
ใครหน่ะ?
564
00:58:39,110 --> 00:58:44,210
จุ๊ๆๆ เงียบสิ! เด๊่ยวยายแก่นั่นจะได้ยิน
565
00:58:45,720 --> 00:58:48,780
เธอ หมายถึง แม่อีกคนหนึ่งน่ะหรอ
566
00:59:00,200 --> 00:59:01,600
เธอเป็นใครกัน?
567
00:59:02,900 --> 00:59:05,700
จำชื่อของเราไม่ได้แล้ว
568
00:59:05,770 --> 00:59:08,900
แต่ยังจำแม่ที่แท้จริงของเราได้
569
00:59:10,440 --> 00:59:12,430
ทำไมพวกเธอถึงมาอยู่ีที่นี่หละ
570
00:59:12,510 --> 00:59:14,030
ยายแก่นั่น
571
00:59:15,110 --> 00:59:19,950
หล่อนมองดูชีวิตของเรา ผ่านตาของตุ๊กตานั่น
572
00:59:20,520 --> 00:59:23,580
และเห็นว่าพวกเราไม่มีความสุข
573
00:59:24,220 --> 00:59:27,350
ดังนั้น หล่อนจึงล่อลวงเราด้วยของที่เราอยากได้
574
00:59:27,430 --> 00:59:30,390
เลี้ยงดูปรนนิบัติเรา และให้เราเล่นเกมส์
575
00:59:30,460 --> 00:59:32,730
ให้ทุกๆอย่างที่เราอยากได้
576
00:59:32,800 --> 00:59:35,230
และเรายังคงต้องการมากยิ่งๆขึ้นไปอีก
577
00:59:35,970 --> 00:59:39,130
ดังนั้นเราจึงให้หล่อนเย็บตากระดุมนั่น
578
00:59:42,640 --> 00:59:44,970
หล่อนบอกว่ารักเรา
579
00:59:45,380 --> 00:59:47,570
แต่หล่อนขังเราไว้ที่นี่!
580
00:59:47,650 --> 00:59:50,980
และกลืนกินชีวิตพวกเรา
581
00:59:54,050 --> 00:59:58,050
งั้น หล่อนก็ไม่สามารถขังฉันไว้ในนี้ได้ตลอดไป
582
00:59:58,890 --> 01:00:01,290
ไม่ เพราะหล่อนต้องการvp^jgsonv=u; b9Cyo
583
01:00:02,760 --> 01:00:05,590
สู้กับหล่อน นั่นเป็นโอกาสเดียว
584
01:00:06,430 --> 01:00:09,420
บางที ถ้าเธอหนีไปได้สำเร็จ
585
01:00:09,500 --> 01:00:11,560
เธออาจจะเจอดวงตาของพวกเรา
586
01:00:12,140 --> 01:00:13,930
หล่อนเอามันไปทั้งสองข้างเรยหรอ?
587
01:00:14,010 --> 01:00:16,740
ใช่แล้ว พี่สาว และหล่อนซ่อนมันไว้
588
01:00:16,810 --> 01:00:20,340
หาดวงตาของพวกเราที ดวงวิญญาณของเราจะได้ไปสู่สุขคติ
589
01:00:22,450 --> 01:00:23,640
ฉัน
590
01:00:23,820 --> 01:00:25,080
ฉันจะพยายาม
591
01:00:32,860 --> 01:00:34,020
ไวบี้
592
01:00:37,260 --> 01:00:39,160
นี่หล่อนทำกับเธอหรอ?
593
01:00:45,440 --> 01:00:47,370
ฉันหวังว่าคงรู้สึก ชู่วว์
594
01:00:54,380 --> 01:00:56,710
โคอะไลน์ นั่นลูกหรอ?
595
01:00:56,780 --> 01:00:58,040
ไปกันเถอะ!
596
01:01:01,590 --> 01:01:02,850
คอรอลไลน์
597
01:01:04,760 --> 01:01:07,050
มาเถอะ หล่อนจะทำเธอเจ็บอีกนะ
598
01:01:12,460 --> 01:01:16,330
โคอะไลน์ กล้าดียังไงถึงไม่เชื่อฟังแม่?
599
01:01:20,100 --> 01:01:21,470
โคอะไลน์
600
01:01:36,350 --> 01:01:38,550
กลับมาแล้ว!
601
01:01:41,660 --> 01:01:43,130
มีคัยอยู่มั๊ย?
602
01:01:45,530 --> 01:01:47,500
สวัสดีค่า? สวัสดี, สวัสดี
603
01:01:48,300 --> 01:01:49,820
คุณพ่อ
604
01:01:51,170 --> 01:01:52,500
คุณแม่
605
01:01:53,200 --> 01:01:55,230
โอ้แม่ ของนั่น
606
01:01:57,140 --> 01:01:58,200
อี่
607
01:01:59,410 --> 01:02:00,810
น่าขยะแขยง
608
01:02:03,580 --> 01:02:06,410
หนูคิดถึงพ่อกับแม่มาก, พ่อกับแม่ต้องไม่เคย
609
01:02:07,620 --> 01:02:10,710
โอ้ ไวบี้พูดมาก อะไรนะ?
610
01:02:12,290 --> 01:02:16,730
เอ่อรู้มั้ยตุ๊กตาที่ฉันเคยให้เธอไว้หน่ะ
611
01:02:17,030 --> 01:02:18,150
อืม
612
01:02:18,230 --> 01:02:21,600
ย่าโวยวายใหญ่ ย่าบอกว่า
นั่นเคยเป็นของน้องสาวย่า
613
01:02:21,670 --> 01:02:25,230
คนที่หายตัวไปหน่ะ
เธอขโมยตุ๊กตานั่นมาจริงๆใช่ไหม?
614
01:02:25,300 --> 01:02:28,030
เอ่อ มันดูเหมือนเธอน่ะ และฉันคิดว่า
615
01:02:28,110 --> 01:02:32,240
ฉันดูเหมือนสาวนักผจญภัยหรือไงยะ
616
01:02:32,310 --> 01:02:36,710
และจากนั้นก็มีวายร้ายลูกเจี๊ยบที่ถักเปียแล้วผูกริบบิ้นและ
617
01:02:36,780 --> 01:02:41,150
น้องสาวย่าหายตัวไป ฉัยว่า
ฉันเคยเห็นเธอนะ มาเร็ว
618
01:02:42,590 --> 01:02:44,710
เดี๋ยวก่อน มันไม่ควรเป็นอย่างนี้
619
01:02:44,790 --> 01:02:45,850
โว้ว!
620
01:02:50,430 --> 01:02:51,950
เธออยุ่ที่นี่แหละ
621
01:02:54,200 --> 01:02:56,560
เธอ เธอเปิดมันได้มั๊ย?
622
01:02:56,630 --> 01:02:59,500
อีกล้านชาติก็ไม่เปิดหรอก แต่ไม่เป็นไร
623
01:02:59,570 --> 01:03:03,230
เธอไม่สารถหนีได้ถ้าไม่มีดวงตา ไม่มีวิญญาณดวงไหนทำได้
624
01:03:04,940 --> 01:03:08,430
อ่า คือ ฉันต้องเอาตุ๊กตานั่นคืนน่ะ
625
01:03:08,780 --> 01:03:11,180
เยี่ยม! ฉันอยากกำจัดมันทิ้งอยู่พอดี
626
01:03:12,680 --> 01:03:15,380
เธอไปซ่อนอยู่ไหนน่ะเจ้าปีศาจน้อย?
627
01:03:15,450 --> 01:03:18,620
เธอกับคุณย่าได้คุยกันด้วยหรอ? \
- ตุ๊กตานั่นเป็นสปายของนาง!
628
01:03:18,690 --> 01:03:22,090
มันแอบมองเธอ สังเกตุการณ์ความเป็นไปชีวิตเธอ
629
01:03:22,160 --> 01:03:26,100
- มันเป็นสปายของคุณย่าหรอ? \
- ไม่! ของแม่อีกคน
630
01:03:26,160 --> 01:03:28,790
เธอมีโลกอีกด้านหนึ่ง ที่ทุกๆอย่างเจ๋งกว่ามาก
631
01:03:28,870 --> 01:03:33,890
อาหาร สวน เพื่อนบ้าน แต่มันเป็นกับดักทั้งหมด!
632
01:03:35,710 --> 01:03:39,010
อ่า ฉันว่าฉันได้ยินคนเรียกฉันน่ะ โจนส์ซี่
633
01:03:39,080 --> 01:03:41,980
เธอไม่เชื่อฉันเหรอ?! ลองไปถามเจ้าแมวดูก็ได้!
634
01:03:42,050 --> 01:03:46,750
แมว? ฉฉันจะไปบอกคุณย่าว่าเธอหาตุ๊กตาไม่เจอแล้วกันนะ โอ๊ย!
635
01:03:46,820 --> 01:03:48,720
เธอไม่ฟังฉันเลย!
636
01:03:48,790 --> 01:03:51,620
นั้นเพราะเธอน่ะ บ้า!
637
01:03:57,230 --> 01:03:59,560
ไอ้คนประหลาด! -ยัยบ้า!
638
01:03:59,630 --> 01:04:03,500
บ้า? เธอมันจอมวุ่นวายที่เอาตุ๊กตานั่นมาให้ฉันนะ!
639
01:04:04,900 --> 01:04:06,270
แม่! พ่อ!
640
01:04:14,010 --> 01:04:16,500
รับสายสิคะพ่อ รับสิ
641
01:04:18,820 --> 01:04:19,870
พ่อ! อยู่ไหน
642
01:04:19,950 --> 01:04:21,980
ไง! ตอนนี้ผมทำสวนอยู่นะ
643
01:04:22,050 --> 01:04:25,020
แต่ทิ้งข้อความเสียงไว้แล้วผมจะตอบกลับคุณ
644
01:04:25,090 --> 01:04:26,950
หายไปไหนกันนะ
645
01:04:34,800 --> 01:04:37,960
อ่า คุณไม่ได้ทำปีกให้พวกที่ตายแล้วหรอกหรอคะ?
646
01:04:38,040 --> 01:04:40,000
แค่ทำไว้ล่วงหน้าน่ะจ้ะ ที่รัก
647
01:04:40,070 --> 01:04:42,630
แองกัสอาการไม่สู้ดีแล้วน่ะ
648
01:04:42,710 --> 01:04:44,870
เอพริล! ยังไม่เตรียมตัวอีกหรอ?!
649
01:04:44,940 --> 01:04:47,100
เราตกรถแล้ว มิเรียม!
650
01:04:47,180 --> 01:04:50,670
แคโรไลน์บอกว่าพ่อแม่ของเธอหายตัวไปนะ
651
01:04:50,750 --> 01:04:54,410
อะไรกัน? \
เรารอมาตั้งหลายเดือนสำหรับตั๋วนั่นนะ
652
01:04:54,490 --> 01:04:56,450
งั้นฉันว่าเราคงต้องเดินไปแล้วล่ะ
653
01:04:56,520 --> 01:05:01,320
ด้วยน่องอย่างเธอเนี่ยนะ? \
มันตั้งเกือบ 2 ไมล์กว่าจะถึงโรงละคร
654
01:05:04,530 --> 01:05:07,760
อ่อ ใช่,เธอคิดถึงพ่อแม่
655
01:05:08,570 --> 01:05:11,130
เรารู้ว่าเธอต้องการอะไร
656
01:05:11,200 --> 01:05:13,690
มิเรียม เอา นั่นแหละ
657
01:05:16,840 --> 01:05:18,600
ขนมอายุร้อยปีนี่จะช่วยยังไงหรอคะ?
658
01:05:32,560 --> 01:05:34,420
นี่ไงล่ะจ๊ะ
659
01:05:35,990 --> 01:05:38,550
ใช้ทำอะไรคะ? อืม มันอาจช่วยได้บ้างนะ
660
01:05:38,630 --> 01:05:40,930
มันช่วยเรื่องแย่ๆได้บางครั้งนะ
661
01:05:41,000 --> 01:05:44,020
ไม่ใช่ มันช่วยเรื่องของที่หายต่างหากล่ะ
662
01:05:44,100 --> 01:05:46,260
เรื่องแย่ๆต่างหาก มิเรียม
663
01:05:46,340 --> 01:05:48,770
ของหาย เอพริล \
- เรื่องร้าย
664
01:05:48,840 --> 01:05:50,640
ของหาย \
- เรื่องร้าย
665
01:05:50,710 --> 01:05:51,870
ของหาย \
- เรื่องร้าย
666
01:05:51,940 --> 01:05:52,930
ของหาย -เรื่องร้าย
667
01:05:53,010 --> 01:05:54,030
ของหาย \
- เรื่องร้าย!
668
01:05:54,110 --> 01:05:55,240
ของหาย!
669
01:06:22,910 --> 01:06:24,500
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ แม่
670
01:06:25,440 --> 01:06:27,040
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ พ่อ
671
01:06:57,270 --> 01:06:59,570
เฮ้ เธอเข้ามาได้ไงน่ะ?
672
01:07:01,110 --> 01:07:03,580
เธอรู้หรอว่าพ่อแม่ฉันอยู่ไหน?
673
01:07:16,290 --> 01:07:18,450
แม่! พ่อ!
674
01:07:38,650 --> 01:07:40,480
มันเกิดขึ้นได้ยังไงกันเนี่ย?!
675
01:07:51,900 --> 01:07:53,520
เธอจับตัวพวกเค้าไป
676
01:08:32,840 --> 01:08:36,170
พวกเค้ากลับมาไม่ได้ใช่ไหม? \
แม่กับพ่อ
677
01:08:37,270 --> 01:08:38,940
ไม่ได้ด้วยตัวเอง
678
01:08:40,980 --> 01:08:42,780
มีทางเดียวเท่านั้น
679
01:09:14,410 --> 01:09:18,210
เธอรู้ใช่ไหม \
เธอกำลังกลับเข้าไปในกับดักของนาง
680
01:09:18,980 --> 01:09:20,780
ฉันต้องไป
681
01:09:21,950 --> 01:09:23,780
พวกเค้าเป็นพ่อแม่ของฉัน
682
01:09:25,560 --> 01:09:30,620
งั้นก็ท้าทายนาง \
นางอาจไม่เล่นแบบแฟร์ๆ แต่นางไม่ปฏิเสธแน่
683
01:09:30,690 --> 01:09:33,220
นางชอบเกมส์
684
01:09:33,900 --> 01:09:35,130
อืมม์
685
01:09:35,630 --> 01:09:36,960
โอเค
686
01:09:40,970 --> 01:09:43,030
โครอลไลน์? \
- แม่?
687
01:09:43,540 --> 01:09:46,310
โครอลไลน์ ลูกกลับมาช่วยพวกเรา!
688
01:09:46,380 --> 01:09:47,540
แม่!
689
01:09:50,680 --> 01:09:54,010
ที่รัก ทำไมลูกถึงหนีแม่ไปล่ะ?
690
01:09:59,890 --> 01:10:01,360
พ่อแม่ฉันอยู่ไหน?
691
01:10:01,430 --> 01:10:05,450
โอ้พระเจ้า ฉันไม่รู้เลยว่าพ่อแม่คนเก่าของลูกอยู่ไหน
692
01:10:05,530 --> 01:10:08,520
บางทีพวกเค้าอาจจะเบื่อหน้าลูก \
แล้วก็หนีไปฝรั่งเศสกันสองต่อสองแล้วก็ได้นะ
693
01:10:08,600 --> 01:10:11,000
พวกเค้าไม่เบื่อฉัน เธอจับตัวพวกเค้าไป!
694
01:10:11,070 --> 01:10:14,000
แหม อย่าดื้อไปหน่อยเลยโครอลไลน์
695
01:10:14,070 --> 01:10:16,100
นั่งก่อนสิจ้ะ
696
01:10:28,820 --> 01:10:30,080
อื้มม
697
01:10:35,790 --> 01:10:39,730
ทำไมคุณไม่มีกุญแจเป็นของตัวเองล่ะ?
- กุญแจมีเพียงอันเดียวเท่านั้น
698
01:10:39,800 --> 01:10:40,960
ชู่ว!
699
01:10:41,030 --> 01:10:44,590
สวนรกๆนี่ควรจะถูกกำจัดนะ
ว่าไหม ฟักทอง
700
01:10:44,900 --> 01:10:49,070
งิ้งหง่อง ซอสฟักทอง
701
01:10:52,610 --> 01:10:53,840
แม่?
702
01:10:54,750 --> 01:10:55,910
พ่อ?
703
01:10:57,580 --> 01:10:58,640
นางซ่อนพ่อกับแม่ไว้ที่ไหน?
704
01:10:59,980 --> 01:11:01,510
อาหารเช้าจ้า!
705
01:11:07,560 --> 01:11:09,490
เข้มแข็งไว้โครอลไลน์
706
01:11:24,170 --> 01:11:26,870
ทำไมเราไม่เล่นเกมส์กันล่ะคะ?
707
01:11:27,710 --> 01:11:31,200
หนูรู้ว่าคุณชอบ
- ทุกๆคนชอบเกมส์
708
01:11:31,580 --> 01:11:33,020
อาฮะ
709
01:11:33,080 --> 01:11:35,180
เกมส์แบบไหนกันล่ะ?
710
01:11:35,250 --> 01:11:38,590
เกมส์ค้นหา หาของ
711
01:11:39,490 --> 01:11:42,520
แล้วหนูหาอะไรอยู่ล่ะจ้ะ โครอลไลน์?
712
01:11:42,990 --> 01:11:44,590
พ่อแม่ตัวจริงของหนู
713
01:11:45,160 --> 01:11:46,460
ง่ายไปไหม?
714
01:11:46,530 --> 01:11:49,190
และดวงตาของผีเด็กๆ
715
01:11:50,800 --> 01:11:51,930
ฮ่ะ
716
01:11:52,170 --> 01:11:54,500
แล้วถ้าเธอหาไม่เจอล่ะ?
717
01:11:54,570 --> 01:11:58,530
ถ้าหนูแพ้ หนูจะอยู่ที่นี่กับคุณตลอดไป
และยอมให้คุณรักหนู
718
01:12:00,740 --> 01:12:03,650
แล้วก็เย็บกระดุมที่ตาหนู
719
01:12:03,950 --> 01:12:05,110
อืมม์
720
01:12:05,250 --> 01:12:08,810
แล้ว ถ้าหนูเกิดชนะเกมส์ขึ้นมาล่ะ?
721
01:12:08,890 --> 01:12:11,480
งั้นคุณก็ต้องปล่อยหนูไป ปล่อยทุกคนไป
722
01:12:11,560 --> 01:12:13,150
พ่อกับแม่่ตัวจริงของหนู
723
01:12:13,220 --> 01:12:15,950
เด็กๆพวกนั้น
ทุกๆคนที่คุณจับตัวไว้
724
01:12:17,530 --> 01:12:18,790
เอางั้นก็ได้
725
01:12:19,600 --> 01:12:21,720
ไม่ จนกว่าคุณจะบอกใบ้หนู
726
01:12:22,370 --> 01:12:24,130
โอ้ จริงสินะ
727
01:12:24,940 --> 01:12:28,800
อยู่ในสามสิ่งมหัศจรรย์
ที่ฉันสร้างให้เธอ
728
01:12:28,870 --> 01:12:32,310
ตาของพวกเด็กนั่นอยู่แถวนั้นล่ะ
729
01:12:34,040 --> 01:12:35,770
แล้วพ่อแม่หนูล่ะ?
730
01:12:39,580 --> 01:12:41,410
ได้ ไม่ต้องบอกหนู
731
01:12:44,790 --> 01:12:46,220
ตกลง
732
01:12:54,400 --> 01:12:57,490
นางหมายถึงอะไร? สิ่งมหัศจรรย์?
733
01:13:04,040 --> 01:13:05,130
อืมม์
734
01:13:21,020 --> 01:13:22,360
ugh!
735
01:13:36,310 --> 01:13:37,530
ไม่!
736
01:13:57,960 --> 01:13:59,720
หยุด!
737
01:14:17,010 --> 01:14:18,780
Why steal this?
738
01:14:21,890 --> 01:14:23,050
ว้าว!
739
01:14:31,060 --> 01:14:32,650
นั่นต้องใช่แน่ๆ
740
01:14:36,970 --> 01:14:38,800
ขอโทษ
741
01:14:40,170 --> 01:14:44,830
ขอโทษที คุณแม่ขาสั่งมา
742
01:14:45,710 --> 01:14:49,510
ไม่อยากทำร้ายเธอหรอกนะ
743
01:14:57,420 --> 01:14:59,480
เอามันมา!
744
01:15:12,800 --> 01:15:15,360
ยินดีด้วย เธอเจอฉันแล้ว!
745
01:15:15,640 --> 01:15:18,110
แต่ยังมีอีกสองอันที่หายไป
746
01:15:19,540 --> 01:15:22,440
ไม่ต้องห่วง ฉันจะหามันให้เจอ
747
01:16:47,560 --> 01:16:49,120
ไข่มุกนั่น!
748
01:16:52,040 --> 01:16:53,130
ขโมย! ขโมย
749
01:16:53,200 --> 01:16:55,190
เอาคืนมานะ เอาคืนมา
750
01:16:55,270 --> 01:16:56,400
ขโมย ขโมย
751
01:16:56,470 --> 01:16:57,700
เอาคืนมา!
752
01:16:57,770 --> 01:16:59,210
ขโมย ขโมย
753
01:16:59,280 --> 01:17:00,400
ขโมย ขโมย
754
01:17:00,480 --> 01:17:01,840
เอาคืนมา! ขโมย
755
01:17:01,910 --> 01:17:03,470
เอาคืนมา! ขโมย
756
01:17:03,550 --> 01:17:04,610
เอาคืนมา! ขโมย
757
01:17:04,680 --> 01:17:06,510
เอาคืนมา เอาคืนมานะ!
758
01:17:06,580 --> 01:17:07,740
ขโมย!
759
01:17:09,390 --> 01:17:10,510
ขโมย ขโมย
760
01:17:10,590 --> 01:17:13,060
หยุด! หยุดนะ! ขโมย! ขโมย!
761
01:17:13,120 --> 01:17:14,680
ขโมย! หยุด!
762
01:17:22,230 --> 01:17:25,860
เร็วเข้า ใยของนางกำลังคลายแล้ว
763
01:17:42,320 --> 01:17:43,980
โอ้ ไวบี้
764
01:17:44,820 --> 01:17:48,720
ยัยแม่มดชั่ว! ฉันไม่กลัวหรอก!
765
01:18:05,640 --> 01:18:09,340
หวัดดี กาลูบุชก้า
766
01:18:09,410 --> 01:18:10,970
ฉันชื่อโครอลไลน์!
767
01:18:12,180 --> 01:18:16,180
นี่คือสิ่งที่เธอหาอยู่หรือเปล่า?
768
01:18:17,620 --> 01:18:18,950
อาฮะ
769
01:18:19,390 --> 01:18:22,920
เธอคิดว่าชนะเกมส์นี่จะดีงั้นหรอ
770
01:18:25,960 --> 01:18:30,700
เธอจะกลับบ้านไปนั่งเบื่อ
และถูกลืม
771
01:18:30,770 --> 01:18:36,470
น่าเบื่อจะตาย มาอยู่ที่นี่กับพวกเราดีกว่า
772
01:18:36,940 --> 01:18:41,600
เราจะฟังเธอแล้วก็หัวเราะไปกับเธอ
773
01:18:50,250 --> 01:18:55,890
ถ้าเธออยู่ที่นี่
เธอจะได้ทุกอย่างที่เธอต้องการ
774
01:18:57,230 --> 01:18:58,820
เสมอ!
775
01:18:59,660 --> 01:19:01,630
คุณไม่เข้าใจหรอก
776
01:19:01,700 --> 01:19:04,260
ฉันไม่เข้าใจ
777
01:19:04,900 --> 01:19:06,870
แน่อยู่แล้ว คุณไม่เข้าใจ
778
01:19:06,940 --> 01:19:09,460
คุณก็เป็นแค่ตัวเลียนแบบที่นางสร้างขึ้น ไม่ใช่คุณบี
779
01:19:09,540 --> 01:19:14,030
ไม่ใช่อีกแล้ว
780
01:19:28,730 --> 01:19:29,850
ไม่!
781
01:19:38,340 --> 01:19:39,430
ไม่!
782
01:19:45,710 --> 01:19:47,570
No!
783
01:20:09,070 --> 01:20:14,090
โอ้ไม่นะ ฉันแพ้แล้ว
ฉันเสียทุกอย่างไปแล้ว
784
01:20:24,510 --> 01:20:28,850
ฉันว่าฉันบอกแล้วนะ
ว่าฉันไม่ชอบหนูที่สุด
785
01:20:30,650 --> 01:20:33,650
ฉันว่าเธอคงเคยบอกแล้วล่ะ
786
01:20:33,720 --> 01:20:36,620
ดูเหมือนว่าเธอต้องการเจ้านี่สินะ
787
01:20:38,030 --> 01:20:39,360
ขอบใจ
788
01:20:44,800 --> 01:20:48,400
ฉันต้องกลับเข้าไป
ฉันยังต้องตมหาพ่อแม่ฉัน
789
01:21:13,930 --> 01:21:15,760
มาเร็ว เร็วเข้า!
790
01:21:59,040 --> 01:22:02,010
กลับมาแล้วสินะจ้ะ
791
01:22:02,980 --> 01:22:05,410
หนูพาเจ้าตัวร้ายมาด้วย
792
01:22:06,680 --> 01:22:08,780
ไม่ หนู
793
01:22:10,320 --> 01:22:12,080
หนูพาเพื่อนมาด้วย
794
01:22:12,760 --> 01:22:16,020
หนูก็รู้ว่าแม่รักหนู
795
01:22:20,460 --> 01:22:24,020
คุณแสดงความรักแบบแปลกๆนะ
796
01:22:25,670 --> 01:22:30,070
แล้ว มันอยู่ไหนกันล่ะ? ดวงตาของพวกผีเด็ก
797
01:22:35,510 --> 01:22:40,420
เดี๋ยวก่อน เรายังไม่จบ
798
01:22:40,480 --> 01:22:42,820
ยัง ฉันว่ายังนะ
799
01:22:42,890 --> 01:22:48,850
หลังจากนั้น เธอยังต้องหา
พ่อแม่คนเก่าของเธอ ใช่ไหม?
800
01:22:50,160 --> 01:22:53,720
แย่หน่อยนะที่เธอไม่มี นี่
801
01:23:04,510 --> 01:23:08,710
ฉลาดเฉลียวเข้าไว้ ถึงเธอจะชนะ
นางก็จะไม่ปล่อยเธอไปง่ายๆแน่
802
01:23:17,190 --> 01:23:19,950
หนูรู้แล้วว่าคุณซ่อนพวกเขาไว้ที่ไหน
803
01:23:21,690 --> 01:23:24,320
งั้น ไหนล่ะ?
804
01:23:26,160 --> 01:23:28,320
พวกเขาอยู่หลังประตูนั่นไง
805
01:23:28,400 --> 01:23:31,270
โอ้ จริงหรอ? อย่างนั้นหรอ?
806
01:23:42,310 --> 01:23:43,510
นั้นไง
807
01:23:46,350 --> 01:23:48,110
แม่, พ่อ
808
01:23:53,160 --> 01:23:57,620
เปิดมัน พวกเขาอยู่นั่น ใช่
809
01:23:59,430 --> 01:24:04,490
ผิดแล้วล่ะ แคโรลีน พวกเขาไม่อยู่ที่นั่นหรอก
810
01:24:06,600 --> 01:24:11,700
ต่อไปนี้ฉันจะอยู่ที่นี่ตลอดไป
811
01:24:12,540 --> 01:24:15,740
ไม่ ไม่ใช่ผม
812
01:24:28,660 --> 01:24:29,780
แม่อีกคน: ไม่!
813
01:24:32,830 --> 01:24:35,350
แก ยัยเด็กขี้โกง!
814
01:24:53,850 --> 01:24:57,790
ไม่ อยู่ที่ไหนเนี่ย
815
01:24:57,850 --> 01:25:00,020
ไอ้เด็กเหลือขอเห็นแก่ตัว
816
01:25:17,440 --> 01:25:20,240
หนูไม่เชื่อฟังแม่หรอ
817
01:25:26,720 --> 01:25:27,880
ปิดมันเถอะ ได้โปรด!
818
01:25:43,570 --> 01:25:47,160
แม่อีกคน: อย่าไป! ไม่นะ! อย่าทิ้งฉันไว้ อย่าทิ้งฉัน!
819
01:25:47,240 --> 01:25:50,040
ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอนะ!
820
01:26:21,200 --> 01:26:22,640
แม่: แคลาไลน์, ถึงบ้านแล้ว
821
01:26:22,710 --> 01:26:24,940
แม่! พ่อ! หนูคิดถึงแม่กับพ่อมากๆเลย
822
01:26:26,110 --> 01:26:30,240
คิดถึงเรา? โอ, ไม่นะ
ลูกทำลูกแก้วหิมะอันโปรดแตก
823
01:26:30,310 --> 01:26:33,150
ผมไม่ได้ทำมันพัง มันต้องแตกตอนที่หนีแน่
824
01:26:33,220 --> 01:26:34,340
แล้วก็บาดหัวเข่าหนู
825
01:26:34,420 --> 01:26:37,050
โครอลไลน์ พ่อบอกให้หนู
นับหน้าต่างทั้งหมด
826
01:26:37,120 --> 01:26:38,780
ไม่ใช่ให้เอาเข่าหนูไปจิ้มมันนะ
827
01:26:38,860 --> 01:26:41,320
แต่
- อืม ทำความสะอาดเองนะ
828
01:26:41,390 --> 01:26:45,350
เราจะออกไปคืนนี้
- เราได้รับชื่อเสียงมาก
829
01:26:45,430 --> 01:26:48,490
พ่อหมายถึง แคตาล็อกสวนของพ่อหรอคะ?
830
01:26:49,030 --> 01:26:51,470
แน่นอน แล้วไงต่อ?
831
01:26:51,530 --> 01:26:54,130
แต่ ดูหิมะบนเสื้อผ้าของพ่อแม่สิคะ!
832
01:26:54,200 --> 01:26:56,600
อะไรเข้าสิงลูกนะโครอลไลน์?
833
01:27:12,020 --> 01:27:14,680
พ่อจะสั่งดอกทิวลิปมั้ยคะฦ
- ทำไมล่ะ?
834
01:27:14,760 --> 01:27:16,350
ปาร์ตี้ในสวนไงคะ?
835
01:27:16,430 --> 01:27:18,950
ลูกพูดเรื่องอะไรน่ะ?
836
01:27:19,030 --> 01:27:22,900
พ่อ! แม่คะ เชิญเพื่อนบ้านรึยัง?
837
01:27:22,970 --> 01:27:25,900
อย่าลืมชวนนะคะ
- รวมถึงคุณโบบินสกี้ด้วยหรอจ้ะ
838
01:27:25,970 --> 01:27:30,460
คุณบีเค้าไม่ได้เมานะคะแม่
เค้าก็แค่ ประหลาดนิดๆ
839
01:27:32,310 --> 01:27:34,140
ราตรีสวัสดิ์จ้ะโครอลไลน์
840
01:27:53,630 --> 01:27:54,960
โอ้
841
01:27:55,500 --> 01:27:56,930
หวัดดีอีกรอบ
842
01:27:57,800 --> 01:27:59,290
แกยังโกรธอยู่หรอ?
843
01:28:00,470 --> 01:28:04,340
ฉันขอโทษนะที่โยนแกใส่นาง
แม่อีกคน
844
01:28:05,540 --> 01:28:07,770
ตอนนั้นฉันคิดออกแค่นั้นเอง
845
01:28:21,790 --> 01:28:24,420
ฉันว่ามันถึงเวลาแล้วน่ะ ใช่ไหม?
846
01:28:25,300 --> 01:28:26,990
ปล่อยพวกเขาให้เป็นอิสระ
847
01:28:49,890 --> 01:28:52,910
สิ่งที่เธอทำเพื่อพวกเรามันดีมากๆเลย
848
01:28:53,560 --> 01:28:56,460
อ่า ฉันดีใจที่มันจบลงแล้ว
849
01:28:58,030 --> 01:29:01,460
มันจบแล้ว สำหรับพวกฉัน
850
01:29:01,960 --> 01:29:03,450
แล้วฉันล่ะ?
851
01:29:03,530 --> 01:29:05,660
เธอกำลังอยู่ในอันตรายนะ!
852
01:29:05,740 --> 01:29:08,330
แต่ทำไมกัน? ฉันล็อกประตูนั่นแล้วนะ!
853
01:29:08,400 --> 01:29:13,070
กุญแจยังไงล่ะ
มันมีแค่อันเดียวเท่านั้น แล้วนางก็จะตามหามัน
854
01:29:14,180 --> 01:29:16,340
แก้ไขมันให้ได้
855
01:29:17,010 --> 01:29:21,640
เธอยังมีชีวิตอยู่ เธอสามารถมีชีวิตอยู่รอดได้
856
01:29:32,630 --> 01:29:36,260
ฉันต้องเอามันไปซ่อนที่ไหนสักแห่ง
ที่ที่นางจะไม่
857
01:29:44,070 --> 01:29:45,560
หลบไปน่า!
858
01:30:00,890 --> 01:30:04,330
Oh, my twitchy-witchy girl
859
01:30:04,390 --> 01:30:06,330
I think you are so nice
860
01:30:06,400 --> 01:30:11,660
I give you bowls of porridge
and I give you bowls of ice cream
861
01:30:13,300 --> 01:30:15,860
I give you lots of kisses
862
01:30:17,440 --> 01:30:19,570
And I give you lots of hugs
863
01:30:20,540 --> 01:30:22,770
But I never give you sandwiches
864
01:30:22,850 --> 01:30:25,340
With grease and worms and mungs
865
01:31:59,240 --> 01:32:04,510
ฉันขอโทษจริงๆ ที่ฉันไม่เชื่อเธอ
เรื่องพวกปีศาจนี้, คอรอลไลน์
866
01:32:06,120 --> 01:32:08,140
ทำไมเธอถึงเปลี่ยนใจซะละ?
867
01:32:08,220 --> 01:32:12,120
ก็ คุณย่าเอารูปนี้ให้ฉันดู
หลังจากที่ฉันเรียกเธอว่ายัยบ้า
868
01:32:13,420 --> 01:32:16,650
เป็นรูปของคุณย่าและพี่สาว
ก่อนที่พี่สาวเธอจะหายตัวไป
869
01:32:16,730 --> 01:32:18,590
วิญญาณเด็กหญิงผู้น่ารัก
870
01:32:18,660 --> 01:32:22,600
ไวบอร์น กลับบ้านได้แล้ว
871
01:32:23,470 --> 01:32:26,370
ให้ตายเหอะ ฉันจะบอกท่านว่าไงดี
872
01:32:27,200 --> 01:32:31,260
พาท่านมาที่บ้านฉันพรุ่งนี้ซิ
แล้วเราจะได้บอกท่านด้วยกัน
873
01:32:31,970 --> 01:32:34,370
เรา เราทำได้หรอ?
874
01:32:34,440 --> 01:32:37,410
รู้ไม๊ ฉันดีใจที่เธอแอบตามฉันน่ะ
875
01:32:39,920 --> 01:32:41,010
มันไม่ใช่ความคิดฉันหรอก
876
01:33:07,380 --> 01:33:10,280
ขอบคุณที่มาช่วยหนูนะคะ
คุณสปิ๊ง, คุณฟอซิเบิ้ล
877
01:33:10,350 --> 01:33:13,780
โอ๊วดูซิ เอพริล พิ้งเลดี้!
878
01:33:13,850 --> 01:33:17,310
ที่จริงมันเป็นน้ำมะนาวน่ะค่ะ
แองกัสเป็นไงบ้างคะ
879
01:33:17,390 --> 01:33:22,410
โอ๊ว ดีขึ้นมาแล้วจ่ะที่รัก
แต่มันคงหุบปีกไม่ลงอีกแล้ว
880
01:33:22,490 --> 01:33:23,520
ขอเรอทีนะ
881
01:33:24,660 --> 01:33:25,680
ชาร์ลี
882
01:33:25,760 --> 01:33:29,490
ขอโทษทีนะ แต่พิซซ่าน่ะ
มันอร่อยดีนะ
883
01:33:30,500 --> 01:33:32,730
เครื่องดื่มเย็นๆ จ้า
โอว เย เยี่ยมเลย
884
01:33:32,800 --> 01:33:36,330
หนูพูดถูกแล้วจ่ะ คอรอลไลน์
แม่เกลียดขี้ดินจริงๆ น่ะ
885
01:33:37,010 --> 01:33:39,800
แต่ดอกทิวลิปดูสวยนะ
886
01:33:39,880 --> 01:33:41,600
ขอบคุณคะแม่
887
01:33:46,880 --> 01:33:48,250
มันเเกิดขึ้นได้
888
01:33:50,950 --> 01:33:53,010
พวกมุชกาส์เป็นไงบ้างคะ คุณบี
889
01:33:53,090 --> 01:33:56,420
พวกมันบอกว่าเธอช่วยชีวิตมันไว้น่ะ
890
01:33:56,490 --> 01:33:58,120
และพวกมันพร้อมเมื่อไหร่
891
01:33:58,190 --> 01:34:01,600
พวกันก็จะ
มีโชว์พิเศษให้เธอดูน่ะ
892
01:34:01,660 --> 01:34:05,730
ไวบอร์น ฉันรู้จักที่นี่ดี
893
01:34:05,800 --> 01:34:07,600
ฉันเติบโตที่นี่
894
01:34:07,670 --> 01:34:09,430
สวัสดีค่ะ คุณโลแวต
895
01:34:10,340 --> 01:34:12,330
โอสวัสดี
896
01:34:14,010 --> 01:34:17,610
หนูชื่อ คอรอลไลน์ โจนส์ ค่ะ
หนูมีเรื่องจะเล่าให้ฟังเยอะเลย
897
01:34:17,680 --> 01:34:19,410
นี่ค่ะนี่
ขอบใจจ๊ะ
898
01:34:20,080 --> 01:34:22,140
อยากจะเหยาะเหล้ายินลงไปหน่อยไหม
899
01:34:22,220 --> 01:34:23,550
ได้ก็ดี