1 00:02:26,210 --> 00:02:30,010 หนึ่ง สอง สาม สี่ ๆ 2 00:02:40,920 --> 00:02:42,860 บีบแตรทำไมว๊า 3 00:02:48,760 --> 00:02:51,460 ถึงแล้ว! ได้เวลาออกแรงซะที 4 00:04:15,880 --> 00:04:17,110 หวัดดี? 5 00:04:18,850 --> 00:04:20,380 นั่นใครน่ะ? 6 00:04:53,090 --> 00:04:54,150 เหมียวววววว 7 00:04:54,220 --> 00:04:55,350 วี๊ดดดด 8 00:04:57,990 --> 00:05:01,220 แกทำฉันตกใจเกือบตาย เจ้าขี้เรื้อน 9 00:05:03,100 --> 00:05:06,560 ฉันกำลังมองหาบ่อน้ำเก่าอยู่ รู้จักมั๊ย? 10 00:05:09,240 --> 00:05:10,860 ไม่ตอบหรือ 11 00:05:13,010 --> 00:05:15,370 ไม้วิเศษ 12 00:05:16,610 --> 00:05:19,210 จงเผยบ่อน้ำให้ฉันเห็น 13 00:05:29,760 --> 00:05:31,380 ไปให้พ้นนะ! 14 00:05:41,140 --> 00:05:42,260 อู้ว 15 00:05:42,340 --> 00:05:46,710 ฉันว่าเธอมาจาก เท็กซัส ไม่ก็ ยูท่าห์ หรือที่ที่มันแห้งแล้ง ใช่มั้ย? 16 00:05:46,770 --> 00:05:49,870 ฉันเคยได้ยินเรื่องใช้ไม้หาน้ำมาก่อน\ แต่มันไม่น่าเชื่อถือ 17 00:05:49,940 --> 00:05:53,610 - ฉันหมายถึง นั่นมันแค่กิ่งไม้ธรรมดา\ - มันคือไม้วิเศษรุ่น ย่ะ 18 00:05:53,680 --> 00:05:54,740 โอ้ว! 19 00:05:54,820 --> 00:05:59,650 และฉันก็ไม่ชอบให้ใครมาคอยตาม ไม่ว่าจะเป็นพวกโรคจิต หรือแมวของเขาก็ตาม 20 00:05:59,720 --> 00:06:03,490 มันไม่ใช่แมวของฉัน มันไม่มีเจ้าของ มันเป็นแมวป่า 21 00:06:03,560 --> 00:06:05,690 ก็ได้ ฉันให้อาหารมันทุกคืน 22 00:06:05,760 --> 00:06:09,750 และบางทีมันก็มาที่หน้าต่าง คาบโน่นคาบนี่มาฝาก 23 00:06:09,830 --> 00:06:12,130 นี่ ฉันมาจาก Pontiac 24 00:06:12,370 --> 00:06:13,490 หือ? 25 00:06:13,570 --> 00:06:18,840 อยู่ในมิชิแกน ฉันคือแม่มดแห่งน้ำ บอกมาบ่อน้ำลึกลับอยู่ไหน 26 00:06:19,210 --> 00:06:21,680 กระทืบแรงแบบนั้น เดี๋ยวก็ตกลงไปหรอก 27 00:06:21,740 --> 00:06:22,800 โอ้! 28 00:06:25,850 --> 00:06:26,840 เห็นมั้ย? 29 00:06:28,080 --> 00:06:31,450 มันน่าจะลึกมาก ถ้าเธอตกลงไปก้นบ่อแล้วมองขึ้นมา 30 00:06:31,520 --> 00:06:35,010 เธอจะมองเห็นดาวบนท้องฟ้า กลางวันแสกๆ เลย 31 00:06:35,390 --> 00:06:36,450 หา! 32 00:06:37,790 --> 00:06:39,520 น่าแปลกที่คุณยายให้เธอเข้ามา 33 00:06:39,590 --> 00:06:43,930 คุณยายเป็นเจ้าของพิ้งค์พาเลซ ปรกติเธอไม่ให้คนที่มีลูกเช่า 34 00:06:44,370 --> 00:06:45,830 เธอหมายความว่าไง? 35 00:06:45,900 --> 00:06:50,360 ฉันไม่ควรพูดถึงมัน ฉัน ไวบี้, ไวบี้ โลแวต 36 00:06:51,040 --> 00:06:53,200 - ไวบี้? - เรียกสั้นๆ จาก ไวบอร์น 37 00:06:53,570 --> 00:06:56,910 ที่จริงมันไม่ใช่ไอเดียของฉันเลย เธอล่ะถูกบังคับให้ชื่ออะไร? 38 00:06:56,980 --> 00:07:00,070 ฉันไม่ได้ถูกบังคับ ฉันชื่อ คอรอลไลน์ 39 00:07:00,480 --> 00:07:03,610 - คาโรไลน์ อะไร? - คอราไลน์, คอราไลน์ โจนส์ 40 00:07:03,680 --> 00:07:07,920 มันแปลกดีนะ \ เพราะฉันเคยได้ยินแต่เค้าเรียกกันชื่อ คาโรไลน์ 41 00:07:07,990 --> 00:07:10,390 ก็เลยนึกเหมือนคนทั่วๆ ไปว่าต้องเป็นชื่อแบบนั้น 42 00:07:11,560 --> 00:07:13,190 ไวบอร์นี่! 43 00:07:14,300 --> 00:07:16,890 ฉันว่า ฉันได้ยิน คนเรียกคุณนะ ไวบอร์นี่ 44 00:07:16,960 --> 00:07:21,420 - อะไรนะ? ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย - ฉันได้ยินจริงๆ 45 00:07:21,940 --> 00:07:23,840 เจ้า - บอร์น - อยู่ไหน 46 00:07:24,770 --> 00:07:27,140 ไวบอร์น! - เหอ คุณยาย! 47 00:07:30,910 --> 00:07:34,440 เออ ยินดีที่ได้รู้จักนะ แม่มดน้ำจากมิชิแกน 48 00:07:35,480 --> 00:07:37,880 แต่คราวหน้าฉันจะสวมถุงมือ 49 00:07:38,490 --> 00:07:41,790 - ทำไมล่ะ? - เพราะไอ้ไม้ ของเธอน่ะ 50 00:07:41,860 --> 00:07:43,260 เป็นต้นโอ๊คพิษ 51 00:07:43,320 --> 00:07:44,450 หา 52 00:08:14,860 --> 00:08:17,620 แม่ เมื่อวานหนูเกือบตกบ่อ 53 00:08:17,690 --> 00:08:18,950 อือ-ฮึ 54 00:08:19,460 --> 00:08:20,930 หนูเกือบจะตาย 55 00:08:21,860 --> 00:08:23,330 ก็ดีนี่ 56 00:08:23,400 --> 00:08:24,460 อืม 57 00:08:24,830 --> 00:08:28,630 งั้น หนูออกไปข้างนอกได้มั้ย? อากาศดีที่จะทำสวน 58 00:08:28,700 --> 00:08:31,930 ไม่ คอราไลน์ ฝนทำให้เกิดโคลน และโคลนก็ทำให้เลอะเทอะ 59 00:08:32,340 --> 00:08:35,780 แต่แม่คะ หนูอยากให้ต้นไม้งอกทัน ตอนที่เพื่อนๆมาเที่ยว 60 00:08:35,840 --> 00:08:37,780 นั่นเป็นเหตุผลที่เราย้ายมาไม่ใช่เหรอ? 61 00:08:37,850 --> 00:08:41,710 ประมาณนั้น แต่เกิดแอ็คซิเดนนิดหน่อย 62 00:08:41,950 --> 00:08:45,350 - เป็นความผิดหนูเหรอที่แม่ชนรถบรรทุก - แม่ไม่ได้พูดอย่างนั้น 63 00:08:45,420 --> 00:08:47,010 เหลือเชื่อเลย 64 00:08:47,090 --> 00:08:50,250 แม่กับพ่อได้เงินจากการเขียนเรื่องต้นไม้ แต่แม่ไม่ชอบสกปรก 65 00:08:50,320 --> 00:08:53,120 คอราไลน์ ตอนนี้ แม่ไม่มีเวลามายุ่งกับลูกนะ 66 00:08:53,190 --> 00:08:56,790 และลูกก็มีของให้จัด เยอะแยะ 67 00:08:56,860 --> 00:08:59,390 ฟังดูน่าตื่นเต้นตายอ่ะ! 68 00:09:00,230 --> 00:09:03,690 โอ้ เด็กคนหนึ่งทิ้งนี่ไว้ให้หน้าระเบียงน่ะ 69 00:09:05,210 --> 00:09:08,400 เฮ้ โจนส์ซี่ ดูสิว่าฉันเจออะไรในหีบของคุณยาย 70 00:09:08,480 --> 00:09:10,600 คุ้นมั้ย? ไวบี้ 71 00:09:10,680 --> 00:09:11,980 72 00:09:13,450 --> 00:09:14,680 หือ 73 00:09:15,250 --> 00:09:18,580 ฉันตัวเล็ก? แปลกจริง 74 00:09:18,820 --> 00:09:20,380 แล้วเขาชื่ออะไรล่ะ? 75 00:09:20,450 --> 00:09:23,390 ไวบี้ และฉันก็แก่เกินจะเล่นตุ๊กตาแล้ว 76 00:09:27,860 --> 00:09:30,660 พ่อ เขียนหนังสือถึงไหนแล้ว? 77 00:09:34,700 --> 00:09:35,760 พ่อ! 78 00:09:36,470 --> 00:09:40,840 สวัสดี คอราไลน์ และตุ๊กตาคอราไลน์ 79 00:09:42,910 --> 00:09:45,380 รู้มั้ยว่าเครื่องมือทำสวนอยู่ไหน? 80 00:09:45,450 --> 00:09:48,280 ข้างนอกฝนตกหนักมากไม่ใช่หรอ 81 00:09:49,780 --> 00:09:52,840 - ฝนเพิ่งตกนะ - ไหนคำสั่งว่าไงนะ? 82 00:09:52,920 --> 00:09:56,410 "อย่าออกไปนะ คอราไลน์ โจนส์!" 83 00:09:56,790 --> 00:09:58,590 งั้นเธอก็ไม่จำเป็นต้องใช้เครื่องมือ 84 00:10:09,900 --> 00:10:13,930 รู้มั้ย บ้านหลังนี้อายุ 150 ปีแล้ว 85 00:10:14,310 --> 00:10:17,140 - แล้วไง? - ก็สำรวจสิ 86 00:10:17,210 --> 00:10:21,010 ออกไปนับประตู หน้าต่าง แล้วจดมันไว้ 87 00:10:21,080 --> 00:10:24,570 อะไรก็ตามที่สีน้ำเงิน ให้ฉันได้ทำงาน 88 00:11:01,920 --> 00:11:03,360 อุ๊ย! 89 00:11:34,760 --> 00:11:37,380 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 90 00:12:15,060 --> 00:12:21,090 เด็กชายแสนเศร้าที่น่าเบื่อ ในภาพวาดที่แสนหน่าย 91 00:12:23,070 --> 00:12:26,510 ประตูสุดเบื่อสี่บาน 92 00:12:26,970 --> 00:12:30,310 และไม่มีประตูอีกแล้ว 93 00:12:33,450 --> 00:12:36,380 เอาล่ะ ฉันตัวน้อยๆ นายไปหลบอยู่ไหน? 94 00:12:45,260 --> 00:12:46,450 ห๋า? 95 00:12:51,000 --> 00:12:53,690 เฮ้ แม่ ประตูนี้ไปโผล่ไหนหรอ? 96 00:12:53,770 --> 00:12:56,460 แม่กำลังยุ่งอยู่ 97 00:12:56,540 --> 00:12:57,940 หนูว่ามันล็อคนะ 98 00:12:59,310 --> 00:13:00,500 ขอร้องล่ะ! 99 00:13:10,520 --> 00:13:14,110 ลูกจะเลิกกวนใจมั้ย ถ้าแม่ไปทำให้? 100 00:13:16,120 --> 00:13:17,220 ดี 101 00:13:34,980 --> 00:13:36,740 อิฐ? ไม่เข้าใจ 102 00:13:37,980 --> 00:13:41,000 พวกเขาปิดมันไว้ ตอนที่แบ่งบ้านหลังนี้ 103 00:13:41,080 --> 00:13:44,070 ล้อเล่นน่า แล้วทำไมประตูมันเล็กนักล่ะ? 104 00:13:44,150 --> 00:13:47,020 เราตกลงกันแล้ว! รูดซิปปาก! 105 00:13:49,290 --> 00:13:50,350 ตุณไม่ได้ล็อคมัน 106 00:13:59,100 --> 00:14:02,000 โอ้ แม่มดน้อยของฉัน 107 00:14:02,070 --> 00:14:05,270 เธอช่างดีเหลือเกิน ฉันให้ข้าวต้มกับเธอ 108 00:14:05,340 --> 00:14:06,470 และไอศกรีมอีกถ้วยนึง 109 00:14:08,040 --> 00:14:09,940 ทำไมแม่ไม่ทำอาหารล่ะ? 110 00:14:10,010 --> 00:14:11,770 คอราไลน์ เราเคยคุยเรื่องนี้มาแล้ว 111 00:14:11,850 --> 00:14:15,410 พ่อทำอาหาร แม่ทำความสะอาด และลูกอย่ามาเกะกะ 112 00:14:15,980 --> 00:14:19,890 แม่สัญญาว่าจะไปซื้ออาหาร ทันทีที่จดรายการเสร็จ 113 00:14:19,950 --> 00:14:22,150 ลองชิม ผักโขม ก่อน ลูกต้องกินผักบ้าง 114 00:14:22,220 --> 00:14:24,520 หนูว่ามันแหยะๆ ยังไงไม่รู้ 115 00:14:25,060 --> 00:14:29,120 ถ้างั้น กินของแหยะๆหรือนอนแหมะบนเตียง เด็กดือ เอาอย่างไหนดีล่ะ? 116 00:14:29,560 --> 00:14:32,000 คิดว่าพวกเค้าพยายามวางยาฉัน? 117 00:14:51,490 --> 00:14:54,510 พวกเธออย่าลืมฉันนะ โอเคมั้ย? 118 00:15:03,000 --> 00:15:05,430 ราตรีสวัสดิ์ ฉันตัวน้อยๆ 119 00:16:09,160 --> 00:16:10,360 โว้ว! 120 00:16:30,650 --> 00:16:31,640 หือ? 121 00:16:42,200 --> 00:16:44,600 อืม หอมดี 122 00:16:55,210 --> 00:16:58,740 แม่? ดึกดื่นขนาดนี้แล้ว แม่มาทำอะไรที่นี่? 123 00:16:58,810 --> 00:17:01,410 ลูกมาทันมื้อค่ำพอดี 124 00:17:04,590 --> 00:17:08,040 คุณไม่ใช่แม่ฉัน แม่ของฉันไม่มี 125 00:17:10,620 --> 00:17:13,560 กระดุม? ลูกชอบมั้ยจ๊ะ? 126 00:17:13,630 --> 00:17:15,820 ฉันเป็นแม่อีกคนนึงนะ เด็กโง่ 127 00:17:15,900 --> 00:17:19,200 ทีนี้ไปบอกพ่ออีกคน ว่าอาหารพร้อมแล้ว 128 00:17:20,930 --> 00:17:23,800 ไปสิ พ่ออยู่ในห้องแน่ะ 129 00:17:31,750 --> 00:17:32,910 หวัดดี? 130 00:17:33,250 --> 00:17:35,220 หวัดดี คอราไลน์ 131 00:17:36,520 --> 00:17:38,420 อยากฟังเพลงใหม่ของพ่อมั้ย? 132 00:17:38,920 --> 00:17:42,080 - พ่อของหนูเล่นเปียโนไม่เป็น - ไม่จำเป็นหรอก 133 00:17:44,430 --> 00:17:46,620 เปียโนนี้มันเล่นเอง 134 00:17:50,230 --> 00:17:54,170 แต่งเพลงเกี่ยวกับ คอราไลน์ 135 00:17:54,230 --> 00:17:58,170 เธอยังสดใส เธอเหมือนตุ๊กตา เธอซี้กับฉัน 136 00:17:58,240 --> 00:18:01,070 เธอสวยน่ารักราวกับกระดุม ในดวงตาของทุกๆคน 137 00:18:01,140 --> 00:18:05,310 ที่เคยชายตามาบน คอรอลไลน์ 138 00:18:06,280 --> 00:18:09,610 เมื่อเธอเดินไปรอบๆ แม่และพ่อไม่เคยเบื่อ 139 00:18:09,680 --> 00:18:13,710 พวกเราเอาแต่มอง คอราไลน์ 140 00:18:13,790 --> 00:18:18,990 หนูเสียใจ แต่เธอให้มาบอกคุณว่า อาหารพร้อมแล้ว 141 00:18:19,060 --> 00:18:20,050 อืม 142 00:18:20,130 --> 00:18:22,100 ใครหิวบ้าง? ยกมือขึ้น 143 00:18:22,160 --> 00:18:23,150 โว้ว! 144 00:18:36,080 --> 00:18:41,510 ขอขอบพระทัยและขออวยพรให้ แม่ไก่สีทองของเรา 145 00:18:52,490 --> 00:18:53,760 อืม! 146 00:18:53,830 --> 00:18:57,020 - ไก่นี่อร่อยมาก - หิวล่ะสิ ใช่มั้ย? 147 00:18:58,230 --> 00:19:01,930 - มีน้ำเกรวี่มั้ย? - มีเป็นขบวนรถไฟเลย 148 00:19:02,000 --> 00:19:03,770 ปู้น ปู๊น! 149 00:19:11,380 --> 00:19:12,400 หือ 150 00:19:12,480 --> 00:19:15,920 เอาอีกไหมจ้ะ? ถั่วหวาน? ข้าวโพด? 151 00:19:17,820 --> 00:19:19,450 ฉันหิวน้ำ 152 00:19:20,020 --> 00:19:22,680 อ๋อได้สิ จะเอาอะไรดีล่ะ? 153 00:19:22,990 --> 00:19:24,580 มิลค์เชคมะม่วง? 154 00:19:39,140 --> 00:19:42,440 - บ้านเหรอ? - เรารอหนูอยู่นะ คอราไลน์ 155 00:19:43,010 --> 00:19:44,310 - ของหนูเหรอ? - ใช่ 156 00:19:44,380 --> 00:19:46,940 มันรู้สึกไม่เหมือนเดิม เวลาที่ลูกไม่อยู่ 157 00:19:47,010 --> 00:19:48,740 หนูไม่รู้นี่คะ ว่ามีแม่อีกคน 158 00:19:48,820 --> 00:19:51,650 หนูรู้สิ ใครๆก็รู้กันทั้งนั้น 159 00:19:52,050 --> 00:19:53,520 - จริงหรือคะ? - อือ-ฮึ 160 00:19:53,590 --> 00:19:57,420 และพอหนูทานเสร็จ แม่ว่าเรามาเล่นกันดีกว่า 161 00:20:00,260 --> 00:20:02,460 แม่หมายถึงเล่น แบบ เล่นซ่อนหา ใช่มั้ย? 162 00:20:02,530 --> 00:20:06,360 ยอดเลย เล่นซ่อนหาท่ามกลางสายฝน 163 00:20:07,570 --> 00:20:09,590 ฝนหรอ? 164 00:20:11,470 --> 00:20:14,270 - แล้วถ้าเปื้อนโคลนล่ะคะ? - ที่นี่เราชอบโคลน 165 00:20:14,340 --> 00:20:17,400 โคลนพอกหน้า, หมักโคลน, เล่นทำขนมพายโคลน 166 00:20:18,280 --> 00:20:21,510 - มันดีสำหรับโอ๊คพิษ - คุณรู้ได้ยังไงว่า 167 00:20:22,320 --> 00:20:27,410 ว่า หนูชอบเล่น แต่หนูกลับไปหาแม่อีกคนดีกว่า 168 00:20:27,490 --> 00:20:29,460 แต่ฉันคือแม่อีกคนของเธอนะ 169 00:20:29,520 --> 00:20:33,930 หนูหมายถึง แม่อีกคนคนเก่าค่ะ แม่คนแรก เหรอ? 170 00:20:36,330 --> 00:20:38,130 หนูว่า หนูไปนอนดีกว่า 171 00:20:38,200 --> 00:20:40,600 ดีเลยจ๊ะลูกรัก ทุกอย่างเตรียมไว้แล้ว 172 00:20:40,670 --> 00:20:42,970 - แต่ว่า - ไปนอนเถอะจ๊ะ 173 00:20:53,080 --> 00:20:55,480 - โว้ว - หวัดดี คอราไลน์ 174 00:20:55,550 --> 00:20:58,280 หวัดดี หวัดดี หวัดดี 175 00:20:58,350 --> 00:21:00,980 อะไรเอ่ยโยกย้ายส่ายสะบัด - หวัดดี 176 00:21:07,960 --> 00:21:10,330 เฮ้! เป็นไงบ้างพวก 177 00:21:10,400 --> 00:21:12,330 เสื้อโค้ทและหมวกของคุณอยู่ที่ไหน 178 00:21:12,400 --> 00:21:15,200 Cripes almighty! How are my best trolls? 179 00:21:15,270 --> 00:21:18,300 ฉันอดใจรอซัมเมอร์ไม่ไหวแล้ว พวกนายจะมาเยี่ยมใช่ไหม? 180 00:21:18,370 --> 00:21:21,470 พวกเราอยู่นี่แล้วไง โครอลไลน์ ไปโอรากอน 181 00:21:24,540 --> 00:21:25,910 โอ้ 182 00:21:26,680 --> 00:21:28,010 โคลน 183 00:21:38,130 --> 00:21:40,290 แล้วเจอกันจ้ะ 184 00:22:08,090 --> 00:22:10,850 มันไปแล้ว ผื่นของฉันหายไปแล้ว มันไปแล้ว 185 00:22:15,200 --> 00:22:16,320 ฮ่ะ 186 00:22:20,270 --> 00:22:22,130 มันเหมือนจริงมากเลยแม่ 187 00:22:22,200 --> 00:22:25,170 แค่ว่าแม่ไม่ใช่แม่จริงๆ แม่เป็นแม่อีกคนของหนู 188 00:22:25,240 --> 00:22:27,040 ตากระดุม? 189 00:22:27,110 --> 00:22:30,170 คอรอลไลน์ ลูกก็แค่ฝันว่าลูกได้กินไก่พวกนั้น 190 00:22:30,240 --> 00:22:31,840 อย่าลิมกินวิตามินหล่ะ 191 00:22:31,910 --> 00:22:33,170 พ่อก็อยู่ในฝันด้วยนะ 192 00:22:33,250 --> 00:22:36,840 ชุดนอนพ่อดูเจ๋งไปเลย แล้วก็มีสลิปเปอร์รูปลิงสีส้มด้วย 193 00:22:37,180 --> 00:22:40,750 ส้มหรอ? สลิปเปอร์ของพ่อสีฟ้า 194 00:22:40,820 --> 00:22:44,260 ชู่ ลูกไปเอาโคลนวิเศษที่ลูกพูดถึงมาให้พ่อบ้างได้มั้ย 195 00:22:44,320 --> 00:22:47,350 เพราะว่าพ่อมีผื่นอย่างรุนแรงที่ 196 00:22:51,000 --> 00:22:53,930 ถ้าชาร์ลี โจนส์ตัวจริงต้องการให้หน้าของเขาถูกตีพิมพ์ 197 00:22:54,000 --> 00:22:56,200 เขาควรจะรีบๆไปทำให้เสร็จอย่างด่วนเลย 198 00:22:58,540 --> 00:23:01,100 Coraline ทำไมลูกไม่เยี่ยมชั้นล่างหล่ะ? 199 00:23:01,170 --> 00:23:04,800 แม่มั่นใจว่าแม่นักแสดงพวกนั้นอยากจะได้ยินเรื่องความฝันของลูก 200 00:23:04,880 --> 00:23:08,640 คุณ Spink กับ Forcible อ่ะหรอ แต่แม่พูดว่าพวกนั้นไม่ได้เรื่องนี่ 201 00:23:08,850 --> 00:23:10,150 อืม-ฮืม 202 00:23:21,900 --> 00:23:26,890 Bobinsky Bobinsky Bobinsky 203 00:23:50,760 --> 00:23:52,090 สวัสดีค่ะ 204 00:23:53,160 --> 00:23:56,390 หนูคิดว่าจดหมายส่งผิดพลาดอ่ะค่ะ 205 00:23:56,460 --> 00:23:58,360 จะให้หนูทิ้งไว้ข้างนอก หรือว่า,,, 206 00:24:08,940 --> 00:24:10,270 อืมม์ 207 00:24:12,550 --> 00:24:13,770 ความลับ! 208 00:24:15,280 --> 00:24:18,270 การแสดงหนูกระโดดอันโด่งดังยังไม่พร้อม 209 00:24:20,150 --> 00:24:21,750 แม่สาวน้อย 210 00:24:22,390 --> 00:24:23,750 การแสดง? 211 00:24:23,890 --> 00:24:24,980 โอ้ว เอ่อ 212 00:24:25,060 --> 00:24:27,530 หนูเอานี่มาให้คุณค่ะ 213 00:24:34,430 --> 00:24:35,530 หา? 214 00:24:35,600 --> 00:24:37,730 ตัวอย่างชีสออกใหม่น่ะ 215 00:24:41,480 --> 00:24:46,910 ฉลาดมากนะที่ใช้จดหมายพวกนี้เป็นเครื่องมือที่จะมาแอบดูบ้านฉัน และแอบดูmooshkas 216 00:24:47,210 --> 00:24:49,240 mooshkas? พวกหนูไง 217 00:24:50,280 --> 00:24:51,410 อ้อ 218 00:24:51,490 --> 00:24:54,820 เอ่อ หนูชื่อ คอรอลไลน์ Jones ค่ะ 219 00:24:55,220 --> 00:24:57,750 และฉันคือโบบิ้นส์กี้ที่น่าทึ่ง 220 00:25:00,130 --> 00:25:02,690 แต่เธอเรียกฉันว่ามิสเตอร์บีละกัน 221 00:25:02,760 --> 00:25:05,750 เพราะฉันรู้อยู่แล้วแหละว่าตัวฉันน่าทึ่ง 222 00:25:12,570 --> 00:25:13,970 ฮ่ะ! 223 00:25:14,040 --> 00:25:19,770 นี่แน่ะ คอรอลไลน์ ปัญหามันมีอยู่ว่า เพลงใหม่ของฉันน่ะยิ่งใหญ่มาก 224 00:25:19,850 --> 00:25:23,540 แต่พวกหนูมันเล่นได้แค่ แต๊ก แต๊ก แต๊ก เท่านั้นเอง 225 00:25:23,620 --> 00:25:27,210 มันก็ดีอ่ะนะ แต่มันยังไม่น่าทึ่งพอ 226 00:25:27,290 --> 00:25:31,950 ตอนนี้ชั้นก็เลยเปลี่ยนมาลองชีสที่แรงขึ้นนิดนึง แล้วอีกไม่นานมาคอยดูกัน 227 00:25:34,560 --> 00:25:38,050 นี่ เอา Beet ไป มันจะทำให้เธอแข็งแรง 228 00:25:40,200 --> 00:25:42,860 จนกว่าเราจะพบกันอีกครั้ง Caroline 229 00:25:44,440 --> 00:25:46,270 โคอาไลน์ 230 00:25:52,350 --> 00:25:55,340 Oompah, oompah Toodle-toot Toodle-toot 231 00:25:55,420 --> 00:25:57,110 เฮ้! โคอาไลน์ 232 00:25:58,450 --> 00:25:59,710 เดี๋ยว! 233 00:25:59,790 --> 00:26:00,910 ไม่! 234 00:26:05,330 --> 00:26:08,450 พวกหนูมันฝากให้ฉันมาส่งข้อความให้เธอ 235 00:26:08,530 --> 00:26:10,590 หนูกระโดดอ่ะหรอ? 236 00:26:10,660 --> 00:26:15,030 พวกมันพูดว่า อย่าเข้าไปในประตูเล็กๆ 237 00:26:16,740 --> 00:26:18,290 เธอรู้มั้ยว่ามมันพูดถึงอะไร? 238 00:26:18,370 --> 00:26:23,970 บานที่อยู่หลังวอลเปเปอร์อ่ะหรอคะ แต่ว่ามันถูกปิดด้วยอิฐไปแล้วนี่ 239 00:26:24,180 --> 00:26:27,240 โทษที งั้นก็ไม่มีอะไรหรอก 240 00:26:27,510 --> 00:26:30,480 บางครั้งพวกหนูมันก็ออกจะงงๆ 241 00:26:33,550 --> 00:26:35,610 พวกมันเรียกชื่อเธอยังผิดเลย 242 00:26:35,690 --> 00:26:38,780 มันเรียกเธอว่า คอรอลไลน์ แทนที่จะเป็น Caroline 243 00:26:38,860 --> 00:26:42,850 ฟังแล้วไม่ใช่ Caroline เลย บางทีชั้นอาจจะฝึกพวกมันหนักไป 244 00:27:21,670 --> 00:27:24,570 หยุดพูดตลอดเวลา 245 00:27:25,210 --> 00:27:27,770 ดีใจที่ได้พบเธอ แคลโรไลน์ 246 00:27:27,840 --> 00:27:30,570 จะเข้ามาข้างในไหม เรากำลังจะเล่นไพ่ 247 00:27:30,640 --> 00:27:32,770 โคลอาร์ไลน์ค่ะ คุณสฟิงต์ 248 00:27:32,850 --> 00:27:35,180 มิเรียม! เอากาน้ำชามาเร็ว 249 00:27:46,460 --> 00:27:49,260 เอพริล ฉันว่ามีคนสะกดรอยตามเธอนะ 250 00:27:49,330 --> 00:27:52,990 นี่เพื่อนบ้านคนใหม่, แคลโรไลน์ 251 00:27:53,730 --> 00:27:55,790 เธอควรจะดื่มชาอูหลง 252 00:27:55,870 --> 00:27:59,570 โอ้!ไม่ ไม่ ไม่ ฉัยว่าเธอชอบชาจัสมินนะ 253 00:27:59,640 --> 00:28:01,610 ไม่! ชาอูหลง 254 00:28:01,680 --> 00:28:04,340 ชาจัสมิน นั่นแหละ 255 00:28:08,250 --> 00:28:10,010 มาเถอะ เด็กน้อย 256 00:28:17,590 --> 00:28:19,720 หมาพวกนี้เป็นของจริงหรอคะ? 257 00:28:20,230 --> 00:28:23,220 เทพตัวน้อยๆของพวกเรา 258 00:28:23,300 --> 00:28:27,600 ทนไม่ได้ที่จะพรากจากพวกเค้าไป เราเลยจับพวกเค้ายัดไส้ 259 00:28:27,670 --> 00:28:30,260 นั่น แฮมมิชที่สาม 260 00:28:30,500 --> 00:28:32,470 เอาเลย ชิมดูสิจ้ะ 261 00:28:32,540 --> 00:28:37,340 ลูกกวาดทำเองกับมือจากไบรตั้น อร่อยที่สุดในเลกเลยล่ะ 262 00:28:37,410 --> 00:28:40,500 ที่สาม ที่เก้า อื้ม ที่สี่ ใช่แล้ว 263 00:28:40,580 --> 00:28:43,880 และจอคจูเนียร์ จอคซีเนียร์ จอคที่สาม ที่สี่ 264 00:28:44,150 --> 00:28:47,310 และนั่นก้ลูกพี่ลูกน้องคนที่สองของจอค 265 00:28:48,090 --> 00:28:50,250 ฉันจะอ่านให้ฟังถ้าหนูอยากรู้นะ 266 00:28:51,420 --> 00:28:54,590 อ่านอะไรคะ? \ ใบชาของเธอไง ที่รัก 267 00:28:54,660 --> 00:28:59,390 มันบอกฉันเกี่ยวกับอนาคตเธอ \ เอาสิ ดื่มเลย 268 00:29:00,470 --> 00:29:04,460 ไม่ๆ อย่าดื่มทหมด ใช่แล้ว ทีนี้ ส่งมาสิจ้ะ 269 00:29:07,810 --> 00:29:09,210 โอ้! 270 00:29:09,940 --> 00:29:11,410 โอ้! แคโรไลน์ 271 00:29:11,480 --> 00:29:14,500 แคโรไลน์ แคโรไลน์ แคโรไลน์ 272 00:29:14,580 --> 00:29:17,140 เธอกำลังตกอยู่ในอันตราย 273 00:29:17,720 --> 00:29:21,450 โอ้ เอาถ้วยนั่นมา เอพริล สายตาของคุณแย่ลง 274 00:29:21,520 --> 00:29:24,750 ตาชั้นรึ? ตาเธอบอดยังกับค้างคาว 275 00:29:24,820 --> 00:29:28,160 เอาหละ ไม่ต้องกังวลไป เด็กน้อย 276 00:29:28,500 --> 00:29:34,490 มันเป็นข่าวดี คุณจะได้พบกับสัตว์ร้ายในสักวันหนึ่ง 277 00:29:34,570 --> 00:29:37,000 อะไรนะ? เอาจริงๆมีเรียม 278 00:29:37,070 --> 00:29:41,630 เธอดูมันผิด เห็นมั๊ย? อันตราย 279 00:29:41,710 --> 00:29:43,010 คุณเห็นอะไรคะ 280 00:29:43,080 --> 00:29:46,070 ฉันเห็นมือลึกลับ 281 00:29:46,150 --> 00:29:48,240 ฉันเห็นยีราฟ 282 00:29:48,310 --> 00:29:51,750 ยีราฟ ไม่ตกมาจากท้องฟ้านะ มิเรียม 283 00:29:51,820 --> 00:29:52,880 โอ้ พระผู้เป้นเจ้า 284 00:29:54,120 --> 00:29:56,420 แล้วหนูควรทำไงคะ 285 00:29:56,490 --> 00:29:58,960 ห้ามมีเสื้อผ้าสีเขียวในห้องแต่งตัว 286 00:29:59,030 --> 00:30:01,590 เอาบันได้พับได้มาไว้ 287 00:30:01,660 --> 00:30:03,960 และจงระมัดระวังอย่างมาก 288 00:30:06,400 --> 00:30:09,700 เอาหละ, หนูมีอะไรจะมาบอกเรานะ? 289 00:30:10,770 --> 00:30:14,040 ไม่ คิดว่าไม่ค่ะ ขอบคุณสำหรับชาค่ะ คิดว่านะ 290 00:30:14,110 --> 00:30:16,300 ลาก่อน ชื่นบานลาก่อน 291 00:30:16,380 --> 00:30:18,280 ไหนๆมีอะไรมาให้แม่ดูจ้ะ 292 00:30:23,550 --> 00:30:24,740 อันตรายหรอ? 293 00:30:43,770 --> 00:30:45,430 เยี่ยมเลย! นักสะกดรอยหมู่บ้าน 294 00:30:45,510 --> 00:30:46,560 เอ๊า! 295 00:30:47,210 --> 00:30:50,800 ฉันไม่ได้ย่องตามเธอนะ เรากำลังตามล่าหา banana slugs 296 00:30:50,880 --> 00:30:52,610 หมายความว่ายังไง "เรา" 297 00:30:55,050 --> 00:30:57,130 ฮ่ะ! แมวเธอมันไม่เชื่อง 298 00:30:57,130 --> 00:30:59,210 เขากลัว 299 00:30:59,290 --> 00:31:02,190 อะไร? เขาเกลียดการทำให้เท้าเปียก 300 00:31:02,260 --> 00:31:03,590 เขากลัว 301 00:31:07,560 --> 00:31:11,660 แล้ว ตุ๊กตานั่น เธอทำมันขึ้นมาให้เหมือนชั้นหรอ 302 00:31:11,730 --> 00:31:14,260 เปล่า ฉันเจอมันระหว่างทางน่ะ 303 00:31:14,730 --> 00:31:18,400 มันดูอายุมากกว่าคุณย่าเสียอีก มากกว่าบ้านหลังนี้ น่าจะนะ 304 00:31:18,470 --> 00:31:22,200 ไม่เอาน่า ผมสีน้ำเงิน my swampers และเสื้อกันฝนเนี่ยนะ? 305 00:31:22,280 --> 00:31:25,510 เจอแล้ว! ดูสิ ตัวอ่อน! 306 00:31:27,550 --> 00:31:29,410 เธอก็เหมือนกับพวกเขา 307 00:31:29,850 --> 00:31:30,940 หา? 308 00:31:31,020 --> 00:31:34,180 ฉันหมายถึงครอบครัวฉัน พวกเขาไม่เคยฟังที่ฉันพูด 309 00:31:34,250 --> 00:31:35,880 อ่าฮะ 310 00:31:51,970 --> 00:31:55,410 ฉันไม่เคยอยู่ในวังสีชมพู 311 00:31:55,480 --> 00:31:57,100 ล้อเล่นน่า 312 00:31:57,180 --> 00:32:00,940 คุณย่าต้องฆ่าฉันแน่ มันอันตรายอะไรประมาณนั้นน่ะ 313 00:32:01,780 --> 00:32:03,310 อันตรายรึ! 314 00:32:03,380 --> 00:32:06,720 ใช่ ท่านมีน้องสาวฝาแฝดน่ะ แล้ว 315 00:32:07,420 --> 00:32:10,690 ตอนที่พวกเขายังเด็ก น้องสาวฝาแฝดของย่าได้หายตัวไป 316 00:32:10,760 --> 00:32:12,780 ย่าบอกกว่า เธอถูกลักพาตัว 317 00:32:13,260 --> 00:32:14,660 ลักพาตัว! 318 00:32:16,060 --> 00:32:17,790 แล้ว เธอคิดว่าไง 319 00:32:18,230 --> 00:32:21,530 ฉัน ไม่รู้สิ บางทีเธออาจจะ หนีไป 320 00:32:22,100 --> 00:32:23,660 ไวน์บอร์น 321 00:32:24,440 --> 00:32:27,300 เหมือนว่า ฉันต้องไปแล้ว เดี๋ยวก่อนสิ 322 00:33:42,380 --> 00:33:45,370 ยินดีต้อนรับการกลับมาจ้ะ ลูกรัก หวัดดีค่ะ 323 00:33:45,450 --> 00:33:49,010 หนูรอบคอบมากจ้ะ ที่ส่งเชดดาชีสมา โคอไลน์ 324 00:33:49,090 --> 00:33:52,680 เชดด้า? อ้อ เหยื่อล่อหนูนั่นเอง 325 00:33:53,430 --> 00:33:57,860 ไปเรียกพ่อให้หน่อยได้ไหมจ้ะ พนันได้เลยว่าพ่อต้องหิวอย่างกับฟักทองแน่ตอนนี้ 326 00:33:58,460 --> 00:34:00,300 หมายถึง พ่ออีกคนหนึ่งหรอคะ? 327 00:34:00,370 --> 00:34:03,270 พ่อที่ดีกว่าจ้ะ ที่รัก อยู่ในสวนนั่นแหน่ะ 328 00:34:03,340 --> 00:34:05,360 แต่ครอบครัวหนูไม่มีเวลาทำสวนนี่คะ 329 00:34:08,940 --> 00:34:10,430 ไปได้จ้ะ 330 00:35:04,630 --> 00:35:06,360 หนูรักสวนพ่อค่ะ 331 00:35:06,870 --> 00:35:09,360 สวนของเรา โคอะไลน์ 332 00:35:13,840 --> 00:35:15,500 หยุดนะ มันจั๊กกะจี้ 333 00:35:17,480 --> 00:35:19,270 ลูกสาวผู้น่าสงสาร 334 00:35:32,130 --> 00:35:35,390 เลิกจิ้มได้แล้ว ดอกจั๊กจี้ 335 00:35:38,300 --> 00:35:42,390 เอ่อ แม่บอกว่าได้เวลามื้อค่ำแล้วค่ะ มื้อเช้า ของกินน่ะค่ะ 336 00:35:42,900 --> 00:35:45,930 ขึ้นมา เด็กน้อย พ่อมีบางอย่างจะให้ลูกดู 337 00:35:56,220 --> 00:35:58,270 หนูไม่อยากเชื่อว่าพ่อทำ 338 00:35:58,350 --> 00:36:00,220 แม่บอกว่า ลูกต้องชอบ 339 00:36:00,290 --> 00:36:03,480 แม่รู้ใจหนูดีทุกอย่างเลยล่ะ 340 00:36:06,860 --> 00:36:08,760 อืม อร่อยมากค่ะ 341 00:36:08,830 --> 00:36:11,390 ฉันชอบมื้อค่ำ มื้อเช้า ของกิน!! 342 00:36:11,460 --> 00:36:13,660 โคอะไลน์ คุณบอนสกี้ 343 00:36:13,730 --> 00:36:16,400 เชิญลูกให้ไปดูการแสดงหนูกระโดดหลังมื้อค่ำจ้ะ 344 00:36:16,470 --> 00:36:20,670 จริงหรอคะ? That know-it-all Wybie said it was all in Mr B's head 345 00:36:20,740 --> 00:36:21,930 หนูรู้อยู่แล้วว่าเขาคิดผิด 346 00:36:22,010 --> 00:36:24,700 ทุกอย่างถูกต้องหมดในโลกนี้จ้ะ เด็กน้อย 347 00:36:24,780 --> 00:36:29,840 พ่อของลูกและแม่จะทำความสะอาด ระหว่างที่ลูกและเพื่อนไปดูการแสดง 348 00:36:29,920 --> 00:36:31,280 เพื่อน? 349 00:36:33,450 --> 00:36:38,220 เยี่ยม ไวบี้อีกคนหนึ่ง หวัดดี ไวบอร์น 350 00:36:40,390 --> 00:36:41,660 สวัสดี 351 00:36:42,530 --> 00:36:46,930 แม่คิดว่าลูกจะชอบเขามากกว่า ถ้าเขาจะพูดให้มันน้อยๆหน่อย ดังนั้น แม่เลยซ่อมเขาซะ 352 00:36:47,900 --> 00:36:50,990 แล้ว เขาพูดไม่ได้เลยหรอคะ ไม่เลยจ้ะ 353 00:36:52,540 --> 00:36:53,870 หนูชอบนะ 354 00:36:53,940 --> 00:36:56,570 เอาหละ วิ่งไปเลยจ้ะ เล่นให้สนุกนะ 355 00:37:00,210 --> 00:37:04,080 เธอเจ๋งแปลกๆดีนะ ที่พูดอะไรไม่ได้ 356 00:37:06,720 --> 00:37:09,380 มันไม่เจ็บ ใช่ไหม? ตอนที่แม่เค้า 357 00:37:26,410 --> 00:37:27,630 แจ๋ว 358 00:37:45,730 --> 00:37:46,750 ดูเธอสิ! 359 00:37:49,800 --> 00:37:54,730 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี สิ่งตื่นตาตื่นใจของตาและหูของคุณ 360 00:37:55,570 --> 00:37:57,830 และมันทำให้ใจเต้นแรง 361 00:37:57,900 --> 00:38:01,630 กระผม เซอกี อเล็กซานเดอร์ โบบินสกี้ 362 00:38:01,710 --> 00:38:05,040 จะมาโชว์การแสดงอันน่าพิศวง 363 00:38:06,050 --> 00:38:09,780 น่าทึ่งและน่าแปลกใจ 364 00:38:10,520 --> 00:38:13,540 วงกลมหนูกระโดด 365 00:38:17,160 --> 00:38:18,380 ชื่อชั้นนี่! 366 00:38:41,080 --> 00:38:42,950 วิเศษไปเลย ไวบี้ 367 00:39:19,020 --> 00:39:22,720 เยี่ยมยอด 368 00:39:23,260 --> 00:39:27,210 ขอบคุณ ขอบคุณ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 369 00:39:43,240 --> 00:39:47,440 พวกเราชอบมาก,มิสเตอร์บี มันช่าง ช่าง 370 00:39:47,510 --> 00:39:48,880 ยอด 371 00:39:48,950 --> 00:39:50,110 ยอดเยี่ยม! 372 00:39:50,180 --> 00:39:55,590 ยินดีตีอนรับหนูและเพื่อนของหนูเสมอถ้าหนูต้องการ 373 00:39:56,120 --> 00:39:58,350 Do svidaniya, คอรอลไลน์ 374 00:40:41,900 --> 00:40:45,200 ที่นั่นมีสวนสวยๆ สัตว์แปลกๆ แล้วก้ดอกสแนปดราก้อน 375 00:40:45,270 --> 00:40:48,640 โอ้ แล้วชั้นบน หนูได้ไปดูการแสดงหนูกระโดดด้วยค่ะ! 376 00:40:48,710 --> 00:40:51,200 ดูไม่เหมือนลุงคนบ้าๆที่บ้านเราเลย 377 00:40:51,280 --> 00:40:52,900 คุณแน่ใจว่าจะไม่ไปใช่ไหม่? 378 00:40:52,980 --> 00:40:55,850 ไม่ต้องกังวล ชาลี พวกเขาจะต้องชอบแค๊ตตาลอค 379 00:40:55,920 --> 00:40:57,910 อย่างน้อยพวกเขาก็จะชอบมันบ้างล่ะนะ 380 00:40:57,980 --> 00:41:01,040 แม่ไม่ได้เรียกเข้าบ้านะโครอลไลน์ เขาแค่เมา 381 00:41:01,450 --> 00:41:04,890 งั้น แล้วไว้เจอกันนะ หนูน้อยฝันเฟื่อง 382 00:41:04,960 --> 00:41:07,760 พ่อ! หนูไม่ใช่เด็ก5ขวบแล้วนะ 383 00:41:33,650 --> 00:41:37,110 อาณาจักรของฉันสำหรับม้า 384 00:41:49,900 --> 00:41:51,130 วางลงที่เดิมซะ 385 00:41:51,200 --> 00:41:56,900 แต่ แม่ คนทั้งโรงเรียนเค้าก็ใส่ชุดสีเทากัน ไม่มีใครใส่ไอ้นี้ 386 00:41:57,540 --> 00:41:59,100 วางลงที่เดิม 387 00:42:01,110 --> 00:42:03,050 แม่อีกคนจะต้องซื้อให้ 388 00:42:03,120 --> 00:42:05,740 บางที ก็ให้เค้าซื้อเสื้อผ้าให้หมดเลยสิ 389 00:42:10,160 --> 00:42:12,350 แล้ว แม่คิดยังไงเรื่องอพาตเมนท์ที่อื่น 390 00:42:12,420 --> 00:42:16,190 ไม่รู้สิ ไม่ใช่ครอบครัวของโจนน์ผู้หลอกลวงนี่นา 391 00:42:16,760 --> 00:42:19,060 แล้วทำไมแม่จะต้องล็อคประตูนั่นด้วย 392 00:42:19,130 --> 00:42:23,470 อ้อ! แม่เจอขี้หนูหน่ะสิ แม่คิดว่ามันน่าจะปลอดภัยกว่านะ 393 00:42:24,040 --> 00:42:28,500 มันเป็นหนูกระโดดแม่ และในฝันมันไม่เป็นอันตรายหรอก 394 00:42:28,570 --> 00:42:31,630 นั่นเป็นสิ่งที่สนุกที่สุด ตั้งแต่หนูย้ายมาที่นี่ 395 00:42:31,710 --> 00:42:35,940 ที่โรงเรียนลูกจะต้องสนุกจ้ะ กับชุดยูนิฟอร์มงี่เง่านั่นนี่นะ 396 00:42:37,250 --> 00:42:39,050 ต้องลองดูก่อนสิ 397 00:42:52,160 --> 00:42:56,290 จะเป็นยังไงถ้ามื้อกลางวันเป็นมัสตาร์ด ซอสมะเขือเทศ ซัลวาร์ซอส 398 00:42:56,370 --> 00:42:58,100 นี่แม่ล้อเล่นรึเปล่า 399 00:42:58,570 --> 00:43:03,340 ยังไงก็ต้องไปซื้ออาหารอยู่แล้ว พ่อมีแผนพิเศษบางอย่าง 400 00:43:03,410 --> 00:43:05,270 น่าขยะแขยง 401 00:43:05,340 --> 00:43:08,180 ลูกจะไปด้วยไหม ลูกจะเลือกอะไรก็ได้ที่ลูกชอบ 402 00:43:08,250 --> 00:43:10,220 โอ้! เหมือนกับถุงมือสินะ 403 00:43:11,380 --> 00:43:16,290 ฟังนะ โคอะไลน์ ถ้าทุกอย่างมันดีกว่าวันนี้ แม่สัญญาว่าจะทำให้มันดีขึ้น 404 00:43:16,860 --> 00:43:18,950 แม่ก็พูดแบบนี้ตลอดแหละ 405 00:43:22,260 --> 00:43:23,750 ไม่นานหรอก 406 00:43:24,700 --> 00:43:26,670 แต่เราอาจทำได้ 407 00:44:07,170 --> 00:44:08,900 รู้อยู่แล้วว่ามันเป็นความจริง 408 00:44:32,500 --> 00:44:34,020 โคอะไลน์ที่รัก 409 00:44:34,100 --> 00:44:38,230 มิสสฟิงส์และมิสฟอร์ซิเบิลเชิญลูกให้ไปที่ชั้นล่างหลังมื้อกลางวัน 410 00:44:38,300 --> 00:44:42,070 หวังว่าลูกคงชอบชุดใหม่ที่แม่ทำให้นะ รัก แม่ 411 00:44:54,390 --> 00:44:56,450 ไวบี้ก็มีแมวหน้าตาเหมือนเจ้า 412 00:44:58,620 --> 00:45:01,890 ไม่ใช่ไวบี้ที่ไม่พูดนะ อีกคนหนึ่งที่พูดมากๆ 413 00:45:02,730 --> 00:45:04,920 เจ้าต้องเป็นแมวอีกตัวหนึ่งแน่ๆ 414 00:45:05,000 --> 00:45:08,990 ม่าย ข้าไม่ใช่อย่างอื่นทั้งนั่นแหละ นี่คือตัวข้า 415 00:45:09,600 --> 00:45:12,400 อืม ฉันก็เห็นว่าเจ้าไม่มีตากระดุม 416 00:45:12,470 --> 00:45:16,030 แต่ ถ้าเจ้าเป็นแมวตัวเดิม ทำไมถึงพูดได้หละ? 417 00:45:17,180 --> 00:45:18,610 ข้าสามารถแล้วกัน 418 00:45:19,650 --> 00:45:21,080 แมว ไม่พูดที่บ้านฉัน 419 00:45:21,150 --> 00:45:22,510 ไม่หรอ? ไม่ก็ไม่ 420 00:45:22,580 --> 00:45:26,350 แต่เอาเถอะ เจ้าก็รู้แจ้งเห็นชัดอยู่แล้วนี่ 421 00:45:26,420 --> 00:45:29,980 ถึงยังไง ข้าก็เป็นแค่ a big fat wuss puss อยู่แล้วนี่ 422 00:45:30,990 --> 00:45:35,220 กลับมาก่อน ได้โปรด ฉันขอโทษจริงๆที่เรียกเจ้าอย่างนั้น 423 00:45:35,290 --> 00:45:36,590 แล้วเจ้ามาที่นี่ได้ัไง 424 00:45:36,660 --> 00:45:39,320 ข้ามาที่นี่ได้ซักพักแล้ว 425 00:45:42,400 --> 00:45:44,230 เรากำลังเล่นเกมส์กันอยู่ 426 00:45:44,640 --> 00:45:48,700 ผู้หญิงคนนั้น เกลียดแมว และพยายามที่จะกำจัดข้าออกไป 427 00:45:48,770 --> 00:45:52,570 แน่หละ เธอทำไม่ได้ ข้ามาและก็ไปตามที่ข้าพอใจ 428 00:45:52,640 --> 00:45:54,610 แม่อีกคนไม่ชอบแมว! 429 00:45:54,680 --> 00:45:57,770 ไม่เหมือนแม่คนไหนๆ ที่ข้าเคยรู้จัก 430 00:45:57,850 --> 00:46:00,180 หมายความว่าไง? เธอเยี่ยมออก? 431 00:46:00,920 --> 00:46:06,120 เจ้าอาจจะคิดว่าโลกใบนี้เป็นฝันที่เป็ยจริง แต่เจ้าคิดผิด 432 00:46:06,190 --> 00:46:08,490 ไวบี้อีกคนนึงบอกข้ามา 433 00:46:08,560 --> 00:46:10,720 ไร้สาระ เขาพูดไม่ได้นะ 434 00:46:10,800 --> 00:46:12,890 บางที อาจไม่ใช่เจ้า 435 00:46:12,970 --> 00:46:17,330 ถึงอย่างไร ข้าก็เป็นแมว ข้ามีประสาทสัมผัสที่เหนือกว่ามนุษย์ 436 00:46:17,400 --> 00:46:19,770 ข้าเห็น ข้าได้กลิ่น ข้า 437 00:46:20,440 --> 00:46:21,500 ชู่วว์ 438 00:46:21,570 --> 00:46:26,030 ข้าได้ยินเสียงบางอย่าง เหนือขึ้นไปทางขวานั่น 439 00:47:07,090 --> 00:47:08,450 เฮ้ ไวบี้ 440 00:47:22,670 --> 00:47:24,690 เธอเกือบจะโป๊อยู่แล้ว 441 00:47:24,770 --> 00:47:28,730 ข้าเป็นที่รู้จักนาม ไซเรน แห่งมหาสมุทรทั้งเจ็ด 442 00:47:28,810 --> 00:47:32,540 ผู้ซึ่งถูกหักอกโดยอ่าวทะเล 443 00:47:32,610 --> 00:47:36,600 เมื่อเจ้าลงเล่นน้ำกับผู้หญิงขาเรียวสวยนั่น 444 00:47:36,680 --> 00:47:40,850 ข้าจะขโมยหัวใจที่อ่อนแอของเจ้าหนีไป 445 00:47:53,570 --> 00:47:54,900 พระเจ้า!!!! 446 00:47:54,970 --> 00:47:58,990 นางแม่มดจากท้องมหาสมุทรอาจจะโผล่พ้นทะลุคลื่น 447 00:47:59,070 --> 00:48:02,630 และหวังจะล่อลวงพวกลูกเรือไป 448 00:48:02,710 --> 00:48:08,270 แต่เทพธิดามหาสมุทรที่แท้จริง ต้องมีกายเปลือยเปล่า 449 00:48:08,350 --> 00:48:13,510 เพื่ออวดหุ่นอันน่าเย้ายวนใจ 450 00:48:18,720 --> 00:48:23,250 โอ้! ระวังเจ้าพวกหอยนางรมแก่เก่า สองเต้าช่างโตใหญ่ 451 00:48:23,330 --> 00:48:27,090 ต้องเนรเทศมันไปจากบุฟเฟ่ต์ 452 00:48:27,170 --> 00:48:29,160 ฉันสิน่าเจี๊ยะ 453 00:48:29,230 --> 00:48:31,400 กลิ่นตัวเธอเหมือนคาวปลาเดี๊ยะ 454 00:48:31,470 --> 00:48:33,600 เอ้ะเสียงผีแก่ที่ไหนเนี่ย? 455 00:48:33,670 --> 00:48:36,000 เธอมันขี้อิจฉา 456 00:48:36,070 --> 00:48:38,240 ฉันน่าหลงใหล 457 00:48:38,310 --> 00:48:41,800 ไม่ ฉันเกิดจากเทพวีนัส 458 00:48:41,880 --> 00:48:44,710 จะทำให้ลูกเรือหลงใหลไปทั้งวัน 459 00:49:14,350 --> 00:49:15,900 ฉันไม่กล้าดู 460 00:49:15,980 --> 00:49:19,540 เตรียมที่จะขาหักหรือยัง มิเรียม? 461 00:49:19,620 --> 00:49:22,920 ชีวิตเรา เพื่อโรงละครนี้ เอพริล 462 00:49:42,640 --> 00:49:48,270 "What a piece of work is man! How noble in reason!" 463 00:49:48,350 --> 00:49:50,470 "How infinite in faculty" 464 00:49:50,550 --> 00:49:54,950 "In form, in moving how express and admirable!" 465 00:49:55,020 --> 00:49:57,750 "In action like an angel" 466 00:49:58,920 --> 00:50:02,690 "In apprehension how like a god!" 467 00:50:05,100 --> 00:50:07,760 "The beauty of the world!" 468 00:50:09,600 --> 00:50:12,930 "The paragon of animals!" 469 00:50:52,510 --> 00:50:54,100 ว่าไง 470 00:50:54,180 --> 00:50:55,910 มันวิเศษใช่ไหม ลูกรัก? 471 00:50:55,980 --> 00:50:59,180 ใช่เลยค่ะ พวกเธอสลับกันโยนและดึงหนูขึ้นไป 472 00:50:59,250 --> 00:51:01,620 สฟิงและฟอร์ซิเบิล พวกเธอไม่ใช่ผู้หญิงแก่ๆอีกแล้ว 473 00:51:01,690 --> 00:51:06,320 พวกเธอแค่ปลอมตัว จากนั้น ก็ลอยขึ้นไปบนอากาศ และจากนั้น 474 00:51:06,390 --> 00:51:07,920 มันเหมือนเวทมนต์เลยค่ะ 475 00:51:07,990 --> 00:51:10,190 ลูกชอบที่ที่ใช่ไหมจ้ะ? โคอะไลน์ 476 00:51:10,260 --> 00:51:11,700 ค่ะ แน่นอน 477 00:51:11,760 --> 00:51:13,420 ราตรีสวัสดิ์นะไวบี้ 478 00:51:23,780 --> 00:51:26,840 ลูกสามารถอยู่ที่นี่ตลอดไป ถ้าลูกต้องการ 479 00:51:27,310 --> 00:51:28,900 จริงหรอคะ? แน่นอน 480 00:51:28,980 --> 00:51:32,710 เราจะร้องเพลงกัน เล่นเกมส์กัน และแม่ก็จะทำอาหารที่ลูกชอบ 481 00:51:32,780 --> 00:51:35,340 มีสิ่งเล็กๆน้อยๆที่เราจำเป็นต้องทำ 482 00:51:35,420 --> 00:51:38,150 อะไรคะ? มันเป็นเซอไพรต์ 483 00:51:42,490 --> 00:51:44,690 สำหรับลูกจ้ะ,ตุ๊กตาตัวน้อยๆของพวกเรา 484 00:51:50,570 --> 00:51:52,400 สีดำ เป็นสิ่งที่คนส่วนใหญ่ชอบ 485 00:51:53,240 --> 00:51:58,970 แต่ถ้าลูกชอบสีชมพู หรือเหลือง หรือสีน้ำตาล 486 00:52:00,610 --> 00:52:02,550 คิดว่าจะทำให้แม่อิจฉาลูกนะ 487 00:52:02,610 --> 00:52:05,740 ไม่มีทาง!! แม่ต้องไม่เย็บกระดุมใส่ในตาหนู! 488 00:52:05,820 --> 00:52:08,950 แต่เราต้องการคำว่า "ได้" ถ้าลูกอยากจะอยู่ที่นี่ 489 00:52:09,020 --> 00:52:10,820 มันเจ็บแต่ลูกจะไม่รู้สึกอะ 490 00:52:10,890 --> 00:52:11,950 โอ๊ย! 491 00:52:13,160 --> 00:52:16,820 เอาเถอะ ขึ้นอยู่กับการตัดสินใจของลูกจ้ะ 492 00:52:17,960 --> 00:52:20,160 เราแค่ต้องการให้สิ่งที่ดีที่สุดแก่ลูก 493 00:52:20,230 --> 00:52:22,600 หนูจะเข้านอน ตอนนี้! 494 00:52:22,670 --> 00:52:24,760 - นอนรึ - ก่อนมื้อค่ำนี่นะ 495 00:52:24,840 --> 00:52:27,400 หนูเหนื่อย มากๆ จริงๆค่ะ 496 00:52:28,610 --> 00:52:31,630 หนูจำเป็นต้องนอนแล้วหละ 497 00:52:31,710 --> 00:52:34,740 แน่นอนลูกรัก - เรามีความสุขที่ได้ส่งลูกเข้านอน 498 00:52:34,810 --> 00:52:37,580 ไม่ ไม่ ขอบคุณค่ะ พวกคุณทำมาเยอะแล้ว 499 00:52:37,650 --> 00:52:40,680 แม่ยินดีจ้ะ และแม่ 500 00:52:42,050 --> 00:52:45,050 เอ่อ เีรา ไม่เคยกังวลเรื่องนั้น ลูกรัก 501 00:52:45,120 --> 00:52:48,390 อีกไม่นาน ลูกจะได้เห็นในสิ่งที่เราเห็น 502 00:53:05,840 --> 00:53:09,110 เกิดอะไรขึ้น โคอะไลน์ เธอจะไม่มาเล่นแล้วหรอ 503 00:53:10,380 --> 00:53:12,750 ฉันจะกระโดดเกาะหน้าเธอ 504 00:53:13,150 --> 00:53:15,020 เตรียมพร้อม ทหาร!! 505 00:53:15,090 --> 00:53:16,310 เฮ้ 506 00:53:16,390 --> 00:53:18,550 ไหนหละกระดุมของเธอ 507 00:53:18,620 --> 00:53:20,680 เธอต้องการอยู่ที่นี่ ไม่ใช่หรือไง 508 00:53:20,760 --> 00:53:25,490 ฉันจะกลับบ้านคืนนี้ เจ้าพวกหุ่นยนตร์ และจะไม่กลับมาอีก 509 00:53:32,000 --> 00:53:34,230 หลับสิ หลับสิ 510 00:53:34,310 --> 00:53:35,300 หลับ หลับ 511 00:53:35,370 --> 00:53:36,810 มีสิ่งเล็กๆน้อยๆที่เราจำเป็นต้องทำ 512 00:53:36,880 --> 00:53:38,210 หลับซะ หลับสิ หลับซี่ 513 00:53:38,280 --> 00:53:40,040 มันเจ็บแต่ลูกจะไม่รู้สึกอะ 514 00:53:40,110 --> 00:53:41,670 นอนซะ หลับซะ 515 00:53:41,750 --> 00:53:43,840 อีกไม่นาน ลูกจะได้เห็นในสิ่งที่เราเห็น 516 00:53:51,690 --> 00:53:53,990 แม่ พ่อ!! 517 00:53:55,690 --> 00:53:58,860 ไม่นะ! ฉันยังอยู่ที่นี่ 518 00:54:15,610 --> 00:54:16,950 นี่!! 519 00:54:17,780 --> 00:54:20,580 แม่อีกคนอยู่ที่ไหน หนูจะกลับบ้าน 520 00:54:21,190 --> 00:54:24,710 ทุกอย่างจะโอเค ทันทีที่คุณแม่สดชื่น 521 00:54:24,790 --> 00:54:27,020 ความเข้มแข็งของแม่คือความเข้มแข็งของเรา 522 00:54:31,560 --> 00:54:34,000 ต้องไม่พูดคุย เมื่อแม่ไม่อยู่ 523 00:54:34,070 --> 00:54:37,190 ถ้าคุณไม่อยากพูดกับหนู หนูก็จะไปหาไวบี้อีกคน 524 00:54:37,270 --> 00:54:39,170 เขาจะช่วยหนู - ไม่มีประโยชน์หรอก 525 00:54:39,240 --> 00:54:43,670 เขาชอบทำหน้าเศร้า และแม่ไม่ชอบอย่างนั้น 526 00:55:08,570 --> 00:55:11,260 นี่เจ้ากำลังคิดว่าเจ้าทำอะไรอยู่ 527 00:55:11,740 --> 00:55:15,760 จะออกไปจากที่นี่ นั่นเป็นสิ่งที่กำลังทำ 528 00:55:17,440 --> 00:55:18,570 อะไรหน่ะ? 529 00:55:18,640 --> 00:55:22,010 มันผิดปกตินะ บ่อน้ำต้องอยู่ตรงนี้นี่นา 530 00:55:22,080 --> 00:55:24,070 ที่นี่ ไม่มีอะไรเลยต่างหาก 531 00:55:24,150 --> 00:55:26,580 มันเป็นส่วนที่ว่างเปล่าของโลกใบนี้ 532 00:55:26,650 --> 00:55:29,980 หล่อนสร้างแต่สิ่งที่จะทำให้เจ้าประทับใจเท่านั้น 533 00:55:30,060 --> 00:55:32,960 แต่ทำไม? ทำไมหล่อนถึงต้องการข้า 534 00:55:33,430 --> 00:55:36,390 ข้าคิดว่า หล่อนต้องการที่จะรักบางอย่าง 535 00:55:36,460 --> 00:55:38,930 บางอย่างที่ไม่ใช่ของๆหล่อน 536 00:55:39,000 --> 00:55:43,630 หรือบางที หล่อนอาจจะรักที่จะกินบางอย่างก็ได้ 537 00:55:43,970 --> 00:55:47,930 กินหรอ? แปลกมาก แม่ต้องไม่กินลูกสาวสิ 538 00:55:48,410 --> 00:55:51,030 ข้าก็ไม่รู้ เจ้ารสชาติเป็นยังไงหละ? 539 00:56:00,390 --> 00:56:05,290 เราเดินหนีจากบางอย่างแต่ทำไมถึงกลับมาที่เดิมหละ 540 00:56:07,260 --> 00:56:09,280 เดินรอบโลก 541 00:56:09,360 --> 00:56:10,590 โลกใบเล็กนะ 542 00:56:11,900 --> 00:56:13,120 ซ่อนก่อน 543 00:56:17,740 --> 00:56:20,230 หยุดนะ! นั่นมันหนูในโรงละคร 544 00:56:29,580 --> 00:56:32,450 ข้าไม่ชอบหนูที่สุด 545 00:56:32,520 --> 00:56:35,450 แต่เจ้าตัวนี้มีเสียงเหมือนนาฬิกา 546 00:56:38,390 --> 00:56:39,760 เยี่ยมมาก เจ้าเหมียว 547 00:57:16,760 --> 00:57:21,720 มีคนบอกว่า แม้จิตวิญญาณที่จองหองที่สุด ก็สามารถถูกทำลายได้ด้วยความรัก 548 00:57:26,570 --> 00:57:30,470 แน่นอน โชคโกแลตไม่ทำให้เจ็บ ซักอันมั๊ย? 549 00:57:31,810 --> 00:57:35,270 มันเป็นแมลงโกโก้ที่มาจาก เซนซิบ้า 550 00:57:38,820 --> 00:57:43,620 หนูต้องการอยู่กับพ่อและแม่ตัวจริง 551 00:57:44,020 --> 00:57:46,290 หนูต้องการให้คุณปล่อยหนูไปซะ 552 00:57:48,030 --> 00:57:50,430 นั่นเป็นสิ่งที่ลูกควรพูดกับคนเป็นแม่งั้นหรือ? 553 00:57:50,500 --> 00:57:53,060 คุณไม่ใช่แม่ของหนู 554 00:57:53,130 --> 00:57:57,300 ขอโทษแม่ เดี๋ยวนี้ โคอะไลน์ 555 00:57:58,270 --> 00:57:59,290 ไม่ 556 00:58:00,640 --> 00:58:03,400 แม่จะนับหนึ่งถึงสาม 557 00:58:05,340 --> 00:58:06,570 หนึ่ง 558 00:58:07,850 --> 00:58:09,310 สอง 559 00:58:11,820 --> 00:58:12,810 สาม 560 00:58:12,880 --> 00:58:13,940 โอ๊ย 561 00:58:14,020 --> 00:58:17,720 คุณจะทำอะไร โอ๊ย มันเจ็บนะ 562 00:58:21,160 --> 00:58:24,960 ลูกต้องได้รับบทเรียนซะบ้าง เพื่อที่จะเป็นลูกสาวที่น่ารัก 563 00:58:37,080 --> 00:58:38,510 ใครหน่ะ? 564 00:58:39,110 --> 00:58:44,210 จุ๊ๆๆ เงียบสิ! เด๊่ยวยายแก่นั่นจะได้ยิน 565 00:58:45,720 --> 00:58:48,780 เธอ หมายถึง แม่อีกคนหนึ่งน่ะหรอ 566 00:59:00,200 --> 00:59:01,600 เธอเป็นใครกัน? 567 00:59:02,900 --> 00:59:05,700 จำชื่อของเราไม่ได้แล้ว 568 00:59:05,770 --> 00:59:08,900 แต่ยังจำแม่ที่แท้จริงของเราได้ 569 00:59:10,440 --> 00:59:12,430 ทำไมพวกเธอถึงมาอยู่ีที่นี่หละ 570 00:59:12,510 --> 00:59:14,030 ยายแก่นั่น 571 00:59:15,110 --> 00:59:19,950 หล่อนมองดูชีวิตของเรา ผ่านตาของตุ๊กตานั่น 572 00:59:20,520 --> 00:59:23,580 และเห็นว่าพวกเราไม่มีความสุข 573 00:59:24,220 --> 00:59:27,350 ดังนั้น หล่อนจึงล่อลวงเราด้วยของที่เราอยากได้ 574 00:59:27,430 --> 00:59:30,390 เลี้ยงดูปรนนิบัติเรา และให้เราเล่นเกมส์ 575 00:59:30,460 --> 00:59:32,730 ให้ทุกๆอย่างที่เราอยากได้ 576 00:59:32,800 --> 00:59:35,230 และเรายังคงต้องการมากยิ่งๆขึ้นไปอีก 577 00:59:35,970 --> 00:59:39,130 ดังนั้นเราจึงให้หล่อนเย็บตากระดุมนั่น 578 00:59:42,640 --> 00:59:44,970 หล่อนบอกว่ารักเรา 579 00:59:45,380 --> 00:59:47,570 แต่หล่อนขังเราไว้ที่นี่! 580 00:59:47,650 --> 00:59:50,980 และกลืนกินชีวิตพวกเรา 581 00:59:54,050 --> 00:59:58,050 งั้น หล่อนก็ไม่สามารถขังฉันไว้ในนี้ได้ตลอดไป 582 00:59:58,890 --> 01:00:01,290 ไม่ เพราะหล่อนต้องการvp^jgsonv=u; b9Cyo 583 01:00:02,760 --> 01:00:05,590 สู้กับหล่อน นั่นเป็นโอกาสเดียว 584 01:00:06,430 --> 01:00:09,420 บางที ถ้าเธอหนีไปได้สำเร็จ 585 01:00:09,500 --> 01:00:11,560 เธออาจจะเจอดวงตาของพวกเรา 586 01:00:12,140 --> 01:00:13,930 หล่อนเอามันไปทั้งสองข้างเรยหรอ? 587 01:00:14,010 --> 01:00:16,740 ใช่แล้ว พี่สาว และหล่อนซ่อนมันไว้ 588 01:00:16,810 --> 01:00:20,340 หาดวงตาของพวกเราที ดวงวิญญาณของเราจะได้ไปสู่สุขคติ 589 01:00:22,450 --> 01:00:23,640 ฉัน 590 01:00:23,820 --> 01:00:25,080 ฉันจะพยายาม 591 01:00:32,860 --> 01:00:34,020 ไวบี้ 592 01:00:37,260 --> 01:00:39,160 นี่หล่อนทำกับเธอหรอ? 593 01:00:45,440 --> 01:00:47,370 ฉันหวังว่าคงรู้สึก ชู่วว์ 594 01:00:54,380 --> 01:00:56,710 โคอะไลน์ นั่นลูกหรอ? 595 01:00:56,780 --> 01:00:58,040 ไปกันเถอะ! 596 01:01:01,590 --> 01:01:02,850 คอรอลไลน์ 597 01:01:04,760 --> 01:01:07,050 มาเถอะ หล่อนจะทำเธอเจ็บอีกนะ 598 01:01:12,460 --> 01:01:16,330 โคอะไลน์ กล้าดียังไงถึงไม่เชื่อฟังแม่? 599 01:01:20,100 --> 01:01:21,470 โคอะไลน์ 600 01:01:36,350 --> 01:01:38,550 กลับมาแล้ว! 601 01:01:41,660 --> 01:01:43,130 มีคัยอยู่มั๊ย? 602 01:01:45,530 --> 01:01:47,500 สวัสดีค่า? สวัสดี, สวัสดี 603 01:01:48,300 --> 01:01:49,820 คุณพ่อ 604 01:01:51,170 --> 01:01:52,500 คุณแม่ 605 01:01:53,200 --> 01:01:55,230 โอ้แม่ ของนั่น 606 01:01:57,140 --> 01:01:58,200 อี่ 607 01:01:59,410 --> 01:02:00,810 น่าขยะแขยง 608 01:02:03,580 --> 01:02:06,410 หนูคิดถึงพ่อกับแม่มาก, พ่อกับแม่ต้องไม่เคย 609 01:02:07,620 --> 01:02:10,710 โอ้ ไวบี้พูดมาก อะไรนะ? 610 01:02:12,290 --> 01:02:16,730 เอ่อรู้มั้ยตุ๊กตาที่ฉันเคยให้เธอไว้หน่ะ 611 01:02:17,030 --> 01:02:18,150 อืม 612 01:02:18,230 --> 01:02:21,600 ย่าโวยวายใหญ่ ย่าบอกว่า นั่นเคยเป็นของน้องสาวย่า 613 01:02:21,670 --> 01:02:25,230 คนที่หายตัวไปหน่ะ เธอขโมยตุ๊กตานั่นมาจริงๆใช่ไหม? 614 01:02:25,300 --> 01:02:28,030 เอ่อ มันดูเหมือนเธอน่ะ และฉันคิดว่า 615 01:02:28,110 --> 01:02:32,240 ฉันดูเหมือนสาวนักผจญภัยหรือไงยะ 616 01:02:32,310 --> 01:02:36,710 และจากนั้นก็มีวายร้ายลูกเจี๊ยบที่ถักเปียแล้วผูกริบบิ้นและ 617 01:02:36,780 --> 01:02:41,150 น้องสาวย่าหายตัวไป ฉัยว่า ฉันเคยเห็นเธอนะ มาเร็ว 618 01:02:42,590 --> 01:02:44,710 เดี๋ยวก่อน มันไม่ควรเป็นอย่างนี้ 619 01:02:44,790 --> 01:02:45,850 โว้ว! 620 01:02:50,430 --> 01:02:51,950 เธออยุ่ที่นี่แหละ 621 01:02:54,200 --> 01:02:56,560 เธอ เธอเปิดมันได้มั๊ย? 622 01:02:56,630 --> 01:02:59,500 อีกล้านชาติก็ไม่เปิดหรอก แต่ไม่เป็นไร 623 01:02:59,570 --> 01:03:03,230 เธอไม่สารถหนีได้ถ้าไม่มีดวงตา ไม่มีวิญญาณดวงไหนทำได้ 624 01:03:04,940 --> 01:03:08,430 อ่า คือ ฉันต้องเอาตุ๊กตานั่นคืนน่ะ 625 01:03:08,780 --> 01:03:11,180 เยี่ยม! ฉันอยากกำจัดมันทิ้งอยู่พอดี 626 01:03:12,680 --> 01:03:15,380 เธอไปซ่อนอยู่ไหนน่ะเจ้าปีศาจน้อย? 627 01:03:15,450 --> 01:03:18,620 เธอกับคุณย่าได้คุยกันด้วยหรอ? \ - ตุ๊กตานั่นเป็นสปายของนาง! 628 01:03:18,690 --> 01:03:22,090 มันแอบมองเธอ สังเกตุการณ์ความเป็นไปชีวิตเธอ 629 01:03:22,160 --> 01:03:26,100 - มันเป็นสปายของคุณย่าหรอ? \ - ไม่! ของแม่อีกคน 630 01:03:26,160 --> 01:03:28,790 เธอมีโลกอีกด้านหนึ่ง ที่ทุกๆอย่างเจ๋งกว่ามาก 631 01:03:28,870 --> 01:03:33,890 อาหาร สวน เพื่อนบ้าน แต่มันเป็นกับดักทั้งหมด! 632 01:03:35,710 --> 01:03:39,010 อ่า ฉันว่าฉันได้ยินคนเรียกฉันน่ะ โจนส์ซี่ 633 01:03:39,080 --> 01:03:41,980 เธอไม่เชื่อฉันเหรอ?! ลองไปถามเจ้าแมวดูก็ได้! 634 01:03:42,050 --> 01:03:46,750 แมว? ฉฉันจะไปบอกคุณย่าว่าเธอหาตุ๊กตาไม่เจอแล้วกันนะ โอ๊ย! 635 01:03:46,820 --> 01:03:48,720 เธอไม่ฟังฉันเลย! 636 01:03:48,790 --> 01:03:51,620 นั้นเพราะเธอน่ะ บ้า! 637 01:03:57,230 --> 01:03:59,560 ไอ้คนประหลาด! -ยัยบ้า! 638 01:03:59,630 --> 01:04:03,500 บ้า? เธอมันจอมวุ่นวายที่เอาตุ๊กตานั่นมาให้ฉันนะ! 639 01:04:04,900 --> 01:04:06,270 แม่! พ่อ! 640 01:04:14,010 --> 01:04:16,500 รับสายสิคะพ่อ รับสิ 641 01:04:18,820 --> 01:04:19,870 พ่อ! อยู่ไหน 642 01:04:19,950 --> 01:04:21,980 ไง! ตอนนี้ผมทำสวนอยู่นะ 643 01:04:22,050 --> 01:04:25,020 แต่ทิ้งข้อความเสียงไว้แล้วผมจะตอบกลับคุณ 644 01:04:25,090 --> 01:04:26,950 หายไปไหนกันนะ 645 01:04:34,800 --> 01:04:37,960 อ่า คุณไม่ได้ทำปีกให้พวกที่ตายแล้วหรอกหรอคะ? 646 01:04:38,040 --> 01:04:40,000 แค่ทำไว้ล่วงหน้าน่ะจ้ะ ที่รัก 647 01:04:40,070 --> 01:04:42,630 แองกัสอาการไม่สู้ดีแล้วน่ะ 648 01:04:42,710 --> 01:04:44,870 เอพริล! ยังไม่เตรียมตัวอีกหรอ?! 649 01:04:44,940 --> 01:04:47,100 เราตกรถแล้ว มิเรียม! 650 01:04:47,180 --> 01:04:50,670 แคโรไลน์บอกว่าพ่อแม่ของเธอหายตัวไปนะ 651 01:04:50,750 --> 01:04:54,410 อะไรกัน? \ เรารอมาตั้งหลายเดือนสำหรับตั๋วนั่นนะ 652 01:04:54,490 --> 01:04:56,450 งั้นฉันว่าเราคงต้องเดินไปแล้วล่ะ 653 01:04:56,520 --> 01:05:01,320 ด้วยน่องอย่างเธอเนี่ยนะ? \ มันตั้งเกือบ 2 ไมล์กว่าจะถึงโรงละคร 654 01:05:04,530 --> 01:05:07,760 อ่อ ใช่,เธอคิดถึงพ่อแม่ 655 01:05:08,570 --> 01:05:11,130 เรารู้ว่าเธอต้องการอะไร 656 01:05:11,200 --> 01:05:13,690 มิเรียม เอา นั่นแหละ 657 01:05:16,840 --> 01:05:18,600 ขนมอายุร้อยปีนี่จะช่วยยังไงหรอคะ? 658 01:05:32,560 --> 01:05:34,420 นี่ไงล่ะจ๊ะ 659 01:05:35,990 --> 01:05:38,550 ใช้ทำอะไรคะ? อืม มันอาจช่วยได้บ้างนะ 660 01:05:38,630 --> 01:05:40,930 มันช่วยเรื่องแย่ๆได้บางครั้งนะ 661 01:05:41,000 --> 01:05:44,020 ไม่ใช่ มันช่วยเรื่องของที่หายต่างหากล่ะ 662 01:05:44,100 --> 01:05:46,260 เรื่องแย่ๆต่างหาก มิเรียม 663 01:05:46,340 --> 01:05:48,770 ของหาย เอพริล \ - เรื่องร้าย 664 01:05:48,840 --> 01:05:50,640 ของหาย \ - เรื่องร้าย 665 01:05:50,710 --> 01:05:51,870 ของหาย \ - เรื่องร้าย 666 01:05:51,940 --> 01:05:52,930 ของหาย -เรื่องร้าย 667 01:05:53,010 --> 01:05:54,030 ของหาย \ - เรื่องร้าย! 668 01:05:54,110 --> 01:05:55,240 ของหาย! 669 01:06:22,910 --> 01:06:24,500 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ แม่ 670 01:06:25,440 --> 01:06:27,040 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ พ่อ 671 01:06:57,270 --> 01:06:59,570 เฮ้ เธอเข้ามาได้ไงน่ะ? 672 01:07:01,110 --> 01:07:03,580 เธอรู้หรอว่าพ่อแม่ฉันอยู่ไหน? 673 01:07:16,290 --> 01:07:18,450 แม่! พ่อ! 674 01:07:38,650 --> 01:07:40,480 มันเกิดขึ้นได้ยังไงกันเนี่ย?! 675 01:07:51,900 --> 01:07:53,520 เธอจับตัวพวกเค้าไป 676 01:08:32,840 --> 01:08:36,170 พวกเค้ากลับมาไม่ได้ใช่ไหม? \ แม่กับพ่อ 677 01:08:37,270 --> 01:08:38,940 ไม่ได้ด้วยตัวเอง 678 01:08:40,980 --> 01:08:42,780 มีทางเดียวเท่านั้น 679 01:09:14,410 --> 01:09:18,210 เธอรู้ใช่ไหม \ เธอกำลังกลับเข้าไปในกับดักของนาง 680 01:09:18,980 --> 01:09:20,780 ฉันต้องไป 681 01:09:21,950 --> 01:09:23,780 พวกเค้าเป็นพ่อแม่ของฉัน 682 01:09:25,560 --> 01:09:30,620 งั้นก็ท้าทายนาง \ นางอาจไม่เล่นแบบแฟร์ๆ แต่นางไม่ปฏิเสธแน่ 683 01:09:30,690 --> 01:09:33,220 นางชอบเกมส์ 684 01:09:33,900 --> 01:09:35,130 อืมม์ 685 01:09:35,630 --> 01:09:36,960 โอเค 686 01:09:40,970 --> 01:09:43,030 โครอลไลน์? \ - แม่? 687 01:09:43,540 --> 01:09:46,310 โครอลไลน์ ลูกกลับมาช่วยพวกเรา! 688 01:09:46,380 --> 01:09:47,540 แม่! 689 01:09:50,680 --> 01:09:54,010 ที่รัก ทำไมลูกถึงหนีแม่ไปล่ะ? 690 01:09:59,890 --> 01:10:01,360 พ่อแม่ฉันอยู่ไหน? 691 01:10:01,430 --> 01:10:05,450 โอ้พระเจ้า ฉันไม่รู้เลยว่าพ่อแม่คนเก่าของลูกอยู่ไหน 692 01:10:05,530 --> 01:10:08,520 บางทีพวกเค้าอาจจะเบื่อหน้าลูก \ แล้วก็หนีไปฝรั่งเศสกันสองต่อสองแล้วก็ได้นะ 693 01:10:08,600 --> 01:10:11,000 พวกเค้าไม่เบื่อฉัน เธอจับตัวพวกเค้าไป! 694 01:10:11,070 --> 01:10:14,000 แหม อย่าดื้อไปหน่อยเลยโครอลไลน์ 695 01:10:14,070 --> 01:10:16,100 นั่งก่อนสิจ้ะ 696 01:10:28,820 --> 01:10:30,080 อื้มม 697 01:10:35,790 --> 01:10:39,730 ทำไมคุณไม่มีกุญแจเป็นของตัวเองล่ะ? - กุญแจมีเพียงอันเดียวเท่านั้น 698 01:10:39,800 --> 01:10:40,960 ชู่ว! 699 01:10:41,030 --> 01:10:44,590 สวนรกๆนี่ควรจะถูกกำจัดนะ ว่าไหม ฟักทอง 700 01:10:44,900 --> 01:10:49,070 งิ้งหง่อง ซอสฟักทอง 701 01:10:52,610 --> 01:10:53,840 แม่? 702 01:10:54,750 --> 01:10:55,910 พ่อ? 703 01:10:57,580 --> 01:10:58,640 นางซ่อนพ่อกับแม่ไว้ที่ไหน? 704 01:10:59,980 --> 01:11:01,510 อาหารเช้าจ้า! 705 01:11:07,560 --> 01:11:09,490 เข้มแข็งไว้โครอลไลน์ 706 01:11:24,170 --> 01:11:26,870 ทำไมเราไม่เล่นเกมส์กันล่ะคะ? 707 01:11:27,710 --> 01:11:31,200 หนูรู้ว่าคุณชอบ - ทุกๆคนชอบเกมส์ 708 01:11:31,580 --> 01:11:33,020 อาฮะ 709 01:11:33,080 --> 01:11:35,180 เกมส์แบบไหนกันล่ะ? 710 01:11:35,250 --> 01:11:38,590 เกมส์ค้นหา หาของ 711 01:11:39,490 --> 01:11:42,520 แล้วหนูหาอะไรอยู่ล่ะจ้ะ โครอลไลน์? 712 01:11:42,990 --> 01:11:44,590 พ่อแม่ตัวจริงของหนู 713 01:11:45,160 --> 01:11:46,460 ง่ายไปไหม? 714 01:11:46,530 --> 01:11:49,190 และดวงตาของผีเด็กๆ 715 01:11:50,800 --> 01:11:51,930 ฮ่ะ 716 01:11:52,170 --> 01:11:54,500 แล้วถ้าเธอหาไม่เจอล่ะ? 717 01:11:54,570 --> 01:11:58,530 ถ้าหนูแพ้ หนูจะอยู่ที่นี่กับคุณตลอดไป และยอมให้คุณรักหนู 718 01:12:00,740 --> 01:12:03,650 แล้วก็เย็บกระดุมที่ตาหนู 719 01:12:03,950 --> 01:12:05,110 อืมม์ 720 01:12:05,250 --> 01:12:08,810 แล้ว ถ้าหนูเกิดชนะเกมส์ขึ้นมาล่ะ? 721 01:12:08,890 --> 01:12:11,480 งั้นคุณก็ต้องปล่อยหนูไป ปล่อยทุกคนไป 722 01:12:11,560 --> 01:12:13,150 พ่อกับแม่่ตัวจริงของหนู 723 01:12:13,220 --> 01:12:15,950 เด็กๆพวกนั้น ทุกๆคนที่คุณจับตัวไว้ 724 01:12:17,530 --> 01:12:18,790 เอางั้นก็ได้ 725 01:12:19,600 --> 01:12:21,720 ไม่ จนกว่าคุณจะบอกใบ้หนู 726 01:12:22,370 --> 01:12:24,130 โอ้ จริงสินะ 727 01:12:24,940 --> 01:12:28,800 อยู่ในสามสิ่งมหัศจรรย์ ที่ฉันสร้างให้เธอ 728 01:12:28,870 --> 01:12:32,310 ตาของพวกเด็กนั่นอยู่แถวนั้นล่ะ 729 01:12:34,040 --> 01:12:35,770 แล้วพ่อแม่หนูล่ะ? 730 01:12:39,580 --> 01:12:41,410 ได้ ไม่ต้องบอกหนู 731 01:12:44,790 --> 01:12:46,220 ตกลง 732 01:12:54,400 --> 01:12:57,490 นางหมายถึงอะไร? สิ่งมหัศจรรย์? 733 01:13:04,040 --> 01:13:05,130 อืมม์ 734 01:13:21,020 --> 01:13:22,360 ugh! 735 01:13:36,310 --> 01:13:37,530 ไม่! 736 01:13:57,960 --> 01:13:59,720 หยุด! 737 01:14:17,010 --> 01:14:18,780 Why steal this? 738 01:14:21,890 --> 01:14:23,050 ว้าว! 739 01:14:31,060 --> 01:14:32,650 นั่นต้องใช่แน่ๆ 740 01:14:36,970 --> 01:14:38,800 ขอโทษ 741 01:14:40,170 --> 01:14:44,830 ขอโทษที คุณแม่ขาสั่งมา 742 01:14:45,710 --> 01:14:49,510 ไม่อยากทำร้ายเธอหรอกนะ 743 01:14:57,420 --> 01:14:59,480 เอามันมา! 744 01:15:12,800 --> 01:15:15,360 ยินดีด้วย เธอเจอฉันแล้ว! 745 01:15:15,640 --> 01:15:18,110 แต่ยังมีอีกสองอันที่หายไป 746 01:15:19,540 --> 01:15:22,440 ไม่ต้องห่วง ฉันจะหามันให้เจอ 747 01:16:47,560 --> 01:16:49,120 ไข่มุกนั่น! 748 01:16:52,040 --> 01:16:53,130 ขโมย! ขโมย 749 01:16:53,200 --> 01:16:55,190 เอาคืนมานะ เอาคืนมา 750 01:16:55,270 --> 01:16:56,400 ขโมย ขโมย 751 01:16:56,470 --> 01:16:57,700 เอาคืนมา! 752 01:16:57,770 --> 01:16:59,210 ขโมย ขโมย 753 01:16:59,280 --> 01:17:00,400 ขโมย ขโมย 754 01:17:00,480 --> 01:17:01,840 เอาคืนมา! ขโมย 755 01:17:01,910 --> 01:17:03,470 เอาคืนมา! ขโมย 756 01:17:03,550 --> 01:17:04,610 เอาคืนมา! ขโมย 757 01:17:04,680 --> 01:17:06,510 เอาคืนมา เอาคืนมานะ! 758 01:17:06,580 --> 01:17:07,740 ขโมย! 759 01:17:09,390 --> 01:17:10,510 ขโมย ขโมย 760 01:17:10,590 --> 01:17:13,060 หยุด! หยุดนะ! ขโมย! ขโมย! 761 01:17:13,120 --> 01:17:14,680 ขโมย! หยุด! 762 01:17:22,230 --> 01:17:25,860 เร็วเข้า ใยของนางกำลังคลายแล้ว 763 01:17:42,320 --> 01:17:43,980 โอ้ ไวบี้ 764 01:17:44,820 --> 01:17:48,720 ยัยแม่มดชั่ว! ฉันไม่กลัวหรอก! 765 01:18:05,640 --> 01:18:09,340 หวัดดี กาลูบุชก้า 766 01:18:09,410 --> 01:18:10,970 ฉันชื่อโครอลไลน์! 767 01:18:12,180 --> 01:18:16,180 นี่คือสิ่งที่เธอหาอยู่หรือเปล่า? 768 01:18:17,620 --> 01:18:18,950 อาฮะ 769 01:18:19,390 --> 01:18:22,920 เธอคิดว่าชนะเกมส์นี่จะดีงั้นหรอ 770 01:18:25,960 --> 01:18:30,700 เธอจะกลับบ้านไปนั่งเบื่อ และถูกลืม 771 01:18:30,770 --> 01:18:36,470 น่าเบื่อจะตาย มาอยู่ที่นี่กับพวกเราดีกว่า 772 01:18:36,940 --> 01:18:41,600 เราจะฟังเธอแล้วก็หัวเราะไปกับเธอ 773 01:18:50,250 --> 01:18:55,890 ถ้าเธออยู่ที่นี่ เธอจะได้ทุกอย่างที่เธอต้องการ 774 01:18:57,230 --> 01:18:58,820 เสมอ! 775 01:18:59,660 --> 01:19:01,630 คุณไม่เข้าใจหรอก 776 01:19:01,700 --> 01:19:04,260 ฉันไม่เข้าใจ 777 01:19:04,900 --> 01:19:06,870 แน่อยู่แล้ว คุณไม่เข้าใจ 778 01:19:06,940 --> 01:19:09,460 คุณก็เป็นแค่ตัวเลียนแบบที่นางสร้างขึ้น ไม่ใช่คุณบี 779 01:19:09,540 --> 01:19:14,030 ไม่ใช่อีกแล้ว 780 01:19:28,730 --> 01:19:29,850 ไม่! 781 01:19:38,340 --> 01:19:39,430 ไม่! 782 01:19:45,710 --> 01:19:47,570 No! 783 01:20:09,070 --> 01:20:14,090 โอ้ไม่นะ ฉันแพ้แล้ว ฉันเสียทุกอย่างไปแล้ว 784 01:20:24,510 --> 01:20:28,850 ฉันว่าฉันบอกแล้วนะ ว่าฉันไม่ชอบหนูที่สุด 785 01:20:30,650 --> 01:20:33,650 ฉันว่าเธอคงเคยบอกแล้วล่ะ 786 01:20:33,720 --> 01:20:36,620 ดูเหมือนว่าเธอต้องการเจ้านี่สินะ 787 01:20:38,030 --> 01:20:39,360 ขอบใจ 788 01:20:44,800 --> 01:20:48,400 ฉันต้องกลับเข้าไป ฉันยังต้องตมหาพ่อแม่ฉัน 789 01:21:13,930 --> 01:21:15,760 มาเร็ว เร็วเข้า! 790 01:21:59,040 --> 01:22:02,010 กลับมาแล้วสินะจ้ะ 791 01:22:02,980 --> 01:22:05,410 หนูพาเจ้าตัวร้ายมาด้วย 792 01:22:06,680 --> 01:22:08,780 ไม่ หนู 793 01:22:10,320 --> 01:22:12,080 หนูพาเพื่อนมาด้วย 794 01:22:12,760 --> 01:22:16,020 หนูก็รู้ว่าแม่รักหนู 795 01:22:20,460 --> 01:22:24,020 คุณแสดงความรักแบบแปลกๆนะ 796 01:22:25,670 --> 01:22:30,070 แล้ว มันอยู่ไหนกันล่ะ? ดวงตาของพวกผีเด็ก 797 01:22:35,510 --> 01:22:40,420 เดี๋ยวก่อน เรายังไม่จบ 798 01:22:40,480 --> 01:22:42,820 ยัง ฉันว่ายังนะ 799 01:22:42,890 --> 01:22:48,850 หลังจากนั้น เธอยังต้องหา พ่อแม่คนเก่าของเธอ ใช่ไหม? 800 01:22:50,160 --> 01:22:53,720 แย่หน่อยนะที่เธอไม่มี นี่ 801 01:23:04,510 --> 01:23:08,710 ฉลาดเฉลียวเข้าไว้ ถึงเธอจะชนะ นางก็จะไม่ปล่อยเธอไปง่ายๆแน่ 802 01:23:17,190 --> 01:23:19,950 หนูรู้แล้วว่าคุณซ่อนพวกเขาไว้ที่ไหน 803 01:23:21,690 --> 01:23:24,320 งั้น ไหนล่ะ? 804 01:23:26,160 --> 01:23:28,320 พวกเขาอยู่หลังประตูนั่นไง 805 01:23:28,400 --> 01:23:31,270 โอ้ จริงหรอ? อย่างนั้นหรอ? 806 01:23:42,310 --> 01:23:43,510 นั้นไง 807 01:23:46,350 --> 01:23:48,110 แม่, พ่อ 808 01:23:53,160 --> 01:23:57,620 เปิดมัน พวกเขาอยู่นั่น ใช่ 809 01:23:59,430 --> 01:24:04,490 ผิดแล้วล่ะ แคโรลีน พวกเขาไม่อยู่ที่นั่นหรอก 810 01:24:06,600 --> 01:24:11,700 ต่อไปนี้ฉันจะอยู่ที่นี่ตลอดไป 811 01:24:12,540 --> 01:24:15,740 ไม่ ไม่ใช่ผม 812 01:24:28,660 --> 01:24:29,780 แม่อีกคน: ไม่! 813 01:24:32,830 --> 01:24:35,350 แก ยัยเด็กขี้โกง! 814 01:24:53,850 --> 01:24:57,790 ไม่ อยู่ที่ไหนเนี่ย 815 01:24:57,850 --> 01:25:00,020 ไอ้เด็กเหลือขอเห็นแก่ตัว 816 01:25:17,440 --> 01:25:20,240 หนูไม่เชื่อฟังแม่หรอ 817 01:25:26,720 --> 01:25:27,880 ปิดมันเถอะ ได้โปรด! 818 01:25:43,570 --> 01:25:47,160 แม่อีกคน: อย่าไป! ไม่นะ! อย่าทิ้งฉันไว้ อย่าทิ้งฉัน! 819 01:25:47,240 --> 01:25:50,040 ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอนะ! 820 01:26:21,200 --> 01:26:22,640 แม่: แคลาไลน์, ถึงบ้านแล้ว 821 01:26:22,710 --> 01:26:24,940 แม่! พ่อ! หนูคิดถึงแม่กับพ่อมากๆเลย 822 01:26:26,110 --> 01:26:30,240 คิดถึงเรา? โอ, ไม่นะ ลูกทำลูกแก้วหิมะอันโปรดแตก 823 01:26:30,310 --> 01:26:33,150 ผมไม่ได้ทำมันพัง มันต้องแตกตอนที่หนีแน่ 824 01:26:33,220 --> 01:26:34,340 แล้วก็บาดหัวเข่าหนู 825 01:26:34,420 --> 01:26:37,050 โครอลไลน์ พ่อบอกให้หนู นับหน้าต่างทั้งหมด 826 01:26:37,120 --> 01:26:38,780 ไม่ใช่ให้เอาเข่าหนูไปจิ้มมันนะ 827 01:26:38,860 --> 01:26:41,320 แต่ - อืม ทำความสะอาดเองนะ 828 01:26:41,390 --> 01:26:45,350 เราจะออกไปคืนนี้ - เราได้รับชื่อเสียงมาก 829 01:26:45,430 --> 01:26:48,490 พ่อหมายถึง แคตาล็อกสวนของพ่อหรอคะ? 830 01:26:49,030 --> 01:26:51,470 แน่นอน แล้วไงต่อ? 831 01:26:51,530 --> 01:26:54,130 แต่ ดูหิมะบนเสื้อผ้าของพ่อแม่สิคะ! 832 01:26:54,200 --> 01:26:56,600 อะไรเข้าสิงลูกนะโครอลไลน์? 833 01:27:12,020 --> 01:27:14,680 พ่อจะสั่งดอกทิวลิปมั้ยคะฦ - ทำไมล่ะ? 834 01:27:14,760 --> 01:27:16,350 ปาร์ตี้ในสวนไงคะ? 835 01:27:16,430 --> 01:27:18,950 ลูกพูดเรื่องอะไรน่ะ? 836 01:27:19,030 --> 01:27:22,900 พ่อ! แม่คะ เชิญเพื่อนบ้านรึยัง? 837 01:27:22,970 --> 01:27:25,900 อย่าลืมชวนนะคะ - รวมถึงคุณโบบินสกี้ด้วยหรอจ้ะ 838 01:27:25,970 --> 01:27:30,460 คุณบีเค้าไม่ได้เมานะคะแม่ เค้าก็แค่ ประหลาดนิดๆ 839 01:27:32,310 --> 01:27:34,140 ราตรีสวัสดิ์จ้ะโครอลไลน์ 840 01:27:53,630 --> 01:27:54,960 โอ้ 841 01:27:55,500 --> 01:27:56,930 หวัดดีอีกรอบ 842 01:27:57,800 --> 01:27:59,290 แกยังโกรธอยู่หรอ? 843 01:28:00,470 --> 01:28:04,340 ฉันขอโทษนะที่โยนแกใส่นาง แม่อีกคน 844 01:28:05,540 --> 01:28:07,770 ตอนนั้นฉันคิดออกแค่นั้นเอง 845 01:28:21,790 --> 01:28:24,420 ฉันว่ามันถึงเวลาแล้วน่ะ ใช่ไหม? 846 01:28:25,300 --> 01:28:26,990 ปล่อยพวกเขาให้เป็นอิสระ 847 01:28:49,890 --> 01:28:52,910 สิ่งที่เธอทำเพื่อพวกเรามันดีมากๆเลย 848 01:28:53,560 --> 01:28:56,460 อ่า ฉันดีใจที่มันจบลงแล้ว 849 01:28:58,030 --> 01:29:01,460 มันจบแล้ว สำหรับพวกฉัน 850 01:29:01,960 --> 01:29:03,450 แล้วฉันล่ะ? 851 01:29:03,530 --> 01:29:05,660 เธอกำลังอยู่ในอันตรายนะ! 852 01:29:05,740 --> 01:29:08,330 แต่ทำไมกัน? ฉันล็อกประตูนั่นแล้วนะ! 853 01:29:08,400 --> 01:29:13,070 กุญแจยังไงล่ะ มันมีแค่อันเดียวเท่านั้น แล้วนางก็จะตามหามัน 854 01:29:14,180 --> 01:29:16,340 แก้ไขมันให้ได้ 855 01:29:17,010 --> 01:29:21,640 เธอยังมีชีวิตอยู่ เธอสามารถมีชีวิตอยู่รอดได้ 856 01:29:32,630 --> 01:29:36,260 ฉันต้องเอามันไปซ่อนที่ไหนสักแห่ง ที่ที่นางจะไม่ 857 01:29:44,070 --> 01:29:45,560 หลบไปน่า! 858 01:30:00,890 --> 01:30:04,330 Oh, my twitchy-witchy girl 859 01:30:04,390 --> 01:30:06,330 I think you are so nice 860 01:30:06,400 --> 01:30:11,660 I give you bowls of porridge and I give you bowls of ice cream 861 01:30:13,300 --> 01:30:15,860 I give you lots of kisses 862 01:30:17,440 --> 01:30:19,570 And I give you lots of hugs 863 01:30:20,540 --> 01:30:22,770 But I never give you sandwiches 864 01:30:22,850 --> 01:30:25,340 With grease and worms and mungs 865 01:31:59,240 --> 01:32:04,510 ฉันขอโทษจริงๆ ที่ฉันไม่เชื่อเธอ เรื่องพวกปีศาจนี้, คอรอลไลน์ 866 01:32:06,120 --> 01:32:08,140 ทำไมเธอถึงเปลี่ยนใจซะละ? 867 01:32:08,220 --> 01:32:12,120 ก็ คุณย่าเอารูปนี้ให้ฉันดู หลังจากที่ฉันเรียกเธอว่ายัยบ้า 868 01:32:13,420 --> 01:32:16,650 เป็นรูปของคุณย่าและพี่สาว ก่อนที่พี่สาวเธอจะหายตัวไป 869 01:32:16,730 --> 01:32:18,590 วิญญาณเด็กหญิงผู้น่ารัก 870 01:32:18,660 --> 01:32:22,600 ไวบอร์น กลับบ้านได้แล้ว 871 01:32:23,470 --> 01:32:26,370 ให้ตายเหอะ ฉันจะบอกท่านว่าไงดี 872 01:32:27,200 --> 01:32:31,260 พาท่านมาที่บ้านฉันพรุ่งนี้ซิ แล้วเราจะได้บอกท่านด้วยกัน 873 01:32:31,970 --> 01:32:34,370 เรา เราทำได้หรอ? 874 01:32:34,440 --> 01:32:37,410 รู้ไม๊ ฉันดีใจที่เธอแอบตามฉันน่ะ 875 01:32:39,920 --> 01:32:41,010 มันไม่ใช่ความคิดฉันหรอก 876 01:33:07,380 --> 01:33:10,280 ขอบคุณที่มาช่วยหนูนะคะ คุณสปิ๊ง, คุณฟอซิเบิ้ล 877 01:33:10,350 --> 01:33:13,780 โอ๊วดูซิ เอพริล พิ้งเลดี้! 878 01:33:13,850 --> 01:33:17,310 ที่จริงมันเป็นน้ำมะนาวน่ะค่ะ แองกัสเป็นไงบ้างคะ 879 01:33:17,390 --> 01:33:22,410 โอ๊ว ดีขึ้นมาแล้วจ่ะที่รัก แต่มันคงหุบปีกไม่ลงอีกแล้ว 880 01:33:22,490 --> 01:33:23,520 ขอเรอทีนะ 881 01:33:24,660 --> 01:33:25,680 ชาร์ลี 882 01:33:25,760 --> 01:33:29,490 ขอโทษทีนะ แต่พิซซ่าน่ะ มันอร่อยดีนะ 883 01:33:30,500 --> 01:33:32,730 เครื่องดื่มเย็นๆ จ้า โอว เย เยี่ยมเลย 884 01:33:32,800 --> 01:33:36,330 หนูพูดถูกแล้วจ่ะ คอรอลไลน์ แม่เกลียดขี้ดินจริงๆ น่ะ 885 01:33:37,010 --> 01:33:39,800 แต่ดอกทิวลิปดูสวยนะ 886 01:33:39,880 --> 01:33:41,600 ขอบคุณคะแม่ 887 01:33:46,880 --> 01:33:48,250 มันเเกิดขึ้นได้ 888 01:33:50,950 --> 01:33:53,010 พวกมุชกาส์เป็นไงบ้างคะ คุณบี 889 01:33:53,090 --> 01:33:56,420 พวกมันบอกว่าเธอช่วยชีวิตมันไว้น่ะ 890 01:33:56,490 --> 01:33:58,120 และพวกมันพร้อมเมื่อไหร่ 891 01:33:58,190 --> 01:34:01,600 พวกันก็จะ มีโชว์พิเศษให้เธอดูน่ะ 892 01:34:01,660 --> 01:34:05,730 ไวบอร์น ฉันรู้จักที่นี่ดี 893 01:34:05,800 --> 01:34:07,600 ฉันเติบโตที่นี่ 894 01:34:07,670 --> 01:34:09,430 สวัสดีค่ะ คุณโลแวต 895 01:34:10,340 --> 01:34:12,330 โอสวัสดี 896 01:34:14,010 --> 01:34:17,610 หนูชื่อ คอรอลไลน์ โจนส์ ค่ะ หนูมีเรื่องจะเล่าให้ฟังเยอะเลย 897 01:34:17,680 --> 01:34:19,410 นี่ค่ะนี่ ขอบใจจ๊ะ 898 01:34:20,080 --> 01:34:22,140 อยากจะเหยาะเหล้ายินลงไปหน่อยไหม 899 01:34:22,220 --> 01:34:23,550 ได้ก็ดี