1 00:00:28,870 --> 00:00:32,870 www.titlovi.com 2 00:00:35,870 --> 00:00:40,541 ALIEN LOVAC 3 00:00:52,137 --> 00:00:55,349 >>Novi Meksiko, pustinja, 1947. 4 00:00:55,432 --> 00:00:59,437 Uzmi u obzir da su tokom rata pauzirali. 5 00:00:59,729 --> 00:01:03,399 Prošle godine su se jako namučili protiv Saint Louisa. 6 00:01:03,483 --> 00:01:06,402 Ove godine Yankees će sigurno izgubiti. 7 00:01:06,486 --> 00:01:09,656 Ti si lud, Osler. Brooklyn nikada neće poraziti Yankeese. 8 00:01:09,739 --> 00:01:13,076 Nikada nije i nikada ih neće poraziti. - Vidjet ćeš! 9 00:01:13,160 --> 00:01:17,372 Ova sezona pripada Dodgersima, pogotovo što sada imaju Jackie Robinsona. 10 00:01:20,000 --> 00:01:23,421 Hal ne pomaže njima ni ta crnčuga. 11 00:01:23,504 --> 00:01:27,508 Mogao bih se kladiti u to. 12 00:01:28,176 --> 00:01:31,961 Možda ću i prihvatiti opkladu. Samo reci iznos. 13 00:01:43,358 --> 00:01:44,526 Tiše, Rekse. 14 00:01:49,824 --> 00:01:51,284 Rekao sam tiše! 15 00:02:13,933 --> 00:02:16,644 Vally, Osler ovdje. - Što ima? 16 00:02:16,894 --> 00:02:19,731 Pojavili su se nekakvi čudni impulsi na mojoj frekvenciji. 17 00:02:19,814 --> 00:02:21,973 Evo, i na mojoj. - I na tvojoj? 18 00:02:22,066 --> 00:02:24,110 Baš čudno. - Što misliš da je to? 19 00:02:24,194 --> 00:02:26,947 Možda ljevičari to namjerno rade. 20 00:02:27,030 --> 00:02:29,189 Ovo nije zavjera komunista, Vally. 21 00:02:29,282 --> 00:02:31,910 Hej, koji ti je kurac, momče? 22 00:02:31,994 --> 00:02:36,081 Najprije sam pomislio da dolaze iz Vhite Sendsa, ali sada mislim da su iz Roswella. 23 00:02:36,165 --> 00:02:38,407 Možda ću otići tamo provjeriti. 24 00:02:38,501 --> 00:02:40,743 Javi mi ako nešto otkriješ. 25 00:02:40,878 --> 00:02:42,505 Čujemo se kasnije. 26 00:03:31,432 --> 00:03:32,715 Stigli smo. 27 00:03:34,352 --> 00:03:37,146 Ništa ti ja tu ne vidim, Rex. 28 00:04:01,297 --> 00:04:02,465 Bok! 29 00:04:07,554 --> 00:04:10,098 Rex! Vrati se! Rex, dođi ovamo, momče! 30 00:04:22,820 --> 00:04:24,697 Koji je ovo kurac?! 31 00:04:30,537 --> 00:04:31,913 Gospode! 32 00:04:49,265 --> 00:04:52,602 "Antarktika 2003" 33 00:05:05,115 --> 00:05:09,787 "Axon - Prirodnjačko Istraživački centar" 34 00:05:18,463 --> 00:05:19,798 Što je ovo? 35 00:05:19,881 --> 00:05:21,967 Možda kamen ili fosil. 36 00:05:22,050 --> 00:05:24,136 Snimak smo dobili sa našeg satelita. 37 00:05:24,219 --> 00:05:28,088 Najprije smo mislili da je ledeni pokrivač, ali definitivno je u čvrstom stanju. 38 00:05:28,181 --> 00:05:29,892 Koliko je duboko u ledu? 39 00:05:29,975 --> 00:05:32,467 Četiri, možda pet metara. 40 00:05:32,561 --> 00:05:35,231 Obratio sam se istraživačkoj stanici NASA u Rundell Peaku. 41 00:05:35,314 --> 00:05:38,901 Držat će ga tamo, dok se ne otopi, a onda će odlučiti što će dalje. 42 00:05:38,985 --> 00:05:40,778 Dobro. Iskopajte ga onda. 43 00:05:42,655 --> 00:05:45,366 >>Univerzitet u Kaliforniji, Berkeley<< 44 00:05:45,450 --> 00:05:49,746 Jezik je sistem signalizacije koji pomoću zvuka prenosi misli i osjećanja. 45 00:05:49,871 --> 00:05:51,665 Ljudska bića se izdvajaju po tome... 46 00:05:51,748 --> 00:05:53,959 što su u stanju predstaviti, pomoću govora... 47 00:05:54,042 --> 00:05:57,254 svoje misli o prošlosti, sadašnjosti ili budućnosti... 48 00:05:57,338 --> 00:05:59,580 u bilo kojem vremenu ili prostoru. 49 00:05:59,673 --> 00:06:01,425 Nazvat će vas. 50 00:06:05,054 --> 00:06:07,213 Nisu svi jezici bazirani na zvuku. 51 00:06:08,725 --> 00:06:11,019 Mi komuniciramo i na načine... 52 00:06:11,811 --> 00:06:14,137 manje očite od izgovorene riječi. 53 00:06:14,648 --> 00:06:16,316 Isto vrijedi i za životinje. 54 00:06:16,400 --> 00:06:21,155 Razlika između njih i nas može biti sažeta u jednu riječ, novitet. 55 00:06:21,822 --> 00:06:24,450 Kada životinje upozoravaju na blisku opasnost... 56 00:06:24,533 --> 00:06:31,666 one koriste seriju prilično predvidljivih zvukova i signala. 57 00:06:31,749 --> 00:06:34,325 To nije slučaj sa ljudskim bićima. 58 00:06:34,419 --> 00:06:39,664 Oxfordski rječnik sadrži 615.000 riječi. 59 00:06:39,758 --> 00:06:42,636 To je 3.000 riječi više nego prije pet godina, 60 00:06:42,719 --> 00:06:45,806 a na tisuće riječi manje nego što će ih biti za nekoliko godina. 61 00:06:45,889 --> 00:06:47,474 S druge strane, 62 00:06:47,641 --> 00:06:50,770 novosti u jeziku životinja nema, ili ih ima vrlo malo. 63 00:06:51,354 --> 00:06:54,732 Na žalost, engleske krave muču isto kao i francuske krave. 64 00:06:56,859 --> 00:07:00,238 Želim te i to odmah 65 00:07:07,621 --> 00:07:10,833 Slušaj, Bachman te želi smjesta vidjeti. 66 00:07:10,916 --> 00:07:12,626 Zašto? - Ne znam. 67 00:07:18,299 --> 00:07:21,677 Same... Je l' ti djelovalo kao da je u pitanju neki problem? 68 00:07:23,304 --> 00:07:24,556 Uđi. 69 00:07:25,849 --> 00:07:27,517 Dobar dan, Johne. 70 00:07:28,810 --> 00:07:30,562 A, Julian. Uđi i sjedni. 71 00:07:33,899 --> 00:07:35,901 Upravo mi je nešto javljeno. 72 00:07:35,984 --> 00:07:39,238 Ako je ona studentkinja... 73 00:07:39,613 --> 00:07:42,074 Htio sam s vama popričati o tome. 74 00:07:42,158 --> 00:07:44,535 Bolje da o tome ništa ne znam. 75 00:07:44,619 --> 00:07:48,289 Znaš li tko je Alexie Gierach? 76 00:07:49,582 --> 00:07:51,042 A, genetika. Stanford. 77 00:07:51,126 --> 00:07:54,212 Sreli smo se tamo na nekakvom skupu. 78 00:07:54,546 --> 00:07:59,134 Već dvije godine je na Antarktiku gdje vodi istraživački projekat za NASA-u. 79 00:08:00,010 --> 00:08:02,502 Jučer sam ovo primio od njega. 80 00:08:04,431 --> 00:08:08,050 Satelit je snimio neidentificiranu masu 81 00:08:09,270 --> 00:08:11,022 u ledenjaku, 82 00:08:12,065 --> 00:08:16,444 dugačku šest metara i široku tri. 83 00:08:17,278 --> 00:08:20,282 Prvo su mislili da je stijena... 84 00:08:20,782 --> 00:08:22,659 ili fosil kita, 85 00:08:23,118 --> 00:08:24,995 ali sada više nisu tako sigurni. 86 00:08:25,078 --> 00:08:26,111 Zašto? 87 00:08:26,205 --> 00:08:30,751 Telemetrija u stanici je pokupila nekakav radio signal 88 00:08:31,419 --> 00:08:33,713 koji je emitiran odatle. - Stvarno? 89 00:08:33,796 --> 00:08:37,800 Evo snimljenog spektrograma na CD-u. 90 00:08:38,134 --> 00:08:40,543 Mislio sam da bi i ti želio baciti pogled. 91 00:08:41,387 --> 00:08:43,796 Sa ili bez sira? - Svejedno. 92 00:08:43,890 --> 00:08:46,132 Pogledaj ovo. - Što si otkrio? 93 00:08:46,810 --> 00:08:48,270 Pogledaj. 94 00:08:48,979 --> 00:08:51,023 Nepromjenljivi su? - Definitivno. 95 00:08:51,356 --> 00:08:54,276 Grupni impulsi ustaljenih dužina. 96 00:08:54,360 --> 00:08:57,655 Tekst sastavljen od osnovnih brojeva je stalno ponavljan. 97 00:08:57,822 --> 00:08:59,156 Da nije meteorit? 98 00:08:59,240 --> 00:09:03,077 Meteorit ne može napraviti krater dug 1.6 km u ledenjaku. 99 00:09:03,494 --> 00:09:05,580 To bi objasnilo elektromagnetne impulse. 100 00:09:05,663 --> 00:09:08,291 Ali ne i nasumične signale. Provali ovo. 101 00:09:11,461 --> 00:09:13,338 Auuu, odlična frekvencija! 102 00:09:13,588 --> 00:09:17,040 Satelitski tanjur u Arecibi je 300 metara u promjeru, 103 00:09:17,426 --> 00:09:18,928 i najjači je na svijetu. 104 00:09:19,011 --> 00:09:23,099 Ovaj signal je daleko jači i dolazi iz nečega veličine običnog kamioneta. 105 00:09:29,981 --> 00:09:31,775 Juliane. - Johnne... 106 00:09:32,650 --> 00:09:35,904 Kažeš da je nesumičan? - Da, sa ustaljenim impulsima. 107 00:09:36,112 --> 00:09:38,521 Misliš, to je nekakav novi signal za pretragu? 108 00:09:38,615 --> 00:09:39,648 Moguće. 109 00:09:39,992 --> 00:09:43,329 Samo što tada tekst uvijek ide uz matematičke podatke. 110 00:09:43,412 --> 00:09:44,955 Ovdje nema nikakvog teksta. 111 00:09:45,039 --> 00:09:46,624 Kao kod signala za praćenje. 112 00:09:46,707 --> 00:09:49,835 Ovdje je riječ o signalu za praćenje od 30.000 svjetlostnih godina. 113 00:09:49,919 --> 00:09:52,588 Mi takvu tehnologiju nemamo. - Koliko je tebi poznato. 114 00:09:52,672 --> 00:09:55,633 Znam šta je na ovom disku. Moram to vidjeti izbliza. 115 00:09:55,717 --> 00:09:59,387 Mnogi znaju za tvoju prošlost u SETI-ju, gdje ste tragali za vanzemaljcima. 116 00:09:59,471 --> 00:10:01,681 Mnogi će misliti da tu ima nečega. 117 00:10:02,391 --> 00:10:07,187 Dakle, ti misliš da želim analizirati i dešifrirati šifre sa ruskoga satelita? 118 00:10:13,444 --> 00:10:14,779 Dobro! 119 00:10:15,738 --> 00:10:18,825 Samo, budeš li osramotio ovu instituciju, 120 00:10:18,908 --> 00:10:21,067 znaj da ćeš do kraja života... 121 00:10:21,161 --> 00:10:25,332 držati predavanja pingvinima o vještinama u komunikacijama. 122 00:10:25,790 --> 00:10:27,334 Hvala ti, Johne. 123 00:10:33,173 --> 00:10:37,219 "Istraživačka laboratorija, Falkandski otoci" 124 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 Što je to? - Ne znam. 125 00:10:45,019 --> 00:10:47,981 Snimit ću pa ću poslati Amerima u Kitt Peaku. 126 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 Možda će oni znati. 127 00:10:58,450 --> 00:11:01,203 Transportni avion noćas polijeće iz baze Edwards? 128 00:11:01,287 --> 00:11:03,497 Prizemljit će u Panami i na otoku Južne Georgije, 129 00:11:03,581 --> 00:11:06,125 gdje će odlučiti da li će nastaviti do postaje Peak. 130 00:11:06,209 --> 00:11:08,451 Zašto? - U ovo doba godine... 131 00:11:08,544 --> 00:11:11,297 vrijeme je gadno na Antarktiku. - U kurac! 132 00:11:11,881 --> 00:11:16,876 "Observatorij u Kitt Peaku, Tucson, Arizona" 133 00:11:18,930 --> 00:11:22,434 Odakle ti ovo? - Poslao nam je radio tehničar sa Folklanda. 134 00:11:22,518 --> 00:11:25,646 Prije dva dana ga je pokupio jedan od njihovih satelita. 135 00:11:25,729 --> 00:11:28,305 Gdje je signal pokupljen? - Na Antarktiku. 136 00:11:28,607 --> 00:11:32,111 Došao je sa granice sa morem Ross, a onda se pomaknuo prema unutrašnjosti. 137 00:11:32,195 --> 00:11:34,405 Pomaknuo? - Tako oni kažu. 138 00:11:34,489 --> 00:11:36,950 Sa čega šalju tako jake signale? - Nemam blage veze. 139 00:11:37,033 --> 00:11:39,035 Proslijedimo to NASA-i. 140 00:11:53,050 --> 00:11:54,552 Dobro je, dobro je. 141 00:12:07,190 --> 00:12:09,401 Evo, trebat će ti ovo. 142 00:12:13,572 --> 00:12:15,366 Sada smo na 350 metara. 143 00:12:15,741 --> 00:12:18,066 Sve je spremno za spuštanje. 144 00:12:18,160 --> 00:12:20,454 Instrumenti su podešeni. 145 00:12:21,789 --> 00:12:23,124 Počnimo onda. 146 00:12:23,583 --> 00:12:26,158 Prebrzo napredujemo. Ništa ne vidim! 147 00:12:27,086 --> 00:12:30,256 Vidim svjetlo! Točno smo iznad! 148 00:12:48,401 --> 00:12:50,445 Dobrodošli na Južni pol. 149 00:13:05,836 --> 00:13:09,215 "Rundell Peak, Antarktik" 150 00:13:30,779 --> 00:13:32,031 G. Rome! 151 00:13:33,532 --> 00:13:35,159 Ja sam Nyla Wurtsen. 152 00:13:35,368 --> 00:13:37,745 Dolazak ovamo u ovo doba godine nije nimalo lak. 153 00:13:37,829 --> 00:13:39,831 Čudi me da su vam dozvolili sletjeti. 154 00:13:39,914 --> 00:13:42,375 Već sat vremena nema polijetanja iz baze. 155 00:13:42,458 --> 00:13:44,669 Stvarno? - Da, definitivno. 156 00:13:45,337 --> 00:13:46,922 U redu je, ja ću. 157 00:13:47,005 --> 00:13:49,330 Sigurni? Dajte mi to... 158 00:13:49,508 --> 00:13:51,718 Kako se ono vi zovete? - Nyla. 159 00:13:54,888 --> 00:13:57,297 Nyla... Koliko smo duboko pod zemljom? 160 00:13:57,641 --> 00:14:00,728 Oko 20 metara. Na trećem smo nivou. 161 00:14:00,811 --> 00:14:03,731 Ispod imamo još dva. Genetsku laboratoriju i polja. 162 00:14:03,815 --> 00:14:06,140 Što je to bilo? - Glečeri se pomiču. 163 00:14:06,234 --> 00:14:08,643 To se stalno događa, g. Rome. - Julian. 164 00:14:10,905 --> 00:14:13,533 Ovdje smo sigurni? - Da, sve je u redu. 165 00:14:15,369 --> 00:14:19,321 Odvest ću vas u stambeni dio. Doktor Gerak nas tamo čeka. 166 00:14:19,415 --> 00:14:22,501 Mislio je da se želite nakon leta najprije odmoriti. 167 00:14:24,253 --> 00:14:28,090 U stvari, htio bih prvo vidjeti objekat. - Kako god vi želite. 168 00:14:33,054 --> 00:14:35,098 Rekli ste Nyla? - Tako je. 169 00:14:35,181 --> 00:14:38,351 Što vi radite ovdje? - Došla sam sa Michaelom, dr. Straubom. 170 00:14:38,435 --> 00:14:40,844 Bila sam njegov asistent na institutu tehnologije, 171 00:14:40,937 --> 00:14:42,356 pa mi je ponudio posao ovdje. 172 00:14:42,439 --> 00:14:44,108 Kakav posao? 173 00:14:44,691 --> 00:14:47,184 Doktorica Brecher nas je upozorila na vas. 174 00:14:47,945 --> 00:14:50,614 Kate?! 175 00:14:51,198 --> 00:14:52,366 Doktorica Brecher. 176 00:14:52,450 --> 00:14:54,608 Dobrodošao u Rundell Peak, Juliane. 177 00:14:55,370 --> 00:14:58,206 Drago mi je što vas ponovo vidim, doktore. - Da. 178 00:14:58,289 --> 00:14:58,706 Kada mi je John javio da dolaziš, bio sam oduševljen. 179 00:14:58,706 --> 00:15:01,001 Kada mi je John javio da dolaziš, bio sam oduševljen. 180 00:15:01,084 --> 00:15:03,493 Pratio sam tvoju karijeru, na trenutke. 181 00:15:04,588 --> 00:15:06,548 Takva mi je i bila karijera. 182 00:15:06,632 --> 00:15:10,083 Vrijeme provedeno u SETI-ju ti je sigurno bilo nezaboravno. 183 00:15:10,594 --> 00:15:13,170 To su bili moji izgubljeni dani u svemiru. 184 00:15:23,775 --> 00:15:25,933 Dakle, evo ga. 185 00:15:29,156 --> 00:15:31,908 Pridržavali smo se odredbi COMNAP-a. 186 00:15:32,117 --> 00:15:34,161 Prostoriju održavamo na temperaturi... 187 00:15:34,244 --> 00:15:37,623 koja ne dozvoljava ubrzani proces topljenja. 188 00:15:37,915 --> 00:15:42,420 A, ovo kao da se topi velikom brzinom. 189 00:15:50,929 --> 00:15:52,472 Što vi mislite da je unutra? 190 00:15:52,556 --> 00:15:54,933 Najprije sam mislio da je... 191 00:15:55,016 --> 00:15:58,103 nekakav škriljac u ledenjaku. 192 00:15:58,478 --> 00:16:00,720 Radio signali odbacuju tu mogućnost. 193 00:16:01,190 --> 00:16:03,400 Da to nije djelo SETI-ja? 194 00:16:04,026 --> 00:16:05,903 SETI više ne postoji. 195 00:16:06,654 --> 00:16:10,992 Vlada nema interesa tražiti vanzemaljce. 196 00:16:12,160 --> 00:16:13,745 Fond je ukinut. 197 00:16:13,828 --> 00:16:16,154 Doktore, ako je ovo ono što ja mislim da je, 198 00:16:16,247 --> 00:16:19,668 ova tehnologija je daleko naprednija od naše. 199 00:16:19,751 --> 00:16:23,839 Argumenta radi, što ako je nešto drugo... 200 00:16:23,922 --> 00:16:26,675 ovo ostavilo ovdje? 201 00:16:28,677 --> 00:16:30,471 To ste vi rekli, a ne ja. 202 00:16:31,138 --> 00:16:33,850 Alexie, traže vas u laboratoriju. 203 00:16:35,143 --> 00:16:36,894 Kasnije ćemo razgovarati. 204 00:16:38,146 --> 00:16:41,232 Što su rekli u NASA-i kada ste im javili za ovo? 205 00:16:41,900 --> 00:16:43,818 Nisam im javio. - Zašto? 206 00:16:43,902 --> 00:16:47,197 Naš rad je trenutačno u osjetljivoj fazi, 207 00:16:47,281 --> 00:16:50,659 a znamo kako NASA zna biti paranoična. 208 00:18:00,192 --> 00:18:01,943 Zdravo, Juliane. - Kate. 209 00:18:06,073 --> 00:18:08,117 Dobro si? - Da, jesam. 210 00:18:12,163 --> 00:18:13,581 Pogotovo sada. 211 00:18:13,664 --> 00:18:15,990 Svoj neodoljivi šarm ostavi za Nylu. 212 00:18:16,376 --> 00:18:18,784 Nije moj tip. - Prestara je za tebe? 213 00:18:19,087 --> 00:18:21,965 Možda malo. - Ti nemaš određeni tip. 214 00:18:22,382 --> 00:18:24,540 Meni svakakvi tipovi odgovaraju. 215 00:18:27,929 --> 00:18:31,141 Kada smo već kod toga, kako ti je onaj kako li se zvao? 216 00:18:31,225 --> 00:18:32,726 S njim je završeno. 217 00:18:35,437 --> 00:18:39,275 Nemoj mi ovo upropastiti. Naš rad ovdje je važan. 218 00:18:40,193 --> 00:18:42,820 Zašto misliš da ću ti sve upropastiti? 219 00:18:43,738 --> 00:18:44,854 Iskustvo. 220 00:18:46,491 --> 00:18:48,618 Odvest ću te do tvoje sobe. 221 00:18:56,001 --> 00:18:58,295 Nije hotel ''Plaza'', ali je najbolje što imamo. 222 00:18:58,379 --> 00:19:00,089 Meni samo treba krevet. 223 00:19:00,297 --> 00:19:02,967 Znaš, računajući i Nylu, ovdje rade četiri žene. 224 00:19:03,050 --> 00:19:05,136 Suzdrži se od obaranja rekorda. 225 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 Zdravo? 226 00:21:53,023 --> 00:21:55,568 Samo da provjerim hoćete li doručkovati? 227 00:21:57,570 --> 00:22:00,281 Koliko je sati? - Deset i nešto. 228 00:22:03,034 --> 00:22:05,161 Radit ćete tjelovježbe? 229 00:22:05,286 --> 00:22:07,038 Lakše je ovako... 230 00:22:07,122 --> 00:22:10,876 zbog antibakterijskog tuširanja pred svaki ulazak u polja. 231 00:22:11,960 --> 00:22:13,962 Kada sam prvi put došla ovamo... 232 00:22:14,796 --> 00:22:17,466 radila sam u loboratorijima za osjemenjivanje. 233 00:22:18,759 --> 00:22:22,805 Ponekad je pelud toliko gust da ga ne možete skinuti s odjeće. 234 00:22:24,307 --> 00:22:27,685 Jedno vrijeme sam radila gola. - Meni zvuči savršeno logično. 235 00:22:27,769 --> 00:22:30,647 Dr. Brecher mi je to zabranila. - Sram je bilo! 236 00:22:31,815 --> 00:22:33,316 Ovo je budućnost. 237 00:22:33,441 --> 00:22:36,778 Genetska hrana koja se uzgaja pomoću hranljivih sastojaka. 238 00:22:39,156 --> 00:22:42,159 Auuu! Koliko je ovo veliko? - 13.000 kvadratnih metara. 239 00:22:42,242 --> 00:22:44,484 Pšenični laboratorij je nešto veći. 240 00:22:44,578 --> 00:22:46,497 Moram raditi. 241 00:23:40,846 --> 00:23:42,974 Napokon si ustao! 242 00:23:43,850 --> 00:23:46,008 Ovo mjesto je strava. - Je. 243 00:23:48,772 --> 00:23:50,398 Tko ti je onaj prijatelj? 244 00:23:50,482 --> 00:23:53,568 Doktor Michael Straub. On je brilijantan genetičar. 245 00:23:54,945 --> 00:23:57,406 Koji je ugurao čarapu u svoje kupaće gaće. 246 00:23:57,489 --> 00:24:00,034 Jako smiješno! - Nisam htio ispasti duhovit. 247 00:24:00,117 --> 00:24:04,747 Samo sam htio to naglasiti. Gledao sam vas dok ste se smijali. 248 00:24:04,830 --> 00:24:06,707 O tebi smo pričali. 249 00:24:07,542 --> 00:24:09,544 Primit ću to kao kompliment. 250 00:24:11,129 --> 00:24:14,340 Dakle, što je s tobom i kako se ovaj zove? 251 00:24:14,632 --> 00:24:17,041 Strab? Strub? - Straub. 252 00:24:17,469 --> 00:24:19,054 Ne tiče te se. 253 00:24:19,137 --> 00:24:22,349 Nemamo o čemu drugom pričati? - S tobom neću ni pričati. 254 00:24:22,432 --> 00:24:26,186 Obavi to što imaš ovdje, i što prije otiđi. 255 00:24:27,021 --> 00:24:29,513 Tako dakle. Imaš li ti pojma što mi to ovdje radimo? 256 00:24:29,607 --> 00:24:31,901 Šetkate se u kupaćim kostimima i uzgajate razne kulture. 257 00:24:31,984 --> 00:24:34,070 Za tebe je sve sprdnja. 258 00:24:34,153 --> 00:24:38,022 Ovo je veliki prodor u genetici, dostojan Nobelove nagrade. 259 00:24:38,116 --> 00:24:41,901 Po prvi put u životu učestvujem u nečemu tako značajnom. 260 00:24:43,413 --> 00:24:44,748 Žao mi je. 261 00:24:46,750 --> 00:24:50,921 Tebi je uvijek prvo žao, a onda smiješno. 262 00:24:51,297 --> 00:24:53,257 Neću zbijati šale. 263 00:25:03,351 --> 00:25:05,895 Kako ste uspjeli izvuči toliki novac od NASA-e? 264 00:25:05,979 --> 00:25:09,430 Opsjednuti su time da im Kongres odobri kolonizaciju planete. 265 00:25:09,566 --> 00:25:12,027 Agrogenetika je jedan od prvih koraka k tome. 266 00:25:12,110 --> 00:25:16,782 Većina opreme je dopremljena iz SETI-ja, nakon što ih je NASA prestala financirati. 267 00:25:17,575 --> 00:25:19,160 Impresivno. 268 00:25:20,411 --> 00:25:23,122 Skoro koliko i vaša kukuruzna polja. 269 00:25:25,458 --> 00:25:28,294 Što misliš da se nalazi u onom ledenom bloku? 270 00:25:38,555 --> 00:25:40,599 Oprosti što sam ono rekla. 271 00:25:41,225 --> 00:25:43,634 Znam koliko ti je tvoj rad značio. 272 00:25:47,899 --> 00:25:49,400 Dobro izgledaš. 273 00:25:56,950 --> 00:25:59,161 Što znamo o Julianu Romeu? 274 00:25:59,244 --> 00:26:01,997 Ima 37 godina. 275 00:26:02,122 --> 00:26:04,917 Roditelji su mu nastradali u prometnoj nesreći. 276 00:26:05,000 --> 00:26:08,671 Diplomirao je primjenjenu lingvistiku na Stanfordu. 277 00:26:08,754 --> 00:26:12,592 Najbolji u klasi. Bio je na domaku svoga doktorata, kada se uvalio u nevolje... 278 00:26:12,675 --> 00:26:15,136 sa svojom studentkinjom. 279 00:26:15,386 --> 00:26:17,180 Doktorat nije završio. 280 00:26:17,347 --> 00:26:20,308 Otišao je raditi za SETI kao šifrant. 281 00:26:20,684 --> 00:26:23,092 Dakle, on je lovac na vanzemaljce. - Bio je. 282 00:26:23,186 --> 00:26:26,189 Kada ih je NASA zatvorila, vratio se predavanju. 283 00:26:26,273 --> 00:26:28,682 Ovoga puta na Berkeley. Tamo je već dvije godine. 284 00:26:28,775 --> 00:26:31,268 U kakvoj su vezi Gieravh i Rome? 285 00:26:31,362 --> 00:26:34,782 Gierach je kontaktirao doktora Bachmana o kome sam ti pričao. 286 00:26:34,865 --> 00:26:37,702 Bachman je dalje proslijedio Romeu. A da, ima tu još nešto. 287 00:26:37,785 --> 00:26:38,786 Što? 288 00:26:38,870 --> 00:26:42,405 Studenkinja s kojom se spetljao zove Katherine Brecher. 289 00:26:42,498 --> 00:26:45,043 Ona je jedan od istraživača u Rundell Peaku. 290 00:26:45,251 --> 00:26:47,577 Incident "Osler"? - Vidjet ćeš kad pročitaš. 291 00:27:25,920 --> 00:27:28,329 To smo ja i moj brat. - Oprosti. 292 00:27:29,257 --> 00:27:31,884 Ja sam Grisham. Časnik za komunikacije. - Julian Rome. 293 00:27:31,968 --> 00:27:34,888 Znam. Čitao sam o vama dok ste još radili za SETI. 294 00:27:35,805 --> 00:27:38,600 Sigurno vam je bilo vrlo dosadno. 295 00:27:38,934 --> 00:27:41,937 To što vi momci radite me baš zanima. 296 00:27:42,020 --> 00:27:45,065 Što smo radili. Bilo nekada. 297 00:27:48,736 --> 00:27:51,530 Ja sam otkrio signal kada su ovamo dovukli blok. 298 00:27:51,614 --> 00:27:52,782 Kako si ga očitao? 299 00:27:52,865 --> 00:27:55,441 Kada je vrijeme povoljno, koristimo zemaljski satelit. 300 00:27:55,535 --> 00:27:59,289 Signal je bio u pozadini. - Između dva i šest gigaherca? 301 00:27:59,998 --> 00:28:01,416 Da, otkud znate? 302 00:28:01,499 --> 00:28:05,086 Tako smo i očekivali da će biti. 303 00:28:06,213 --> 00:28:08,757 Stvarno misite da je umjetni? 304 00:28:09,508 --> 00:28:11,427 O, ja znam da je. 305 00:28:12,303 --> 00:28:14,305 Može biti smišljena obmana. 306 00:28:16,432 --> 00:28:17,683 Može. 307 00:28:24,983 --> 00:28:27,068 Bok, Juliane. - Bok. 308 00:28:28,904 --> 00:28:31,146 Pridruži nam se. - Uzeo bih malo kave... 309 00:28:31,239 --> 00:28:33,533 Eno, tamo. - Tamo? Odlično. 310 00:28:34,576 --> 00:28:36,537 Koga još nisi upoznao? 311 00:28:37,037 --> 00:28:38,622 Skoro nikoga. 312 00:28:38,706 --> 00:28:41,250 Ovo je Abel, časnik za tehničko održavanje. 313 00:28:41,333 --> 00:28:45,379 Ove prelijepe dame su Shelly Cline i... 314 00:28:45,713 --> 00:28:47,048 Bok. 315 00:28:47,131 --> 00:28:48,591 Dacia Petrov. 316 00:28:52,429 --> 00:28:55,474 Ne verujem da si upoznao dr. Strauba. Julian Rome. 317 00:28:58,018 --> 00:29:00,687 Puno si sitniji sa odjećom na sebi. - Bok. 318 00:29:03,857 --> 00:29:05,901 Još si ovdje? - Bit ću neko vrijeme. 319 00:29:06,360 --> 00:29:08,852 Vreme se stalno pogoršava. 320 00:29:10,364 --> 00:29:13,576 G. Rome, radili ste za SETI kao šifrant. 321 00:29:13,868 --> 00:29:15,411 Što to točno znači? 322 00:29:16,246 --> 00:29:19,249 To vam dođe kao tumač. - Tumač čega? 323 00:29:19,875 --> 00:29:23,086 Poruka iz svemira, draga moja. 324 00:29:24,087 --> 00:29:26,924 E.T. zove svoje kod kuće. 325 00:29:33,389 --> 00:29:36,726 Kriptolozi prvo potvrđuju da je uspostavljena komunikacija, 326 00:29:36,809 --> 00:29:39,354 a zatim je pokušavaju dešifrirati i protumačiti. 327 00:29:39,437 --> 00:29:43,222 Koliko ste do sada signala dešifrirali, Juliane? 328 00:29:44,860 --> 00:29:46,695 Da budem točan, niti jedan. 329 00:29:48,155 --> 00:29:52,242 Do sada vam se nisu javljali. Da li vjerujete da postoje? 330 00:29:52,326 --> 00:29:55,079 Vjerujete li vi u Boga? - Da. 331 00:29:55,621 --> 00:29:58,332 Da li vam se on javljao? - Nije. 332 00:30:05,882 --> 00:30:08,802 Jesi li za piće? - Umorna sam. 333 00:30:09,302 --> 00:30:11,054 Idem na spavanje. 334 00:30:21,148 --> 00:30:23,640 Koliko traju prekidi u komunikacijama? 335 00:30:23,734 --> 00:30:25,611 Događalo se i po dva tjedna. 336 00:30:25,695 --> 00:30:27,937 Na trenutke, veza se uspostavlja, 337 00:30:28,031 --> 00:30:30,992 tek toliko da se javimo Britancima u bazi McMurdo. 338 00:30:31,075 --> 00:30:32,827 A do tada smo potpuno odsječeni? 339 00:30:32,911 --> 00:30:35,486 Da, po ovakvom vremenu. 340 00:30:35,622 --> 00:30:38,917 Gusjenice za snijeg i ledolomci su beskorisni. 341 00:30:39,001 --> 00:30:43,088 Ne mogu vjerovati koliko se već otopilo. Skoro da se vidi što je unutra. 342 00:30:43,505 --> 00:30:47,458 Jesam li ja to luda, ili ovo emitira slabe impulse? 343 00:30:47,593 --> 00:30:49,637 Osjećam ih na zglobovima. 344 00:30:49,720 --> 00:30:52,640 Još su jači kada ga dodirneš. Pažljivo... 345 00:30:54,559 --> 00:30:57,645 Da li je signal bio usklađen kada si ga prvi put primio? 346 00:30:57,729 --> 00:30:59,356 Ne. - Što to znači? 347 00:30:59,481 --> 00:31:02,984 Dvije ili više odvojenih frekvencija u jednom signalu. 348 00:31:03,068 --> 00:31:07,281 Jedna služi kao lokator, a druga kao odašiljač poruke. 349 00:31:07,364 --> 00:31:09,909 Grdan posao za običnu obmanu. 350 00:31:13,079 --> 00:31:14,789 Ovo nije nikakva obmana. 351 00:31:15,623 --> 00:31:19,460 Za koliko možemo napraviti mikrovalnu antenu? 352 00:31:19,544 --> 00:31:20,660 Ovdje u postaji? 353 00:31:20,753 --> 00:31:23,162 Kada već ne možemo komunicirati sa satelitom, 354 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 morat ću odavde uhvatiti signal. 355 00:31:24,925 --> 00:31:27,083 Razmontirali smo jednu staru. 356 00:31:27,177 --> 00:31:30,013 Abel i ja je možemo sastaviti za nekoliko sati. 357 00:31:30,097 --> 00:31:31,682 Što ste naumili? 358 00:31:32,015 --> 00:31:34,341 Otkriti što je pohranjeno unutra. 359 00:31:34,435 --> 00:31:35,519 Kako? 360 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Matematika. 361 00:31:56,708 --> 00:31:58,794 Imali ste sreće? - Još uvijek ne. 362 00:32:15,562 --> 00:32:17,481 Primarni signal je... 363 00:32:17,898 --> 00:32:19,399 isuviše očigledan. 364 00:32:19,483 --> 00:32:22,402 Kao neka vrsta fara. 365 00:32:26,824 --> 00:32:29,316 Čime se tvoj brat bavi? - On je umro. 366 00:32:29,410 --> 00:32:30,745 Žao mi je. 367 00:32:32,038 --> 00:32:34,666 Nastradao je u tijeku obuke. 368 00:32:35,083 --> 00:32:37,043 Zajedno ste letjeli? 369 00:32:37,502 --> 00:32:38,586 Da, 370 00:32:39,170 --> 00:32:41,923 ali ja sam izgubio volju nakon nesreće. 371 00:32:43,133 --> 00:32:46,094 Odoh naći pravi krevet. Da je probudim? 372 00:32:46,512 --> 00:32:48,514 Ne. Pusti je, neka spava. 373 00:33:02,904 --> 00:33:04,103 Far... 374 00:33:09,620 --> 00:33:12,873 Ovaj signal smo jučer dobili od NASA-e. 375 00:33:12,956 --> 00:33:14,458 Gledaj sada ovo. 376 00:33:20,631 --> 00:33:22,592 Što je sa zvukom? - Ništa. 377 00:33:22,675 --> 00:33:27,055 Osler je '47- e ovo snimio. Signali su jednaki. 378 00:33:27,472 --> 00:33:31,393 Isti prijenos, frekvencija, politonalna usklađenost. 379 00:33:31,643 --> 00:33:34,771 Nema sumnje da su ova dva slučaja povezana. 380 00:33:34,855 --> 00:33:37,733 Čim nam se ukaže prilika... 381 00:33:37,816 --> 00:33:39,975 moramo kontaktirati tog Romea. 382 00:33:41,487 --> 00:33:46,242 Jedino će on moći shvatiti što se događa. 383 00:33:46,659 --> 00:33:49,235 Smjesta mi dovedi Bachmana. - Zašto? 384 00:33:50,580 --> 00:33:54,834 Najbolje je da g. Rome čuje sve to od čovjeka kome vjeruje. 385 00:34:20,779 --> 00:34:22,989 Što je bilo? - Abel nas je probudio. 386 00:34:23,073 --> 00:34:25,534 Zbog bloka leda. 387 00:34:27,995 --> 00:34:31,697 Što je bilo? - Ovako nešto još nisam vidio. 388 00:34:31,874 --> 00:34:35,544 Izgleda kao da dolazi iz vulkanskog okruženja. 389 00:34:35,878 --> 00:34:37,964 Meni liči na veliku školjku. 390 00:34:38,548 --> 00:34:41,426 Ogromnog mekušca koji je progutao Antarktik. 391 00:34:42,302 --> 00:34:44,345 Ovo nije mekušac. - Što je onda? 392 00:34:44,429 --> 00:34:45,712 Ne diraj! 393 00:34:47,516 --> 00:34:49,017 Jesi li dobro? 394 00:34:50,811 --> 00:34:53,897 Kao da ima nekakvo električno napajanje. 395 00:34:54,231 --> 00:34:57,401 Reko bih da je eruptivna stijena. 396 00:34:57,485 --> 00:34:59,862 Možda bazalt. 397 00:34:59,945 --> 00:35:01,906 Ovo nije sa zemlje, nego iz svemira. 398 00:35:01,989 --> 00:35:03,449 Dobro, znači da je meteorit. 399 00:35:03,533 --> 00:35:05,775 On ne emitira radio signale. 400 00:35:05,868 --> 00:35:09,821 Usklađenost signala je ista kao kod crnih kutija. 401 00:35:10,415 --> 00:35:11,833 Ovo je crna kutija. 402 00:35:12,584 --> 00:35:14,742 Najprije sam mislio da je lokator, 403 00:35:14,836 --> 00:35:17,673 ali to tumačenje je uprošćeno. 404 00:35:17,756 --> 00:35:21,343 A, onda, Grisham je rekao da ga podsjeća na radio far, i ja sam shvatio. 405 00:35:21,427 --> 00:35:22,887 Ovo se ovdje greškom našlo, 406 00:35:22,970 --> 00:35:24,972 a signal je namjenjen onome tko ga je izgubio. 407 00:35:25,056 --> 00:35:27,767 Vanzemaljci. - Ovo je ludost! 408 00:35:27,850 --> 00:35:30,009 Možda i nije. Ovo sve ima smisla. 409 00:35:30,103 --> 00:35:31,771 Još nešto. 410 00:35:31,854 --> 00:35:34,232 Primarni signal je kriptografski ''ključ''... 411 00:35:34,315 --> 00:35:36,891 pomoću kojeg se otključava pohranjena poruka. 412 00:35:36,985 --> 00:35:39,394 Uporedio sam koliko se šifrirani tekst podudara... 413 00:35:39,488 --> 00:35:43,909 sa nizom simbola. Odstupanja nastaju... 414 00:35:43,992 --> 00:35:48,789 u nizu prekida djeljivim sa pet bita, a ponavljaju se u smijenama od 70 i 125. 415 00:35:48,914 --> 00:35:52,449 O čemu ti to? - Evo o čemu. 416 00:35:58,800 --> 00:35:59,801 Što? 417 00:36:00,510 --> 00:36:03,086 O ovome? To je poruka? 418 00:36:03,180 --> 00:36:04,806 Dio poruke. 419 00:36:04,931 --> 00:36:08,550 Ovo je ta galaktička mudrost... 420 00:36:08,644 --> 00:36:10,969 na koju smo svi čekali? 421 00:36:11,730 --> 00:36:13,607 Na koju sam ja čekao. 422 00:36:15,109 --> 00:36:17,737 Postoji li još nešto u poruci što nije dešifrirano? 423 00:36:17,820 --> 00:36:20,490 Naravno. Možda postoji više od jednog kriptografskog ključa, 424 00:36:20,573 --> 00:36:22,617 promjene u intervalima i varijacija u bitovima. 425 00:36:22,700 --> 00:36:23,868 Mogućnosti su beskonačne. 426 00:36:23,952 --> 00:36:25,954 Da, ali i dalje može biti slučajno. 427 00:36:26,037 --> 00:36:28,665 Ne vjerujem. - Da, ali moguće je. 428 00:36:28,748 --> 00:36:30,990 Sve je moguće! - Mislim da je Julian u pravu. 429 00:36:31,084 --> 00:36:34,703 Djeluje kao vanzemaljsko. - Pričaš gluposti. 430 00:36:34,963 --> 00:36:36,246 Bez uvrede, Nayla, 431 00:36:36,340 --> 00:36:39,468 ali čak i da te ugrize za dupe, ti ne bi znala da je to E.T. 432 00:36:39,552 --> 00:36:42,805 Ne bi ni ti znao. Zašto si onda tako prokleto siguran da nije? 433 00:36:42,889 --> 00:36:44,891 Alex, šta ti misliš? 434 00:36:45,516 --> 00:36:47,227 Slažem se sa Julianom. 435 00:36:48,144 --> 00:36:49,854 Sve je moguće. 436 00:36:49,979 --> 00:36:53,598 Narode, smjesta se vratite ovamo. 437 00:36:53,692 --> 00:36:57,029 Izgleda da se na površini pojavila nekakva brazda. 438 00:36:57,404 --> 00:36:58,739 Možemo li je otvoriti? 439 00:36:58,822 --> 00:37:01,283 Ako je ispraznimo, mogu je otvoriti polugom. 440 00:37:01,367 --> 00:37:03,285 Nekako ću je uzemljiti. 441 00:37:03,369 --> 00:37:04,787 To nije dobra ideja. 442 00:37:04,870 --> 00:37:07,164 Jedino tako možemo otkriti da li si u pravu. 443 00:37:07,248 --> 00:37:11,200 Ni ja ne mislim da nam je to pametno. Možda unutra postoje patogeniorganizmi. 444 00:37:11,294 --> 00:37:15,507 Infekcija može uništiti cijeli naš rad ovdje. - Laboratoriji su zapečaćeni. 445 00:37:16,216 --> 00:37:19,302 Predlažem da sutra ujutru ovo otvorimo. 446 00:37:19,386 --> 00:37:21,544 Ako je Julian u pravu, ući ćemo u povjest. 447 00:37:21,638 --> 00:37:22,973 A, ako sam ja u pravu, 448 00:37:23,056 --> 00:37:26,352 tjedan dana ćemo jesti tjesteninu sa umakom od školjki. 449 00:37:30,356 --> 00:37:32,066 Uvedite ga. 450 00:37:33,901 --> 00:37:36,738 Dobrodošli, doktore Bachmane. Sjednite. 451 00:37:45,580 --> 00:37:48,417 Znam da vas je sve ovo uznemirilo. 452 00:37:48,750 --> 00:37:51,754 Pa, pomalo. 453 00:37:52,463 --> 00:37:55,424 Ne mogu ni zamisliti zašto ste me doveli. 454 00:37:56,968 --> 00:38:01,556 Ovo što ću vam sada reći nadmašuje vašu maštu. 455 00:38:07,771 --> 00:38:10,982 Ti stvarno misliš da je ovo pravi vanzemljac? 456 00:38:11,066 --> 00:38:12,526 Sve ukazuje na to. 457 00:38:15,237 --> 00:38:17,114 Nadam se da griješiš, Julse. 458 00:38:17,197 --> 00:38:19,773 Odavno me nitko nije tako oslovljavao. 459 00:38:22,119 --> 00:38:23,955 Zašto se nadaš da griješim? 460 00:38:24,247 --> 00:38:27,625 Ako si u pravu, onda smo možda mi neandertalci u usporedbi s njima. 461 00:38:27,709 --> 00:38:31,629 Možda to i nije tako loše. Što sve možemo od njih naučiti. 462 00:38:32,130 --> 00:38:34,758 Možda nas neće htjeti učiti. 463 00:38:34,841 --> 00:38:37,636 Onda će samo najjači opstati. 464 00:38:37,970 --> 00:38:41,974 To obrazloženje mi koristimo da istrijebimo sve što je na nižoj razini u lancu ishrane. 465 00:38:42,057 --> 00:38:45,186 Možda su oni efektniji predatori od nas. 466 00:38:50,608 --> 00:38:52,068 Kate... - Nemoj. 467 00:38:53,570 --> 00:38:57,574 Otkud znaš što sam htio? - Ponovo se ispričati. 468 00:38:59,451 --> 00:39:00,994 Pusti to. 469 00:39:04,665 --> 00:39:08,168 Prekidam li vas? - Ne. Završili smo. 470 00:39:14,342 --> 00:39:16,500 Prekinula sam vas u nečemu? 471 00:39:18,221 --> 00:39:19,889 Duga je to priča. 472 00:39:25,353 --> 00:39:27,512 Učini mi uslugu. 473 00:39:27,606 --> 00:39:31,558 Ostani ovdje i prati ovaj program. Želim se istuširati i pojesti nešto. 474 00:39:32,569 --> 00:39:34,697 Trebaš li ti društvo? 475 00:39:37,074 --> 00:39:38,659 Godilo bi mi. 476 00:39:40,703 --> 00:39:42,121 Ipak, bolje nemoj. 477 00:39:46,710 --> 00:39:48,378 Vidimo se uskoro. 478 00:39:57,846 --> 00:39:59,640 Pažljivo s tim. 479 00:40:01,809 --> 00:40:03,477 Ne pomiči ga. 480 00:40:05,646 --> 00:40:06,731 Evo... 481 00:40:10,360 --> 00:40:12,654 Hoće li nam uspeti? - Moralo bi. 482 00:40:21,455 --> 00:40:22,790 Dobro, isključi. 483 00:40:27,294 --> 00:40:31,549 Nešto unutra proizvodi struju, ali sigurno je da nastavimo. 484 00:40:36,096 --> 00:40:38,181 Hoćete li popiti nešto, doktore? 485 00:40:38,264 --> 00:40:39,975 Vodu, kavu? 486 00:40:42,644 --> 00:40:45,053 Brendi. - Brendi, molit ću. 487 00:40:47,232 --> 00:40:50,767 Vremenski uslovi su nas spriječili u tome da ih kontaktiramo. 488 00:40:50,861 --> 00:40:53,990 Naši sateliti će nas upozoriti čim se ukaže prva prilika. 489 00:40:54,073 --> 00:40:56,075 Što ako je ovo istina? 490 00:40:58,244 --> 00:41:00,205 Što ako je već prekasno? 491 00:41:00,330 --> 00:41:04,282 Uzeli smo i to u obzir. Mjere su već poduzete. 492 00:41:04,751 --> 00:41:09,715 "Novi Zeland, Južni Pacifik ruska ratna podmornica" 493 00:41:12,676 --> 00:41:16,378 Poruka od Amerikanaca je točno protumačena. 494 00:41:18,224 --> 00:41:21,269 Aktivirajte dvije trećine kapaciteta. Dubina na 180 m. 495 00:41:22,228 --> 00:41:25,190 Dvije trećine kapaciteta. Na 180 m. 496 00:41:25,440 --> 00:41:27,317 Sa točke 2, 5, 0. 497 00:41:44,877 --> 00:41:48,047 Što misliš da je unutra? - Nadam se da nema ničega. 498 00:41:52,677 --> 00:41:56,765 Sječivo prolazi kroz mekaniji sloj vanjskog omotača. 499 00:41:57,849 --> 00:42:00,727 Što ako je u pravu? - Trgni se više! 500 00:42:01,436 --> 00:42:03,845 Ne vjeruješ u to ništa više nego ja. 501 00:42:04,064 --> 00:42:07,933 Prihvaćaš ovo ludilo samo zbog njega. 502 00:42:08,027 --> 00:42:09,570 Nije istina. 503 00:42:09,779 --> 00:42:13,366 Stijena nije. Djeluje mi kao mješavina ugljika. 504 00:42:13,741 --> 00:42:16,536 Što je izazvalo koroziju gornjeg sloja? Izloženost vodi? 505 00:42:16,619 --> 00:42:19,581 Meni djeluje kao da se masa izobličila zbog izloženosti... 506 00:42:19,664 --> 00:42:21,875 ... velikoj temperaturi. 507 00:42:22,084 --> 00:42:26,129 Daj, ti ne znaš što je to! 508 00:42:26,588 --> 00:42:30,718 Znate što! Odoh ja nešto raditi u laboratorij. 509 00:42:30,885 --> 00:42:34,013 Za otpade iz svemira se ne dodjeljuju Nobelove nagrade. 510 00:42:45,692 --> 00:42:46,943 Ima li nešto? 511 00:42:47,194 --> 00:42:49,947 Stalno se vraća na isto. 512 00:42:50,447 --> 00:42:53,200 Što on to pokušava? 513 00:42:54,285 --> 00:42:57,736 Govoriti. Ovo je običan jezik. Jezik nije... 514 00:42:58,456 --> 00:42:59,957 samo sredstvo razgovora, 515 00:43:00,041 --> 00:43:03,961 već i način određivanja samoga okruženja zbog opstanka. 516 00:43:04,045 --> 00:43:06,621 Pošto su vrijeme i prostor stalni, 517 00:43:06,798 --> 00:43:10,333 svako inteligentno biće unutar tog okruženja, ga određuje na isti način. 518 00:43:10,427 --> 00:43:12,585 Ali drugačijim jezikom? - Da. 519 00:43:12,971 --> 00:43:16,308 Matematika je osnov izražavanja u svakom jeziku, 520 00:43:16,475 --> 00:43:20,062 samo treba pronaći pravo rješenje jednađbe. 521 00:43:20,479 --> 00:43:22,971 A to mi ovdje i radimo uz pomoć kriptografskog ključa... 522 00:43:23,065 --> 00:43:24,692 koji smo dobili iz signala. 523 00:43:24,817 --> 00:43:27,487 To ti dođe kao ''Mind Maze''. - Kao što? 524 00:43:27,653 --> 00:43:29,948 Kompjutorska igrica 525 00:43:30,448 --> 00:43:33,702 sa matematičkim zagonetkama. 526 00:43:33,785 --> 00:43:38,081 Svaki put kada provališ jednu, dobijaš ključ za naredni nivo. 527 00:43:42,169 --> 00:43:43,253 Što? 528 00:43:45,631 --> 00:43:48,259 Možda je svaki djelić poruke u stvari ključ. 529 00:43:48,342 --> 00:43:49,677 Kako to misliš? 530 00:43:50,678 --> 00:43:51,961 ''Mind Maze.'' 531 00:43:56,601 --> 00:43:59,688 Možda upravo tako treba intervale protumačiti. 532 00:44:00,814 --> 00:44:02,607 Progresija koja koristi... 533 00:44:03,108 --> 00:44:06,695 posljednji broj u nizu kao novi ključ. 534 00:44:09,657 --> 00:44:10,658 Vidiš, 535 00:44:10,824 --> 00:44:13,035 nove intervale ćemo... 536 00:44:13,202 --> 00:44:14,954 iskoristiti 537 00:44:16,622 --> 00:44:18,499 kao slijedeći ključ. 538 00:44:22,629 --> 00:44:24,089 Funkcionira! 539 00:44:49,991 --> 00:44:51,660 Stani malo... - Što je? 540 00:44:54,997 --> 00:44:56,415 "Ne otvaraj" 541 00:44:56,498 --> 00:44:57,583 Gospode! 542 00:44:57,666 --> 00:44:59,376 Što ti misliš, Abele? 543 00:45:00,836 --> 00:45:02,546 Mislim da sam blizu. 544 00:45:02,630 --> 00:45:04,006 Moramo ih zaustaviti! 545 00:45:04,090 --> 00:45:06,467 Što bi moglo biti unutra? - Ne znam. 546 00:45:08,594 --> 00:45:12,547 Režem kroz sloj koji je mnogo mekši od vanjskog sloja. 547 00:45:19,356 --> 00:45:21,024 Preuzmi. 548 00:45:21,275 --> 00:45:23,402 Moram uzeti drugo sječivo. 549 00:45:39,461 --> 00:45:40,921 Jack, što je bilo? 550 00:45:42,464 --> 00:45:43,663 Što je bilo? 551 00:45:43,799 --> 00:45:46,510 Ne mogu je otvoriti. Moramo ih zaustaviti! 552 00:45:53,225 --> 00:45:54,852 Gospode! Ne otvarajte! 553 00:46:06,656 --> 00:46:08,158 Što kog...?! 554 00:46:16,125 --> 00:46:17,376 Dobro si? 555 00:46:21,130 --> 00:46:24,634 Vatra je pod kontrolom. Neka netko pomogne doktoru! 556 00:46:27,804 --> 00:46:29,889 Da li je netko povrijeđen? - Ja sam dobro. 557 00:46:29,973 --> 00:46:31,641 A ti? - Dobro sam. 558 00:46:37,189 --> 00:46:38,471 Bok? Pažljivo, Alexie. 559 00:46:38,565 --> 00:46:41,026 Ima li nekoga dolje? - Ja sam dobro. 560 00:46:41,443 --> 00:46:43,028 Što je sa Jackom? 561 00:46:43,487 --> 00:46:47,106 Ne znam. Ne vidim ga. Sve je uništeno. 562 00:46:49,285 --> 00:46:51,913 Gdje su baterijske lampe? - Pokazat ću ti. 563 00:46:53,790 --> 00:46:55,583 Da li je netko povrijeđen? 564 00:46:55,959 --> 00:46:57,878 Dobro sam, imam nekoliko ogrebotina. 565 00:46:57,961 --> 00:46:59,588 Izgubio sam Carla. 566 00:46:59,671 --> 00:47:01,965 Ovdje sam i dobro sam. 567 00:47:04,176 --> 00:47:06,418 Dasha? - Dobro sam. 568 00:47:06,887 --> 00:47:08,055 Gdje je mali? 569 00:47:08,138 --> 00:47:11,058 Zadnji put sam ga vidio na stubištu. 570 00:47:11,601 --> 00:47:13,978 Pinteru, jesi li dobro? 571 00:47:17,690 --> 00:47:20,527 Siđimo dolje vidjeti što se to dogodilo. 572 00:47:27,451 --> 00:47:29,995 Svi su na broju? - Ne znam. 573 00:47:30,079 --> 00:47:31,872 Dobro si? - Da. 574 00:47:34,375 --> 00:47:36,867 Daj da ti pogledam ruku. - Ma, u redu je. 575 00:47:46,221 --> 00:47:48,546 Jack je mrtav. 576 00:47:49,099 --> 00:47:51,508 Dobro si? - Jesam. 577 00:48:15,794 --> 00:48:17,170 Što je to? 578 00:48:27,723 --> 00:48:28,839 Dasha. 579 00:48:33,354 --> 00:48:35,648 Ovakvu tehnologiju nisam još vidjela. 580 00:48:37,525 --> 00:48:39,027 Kao da je organska. 581 00:48:54,460 --> 00:48:57,005 Mislim da je nešto unutra. 582 00:49:00,592 --> 00:49:01,874 Što će ti to? 583 00:49:01,968 --> 00:49:04,544 Hoću vidjeti što je unutra. - Ne, čekaj! 584 00:49:06,765 --> 00:49:07,964 Pogledaj! 585 00:49:08,934 --> 00:49:10,269 Što to radi? 586 00:49:19,904 --> 00:49:21,280 Gospode! 587 00:49:22,740 --> 00:49:24,617 Što je to? 588 00:49:26,578 --> 00:49:29,998 Što se to događa? Što se to, ovdje dolje, događa? 589 00:49:30,457 --> 00:49:33,794 Ušli smo u povjest, kao što si i rekao da hoćemo. 590 00:49:35,754 --> 00:49:38,132 Mislite da je mrtvo? - Djeluje tako. 591 00:49:41,469 --> 00:49:43,627 Juliane.... Ne osjećam se dobro. 592 00:49:48,142 --> 00:49:50,186 Što se to događa, kog vraga? 593 00:49:59,613 --> 00:50:01,573 Abele? Sigurno je u zraku. 594 00:50:16,589 --> 00:50:18,967 Rusi su u stanju pune pripravnosti. 595 00:50:19,050 --> 00:50:23,513 Dakle, slažemo se da general izvrši zapovjed... 596 00:50:23,597 --> 00:50:24,681 bez odstupanja? 597 00:50:24,765 --> 00:50:27,643 Da, ali ćemo pričekati dok ne uspostavimo kontakt. 598 00:50:28,018 --> 00:50:30,260 Naša podmornica je opremljena... 599 00:50:30,354 --> 00:50:35,026 torpedima sa nuklearnim bojevim glavama. 600 00:50:35,109 --> 00:50:38,196 Ispaljivat će jednu po jednu. 601 00:51:12,899 --> 00:51:15,861 Valjda je nekakav parazit u pitanju. - Virusni? 602 00:51:16,361 --> 00:51:18,656 Prije bih rekla da je infekcija praživotinjska. 603 00:51:18,739 --> 00:51:21,951 Vidjeli ste što se dogodilo. Izjelo je tkivo sa unutrašnje strane. 604 00:51:22,034 --> 00:51:25,246 To nije moguće kod praživotinja. - Nije ovdje na Zemlji. 605 00:51:25,329 --> 00:51:28,917 Šaljem SOS ali bezuspješno zbog oluje. 606 00:51:29,000 --> 00:51:30,585 Umrijet ćemo, zar ne? 607 00:51:30,668 --> 00:51:33,546 Velike su šanse da smo zaraženi. - Možda i nismo. 608 00:51:34,256 --> 00:51:38,385 Možda su Nyla i ostali imali fizički kontakt sa parazitom. 609 00:51:38,468 --> 00:51:41,722 Nisam vidio da smo se dodirivali, niti da je netko nešto dodirivao, 610 00:51:41,805 --> 00:51:45,257 osim držala od metle. - On bi morao biti zaražen. 611 00:51:45,351 --> 00:51:48,604 Možda smo otporni. - I to je moguće, zar ne? 612 00:51:48,896 --> 00:51:52,066 Kao i genetska fleksibilnost. - Što to ona govori? 613 00:51:52,150 --> 00:51:56,571 Ponekad bolest usporava širenje svoje zaraze... 614 00:51:56,654 --> 00:51:59,407 da ne bi ubila odabranog domaćina. 615 00:51:59,491 --> 00:52:02,119 Misliš, ako svi pomremo i ono će umrijeti? 616 00:52:02,285 --> 00:52:03,485 Točno. 617 00:52:04,162 --> 00:52:06,206 Divota! 618 00:52:06,957 --> 00:52:09,282 Koliko će trajati pomoćni generator? 619 00:52:09,376 --> 00:52:13,923 24 sata. Duže bi trajao da isključimo neke djelove postaje. 620 00:52:14,006 --> 00:52:17,009 Koji dijelovi najviše koriste struju? - Laboratoriji. 621 00:52:18,803 --> 00:52:20,889 A, ne! Nećemo isključiti eksperiment. 622 00:52:20,972 --> 00:52:23,131 I ja to ne bih učinio, Juliane. 623 00:52:23,266 --> 00:52:27,104 Počnimo od prostorija za stanovanje i tehničkog odjela. 624 00:52:29,231 --> 00:52:30,263 Nestala je. 625 00:52:30,357 --> 00:52:32,484 Što? - Stvar je nestala. 626 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Dakle, živo je. 627 00:52:54,383 --> 00:52:57,636 Gdje je? - Sigurno je ovdje negdje. 628 00:52:58,470 --> 00:53:00,598 Što sada? - Pronađimo ga. 629 00:53:00,931 --> 00:53:03,507 Nema šanse, ja neću tražiti tu stvar! 630 00:53:03,601 --> 00:53:05,843 Mogu se zaraziti. 631 00:53:05,978 --> 00:53:08,898 Dobro, onda pođi sa Kate. Isključite sve generatore. 632 00:53:08,982 --> 00:53:11,307 Zar ne bismo trebali uzeti nekakvo oružje? 633 00:53:11,401 --> 00:53:13,194 Imate li vatrenog oružja u postaji? 634 00:53:13,278 --> 00:53:16,156 Piloti imaju dva pištolja od 9 mm. Predali su mi ih. 635 00:53:16,239 --> 00:53:18,481 Naša oprema za preživljavanje. 636 00:53:19,534 --> 00:53:21,078 Hajdemo onda po nju. 637 00:53:21,703 --> 00:53:25,291 Sporedni efekti ovog pohoda mogu utjecati na izvlačenje, 638 00:53:25,374 --> 00:53:27,460 pogotovo što tamo imamo još nekoliko postaja. 639 00:53:27,543 --> 00:53:31,964 Dok mi ovdje raspravljamo o pravilima, može nas zateći globalno uništenje. 640 00:53:32,215 --> 00:53:35,552 Gospodo, satelitski snimci nam... 641 00:53:35,635 --> 00:53:38,763 pokazuju rupu u olujnoj fronti. 642 00:53:38,847 --> 00:53:41,224 Ovo nam je možda posljednja prilika. 643 00:53:48,315 --> 00:53:51,277 Sav sam se naježio. - Ne brini. Bit će sve u redu. 644 00:53:53,529 --> 00:53:55,907 Reci to Nyli i ostalima. 645 00:54:03,039 --> 00:54:04,916 Bolje da se razdvojimo. 646 00:54:17,430 --> 00:54:20,683 U kurac! Kate, daj ovamo tu bateriju. 647 00:54:26,898 --> 00:54:28,608 Kate? Kud je nestala? Kate! 648 00:54:33,238 --> 00:54:34,740 Što je? 649 00:54:35,282 --> 00:54:38,869 Na smrt si me preplašila. - Isključila sam struju. 650 00:54:38,952 --> 00:54:41,664 Više se nemoj tako šunjati! 651 00:54:41,747 --> 00:54:44,417 Hajdemo do strojarnice provjeriti generatore. 652 00:54:44,500 --> 00:54:45,877 Ne udaljavaj se. 653 00:55:15,491 --> 00:55:18,244 Što ćemo s tim stvorom kada ga nađemo? 654 00:55:20,205 --> 00:55:21,832 Pitanje je... 655 00:55:22,165 --> 00:55:25,043 što će ono nama napraviti? 656 00:57:10,572 --> 00:57:12,324 Mislim da su ove tri. 657 00:59:04,027 --> 00:59:05,779 U redu je... U redu je... 658 00:59:07,739 --> 00:59:08,740 Vidiš? 659 00:59:19,835 --> 00:59:22,213 Neću te povrijediti. Neću te povrijediti. 660 01:00:50,182 --> 01:00:51,767 Gospode! Juliane! 661 01:00:52,601 --> 01:00:54,311 Ubij ga, Tony, ubij ga! 662 01:00:56,897 --> 01:00:58,399 Ne činite to! 663 01:01:00,734 --> 01:01:01,767 Stanite! 664 01:02:10,225 --> 01:02:12,551 Mislio sam da će te ubiti. 665 01:02:15,356 --> 01:02:16,982 Ne vjerujem u to. 666 01:02:18,859 --> 01:02:20,194 Prvo se osjećao... 667 01:02:22,780 --> 01:02:23,865 sigurnim, 668 01:02:28,828 --> 01:02:30,247 a onda je 669 01:02:32,332 --> 01:02:34,001 osjetio strah. 670 01:02:43,094 --> 01:02:44,178 Evo, ponovo! 671 01:02:44,262 --> 01:02:46,837 Možda ćemo napokon moći zbrisati odavde. 672 01:02:47,181 --> 01:02:49,142 Po ovakvom vremenu nitko neće moći sletjeti. 673 01:02:49,225 --> 01:02:50,424 Niti mi poletjeti. 674 01:02:50,518 --> 01:02:53,521 Nitko ne treba otići odavde dok ne otkrijemo više o tom patogenom agensu. 675 01:02:53,605 --> 01:02:56,733 Nećeš ti odlučivati u moje ime! - Smiri se, Michael. 676 01:02:57,567 --> 01:02:59,361 U pravu je, Michael. 677 01:02:59,862 --> 01:03:01,530 Nitko neće otići odavde. 678 01:03:02,281 --> 01:03:05,534 Rundell Peak, ovdje USS Craulli. 679 01:03:05,784 --> 01:03:07,787 Ovde Rundell Peak. Čujete li nas. Prijam. 680 01:03:07,870 --> 01:03:10,362 USS Craulli, ovde Rundell Peak. Čujemo vas. 681 01:03:10,456 --> 01:03:12,291 Da čujemo poruku. 682 01:03:16,212 --> 01:03:19,132 Juliane? Juliane, ovdje doktor Bachman. - Johne? 683 01:03:19,549 --> 01:03:22,427 Da, ja sam. Ovdje sam u Washingtonu 684 01:03:22,803 --> 01:03:26,056 sa ministrom odbrane... 685 01:03:27,057 --> 01:03:28,767 ... i još nekim ljudima. 686 01:03:29,935 --> 01:03:32,396 Radi se o vanzemaljcu, zar ne? 687 01:03:33,648 --> 01:03:35,525 Dakle, istina je. 688 01:03:35,691 --> 01:03:37,850 Pretpostavljam da ste je otvorili. 689 01:03:38,945 --> 01:03:40,488 Koliko žrtava imate? 690 01:03:40,613 --> 01:03:43,992 Dvoje je slučajno nastradalo, a četvoro njih je inficirano. 691 01:03:44,910 --> 01:03:48,747 Nas preostalih sedam smo izgleda imuni. 692 01:03:49,456 --> 01:03:51,375 Barem za sada. 693 01:03:51,625 --> 01:03:54,670 Pitaj ga da li su zarazili okruženje izvan postaje. 694 01:03:54,753 --> 01:03:58,288 Da li je okruženje izvan postaje zaraženo? 695 01:03:58,424 --> 01:04:00,301 Nitko nije izlazio. 696 01:04:00,801 --> 01:04:03,513 Što se to događa, Johne? 697 01:04:09,895 --> 01:04:11,897 Johne, još si tu? 698 01:04:14,942 --> 01:04:17,611 Ono što si pronašao u ledu je kapsula za bijekstvo, 699 01:04:17,694 --> 01:04:20,698 nešto slično katapultiranju kod naših aviona. 700 01:04:21,115 --> 01:04:24,368 U noći, 2. srpnja, 1947, 701 01:04:24,619 --> 01:04:27,622 slično vozilo je ušlo u našu atmosferu. 702 01:04:27,955 --> 01:04:30,531 Spustilo se u blizini Roswella, Novi Meksiko, 703 01:04:30,625 --> 01:04:33,169 i odmah započelo sa slanjem SOS-a. 704 01:04:33,670 --> 01:04:36,631 Dok su izvlačili kapsulu, 705 01:04:36,840 --> 01:04:39,676 jedan radio operator, Gordon Osler, 706 01:04:39,843 --> 01:04:43,295 je naletio na signal, isto kao i ti. 707 01:04:44,139 --> 01:04:47,184 Odvezao se do izvora prijenosa. 708 01:04:48,018 --> 01:04:52,607 Vanzemaljci su nosioci patogenih agenasa, ali su sami imuni na njih. 709 01:04:53,900 --> 01:04:57,435 Toga su postali svjesni tek kada su ušli u naš planetarni sistem. 710 01:04:57,529 --> 01:04:59,531 Prvo odredište im je bilo Mars. 711 01:05:00,448 --> 01:05:03,452 Totalno izumiranje je trajalo manje od šest mjeseci. 712 01:05:04,036 --> 01:05:07,164 Kako komuniciraju? Pomoću telepatije? 713 01:05:07,247 --> 01:05:09,708 Da, svoju letjelicu nikada nisu ni napuštali. 714 01:05:09,792 --> 01:05:12,503 Sve su obavili pomoću robota na daljinsko upravljanje. 715 01:05:12,586 --> 01:05:14,964 Ipak, te noći, nama su jasno dali do znanja... 716 01:05:15,506 --> 01:05:18,384 da se hoće prilagoditi našim uslovima. 717 01:05:19,802 --> 01:05:22,639 Da li si uspostavio kontakt s njim? Da li je živ? 718 01:05:23,223 --> 01:05:24,557 Mrtav je. 719 01:05:26,852 --> 01:05:30,105 To više nije ni bitno. Jedino rješenje je sada sterilizacija. 720 01:05:30,188 --> 01:05:32,191 Što mislite pod sterilizacijom? 721 01:05:32,399 --> 01:05:34,068 Odluka je donesena. 722 01:05:34,234 --> 01:05:37,279 Ograničeno nuklearno djelovanje je jedino rješenje. 723 01:05:43,703 --> 01:05:46,664 Johne? Recite im da pomoć stiže. - Ne. 724 01:05:47,207 --> 01:05:49,782 Neću im lagati. - Nemamo izbora. 725 01:05:49,876 --> 01:05:52,879 Bog će ga znati što ih sve čeka u narednih nekoliko sati. 726 01:05:52,963 --> 01:05:55,507 Imaju pravo znati što će im se dogoditi. 727 01:05:55,591 --> 01:05:59,970 Ako im otkrijete istinu, integritet postaje bit će ugrožen. 728 01:06:06,686 --> 01:06:09,011 Juliane, Ruska podmornica je... 729 01:06:10,523 --> 01:06:12,358 krenula k vama. 730 01:06:12,442 --> 01:06:14,361 Kako nam ona može pomoći? 731 01:06:15,111 --> 01:06:17,270 Ne dolaze nam pomoći. 732 01:06:19,282 --> 01:06:21,034 Koliko još vremena imamo? 733 01:06:23,996 --> 01:06:25,372 Tri sata. 734 01:06:29,794 --> 01:06:32,119 Jako mi je žao, Juliane. Juliane? 735 01:06:51,942 --> 01:06:53,819 Hvala vam, doktore. 736 01:06:54,153 --> 01:06:56,239 Znam da vam je ovo teško palo. 737 01:06:57,198 --> 01:06:58,314 Nema šanse! 738 01:06:59,158 --> 01:07:00,410 Ne mogu oni to! 739 01:07:00,868 --> 01:07:02,537 Ne mogu nas poubijati! 740 01:07:02,620 --> 01:07:05,081 Ja kažem da riskiramo sa avionom. 741 01:07:05,165 --> 01:07:07,918 Ako se vrijeme ne promjeni, nemamo nikakve šanse. 742 01:07:08,001 --> 01:07:11,870 Ne idemo mi nikuda. Možemo inficirati čitavu planetu. 743 01:07:11,964 --> 01:07:14,049 Za Boga miloga, mi nismo zaraženi! 744 01:07:14,133 --> 01:07:17,751 Možeš li to dokazati? - Bili bismo mrtvi kao i ostali. 745 01:07:17,928 --> 01:07:20,306 Nekako smo uspjeli steći otpornost. 746 01:07:20,389 --> 01:07:22,965 A da napravimo analizu krvi kako bismo to i potvrdili? 747 01:07:23,059 --> 01:07:26,104 Poznato je da su se protozoni stapali sa ćelijskim proteinima. 748 01:07:26,187 --> 01:07:28,565 Jesmo li mi otporni? - Moguće. 749 01:07:28,648 --> 01:07:29,899 Ipak, Shelly je u pravu. 750 01:07:29,983 --> 01:07:33,111 Možda nas koriste u svom skrivenom ciklusu kopiranja infekcije, 751 01:07:33,195 --> 01:07:35,353 samo bez ikakvih simptoma. 752 01:07:35,447 --> 01:07:37,908 To su teoretske gluposti! 753 01:07:37,991 --> 01:07:40,619 To stalno viđamo kod otpornosti biljaka. 754 01:07:40,703 --> 01:07:43,456 U dodiru sa patogenim agensima, neke odmah uginu, 755 01:07:43,539 --> 01:07:46,959 dok druge razviju antitjela protiv zaraze. 756 01:07:47,043 --> 01:07:51,506 Svaki protraćeni trenutak nas udaljava od našeg bijekstva. 757 01:07:51,589 --> 01:07:55,510 Svi ostaju ovdje dok Shelly na napravi analizu krvi. 758 01:07:56,052 --> 01:07:57,762 Onda ćemo odlučiti što dalje. 759 01:07:57,846 --> 01:08:00,724 Pripremi sve u laboratoriji! 760 01:08:05,479 --> 01:08:07,565 Ne mogu vjerovati! 761 01:08:21,705 --> 01:08:23,999 Sigurno je nekakva vježba. 762 01:08:26,919 --> 01:08:28,034 Projektil naciljan. 763 01:08:28,128 --> 01:08:32,174 EAM je potpuno spremna za lansiranje nuklearnog projektila. 764 01:08:32,258 --> 01:08:36,596 Budite u stanju pripravnosti za proceduru lansiranja. 765 01:08:39,807 --> 01:08:42,268 Nadam se da ste u pravu, g. Volkove. 766 01:09:06,586 --> 01:09:09,339 Nema tragova patogenim agensima. - Sigurna si? 767 01:09:09,422 --> 01:09:12,759 Provjeri sam. Sve ćelije su zdrave. 768 01:09:13,260 --> 01:09:16,711 Ipak, možda su skriveni u proteinu. - Znamo da je vjerovatnoća tome mala. 769 01:09:16,805 --> 01:09:19,099 Koliko mala? 770 01:09:19,224 --> 01:09:21,685 99.999 posto. 771 01:09:22,478 --> 01:09:24,104 Znači, nismo 100 posto sigurni? 772 01:09:24,188 --> 01:09:28,359 Za boga miloga, što čekamo? Ja kažem da brišemo odavde! 773 01:09:29,068 --> 01:09:30,611 Što ti misliš, Alex? 774 01:09:30,695 --> 01:09:34,949 Bez apsolutnog dokaza, to bi bilo krajnje neodgovorno. 775 01:09:35,950 --> 01:09:37,327 Kate? - Ne znam, Michael. 776 01:09:37,410 --> 01:09:39,454 Što ti misliš? - Slažem se s tobom, 777 01:09:39,538 --> 01:09:42,916 ako nema ničega u našoj krvi. - Već nas je dvoje. Hajde, Kate! 778 01:09:43,000 --> 01:09:46,003 Zar hoćeš umrijeti zabadava? - Neću! 779 01:09:46,086 --> 01:09:49,538 Ali, ako postoji mogućnost da proširimo ovo, onda nemam drugog izbora. 780 01:09:49,632 --> 01:09:52,885 Jeste li svi vi poludjeli?! Nema tragova u našoj krvi. 781 01:09:52,969 --> 01:09:54,804 Kakvi vam još dokazi trebaju? 782 01:09:54,887 --> 01:09:58,182 Nikuda ja ne idem s tobom. - Jebeno glupava kujo! 783 01:10:03,021 --> 01:10:05,482 Predaj svoj pištolj Grishamu. - Zašto? 784 01:10:06,441 --> 01:10:08,569 Zato što jedino ti znaš upravljati avionom. 785 01:10:08,652 --> 01:10:10,977 To je razlog više da zadržim pištolj. 786 01:10:12,573 --> 01:10:14,575 Predaj ga Grishamu. 787 01:10:17,453 --> 01:10:21,582 Kada sam stigao, primjetio sam da se glavna vrata otvaraju na šifru. 788 01:10:21,666 --> 01:10:24,461 Isto važi i za tehničko odjeljenje? - Zašto? 789 01:10:24,544 --> 01:10:28,673 Treba i tamo reprogramirati ako se netko odluči na to da ode. 790 01:10:28,757 --> 01:10:30,425 Pokazat ću ti kako. 791 01:10:41,187 --> 01:10:45,483 Prvo moraš ukucati postojeću šifru, koja je 7942. 792 01:10:46,025 --> 01:10:47,860 Onda se ukuca komanda za otvaranje. 793 01:10:47,944 --> 01:10:52,657 Ova četvorocifrena kombinacija aktivira prvu i treću tastaturu. 794 01:10:57,204 --> 01:10:59,498 Sada tehničko odjeljenje. - Važi. 795 01:11:10,635 --> 01:11:13,471 Koliko nam treba da stignemo do koordinata za lansiranje? 796 01:11:13,555 --> 01:11:15,098 Osamnaest minuta, satniče. 797 01:11:20,771 --> 01:11:25,150 Ukucajte u kompjuter parametre... 798 01:11:25,734 --> 01:11:27,945 za strateško lansiranje. 799 01:11:28,904 --> 01:11:32,283 Parametri ukucani.... 800 01:11:32,992 --> 01:11:37,497 podešeni za lansiranje nuklearnog projektila, gospodine. 801 01:11:38,706 --> 01:11:40,125 Gospodo, 802 01:11:40,375 --> 01:11:43,295 odobreno je lansiranje nuklearnog oružja. 803 01:11:44,296 --> 01:11:46,047 Ovo nije nikakva vježba. 804 01:12:13,660 --> 01:12:16,371 Michael, jesi li dobro? - Ne, 805 01:12:17,456 --> 01:12:18,916 nisam dobro! 806 01:12:20,292 --> 01:12:22,837 Koliko je prošlo od razgovora sa Bachmanom? 807 01:12:23,629 --> 01:12:24,881 Više od sata. 808 01:12:26,632 --> 01:12:28,791 Nije nam još ostalo puno vremena. 809 01:12:30,094 --> 01:12:31,846 Ovo je ludost! 810 01:13:06,800 --> 01:13:08,928 Ako su nas uspjeli dobiti putem radio veze, 811 01:13:09,011 --> 01:13:11,170 to znači da postoji rupa u olujnoj fronti. 812 01:13:11,263 --> 01:13:15,434 Što više razmišljam o tome, to sam sigurniji da možemo odletjeti odavde. 813 01:13:15,518 --> 01:13:19,272 Samo da se dokopamo aviona. - Jebeš vrata! 814 01:13:20,482 --> 01:13:22,807 Postoji još jedan izlaz odavde. 815 01:13:45,633 --> 01:13:47,177 I, sada čekamo? 816 01:13:48,470 --> 01:13:49,846 Sada čekamo. 817 01:13:54,643 --> 01:13:58,022 Da barem mogu zapaliti. - Cigarete ubijaju. 818 01:13:58,897 --> 01:14:00,900 Uvijek me nasmiejavaš. 819 01:14:13,663 --> 01:14:15,499 Nisam spremna umrijeti. 820 01:14:40,650 --> 01:14:42,194 Ne smiješ to raditi! 821 01:14:45,030 --> 01:14:47,241 Michael, prekini! 822 01:14:47,324 --> 01:14:49,326 Daj mi jebeni pištolj! Michael! 823 01:14:53,164 --> 01:14:54,582 Molim te, prekini! 824 01:14:57,460 --> 01:14:59,003 Gospode! Alex! 825 01:15:02,507 --> 01:15:04,634 Idemo, idemo! Bježi odavde! - Michael! 826 01:15:04,718 --> 01:15:06,636 Trči do aviona! 827 01:15:27,158 --> 01:15:28,785 Juliane... Krenuli su k avionu. 828 01:15:28,868 --> 01:15:30,787 Ne mogu izaći. Vrata su zaključana. 829 01:15:30,871 --> 01:15:34,207 Ne, izaći će kroz tunel za navodnjavanje. 830 01:15:34,917 --> 01:15:37,628 O čemu ti to? - Polje kukuruza. 831 01:15:37,878 --> 01:15:40,005 Moraš ih zaustaviti. 832 01:15:40,089 --> 01:15:41,549 Dobro mi je. Idi! 833 01:15:43,092 --> 01:15:45,219 Shelly, pripazi na Kate. 834 01:15:49,349 --> 01:15:51,893 Podmornica je u dubini za lansiranje. 835 01:15:56,940 --> 01:16:01,028 Balističke rakete spremne. Od jedan do pet. 836 01:16:02,654 --> 01:16:04,448 Ubilježi dubinu. 61 metar. 837 01:16:05,658 --> 01:16:09,495 Tako mi svega, valjda znaju što rade. 838 01:16:11,497 --> 01:16:14,073 Oružje aktivirano. 839 01:16:16,127 --> 01:16:17,326 Ispali prvu. 840 01:16:25,929 --> 01:16:27,264 Lansirali su. 841 01:16:30,476 --> 01:16:32,228 Neka nam je bog u pomoći. 842 01:16:37,233 --> 01:16:38,432 Hajde! 843 01:16:49,746 --> 01:16:52,155 Idemo! Moramo izaći odavde! 844 01:16:52,416 --> 01:16:54,543 Nemamo puno vremena! Hajde! 845 01:17:11,478 --> 01:17:14,398 Stani malo! - Nemamo vremena za gubljenje! Hajde! 846 01:17:20,738 --> 01:17:23,115 Gospode! Bili su u pravu. 847 01:17:24,492 --> 01:17:26,118 Zaraženi smo. 848 01:17:29,789 --> 01:17:31,499 Pa, zaraženi smo! 849 01:17:31,624 --> 01:17:35,326 To ne znači da ćemo umrijeti. - Zato možda drugi hoće. 850 01:17:35,629 --> 01:17:38,632 Ne mogu ja ovo uraditi. Ne idem. - Bogami ideš! 851 01:17:38,840 --> 01:17:40,425 A tko će pilotirati? 852 01:17:40,509 --> 01:17:43,637 Zar ćeš čekati ovdje da te pošalju u zaborav, 853 01:17:43,720 --> 01:17:46,432 a imaš se priliku izvuči? Idemo! 854 01:17:46,515 --> 01:17:48,893 Ne, a ne ideš ni ti. 855 01:18:11,333 --> 01:18:12,960 Michael! Ne čini to! 856 01:18:19,550 --> 01:18:21,761 Michael, ne možeš izaći! 857 01:18:54,921 --> 01:18:56,965 Stani! Pogledaj kukuruz! Michael! 858 01:19:59,699 --> 01:20:00,815 Michael! 859 01:20:22,473 --> 01:20:23,672 Michael! 860 01:20:25,309 --> 01:20:27,228 Ne čini to! 861 01:20:40,826 --> 01:20:42,411 Juliane, pomozi mi. 862 01:20:43,787 --> 01:20:45,414 Što se to događa? 863 01:21:07,021 --> 01:21:08,272 Ne pomiči se. 864 01:21:11,567 --> 01:21:13,236 Gušimo se! 865 01:21:15,988 --> 01:21:17,573 Ne ostavljaj me! 866 01:21:17,991 --> 01:21:19,826 Lagano diši. Ne miči se. 867 01:21:32,631 --> 01:21:34,633 Ne mogu disati! - Budi miran. 868 01:21:40,306 --> 01:21:41,724 Ne mogu disati! 869 01:21:47,981 --> 01:21:50,984 Ne mogu disati! Ne mogu disati! 870 01:22:33,988 --> 01:22:36,658 Devet minuta do udara. 871 01:22:48,212 --> 01:22:49,755 Hajde, idemo. - Kuda? 872 01:22:49,839 --> 01:22:52,299 Vrijeme nam ističe. Moramo krenuti. Svi ste dobro? 873 01:22:52,383 --> 01:22:56,137 Idemo na ulazna vrata tehničkog odjeljenja. Alex, jesi li dobro? 874 01:22:56,220 --> 01:22:59,672 Juliane, što se to događa? Kuda mi to idemo? Gdje je Michael? 875 01:22:59,766 --> 01:23:01,101 Mrtav je. 876 01:23:06,898 --> 01:23:09,057 Još malo, pa smo stigli. Ja ću... 877 01:23:46,399 --> 01:23:48,192 Jedva dišem. 878 01:23:51,362 --> 01:23:52,906 Lagano dišite. 879 01:23:56,701 --> 01:23:59,538 Pluća će vam se navići jednom kada budemo ušli. 880 01:24:00,998 --> 01:24:02,374 Ušli kuda? 881 01:24:24,565 --> 01:24:25,941 O, moj bože! 882 01:24:49,675 --> 01:24:51,218 Što ćemo sad? 883 01:24:56,932 --> 01:24:59,143 Žele da pođemo s njima. 884 01:25:52,325 --> 01:25:53,785 Vrijeme ističe. 885 01:25:54,410 --> 01:25:56,079 Bojim se, Julse. 886 01:25:56,746 --> 01:25:58,289 I ja se bojim. 887 01:25:59,416 --> 01:26:00,876 Samo se drži mene. 888 01:26:02,377 --> 01:26:04,004 I ne puštaj me. 889 01:27:00,147 --> 01:27:02,556 Imamo nepotvrđenu vijest da je... 890 01:27:02,650 --> 01:27:05,903 katastrofa u objektu NASA-e na Antarktiku 891 01:27:06,153 --> 01:27:09,772 rezultat topljenja jezgra nuklearnog reaktora. 892 01:27:10,491 --> 01:27:18,875 Glasnogovornik Pentagona je zakazao konferenciju za štampu, 893 01:27:18,959 --> 01:27:21,879 noćas u pola osam po istočnom vremenu. 894 01:27:22,629 --> 01:27:25,883 Možemo potvrditi da je njih trinaestoro nastradalo, 895 01:27:26,008 --> 01:27:29,053 među njima i priznati genetičar, 896 01:27:29,136 --> 01:27:33,349 doktor Alexie Gierach, zatim doktorka Katherine Brecher 897 01:27:33,433 --> 01:27:35,518 i doktor Michaell Strab, 898 01:27:35,602 --> 01:27:39,522 uvaženi istraživači na polju biljne genetike. 899 01:27:39,814 --> 01:27:43,068 Profesor Rome je tek nedavno stigao u NASA-in objekat, 900 01:27:43,151 --> 01:27:46,530 ali još uvijek nije jasno koja je njegova dužnost bila tamo. 901 01:27:49,530 --> 01:27:59,530 Prijevod i obrada: LJUBO POSAVEC 902 01:28:02,530 --> 01:28:06,530 Preuzeto sa www.titlovi.com