1 00:00:35,410 --> 00:00:38,163 Зробімо оберт! 2 00:00:46,755 --> 00:00:49,716 Гей! Перевертаємось! 3 00:01:06,149 --> 00:01:07,734 Що?! 4 00:01:12,155 --> 00:01:14,199 Так! 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,663 - Оце швидкість! - Гей! 6 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 - Алло? - Волтере? 7 00:01:39,433 --> 00:01:42,352 - Так? - В мене погані новини. 8 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 Синку, це стосується твоїх дядьків. 9 00:01:45,439 --> 00:01:47,649 Волтере? 10 00:01:47,691 --> 00:01:51,862 Волтере? Волтере? 11 00:01:51,904 --> 00:01:53,280 Гарні новини... 12 00:01:53,322 --> 00:01:56,116 ти проведеш це літо зі своїми двома дядьками. 13 00:01:58,493 --> 00:02:01,872 Це лише на декілька тижнів. Може місяць або два. 14 00:02:02,873 --> 00:02:04,791 Слово скаута, добре? 15 00:02:06,627 --> 00:02:09,838 Клянусь. Гаразд? 16 00:02:10,839 --> 00:02:13,133 Куди ти їдеш цього разу? 17 00:02:13,175 --> 00:02:16,678 В коледж судового діловодства у Форт Ворт. 18 00:02:16,720 --> 00:02:18,180 Учора я зустріла хлопця. 19 00:02:18,222 --> 00:02:20,265 Він допоможе мені. 20 00:02:22,351 --> 00:02:25,771 Волтере, тобі треба вчитися довіряти людям, 21 00:02:25,812 --> 00:02:28,815 інакше виростеш злим та розчарованим. 22 00:02:31,151 --> 00:02:34,154 Тобі буде весело з дядьками. От побачиш. 23 00:02:34,196 --> 00:02:36,323 Мамо, ти єдина дитина в родині. 24 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 І я знаю, хто такі дядьки. 25 00:02:39,910 --> 00:02:42,955 Ну, М-ре всезнайко, 26 00:02:42,996 --> 00:02:46,041 Так сталося, що вони дійсно твої дядьки. 27 00:02:46,083 --> 00:02:48,001 Твої прадядьки. 28 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Вони брати моєї мами. 29 00:02:50,003 --> 00:02:53,674 Вони зникли 40 років тому, а тепер з'явилися тут в Техасі. 30 00:02:53,715 --> 00:02:55,801 - Можна я поїду з тобою? - Ні! 31 00:02:57,302 --> 00:03:01,890 Милий, я буду важко гарувати, щоб отримати спеціальність. 32 00:03:01,932 --> 00:03:04,810 І я роблю все можливе, щоб згуртувати цю родину. 33 00:03:04,852 --> 00:03:08,230 Тому потрібна твоя допомога тут, добре? 34 00:03:12,150 --> 00:03:15,904 Отже, дивись... кажуть що в цих старих 35 00:03:15,946 --> 00:03:19,700 заховані мільйони, готівкою. 36 00:03:19,741 --> 00:03:21,827 Ніхто не знає, де вони їх ховають. 37 00:03:21,869 --> 00:03:25,372 В них немає дітей, і немає кому залишити гроші. 38 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 Ти і я, найближчі їхні родичі. 39 00:03:30,419 --> 00:03:32,296 Ти хочеш щоб я їм сподобався, 40 00:03:32,337 --> 00:03:35,299 а коли вони вріжуть дуба, то залишать нам усі гроші? 41 00:03:36,717 --> 00:03:39,803 Ми змогли б купити будинок, можливо осісти там. 42 00:03:39,845 --> 00:03:42,014 О, це було б чудово, еге ж? 43 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 O, поглянь! Це тут. 44 00:03:45,475 --> 00:03:48,020 Це тут, дорогенький. 45 00:03:51,064 --> 00:03:52,399 До речі, 46 00:03:52,399 --> 00:03:54,860 я чула, що ці двоє були у якійсь державній божевільні протягом 40 років. 47 00:03:54,902 --> 00:03:57,029 Отримали усі свої гроші після великого позову чи щось такого. 48 00:03:57,070 --> 00:04:00,365 Зрештою, про них ходить багато історій. 49 00:04:00,407 --> 00:04:03,410 Хтозна, у що вірити? 50 00:04:03,410 --> 00:04:07,247 Просто дізнайся, куди вони сховали всі ті гроші, гаразд? 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,333 Може, слід було спершу подзвонити? 52 00:04:09,374 --> 00:04:12,753 Ні. Старі просто обожнюють сюрпризи! 53 00:04:13,670 --> 00:04:15,964 Ось ми і приїхали. 54 00:04:18,717 --> 00:04:20,177 Добре. 55 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Іди звідси, іди! 56 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 Ану геть від мене! Киш! 57 00:04:33,482 --> 00:04:36,693 Покажи їм, що ти дружелюбний, милий. Дай їм понюхати руку. 58 00:04:42,157 --> 00:04:44,243 Вони, мабуть, біля озера. 59 00:04:44,284 --> 00:04:46,828 Пішли! Нуж-бо! 60 00:04:49,289 --> 00:04:51,208 Ось він! 61 00:04:52,501 --> 00:04:55,420 - Я його поранив! - Він втікає. 62 00:05:00,133 --> 00:05:02,928 - Чорт! Закінчилися патрони. - Візьми набої. Я триматиму його на прицілі. 63 00:05:02,970 --> 00:05:03,971 Агов! 64 00:05:05,514 --> 00:05:07,432 Що? 65 00:05:09,393 --> 00:05:10,811 Гей там! 66 00:05:10,811 --> 00:05:13,188 Ти що, викликав повію? 67 00:05:13,230 --> 00:05:16,692 Дядьку Хабе, дядьку Гарте, це я, Мей! 68 00:05:19,361 --> 00:05:21,029 Мей! 69 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Донька Перл. 70 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 І я привезла Волтера, 71 00:05:27,202 --> 00:05:28,579 вашого племінника 72 00:05:30,080 --> 00:05:33,083 - Родичі. - Чорт забирай! 73 00:05:35,627 --> 00:05:37,379 Прокляття, ми вже старі. Залиште нас в спокої! 74 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 Тільки маминого синочка нам не вистачало, 75 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 щоб вештався тут усе літо 76 00:05:42,426 --> 00:05:43,802 Волтере, милий, 77 00:05:43,844 --> 00:05:47,014 чому б тобі не почекати надворі й не погратися, гаразд? Я буду за мить. 78 00:05:56,064 --> 00:05:58,734 Він міг би вам допомагати по господарству. 79 00:05:58,775 --> 00:06:01,320 Допомагати? Та твій малий ще шмаркач. 80 00:06:01,361 --> 00:06:05,032 Знаю. Тому йому і корисно побути поруч зі справжніми чоловіками, 81 00:06:05,073 --> 00:06:08,702 як ось із вами. Це не надовго. 82 00:06:08,744 --> 00:06:11,788 Готувати буде сам. Я не вмію. 83 00:06:18,754 --> 00:06:22,132 Хороший песик. Йди собі. 84 00:06:23,967 --> 00:06:26,929 Це для твого ж добра, Волтере 85 00:06:26,970 --> 00:06:28,263 Ти знаєш... 86 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 Я певна, що гроші десь поруч. 87 00:06:31,058 --> 00:06:32,976 Тільки уяви, справжній скарб 88 00:06:33,018 --> 00:06:35,187 точно, як в тих книгах, що ти завжди читаєш. 89 00:06:37,397 --> 00:06:41,235 Волтере, якщо ти навчишся хоч деколи посміхатися, 90 00:06:41,276 --> 00:06:43,529 люди до тебе потягнуться. 91 00:06:45,280 --> 00:06:48,700 То як, може посміхнешся мені гарненько на згадку? 92 00:06:48,742 --> 00:06:51,578 Гаразд? Ну давай! 93 00:06:56,667 --> 00:07:00,087 Поки мене не буде, попрацюй над посмішкою, домовились? 94 00:07:03,090 --> 00:07:06,093 Бувай, милий! Бувай! 95 00:07:28,031 --> 00:07:29,575 Що ж? 96 00:08:00,814 --> 00:08:03,317 Ми тут почуємо телефон, якщо мама подзвонить? 97 00:08:03,317 --> 00:08:05,319 У нас його і немає. 98 00:08:05,319 --> 00:08:07,362 Немає телефону? 99 00:08:11,491 --> 00:08:14,411 Можна мені телевізор подивитись? 100 00:08:15,454 --> 00:08:16,455 І його немає. 101 00:08:16,496 --> 00:08:18,624 Немає телевізора? 102 00:08:19,875 --> 00:08:21,960 Що ж ви тоді робите? 103 00:08:35,599 --> 00:08:38,519 Привіт! 104 00:08:39,853 --> 00:08:43,065 Кажуть, у вас тут мільйони сховані. 105 00:08:43,106 --> 00:08:45,400 Чому б вам не вкласти їх 106 00:08:45,442 --> 00:08:48,987 у прибуткову розробку золотих та срібних копалень? 107 00:08:54,952 --> 00:08:56,370 Можна я хоч брошуру вам залишу? 108 00:09:20,561 --> 00:09:22,855 Панове, вислухайте мене... 109 00:09:22,896 --> 00:09:25,107 ви двоє досвідчених чоловіків зі статками... 110 00:09:26,149 --> 00:09:29,236 Ви що? 111 00:10:00,267 --> 00:10:03,854 Гарний вечір. Спокійний. 112 00:10:10,611 --> 00:10:13,113 Так, хлопче. 113 00:10:13,113 --> 00:10:16,992 Спатимеш он там. У вежі. 114 00:10:23,290 --> 00:10:27,753 Агов... як з дітьми поводитись, ми не знаємо. 115 00:10:27,794 --> 00:10:30,797 - Тому якщо тобі щось треба... - Знайди сам. 116 00:10:30,839 --> 00:10:33,258 А ще краще, вчись обходитись без того. 117 00:10:33,300 --> 00:10:37,262 - Старіємо ми. - Вмерти можемо будь-якої миті. 118 00:10:37,304 --> 00:10:40,724 Тому якщо посеред ночі відкинемо копита, 119 00:10:41,767 --> 00:10:44,061 ти тут за старшого. 120 00:10:52,110 --> 00:10:54,696 - Якийсь неспокійний малий. - Ага. 121 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 Проте тихий. 122 00:13:59,006 --> 00:14:01,300 Дядьку Хабе? 123 00:14:02,384 --> 00:14:03,844 Дядьку Хабе? 124 00:14:20,194 --> 00:14:22,362 Він - сновида. 125 00:15:28,387 --> 00:15:32,057 Новісінькі матраци, а я знов прокидаюсь наче побитий 126 00:15:54,621 --> 00:15:56,874 Отже... 127 00:15:56,915 --> 00:16:00,002 ви зникнули на ... 128 00:16:00,043 --> 00:16:02,754 цілих 40 років. 129 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Де ж ви були? 130 00:16:07,551 --> 00:16:10,220 Здебільшого, в Африці... Марокко, 131 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 Алжир, Кенія... 132 00:16:12,014 --> 00:16:14,349 Нема нічого гіршого за двох дідуганів, що бубонять 133 00:16:14,391 --> 00:16:16,393 про старі добрі часи. 134 00:16:16,435 --> 00:16:18,937 Все це вже в минулому. Як і ми. 135 00:16:32,534 --> 00:16:35,120 Ненавиджу все це. 136 00:16:35,162 --> 00:16:38,707 - Ненавиджу. - Ми на пенсії. 137 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 А пенсіонери займаються садівництвом. 138 00:16:42,419 --> 00:16:45,339 На біса нам ті овочі? 139 00:16:45,339 --> 00:16:48,634 Вони корисні. Будеш їсти - доживеш до ста років. 140 00:16:48,675 --> 00:16:52,471 Ага. Точно? До біса це все. 141 00:16:53,555 --> 00:16:55,390 От сам і доживай. 142 00:17:00,103 --> 00:17:03,774 - Привіт, Дядьку Хабе! - Як ся маєте, Хабе. 143 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 Діти, привітайтеся з дядьком Хабом. 144 00:17:05,192 --> 00:17:07,444 Хабе, погляньте кого ми привезли. 145 00:17:07,486 --> 00:17:09,780 Дядьку Гарте! Діти, привітайтеся з дядьком Гартом! 146 00:17:11,657 --> 00:17:13,617 Ми до вас надовго. 147 00:17:13,659 --> 00:17:17,788 На всі вихідні. Щоб наші любі дядечки не почувалися самотніми. 148 00:17:24,044 --> 00:17:25,963 А ти в біса хто такий? 149 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 - Волтер. - Волтер? 150 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Син Мей? 151 00:17:32,928 --> 00:17:36,974 Донька Перл...ця вдовиця свого не втратить. 152 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 - То вона все знає. - Мей тут? 153 00:17:41,270 --> 00:17:42,855 Ти тут надовго? 154 00:17:44,857 --> 00:17:47,067 Ну це ми ще побачимо. 155 00:17:47,109 --> 00:17:49,444 Ми знаємо, для чого ти тут. 156 00:17:50,487 --> 00:17:52,573 Не думай, що тобі все зійде з рук. 157 00:17:52,614 --> 00:17:55,617 Ходімо, хлопці. 158 00:17:55,659 --> 00:17:58,287 Його мати скоро приїде. 159 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 Ця жінка? Ха! 160 00:17:59,872 --> 00:18:02,082 Як я чула, вона може ніколи не повернутися. Що тоді? 161 00:18:02,124 --> 00:18:03,625 Він застрягне тут назавжди. 162 00:18:06,211 --> 00:18:08,922 Раджу вам негайно відвезти його в сиротинець. 163 00:18:08,964 --> 00:18:10,591 Чи ми відвеземо його в сиротинець 164 00:18:10,632 --> 00:18:12,217 чи зв'яжемо і кинемо в озеро - 165 00:18:12,259 --> 00:18:14,761 то вже наша справа. 166 00:18:14,803 --> 00:18:16,889 А ось і він, шпигун! 167 00:18:18,348 --> 00:18:19,933 Ой! Ой! Ой! 168 00:18:19,975 --> 00:18:22,686 Тепер розумієте про що я? Ви бачили, що він зробив? 169 00:18:36,658 --> 00:18:39,119 Юридичний коледж Форт Ворт. 170 00:18:39,161 --> 00:18:41,955 Я шукаю свою маму. Вона у вас навчається. 171 00:18:41,997 --> 00:18:43,874 Даруйте, робочий день закінчився. 172 00:18:43,916 --> 00:18:46,251 Це терміново. Прошу вас. 173 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 Її звати Мей... Мей Колмен. 174 00:18:50,464 --> 00:18:52,591 Еем... 175 00:18:52,633 --> 00:18:57,554 Ні. На жаль, у списку Мей Колмен немає. 176 00:18:59,515 --> 00:19:01,642 О! Пошукайте Мей Картер. 177 00:19:03,101 --> 00:19:06,188 Немає, вибачте. 178 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Мейбел Картрайт? 179 00:19:08,106 --> 00:19:09,816 Мейб Келовей? 180 00:19:09,858 --> 00:19:12,152 Донна Томпко? 181 00:19:12,194 --> 00:19:15,864 Юначе, у вас якісь неприємності? 182 00:19:15,906 --> 00:19:19,493 Вона має бути там! Щойно почала навчатись. 183 00:19:19,535 --> 00:19:23,539 Розумієте, заняття почалися в січні. 184 00:19:23,580 --> 00:19:26,041 Неможливо щоб хтось зараз почав навчання. 185 00:19:29,044 --> 00:19:32,506 Алло? Алло? 186 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Алло? 187 00:19:41,765 --> 00:19:44,768 Хабе, не розумію чому ти за кермом. Це ж моя машина. 188 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Не скигли. 189 00:19:47,813 --> 00:19:51,149 Коли знайдемо малого, він отримає від мене на горіхи. 190 00:19:51,191 --> 00:19:53,193 Ось він. 191 00:20:02,703 --> 00:20:05,122 Адвокате... залишайся в машині! 192 00:20:05,163 --> 00:20:07,541 Хабе, пішли! 193 00:20:07,583 --> 00:20:09,918 - Ні. Йди сам. - Хабе! 194 00:20:09,960 --> 00:20:12,004 Виходь з машини. 195 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 Плануєш наступний крок? 196 00:20:38,280 --> 00:20:40,490 Куди збираєшся їхати? 197 00:20:42,910 --> 00:20:44,119 Сюди. 198 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 Міжміський код 406... 199 00:20:46,163 --> 00:20:48,707 Монтана. 200 00:20:51,043 --> 00:20:55,380 Ти ж не до мами в коледж їдеш? 201 00:20:57,174 --> 00:20:59,092 Її там немає. 202 00:21:00,093 --> 00:21:02,054 Вона збрехала... 203 00:21:02,095 --> 00:21:03,430 ...знову. 204 00:21:06,350 --> 00:21:08,101 Послухай, хлопче, 205 00:21:08,143 --> 00:21:12,105 ми знаємо, що ти вирішив їхати в Монтану, 206 00:21:13,148 --> 00:21:14,858 але вже пізно. 207 00:21:15,901 --> 00:21:18,278 Хабе, допоможи мені. 208 00:21:18,320 --> 00:21:21,406 Навіщо? Схоже він все вирішив. 209 00:21:22,449 --> 00:21:24,243 Щасти тобі в Монтані, синку. 210 00:21:27,538 --> 00:21:30,165 Хабе, правда ж у нас вдома є краща мапа? 211 00:21:30,207 --> 00:21:33,752 Так, тобі потрібна краща мапа, це точно. 212 00:21:33,794 --> 00:21:35,045 Безперечно. 213 00:21:36,672 --> 00:21:39,049 Я вже був у притулку. 214 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Не хочу туди знову. 215 00:21:40,926 --> 00:21:42,052 Чорт забирай, малий, 216 00:21:42,094 --> 00:21:44,721 не наша провина, що в тебе така погана мати. 217 00:21:59,319 --> 00:22:01,572 Мені вже час іти. 218 00:22:01,613 --> 00:22:03,282 Де шлях на північ? 219 00:22:10,247 --> 00:22:11,999 Скажу тобі ось що: цей хлопець... 220 00:22:12,040 --> 00:22:14,543 може спровадити наших родичів. 221 00:22:15,669 --> 00:22:18,714 Слухай, хлопче, зроби нам послугу. 222 00:22:18,755 --> 00:22:20,883 Якщо ти повернешся в дім 223 00:22:20,924 --> 00:22:23,177 на деякий час, 224 00:22:23,218 --> 00:22:26,138 наші родичі розлютяться. 225 00:22:26,180 --> 00:22:28,640 Переконаний, вони так розлютяться, 226 00:22:28,682 --> 00:22:32,227 що нарешті дадуть нам спокій. 227 00:22:33,645 --> 00:22:37,691 - Це може подіяти. - Авжеж. 228 00:22:37,733 --> 00:22:41,486 То що, хлопче, допоможи нам. 229 00:22:44,865 --> 00:22:46,950 Думаю я можу повернутися... 230 00:22:47,993 --> 00:22:49,661 ...ненадовго, 231 00:22:49,703 --> 00:22:52,456 якщо це так важливо. 232 00:23:07,638 --> 00:23:09,848 Ну, хлопче, 233 00:23:09,890 --> 00:23:11,850 як тобі корневе пиво? 234 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 Дядьку Хабе, дядьку Гарте, 235 00:23:26,865 --> 00:23:28,867 це були такі ... 236 00:23:28,909 --> 00:23:31,036 чудові вихідні. 237 00:23:31,078 --> 00:23:32,829 Не хочу набридати, 238 00:23:32,871 --> 00:23:35,874 але ви думали про заповіт? 239 00:23:39,253 --> 00:23:41,839 Вам обом варто про це подумати 240 00:23:41,880 --> 00:23:43,090 у вашому віці. 241 00:23:57,271 --> 00:23:59,857 Не стріляйте! Не стріляйте. 242 00:23:59,898 --> 00:24:01,650 Він уже приїжджав 243 00:24:01,692 --> 00:24:03,694 Брати Маккени? 244 00:24:03,735 --> 00:24:05,988 Це незвичайний продавець. 245 00:24:06,029 --> 00:24:07,990 Дідько, люблю проблеми! 246 00:24:08,031 --> 00:24:09,533 Ми можемо поговорити? 247 00:24:09,575 --> 00:24:10,909 Вийди, щоб ми тебе побачили. 248 00:24:10,951 --> 00:24:12,995 Опустіть зброю і я вийду. 249 00:24:13,036 --> 00:24:15,205 Який розумник! 250 00:24:15,247 --> 00:24:17,916 Я прикрию, поглядай навколо. 251 00:24:17,958 --> 00:24:19,585 ... це ще не все. 252 00:24:19,626 --> 00:24:21,587 Що? Що ти...Що? Що? 253 00:24:21,628 --> 00:24:24,339 - Чому б не подивитися, що він продає? - Дозвольте тільки показати вам. 254 00:24:24,381 --> 00:24:27,301 - На біса воно? - Це тут, за машиною. 255 00:24:27,342 --> 00:24:29,636 Навіщо мати гроші, якщо ніколи їх не витрачати? 256 00:24:29,678 --> 00:24:31,930 - Повірте. - Можливо хлопець має рацію. 257 00:24:31,972 --> 00:24:33,974 Ну, що ж... 258 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 ми подивимось, що він продає. 259 00:24:36,185 --> 00:24:38,896 - А потім пристрелимо його. - Гарний план. 260 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 Ого! 261 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 Через... 262 00:24:50,115 --> 00:24:52,951 дещо бентежний характер нашої попередньої зустрічі 263 00:24:52,993 --> 00:24:55,829 Я взяв на себе сміливість і шукав усюди... 264 00:24:55,871 --> 00:24:57,956 ідеальну річ саме 265 00:24:57,998 --> 00:25:00,709 для таких завзятих спортсменів, як ви. 266 00:25:00,751 --> 00:25:01,793 Шановні, 267 00:25:01,835 --> 00:25:04,630 ну, думаю, я знайшов. 268 00:25:06,798 --> 00:25:08,175 Вуаля. 269 00:25:13,222 --> 00:25:14,473 Що це? 270 00:25:15,807 --> 00:25:17,893 Отже, перед вами забавка королів. 271 00:25:17,935 --> 00:25:20,187 Досьогодні лише керівники держав могли дозволити собі 272 00:25:20,229 --> 00:25:21,730 такий пристрій як цей, 273 00:25:21,772 --> 00:25:24,107 і він такий простий, що з ним впорається навіть дитина. 274 00:25:24,149 --> 00:25:25,609 Невже? 275 00:25:25,651 --> 00:25:27,986 Ось що я скажу... 276 00:25:28,028 --> 00:25:30,906 стань сюди і потягти за важіль за моїм сигналом, добре? 277 00:25:33,534 --> 00:25:36,078 Давай. 278 00:25:40,415 --> 00:25:41,667 Ого! 279 00:25:41,708 --> 00:25:44,253 Найпотужніша модель на ринку 280 00:25:44,294 --> 00:25:46,088 і до того ж за помірну ціну. 281 00:25:46,129 --> 00:25:49,675 За все життя не бачила більшого марнування грошей. 282 00:25:49,716 --> 00:25:52,594 Містере, вантажте цю штуку в машину і забирайтесь геть з цієї землі. 283 00:25:52,636 --> 00:25:54,429 Ми беремо. 284 00:25:54,471 --> 00:25:56,181 О ні, не треба! 285 00:25:56,223 --> 00:25:58,600 Я не хочу, щоб біля моїх дітей була ця дурна зброя. 286 00:25:58,642 --> 00:26:00,352 То забирайтесь. 287 00:26:01,603 --> 00:26:06,400 - Гаразд, татусю, ходімо. - Пішли, пішли. 288 00:26:06,441 --> 00:26:08,402 Ти ж знаєш, що відбувається, коли мене ображають. 289 00:26:08,443 --> 00:26:09,653 Всі в машину. Всі в машину. 290 00:26:30,799 --> 00:26:31,842 Натискай! 291 00:26:35,220 --> 00:26:36,388 Натискай! 292 00:26:39,266 --> 00:26:41,351 Натискай! 293 00:27:12,508 --> 00:27:16,845 - Дядьку Хабе? - Не треба. Якось я спробував його збудити. 294 00:27:16,887 --> 00:27:19,056 Ледь не позбувся голови. 295 00:27:19,097 --> 00:27:21,266 Залиш його. 296 00:27:24,144 --> 00:27:26,522 Вже пізно. Що ти тут робиш? 297 00:27:29,066 --> 00:27:31,068 Що з ним відбувається? 298 00:27:31,109 --> 00:27:33,445 Ну, тіло людини старіє, 299 00:27:33,487 --> 00:27:38,534 але душа лишається юною і бунтівною, як і раніше. 300 00:27:39,618 --> 00:27:41,620 А він... 301 00:27:41,662 --> 00:27:44,498 у свій час був вартий 302 00:27:44,540 --> 00:27:46,750 двадцятьох. 303 00:27:49,837 --> 00:27:51,839 Здається ніби... 304 00:27:52,840 --> 00:27:54,341 він чекає на когось. 305 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 - Мм-ммм. - Що? 306 00:28:00,681 --> 00:28:02,975 Він чекає її. 307 00:28:10,524 --> 00:28:12,150 Хто вона? 308 00:28:12,192 --> 00:28:14,194 Як її звати? 309 00:28:15,237 --> 00:28:16,989 Джасмін. 310 00:28:22,703 --> 00:28:24,663 Розкажи мені. 311 00:28:27,207 --> 00:28:30,002 Хочеш почути цю історію? 312 00:28:30,043 --> 00:28:32,212 Зараз? 313 00:28:32,254 --> 00:28:34,548 Розповідати доведеться не один день. 314 00:28:39,887 --> 00:28:42,181 Ну... 315 00:28:43,432 --> 00:28:46,894 Хаб був надто невгамовний як для Техасу. 316 00:28:46,894 --> 00:28:50,022 Він переконав родичів, 317 00:28:50,063 --> 00:28:52,232 що повинен поїхати до Європи 318 00:28:52,274 --> 00:28:54,067 разом зі мною. 319 00:28:55,485 --> 00:28:59,406 Було літо 1914 року. 320 00:29:28,852 --> 00:29:30,979 Ти гарненький. 321 00:29:31,021 --> 00:29:35,234 Останні новини! Німецьке вторгнення! 322 00:29:35,275 --> 00:29:38,278 Варто було нам приїхати до Франції, 323 00:29:38,320 --> 00:29:43,742 як туди прибув Кайзер з усім німецьким військом. 324 00:29:43,784 --> 00:29:45,577 Я радив повернутися, 325 00:29:45,619 --> 00:29:49,581 але Хаб запропонував мандрувати Європою на крок попереду німців. 326 00:29:49,623 --> 00:29:53,710 Так і було. Ото був час! 327 00:29:55,212 --> 00:30:00,384 В Тулоні ми зустріли сестер-близнючок... Вони... 328 00:30:03,303 --> 00:30:05,764 ...що ж, 329 00:30:05,806 --> 00:30:09,810 зрештою ми опинились в Марселі 330 00:30:09,852 --> 00:30:12,938 з квитками на останній корабель з Європи. 331 00:30:12,980 --> 00:30:17,651 Хаб вирішив, що в останній вечір 332 00:30:17,693 --> 00:30:20,696 ми спробуємо всі принади нічного життя. 333 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 Дев'ятикратне ура! 334 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 Він потоваришував із солдатами, 335 00:30:33,917 --> 00:30:39,006 які пригостили нас надзвичайно міцними напоями. 336 00:30:41,091 --> 00:30:43,468 Отямились ми на кораблі, 337 00:30:43,510 --> 00:30:47,931 що прямував в Північну Африку, найманцями... з примусу. 338 00:30:47,973 --> 00:30:50,142 - Вас обдурили? - Так. 339 00:30:50,184 --> 00:30:54,479 Ми опинились у Французькому іноземному легіоні. 340 00:30:54,521 --> 00:30:58,150 "Це моя провина", - сказав Хаб і порадив не хвилюватися. 341 00:30:58,192 --> 00:31:01,236 Він запевнив, що зі мною нічого лихого не трапиться. 342 00:31:09,578 --> 00:31:12,623 Було багато боїв проти переважаючих сил противника. 343 00:31:15,209 --> 00:31:17,836 Безліч разів він рятував мені життя. 344 00:31:33,685 --> 00:31:37,356 Після війни наші шляхи розійшлися. 345 00:31:37,397 --> 00:31:39,983 Я організував сафарі 346 00:31:40,025 --> 00:31:44,446 переважно для письменників з Голівуду. 347 00:31:44,488 --> 00:31:46,657 Та для Хаба це було надто нудно. 348 00:31:50,369 --> 00:31:54,206 Він супроводжував комісії нового уряду Північної Африки, 349 00:31:54,248 --> 00:31:56,542 які мали на меті покласти край работоргівлі. 350 00:32:01,421 --> 00:32:04,258 Жоден работорговець чи бедуїн 351 00:32:04,299 --> 00:32:08,512 не стрічали нікого схожого на цього божевільного американця, 352 00:32:08,554 --> 00:32:10,806 що бився за двадцятьох. 353 00:32:14,643 --> 00:32:16,395 Гей! 354 00:32:16,436 --> 00:32:19,606 Якого дідька ви тут робите серед ночі? 355 00:32:20,774 --> 00:32:22,818 Насолоджуємось нічною прохолодою. 356 00:32:24,987 --> 00:32:27,489 Обоє без клепки в голові, 357 00:32:27,531 --> 00:32:29,449 лягайте спати. 358 00:34:27,150 --> 00:34:28,944 "Любий Волтере, 359 00:34:28,986 --> 00:34:32,531 як тобі ведеться? Ти вже знайшов гроші? 360 00:34:32,573 --> 00:34:34,867 Тут у коледжі Форт Ворт 361 00:34:34,908 --> 00:34:37,202 я з головою поринула в нудні судові звіти". 362 00:34:42,332 --> 00:34:45,544 Дідько, брате, я нікуди не піду в такому вигляді. 363 00:34:49,506 --> 00:34:51,633 Ми схожі на наймитів. 364 00:34:51,675 --> 00:34:55,387 Ми городники. А городники так вдягаються. 365 00:34:55,429 --> 00:34:58,223 Тобі я теж купив такий одяг. Він у кімнаті. 366 00:35:02,936 --> 00:35:05,689 Подумай, які смашні ці овочі. 367 00:35:05,731 --> 00:35:09,151 Горох, квасоля, 368 00:35:09,193 --> 00:35:12,738 кабачки, помідори. 369 00:35:12,779 --> 00:35:14,990 - Так. - Що в цьому ряду? 370 00:35:16,700 --> 00:35:19,369 - Буряк. - Буряк? 371 00:35:23,415 --> 00:35:24,666 А тут? 372 00:35:24,708 --> 00:35:27,211 - Картопля. - Картопля? 373 00:35:27,252 --> 00:35:28,378 Авжеж. 374 00:35:31,048 --> 00:35:33,050 Ану стривай хвилинку. 375 00:35:33,091 --> 00:35:36,220 - А це що? - Помідори. 376 00:35:36,261 --> 00:35:38,847 - Помідори? - Так. 377 00:35:38,889 --> 00:35:40,974 Он латук, кабачки, 378 00:35:41,016 --> 00:35:45,229 солодка картопля, морква, капуста бок-чой. 379 00:35:45,270 --> 00:35:48,732 - Що таке бок-чой? - Китайська капуста. 380 00:35:49,942 --> 00:35:51,902 Насправді це... 381 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Це все кукурудза! 382 00:35:53,445 --> 00:35:56,907 Всі ці рослини схожі, правда? 383 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 - Справді, схожі на кукурудзу. - Хлопці... 384 00:35:59,493 --> 00:36:01,870 продавець знав, що нам треба. 385 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Що тобі треба. 386 00:36:03,163 --> 00:36:06,375 Кукурудза, кукурудза, кукурудза! 387 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 Одна кукурудза. 388 00:36:09,586 --> 00:36:12,381 Кукурудза. Кукурудза. 389 00:36:14,424 --> 00:36:17,594 - Господи, нарешті! - Хлопче, допоможи розвантажити. 390 00:36:17,636 --> 00:36:19,096 Потім закінчимо. 391 00:37:06,727 --> 00:37:09,646 Обережно, хлопче. Він їсть людей. 392 00:37:11,106 --> 00:37:15,694 Це маєток Маккенів? Ми привезли вашого лева. 393 00:37:16,945 --> 00:37:21,950 Король звірів. Гроза джунглів. 394 00:37:35,756 --> 00:37:39,051 Ви купили лева? Старого лева? 395 00:37:39,092 --> 00:37:41,970 Відійди, поки він тебе не покалічив чи не з'їв. 396 00:37:43,013 --> 00:37:44,515 - Нащо це вам? - Брате, 397 00:37:44,556 --> 00:37:47,309 це найкраща твоя ідея. 398 00:37:47,351 --> 00:37:50,604 Лев'яча голова чудово виглядатиме над каміном. 399 00:37:50,646 --> 00:37:53,315 Над каміном? У вас немає каміна. 400 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 Ну то буде. 401 00:37:56,693 --> 00:37:57,986 Ви його застрелите? 402 00:37:58,028 --> 00:37:59,905 Побачимо. 403 00:38:02,783 --> 00:38:04,117 Гаразд, лев тут. 404 00:38:04,159 --> 00:38:06,245 Це не можна назвати спортом. 405 00:38:06,286 --> 00:38:10,415 В нашому віці це єдиний доступний вид спорту. 406 00:38:10,457 --> 00:38:12,584 Волтере, підійди. 407 00:38:12,626 --> 00:38:15,212 Смикнеш за сигналом. 408 00:38:21,760 --> 00:38:23,095 Давай! 409 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 Привіт! 410 00:38:35,023 --> 00:38:36,191 Вилазь звідти. 411 00:38:36,233 --> 00:38:39,695 Агов, ти, у ящику! 412 00:38:39,736 --> 00:38:43,156 Витягуй сюди свою лев'ячу дупу. 413 00:38:43,198 --> 00:38:44,741 Мабуть він приручений. 414 00:38:47,786 --> 00:38:50,163 Це поганий лев. 415 00:38:50,205 --> 00:38:54,293 Він... хворий. 416 00:38:54,334 --> 00:38:58,672 - Головне, що він живий. - Нуж-бо, стріляймо! 417 00:38:58,714 --> 00:39:01,675 Це не по-спортивному - застрелити в ящику. 418 00:39:01,717 --> 00:39:04,094 У нього старий... 419 00:39:04,136 --> 00:39:05,679 втомлений вигляд. 420 00:39:05,721 --> 00:39:08,599 Ось тобі й полювання на лева! 421 00:39:08,640 --> 00:39:11,393 Чудово. Брак. 422 00:39:11,435 --> 00:39:14,146 Хворий вигнанець із зоопарку. 423 00:39:15,355 --> 00:39:19,693 Залишіть його для мене. 424 00:39:19,735 --> 00:39:23,322 Я за ним доглятиму і дбатиму, і годуватиму коротше все зроблю. 425 00:39:23,363 --> 00:39:25,073 У мене ніколи не було домашньої тварини. 426 00:39:25,115 --> 00:39:29,036 Отже, малий, ти хочеш подбати про лева, вилікувати його? 427 00:39:29,077 --> 00:39:31,955 Добре. Ми застрелимо його потім. 428 00:39:38,712 --> 00:39:41,006 Ох і лева ти купив! 429 00:39:41,048 --> 00:39:43,550 А яку ти городину придбав! 430 00:39:46,553 --> 00:39:50,474 Не хвилюйся, вони не такі погані як здаються на перший погляд. 431 00:39:50,557 --> 00:39:53,560 Зараз принесу тобі вечерю. 432 00:40:03,987 --> 00:40:07,449 Ось так. Тепер тобі видно подвір'я. 433 00:40:12,287 --> 00:40:14,248 Ти певен що він не вирветься? 434 00:40:15,499 --> 00:40:17,918 Вона. Це левиця. 435 00:40:19,753 --> 00:40:21,171 Я назвав її Джасмін. 436 00:40:22,589 --> 00:40:24,591 Що ти зараз сказав? 437 00:40:30,764 --> 00:40:34,268 Це здається гарне ім'я...для левиці. 438 00:40:48,407 --> 00:40:50,576 Даруйте це забрало трохи часу. 439 00:40:50,617 --> 00:40:53,203 За 40 років я такого не замовляв. 440 00:40:56,123 --> 00:40:58,750 "Корм для лева" 441 00:40:58,792 --> 00:41:00,919 А щоб мене! 442 00:41:00,961 --> 00:41:03,255 Якщо ви зачекаєте декілька хвилин мої хлопці усе завантажать. 443 00:41:04,464 --> 00:41:06,466 Я сам. 444 00:41:08,177 --> 00:41:10,220 Гарте, розплатися. 445 00:41:10,262 --> 00:41:11,680 Будь обережний. 446 00:41:13,599 --> 00:41:16,268 М-ре МакКенна, ці мішки важать 22.6 кг. 447 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Бери з того краю. 448 00:41:21,648 --> 00:41:23,859 Ось так. 449 00:41:35,329 --> 00:41:37,956 Якщо ви немічні леді хочете додому, я зараз вас відвезу. 450 00:41:42,419 --> 00:41:44,213 Хабе! 451 00:42:02,397 --> 00:42:03,899 П-сс! 452 00:42:05,150 --> 00:42:06,109 П-сс! 453 00:42:07,194 --> 00:42:09,488 Хлопчику! 454 00:42:09,530 --> 00:42:11,907 Це ти з двома братами МакКеннами? 455 00:42:16,203 --> 00:42:20,707 Я знаю що вони колишні мафіозі. 456 00:42:20,749 --> 00:42:23,836 Вони втекли з мільйонами, 457 00:42:23,877 --> 00:42:27,506 які вкрали в Аль Капоне. 458 00:42:45,774 --> 00:42:47,359 Розкажи мені більше про Африку... 459 00:42:47,401 --> 00:42:50,779 про себе і дядька Хаба, і Джасмін. 460 00:42:50,821 --> 00:42:53,949 Чому такий розумний малий хоче слухати такі старі історії? 461 00:42:56,034 --> 00:42:58,036 А що нам залишається робити? 462 00:42:59,162 --> 00:43:00,622 На чому я...? 463 00:43:03,250 --> 00:43:07,379 "Жоден работорговець або Бедуїн, 464 00:43:07,421 --> 00:43:09,965 ніколи не бачив такого хороброго американця 465 00:43:10,007 --> 00:43:11,717 який боровся як 20-ро людей. 466 00:43:11,758 --> 00:43:14,511 Так точно, точно. Отож так сталося... 467 00:43:15,596 --> 00:43:18,098 що одна з визволених Хабом жінок, 468 00:43:18,140 --> 00:43:20,767 виявилася служницею принцеси. 469 00:43:24,479 --> 00:43:28,442 Коли вона розповіла принцесі історію свого порятунку, 470 00:43:28,483 --> 00:43:33,697 найбільше вона розповідала про американця, красеня-визволителя. 471 00:43:35,240 --> 00:43:39,077 "Я мушу зустрітися з цим чоловіком!" Сказала принцеса. 472 00:43:42,164 --> 00:43:47,252 Одного дня, Хаб їхав верхи вздовж Середземного моря, 473 00:43:47,294 --> 00:43:51,798 і тут незвідки з'явився вершник і почав випереджати. 474 00:43:54,301 --> 00:43:57,930 Але ти знаєш Хаба... він не звик до поразок. 475 00:43:57,971 --> 00:43:59,723 Між ними почалось змагання. 476 00:44:03,810 --> 00:44:08,398 Більшість людей казали, що Хаб накращий вершник у Північній Африці. 477 00:44:10,275 --> 00:44:12,945 Але інший вершник тримався нарівні з ним. 478 00:44:12,986 --> 00:44:16,448 Вони мчали вперед. 479 00:44:22,663 --> 00:44:25,916 Тоді коні зіштовхнулися. 480 00:44:25,958 --> 00:44:28,919 І вершники попадали у море. 481 00:44:28,961 --> 00:44:32,297 Хаб схопився, готовий до всього... 482 00:44:32,339 --> 00:44:34,341 як він думав. 483 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Це була принцеса, 484 00:44:47,855 --> 00:44:51,733 найгарніша жінка яку він коли-небудь бачив. 485 00:44:54,361 --> 00:44:58,198 - Джасмін! - Джасмін! 486 00:45:05,247 --> 00:45:08,166 Кажуть, що в наш час такого не буває, 487 00:45:08,208 --> 00:45:10,669 про таке можна лише в казках прочитати, 488 00:45:10,711 --> 00:45:14,840 але коли вони вперше зазирнули в очі одне одному, 489 00:45:14,882 --> 00:45:18,635 присягаюся, без жартів, це правда, 490 00:45:18,677 --> 00:45:20,637 сталось те, що буває раз в житті, - 491 00:45:20,721 --> 00:45:24,349 кохання з першого погляду. 492 00:45:31,023 --> 00:45:34,401 Ану зачекай. Якби це була правдива історія кохання 493 00:45:34,443 --> 00:45:36,904 вони б одружилися і жили довго і щасливо, правильно? 494 00:45:36,945 --> 00:45:39,114 Ти дозволиш розповісти усю історію? 495 00:45:40,824 --> 00:45:43,744 - Добре, продовжуй. - Ну... 496 00:45:43,785 --> 00:45:46,914 Все було не так просто. 497 00:45:46,955 --> 00:45:49,166 Її пообіцяли іншому - 498 00:45:49,208 --> 00:45:52,211 могутньому шейху із сусіднього королівства. 499 00:45:55,756 --> 00:45:59,551 Він дізнався що Джасмін кохає іншого, 500 00:45:59,593 --> 00:46:01,762 тому він залякав її батька, 501 00:46:01,803 --> 00:46:04,223 і забрав Джасмін у своє королівство, 502 00:46:04,264 --> 00:46:06,850 та замкнув її у своєму гаремі. 503 00:46:08,602 --> 00:46:12,773 Вона розповіла іншим дружинам що вона ліпше помре 504 00:46:12,814 --> 00:46:15,359 аніж вийде заміж за безсердечного шейха. 505 00:46:15,442 --> 00:46:17,819 В неї був ніж. 506 00:46:18,820 --> 00:46:20,989 Коли вона дізналася що він прийде до неї вночі, 507 00:46:21,031 --> 00:46:23,408 вона вирішила вбити себе. 508 00:46:24,618 --> 00:46:26,745 Що зробив дядько Хаб? 509 00:47:01,238 --> 00:47:05,617 Вони одружилися і жили довго і щасливо. 510 00:47:05,659 --> 00:47:07,286 Кінець. 511 00:47:09,872 --> 00:47:11,915 Стривай, 512 00:47:11,999 --> 00:47:13,625 якби вони жили довго і щасливо, 513 00:47:13,667 --> 00:47:17,421 потім одружилися, тоді б вона була тут, з нами, правильно? 514 00:47:17,462 --> 00:47:19,631 В них були діти? Де вони? 515 00:47:19,673 --> 00:47:22,301 Медсестро? Що відбувається? 516 00:47:23,510 --> 00:47:25,721 Сподіваюсь, нам скажуть що-небудь. 517 00:47:29,933 --> 00:47:31,935 Геть з-перед моїх очей! 518 00:47:31,977 --> 00:47:35,439 Де ви сховали мої кляті штани? Де мої штани? 519 00:47:35,480 --> 00:47:39,651 - Вам не можна! - Віддайте мої штани! 520 00:47:39,693 --> 00:47:43,405 Хто мене сюди притягнув? Хто мене сюди притягнув? Ви двоє! 521 00:47:46,992 --> 00:47:49,328 Ці лікарні... що там хорошого? 522 00:47:49,369 --> 00:47:53,165 Ти не досить довго там був, щоб це з'ясувати. 523 00:47:54,291 --> 00:47:57,044 Гей, ти забув повернути. 524 00:47:57,085 --> 00:47:59,463 - Не забув. - Дім он там. 525 00:47:59,505 --> 00:48:01,381 - А я хочу туди. 526 00:48:11,642 --> 00:48:15,521 Лікарю, де М-р МакКенна? 527 00:48:15,562 --> 00:48:18,690 O, на жаль його немає. 528 00:48:23,278 --> 00:48:27,324 Що ж, він прожив насичене життя. 529 00:48:27,366 --> 00:48:29,368 Де його тіло? 530 00:48:29,409 --> 00:48:32,788 Ні, його немає...він пішов. 531 00:48:32,829 --> 00:48:34,998 М-р МакКенна виписався сам. 532 00:48:35,040 --> 00:48:36,917 Пішов?! 533 00:48:40,546 --> 00:48:41,964 Брате, 534 00:48:42,005 --> 00:48:46,301 тобі слід зважати на свій вік. 535 00:48:46,343 --> 00:48:48,762 Що це в біса означає? 536 00:48:48,804 --> 00:48:52,057 Усе своє життя ти нічого на боявся. 537 00:48:52,099 --> 00:48:54,393 То що тебе турбує? 538 00:48:54,434 --> 00:48:56,728 Старість? 539 00:48:56,770 --> 00:48:59,398 - Смерть? - Дідько, ні. 540 00:49:00,691 --> 00:49:03,610 - Що тоді? - Марнота існування. 541 00:49:03,652 --> 00:49:06,113 В молодості все мало причини 542 00:49:06,154 --> 00:49:08,407 і наслідки. Все мало сенс. 543 00:49:08,448 --> 00:49:10,242 Тепер життя немає сенсу. 544 00:49:10,284 --> 00:49:11,743 А що ми зараз робимо? Ми садоводи. 545 00:49:11,785 --> 00:49:14,997 Брате, наш час минув. 546 00:49:27,593 --> 00:49:30,012 - Візьмемо пиво. - Добре. 547 00:49:30,053 --> 00:49:33,056 Агов, старий, 548 00:49:33,098 --> 00:49:35,100 як барбекю? 549 00:49:35,142 --> 00:49:37,603 Дай мені трохи. 550 00:49:37,644 --> 00:49:41,064 Хлопче, ми зайняті. Відвали, добре? 551 00:49:42,816 --> 00:49:44,568 Що ти сказав? 552 00:49:44,610 --> 00:49:48,197 Чудовий приклад того, про що ми говорили. 553 00:49:48,238 --> 00:49:50,657 Відтоді як цього шмаркача відучили від цицьки, 554 00:49:50,699 --> 00:49:52,868 він збагнув багато що, крім дисципліни. 555 00:49:52,910 --> 00:49:54,953 На його думку, хоробрість і зрілість - 556 00:49:54,995 --> 00:49:56,997 це вештатись в компанії нікчем 557 00:49:57,039 --> 00:49:59,082 і ображати людей... 558 00:49:59,124 --> 00:50:02,336 надто вихованих щоб його спинити. 559 00:50:04,087 --> 00:50:06,215 Агов, ким ти себе вважаєш? 560 00:50:08,008 --> 00:50:09,051 Він ще дурне дитя, Хабе. 561 00:50:09,092 --> 00:50:10,219 - Хабе, не вбивай його. - Добре. 562 00:50:14,723 --> 00:50:16,141 Я Хаб МакКенна. 563 00:50:16,183 --> 00:50:17,267 Я воював у Двох Світових, 564 00:50:17,309 --> 00:50:19,478 трьох континентальних війнах, менші я не рахував. 565 00:50:19,520 --> 00:50:21,647 Я вів у бій тисячі людей, 566 00:50:21,688 --> 00:50:24,191 озброєних лише шаблями, кавалерію, артилерійські і танкові війська. 567 00:50:24,233 --> 00:50:26,318 Я бачив витоки Нілу, 568 00:50:26,360 --> 00:50:29,279 і племена тубільців які не бачив жоден білий. 569 00:50:29,321 --> 00:50:31,532 Були перемоги і поразки, 570 00:50:31,573 --> 00:50:33,408 я вбив безліч людей 571 00:50:33,450 --> 00:50:35,619 і кохав лише одну жінку, 572 00:50:35,661 --> 00:50:37,412 з такою пристрастю яку тобі, блоха 573 00:50:37,454 --> 00:50:39,081 ніколи не зрозуміти. 574 00:50:39,122 --> 00:50:40,832 Ось хто я такий. 575 00:50:42,417 --> 00:50:44,878 А зараз, йди додому, хлопче! 576 00:50:46,338 --> 00:50:48,298 Покажимо цьому старому де раки зимують! 577 00:50:48,340 --> 00:50:49,925 - Діставайте ножі. - Так. 578 00:50:52,928 --> 00:50:54,930 Хлопці, 579 00:50:54,972 --> 00:50:57,349 контролюйте свої підліткові гормони, 580 00:50:57,391 --> 00:50:58,809 бо вони втягнуть вас у великі неприємності. 581 00:51:00,519 --> 00:51:02,479 От дідько, Гарте. Я просив тебе щоб ти втручався? 582 00:51:02,521 --> 00:51:04,356 Хабе, ти щойно вийшов з лікарні. 583 00:51:04,398 --> 00:51:07,901 Ну, тут...тут лише четверо. 584 00:51:07,943 --> 00:51:10,279 Так, але... спершу впорайся з одним. 585 00:51:10,320 --> 00:51:13,949 А потім я дозволю тобі провчити трьох інших. Згода? 586 00:51:13,991 --> 00:51:16,201 Так. Дивися, малий! 587 00:51:16,243 --> 00:51:18,912 Тепер ви! Краще підніміть свої ножі, 588 00:51:18,954 --> 00:51:23,542 вам тепер будь-яка допомога знадобиться. 589 00:51:25,169 --> 00:51:26,670 - Нуж-бо, Френкі! - Дістань його. 590 00:51:26,753 --> 00:51:29,089 Дістань його, Френкі, поріж його! 591 00:51:31,508 --> 00:51:33,135 Ааа! 592 00:51:33,177 --> 00:51:35,637 Давній трюк, відомий з книг. 593 00:51:35,679 --> 00:51:37,639 Добре, добре. 594 00:51:37,681 --> 00:51:39,892 Неправильно тримаєш ніж, синку. Треба не так. 595 00:51:39,933 --> 00:51:42,060 Потрібно так... плавно. 596 00:51:42,102 --> 00:51:44,104 - Спробуй ще раз. - Нуж-бо, Френкі. 597 00:51:44,146 --> 00:51:45,564 Давай, Френкі, дістань його! 598 00:51:45,606 --> 00:51:47,649 - Поріж його - Нуж-бо. Добре. 599 00:51:47,691 --> 00:51:49,902 - Дістань його, Френкі, поріж його. - Так, покажи йому! 600 00:51:49,943 --> 00:51:50,944 Давай, Френкі! 601 00:51:55,949 --> 00:51:58,243 - Стій, стій, ааа! - Ти зламаєш йому руку! 602 00:51:58,285 --> 00:52:00,287 Ви троє краще допоможіть йому. 603 00:52:14,718 --> 00:52:16,929 Може допоможеш йому? 604 00:52:16,970 --> 00:52:21,058 Хаб завжди дає прочухана поганцям. Цьому він сам дасть раду. 605 00:52:22,142 --> 00:52:24,311 Але ж їх четверо! 606 00:52:25,354 --> 00:52:26,855 Вже троє. 607 00:52:29,274 --> 00:52:34,029 Давай, Хабе! Ось так мій друже! 608 00:52:34,071 --> 00:52:36,114 Малий, ну як тобі? Непогано, еге ж? 609 00:52:36,156 --> 00:52:38,534 - Може ти приєднаєшся? - Ні. 610 00:52:38,575 --> 00:52:40,744 За 40 років я вже звик до цього. 611 00:52:40,786 --> 00:52:42,871 Аааа! 612 00:52:42,913 --> 00:52:47,125 Крім цього, тепер я вже розумію, що йому вони потрібні більше, ніж мені. 613 00:52:49,253 --> 00:52:51,255 Давай, Хабе! 614 00:52:51,296 --> 00:52:53,298 І ось такий захват. 615 00:52:53,340 --> 00:52:54,383 Відпустіть будь ласка! Прошу вас! 616 00:53:10,649 --> 00:53:12,234 Татку, вони ще не повернулися. 617 00:53:12,276 --> 00:53:14,820 Певно тому, що Хаб тільки з лікарні, 618 00:53:14,862 --> 00:53:17,072 вони їдуть дуже обережно і повільно. 619 00:53:17,114 --> 00:53:18,115 Так. 620 00:53:19,199 --> 00:53:21,660 Як я ненавиджу цей дім. Ненавиджу його. 621 00:53:21,702 --> 00:53:23,287 Коли ці двоє вріжуть дуба, 622 00:53:23,328 --> 00:53:25,539 Татку, хочу щоб ти спалив це місце вщент. 623 00:53:25,581 --> 00:53:28,417 Гей, що то таке? 624 00:53:28,458 --> 00:53:30,460 Грець його знає. 625 00:53:30,502 --> 00:53:34,256 - Давай поламаємо! - Так. 626 00:53:42,222 --> 00:53:43,182 Що це? 627 00:53:43,223 --> 00:53:45,767 Якийсь мотлох! 628 00:53:48,896 --> 00:53:51,773 - Мамо! - Мамо! 629 00:54:02,409 --> 00:54:05,662 - Він живий! - Хто? Що сталося? 630 00:54:05,704 --> 00:54:07,915 Я казала вам ніколи не брехати. 631 00:54:10,459 --> 00:54:13,128 Гей, не топчіться по моїх туфлях! 632 00:54:13,170 --> 00:54:14,922 Що з дядьком Хабом? 633 00:54:14,963 --> 00:54:18,550 Малий, принеси трохи м'яса. 634 00:54:18,675 --> 00:54:20,302 Де дядько Хаб? 635 00:54:22,346 --> 00:54:24,473 Господи, певно сталася аварія. 636 00:54:25,849 --> 00:54:28,143 Я хочу додому. 637 00:54:28,185 --> 00:54:30,062 Зараз ти не в стані їхати додому. 638 00:54:30,103 --> 00:54:32,397 Там була бійка. Дядько Хаб був неймовірний. 639 00:54:32,439 --> 00:54:34,858 Лев таки намагався нас зжерти. 640 00:54:34,900 --> 00:54:37,736 - Цить! - Джасмін? 641 00:54:37,778 --> 00:54:40,489 О, Джасмін! Я не годував її цілий день. 642 00:54:40,531 --> 00:54:42,991 Напевно вона зголодніла. Пійду нагодую її. 643 00:54:43,033 --> 00:54:45,327 Ось так! 644 00:54:50,874 --> 00:54:52,876 Ось, тримай Джасмін. 645 00:54:55,921 --> 00:54:57,673 Джасмін? 646 00:55:02,594 --> 00:55:06,014 - Там дійсно був лев. - Лев?! У вас є лев? 647 00:55:06,056 --> 00:55:09,518 Він під замком. Та ні. Він намагався нас з'їсти. 648 00:55:09,560 --> 00:55:12,020 - Справді намагався. - Беріть зброю! 649 00:55:12,062 --> 00:55:13,814 - Геть з дороги! - Всі по зброю! 650 00:55:13,856 --> 00:55:15,691 Пішли, пішли. 651 00:55:15,732 --> 00:55:17,734 Джасмін? 652 00:55:27,077 --> 00:55:30,038 Джасмін? Джасмін? Джасмін? 653 00:55:30,080 --> 00:55:32,207 До мене. Ой! 654 00:55:36,086 --> 00:55:38,881 Фу, слюнява левиця. Ні, припини.Джасмін. 655 00:55:38,922 --> 00:55:41,967 Не стріляй, ти і його пораниш. 656 00:55:42,009 --> 00:55:44,011 Нуж-бо. Вау! 657 00:55:49,308 --> 00:55:51,310 Вони зникли. 658 00:55:51,351 --> 00:55:54,021 - Напевно ми спізнилися. - Вперед. 659 00:55:55,522 --> 00:55:57,733 Ви стійте. Залишайтеся. 660 00:56:09,828 --> 00:56:11,705 Джасмін! 661 00:56:12,956 --> 00:56:15,834 Стоп, стоп. 662 00:56:17,753 --> 00:56:18,712 Вона напала на нього. 663 00:56:26,678 --> 00:56:29,598 Вона почувається краще. 664 00:56:32,809 --> 00:56:34,770 Відчепіться від мене! 665 00:56:35,979 --> 00:56:37,731 Ми їдемо. 666 00:56:39,149 --> 00:56:42,236 Ми не повернемось доки ви не спекаєтесь того монстра. 667 00:56:44,112 --> 00:56:47,366 Ну що ж, левиця залишиться. 668 00:56:48,659 --> 00:56:51,161 Гаразд, з мене досить. Пішли, татусю. 669 00:56:51,203 --> 00:56:52,246 Татусю! Ходімо!Усі в машину. 670 00:56:52,329 --> 00:56:54,498 Бувайте дядько Хабе. Бувайте дядько Гарте! 671 00:56:54,540 --> 00:56:57,125 Замовкніть! Сідайте в машину. 672 00:56:57,167 --> 00:56:59,461 Мені треба випити. Це був жахливий день. 673 00:56:59,503 --> 00:57:02,297 Хлопці ви голодні? 674 00:57:02,339 --> 00:57:05,634 - Хочете лишитися на вечерю? - А що ми їстимо? 675 00:57:05,676 --> 00:57:07,302 М'ясо. 676 00:57:07,344 --> 00:57:09,179 Багацько м'яса. 677 00:57:10,347 --> 00:57:12,432 Вона не хоче виходити із поля. 678 00:57:12,516 --> 00:57:16,144 Це поле нагадує їй джунглі які вона колись бачила. 679 00:57:16,186 --> 00:57:18,981 Вона знає, що це її батьківщина. 680 00:57:27,656 --> 00:57:30,492 - Я думаю вона щаслива. - Думаю так і є. 681 00:57:34,162 --> 00:57:36,915 А як ти? Ти щасливий? 682 00:57:50,053 --> 00:57:53,056 Що він їм розповідає? 683 00:57:53,098 --> 00:57:55,350 Він саме виголошує промову під назвою 684 00:57:55,392 --> 00:57:56,977 "Що треба знати хлопчині про чоловіче життя". 685 00:57:58,729 --> 00:58:01,732 Роками багато людей слухало цю промову. 686 00:58:01,773 --> 00:58:04,860 Багато людей. 687 00:58:04,902 --> 00:58:08,405 - Він розповість цю промову мені? - О, я це гарантую. 688 00:58:08,447 --> 00:58:11,033 Звісно, якщо доживе до цього часу. 689 00:58:16,121 --> 00:58:19,166 Ти так і не розповів мені історію про дядька Хаба і Джасмін. 690 00:58:19,208 --> 00:58:20,876 Ти не віриш в цю Африканську маячню? 691 00:58:20,876 --> 00:58:22,211 Це гарна історія. 692 00:58:24,421 --> 00:58:28,175 Ну, після того як ми врятували Джасмін, 693 00:58:28,217 --> 00:58:31,845 минуло декілька років, дивовижних років. 694 00:58:34,806 --> 00:58:37,309 Ніколи двоє людей не були такими щасливими, 695 00:58:37,351 --> 00:58:39,394 такими закоханими. 696 00:58:39,436 --> 00:58:42,397 Все було чудово. 697 00:58:43,440 --> 00:58:45,317 Окрім одного. 698 00:58:45,359 --> 00:58:48,111 - Шейх. - Шейх. 699 00:58:49,321 --> 00:58:52,115 Він люто ненавидів Хаба за те, що він викрав Джасмін, 700 00:58:52,157 --> 00:58:54,826 тому він назначив ціну за голову Хаба. 701 00:58:54,868 --> 00:58:59,331 10 тисяч золотих монет... цілий статок 702 00:58:59,373 --> 00:59:03,085 Наймані вбивці приходили з усюди. 703 00:59:16,890 --> 00:59:18,392 Біжимо! 704 00:59:18,433 --> 00:59:19,977 Хаб і Джасмін мали бути напоготові, 705 00:59:20,018 --> 00:59:22,771 щодня і щохвилини. 706 00:59:44,251 --> 00:59:47,296 Хаб знав, що йому з Джасмін не вдасться вічно втікати, 707 00:59:47,337 --> 00:59:50,632 і рано чи пізно удача їх підведе. 708 00:59:53,844 --> 00:59:56,180 Залишалось одне. 709 01:00:00,684 --> 01:00:05,063 Тому одного дня, найманець привів Хаба, закованого в кайдани, 710 01:00:05,105 --> 01:00:07,024 до фортеці шейха, 711 01:00:07,065 --> 01:00:09,776 щоб отримати свої 10 тисяч золотих монет. 712 01:00:09,818 --> 01:00:11,278 Що?! 713 01:00:13,197 --> 01:00:16,742 Найманцеві дали багато мішків золота, 714 01:00:16,783 --> 01:00:18,368 а Хаба шейх наказав 715 01:00:18,410 --> 01:00:24,583 відвести до сумнозвісної Темниці 1387 тортур. 716 01:00:27,836 --> 01:00:32,299 Хто цей негідник, що за гроші зрадив дядька Хаба? 717 01:00:32,341 --> 01:00:35,719 То був я. 718 01:00:40,182 --> 01:00:42,392 Це була пастка. 719 01:00:42,434 --> 01:00:45,354 Так, це була пастка. 720 01:00:52,778 --> 01:00:54,530 У темниці я дістав свою шаблю... 721 01:01:04,665 --> 01:01:07,543 і сам-один здолав усіх охоронців 722 01:01:07,584 --> 01:01:10,295 та звільнив Хаба, не зронивши 723 01:01:10,337 --> 01:01:11,839 жодної монети. 724 01:01:17,719 --> 01:01:19,930 Зачекай, зачекай. 725 01:01:19,972 --> 01:01:21,932 Ти врятував дядька Хаба, 726 01:01:21,974 --> 01:01:24,726 весь час тримаючи в руках сотні фунтів золота? 727 01:01:26,270 --> 01:01:29,565 Ти не віриш що я вбив усіх людей і врятував Хаба? 728 01:01:32,234 --> 01:01:35,821 Ну, можливо Хаб допоміг мені, трохи. 729 01:01:53,380 --> 01:01:55,591 - Ух-ох. - Їх було більше. 730 01:01:57,634 --> 01:01:59,595 Це був нерівний бій. 731 01:01:59,636 --> 01:02:01,930 Коли все скінчилося, ми розділилися. 732 01:02:01,972 --> 01:02:04,600 Кожен знав, що повинен зробити. 733 01:02:09,563 --> 01:02:12,774 Нагорі в розкішній спальні 734 01:02:12,816 --> 01:02:14,693 спав шейх. 735 01:02:16,737 --> 01:02:20,824 Шейх прокинувся, коли Хаб зхрестив шаблі біля його горла. 736 01:02:20,866 --> 01:02:23,452 Шейх був нажаханий, 737 01:02:23,493 --> 01:02:26,788 але Хаб опустив зброю. 738 01:02:33,337 --> 01:02:35,881 "Захищайся!" Вигукнув Хаб. 739 01:02:35,923 --> 01:02:38,509 І кинув шейхові шаблю. 740 01:03:06,537 --> 01:03:10,666 Шейх знав що напевно помре зараз, 741 01:03:10,707 --> 01:03:13,293 що не має права просити пощади. 742 01:03:24,596 --> 01:03:26,765 Але Хаб промовив, 743 01:03:26,807 --> 01:03:31,311 "Двічі твоє життя було в моїх руках, 744 01:03:31,353 --> 01:03:34,606 і двічі я повертав його тобі" 745 01:03:34,648 --> 01:03:37,150 Наступного разу... 746 01:03:37,192 --> 01:03:40,362 ...твоє життя буде моїм. 747 01:03:48,203 --> 01:03:49,913 І з того часу, 748 01:03:49,955 --> 01:03:52,708 спроби вбивства припинилися. 749 01:03:52,749 --> 01:03:55,794 Хтось казав це тому що Шейх 750 01:03:55,836 --> 01:03:59,423 боїться що Хаб повернеться і вб'є його. 751 01:03:59,464 --> 01:04:03,010 Інші казали через те що Хаб подарував йому життя, 752 01:04:03,093 --> 01:04:07,848 шейх вчинив шляхетно - дав спокій ворогові. 753 01:04:10,767 --> 01:04:13,520 Особисто я, вважаю тому що 754 01:04:13,562 --> 01:04:16,815 Шейх був до біса зайнятий тим, що в його королівстві знайшли нафту. 755 01:04:16,857 --> 01:04:19,860 Він став 5-ою найзаможнішою людиною у світі. 756 01:04:21,028 --> 01:04:24,907 Що?! Поганець стає багатієм? 757 01:04:26,033 --> 01:04:27,910 Хіба так закінчуються казки? 758 01:04:27,951 --> 01:04:30,037 Я тільки розповів як все було. 759 01:04:30,078 --> 01:04:32,039 - Бувайте. - На все добре. 760 01:04:34,875 --> 01:04:36,627 То ось звідки у вас гроші! 761 01:04:36,668 --> 01:04:38,921 - Це золото шейха? - Ну... 762 01:04:38,962 --> 01:04:41,256 Так. 763 01:04:43,050 --> 01:04:45,677 Тепер з цими хлопцями все буде добре. 764 01:04:45,719 --> 01:04:48,722 - А з тобою? - Так. 765 01:04:50,557 --> 01:04:53,393 Я почуваюся старим і виснаженим. 766 01:04:53,435 --> 01:04:55,354 - Ти сьогодні багато зробив. - Так. 767 01:04:55,395 --> 01:04:58,357 Тероризував лікарів і мед.сестер, 768 01:04:58,398 --> 01:05:02,277 провчив розбишак, переслідував левицю... 769 01:05:02,319 --> 01:05:04,613 в тебе був насичений день. 770 01:05:06,865 --> 01:05:09,910 Пощастило що ті хлопці нічого непетрають у бійці. 771 01:05:11,078 --> 01:05:13,664 Незабаром мене й дитина переможе. 772 01:05:16,959 --> 01:05:19,336 Я буду не такий вправний у бійці. 773 01:05:19,378 --> 01:05:21,046 Безпорадний! 774 01:05:21,088 --> 01:05:23,173 Ти почуватимешся краще через день або два. 775 01:05:26,468 --> 01:05:28,554 Так, ну що ж... 776 01:05:28,595 --> 01:05:31,640 Я пійду спати. Надобраніч, малий. 777 01:05:48,365 --> 01:05:50,367 Отже... 778 01:05:50,409 --> 01:05:53,036 ти нарешті розповіси мені що трапилося із Джасмін? 779 01:05:53,078 --> 01:05:54,496 - Ні. - Що?! 780 01:05:54,496 --> 01:05:56,999 Хочеш знати що сталося із Джасмін 781 01:05:57,040 --> 01:05:58,333 тоді запитай у нього. 782 01:05:59,918 --> 01:06:01,837 Запитати у дядька Хаба? 783 01:06:01,837 --> 01:06:04,298 Ти що скажений? Згадай що трапилося минулого разу. 784 01:06:04,339 --> 01:06:07,009 Мені набридло робити всю брудну роботу. 785 01:06:07,050 --> 01:06:09,094 Якщо хочеш почути кінець цієї історії, 786 01:06:09,136 --> 01:06:10,596 ти повинен запитати в нього. 787 01:06:40,792 --> 01:06:42,878 - Хабе? - Що? 788 01:06:42,920 --> 01:06:45,881 - Аероплан? - Так, завжди його хотів. 789 01:06:45,923 --> 01:06:48,509 Ти завжди казав що й ногою не ступиш на аероплан. 790 01:06:48,550 --> 01:06:51,136 Ти ж не довіряєш їм, бо вони падають. 791 01:06:51,178 --> 01:06:53,555 Так, ризик є, вони досить небезпечні. 792 01:06:53,597 --> 01:06:56,016 У вас є інструкція або щось таке? 793 01:06:56,058 --> 01:06:57,601 Так, ось вона. 794 01:06:57,643 --> 01:07:00,395 Ти ж нічогісенько не знаєш в аеропланах. 795 01:07:00,437 --> 01:07:02,898 Ну що ж, я навчуся. Кажу тобі. 796 01:07:03,899 --> 01:07:06,693 Ага! Тут написано: 797 01:07:06,735 --> 01:07:08,445 "Щоб злетіти, потягніть важіль на себе, 798 01:07:08,487 --> 01:07:10,572 для посадки тисніть важіль уперед" 799 01:07:10,614 --> 01:07:13,367 Я миттю підніму цю штуку в повітря. 800 01:07:13,408 --> 01:07:14,952 От дідько! 801 01:07:25,462 --> 01:07:27,965 Можливо це просто нове захоплення. 802 01:07:28,006 --> 01:07:30,467 Можливо насправді він не хоче... 803 01:07:31,802 --> 01:07:34,513 ну ти знаєш, зробити щось божевільне. 804 01:07:36,515 --> 01:07:38,308 Ти так гадаєш? 805 01:07:44,648 --> 01:07:46,733 Ти вже запитував? 806 01:07:47,818 --> 01:07:49,611 Про Джасмін? 807 01:07:54,032 --> 01:07:56,034 Краще зроби це швидше. 808 01:08:57,596 --> 01:08:59,556 Якого біса? 809 01:08:59,598 --> 01:09:01,225 Зараз північ. 810 01:09:02,809 --> 01:09:04,853 Що таке? Що ти тут робиш? 811 01:09:04,895 --> 01:09:07,981 Ти хочеш мені щось сказати? 812 01:09:08,023 --> 01:09:10,400 Не мовчи. 813 01:09:12,444 --> 01:09:14,613 Дядьку Хабе, що з нею сталося? 814 01:09:18,784 --> 01:09:21,036 Що трапилося із Джасмін? 815 01:09:34,174 --> 01:09:37,886 Я повинен знати. Я повинен. 816 01:09:42,391 --> 01:09:44,393 Вона померла. 817 01:09:45,602 --> 01:09:47,896 Померла при народжені. Вона і дитина. 818 01:09:59,491 --> 01:10:01,451 І що ти зробив? 819 01:10:04,705 --> 01:10:08,250 Повернувся до життя яке я знав...до Легіону. 820 01:10:28,437 --> 01:10:32,274 Наступні 40 років я брав участь у війнах. 821 01:10:34,026 --> 01:10:37,070 Тоді я постарів і приїхав сюди. 822 01:10:39,948 --> 01:10:42,492 І от я тут. 823 01:10:43,535 --> 01:10:46,038 І от я тут. 824 01:10:46,079 --> 01:10:48,582 Синку, ти змерз? 825 01:10:48,624 --> 01:10:50,751 Тобі краще... ось. 826 01:10:50,792 --> 01:10:54,171 Тобі краще...йди краще в середину. 827 01:10:55,297 --> 01:10:58,550 Молодець, дякую. Молодець. 828 01:10:58,592 --> 01:11:01,011 Ці історії про Африку... 829 01:11:02,930 --> 01:11:05,390 про тебе... 830 01:11:05,432 --> 01:11:08,185 це правда, чи не так? 831 01:11:09,269 --> 01:11:12,105 - Це не важливо. - Важливо. 832 01:11:13,774 --> 01:11:17,361 Навколо моєї мами завжди брехня. Я не знаю у що можна вірити. 833 01:11:17,402 --> 01:11:19,696 Дідько, якщо хочеш у щось вірити, то повір у це. 834 01:11:19,738 --> 01:11:23,075 Лише тому що це не правда, немає причин щоб ти не вірив у це. 835 01:11:25,452 --> 01:11:27,162 Ось так. 836 01:11:27,162 --> 01:11:29,206 Такі слова я кажу молодим чоловікам. 837 01:11:29,248 --> 01:11:31,667 Частину цієї промови і тобі варто послухати. 838 01:11:31,708 --> 01:11:34,044 Лише частину. 839 01:11:34,086 --> 01:11:38,340 Є речі, не важливо правда це чи ні, 840 01:11:38,340 --> 01:11:42,010 в які чоловік обов'язково має вірити. 841 01:11:43,136 --> 01:11:46,306 Порядні люди в це вірять. 842 01:11:46,348 --> 01:11:48,642 Честь... 843 01:11:48,684 --> 01:11:51,270 сміливість і справедливість - це все. 844 01:11:52,521 --> 01:11:55,899 А влада і гроші - це ніщо. 845 01:11:57,317 --> 01:12:00,195 Добро завжди перемагає зло. 846 01:12:01,363 --> 01:12:03,949 Я хочу щоб ти запам'ятав це, що любов... 847 01:12:10,747 --> 01:12:14,418 справжня любов ніколи не вмирає. Запамятай це, хлопче. 848 01:12:17,337 --> 01:12:19,548 Запам'ятай це. 849 01:12:19,590 --> 01:12:22,843 І не важливо - правда це чи ні. Розумієш, 850 01:12:22,885 --> 01:12:25,470 людина має вірити в такі речі, 851 01:12:26,513 --> 01:12:29,391 бо вони того варті. 852 01:12:31,143 --> 01:12:33,437 Зрозуміло? 853 01:12:34,605 --> 01:12:37,065 Це була гарна промова. 854 01:12:37,107 --> 01:12:39,902 Думаєш? Дякую. 855 01:12:39,943 --> 01:12:42,362 Так... 856 01:12:42,404 --> 01:12:44,990 Коли ти розповіси решту промови? 857 01:12:46,408 --> 01:12:48,785 Коли ти станеш дорослим.. 858 01:12:48,827 --> 01:12:51,622 - Ти обіцяєш? - Хвилиночку, стривай. Хви.. 859 01:12:51,663 --> 01:12:55,417 Я не зможу стати гарною людиною, доки ти не розповіси мені решту промови, так? 860 01:12:55,417 --> 01:12:58,629 Отже ти будеш поруч доки я виросту, щоб почути усю промову. 861 01:12:58,670 --> 01:13:01,215 - Я розумію що ти намагаєшся зробити. - Ти повинен бути поруч. 862 01:13:01,256 --> 01:13:03,175 - Доки я виросту... - Я все напишу. 863 01:13:03,217 --> 01:13:05,719 Ні! Я хочу почути її від тебе! 864 01:13:05,761 --> 01:13:08,096 Тебе тут не буде. 865 01:13:08,138 --> 01:13:11,683 Ти мій дядько. Мені потрібно щоб ти був поруч і був моїм дядьком. 866 01:13:14,436 --> 01:13:16,271 Як же дядько Гарт? 867 01:13:17,606 --> 01:13:19,650 Ти потрібен йому. 868 01:13:19,691 --> 01:13:22,736 Як же собаки і порося, 869 01:13:22,778 --> 01:13:25,447 і левиця? Ти нам потрібен. Ти потрібнен мені. 870 01:13:25,447 --> 01:13:27,449 - Ні, це нерозумно. - Ні, це правда! 871 01:13:27,491 --> 01:13:29,451 - Ти говориш дурниці. - Це правда! 872 01:13:32,496 --> 01:13:35,582 Я знаю ти сумуєш за Джасмін дуже-дуже. 873 01:13:37,417 --> 01:13:39,878 Але якщо ти пійдеш, 874 01:13:40,921 --> 01:13:43,924 ми сумуватимемо так само. 875 01:13:45,509 --> 01:13:47,970 Це правда. 876 01:13:54,852 --> 01:13:56,979 От дідько, гаразд, ти переміг. 877 01:13:57,020 --> 01:13:59,982 Я залишусь поряд і буду твоїм дядьком. 878 01:14:00,023 --> 01:14:03,318 Не очікуй що я радітиму через це. 879 01:14:08,073 --> 01:14:10,826 Гаразд? По руках? 880 01:14:11,994 --> 01:14:14,329 Ох-хх! 881 01:14:15,372 --> 01:14:18,458 Охх, охх. 882 01:14:18,500 --> 01:14:20,419 Ти гарний хлопчина. 883 01:14:23,964 --> 01:14:27,092 Ти гарний хлопець.Ти гарний хлопець. 884 01:15:07,466 --> 01:15:09,176 Волтере, Волтере! 885 01:15:09,218 --> 01:15:11,220 Волтере! Готуйся. 886 01:17:37,533 --> 01:17:39,660 Вам теж здається що вони крадені? 887 01:18:35,299 --> 01:18:38,427 О, любий, ти такий жартівник. 888 01:18:38,468 --> 01:18:40,304 Ні! 889 01:18:40,345 --> 01:18:42,598 - Упс! - Ой! 890 01:18:42,639 --> 01:18:44,474 Шшш, тихо! 891 01:18:47,811 --> 01:18:50,480 - Мамо! - Привіт, милий. 892 01:18:52,357 --> 01:18:55,360 Волтере, Волтере це Стен. 893 01:18:55,402 --> 01:18:57,613 Я багато чув про тебе, Волтере. 894 01:18:57,654 --> 01:18:59,740 Твої дядьки ще сплять? 895 01:18:59,781 --> 01:19:01,325 Краще їх не будити. 896 01:19:01,366 --> 01:19:03,285 Шшш, нуж-бо. Давай присядемо. 897 01:19:04,995 --> 01:19:07,581 Ти так підріс. 898 01:19:11,168 --> 01:19:14,463 Отже, Стен у нас детектив. 899 01:19:14,505 --> 01:19:17,508 Справжній нишпорка як у кіно. 900 01:19:17,549 --> 01:19:19,635 - Ого, справді? - Звісно, звісно. 901 01:19:19,676 --> 01:19:21,803 Хочеш поглянути на мій значок? 902 01:19:21,845 --> 01:19:23,972 Стен працює в Лас Вегасі. Як тобі таке? 903 01:19:27,267 --> 01:19:30,354 - А як же вступ до судового коледжу? - О, я пішла звідти. 904 01:19:30,395 --> 01:19:33,357 Стен хоче щоб я сиділа вдома і була дружиною і мамою. 905 01:19:33,398 --> 01:19:35,025 Хіба ж це не чудово? 906 01:19:37,152 --> 01:19:41,114 Волтере, я впевнена що ти знайшов де ховають гроші дядьки, так? 907 01:19:44,284 --> 01:19:45,494 Навіщо це тобі? 908 01:19:46,954 --> 01:19:49,831 Волте, твої дядьки підходять за описом 909 01:19:49,831 --> 01:19:52,334 на двох грабіжників банків 20х-30х років. 910 01:19:52,376 --> 01:19:54,920 - Ні, ви помиляєтесь. - Коли Мей розповіла про них, 911 01:19:54,962 --> 01:19:57,172 я показав їй копію поліцейського рапорту. 912 01:19:57,172 --> 01:19:58,173 Милий, це вони. 913 01:19:59,925 --> 01:20:02,386 Вони мали зброю. Змінювали зовнішність. 914 01:20:02,427 --> 01:20:05,681 Вони вкрали усі ті гроші. І вони вбивали людей... 915 01:20:05,681 --> 01:20:07,182 ...невинних людей. 916 01:20:07,182 --> 01:20:10,477 Ні, це не вони. Це не можливо. 917 01:20:10,519 --> 01:20:13,188 Любий, Стен знає що говорить. 918 01:20:13,188 --> 01:20:15,107 Як щодо Джасмін? 919 01:20:15,148 --> 01:20:17,192 Вона і дядько Хаб були закохані. Вони... 920 01:20:17,234 --> 01:20:19,945 - В мене її фото. - Люба, як звали ту жінку 921 01:20:19,987 --> 01:20:22,364 яка керувала машиною при втечі, Джасмін? 922 01:20:22,364 --> 01:20:25,367 - А, так. - О, Джасмін... 923 01:20:25,367 --> 01:20:27,870 ...її поранили. 924 01:20:27,870 --> 01:20:30,873 А вони втекли... 925 01:20:31,999 --> 01:20:34,209 і лишили її помирати. 926 01:20:36,670 --> 01:20:38,463 Синку, знаю це боляче. 927 01:20:40,841 --> 01:20:43,886 Але вони злочинці, і вони брехали тобі. 928 01:20:43,927 --> 01:20:46,889 Мій маленький! 929 01:20:46,930 --> 01:20:50,058 Ти був у руках жахливих злочинців. 930 01:20:50,100 --> 01:20:52,352 Ми приїхали як тільки дізналися. 931 01:20:52,394 --> 01:20:54,396 Ми заберемо тебе звідси. 932 01:20:54,438 --> 01:20:56,648 А зараз, я хочу щоб ти сказав Стену де гроші, 933 01:20:56,690 --> 01:20:58,400 тоді ми спакуємо твої речі, добре? 934 01:21:02,529 --> 01:21:05,115 Навіщо тобі знати де гроші? 935 01:21:05,157 --> 01:21:06,825 Синку, поглянь на мене. 936 01:21:07,868 --> 01:21:09,953 Тому що вони не їхні. 937 01:21:09,995 --> 01:21:12,915 Вони крадені. 938 01:21:12,956 --> 01:21:16,418 Напевно заховані десь тут, так? 939 01:21:16,460 --> 01:21:18,295 Поблизу. 940 01:21:21,840 --> 01:21:24,885 Ось що я скажу, давай трішки прогуляємось. 941 01:21:24,927 --> 01:21:27,012 Покажеш тут усе. Що скажеш? 942 01:21:27,054 --> 01:21:28,055 Ходімо. 943 01:21:33,018 --> 01:21:36,563 Волте, я з твоєю мамою знайшли гарний дім. 944 01:21:36,605 --> 01:21:39,191 Але, не вистачає грошей для першого внеску. 945 01:21:39,233 --> 01:21:42,319 Ми можемо здати дядьків поліції за винагороду, 946 01:21:42,361 --> 01:21:43,570 але тоді їх посадять. 947 01:21:43,612 --> 01:21:45,280 Дорогенький, оскільки ці гроші крадені 948 01:21:45,280 --> 01:21:47,658 ми маємо на них такі ж права, як і вони. 949 01:21:47,699 --> 01:21:50,077 В нас буде чудова родина і ми будемо щасливі. 950 01:21:50,118 --> 01:21:54,081 Волтере, хіба ж це не чудово? Ми про це завжди мріяли. 951 01:21:54,122 --> 01:21:55,749 Ну, де вони? 952 01:21:55,791 --> 01:21:57,584 Нуж-бо, вони старі, і в будь-якому разі скоро помруть. 953 01:21:57,626 --> 01:21:59,503 Ти хочеш, щоб всі бабки прибрав до рук Дядько Сем? 954 01:21:59,545 --> 01:22:01,588 Тільки скажи нам. 955 01:22:11,139 --> 01:22:14,393 Хаб і Гарт не грабували банків. Вони були в Африці. 956 01:22:14,434 --> 01:22:16,895 Африка! О, Волтере, будь серйозним. 957 01:22:16,937 --> 01:22:19,481 Це правда! Вони були найманцями в іноземному Легіоні 958 01:22:19,523 --> 01:22:22,526 і ризикували життям 40 років. Вони не могли грабувати банки! 959 01:22:22,568 --> 01:22:24,528 Припини, малий. Ти ж не віриш у це, еге ж? 960 01:22:24,570 --> 01:22:27,865 - Звісно ж вірю! - Ти?! 961 01:22:27,906 --> 01:22:31,869 Стен має докази, а ти віриш в ці дурниці про Африку?! 962 01:22:34,204 --> 01:22:35,998 Так. Так. Я вірю. 963 01:22:37,833 --> 01:22:40,002 Мей, зачекай на ганку. 964 01:22:40,043 --> 01:22:42,296 Ми трохи поговоримо, як чоловік з чоловіком. 965 01:22:42,337 --> 01:22:44,798 Поговоримо в сараї? Що скажеш? 966 01:22:56,643 --> 01:22:58,562 Нуж-бо! 967 01:22:59,605 --> 01:23:01,732 Вже тепліше? Так? 968 01:23:03,817 --> 01:23:05,569 Ні, відпустіть! 969 01:23:08,947 --> 01:23:11,200 Нам треба поговорити відверто. 970 01:23:11,200 --> 01:23:14,203 Ми можемо бути друзями або ворогами. 971 01:23:14,244 --> 01:23:16,163 Мені не щастить останнім часом. 972 01:23:16,205 --> 01:23:19,124 Кілька поганців створюють мені проблеми. 973 01:23:19,166 --> 01:23:21,877 Мені потрібні ці гроші і я знаю вони десь тут. 974 01:23:22,920 --> 01:23:26,465 Я не дозволю якомусь шмаркачеві стояти на моєму шляху. 975 01:23:26,507 --> 01:23:28,926 То ким ми будемо, приятелю? 976 01:23:28,967 --> 01:23:32,221 Друзями чи ворогами? 977 01:23:40,687 --> 01:23:43,106 Захищайтеся. 978 01:23:43,148 --> 01:23:44,566 Шо? 979 01:23:58,163 --> 01:24:00,624 Де вони?! 980 01:24:00,666 --> 01:24:02,292 Де гроші? Де вони? 981 01:24:04,419 --> 01:24:06,505 Де вони? 982 01:24:06,547 --> 01:24:08,841 Де вони? 983 01:24:08,882 --> 01:24:11,134 Кажи де вони? 984 01:24:12,719 --> 01:24:14,137 Кажи де вони? 985 01:24:15,180 --> 01:24:16,431 Де вони?! 986 01:24:27,317 --> 01:24:29,778 Я чую якийсь галас. 987 01:24:30,779 --> 01:24:32,489 О, Боже! 988 01:24:34,992 --> 01:24:35,993 Джасмін? 989 01:24:40,205 --> 01:24:45,252 О, Матір Божа! О, Матір Божа! Стене! 990 01:24:45,294 --> 01:24:46,795 Вона мертва. 991 01:24:46,795 --> 01:24:49,423 О Боже, він мертвий! Стен мертвий! 992 01:24:49,464 --> 01:24:51,300 Ні, він живий. Я кажу про левицю. 993 01:24:51,341 --> 01:24:53,010 О! 994 01:24:53,051 --> 01:24:56,138 Ми відвеземо його до лікарні. Мей, піджени машину. 995 01:24:56,180 --> 01:24:58,140 - Я не можу, не можу! - Мей, піджени машину! 996 01:24:58,140 --> 01:25:00,726 - Давай, давай! - Гаразд, гаразд. 997 01:25:00,767 --> 01:25:03,145 - Давай знімемо левицю. - Добре. 998 01:25:06,982 --> 01:25:08,817 Цьому чоловіку потрібно накласти шви. 999 01:25:08,859 --> 01:25:10,819 До дідька багато швів. 1000 01:25:10,819 --> 01:25:13,238 Що з нею сталося? 1001 01:25:13,280 --> 01:25:17,242 Схоже її серце зупинилося через хвилювання. 1002 01:25:17,284 --> 01:25:19,786 - Так. - Вона була старенькою, ти знав? 1003 01:25:22,289 --> 01:25:23,707 Погляньте... 1004 01:25:25,167 --> 01:25:26,919 Я думаю вона посміхається. 1005 01:25:26,960 --> 01:25:30,881 Так. Мабуть вона померла щасливою. 1006 01:25:32,716 --> 01:25:35,093 Вона померла на посту, це головне. 1007 01:25:35,135 --> 01:25:37,638 Захищаючи своє дитинча. 1008 01:25:43,393 --> 01:25:46,480 Вона була справжньою левицею, еге ж? 1009 01:25:46,522 --> 01:25:48,232 Аж до кінця. 1010 01:25:49,525 --> 01:25:50,984 Авжеж. 1011 01:25:51,026 --> 01:25:53,362 Справжня левиця джунглів. 1012 01:25:56,031 --> 01:25:58,492 Справжня Африканська левиця. 1013 01:26:23,308 --> 01:26:25,561 Ти вже спакувався? 1014 01:26:28,897 --> 01:26:31,608 Твоя мати скоро приїде з лікарні. 1015 01:26:31,650 --> 01:26:35,195 Ти можеш зачекати її на ганку. 1016 01:26:55,090 --> 01:26:56,967 Залишайся тут. 1017 01:26:57,009 --> 01:26:59,052 І не рухайся. 1018 01:27:03,348 --> 01:27:06,894 Ти все спакував? Де твоя валіза? 1019 01:27:08,020 --> 01:27:09,313 Не гавкай. 1020 01:27:10,856 --> 01:27:14,151 - Нагорі в моїй кімнаті. - То пішли, заберемо. 1021 01:27:23,660 --> 01:27:26,121 Здоров, Стене. 1022 01:27:29,166 --> 01:27:31,543 Знаєш Стене, тобі пощастило. 1023 01:27:31,585 --> 01:27:34,004 Пощастило що левиця вхопила тебе першою. 1024 01:27:36,882 --> 01:27:39,301 Цікаво що твої дядьки кажуть Стену. 1025 01:27:41,136 --> 01:27:44,640 Напевно промову "Що потрібно знати хлопцю аби стати чоловіком" 1026 01:27:44,681 --> 01:27:48,644 Що ж, приємно бачити що вони потоваришували. 1027 01:27:48,644 --> 01:27:51,855 Ти все зібрав? 1028 01:27:53,607 --> 01:27:55,484 Ходімо. 1029 01:27:55,484 --> 01:28:00,155 Коротше кажучи, Стене, ми можемо бути друзями... 1030 01:28:01,198 --> 01:28:04,326 ... або ворогами. 1031 01:28:06,620 --> 01:28:09,998 Ну що ж, сподіваюсь Волтер не завдав вам клопоту. 1032 01:28:09,998 --> 01:28:12,918 - Ми впоралися. - Що буде з ним? 1033 01:28:12,960 --> 01:28:15,796 Такий чоловік не повинен бути біля твого сина. 1034 01:28:15,838 --> 01:28:19,508 Звичайно ж ні. Якою б я була мамою? 1035 01:28:19,550 --> 01:28:21,510 Я висаджу його у Лас Вегасі. 1036 01:28:34,189 --> 01:28:37,484 Я...я повернуся щоб... 1037 01:28:37,526 --> 01:28:40,153 почути усю промову якщо... 1038 01:28:41,655 --> 01:28:43,907 Я буду тут. 1039 01:28:51,623 --> 01:28:53,458 Молодець. 1040 01:29:00,048 --> 01:29:02,217 Дякую за і-історії 1041 01:29:02,259 --> 01:29:05,304 і за усе. Це...це 1042 01:29:05,345 --> 01:29:07,848 це значило... 1043 01:29:07,890 --> 01:29:10,809 дуже, дуже багато. 1044 01:29:12,895 --> 01:29:14,730 Я радий. 1045 01:29:30,078 --> 01:29:33,165 Поїхали, любий. Нам потрібно поквапитися. 1046 01:30:08,784 --> 01:30:10,744 От дідько. 1047 01:30:10,786 --> 01:30:13,747 Вона не заслоговує на такого сина. 1048 01:30:13,789 --> 01:30:16,041 Може найняти адвоката. 1049 01:30:16,083 --> 01:30:18,418 Жоден суддя не забере дитину від матері 1050 01:30:18,460 --> 01:30:21,296 і не віддасть двом старим дядкам. 1051 01:30:21,338 --> 01:30:24,466 Може вона продасть нам його. Скільки в нас грошей? 1052 01:30:24,508 --> 01:30:26,301 Хабе... 1053 01:30:26,343 --> 01:30:30,013 ми нічого не вдіємо. Він поїхав. 1054 01:31:05,465 --> 01:31:07,467 То куди ми їдемо? 1055 01:31:07,509 --> 01:31:10,804 Я казала тобі, в Лас Вегас. 1056 01:31:10,846 --> 01:31:14,391 А потім. Після того як висадемо Стена. 1057 01:31:14,433 --> 01:31:18,437 Ну, милий, Стенові потрібен догляд. 1058 01:31:32,659 --> 01:31:34,369 Волтере! 1059 01:31:35,954 --> 01:31:37,247 Що ти робиш?! 1060 01:31:39,791 --> 01:31:41,543 О, Боже! 1061 01:31:47,591 --> 01:31:50,886 Волтере! Волтере! 1062 01:31:51,970 --> 01:31:54,806 Волтере, стій! 1063 01:31:54,848 --> 01:31:56,850 Стій на місці! 1064 01:31:57,893 --> 01:31:59,728 Що на тебе найшло? 1065 01:32:01,230 --> 01:32:06,068 О, милий, ти як? В мене буде серцевий напад. 1066 01:32:06,068 --> 01:32:09,071 Ти хочеш вийти заміж, після усього? 1067 01:32:09,112 --> 01:32:10,739 О, він не такий поганий. 1068 01:32:10,781 --> 01:32:13,367 Трохи грубуватий, але він виправиться. 1069 01:32:13,408 --> 01:32:15,035 Мамо! 1070 01:32:16,578 --> 01:32:18,580 Він каже що кохає мене. 1071 01:32:18,580 --> 01:32:22,209 - Він бив тебе? - Це не твоя справа! 1072 01:32:24,837 --> 01:32:28,131 Ти завжди думаєш що новий хлопець усе вирішить, 1073 01:32:28,173 --> 01:32:31,218 але завжди обираєш невдах, а він гірший за усіх. 1074 01:32:33,178 --> 01:32:37,432 Волтере, в мене немає вибору. 1075 01:32:40,102 --> 01:32:41,979 Можливо в тебе немає. 1076 01:32:44,106 --> 01:32:45,858 Що? 1077 01:32:50,112 --> 01:32:53,115 - Мамо? - Що? 1078 01:32:58,245 --> 01:33:00,998 Зроби дещо для мене. 1079 01:33:01,039 --> 01:33:03,542 Один раз. 1080 01:33:06,003 --> 01:33:08,964 Зроби найкраще для мене. 1081 01:33:09,006 --> 01:33:11,049 Добре? 1082 01:33:53,091 --> 01:33:57,054 Продавець буде тут через 2-3 години. 1083 01:33:57,095 --> 01:33:59,890 - Яке щастя. - Еге ж. 1084 01:34:08,565 --> 01:34:10,025 Поглянь туди. 1085 01:34:48,146 --> 01:34:50,315 Добре, якщо я тут житиму, 1086 01:34:50,357 --> 01:34:52,359 обговоримо де-які умови. 1087 01:34:52,401 --> 01:34:55,195 Умови? 1088 01:34:55,237 --> 01:34:57,281 По-перше ви обидва залишаєтесь тут 1089 01:34:57,322 --> 01:34:59,449 принаймні доки я закінчу школу, 1090 01:34:59,491 --> 01:35:01,034 бажано й коледж. 1091 01:35:01,076 --> 01:35:03,120 Ви обидва відповідальні за... 1092 01:35:03,161 --> 01:35:05,914 участь в Асоціації батьків і вчителів, скаутські походи, Молодшу лігу, 1093 01:35:05,956 --> 01:35:07,833 написання шкільних творів. 1094 01:35:07,875 --> 01:35:09,877 Схоже що в нас немає вибору. 1095 01:35:11,211 --> 01:35:15,174 По-друге, ви краще дбатимите про своє здоров'я. 1096 01:35:15,215 --> 01:35:18,385 Більше овочів, менше м'яса. 1097 01:35:18,427 --> 01:35:22,014 Цікаво - чи комівояжери продають шкільне приладдя? 1098 01:35:22,055 --> 01:35:23,849 І по-третє, 1099 01:35:23,891 --> 01:35:26,268 жодних небезпечних пригод. 1100 01:35:26,310 --> 01:35:28,729 Жодних бійок з підлітками, ніяких аеропланів... 1101 01:35:28,770 --> 01:35:30,355 Ні, зажди хвилинку... 1102 01:35:30,397 --> 01:35:32,065 Принаймні доки я не закінчю коледж. 1103 01:35:32,107 --> 01:35:34,401 - Можливо довше. - Від чого ж ми тоді помремо? 1104 01:35:34,443 --> 01:35:36,153 Старості? 1105 01:35:43,911 --> 01:35:45,954 Ну... 1106 01:35:49,249 --> 01:35:51,460 вітаємо вдома. 1107 01:36:35,379 --> 01:36:37,464 - Алло? - Волтере? 1108 01:36:37,506 --> 01:36:40,467 - Так? - Це шериф Греді. 1109 01:36:40,509 --> 01:36:42,845 Боюся в мене погані новини для тебе. 1110 01:36:42,845 --> 01:36:45,389 Про твоїх дядьків. 1111 01:36:45,430 --> 01:36:48,183 Мені шкода, вони померли. 1112 01:36:48,225 --> 01:36:51,186 Був нещасний випадок... 1113 01:36:51,186 --> 01:36:53,814 це благословення що вони не страждали. 1114 01:36:53,856 --> 01:36:57,818 Благословення також, що вони померли одночасно. 1115 01:36:57,860 --> 01:36:59,695 Ти розумієш. 1116 01:36:59,736 --> 01:37:02,656 Я зараз тут на землі твоїх дядьків. 1117 01:37:02,698 --> 01:37:05,033 Тобі потрібно приїхати. 1118 01:37:05,075 --> 01:37:06,952 Ти маєш побачити це на власні очі. 1119 01:38:13,227 --> 01:38:16,021 - Волтере? - Як ти? 1120 01:38:16,063 --> 01:38:17,898 Нормально. 1121 01:38:24,363 --> 01:38:26,365 Найвищий пілотаж, вони хотіли пролетіти 1122 01:38:26,406 --> 01:38:28,575 крізь амбар догори дригом. 1123 01:38:32,454 --> 01:38:35,999 Тут вже була зграя репортерів, навіть Сі-Ен-Ен. 1124 01:38:36,041 --> 01:38:38,961 Уявити тільки, біплан... 1125 01:38:38,961 --> 01:38:41,922 часів Першої світової війни розбився, виконуючи фігури найвищого пілотажу, 1126 01:38:41,964 --> 01:38:44,258 керований двома 90 річними дідуганами. 1127 01:38:44,299 --> 01:38:46,844 жоден з них не мав ліцензії пілота... 1128 01:38:46,885 --> 01:38:49,304 ...що ж... 1129 01:38:50,472 --> 01:38:53,392 ...вони прожили довге, хороше життя. 1130 01:38:53,433 --> 01:38:56,687 І померли на посту. 1131 01:39:00,357 --> 01:39:03,735 Ось. Я знайшов заповіт. 1132 01:39:12,327 --> 01:39:14,162 "Малому завіщаємо усе. 1133 01:39:15,664 --> 01:39:18,667 Нехай поховає нас у бісовому саду... 1134 01:39:19,877 --> 01:39:22,129 ... біля дурної левиці" 1135 01:39:40,147 --> 01:39:42,232 Агов! 1136 01:39:42,274 --> 01:39:44,776 В нас тут компанія. 1137 01:40:07,758 --> 01:40:10,010 Це тут. 1138 01:40:10,052 --> 01:40:11,303 Ось тут вони жили. 1139 01:40:13,555 --> 01:40:15,307 Все добре. Йди сюди, синку. 1140 01:40:15,349 --> 01:40:18,560 Йди сюди. Поглянь на це. 1141 01:40:18,602 --> 01:40:20,729 Поглянь на це. 1142 01:40:22,481 --> 01:40:24,525 Даруйте. 1143 01:40:24,566 --> 01:40:27,361 Ми були у Х'юстоні коли почули їхні імена в новинах, 1144 01:40:27,402 --> 01:40:30,739 і ми вирішили прилетіти. 1145 01:40:30,781 --> 01:40:33,742 Коли я був малим, мій дід розповідав мені безліч історій. 1146 01:40:33,784 --> 01:40:37,287 - Ваш дід? - Дуже заможний шейх. 1147 01:40:37,329 --> 01:40:41,124 Він любив розповідати їсторії про свою дику молодість. 1148 01:40:41,166 --> 01:40:44,962 Дивовижні, неймовірні їсторії про двох братів, 1149 01:40:45,003 --> 01:40:46,797 Хаба і Гарта МакКенів 1150 01:40:46,839 --> 01:40:50,425 найхоробріших і найчесніших чоловіках. 1151 01:40:50,467 --> 01:40:53,679 Він називав їх своїми "найбільш шанованими супротивниками" 1152 01:40:53,720 --> 01:40:55,973 "Єдиний чоловік який перехитрив мене" 1153 01:40:57,432 --> 01:40:58,892 Заждіть, то ви... 1154 01:41:00,310 --> 01:41:02,187 ...ви знали цих людей? 1155 01:41:03,397 --> 01:41:05,649 Вони...вони виховали мене. 1156 01:41:05,691 --> 01:41:07,609 Це велика честь. 1157 01:41:08,944 --> 01:41:11,780 - Приємно познайомитися. - Так, взаємно. 1158 01:41:11,780 --> 01:41:13,699 Ого. 1159 01:41:16,076 --> 01:41:18,078 Ага. 1160 01:41:18,120 --> 01:41:20,497 Бачу вони розумно витратили гроші мого діда 1161 01:41:20,539 --> 01:41:21,832 Так. 1162 01:41:24,668 --> 01:41:27,963 Ну, тут проїжджав один комівояжер. 1163 01:41:30,174 --> 01:41:31,550 Отже... 1164 01:41:31,592 --> 01:41:34,553 ті двоє чоловіків із дідусиних історій, 1165 01:41:34,595 --> 01:41:35,721 насправді жили? 1166 01:41:38,807 --> 01:41:40,934 Так... 1167 01:41:42,561 --> 01:41:45,063 ...вони насправді жили. 1168 01:41:45,073 --> 01:41:50,073 Переклад здійснено на сайті www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/8677/26085 1169 01:41:50,083 --> 01:41:52,083 Перекладачі: w2958l, Alinea, mira, RosXXX, memento, Mirqn, ravluk_y_xatci