1
00:00:35,410 --> 00:00:38,163
Зробімо оберт!
2
00:00:46,755 --> 00:00:49,716
Гей!
Перевертаємось!
3
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
Що?!
4
00:01:12,155 --> 00:01:14,199
Так!
5
00:01:17,160 --> 00:01:19,663
- Оце швидкість!
- Гей!
6
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
- Алло?
- Волтере?
7
00:01:39,433 --> 00:01:42,352
- Так?
- В мене погані новини.
8
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
Синку, це стосується твоїх дядьків.
9
00:01:45,439 --> 00:01:47,649
Волтере?
10
00:01:47,691 --> 00:01:51,862
Волтере? Волтере?
11
00:01:51,904 --> 00:01:53,280
Гарні новини...
12
00:01:53,322 --> 00:01:56,116
ти проведеш це літо зі своїми двома дядьками.
13
00:01:58,493 --> 00:02:01,872
Це лише на декілька тижнів.
Може місяць або два.
14
00:02:02,873 --> 00:02:04,791
Слово скаута, добре?
15
00:02:06,627 --> 00:02:09,838
Клянусь. Гаразд?
16
00:02:10,839 --> 00:02:13,133
Куди ти їдеш цього разу?
17
00:02:13,175 --> 00:02:16,678
В коледж судового діловодства у Форт Ворт.
18
00:02:16,720 --> 00:02:18,180
Учора я зустріла хлопця.
19
00:02:18,222 --> 00:02:20,265
Він допоможе мені.
20
00:02:22,351 --> 00:02:25,771
Волтере, тобі треба вчитися довіряти людям,
21
00:02:25,812 --> 00:02:28,815
інакше виростеш злим та розчарованим.
22
00:02:31,151 --> 00:02:34,154
Тобі буде весело з дядьками. От побачиш.
23
00:02:34,196 --> 00:02:36,323
Мамо, ти єдина дитина в родині.
24
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
І я знаю, хто такі дядьки.
25
00:02:39,910 --> 00:02:42,955
Ну, М-ре всезнайко,
26
00:02:42,996 --> 00:02:46,041
Так сталося, що вони дійсно твої дядьки.
27
00:02:46,083 --> 00:02:48,001
Твої прадядьки.
28
00:02:48,001 --> 00:02:50,003
Вони брати моєї мами.
29
00:02:50,003 --> 00:02:53,674
Вони зникли 40 років тому, а тепер з'явилися тут в Техасі.
30
00:02:53,715 --> 00:02:55,801
- Можна я поїду з тобою?
- Ні!
31
00:02:57,302 --> 00:03:01,890
Милий, я буду важко гарувати, щоб отримати спеціальність.
32
00:03:01,932 --> 00:03:04,810
І я роблю все можливе, щоб згуртувати цю родину.
33
00:03:04,852 --> 00:03:08,230
Тому потрібна твоя допомога тут, добре?
34
00:03:12,150 --> 00:03:15,904
Отже, дивись...
кажуть що в цих старих
35
00:03:15,946 --> 00:03:19,700
заховані мільйони, готівкою.
36
00:03:19,741 --> 00:03:21,827
Ніхто не знає, де вони їх ховають.
37
00:03:21,869 --> 00:03:25,372
В них немає дітей, і немає кому залишити гроші.
38
00:03:25,414 --> 00:03:27,958
Ти і я, найближчі їхні родичі.
39
00:03:30,419 --> 00:03:32,296
Ти хочеш щоб я їм сподобався,
40
00:03:32,337 --> 00:03:35,299
а коли вони вріжуть дуба, то залишать нам усі гроші?
41
00:03:36,717 --> 00:03:39,803
Ми змогли б купити будинок, можливо осісти там.
42
00:03:39,845 --> 00:03:42,014
О, це було б чудово, еге ж?
43
00:03:43,223 --> 00:03:45,434
O, поглянь! Це тут.
44
00:03:45,475 --> 00:03:48,020
Це тут, дорогенький.
45
00:03:51,064 --> 00:03:52,399
До речі,
46
00:03:52,399 --> 00:03:54,860
я чула, що ці двоє були у якійсь державній божевільні протягом 40 років.
47
00:03:54,902 --> 00:03:57,029
Отримали усі свої гроші після великого позову чи щось такого.
48
00:03:57,070 --> 00:04:00,365
Зрештою, про них ходить багато історій.
49
00:04:00,407 --> 00:04:03,410
Хтозна, у що вірити?
50
00:04:03,410 --> 00:04:07,247
Просто дізнайся, куди вони сховали всі ті гроші, гаразд?
51
00:04:07,247 --> 00:04:09,333
Може, слід було спершу подзвонити?
52
00:04:09,374 --> 00:04:12,753
Ні. Старі просто обожнюють сюрпризи!
53
00:04:13,670 --> 00:04:15,964
Ось ми і приїхали.
54
00:04:18,717 --> 00:04:20,177
Добре.
55
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
Іди звідси, іди!
56
00:04:30,729 --> 00:04:33,440
Ану геть від мене! Киш!
57
00:04:33,482 --> 00:04:36,693
Покажи їм, що ти дружелюбний, милий. Дай їм понюхати руку.
58
00:04:42,157 --> 00:04:44,243
Вони, мабуть, біля озера.
59
00:04:44,284 --> 00:04:46,828
Пішли! Нуж-бо!
60
00:04:49,289 --> 00:04:51,208
Ось він!
61
00:04:52,501 --> 00:04:55,420
- Я його поранив!
- Він втікає.
62
00:05:00,133 --> 00:05:02,928
- Чорт! Закінчилися патрони.
- Візьми набої. Я триматиму його на прицілі.
63
00:05:02,970 --> 00:05:03,971
Агов!
64
00:05:05,514 --> 00:05:07,432
Що?
65
00:05:09,393 --> 00:05:10,811
Гей там!
66
00:05:10,811 --> 00:05:13,188
Ти що, викликав повію?
67
00:05:13,230 --> 00:05:16,692
Дядьку Хабе, дядьку Гарте, це я, Мей!
68
00:05:19,361 --> 00:05:21,029
Мей!
69
00:05:22,489 --> 00:05:24,992
Донька Перл.
70
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
І я привезла Волтера,
71
00:05:27,202 --> 00:05:28,579
вашого племінника
72
00:05:30,080 --> 00:05:33,083
- Родичі.
- Чорт забирай!
73
00:05:35,627 --> 00:05:37,379
Прокляття, ми вже старі.
Залиште нас в спокої!
74
00:05:37,421 --> 00:05:39,923
Тільки маминого синочка нам не вистачало,
75
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
щоб вештався тут усе літо
76
00:05:42,426 --> 00:05:43,802
Волтере, милий,
77
00:05:43,844 --> 00:05:47,014
чому б тобі не почекати надворі й не погратися, гаразд? Я буду за мить.
78
00:05:56,064 --> 00:05:58,734
Він міг би вам допомагати по господарству.
79
00:05:58,775 --> 00:06:01,320
Допомагати?
Та твій малий ще шмаркач.
80
00:06:01,361 --> 00:06:05,032
Знаю. Тому йому і корисно побути поруч зі справжніми чоловіками,
81
00:06:05,073 --> 00:06:08,702
як ось із вами.
Це не надовго.
82
00:06:08,744 --> 00:06:11,788
Готувати буде сам. Я не вмію.
83
00:06:18,754 --> 00:06:22,132
Хороший песик.
Йди собі.
84
00:06:23,967 --> 00:06:26,929
Це для твого ж добра, Волтере
85
00:06:26,970 --> 00:06:28,263
Ти знаєш...
86
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
Я певна, що гроші десь поруч.
87
00:06:31,058 --> 00:06:32,976
Тільки уяви, справжній скарб
88
00:06:33,018 --> 00:06:35,187
точно, як в тих книгах, що ти завжди читаєш.
89
00:06:37,397 --> 00:06:41,235
Волтере, якщо ти навчишся хоч деколи посміхатися,
90
00:06:41,276 --> 00:06:43,529
люди до тебе потягнуться.
91
00:06:45,280 --> 00:06:48,700
То як, може посміхнешся мені гарненько на згадку?
92
00:06:48,742 --> 00:06:51,578
Гаразд?
Ну давай!
93
00:06:56,667 --> 00:07:00,087
Поки мене не буде, попрацюй над посмішкою, домовились?
94
00:07:03,090 --> 00:07:06,093
Бувай, милий!
Бувай!
95
00:07:28,031 --> 00:07:29,575
Що ж?
96
00:08:00,814 --> 00:08:03,317
Ми тут почуємо телефон, якщо мама подзвонить?
97
00:08:03,317 --> 00:08:05,319
У нас його і немає.
98
00:08:05,319 --> 00:08:07,362
Немає телефону?
99
00:08:11,491 --> 00:08:14,411
Можна мені телевізор подивитись?
100
00:08:15,454 --> 00:08:16,455
І його немає.
101
00:08:16,496 --> 00:08:18,624
Немає телевізора?
102
00:08:19,875 --> 00:08:21,960
Що ж ви тоді робите?
103
00:08:35,599 --> 00:08:38,519
Привіт!
104
00:08:39,853 --> 00:08:43,065
Кажуть, у вас тут мільйони сховані.
105
00:08:43,106 --> 00:08:45,400
Чому б вам не вкласти їх
106
00:08:45,442 --> 00:08:48,987
у прибуткову розробку золотих та срібних копалень?
107
00:08:54,952 --> 00:08:56,370
Можна я хоч брошуру вам залишу?
108
00:09:20,561 --> 00:09:22,855
Панове, вислухайте мене...
109
00:09:22,896 --> 00:09:25,107
ви двоє досвідчених чоловіків зі статками...
110
00:09:26,149 --> 00:09:29,236
Ви що?
111
00:10:00,267 --> 00:10:03,854
Гарний вечір. Спокійний.
112
00:10:10,611 --> 00:10:13,113
Так, хлопче.
113
00:10:13,113 --> 00:10:16,992
Спатимеш он там.
У вежі.
114
00:10:23,290 --> 00:10:27,753
Агов... як з дітьми поводитись, ми не знаємо.
115
00:10:27,794 --> 00:10:30,797
- Тому якщо тобі щось треба...
- Знайди сам.
116
00:10:30,839 --> 00:10:33,258
А ще краще, вчись обходитись без того.
117
00:10:33,300 --> 00:10:37,262
- Старіємо ми.
- Вмерти можемо будь-якої миті.
118
00:10:37,304 --> 00:10:40,724
Тому якщо посеред ночі відкинемо копита,
119
00:10:41,767 --> 00:10:44,061
ти тут за старшого.
120
00:10:52,110 --> 00:10:54,696
- Якийсь неспокійний малий.
- Ага.
121
00:10:54,738 --> 00:10:56,448
Проте тихий.
122
00:13:59,006 --> 00:14:01,300
Дядьку Хабе?
123
00:14:02,384 --> 00:14:03,844
Дядьку Хабе?
124
00:14:20,194 --> 00:14:22,362
Він - сновида.
125
00:15:28,387 --> 00:15:32,057
Новісінькі матраци, а я знов прокидаюсь наче побитий
126
00:15:54,621 --> 00:15:56,874
Отже...
127
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
ви зникнули на ...
128
00:16:00,043 --> 00:16:02,754
цілих 40 років.
129
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Де ж ви були?
130
00:16:07,551 --> 00:16:10,220
Здебільшого, в Африці...
Марокко,
131
00:16:10,262 --> 00:16:11,972
Алжир, Кенія...
132
00:16:12,014 --> 00:16:14,349
Нема нічого гіршого за двох дідуганів, що бубонять
133
00:16:14,391 --> 00:16:16,393
про старі добрі часи.
134
00:16:16,435 --> 00:16:18,937
Все це вже в минулому.
Як і ми.
135
00:16:32,534 --> 00:16:35,120
Ненавиджу все це.
136
00:16:35,162 --> 00:16:38,707
- Ненавиджу.
- Ми на пенсії.
137
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
А пенсіонери займаються садівництвом.
138
00:16:42,419 --> 00:16:45,339
На біса нам ті овочі?
139
00:16:45,339 --> 00:16:48,634
Вони корисні.
Будеш їсти - доживеш до ста років.
140
00:16:48,675 --> 00:16:52,471
Ага. Точно?
До біса це все.
141
00:16:53,555 --> 00:16:55,390
От сам і доживай.
142
00:17:00,103 --> 00:17:03,774
- Привіт, Дядьку Хабе!
- Як ся маєте, Хабе.
143
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Діти, привітайтеся з дядьком Хабом.
144
00:17:05,192 --> 00:17:07,444
Хабе, погляньте кого ми привезли.
145
00:17:07,486 --> 00:17:09,780
Дядьку Гарте!
Діти, привітайтеся з дядьком Гартом!
146
00:17:11,657 --> 00:17:13,617
Ми до вас надовго.
147
00:17:13,659 --> 00:17:17,788
На всі вихідні. Щоб наші любі дядечки не почувалися самотніми.
148
00:17:24,044 --> 00:17:25,963
А ти в біса хто такий?
149
00:17:27,589 --> 00:17:30,092
- Волтер.
- Волтер?
150
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Син Мей?
151
00:17:32,928 --> 00:17:36,974
Донька Перл...ця вдовиця свого не втратить.
152
00:17:37,015 --> 00:17:39,893
- То вона все знає.
- Мей тут?
153
00:17:41,270 --> 00:17:42,855
Ти тут надовго?
154
00:17:44,857 --> 00:17:47,067
Ну це ми ще побачимо.
155
00:17:47,109 --> 00:17:49,444
Ми знаємо, для чого ти тут.
156
00:17:50,487 --> 00:17:52,573
Не думай, що тобі все зійде з рук.
157
00:17:52,614 --> 00:17:55,617
Ходімо, хлопці.
158
00:17:55,659 --> 00:17:58,287
Його мати скоро приїде.
159
00:17:58,328 --> 00:17:59,830
Ця жінка? Ха!
160
00:17:59,872 --> 00:18:02,082
Як я чула, вона може ніколи не повернутися. Що тоді?
161
00:18:02,124 --> 00:18:03,625
Він застрягне тут назавжди.
162
00:18:06,211 --> 00:18:08,922
Раджу вам негайно відвезти його в сиротинець.
163
00:18:08,964 --> 00:18:10,591
Чи ми відвеземо його в сиротинець
164
00:18:10,632 --> 00:18:12,217
чи зв'яжемо і кинемо в озеро -
165
00:18:12,259 --> 00:18:14,761
то вже наша справа.
166
00:18:14,803 --> 00:18:16,889
А ось і він, шпигун!
167
00:18:18,348 --> 00:18:19,933
Ой! Ой! Ой!
168
00:18:19,975 --> 00:18:22,686
Тепер розумієте про що я?
Ви бачили, що він зробив?
169
00:18:36,658 --> 00:18:39,119
Юридичний коледж Форт Ворт.
170
00:18:39,161 --> 00:18:41,955
Я шукаю свою маму.
Вона у вас навчається.
171
00:18:41,997 --> 00:18:43,874
Даруйте, робочий день закінчився.
172
00:18:43,916 --> 00:18:46,251
Це терміново.
Прошу вас.
173
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
Її звати Мей...
Мей Колмен.
174
00:18:50,464 --> 00:18:52,591
Еем...
175
00:18:52,633 --> 00:18:57,554
Ні. На жаль, у списку Мей Колмен немає.
176
00:18:59,515 --> 00:19:01,642
О! Пошукайте Мей Картер.
177
00:19:03,101 --> 00:19:06,188
Немає, вибачте.
178
00:19:06,230 --> 00:19:08,065
Мейбел Картрайт?
179
00:19:08,106 --> 00:19:09,816
Мейб Келовей?
180
00:19:09,858 --> 00:19:12,152
Донна Томпко?
181
00:19:12,194 --> 00:19:15,864
Юначе, у вас якісь неприємності?
182
00:19:15,906 --> 00:19:19,493
Вона має бути там!
Щойно почала навчатись.
183
00:19:19,535 --> 00:19:23,539
Розумієте, заняття почалися в січні.
184
00:19:23,580 --> 00:19:26,041
Неможливо щоб хтось зараз почав навчання.
185
00:19:29,044 --> 00:19:32,506
Алло? Алло?
186
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Алло?
187
00:19:41,765 --> 00:19:44,768
Хабе, не розумію чому ти за кермом. Це ж моя машина.
188
00:19:44,810 --> 00:19:46,353
Не скигли.
189
00:19:47,813 --> 00:19:51,149
Коли знайдемо малого, він отримає від мене на горіхи.
190
00:19:51,191 --> 00:19:53,193
Ось він.
191
00:20:02,703 --> 00:20:05,122
Адвокате...
залишайся в машині!
192
00:20:05,163 --> 00:20:07,541
Хабе, пішли!
193
00:20:07,583 --> 00:20:09,918
- Ні. Йди сам.
- Хабе!
194
00:20:09,960 --> 00:20:12,004
Виходь з машини.
195
00:20:33,984 --> 00:20:35,944
Плануєш наступний крок?
196
00:20:38,280 --> 00:20:40,490
Куди збираєшся їхати?
197
00:20:42,910 --> 00:20:44,119
Сюди.
198
00:20:44,161 --> 00:20:46,121
Міжміський код 406...
199
00:20:46,163 --> 00:20:48,707
Монтана.
200
00:20:51,043 --> 00:20:55,380
Ти ж не до мами в коледж їдеш?
201
00:20:57,174 --> 00:20:59,092
Її там немає.
202
00:21:00,093 --> 00:21:02,054
Вона збрехала...
203
00:21:02,095 --> 00:21:03,430
...знову.
204
00:21:06,350 --> 00:21:08,101
Послухай, хлопче,
205
00:21:08,143 --> 00:21:12,105
ми знаємо, що ти вирішив їхати в Монтану,
206
00:21:13,148 --> 00:21:14,858
але вже пізно.
207
00:21:15,901 --> 00:21:18,278
Хабе, допоможи мені.
208
00:21:18,320 --> 00:21:21,406
Навіщо? Схоже він все вирішив.
209
00:21:22,449 --> 00:21:24,243
Щасти тобі в Монтані, синку.
210
00:21:27,538 --> 00:21:30,165
Хабе, правда ж у нас вдома є краща мапа?
211
00:21:30,207 --> 00:21:33,752
Так, тобі потрібна краща мапа, це точно.
212
00:21:33,794 --> 00:21:35,045
Безперечно.
213
00:21:36,672 --> 00:21:39,049
Я вже був у притулку.
214
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Не хочу туди знову.
215
00:21:40,926 --> 00:21:42,052
Чорт забирай, малий,
216
00:21:42,094 --> 00:21:44,721
не наша провина, що в тебе така погана мати.
217
00:21:59,319 --> 00:22:01,572
Мені вже час іти.
218
00:22:01,613 --> 00:22:03,282
Де шлях на північ?
219
00:22:10,247 --> 00:22:11,999
Скажу тобі ось що: цей хлопець...
220
00:22:12,040 --> 00:22:14,543
може спровадити наших родичів.
221
00:22:15,669 --> 00:22:18,714
Слухай, хлопче, зроби нам послугу.
222
00:22:18,755 --> 00:22:20,883
Якщо ти повернешся в дім
223
00:22:20,924 --> 00:22:23,177
на деякий час,
224
00:22:23,218 --> 00:22:26,138
наші родичі розлютяться.
225
00:22:26,180 --> 00:22:28,640
Переконаний, вони так розлютяться,
226
00:22:28,682 --> 00:22:32,227
що нарешті дадуть нам спокій.
227
00:22:33,645 --> 00:22:37,691
- Це може подіяти.
- Авжеж.
228
00:22:37,733 --> 00:22:41,486
То що, хлопче, допоможи нам.
229
00:22:44,865 --> 00:22:46,950
Думаю я можу повернутися...
230
00:22:47,993 --> 00:22:49,661
...ненадовго,
231
00:22:49,703 --> 00:22:52,456
якщо це так важливо.
232
00:23:07,638 --> 00:23:09,848
Ну, хлопче,
233
00:23:09,890 --> 00:23:11,850
як тобі корневе пиво?
234
00:23:23,445 --> 00:23:26,823
Дядьку Хабе,
дядьку Гарте,
235
00:23:26,865 --> 00:23:28,867
це були такі ...
236
00:23:28,909 --> 00:23:31,036
чудові вихідні.
237
00:23:31,078 --> 00:23:32,829
Не хочу набридати,
238
00:23:32,871 --> 00:23:35,874
але ви думали про заповіт?
239
00:23:39,253 --> 00:23:41,839
Вам обом варто про це подумати
240
00:23:41,880 --> 00:23:43,090
у вашому віці.
241
00:23:57,271 --> 00:23:59,857
Не стріляйте!
Не стріляйте.
242
00:23:59,898 --> 00:24:01,650
Він уже приїжджав
243
00:24:01,692 --> 00:24:03,694
Брати Маккени?
244
00:24:03,735 --> 00:24:05,988
Це незвичайний продавець.
245
00:24:06,029 --> 00:24:07,990
Дідько, люблю проблеми!
246
00:24:08,031 --> 00:24:09,533
Ми можемо поговорити?
247
00:24:09,575 --> 00:24:10,909
Вийди, щоб ми тебе побачили.
248
00:24:10,951 --> 00:24:12,995
Опустіть зброю і я вийду.
249
00:24:13,036 --> 00:24:15,205
Який розумник!
250
00:24:15,247 --> 00:24:17,916
Я прикрию, поглядай навколо.
251
00:24:17,958 --> 00:24:19,585
... це ще не все.
252
00:24:19,626 --> 00:24:21,587
Що? Що ти...Що? Що?
253
00:24:21,628 --> 00:24:24,339
- Чому б не подивитися, що він продає?
- Дозвольте тільки показати вам.
254
00:24:24,381 --> 00:24:27,301
- На біса воно?
- Це тут, за машиною.
255
00:24:27,342 --> 00:24:29,636
Навіщо мати гроші, якщо ніколи їх не витрачати?
256
00:24:29,678 --> 00:24:31,930
- Повірте.
- Можливо хлопець має рацію.
257
00:24:31,972 --> 00:24:33,974
Ну, що ж...
258
00:24:33,974 --> 00:24:36,143
ми подивимось, що він продає.
259
00:24:36,185 --> 00:24:38,896
- А потім пристрелимо його.
- Гарний план.
260
00:24:45,360 --> 00:24:47,321
Ого!
261
00:24:47,362 --> 00:24:50,073
Через...
262
00:24:50,115 --> 00:24:52,951
дещо бентежний характер
нашої попередньої зустрічі
263
00:24:52,993 --> 00:24:55,829
Я взяв на себе сміливість і шукав усюди...
264
00:24:55,871 --> 00:24:57,956
ідеальну річ саме
265
00:24:57,998 --> 00:25:00,709
для таких завзятих спортсменів, як ви.
266
00:25:00,751 --> 00:25:01,793
Шановні,
267
00:25:01,835 --> 00:25:04,630
ну, думаю, я знайшов.
268
00:25:06,798 --> 00:25:08,175
Вуаля.
269
00:25:13,222 --> 00:25:14,473
Що це?
270
00:25:15,807 --> 00:25:17,893
Отже, перед вами забавка королів.
271
00:25:17,935 --> 00:25:20,187
Досьогодні лише керівники держав могли дозволити собі
272
00:25:20,229 --> 00:25:21,730
такий пристрій як цей,
273
00:25:21,772 --> 00:25:24,107
і він такий простий, що з ним впорається навіть дитина.
274
00:25:24,149 --> 00:25:25,609
Невже?
275
00:25:25,651 --> 00:25:27,986
Ось що я скажу...
276
00:25:28,028 --> 00:25:30,906
стань сюди і потягти за важіль за моїм сигналом, добре?
277
00:25:33,534 --> 00:25:36,078
Давай.
278
00:25:40,415 --> 00:25:41,667
Ого!
279
00:25:41,708 --> 00:25:44,253
Найпотужніша модель на ринку
280
00:25:44,294 --> 00:25:46,088
і до того ж за помірну ціну.
281
00:25:46,129 --> 00:25:49,675
За все життя не бачила більшого марнування грошей.
282
00:25:49,716 --> 00:25:52,594
Містере, вантажте цю штуку в машину і забирайтесь геть з цієї землі.
283
00:25:52,636 --> 00:25:54,429
Ми беремо.
284
00:25:54,471 --> 00:25:56,181
О ні, не треба!
285
00:25:56,223 --> 00:25:58,600
Я не хочу, щоб біля моїх дітей була ця дурна зброя.
286
00:25:58,642 --> 00:26:00,352
То забирайтесь.
287
00:26:01,603 --> 00:26:06,400
- Гаразд, татусю, ходімо.
- Пішли, пішли.
288
00:26:06,441 --> 00:26:08,402
Ти ж знаєш, що відбувається, коли мене ображають.
289
00:26:08,443 --> 00:26:09,653
Всі в машину. Всі в машину.
290
00:26:30,799 --> 00:26:31,842
Натискай!
291
00:26:35,220 --> 00:26:36,388
Натискай!
292
00:26:39,266 --> 00:26:41,351
Натискай!
293
00:27:12,508 --> 00:27:16,845
- Дядьку Хабе?
- Не треба. Якось я спробував його збудити.
294
00:27:16,887 --> 00:27:19,056
Ледь не позбувся голови.
295
00:27:19,097 --> 00:27:21,266
Залиш його.
296
00:27:24,144 --> 00:27:26,522
Вже пізно. Що ти тут робиш?
297
00:27:29,066 --> 00:27:31,068
Що з ним відбувається?
298
00:27:31,109 --> 00:27:33,445
Ну, тіло людини старіє,
299
00:27:33,487 --> 00:27:38,534
але душа лишається юною і бунтівною, як і раніше.
300
00:27:39,618 --> 00:27:41,620
А він...
301
00:27:41,662 --> 00:27:44,498
у свій час був вартий
302
00:27:44,540 --> 00:27:46,750
двадцятьох.
303
00:27:49,837 --> 00:27:51,839
Здається ніби...
304
00:27:52,840 --> 00:27:54,341
він чекає на когось.
305
00:27:54,383 --> 00:27:56,927
- Мм-ммм.
- Що?
306
00:28:00,681 --> 00:28:02,975
Він чекає її.
307
00:28:10,524 --> 00:28:12,150
Хто вона?
308
00:28:12,192 --> 00:28:14,194
Як її звати?
309
00:28:15,237 --> 00:28:16,989
Джасмін.
310
00:28:22,703 --> 00:28:24,663
Розкажи мені.
311
00:28:27,207 --> 00:28:30,002
Хочеш почути цю історію?
312
00:28:30,043 --> 00:28:32,212
Зараз?
313
00:28:32,254 --> 00:28:34,548
Розповідати доведеться не один день.
314
00:28:39,887 --> 00:28:42,181
Ну...
315
00:28:43,432 --> 00:28:46,894
Хаб був надто невгамовний як для Техасу.
316
00:28:46,894 --> 00:28:50,022
Він переконав родичів,
317
00:28:50,063 --> 00:28:52,232
що повинен поїхати до Європи
318
00:28:52,274 --> 00:28:54,067
разом зі мною.
319
00:28:55,485 --> 00:28:59,406
Було літо 1914 року.
320
00:29:28,852 --> 00:29:30,979
Ти гарненький.
321
00:29:31,021 --> 00:29:35,234
Останні новини!
Німецьке вторгнення!
322
00:29:35,275 --> 00:29:38,278
Варто було нам приїхати до Франції,
323
00:29:38,320 --> 00:29:43,742
як туди прибув Кайзер з усім німецьким військом.
324
00:29:43,784 --> 00:29:45,577
Я радив повернутися,
325
00:29:45,619 --> 00:29:49,581
але Хаб запропонував мандрувати Європою на крок попереду німців.
326
00:29:49,623 --> 00:29:53,710
Так і було.
Ото був час!
327
00:29:55,212 --> 00:30:00,384
В Тулоні ми зустріли сестер-близнючок...
Вони...
328
00:30:03,303 --> 00:30:05,764
...що ж,
329
00:30:05,806 --> 00:30:09,810
зрештою ми опинились в Марселі
330
00:30:09,852 --> 00:30:12,938
з квитками на останній корабель з Європи.
331
00:30:12,980 --> 00:30:17,651
Хаб вирішив, що в останній вечір
332
00:30:17,693 --> 00:30:20,696
ми спробуємо всі принади нічного життя.
333
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
Дев'ятикратне ура!
334
00:30:29,496 --> 00:30:32,249
Він потоваришував із солдатами,
335
00:30:33,917 --> 00:30:39,006
які пригостили нас надзвичайно міцними напоями.
336
00:30:41,091 --> 00:30:43,468
Отямились ми на кораблі,
337
00:30:43,510 --> 00:30:47,931
що прямував в Північну Африку, найманцями...
з примусу.
338
00:30:47,973 --> 00:30:50,142
- Вас обдурили?
- Так.
339
00:30:50,184 --> 00:30:54,479
Ми опинились у Французькому іноземному легіоні.
340
00:30:54,521 --> 00:30:58,150
"Це моя провина", - сказав Хаб і порадив не хвилюватися.
341
00:30:58,192 --> 00:31:01,236
Він запевнив, що зі мною нічого лихого не трапиться.
342
00:31:09,578 --> 00:31:12,623
Було багато боїв проти переважаючих сил противника.
343
00:31:15,209 --> 00:31:17,836
Безліч разів він рятував мені життя.
344
00:31:33,685 --> 00:31:37,356
Після війни наші шляхи розійшлися.
345
00:31:37,397 --> 00:31:39,983
Я організував сафарі
346
00:31:40,025 --> 00:31:44,446
переважно для письменників з Голівуду.
347
00:31:44,488 --> 00:31:46,657
Та для Хаба це було надто нудно.
348
00:31:50,369 --> 00:31:54,206
Він супроводжував комісії нового уряду Північної Африки,
349
00:31:54,248 --> 00:31:56,542
які мали на меті покласти край работоргівлі.
350
00:32:01,421 --> 00:32:04,258
Жоден работорговець чи бедуїн
351
00:32:04,299 --> 00:32:08,512
не стрічали нікого схожого на цього божевільного американця,
352
00:32:08,554 --> 00:32:10,806
що бився за двадцятьох.
353
00:32:14,643 --> 00:32:16,395
Гей!
354
00:32:16,436 --> 00:32:19,606
Якого дідька ви тут робите серед ночі?
355
00:32:20,774 --> 00:32:22,818
Насолоджуємось нічною прохолодою.
356
00:32:24,987 --> 00:32:27,489
Обоє без клепки в голові,
357
00:32:27,531 --> 00:32:29,449
лягайте спати.
358
00:34:27,150 --> 00:34:28,944
"Любий Волтере,
359
00:34:28,986 --> 00:34:32,531
як тобі ведеться?
Ти вже знайшов гроші?
360
00:34:32,573 --> 00:34:34,867
Тут у коледжі Форт Ворт
361
00:34:34,908 --> 00:34:37,202
я з головою поринула в нудні судові звіти".
362
00:34:42,332 --> 00:34:45,544
Дідько, брате, я нікуди не піду в такому вигляді.
363
00:34:49,506 --> 00:34:51,633
Ми схожі на наймитів.
364
00:34:51,675 --> 00:34:55,387
Ми городники.
А городники так вдягаються.
365
00:34:55,429 --> 00:34:58,223
Тобі я теж купив такий одяг.
Він у кімнаті.
366
00:35:02,936 --> 00:35:05,689
Подумай, які смашні ці овочі.
367
00:35:05,731 --> 00:35:09,151
Горох, квасоля,
368
00:35:09,193 --> 00:35:12,738
кабачки, помідори.
369
00:35:12,779 --> 00:35:14,990
- Так.
- Що в цьому ряду?
370
00:35:16,700 --> 00:35:19,369
- Буряк.
- Буряк?
371
00:35:23,415 --> 00:35:24,666
А тут?
372
00:35:24,708 --> 00:35:27,211
- Картопля.
- Картопля?
373
00:35:27,252 --> 00:35:28,378
Авжеж.
374
00:35:31,048 --> 00:35:33,050
Ану стривай хвилинку.
375
00:35:33,091 --> 00:35:36,220
- А це що?
- Помідори.
376
00:35:36,261 --> 00:35:38,847
- Помідори?
- Так.
377
00:35:38,889 --> 00:35:40,974
Он латук, кабачки,
378
00:35:41,016 --> 00:35:45,229
солодка картопля,
морква, капуста бок-чой.
379
00:35:45,270 --> 00:35:48,732
- Що таке бок-чой?
- Китайська капуста.
380
00:35:49,942 --> 00:35:51,902
Насправді це...
381
00:35:51,944 --> 00:35:53,403
Це все кукурудза!
382
00:35:53,445 --> 00:35:56,907
Всі ці рослини схожі,
правда?
383
00:35:56,949 --> 00:35:59,451
- Справді, схожі на кукурудзу.
- Хлопці...
384
00:35:59,493 --> 00:36:01,870
продавець знав, що нам треба.
385
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Що тобі треба.
386
00:36:03,163 --> 00:36:06,375
Кукурудза, кукурудза, кукурудза!
387
00:36:06,416 --> 00:36:08,377
Одна кукурудза.
388
00:36:09,586 --> 00:36:12,381
Кукурудза. Кукурудза.
389
00:36:14,424 --> 00:36:17,594
- Господи, нарешті!
- Хлопче, допоможи розвантажити.
390
00:36:17,636 --> 00:36:19,096
Потім закінчимо.
391
00:37:06,727 --> 00:37:09,646
Обережно, хлопче.
Він їсть людей.
392
00:37:11,106 --> 00:37:15,694
Це маєток Маккенів?
Ми привезли вашого лева.
393
00:37:16,945 --> 00:37:21,950
Король звірів.
Гроза джунглів.
394
00:37:35,756 --> 00:37:39,051
Ви купили лева?
Старого лева?
395
00:37:39,092 --> 00:37:41,970
Відійди, поки він тебе не покалічив чи не з'їв.
396
00:37:43,013 --> 00:37:44,515
- Нащо це вам?
- Брате,
397
00:37:44,556 --> 00:37:47,309
це найкраща твоя ідея.
398
00:37:47,351 --> 00:37:50,604
Лев'яча голова чудово виглядатиме над каміном.
399
00:37:50,646 --> 00:37:53,315
Над каміном?
У вас немає каміна.
400
00:37:53,357 --> 00:37:55,234
Ну то буде.
401
00:37:56,693 --> 00:37:57,986
Ви його застрелите?
402
00:37:58,028 --> 00:37:59,905
Побачимо.
403
00:38:02,783 --> 00:38:04,117
Гаразд, лев тут.
404
00:38:04,159 --> 00:38:06,245
Це не можна назвати спортом.
405
00:38:06,286 --> 00:38:10,415
В нашому віці це єдиний доступний вид спорту.
406
00:38:10,457 --> 00:38:12,584
Волтере, підійди.
407
00:38:12,626 --> 00:38:15,212
Смикнеш за сигналом.
408
00:38:21,760 --> 00:38:23,095
Давай!
409
00:38:32,437 --> 00:38:34,982
Привіт!
410
00:38:35,023 --> 00:38:36,191
Вилазь звідти.
411
00:38:36,233 --> 00:38:39,695
Агов, ти, у ящику!
412
00:38:39,736 --> 00:38:43,156
Витягуй сюди свою лев'ячу дупу.
413
00:38:43,198 --> 00:38:44,741
Мабуть він приручений.
414
00:38:47,786 --> 00:38:50,163
Це поганий лев.
415
00:38:50,205 --> 00:38:54,293
Він...
хворий.
416
00:38:54,334 --> 00:38:58,672
- Головне, що він живий.
- Нуж-бо, стріляймо!
417
00:38:58,714 --> 00:39:01,675
Це не по-спортивному - застрелити в ящику.
418
00:39:01,717 --> 00:39:04,094
У нього старий...
419
00:39:04,136 --> 00:39:05,679
втомлений вигляд.
420
00:39:05,721 --> 00:39:08,599
Ось тобі й полювання на лева!
421
00:39:08,640 --> 00:39:11,393
Чудово.
Брак.
422
00:39:11,435 --> 00:39:14,146
Хворий вигнанець із зоопарку.
423
00:39:15,355 --> 00:39:19,693
Залишіть його для мене.
424
00:39:19,735 --> 00:39:23,322
Я за ним доглятиму і дбатиму, і годуватиму коротше все зроблю.
425
00:39:23,363 --> 00:39:25,073
У мене ніколи не було домашньої тварини.
426
00:39:25,115 --> 00:39:29,036
Отже, малий, ти хочеш подбати про лева,
вилікувати його?
427
00:39:29,077 --> 00:39:31,955
Добре. Ми застрелимо його потім.
428
00:39:38,712 --> 00:39:41,006
Ох і лева ти купив!
429
00:39:41,048 --> 00:39:43,550
А яку ти городину придбав!
430
00:39:46,553 --> 00:39:50,474
Не хвилюйся, вони не такі погані як здаються на перший погляд.
431
00:39:50,557 --> 00:39:53,560
Зараз принесу тобі вечерю.
432
00:40:03,987 --> 00:40:07,449
Ось так.
Тепер тобі видно подвір'я.
433
00:40:12,287 --> 00:40:14,248
Ти певен що він не вирветься?
434
00:40:15,499 --> 00:40:17,918
Вона. Це левиця.
435
00:40:19,753 --> 00:40:21,171
Я назвав її Джасмін.
436
00:40:22,589 --> 00:40:24,591
Що ти зараз сказав?
437
00:40:30,764 --> 00:40:34,268
Це здається гарне ім'я...для левиці.
438
00:40:48,407 --> 00:40:50,576
Даруйте це забрало трохи часу.
439
00:40:50,617 --> 00:40:53,203
За 40 років я такого не замовляв.
440
00:40:56,123 --> 00:40:58,750
"Корм для лева"
441
00:40:58,792 --> 00:41:00,919
А щоб мене!
442
00:41:00,961 --> 00:41:03,255
Якщо ви зачекаєте декілька хвилин мої хлопці усе завантажать.
443
00:41:04,464 --> 00:41:06,466
Я сам.
444
00:41:08,177 --> 00:41:10,220
Гарте, розплатися.
445
00:41:10,262 --> 00:41:11,680
Будь обережний.
446
00:41:13,599 --> 00:41:16,268
М-ре МакКенна, ці мішки важать 22.6 кг.
447
00:41:19,646 --> 00:41:21,607
Бери з того краю.
448
00:41:21,648 --> 00:41:23,859
Ось так.
449
00:41:35,329 --> 00:41:37,956
Якщо ви немічні леді хочете додому, я зараз вас відвезу.
450
00:41:42,419 --> 00:41:44,213
Хабе!
451
00:42:02,397 --> 00:42:03,899
П-сс!
452
00:42:05,150 --> 00:42:06,109
П-сс!
453
00:42:07,194 --> 00:42:09,488
Хлопчику!
454
00:42:09,530 --> 00:42:11,907
Це ти з двома братами МакКеннами?
455
00:42:16,203 --> 00:42:20,707
Я знаю що вони колишні мафіозі.
456
00:42:20,749 --> 00:42:23,836
Вони втекли з мільйонами,
457
00:42:23,877 --> 00:42:27,506
які вкрали в Аль Капоне.
458
00:42:45,774 --> 00:42:47,359
Розкажи мені більше про Африку...
459
00:42:47,401 --> 00:42:50,779
про себе і дядька Хаба, і Джасмін.
460
00:42:50,821 --> 00:42:53,949
Чому такий розумний малий хоче слухати такі старі історії?
461
00:42:56,034 --> 00:42:58,036
А що нам залишається робити?
462
00:42:59,162 --> 00:43:00,622
На чому я...?
463
00:43:03,250 --> 00:43:07,379
"Жоден работорговець або Бедуїн,
464
00:43:07,421 --> 00:43:09,965
ніколи не бачив такого хороброго американця
465
00:43:10,007 --> 00:43:11,717
який боровся як 20-ро людей.
466
00:43:11,758 --> 00:43:14,511
Так точно, точно. Отож так сталося...
467
00:43:15,596 --> 00:43:18,098
що одна з визволених Хабом жінок,
468
00:43:18,140 --> 00:43:20,767
виявилася служницею принцеси.
469
00:43:24,479 --> 00:43:28,442
Коли вона розповіла принцесі історію свого порятунку,
470
00:43:28,483 --> 00:43:33,697
найбільше вона розповідала про американця, красеня-визволителя.
471
00:43:35,240 --> 00:43:39,077
"Я мушу зустрітися з цим чоловіком!" Сказала принцеса.
472
00:43:42,164 --> 00:43:47,252
Одного дня, Хаб їхав верхи вздовж Середземного моря,
473
00:43:47,294 --> 00:43:51,798
і тут незвідки з'явився вершник і почав випереджати.
474
00:43:54,301 --> 00:43:57,930
Але ти знаєш Хаба... він не звик до поразок.
475
00:43:57,971 --> 00:43:59,723
Між ними почалось змагання.
476
00:44:03,810 --> 00:44:08,398
Більшість людей казали, що Хаб накращий вершник у Північній Африці.
477
00:44:10,275 --> 00:44:12,945
Але інший вершник тримався нарівні з ним.
478
00:44:12,986 --> 00:44:16,448
Вони мчали вперед.
479
00:44:22,663 --> 00:44:25,916
Тоді коні зіштовхнулися.
480
00:44:25,958 --> 00:44:28,919
І вершники попадали у море.
481
00:44:28,961 --> 00:44:32,297
Хаб схопився, готовий до всього...
482
00:44:32,339 --> 00:44:34,341
як він думав.
483
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Це була принцеса,
484
00:44:47,855 --> 00:44:51,733
найгарніша жінка яку він коли-небудь бачив.
485
00:44:54,361 --> 00:44:58,198
- Джасмін!
- Джасмін!
486
00:45:05,247 --> 00:45:08,166
Кажуть, що в наш час такого не буває,
487
00:45:08,208 --> 00:45:10,669
про таке можна лише в казках прочитати,
488
00:45:10,711 --> 00:45:14,840
але коли вони вперше зазирнули в очі одне одному,
489
00:45:14,882 --> 00:45:18,635
присягаюся, без жартів, це правда,
490
00:45:18,677 --> 00:45:20,637
сталось те, що буває раз в житті, -
491
00:45:20,721 --> 00:45:24,349
кохання з першого погляду.
492
00:45:31,023 --> 00:45:34,401
Ану зачекай. Якби це була правдива історія кохання
493
00:45:34,443 --> 00:45:36,904
вони б одружилися і жили довго і щасливо, правильно?
494
00:45:36,945 --> 00:45:39,114
Ти дозволиш розповісти усю історію?
495
00:45:40,824 --> 00:45:43,744
- Добре, продовжуй.
- Ну...
496
00:45:43,785 --> 00:45:46,914
Все було не так просто.
497
00:45:46,955 --> 00:45:49,166
Її пообіцяли іншому -
498
00:45:49,208 --> 00:45:52,211
могутньому шейху із сусіднього королівства.
499
00:45:55,756 --> 00:45:59,551
Він дізнався що Джасмін кохає іншого,
500
00:45:59,593 --> 00:46:01,762
тому він залякав її батька,
501
00:46:01,803 --> 00:46:04,223
і забрав Джасмін у своє королівство,
502
00:46:04,264 --> 00:46:06,850
та замкнув її у своєму гаремі.
503
00:46:08,602 --> 00:46:12,773
Вона розповіла іншим дружинам що вона ліпше помре
504
00:46:12,814 --> 00:46:15,359
аніж вийде заміж за безсердечного шейха.
505
00:46:15,442 --> 00:46:17,819
В неї був ніж.
506
00:46:18,820 --> 00:46:20,989
Коли вона дізналася що він прийде до неї вночі,
507
00:46:21,031 --> 00:46:23,408
вона вирішила вбити себе.
508
00:46:24,618 --> 00:46:26,745
Що зробив дядько Хаб?
509
00:47:01,238 --> 00:47:05,617
Вони одружилися і жили довго і щасливо.
510
00:47:05,659 --> 00:47:07,286
Кінець.
511
00:47:09,872 --> 00:47:11,915
Стривай,
512
00:47:11,999 --> 00:47:13,625
якби вони жили довго і щасливо,
513
00:47:13,667 --> 00:47:17,421
потім одружилися, тоді б вона була тут, з нами, правильно?
514
00:47:17,462 --> 00:47:19,631
В них були діти? Де вони?
515
00:47:19,673 --> 00:47:22,301
Медсестро? Що відбувається?
516
00:47:23,510 --> 00:47:25,721
Сподіваюсь, нам скажуть що-небудь.
517
00:47:29,933 --> 00:47:31,935
Геть з-перед моїх очей!
518
00:47:31,977 --> 00:47:35,439
Де ви сховали мої кляті штани? Де мої штани?
519
00:47:35,480 --> 00:47:39,651
- Вам не можна!
- Віддайте мої штани!
520
00:47:39,693 --> 00:47:43,405
Хто мене сюди притягнув? Хто мене сюди притягнув? Ви двоє!
521
00:47:46,992 --> 00:47:49,328
Ці лікарні...
що там хорошого?
522
00:47:49,369 --> 00:47:53,165
Ти не досить довго там був, щоб це з'ясувати.
523
00:47:54,291 --> 00:47:57,044
Гей, ти забув повернути.
524
00:47:57,085 --> 00:47:59,463
- Не забув.
- Дім он там.
525
00:47:59,505 --> 00:48:01,381
- А я хочу туди.
526
00:48:11,642 --> 00:48:15,521
Лікарю, де М-р МакКенна?
527
00:48:15,562 --> 00:48:18,690
O, на жаль його немає.
528
00:48:23,278 --> 00:48:27,324
Що ж, він прожив насичене життя.
529
00:48:27,366 --> 00:48:29,368
Де його тіло?
530
00:48:29,409 --> 00:48:32,788
Ні, його немає...він пішов.
531
00:48:32,829 --> 00:48:34,998
М-р МакКенна виписався сам.
532
00:48:35,040 --> 00:48:36,917
Пішов?!
533
00:48:40,546 --> 00:48:41,964
Брате,
534
00:48:42,005 --> 00:48:46,301
тобі слід зважати на свій вік.
535
00:48:46,343 --> 00:48:48,762
Що це в біса означає?
536
00:48:48,804 --> 00:48:52,057
Усе своє життя ти нічого на боявся.
537
00:48:52,099 --> 00:48:54,393
То що тебе турбує?
538
00:48:54,434 --> 00:48:56,728
Старість?
539
00:48:56,770 --> 00:48:59,398
- Смерть?
- Дідько, ні.
540
00:49:00,691 --> 00:49:03,610
- Що тоді?
- Марнота існування.
541
00:49:03,652 --> 00:49:06,113
В молодості все мало причини
542
00:49:06,154 --> 00:49:08,407
і наслідки.
Все мало сенс.
543
00:49:08,448 --> 00:49:10,242
Тепер життя немає сенсу.
544
00:49:10,284 --> 00:49:11,743
А що ми зараз робимо? Ми садоводи.
545
00:49:11,785 --> 00:49:14,997
Брате, наш час минув.
546
00:49:27,593 --> 00:49:30,012
- Візьмемо пиво.
- Добре.
547
00:49:30,053 --> 00:49:33,056
Агов, старий,
548
00:49:33,098 --> 00:49:35,100
як барбекю?
549
00:49:35,142 --> 00:49:37,603
Дай мені трохи.
550
00:49:37,644 --> 00:49:41,064
Хлопче, ми зайняті. Відвали, добре?
551
00:49:42,816 --> 00:49:44,568
Що ти сказав?
552
00:49:44,610 --> 00:49:48,197
Чудовий приклад того, про що ми говорили.
553
00:49:48,238 --> 00:49:50,657
Відтоді як цього шмаркача відучили від цицьки,
554
00:49:50,699 --> 00:49:52,868
він збагнув багато що, крім дисципліни.
555
00:49:52,910 --> 00:49:54,953
На його думку, хоробрість і зрілість -
556
00:49:54,995 --> 00:49:56,997
це вештатись в компанії нікчем
557
00:49:57,039 --> 00:49:59,082
і ображати людей...
558
00:49:59,124 --> 00:50:02,336
надто вихованих щоб його спинити.
559
00:50:04,087 --> 00:50:06,215
Агов, ким ти себе вважаєш?
560
00:50:08,008 --> 00:50:09,051
Він ще дурне дитя, Хабе.
561
00:50:09,092 --> 00:50:10,219
- Хабе, не вбивай його.
- Добре.
562
00:50:14,723 --> 00:50:16,141
Я Хаб МакКенна.
563
00:50:16,183 --> 00:50:17,267
Я воював у Двох Світових,
564
00:50:17,309 --> 00:50:19,478
трьох континентальних війнах, менші я не рахував.
565
00:50:19,520 --> 00:50:21,647
Я вів у бій тисячі людей,
566
00:50:21,688 --> 00:50:24,191
озброєних лише шаблями, кавалерію,
артилерійські і танкові війська.
567
00:50:24,233 --> 00:50:26,318
Я бачив витоки Нілу,
568
00:50:26,360 --> 00:50:29,279
і племена тубільців які не бачив жоден білий.
569
00:50:29,321 --> 00:50:31,532
Були перемоги і поразки,
570
00:50:31,573 --> 00:50:33,408
я вбив безліч людей
571
00:50:33,450 --> 00:50:35,619
і кохав лише одну жінку,
572
00:50:35,661 --> 00:50:37,412
з такою пристрастю яку тобі, блоха
573
00:50:37,454 --> 00:50:39,081
ніколи не зрозуміти.
574
00:50:39,122 --> 00:50:40,832
Ось хто я такий.
575
00:50:42,417 --> 00:50:44,878
А зараз, йди додому, хлопче!
576
00:50:46,338 --> 00:50:48,298
Покажимо цьому старому де раки зимують!
577
00:50:48,340 --> 00:50:49,925
- Діставайте ножі.
- Так.
578
00:50:52,928 --> 00:50:54,930
Хлопці,
579
00:50:54,972 --> 00:50:57,349
контролюйте свої підліткові гормони,
580
00:50:57,391 --> 00:50:58,809
бо вони втягнуть вас у великі неприємності.
581
00:51:00,519 --> 00:51:02,479
От дідько, Гарте. Я просив тебе щоб ти втручався?
582
00:51:02,521 --> 00:51:04,356
Хабе, ти щойно вийшов з лікарні.
583
00:51:04,398 --> 00:51:07,901
Ну, тут...тут лише четверо.
584
00:51:07,943 --> 00:51:10,279
Так, але...
спершу впорайся з одним.
585
00:51:10,320 --> 00:51:13,949
А потім я дозволю тобі провчити трьох інших. Згода?
586
00:51:13,991 --> 00:51:16,201
Так. Дивися, малий!
587
00:51:16,243 --> 00:51:18,912
Тепер ви! Краще підніміть свої ножі,
588
00:51:18,954 --> 00:51:23,542
вам тепер будь-яка допомога знадобиться.
589
00:51:25,169 --> 00:51:26,670
- Нуж-бо, Френкі!
- Дістань його.
590
00:51:26,753 --> 00:51:29,089
Дістань його, Френкі, поріж його!
591
00:51:31,508 --> 00:51:33,135
Ааа!
592
00:51:33,177 --> 00:51:35,637
Давній трюк, відомий з книг.
593
00:51:35,679 --> 00:51:37,639
Добре, добре.
594
00:51:37,681 --> 00:51:39,892
Неправильно тримаєш ніж, синку.
Треба не так.
595
00:51:39,933 --> 00:51:42,060
Потрібно так... плавно.
596
00:51:42,102 --> 00:51:44,104
- Спробуй ще раз.
- Нуж-бо, Френкі.
597
00:51:44,146 --> 00:51:45,564
Давай, Френкі, дістань його!
598
00:51:45,606 --> 00:51:47,649
- Поріж його
- Нуж-бо. Добре.
599
00:51:47,691 --> 00:51:49,902
- Дістань його, Френкі, поріж його.
- Так, покажи йому!
600
00:51:49,943 --> 00:51:50,944
Давай, Френкі!
601
00:51:55,949 --> 00:51:58,243
- Стій, стій, ааа!
- Ти зламаєш йому руку!
602
00:51:58,285 --> 00:52:00,287
Ви троє краще допоможіть йому.
603
00:52:14,718 --> 00:52:16,929
Може допоможеш йому?
604
00:52:16,970 --> 00:52:21,058
Хаб завжди дає прочухана поганцям. Цьому він сам дасть раду.
605
00:52:22,142 --> 00:52:24,311
Але ж їх четверо!
606
00:52:25,354 --> 00:52:26,855
Вже троє.
607
00:52:29,274 --> 00:52:34,029
Давай, Хабе! Ось так мій друже!
608
00:52:34,071 --> 00:52:36,114
Малий, ну як тобі? Непогано, еге ж?
609
00:52:36,156 --> 00:52:38,534
- Може ти приєднаєшся?
- Ні.
610
00:52:38,575 --> 00:52:40,744
За 40 років я вже звик до цього.
611
00:52:40,786 --> 00:52:42,871
Аааа!
612
00:52:42,913 --> 00:52:47,125
Крім цього, тепер я вже розумію, що йому вони потрібні більше, ніж мені.
613
00:52:49,253 --> 00:52:51,255
Давай, Хабе!
614
00:52:51,296 --> 00:52:53,298
І ось такий захват.
615
00:52:53,340 --> 00:52:54,383
Відпустіть будь ласка! Прошу вас!
616
00:53:10,649 --> 00:53:12,234
Татку, вони ще не повернулися.
617
00:53:12,276 --> 00:53:14,820
Певно тому, що Хаб тільки з лікарні,
618
00:53:14,862 --> 00:53:17,072
вони їдуть дуже обережно і повільно.
619
00:53:17,114 --> 00:53:18,115
Так.
620
00:53:19,199 --> 00:53:21,660
Як я ненавиджу цей дім. Ненавиджу його.
621
00:53:21,702 --> 00:53:23,287
Коли ці двоє вріжуть дуба,
622
00:53:23,328 --> 00:53:25,539
Татку, хочу щоб ти спалив це місце вщент.
623
00:53:25,581 --> 00:53:28,417
Гей, що то таке?
624
00:53:28,458 --> 00:53:30,460
Грець його знає.
625
00:53:30,502 --> 00:53:34,256
- Давай поламаємо!
- Так.
626
00:53:42,222 --> 00:53:43,182
Що це?
627
00:53:43,223 --> 00:53:45,767
Якийсь мотлох!
628
00:53:48,896 --> 00:53:51,773
- Мамо!
- Мамо!
629
00:54:02,409 --> 00:54:05,662
- Він живий!
- Хто? Що сталося?
630
00:54:05,704 --> 00:54:07,915
Я казала вам ніколи не брехати.
631
00:54:10,459 --> 00:54:13,128
Гей, не топчіться по моїх туфлях!
632
00:54:13,170 --> 00:54:14,922
Що з дядьком Хабом?
633
00:54:14,963 --> 00:54:18,550
Малий, принеси трохи м'яса.
634
00:54:18,675 --> 00:54:20,302
Де дядько Хаб?
635
00:54:22,346 --> 00:54:24,473
Господи, певно сталася аварія.
636
00:54:25,849 --> 00:54:28,143
Я хочу додому.
637
00:54:28,185 --> 00:54:30,062
Зараз ти не в стані їхати додому.
638
00:54:30,103 --> 00:54:32,397
Там була бійка. Дядько Хаб був неймовірний.
639
00:54:32,439 --> 00:54:34,858
Лев таки намагався нас зжерти.
640
00:54:34,900 --> 00:54:37,736
- Цить!
- Джасмін?
641
00:54:37,778 --> 00:54:40,489
О, Джасмін! Я не годував її цілий день.
642
00:54:40,531 --> 00:54:42,991
Напевно вона зголодніла. Пійду нагодую її.
643
00:54:43,033 --> 00:54:45,327
Ось так!
644
00:54:50,874 --> 00:54:52,876
Ось, тримай Джасмін.
645
00:54:55,921 --> 00:54:57,673
Джасмін?
646
00:55:02,594 --> 00:55:06,014
- Там дійсно був лев.
- Лев?! У вас є лев?
647
00:55:06,056 --> 00:55:09,518
Він під замком.
Та ні. Він намагався нас з'їсти.
648
00:55:09,560 --> 00:55:12,020
- Справді намагався.
- Беріть зброю!
649
00:55:12,062 --> 00:55:13,814
- Геть з дороги!
- Всі по зброю!
650
00:55:13,856 --> 00:55:15,691
Пішли, пішли.
651
00:55:15,732 --> 00:55:17,734
Джасмін?
652
00:55:27,077 --> 00:55:30,038
Джасмін? Джасмін?
Джасмін?
653
00:55:30,080 --> 00:55:32,207
До мене. Ой!
654
00:55:36,086 --> 00:55:38,881
Фу, слюнява левиця. Ні, припини.Джасмін.
655
00:55:38,922 --> 00:55:41,967
Не стріляй, ти і його пораниш.
656
00:55:42,009 --> 00:55:44,011
Нуж-бо. Вау!
657
00:55:49,308 --> 00:55:51,310
Вони зникли.
658
00:55:51,351 --> 00:55:54,021
- Напевно ми спізнилися.
- Вперед.
659
00:55:55,522 --> 00:55:57,733
Ви стійте. Залишайтеся.
660
00:56:09,828 --> 00:56:11,705
Джасмін!
661
00:56:12,956 --> 00:56:15,834
Стоп, стоп.
662
00:56:17,753 --> 00:56:18,712
Вона напала на нього.
663
00:56:26,678 --> 00:56:29,598
Вона почувається краще.
664
00:56:32,809 --> 00:56:34,770
Відчепіться від мене!
665
00:56:35,979 --> 00:56:37,731
Ми їдемо.
666
00:56:39,149 --> 00:56:42,236
Ми не повернемось доки ви не спекаєтесь того монстра.
667
00:56:44,112 --> 00:56:47,366
Ну що ж, левиця залишиться.
668
00:56:48,659 --> 00:56:51,161
Гаразд, з мене досить.
Пішли, татусю.
669
00:56:51,203 --> 00:56:52,246
Татусю! Ходімо!Усі в машину.
670
00:56:52,329 --> 00:56:54,498
Бувайте дядько Хабе. Бувайте дядько Гарте!
671
00:56:54,540 --> 00:56:57,125
Замовкніть!
Сідайте в машину.
672
00:56:57,167 --> 00:56:59,461
Мені треба випити.
Це був жахливий день.
673
00:56:59,503 --> 00:57:02,297
Хлопці ви голодні?
674
00:57:02,339 --> 00:57:05,634
- Хочете лишитися на вечерю?
- А що ми їстимо?
675
00:57:05,676 --> 00:57:07,302
М'ясо.
676
00:57:07,344 --> 00:57:09,179
Багацько м'яса.
677
00:57:10,347 --> 00:57:12,432
Вона не хоче виходити із поля.
678
00:57:12,516 --> 00:57:16,144
Це поле нагадує їй джунглі які вона колись бачила.
679
00:57:16,186 --> 00:57:18,981
Вона знає, що це її батьківщина.
680
00:57:27,656 --> 00:57:30,492
- Я думаю вона щаслива.
- Думаю так і є.
681
00:57:34,162 --> 00:57:36,915
А як ти? Ти щасливий?
682
00:57:50,053 --> 00:57:53,056
Що він їм розповідає?
683
00:57:53,098 --> 00:57:55,350
Він саме виголошує промову під назвою
684
00:57:55,392 --> 00:57:56,977
"Що треба знати хлопчині про чоловіче життя".
685
00:57:58,729 --> 00:58:01,732
Роками багато людей слухало цю промову.
686
00:58:01,773 --> 00:58:04,860
Багато людей.
687
00:58:04,902 --> 00:58:08,405
- Він розповість цю промову мені?
- О, я це гарантую.
688
00:58:08,447 --> 00:58:11,033
Звісно, якщо доживе до цього часу.
689
00:58:16,121 --> 00:58:19,166
Ти так і не розповів мені історію про дядька Хаба і Джасмін.
690
00:58:19,208 --> 00:58:20,876
Ти не віриш в цю Африканську маячню?
691
00:58:20,876 --> 00:58:22,211
Це гарна історія.
692
00:58:24,421 --> 00:58:28,175
Ну, після того як ми врятували Джасмін,
693
00:58:28,217 --> 00:58:31,845
минуло декілька років, дивовижних років.
694
00:58:34,806 --> 00:58:37,309
Ніколи двоє людей не були такими щасливими,
695
00:58:37,351 --> 00:58:39,394
такими закоханими.
696
00:58:39,436 --> 00:58:42,397
Все було чудово.
697
00:58:43,440 --> 00:58:45,317
Окрім одного.
698
00:58:45,359 --> 00:58:48,111
- Шейх.
- Шейх.
699
00:58:49,321 --> 00:58:52,115
Він люто ненавидів Хаба за те, що він викрав Джасмін,
700
00:58:52,157 --> 00:58:54,826
тому він назначив ціну за голову Хаба.
701
00:58:54,868 --> 00:58:59,331
10 тисяч золотих монет... цілий статок
702
00:58:59,373 --> 00:59:03,085
Наймані вбивці приходили з усюди.
703
00:59:16,890 --> 00:59:18,392
Біжимо!
704
00:59:18,433 --> 00:59:19,977
Хаб і Джасмін мали бути напоготові,
705
00:59:20,018 --> 00:59:22,771
щодня і щохвилини.
706
00:59:44,251 --> 00:59:47,296
Хаб знав, що йому з Джасмін не вдасться вічно втікати,
707
00:59:47,337 --> 00:59:50,632
і рано чи пізно удача їх підведе.
708
00:59:53,844 --> 00:59:56,180
Залишалось одне.
709
01:00:00,684 --> 01:00:05,063
Тому одного дня, найманець привів Хаба, закованого в кайдани,
710
01:00:05,105 --> 01:00:07,024
до фортеці шейха,
711
01:00:07,065 --> 01:00:09,776
щоб отримати свої 10 тисяч золотих монет.
712
01:00:09,818 --> 01:00:11,278
Що?!
713
01:00:13,197 --> 01:00:16,742
Найманцеві дали багато мішків золота,
714
01:00:16,783 --> 01:00:18,368
а Хаба шейх наказав
715
01:00:18,410 --> 01:00:24,583
відвести до сумнозвісної Темниці 1387 тортур.
716
01:00:27,836 --> 01:00:32,299
Хто цей негідник, що за гроші зрадив дядька Хаба?
717
01:00:32,341 --> 01:00:35,719
То був я.
718
01:00:40,182 --> 01:00:42,392
Це була пастка.
719
01:00:42,434 --> 01:00:45,354
Так, це була пастка.
720
01:00:52,778 --> 01:00:54,530
У темниці я дістав свою шаблю...
721
01:01:04,665 --> 01:01:07,543
і сам-один здолав усіх охоронців
722
01:01:07,584 --> 01:01:10,295
та звільнив Хаба, не зронивши
723
01:01:10,337 --> 01:01:11,839
жодної монети.
724
01:01:17,719 --> 01:01:19,930
Зачекай, зачекай.
725
01:01:19,972 --> 01:01:21,932
Ти врятував дядька Хаба,
726
01:01:21,974 --> 01:01:24,726
весь час тримаючи в руках сотні фунтів золота?
727
01:01:26,270 --> 01:01:29,565
Ти не віриш що я вбив усіх людей і врятував Хаба?
728
01:01:32,234 --> 01:01:35,821
Ну, можливо Хаб допоміг мені, трохи.
729
01:01:53,380 --> 01:01:55,591
- Ух-ох.
- Їх було більше.
730
01:01:57,634 --> 01:01:59,595
Це був нерівний бій.
731
01:01:59,636 --> 01:02:01,930
Коли все скінчилося, ми розділилися.
732
01:02:01,972 --> 01:02:04,600
Кожен знав, що повинен зробити.
733
01:02:09,563 --> 01:02:12,774
Нагорі в розкішній спальні
734
01:02:12,816 --> 01:02:14,693
спав шейх.
735
01:02:16,737 --> 01:02:20,824
Шейх прокинувся, коли Хаб зхрестив шаблі біля його горла.
736
01:02:20,866 --> 01:02:23,452
Шейх був нажаханий,
737
01:02:23,493 --> 01:02:26,788
але Хаб опустив зброю.
738
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
"Захищайся!" Вигукнув Хаб.
739
01:02:35,923 --> 01:02:38,509
І кинув шейхові шаблю.
740
01:03:06,537 --> 01:03:10,666
Шейх знав що напевно помре зараз,
741
01:03:10,707 --> 01:03:13,293
що не має права просити пощади.
742
01:03:24,596 --> 01:03:26,765
Але Хаб промовив,
743
01:03:26,807 --> 01:03:31,311
"Двічі твоє життя було в моїх руках,
744
01:03:31,353 --> 01:03:34,606
і двічі я повертав його тобі"
745
01:03:34,648 --> 01:03:37,150
Наступного разу...
746
01:03:37,192 --> 01:03:40,362
...твоє життя буде моїм.
747
01:03:48,203 --> 01:03:49,913
І з того часу,
748
01:03:49,955 --> 01:03:52,708
спроби вбивства припинилися.
749
01:03:52,749 --> 01:03:55,794
Хтось казав це тому що Шейх
750
01:03:55,836 --> 01:03:59,423
боїться що Хаб повернеться і вб'є його.
751
01:03:59,464 --> 01:04:03,010
Інші казали через те що Хаб подарував йому життя,
752
01:04:03,093 --> 01:04:07,848
шейх вчинив шляхетно - дав спокій ворогові.
753
01:04:10,767 --> 01:04:13,520
Особисто я, вважаю тому що
754
01:04:13,562 --> 01:04:16,815
Шейх був до біса зайнятий тим, що в його королівстві знайшли нафту.
755
01:04:16,857 --> 01:04:19,860
Він став 5-ою найзаможнішою людиною у світі.
756
01:04:21,028 --> 01:04:24,907
Що?! Поганець стає багатієм?
757
01:04:26,033 --> 01:04:27,910
Хіба так закінчуються казки?
758
01:04:27,951 --> 01:04:30,037
Я тільки розповів як все було.
759
01:04:30,078 --> 01:04:32,039
- Бувайте.
- На все добре.
760
01:04:34,875 --> 01:04:36,627
То ось звідки у вас гроші!
761
01:04:36,668 --> 01:04:38,921
- Це золото шейха?
- Ну...
762
01:04:38,962 --> 01:04:41,256
Так.
763
01:04:43,050 --> 01:04:45,677
Тепер з цими хлопцями все буде добре.
764
01:04:45,719 --> 01:04:48,722
- А з тобою?
- Так.
765
01:04:50,557 --> 01:04:53,393
Я почуваюся старим і виснаженим.
766
01:04:53,435 --> 01:04:55,354
- Ти сьогодні багато зробив.
- Так.
767
01:04:55,395 --> 01:04:58,357
Тероризував лікарів і мед.сестер,
768
01:04:58,398 --> 01:05:02,277
провчив розбишак,
переслідував левицю...
769
01:05:02,319 --> 01:05:04,613
в тебе був насичений день.
770
01:05:06,865 --> 01:05:09,910
Пощастило що ті хлопці нічого непетрають у бійці.
771
01:05:11,078 --> 01:05:13,664
Незабаром мене й дитина переможе.
772
01:05:16,959 --> 01:05:19,336
Я буду не такий вправний у бійці.
773
01:05:19,378 --> 01:05:21,046
Безпорадний!
774
01:05:21,088 --> 01:05:23,173
Ти почуватимешся краще через день або два.
775
01:05:26,468 --> 01:05:28,554
Так, ну що ж...
776
01:05:28,595 --> 01:05:31,640
Я пійду спати. Надобраніч, малий.
777
01:05:48,365 --> 01:05:50,367
Отже...
778
01:05:50,409 --> 01:05:53,036
ти нарешті розповіси мені що трапилося із Джасмін?
779
01:05:53,078 --> 01:05:54,496
- Ні.
- Що?!
780
01:05:54,496 --> 01:05:56,999
Хочеш знати що сталося із Джасмін
781
01:05:57,040 --> 01:05:58,333
тоді запитай у нього.
782
01:05:59,918 --> 01:06:01,837
Запитати у дядька Хаба?
783
01:06:01,837 --> 01:06:04,298
Ти що скажений? Згадай що трапилося минулого разу.
784
01:06:04,339 --> 01:06:07,009
Мені набридло робити всю брудну роботу.
785
01:06:07,050 --> 01:06:09,094
Якщо хочеш почути кінець цієї історії,
786
01:06:09,136 --> 01:06:10,596
ти повинен запитати в нього.
787
01:06:40,792 --> 01:06:42,878
- Хабе?
- Що?
788
01:06:42,920 --> 01:06:45,881
- Аероплан?
- Так, завжди його хотів.
789
01:06:45,923 --> 01:06:48,509
Ти завжди казав що й ногою не ступиш на аероплан.
790
01:06:48,550 --> 01:06:51,136
Ти ж не довіряєш їм, бо вони падають.
791
01:06:51,178 --> 01:06:53,555
Так, ризик є, вони досить небезпечні.
792
01:06:53,597 --> 01:06:56,016
У вас є інструкція або щось таке?
793
01:06:56,058 --> 01:06:57,601
Так, ось вона.
794
01:06:57,643 --> 01:07:00,395
Ти ж нічогісенько не знаєш в аеропланах.
795
01:07:00,437 --> 01:07:02,898
Ну що ж, я навчуся. Кажу тобі.
796
01:07:03,899 --> 01:07:06,693
Ага!
Тут написано:
797
01:07:06,735 --> 01:07:08,445
"Щоб злетіти, потягніть важіль на себе,
798
01:07:08,487 --> 01:07:10,572
для посадки тисніть важіль уперед"
799
01:07:10,614 --> 01:07:13,367
Я миттю підніму цю штуку в повітря.
800
01:07:13,408 --> 01:07:14,952
От дідько!
801
01:07:25,462 --> 01:07:27,965
Можливо це просто нове захоплення.
802
01:07:28,006 --> 01:07:30,467
Можливо насправді він не хоче...
803
01:07:31,802 --> 01:07:34,513
ну ти знаєш, зробити щось божевільне.
804
01:07:36,515 --> 01:07:38,308
Ти так гадаєш?
805
01:07:44,648 --> 01:07:46,733
Ти вже запитував?
806
01:07:47,818 --> 01:07:49,611
Про Джасмін?
807
01:07:54,032 --> 01:07:56,034
Краще зроби це швидше.
808
01:08:57,596 --> 01:08:59,556
Якого біса?
809
01:08:59,598 --> 01:09:01,225
Зараз північ.
810
01:09:02,809 --> 01:09:04,853
Що таке? Що ти тут робиш?
811
01:09:04,895 --> 01:09:07,981
Ти хочеш мені щось сказати?
812
01:09:08,023 --> 01:09:10,400
Не мовчи.
813
01:09:12,444 --> 01:09:14,613
Дядьку Хабе, що з нею сталося?
814
01:09:18,784 --> 01:09:21,036
Що трапилося із Джасмін?
815
01:09:34,174 --> 01:09:37,886
Я повинен знати. Я повинен.
816
01:09:42,391 --> 01:09:44,393
Вона померла.
817
01:09:45,602 --> 01:09:47,896
Померла при народжені. Вона і дитина.
818
01:09:59,491 --> 01:10:01,451
І що ти зробив?
819
01:10:04,705 --> 01:10:08,250
Повернувся до життя яке я знав...до Легіону.
820
01:10:28,437 --> 01:10:32,274
Наступні 40 років я брав участь у війнах.
821
01:10:34,026 --> 01:10:37,070
Тоді я постарів і приїхав сюди.
822
01:10:39,948 --> 01:10:42,492
І от я тут.
823
01:10:43,535 --> 01:10:46,038
І от я тут.
824
01:10:46,079 --> 01:10:48,582
Синку, ти змерз?
825
01:10:48,624 --> 01:10:50,751
Тобі краще... ось.
826
01:10:50,792 --> 01:10:54,171
Тобі краще...йди краще в середину.
827
01:10:55,297 --> 01:10:58,550
Молодець, дякую. Молодець.
828
01:10:58,592 --> 01:11:01,011
Ці історії про Африку...
829
01:11:02,930 --> 01:11:05,390
про тебе...
830
01:11:05,432 --> 01:11:08,185
це правда, чи не так?
831
01:11:09,269 --> 01:11:12,105
- Це не важливо.
- Важливо.
832
01:11:13,774 --> 01:11:17,361
Навколо моєї мами завжди брехня. Я не знаю у що можна вірити.
833
01:11:17,402 --> 01:11:19,696
Дідько, якщо хочеш у щось вірити, то повір у це.
834
01:11:19,738 --> 01:11:23,075
Лише тому що це не правда, немає причин щоб ти не вірив у це.
835
01:11:25,452 --> 01:11:27,162
Ось так.
836
01:11:27,162 --> 01:11:29,206
Такі слова я кажу молодим чоловікам.
837
01:11:29,248 --> 01:11:31,667
Частину цієї промови і тобі варто послухати.
838
01:11:31,708 --> 01:11:34,044
Лише частину.
839
01:11:34,086 --> 01:11:38,340
Є речі, не важливо правда це чи ні,
840
01:11:38,340 --> 01:11:42,010
в які чоловік обов'язково має вірити.
841
01:11:43,136 --> 01:11:46,306
Порядні люди в це вірять.
842
01:11:46,348 --> 01:11:48,642
Честь...
843
01:11:48,684 --> 01:11:51,270
сміливість і справедливість - це все.
844
01:11:52,521 --> 01:11:55,899
А влада і гроші - це ніщо.
845
01:11:57,317 --> 01:12:00,195
Добро завжди перемагає зло.
846
01:12:01,363 --> 01:12:03,949
Я хочу щоб ти запам'ятав це, що любов...
847
01:12:10,747 --> 01:12:14,418
справжня любов ніколи не вмирає. Запамятай це, хлопче.
848
01:12:17,337 --> 01:12:19,548
Запам'ятай це.
849
01:12:19,590 --> 01:12:22,843
І не важливо - правда це чи ні.
Розумієш,
850
01:12:22,885 --> 01:12:25,470
людина має вірити в такі речі,
851
01:12:26,513 --> 01:12:29,391
бо вони того варті.
852
01:12:31,143 --> 01:12:33,437
Зрозуміло?
853
01:12:34,605 --> 01:12:37,065
Це була гарна промова.
854
01:12:37,107 --> 01:12:39,902
Думаєш? Дякую.
855
01:12:39,943 --> 01:12:42,362
Так...
856
01:12:42,404 --> 01:12:44,990
Коли ти розповіси решту промови?
857
01:12:46,408 --> 01:12:48,785
Коли ти станеш дорослим..
858
01:12:48,827 --> 01:12:51,622
- Ти обіцяєш?
- Хвилиночку, стривай. Хви..
859
01:12:51,663 --> 01:12:55,417
Я не зможу стати гарною людиною, доки ти не розповіси мені решту промови, так?
860
01:12:55,417 --> 01:12:58,629
Отже ти будеш поруч доки я виросту, щоб почути усю промову.
861
01:12:58,670 --> 01:13:01,215
- Я розумію що ти намагаєшся зробити.
- Ти повинен бути поруч.
862
01:13:01,256 --> 01:13:03,175
- Доки я виросту...
- Я все напишу.
863
01:13:03,217 --> 01:13:05,719
Ні! Я хочу почути її від тебе!
864
01:13:05,761 --> 01:13:08,096
Тебе тут не буде.
865
01:13:08,138 --> 01:13:11,683
Ти мій дядько. Мені потрібно щоб ти був поруч і був моїм дядьком.
866
01:13:14,436 --> 01:13:16,271
Як же дядько Гарт?
867
01:13:17,606 --> 01:13:19,650
Ти потрібен йому.
868
01:13:19,691 --> 01:13:22,736
Як же собаки і порося,
869
01:13:22,778 --> 01:13:25,447
і левиця? Ти нам потрібен. Ти потрібнен мені.
870
01:13:25,447 --> 01:13:27,449
- Ні, це нерозумно.
- Ні, це правда!
871
01:13:27,491 --> 01:13:29,451
- Ти говориш дурниці.
- Це правда!
872
01:13:32,496 --> 01:13:35,582
Я знаю ти сумуєш за Джасмін дуже-дуже.
873
01:13:37,417 --> 01:13:39,878
Але якщо ти пійдеш,
874
01:13:40,921 --> 01:13:43,924
ми сумуватимемо так само.
875
01:13:45,509 --> 01:13:47,970
Це правда.
876
01:13:54,852 --> 01:13:56,979
От дідько, гаразд, ти переміг.
877
01:13:57,020 --> 01:13:59,982
Я залишусь поряд і буду твоїм дядьком.
878
01:14:00,023 --> 01:14:03,318
Не очікуй що я радітиму через це.
879
01:14:08,073 --> 01:14:10,826
Гаразд? По руках?
880
01:14:11,994 --> 01:14:14,329
Ох-хх!
881
01:14:15,372 --> 01:14:18,458
Охх, охх.
882
01:14:18,500 --> 01:14:20,419
Ти гарний хлопчина.
883
01:14:23,964 --> 01:14:27,092
Ти гарний хлопець.Ти гарний хлопець.
884
01:15:07,466 --> 01:15:09,176
Волтере, Волтере!
885
01:15:09,218 --> 01:15:11,220
Волтере! Готуйся.
886
01:17:37,533 --> 01:17:39,660
Вам теж здається що вони крадені?
887
01:18:35,299 --> 01:18:38,427
О, любий, ти такий жартівник.
888
01:18:38,468 --> 01:18:40,304
Ні!
889
01:18:40,345 --> 01:18:42,598
- Упс!
- Ой!
890
01:18:42,639 --> 01:18:44,474
Шшш, тихо!
891
01:18:47,811 --> 01:18:50,480
- Мамо!
- Привіт, милий.
892
01:18:52,357 --> 01:18:55,360
Волтере, Волтере це Стен.
893
01:18:55,402 --> 01:18:57,613
Я багато чув про тебе, Волтере.
894
01:18:57,654 --> 01:18:59,740
Твої дядьки ще сплять?
895
01:18:59,781 --> 01:19:01,325
Краще їх не будити.
896
01:19:01,366 --> 01:19:03,285
Шшш, нуж-бо.
Давай присядемо.
897
01:19:04,995 --> 01:19:07,581
Ти так підріс.
898
01:19:11,168 --> 01:19:14,463
Отже, Стен у нас детектив.
899
01:19:14,505 --> 01:19:17,508
Справжній нишпорка як у кіно.
900
01:19:17,549 --> 01:19:19,635
- Ого, справді?
- Звісно, звісно.
901
01:19:19,676 --> 01:19:21,803
Хочеш поглянути на мій значок?
902
01:19:21,845 --> 01:19:23,972
Стен працює в Лас Вегасі. Як тобі таке?
903
01:19:27,267 --> 01:19:30,354
- А як же вступ до судового коледжу?
- О, я пішла звідти.
904
01:19:30,395 --> 01:19:33,357
Стен хоче щоб я сиділа вдома і була дружиною і мамою.
905
01:19:33,398 --> 01:19:35,025
Хіба ж це не чудово?
906
01:19:37,152 --> 01:19:41,114
Волтере, я впевнена що ти знайшов де ховають гроші дядьки, так?
907
01:19:44,284 --> 01:19:45,494
Навіщо це тобі?
908
01:19:46,954 --> 01:19:49,831
Волте, твої дядьки підходять за описом
909
01:19:49,831 --> 01:19:52,334
на двох грабіжників банків 20х-30х років.
910
01:19:52,376 --> 01:19:54,920
- Ні, ви помиляєтесь.
- Коли Мей розповіла про них,
911
01:19:54,962 --> 01:19:57,172
я показав їй копію поліцейського рапорту.
912
01:19:57,172 --> 01:19:58,173
Милий, це вони.
913
01:19:59,925 --> 01:20:02,386
Вони мали зброю.
Змінювали зовнішність.
914
01:20:02,427 --> 01:20:05,681
Вони вкрали усі ті гроші. І вони вбивали людей...
915
01:20:05,681 --> 01:20:07,182
...невинних людей.
916
01:20:07,182 --> 01:20:10,477
Ні, це не вони. Це не можливо.
917
01:20:10,519 --> 01:20:13,188
Любий, Стен знає що говорить.
918
01:20:13,188 --> 01:20:15,107
Як щодо Джасмін?
919
01:20:15,148 --> 01:20:17,192
Вона і дядько Хаб були закохані. Вони...
920
01:20:17,234 --> 01:20:19,945
- В мене її фото.
- Люба, як звали ту жінку
921
01:20:19,987 --> 01:20:22,364
яка керувала машиною при втечі, Джасмін?
922
01:20:22,364 --> 01:20:25,367
- А, так.
- О, Джасмін...
923
01:20:25,367 --> 01:20:27,870
...її поранили.
924
01:20:27,870 --> 01:20:30,873
А вони втекли...
925
01:20:31,999 --> 01:20:34,209
і лишили її помирати.
926
01:20:36,670 --> 01:20:38,463
Синку, знаю це боляче.
927
01:20:40,841 --> 01:20:43,886
Але вони злочинці, і вони брехали тобі.
928
01:20:43,927 --> 01:20:46,889
Мій маленький!
929
01:20:46,930 --> 01:20:50,058
Ти був у руках жахливих злочинців.
930
01:20:50,100 --> 01:20:52,352
Ми приїхали як тільки дізналися.
931
01:20:52,394 --> 01:20:54,396
Ми заберемо тебе звідси.
932
01:20:54,438 --> 01:20:56,648
А зараз, я хочу щоб ти сказав Стену де гроші,
933
01:20:56,690 --> 01:20:58,400
тоді ми спакуємо твої речі, добре?
934
01:21:02,529 --> 01:21:05,115
Навіщо тобі знати де гроші?
935
01:21:05,157 --> 01:21:06,825
Синку, поглянь на мене.
936
01:21:07,868 --> 01:21:09,953
Тому що вони не їхні.
937
01:21:09,995 --> 01:21:12,915
Вони крадені.
938
01:21:12,956 --> 01:21:16,418
Напевно заховані десь тут, так?
939
01:21:16,460 --> 01:21:18,295
Поблизу.
940
01:21:21,840 --> 01:21:24,885
Ось що я скажу, давай трішки прогуляємось.
941
01:21:24,927 --> 01:21:27,012
Покажеш тут усе. Що скажеш?
942
01:21:27,054 --> 01:21:28,055
Ходімо.
943
01:21:33,018 --> 01:21:36,563
Волте, я з твоєю мамою знайшли гарний дім.
944
01:21:36,605 --> 01:21:39,191
Але, не вистачає грошей для першого внеску.
945
01:21:39,233 --> 01:21:42,319
Ми можемо здати дядьків поліції за винагороду,
946
01:21:42,361 --> 01:21:43,570
але тоді їх посадять.
947
01:21:43,612 --> 01:21:45,280
Дорогенький, оскільки ці гроші крадені
948
01:21:45,280 --> 01:21:47,658
ми маємо на них такі ж права, як і вони.
949
01:21:47,699 --> 01:21:50,077
В нас буде чудова родина і ми будемо щасливі.
950
01:21:50,118 --> 01:21:54,081
Волтере, хіба ж це не чудово? Ми про це завжди мріяли.
951
01:21:54,122 --> 01:21:55,749
Ну, де вони?
952
01:21:55,791 --> 01:21:57,584
Нуж-бо, вони старі, і в будь-якому разі скоро помруть.
953
01:21:57,626 --> 01:21:59,503
Ти хочеш, щоб всі бабки прибрав до рук Дядько Сем?
954
01:21:59,545 --> 01:22:01,588
Тільки скажи нам.
955
01:22:11,139 --> 01:22:14,393
Хаб і Гарт не грабували банків. Вони були в Африці.
956
01:22:14,434 --> 01:22:16,895
Африка! О, Волтере, будь серйозним.
957
01:22:16,937 --> 01:22:19,481
Це правда! Вони були найманцями в іноземному Легіоні
958
01:22:19,523 --> 01:22:22,526
і ризикували життям 40 років.
Вони не могли грабувати банки!
959
01:22:22,568 --> 01:22:24,528
Припини, малий. Ти ж не віриш у це, еге ж?
960
01:22:24,570 --> 01:22:27,865
- Звісно ж вірю!
- Ти?!
961
01:22:27,906 --> 01:22:31,869
Стен має докази, а ти віриш в ці дурниці про Африку?!
962
01:22:34,204 --> 01:22:35,998
Так. Так. Я вірю.
963
01:22:37,833 --> 01:22:40,002
Мей, зачекай на ганку.
964
01:22:40,043 --> 01:22:42,296
Ми трохи поговоримо, як чоловік з чоловіком.
965
01:22:42,337 --> 01:22:44,798
Поговоримо в сараї?
Що скажеш?
966
01:22:56,643 --> 01:22:58,562
Нуж-бо!
967
01:22:59,605 --> 01:23:01,732
Вже тепліше? Так?
968
01:23:03,817 --> 01:23:05,569
Ні, відпустіть!
969
01:23:08,947 --> 01:23:11,200
Нам треба поговорити відверто.
970
01:23:11,200 --> 01:23:14,203
Ми можемо бути друзями або ворогами.
971
01:23:14,244 --> 01:23:16,163
Мені не щастить останнім часом.
972
01:23:16,205 --> 01:23:19,124
Кілька поганців створюють мені проблеми.
973
01:23:19,166 --> 01:23:21,877
Мені потрібні ці гроші і я знаю вони десь тут.
974
01:23:22,920 --> 01:23:26,465
Я не дозволю якомусь шмаркачеві стояти на моєму шляху.
975
01:23:26,507 --> 01:23:28,926
То ким ми будемо, приятелю?
976
01:23:28,967 --> 01:23:32,221
Друзями чи ворогами?
977
01:23:40,687 --> 01:23:43,106
Захищайтеся.
978
01:23:43,148 --> 01:23:44,566
Шо?
979
01:23:58,163 --> 01:24:00,624
Де вони?!
980
01:24:00,666 --> 01:24:02,292
Де гроші?
Де вони?
981
01:24:04,419 --> 01:24:06,505
Де вони?
982
01:24:06,547 --> 01:24:08,841
Де вони?
983
01:24:08,882 --> 01:24:11,134
Кажи де вони?
984
01:24:12,719 --> 01:24:14,137
Кажи де вони?
985
01:24:15,180 --> 01:24:16,431
Де вони?!
986
01:24:27,317 --> 01:24:29,778
Я чую якийсь галас.
987
01:24:30,779 --> 01:24:32,489
О, Боже!
988
01:24:34,992 --> 01:24:35,993
Джасмін?
989
01:24:40,205 --> 01:24:45,252
О, Матір Божа! О, Матір Божа! Стене!
990
01:24:45,294 --> 01:24:46,795
Вона мертва.
991
01:24:46,795 --> 01:24:49,423
О Боже, він мертвий!
Стен мертвий!
992
01:24:49,464 --> 01:24:51,300
Ні, він живий.
Я кажу про левицю.
993
01:24:51,341 --> 01:24:53,010
О!
994
01:24:53,051 --> 01:24:56,138
Ми відвеземо його до лікарні. Мей, піджени машину.
995
01:24:56,180 --> 01:24:58,140
- Я не можу, не можу!
- Мей, піджени машину!
996
01:24:58,140 --> 01:25:00,726
- Давай, давай!
- Гаразд, гаразд.
997
01:25:00,767 --> 01:25:03,145
- Давай знімемо левицю.
- Добре.
998
01:25:06,982 --> 01:25:08,817
Цьому чоловіку потрібно накласти шви.
999
01:25:08,859 --> 01:25:10,819
До дідька багато швів.
1000
01:25:10,819 --> 01:25:13,238
Що з нею сталося?
1001
01:25:13,280 --> 01:25:17,242
Схоже її серце зупинилося через хвилювання.
1002
01:25:17,284 --> 01:25:19,786
- Так.
- Вона була старенькою, ти знав?
1003
01:25:22,289 --> 01:25:23,707
Погляньте...
1004
01:25:25,167 --> 01:25:26,919
Я думаю вона посміхається.
1005
01:25:26,960 --> 01:25:30,881
Так. Мабуть вона померла щасливою.
1006
01:25:32,716 --> 01:25:35,093
Вона померла на посту, це головне.
1007
01:25:35,135 --> 01:25:37,638
Захищаючи своє дитинча.
1008
01:25:43,393 --> 01:25:46,480
Вона була справжньою левицею, еге ж?
1009
01:25:46,522 --> 01:25:48,232
Аж до кінця.
1010
01:25:49,525 --> 01:25:50,984
Авжеж.
1011
01:25:51,026 --> 01:25:53,362
Справжня левиця джунглів.
1012
01:25:56,031 --> 01:25:58,492
Справжня Африканська левиця.
1013
01:26:23,308 --> 01:26:25,561
Ти вже спакувався?
1014
01:26:28,897 --> 01:26:31,608
Твоя мати скоро приїде з лікарні.
1015
01:26:31,650 --> 01:26:35,195
Ти можеш зачекати її на ганку.
1016
01:26:55,090 --> 01:26:56,967
Залишайся тут.
1017
01:26:57,009 --> 01:26:59,052
І не рухайся.
1018
01:27:03,348 --> 01:27:06,894
Ти все спакував? Де твоя валіза?
1019
01:27:08,020 --> 01:27:09,313
Не гавкай.
1020
01:27:10,856 --> 01:27:14,151
- Нагорі в моїй кімнаті.
- То пішли, заберемо.
1021
01:27:23,660 --> 01:27:26,121
Здоров, Стене.
1022
01:27:29,166 --> 01:27:31,543
Знаєш Стене, тобі пощастило.
1023
01:27:31,585 --> 01:27:34,004
Пощастило що левиця вхопила тебе першою.
1024
01:27:36,882 --> 01:27:39,301
Цікаво що твої дядьки кажуть Стену.
1025
01:27:41,136 --> 01:27:44,640
Напевно промову "Що потрібно знати хлопцю аби стати чоловіком"
1026
01:27:44,681 --> 01:27:48,644
Що ж, приємно бачити що вони потоваришували.
1027
01:27:48,644 --> 01:27:51,855
Ти все зібрав?
1028
01:27:53,607 --> 01:27:55,484
Ходімо.
1029
01:27:55,484 --> 01:28:00,155
Коротше кажучи, Стене, ми можемо бути друзями...
1030
01:28:01,198 --> 01:28:04,326
... або ворогами.
1031
01:28:06,620 --> 01:28:09,998
Ну що ж, сподіваюсь Волтер не завдав вам клопоту.
1032
01:28:09,998 --> 01:28:12,918
- Ми впоралися.
- Що буде з ним?
1033
01:28:12,960 --> 01:28:15,796
Такий чоловік не повинен бути біля твого сина.
1034
01:28:15,838 --> 01:28:19,508
Звичайно ж ні.
Якою б я була мамою?
1035
01:28:19,550 --> 01:28:21,510
Я висаджу його у Лас Вегасі.
1036
01:28:34,189 --> 01:28:37,484
Я...я повернуся щоб...
1037
01:28:37,526 --> 01:28:40,153
почути усю промову якщо...
1038
01:28:41,655 --> 01:28:43,907
Я буду тут.
1039
01:28:51,623 --> 01:28:53,458
Молодець.
1040
01:29:00,048 --> 01:29:02,217
Дякую за і-історії
1041
01:29:02,259 --> 01:29:05,304
і за усе.
Це...це
1042
01:29:05,345 --> 01:29:07,848
це значило...
1043
01:29:07,890 --> 01:29:10,809
дуже, дуже багато.
1044
01:29:12,895 --> 01:29:14,730
Я радий.
1045
01:29:30,078 --> 01:29:33,165
Поїхали, любий.
Нам потрібно поквапитися.
1046
01:30:08,784 --> 01:30:10,744
От дідько.
1047
01:30:10,786 --> 01:30:13,747
Вона не заслоговує на такого сина.
1048
01:30:13,789 --> 01:30:16,041
Може найняти адвоката.
1049
01:30:16,083 --> 01:30:18,418
Жоден суддя не забере дитину від матері
1050
01:30:18,460 --> 01:30:21,296
і не віддасть двом старим дядкам.
1051
01:30:21,338 --> 01:30:24,466
Може вона продасть нам його. Скільки в нас грошей?
1052
01:30:24,508 --> 01:30:26,301
Хабе...
1053
01:30:26,343 --> 01:30:30,013
ми нічого не вдіємо. Він поїхав.
1054
01:31:05,465 --> 01:31:07,467
То куди ми їдемо?
1055
01:31:07,509 --> 01:31:10,804
Я казала тобі, в Лас Вегас.
1056
01:31:10,846 --> 01:31:14,391
А потім. Після того як висадемо Стена.
1057
01:31:14,433 --> 01:31:18,437
Ну, милий, Стенові потрібен догляд.
1058
01:31:32,659 --> 01:31:34,369
Волтере!
1059
01:31:35,954 --> 01:31:37,247
Що ти робиш?!
1060
01:31:39,791 --> 01:31:41,543
О, Боже!
1061
01:31:47,591 --> 01:31:50,886
Волтере! Волтере!
1062
01:31:51,970 --> 01:31:54,806
Волтере, стій!
1063
01:31:54,848 --> 01:31:56,850
Стій на місці!
1064
01:31:57,893 --> 01:31:59,728
Що на тебе найшло?
1065
01:32:01,230 --> 01:32:06,068
О, милий, ти як? В мене буде серцевий напад.
1066
01:32:06,068 --> 01:32:09,071
Ти хочеш вийти заміж, після усього?
1067
01:32:09,112 --> 01:32:10,739
О, він не такий поганий.
1068
01:32:10,781 --> 01:32:13,367
Трохи грубуватий, але він виправиться.
1069
01:32:13,408 --> 01:32:15,035
Мамо!
1070
01:32:16,578 --> 01:32:18,580
Він каже що кохає мене.
1071
01:32:18,580 --> 01:32:22,209
- Він бив тебе?
- Це не твоя справа!
1072
01:32:24,837 --> 01:32:28,131
Ти завжди думаєш що новий хлопець усе вирішить,
1073
01:32:28,173 --> 01:32:31,218
але завжди обираєш невдах, а він гірший за усіх.
1074
01:32:33,178 --> 01:32:37,432
Волтере, в мене немає вибору.
1075
01:32:40,102 --> 01:32:41,979
Можливо в тебе немає.
1076
01:32:44,106 --> 01:32:45,858
Що?
1077
01:32:50,112 --> 01:32:53,115
- Мамо?
- Що?
1078
01:32:58,245 --> 01:33:00,998
Зроби дещо для мене.
1079
01:33:01,039 --> 01:33:03,542
Один раз.
1080
01:33:06,003 --> 01:33:08,964
Зроби найкраще для мене.
1081
01:33:09,006 --> 01:33:11,049
Добре?
1082
01:33:53,091 --> 01:33:57,054
Продавець буде тут через 2-3 години.
1083
01:33:57,095 --> 01:33:59,890
- Яке щастя.
- Еге ж.
1084
01:34:08,565 --> 01:34:10,025
Поглянь туди.
1085
01:34:48,146 --> 01:34:50,315
Добре, якщо я тут житиму,
1086
01:34:50,357 --> 01:34:52,359
обговоримо де-які умови.
1087
01:34:52,401 --> 01:34:55,195
Умови?
1088
01:34:55,237 --> 01:34:57,281
По-перше ви обидва залишаєтесь тут
1089
01:34:57,322 --> 01:34:59,449
принаймні доки я закінчу школу,
1090
01:34:59,491 --> 01:35:01,034
бажано й коледж.
1091
01:35:01,076 --> 01:35:03,120
Ви обидва відповідальні за...
1092
01:35:03,161 --> 01:35:05,914
участь в Асоціації батьків і вчителів, скаутські походи, Молодшу лігу,
1093
01:35:05,956 --> 01:35:07,833
написання шкільних творів.
1094
01:35:07,875 --> 01:35:09,877
Схоже що в нас немає вибору.
1095
01:35:11,211 --> 01:35:15,174
По-друге, ви краще дбатимите про своє здоров'я.
1096
01:35:15,215 --> 01:35:18,385
Більше овочів, менше м'яса.
1097
01:35:18,427 --> 01:35:22,014
Цікаво - чи комівояжери продають шкільне приладдя?
1098
01:35:22,055 --> 01:35:23,849
І по-третє,
1099
01:35:23,891 --> 01:35:26,268
жодних небезпечних пригод.
1100
01:35:26,310 --> 01:35:28,729
Жодних бійок з підлітками, ніяких аеропланів...
1101
01:35:28,770 --> 01:35:30,355
Ні, зажди хвилинку...
1102
01:35:30,397 --> 01:35:32,065
Принаймні доки я не закінчю коледж.
1103
01:35:32,107 --> 01:35:34,401
- Можливо довше.
- Від чого ж ми тоді помремо?
1104
01:35:34,443 --> 01:35:36,153
Старості?
1105
01:35:43,911 --> 01:35:45,954
Ну...
1106
01:35:49,249 --> 01:35:51,460
вітаємо вдома.
1107
01:36:35,379 --> 01:36:37,464
- Алло?
- Волтере?
1108
01:36:37,506 --> 01:36:40,467
- Так?
- Це шериф Греді.
1109
01:36:40,509 --> 01:36:42,845
Боюся в мене погані новини для тебе.
1110
01:36:42,845 --> 01:36:45,389
Про твоїх дядьків.
1111
01:36:45,430 --> 01:36:48,183
Мені шкода, вони померли.
1112
01:36:48,225 --> 01:36:51,186
Був нещасний випадок...
1113
01:36:51,186 --> 01:36:53,814
це благословення що вони не страждали.
1114
01:36:53,856 --> 01:36:57,818
Благословення також, що вони померли одночасно.
1115
01:36:57,860 --> 01:36:59,695
Ти розумієш.
1116
01:36:59,736 --> 01:37:02,656
Я зараз тут на землі твоїх дядьків.
1117
01:37:02,698 --> 01:37:05,033
Тобі потрібно приїхати.
1118
01:37:05,075 --> 01:37:06,952
Ти маєш побачити це на власні очі.
1119
01:38:13,227 --> 01:38:16,021
- Волтере?
- Як ти?
1120
01:38:16,063 --> 01:38:17,898
Нормально.
1121
01:38:24,363 --> 01:38:26,365
Найвищий пілотаж, вони хотіли пролетіти
1122
01:38:26,406 --> 01:38:28,575
крізь амбар догори дригом.
1123
01:38:32,454 --> 01:38:35,999
Тут вже була зграя репортерів, навіть Сі-Ен-Ен.
1124
01:38:36,041 --> 01:38:38,961
Уявити тільки, біплан...
1125
01:38:38,961 --> 01:38:41,922
часів Першої світової війни розбився, виконуючи фігури найвищого пілотажу,
1126
01:38:41,964 --> 01:38:44,258
керований двома 90 річними дідуганами.
1127
01:38:44,299 --> 01:38:46,844
жоден з них не мав ліцензії пілота...
1128
01:38:46,885 --> 01:38:49,304
...що ж...
1129
01:38:50,472 --> 01:38:53,392
...вони прожили довге, хороше життя.
1130
01:38:53,433 --> 01:38:56,687
І померли на посту.
1131
01:39:00,357 --> 01:39:03,735
Ось. Я знайшов заповіт.
1132
01:39:12,327 --> 01:39:14,162
"Малому завіщаємо усе.
1133
01:39:15,664 --> 01:39:18,667
Нехай поховає нас у бісовому саду...
1134
01:39:19,877 --> 01:39:22,129
... біля дурної левиці"
1135
01:39:40,147 --> 01:39:42,232
Агов!
1136
01:39:42,274 --> 01:39:44,776
В нас тут компанія.
1137
01:40:07,758 --> 01:40:10,010
Це тут.
1138
01:40:10,052 --> 01:40:11,303
Ось тут вони жили.
1139
01:40:13,555 --> 01:40:15,307
Все добре. Йди сюди, синку.
1140
01:40:15,349 --> 01:40:18,560
Йди сюди. Поглянь на це.
1141
01:40:18,602 --> 01:40:20,729
Поглянь на це.
1142
01:40:22,481 --> 01:40:24,525
Даруйте.
1143
01:40:24,566 --> 01:40:27,361
Ми були у Х'юстоні коли почули їхні імена в новинах,
1144
01:40:27,402 --> 01:40:30,739
і ми вирішили прилетіти.
1145
01:40:30,781 --> 01:40:33,742
Коли я був малим, мій дід розповідав мені безліч історій.
1146
01:40:33,784 --> 01:40:37,287
- Ваш дід?
- Дуже заможний шейх.
1147
01:40:37,329 --> 01:40:41,124
Він любив розповідати їсторії про свою дику молодість.
1148
01:40:41,166 --> 01:40:44,962
Дивовижні, неймовірні їсторії про двох братів,
1149
01:40:45,003 --> 01:40:46,797
Хаба і Гарта МакКенів
1150
01:40:46,839 --> 01:40:50,425
найхоробріших і найчесніших чоловіках.
1151
01:40:50,467 --> 01:40:53,679
Він називав їх своїми "найбільш шанованими супротивниками"
1152
01:40:53,720 --> 01:40:55,973
"Єдиний чоловік який перехитрив мене"
1153
01:40:57,432 --> 01:40:58,892
Заждіть, то ви...
1154
01:41:00,310 --> 01:41:02,187
...ви знали цих людей?
1155
01:41:03,397 --> 01:41:05,649
Вони...вони виховали мене.
1156
01:41:05,691 --> 01:41:07,609
Це велика честь.
1157
01:41:08,944 --> 01:41:11,780
- Приємно познайомитися.
- Так, взаємно.
1158
01:41:11,780 --> 01:41:13,699
Ого.
1159
01:41:16,076 --> 01:41:18,078
Ага.
1160
01:41:18,120 --> 01:41:20,497
Бачу вони розумно витратили гроші мого діда
1161
01:41:20,539 --> 01:41:21,832
Так.
1162
01:41:24,668 --> 01:41:27,963
Ну, тут проїжджав один комівояжер.
1163
01:41:30,174 --> 01:41:31,550
Отже...
1164
01:41:31,592 --> 01:41:34,553
ті двоє чоловіків із дідусиних історій,
1165
01:41:34,595 --> 01:41:35,721
насправді жили?
1166
01:41:38,807 --> 01:41:40,934
Так...
1167
01:41:42,561 --> 01:41:45,063
...вони насправді жили.
1168
01:41:45,073 --> 01:41:50,073
Переклад здійснено на сайті www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/8677/26085
1169
01:41:50,083 --> 01:41:52,083
Перекладачі: w2958l, Alinea, mira, RosXXX, memento, Mirqn, ravluk_y_xatci