1 00:00:29,024 --> 00:00:33,881 Norsk Tekst & Synk NorTekst 2 00:00:38,122 --> 00:00:40,498 La oss rulle. 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,801 Jeg elsker det! Jeg elsker det! 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Ja. -Ha-ha-ha. 5 00:01:19,079 --> 00:01:21,497 -Jeg visste at det ville få ham! -Ja! Ha ha ha. 6 00:01:39,016 --> 00:01:41,309 -Hallo? -Walter? 7 00:01:41,477 --> 00:01:44,187 -Ja? -Jeg har dårlige nyheter. 8 00:01:44,354 --> 00:01:46,355 Det er om dine to onkler, sønn. 9 00:01:47,357 --> 00:01:49,525 Walter? 10 00:01:49,693 --> 00:01:53,696 Walter? Walter. 11 00:01:53,864 --> 00:01:55,156 Gode ​​nyheter. 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,909 Du tilbringer sommeren med dine to onkler. 13 00:02:00,329 --> 00:02:03,706 Det blir bare noen uker. En måned eller to, maks. 14 00:02:04,708 --> 00:02:06,626 På speiderens ære, ok? 15 00:02:08,504 --> 00:02:11,672 Kors på halsen, kniv i hjerte, ok? 16 00:02:12,674 --> 00:02:14,967 Hvor skal du denne gangen? 17 00:02:15,135 --> 00:02:18,429 Fort Worth College of Court Reporting. 18 00:02:18,597 --> 00:02:19,931 Jeg møtte en fyr i går kveld. 19 00:02:20,098 --> 00:02:22,099 Han kommer til å trekke i noen tråder. 20 00:02:24,186 --> 00:02:27,563 Walter, du må lære deg å stole på folk... 21 00:02:27,731 --> 00:02:30,691 ...ellers du kommer til å vokse opp bitter og skuffet. 22 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 Du kommer til å ha det gøy med de to onklene dine. Bare vent. 23 00:02:36,073 --> 00:02:38,074 Mamma, du er enebarn. 24 00:02:38,242 --> 00:02:40,743 Jeg vet hva onkler er. 25 00:02:41,745 --> 00:02:44,747 Vel, Mr. Smarty-Pants... 26 00:02:44,915 --> 00:02:47,792 ...de er virkelig dine onkler. 27 00:02:47,960 --> 00:02:49,752 Dine oldeonkler. 28 00:02:49,920 --> 00:02:51,754 Min mors brødre. 29 00:02:51,922 --> 00:02:53,256 De forsvant for 40 år siden... 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,508 ...og har nettopp nå dukket opp her i Texas. 31 00:02:55,676 --> 00:02:57,635 -Kan jeg ikke bli med deg? -Nei. 32 00:02:59,137 --> 00:03:03,641 Kjære, jeg må jobbe livet av meg med å lære rettsrapportering. 33 00:03:03,809 --> 00:03:06,602 Jeg gjør alt jeg kan for å holde denne familien sammen. 34 00:03:06,770 --> 00:03:09,272 Hva med litt hjelp her, ok? 35 00:03:14,653 --> 00:03:16,404 Så, hør her. 36 00:03:16,572 --> 00:03:21,492 De sier at disse to gamle mennene har gjemt bort millioner i kontanter. 37 00:03:21,660 --> 00:03:23,619 Ingen vet hvor de har dem. 38 00:03:23,787 --> 00:03:27,164 Har ingen barn, ingen å etterlate alle pengene til. 39 00:03:27,332 --> 00:03:29,834 Du og meg, vi er like nære som noen annen familie de har. 40 00:03:32,713 --> 00:03:34,046 Du vil at de skal like meg... 41 00:03:34,214 --> 00:03:37,174 ...så de gir oss pengene sine når de dør? 42 00:03:38,552 --> 00:03:41,637 Vi kunne kjøpe et hus, kanskje slå oss til ro. 43 00:03:41,805 --> 00:03:44,348 Ville ikke det vært fint? 44 00:03:45,309 --> 00:03:47,226 Å se. Her er det. 45 00:03:47,394 --> 00:03:49,896 Her er det, kjære. Her er det. 46 00:03:52,900 --> 00:03:56,652 Jeg har forresten hørt at disse to har vært i et statlig galehus i 40 år. 47 00:03:56,820 --> 00:03:58,821 Fikk alle pengene sine fra et stort søksmål eller noe. 48 00:03:58,989 --> 00:04:02,158 Men så er det mange historier om dem. 49 00:04:02,326 --> 00:04:04,368 Hvem vet hva man skal tro? 50 00:04:05,329 --> 00:04:08,998 Bare finn ut hvor de har gjemt alle pengene, ok? 51 00:04:09,166 --> 00:04:15,212 -Kanskje vi skulle ha ringt først. -Nei. Eldre mennesker bare elsker overraskelser. 52 00:04:15,964 --> 00:04:17,798 Da er vi fremme. 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,011 Okei. 54 00:04:29,478 --> 00:04:31,187 Aah! Aah! 55 00:04:31,355 --> 00:04:33,606 Gå bort, gå bort. Hei, gå bort. Shoo. 56 00:04:35,400 --> 00:04:38,527 Vis dem at du er vennlig, kjære. La dem lukte på hånden din. 57 00:04:44,117 --> 00:04:46,035 De må være der nede ved det vannet. 58 00:04:46,203 --> 00:04:48,663 La oss gå. Kom igjen. 59 00:04:52,106 --> 00:04:53,153 Der er han. 60 00:04:54,336 --> 00:04:57,254 -Sneiet ham. -Han løper avgårde. 61 00:05:02,010 --> 00:05:04,595 -Pokker. Tom. -Skaff ammunisjon. Jeg holder ham dekket. 62 00:05:04,763 --> 00:05:05,805 Yoo-hoo. 63 00:05:05,973 --> 00:05:07,306 Ha ha. 64 00:05:07,474 --> 00:05:09,266 Hæ? 65 00:05:11,353 --> 00:05:12,561 Yo-hoo. 66 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 Har du bestilt en hore? 67 00:05:15,148 --> 00:05:17,858 Onkel Hub, onkel Garth, det er meg, Mae. 68 00:05:21,488 --> 00:05:22,905 Mae. 69 00:05:24,616 --> 00:05:26,742 Pearls datter. 70 00:05:26,910 --> 00:05:30,454 Og jeg tok med Walter, nevøen deres. 71 00:05:32,165 --> 00:05:34,917 -Slektninger. -Pokkers, Gud 72 00:05:37,587 --> 00:05:39,213 Vi er gamle, for faen. La oss være. 73 00:05:39,381 --> 00:05:41,424 Det siste vi trenger er en liten pysete gutt... 74 00:05:41,591 --> 00:05:43,676 ...hengende rundt her hele sommeren. 75 00:05:44,428 --> 00:05:45,594 Walter, kjære... 76 00:05:45,762 --> 00:05:48,848 ...kan ikke du vente her og leke litt, ok? Jeg er straks tilbake. 77 00:05:57,899 --> 00:06:00,484 Han kunne hjelpe til her, gjøre husarbeid. 78 00:06:00,652 --> 00:06:03,112 Hjelpe? Gutten er jo syltynn. 79 00:06:03,280 --> 00:06:04,321 Jeg vet det. 80 00:06:04,489 --> 00:06:06,782 Det er derfor han trenger å være rundt ekte menn... 81 00:06:06,950 --> 00:06:10,453 ...som dere to. Det blir ikke lenge. 82 00:06:10,620 --> 00:06:13,622 Han må lage mat til seg selv. Jeg lager ikke mat. 83 00:06:20,589 --> 00:06:24,592 Fin hund. Kom og lek. 84 00:06:26,178 --> 00:06:28,679 Dette er til ditt eget beste, Walter. 85 00:06:28,847 --> 00:06:30,056 Du vet... 86 00:06:30,223 --> 00:06:32,808 ... Jeg vedder på at alle pengene er gjemt i nærheten. 87 00:06:32,976 --> 00:06:34,727 Tenk deg, en ekte nedgravd skatt... 88 00:06:34,895 --> 00:06:37,021 ...akkurat som i de bøkene du alltid leser. 89 00:06:39,274 --> 00:06:42,985 Walter, kanskje hvis du hadde lært deg å smile en gang i blant... 90 00:06:43,153 --> 00:06:45,362 ...så kunne folk likt deg. 91 00:06:47,115 --> 00:06:50,493 Så, kom igjen, hva med et stort smil jeg huske deg med? 92 00:06:50,660 --> 00:06:53,454 Okei? Kom igjen. 93 00:06:58,835 --> 00:07:01,921 Du må jobbe med det smilet mens jeg er borte, ok? 94 00:07:04,966 --> 00:07:07,968 Ha det, kjære. Ha det. 95 00:07:30,200 --> 00:07:31,450 Vel? 96 00:08:02,941 --> 00:08:05,067 Hvis mamma ringer, kan vi høre telefonen her ute? 97 00:08:06,111 --> 00:08:09,446 -Har ingen. -Ingen telefon? 98 00:08:13,994 --> 00:08:16,287 Er det greit om jeg går inn og ser på TV? 99 00:08:17,289 --> 00:08:20,541 -Har ingen. -Ingen TV? 100 00:08:21,710 --> 00:08:23,752 Hva gjør dere? 101 00:08:38,101 --> 00:08:39,977 Hei. 102 00:08:41,688 --> 00:08:44,857 Ryktene sier at dere to har millioner bortgjemt. 103 00:08:45,025 --> 00:08:47,193 Hvorfor ikke få noen av pengene til å jobbe for dere... 104 00:08:47,360 --> 00:08:50,863 ...med den høye avkastningen bare investering i gull og sølv kan gi? 105 00:08:56,870 --> 00:08:58,245 Kan jeg gi dere noen brosjyrer? 106 00:09:22,479 --> 00:09:24,647 Mine herrer, ordet er ute. 107 00:09:24,814 --> 00:09:26,982 Dere er to sofistikerte menn med midler... 108 00:09:29,611 --> 00:09:30,986 Hei! 109 00:10:02,143 --> 00:10:05,729 Fin kveld. Fredelig. 110 00:10:12,487 --> 00:10:14,321 Hei, gutt. 111 00:10:15,031 --> 00:10:18,867 Du sover der oppe. I tårnet. 112 00:10:25,125 --> 00:10:29,545 Hei, vi kan ingenting om barn. 113 00:10:29,713 --> 00:10:32,548 -Så hvis du trenger noe... -Finn det selv. 114 00:10:32,716 --> 00:10:35,050 -Eller enda bedre, lær deg å klare deg uten. -Ja. 115 00:10:35,593 --> 00:10:39,054 -Vi begynner begge å bli gamle. -Gjør oss klare til å dø når som helst. 116 00:10:39,222 --> 00:10:43,058 Så, eh, hvis vi tar kvelden midt på natten... 117 00:10:43,643 --> 00:10:45,519 ...er du på egenhånd. 118 00:10:54,070 --> 00:10:56,905 -Lettskremt liten fyr. -Mm. 119 00:10:57,073 --> 00:10:58,574 Stille da. 120 00:14:01,508 --> 00:14:03,050 Onkel Hub? 121 00:14:04,594 --> 00:14:05,594 Onkel Hub? 122 00:14:22,111 --> 00:14:24,238 Han går i søvne. 123 00:15:30,221 --> 00:15:33,932 Helt ny madrass, og jeg våkner fortsatt trøtt og sår. 124 00:15:57,040 --> 00:15:58,665 Så... 125 00:15:59,584 --> 00:16:01,752 ...dere to forsvant i... 126 00:16:01,919 --> 00:16:04,546 ...40 hele år. 127 00:16:05,506 --> 00:16:06,673 Hvor var dere? 128 00:16:09,594 --> 00:16:13,722 Afrika for det meste. Marokko, Algerie, Kenya. 129 00:16:13,890 --> 00:16:15,641 Ikke mye som er tristere enn et par gamlinger... 130 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 ...som plaprer om de gode gamle dagene. 131 00:16:18,186 --> 00:16:20,771 De dagene er over. Det er vi også. 132 00:16:36,245 --> 00:16:41,291 -Jeg hater dette. Jeg hater det. -Vi er pensjonister. 133 00:16:41,459 --> 00:16:44,127 Hagearbeid er det pensjonister driver med. 134 00:16:44,295 --> 00:16:47,422 Hva vil vi ha disse pokkers grønnsakene til? 135 00:16:47,590 --> 00:16:50,425 De er bra for dere. Får dere til å leve til dere er 100. 136 00:16:50,593 --> 00:16:51,760 Å, ja? -Ja. 137 00:16:52,553 --> 00:16:54,096 Til helvete med det. 138 00:16:55,390 --> 00:16:57,140 Du kan leve til du er 100. 139 00:17:01,938 --> 00:17:05,524 -Hei, onkel Hub. -Hub, hvordan har du det? 140 00:17:05,692 --> 00:17:07,025 Unger, si hei til onkel Hub. 141 00:17:07,193 --> 00:17:09,236 Hub, kom bak hit og se hvem vi har med oss. 142 00:17:09,404 --> 00:17:11,613 Onkel Garth. Unger, si hei til onkel Garth. 143 00:17:14,450 --> 00:17:15,826 Vi er her for et hyggelig langt besøk. 144 00:17:15,993 --> 00:17:20,455 Hele helgen. Vi vet hvor ensomme favorittonklene våre blir. 145 00:17:26,462 --> 00:17:27,838 Hvem i helvete er dere? 146 00:17:29,424 --> 00:17:31,842 -Walter. -Walter? 147 00:17:32,343 --> 00:17:34,136 Maes gutt? 148 00:17:35,388 --> 00:17:36,513 Pearls datter. 149 00:17:36,681 --> 00:17:38,765 Den løsaktige enkekvinnen som alltid løper rundt etter menn. 150 00:17:38,933 --> 00:17:41,768 -Typisk at hun skal blande seg inn. -Er Mae her? 151 00:17:43,187 --> 00:17:44,730 Hvor lenge skal du være her? 152 00:17:46,691 --> 00:17:48,817 Vel, vi får jo se på det. 153 00:17:49,819 --> 00:17:51,319 Vi vet hva du driver med. 154 00:17:52,447 --> 00:17:54,364 Ikke tro at du kommer til å slippe unna med det. 155 00:17:55,074 --> 00:17:57,367 Kom igjen, gutter. Kom igjen. 156 00:17:58,077 --> 00:18:00,036 Moren hans kommer snart tilbake. 157 00:18:00,204 --> 00:18:01,580 Å, den dama? Hah. 158 00:18:01,748 --> 00:18:04,166 Etter det jeg hører, kommer hun kanskje aldri tilbake. Hva da? 159 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Da ville dere bli sittende fast med ham. 160 00:18:08,171 --> 00:18:10,672 Jeg sier det bare, ta ham med til barnehjemmet med en gang. 161 00:18:10,840 --> 00:18:14,009 Enten vi tar ham med til barnehjemmet eller kaster ham i sjøen... 162 00:18:14,177 --> 00:18:16,511 ...så er det vår sak, ikke din. 163 00:18:16,679 --> 00:18:18,764 Her er han nå, og spionerer. 164 00:18:20,266 --> 00:18:21,683 Au! Au! 165 00:18:21,851 --> 00:18:24,352 Skjønner dere? Så dere hva han nettopp gjorde? 166 00:18:24,520 --> 00:18:25,562 Mm-hm. 167 00:18:38,493 --> 00:18:40,744 Fort Worth College of Court Reporting. 168 00:18:40,912 --> 00:18:43,705 Jeg må ha tak i min mor. Hun er student der. 169 00:18:43,873 --> 00:18:45,665 Beklager, vi er stengt. 170 00:18:45,833 --> 00:18:48,043 Men, det er en nødssituasjon. Vær så snill? 171 00:18:48,211 --> 00:18:50,170 Hun heter Mae, Mae Coleman. 172 00:18:52,381 --> 00:18:54,382 Um.... 173 00:18:55,134 --> 00:18:59,429 Nei, jeg beklager, det er ingen Mae Coleman registrert her. 174 00:19:01,557 --> 00:19:03,517 Å. Prøv Mae Carter. 175 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 Nei jeg beklager. 176 00:19:08,105 --> 00:19:09,856 Mabel Cartwright? 177 00:19:10,024 --> 00:19:11,608 Mabe Calloway? 178 00:19:11,776 --> 00:19:13,902 Donna Tompko? 179 00:19:14,070 --> 00:19:17,614 Unge mann, er du i trøbbel? 180 00:19:17,782 --> 00:19:21,701 Hun må være der. Hun begynte akkurat. 181 00:19:21,869 --> 00:19:25,288 Hør her, kursene våre startet tilbake i januar. 182 00:19:25,456 --> 00:19:27,916 Ingen kan ha begynt nå nettopp. 183 00:19:31,295 --> 00:19:34,339 Hallo? Hallo? 184 00:19:35,508 --> 00:19:37,384 Hallo? 185 00:19:44,016 --> 00:19:46,518 Hub, jeg skjønner ikke hvorfor du må kjøre. Det er min bil. 186 00:19:46,686 --> 00:19:48,228 Slutt å syt. 187 00:19:49,647 --> 00:19:52,941 Hvis vi finner ungen, skal han få høre det. 188 00:19:53,109 --> 00:19:54,860 Der er han. 189 00:20:04,954 --> 00:20:06,913 Lawyer, bli i bilen. 190 00:20:07,081 --> 00:20:09,291 Hub, kom igjen. 191 00:20:09,458 --> 00:20:11,668 -Nei nei. Du, ikke meg, nei. -Hub. 192 00:20:11,836 --> 00:20:13,920 Kom ut av bilen. 193 00:20:36,152 --> 00:20:38,320 Planlegger du neste trekk? 194 00:20:40,406 --> 00:20:42,574 Hvor tenker du å dra? 195 00:20:44,994 --> 00:20:47,913 Hit. Retningsnummer 406. 196 00:20:48,372 --> 00:20:50,373 Montana. 197 00:20:53,294 --> 00:20:57,756 Hvorfor drar du ikke til Fort Worth der moren din er? 198 00:20:59,425 --> 00:21:01,176 Hun er ikke der. 199 00:21:01,928 --> 00:21:03,553 Hun løy. 200 00:21:04,263 --> 00:21:05,305 Igjen. 201 00:21:08,184 --> 00:21:09,893 Hør her, gutt, eh... 202 00:21:10,061 --> 00:21:13,980 ...vi vet at du har lyst til å reise til Montana, men... 203 00:21:14,982 --> 00:21:16,733 ...det er sent. 204 00:21:18,361 --> 00:21:20,028 Hub, hjelp meg litt her. 205 00:21:20,196 --> 00:21:23,323 Hvorfor? Det høres ut som han har bestemt seg. 206 00:21:24,325 --> 00:21:26,117 Lykke til i Montana, gutt. 207 00:21:29,372 --> 00:21:31,957 Vi har bedre kart enn det der i huset, ikke sant, Hub? 208 00:21:33,250 --> 00:21:35,543 Ja, en mann trenger et godt kart, det er sikkert. 209 00:21:35,711 --> 00:21:36,920 Akkurat. 210 00:21:39,048 --> 00:21:42,592 Jeg har vært i det barnehjemmet før. Jeg vil ikke tilbake. 211 00:21:42,760 --> 00:21:43,885 Pokker, gutt... 212 00:21:44,053 --> 00:21:46,596 ...det er ikke vår feil at du har en elendig mor. 213 00:22:01,195 --> 00:22:03,405 Får vel komme meg avgårde. 214 00:22:03,572 --> 00:22:05,156 Hvilken vei er nordover? 215 00:22:11,593 --> 00:22:15,583 En ting skal jeg si om denne ungen, han kan å gjøre slektningene forbanna. 216 00:22:17,054 --> 00:22:20,505 Øh, hør, gutt, øh, gjør oss en tjeneste. 217 00:22:20,673 --> 00:22:24,926 Hvis du blir med inn i huset og blir en stund... 218 00:22:25,094 --> 00:22:27,929 ...vel, våre slektninger kommer til å hate det. 219 00:22:28,097 --> 00:22:30,432 Jeg vedder på at de hater det så mye... 220 00:22:30,599 --> 00:22:34,102 ...at de drar og lar oss være i fred. 221 00:22:35,479 --> 00:22:39,482 -Det er sprøtt nok til at det kan fungere. -Mm. Akkurat. 222 00:22:39,650 --> 00:22:43,361 Kom igjen, gutt, hjelp oss her. 223 00:22:47,074 --> 00:22:48,825 Jeg kunne vel bli med... 224 00:22:49,869 --> 00:22:51,453 ...en stund... 225 00:22:51,620 --> 00:22:53,955 ...siden det er så viktig. 226 00:23:09,805 --> 00:23:11,639 Så, gutt... 227 00:23:11,807 --> 00:23:13,808 ...hvordan er rotølen? 228 00:23:25,488 --> 00:23:28,615 Onkel Hub, onkel Garth... 229 00:23:28,783 --> 00:23:30,658 ...dette har vært sånn en... 230 00:23:30,826 --> 00:23:32,827 ...fantastisk helg. 231 00:23:32,995 --> 00:23:34,621 Jeg hater å ta dette opp... 232 00:23:34,789 --> 00:23:38,083 ...men har dere sett på det testamentet jeg la igjen til dere? 233 00:23:41,060 --> 00:23:43,630 Uh, dere må begge tenke på disse tingene... 234 00:23:43,798 --> 00:23:44,839 ...i deres alder. 235 00:23:59,355 --> 00:24:01,689 Ikke skyt. Ikke skyt. 236 00:24:02,274 --> 00:24:03,441 Han har vært her før. 237 00:24:04,068 --> 00:24:07,779 -Brødre McCann? -Dette er ingen vanlig selger. 238 00:24:07,947 --> 00:24:09,781 Helvete, jeg liker en utfordring. 239 00:24:09,949 --> 00:24:12,700 -Kan vi snakke? -Kom ut hvor vi kan se deg. 240 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 Legg fra dere våpnene, så kommer jeg frem. 241 00:24:14,954 --> 00:24:16,649 Denne fyren er flink. 242 00:24:17,360 --> 00:24:19,707 Jeg dekker, du sniker deg rundt. 243 00:24:19,875 --> 00:24:21,376 ...ikke komplett. 244 00:24:21,544 --> 00:24:23,378 Hva? Hva gjør du? Hva? Hva? 245 00:24:23,546 --> 00:24:26,089 -Hvorfor ikke se hva han selger? -La meg vise deg det. 246 00:24:26,257 --> 00:24:28,877 -Hva i helvete for? -Det er rett bak bilen min. 247 00:24:28,902 --> 00:24:31,112 Hva er fordelen med å ha penger hvis dere aldri bruker dem? 248 00:24:31,137 --> 00:24:33,721 -Stol på meg. -Det kan være ungen har et poeng. 249 00:24:33,889 --> 00:24:35,723 Ja, vel.... 250 00:24:35,891 --> 00:24:37,892 Vi får se hva mannen selger. 251 00:24:38,060 --> 00:24:41,020 -Så skyter vi ham. -God plan. 252 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 Huff. Ha ha. 253 00:24:49,238 --> 00:24:51,239 På grunn av, eh... 254 00:24:51,991 --> 00:24:54,742 ...den foruroligende karakteren av våre tidligere møter... 255 00:24:54,910 --> 00:24:57,579 ... tok jeg på meg å søke verden rundt etter den... 256 00:24:57,746 --> 00:24:59,747 ...den perfekte gjenstanden som ville være helt riktig... 257 00:24:59,915 --> 00:25:02,458 ...for to sprudlende sportsmenn som deere. 258 00:25:02,626 --> 00:25:06,546 Og gutter, jeg tror jeg fant den. 259 00:25:08,924 --> 00:25:10,049 Voilà. 260 00:25:15,598 --> 00:25:17,098 Hva er det? 261 00:25:17,600 --> 00:25:19,767 Vel, det der er sporten for konger. 262 00:25:19,943 --> 00:25:22,983 Til nå har bare statsoverhoder hatt råd til sånt utstyr... 263 00:25:23,069 --> 00:25:25,940 ...og det er så enkelt å betjene at dette barnet kunne gjøre det. 264 00:25:26,108 --> 00:25:27,442 -Virkelig? -Ah, her. 265 00:25:28,152 --> 00:25:29,611 Hør her.. 266 00:25:29,778 --> 00:25:32,739 Bare kom hit og dra spaken bakovover på mitt signal, ok? 267 00:25:36,243 --> 00:25:37,619 Kom igjen. 268 00:25:42,791 --> 00:25:46,044 -Wow. -Den kraftigste på markedet... 269 00:25:46,212 --> 00:25:47,879 ...og veldig rimelig, kan jeg legge til. 270 00:25:48,047 --> 00:25:51,466 Vel, det er den største sløsingen med penger jeg noen gang har sett i hele mitt liv. 271 00:25:51,491 --> 00:25:54,731 Mister, du kan laste opp den innretningen og komme deg vekk fra denne eiendommen. 272 00:25:54,756 --> 00:25:57,847 -Vi tar den. -Å nei, det gjør dere ikke. 273 00:25:58,015 --> 00:26:00,242 Jeg vil ikke ha barna mine rundt dette våpentullet. 274 00:26:00,267 --> 00:26:01,517 Så dra. 275 00:26:03,437 --> 00:26:08,233 -Kom igjen, pappa, la oss gå. -Kom igjen. Kom igjen. 276 00:26:08,400 --> 00:26:10,526 Du vet hva som skjer når følelsene mine blir såret. 277 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Kom dere inn i bilen. 278 00:26:32,841 --> 00:26:34,259 Trekk. 279 00:26:37,179 --> 00:26:38,221 Trekk. 280 00:26:41,350 --> 00:26:42,350 Trekk. 281 00:27:14,341 --> 00:27:18,594 -Onkel Hub? -Ikke gjør det. Jeg prøvde å vekke ham en gang. 282 00:27:18,762 --> 00:27:20,847 Han rev nesten hodet av meg. 283 00:27:21,015 --> 00:27:23,349 La ham stå i noen minutter. 284 00:27:25,978 --> 00:27:28,396 Hva gjør du her ute så sent? 285 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 Hva er galt med ham? 286 00:27:33,027 --> 00:27:35,236 Vel, en manns kropp kan bli gammel... 287 00:27:35,404 --> 00:27:40,408 ...men innvendig kan ånden hans fortsatt være like ung og rastløs som alltid. 288 00:27:41,577 --> 00:27:43,411 Og han... 289 00:27:43,579 --> 00:27:46,247 ...i sin tid hadde han mer ånd... 290 00:27:46,415 --> 00:27:48,249 ... enn 20 menn. 291 00:27:51,712 --> 00:27:55,882 Det ser ut som om han leter etter noe. 292 00:27:56,050 --> 00:27:58,801 -Mm-hm. -Hva? 293 00:28:02,514 --> 00:28:04,599 Han leter etter henne. 294 00:28:12,775 --> 00:28:15,985 Hvem? Hva het hun? 295 00:28:17,488 --> 00:28:18,863 Jasmine. 296 00:28:24,745 --> 00:28:26,496 Ok, fortell. 297 00:28:29,041 --> 00:28:31,751 Vil du at jeg skal fortelle deg historien? 298 00:28:31,960 --> 00:28:33,711 Nå? 299 00:28:34,463 --> 00:28:36,297 Det ville ta dager. 300 00:28:41,762 --> 00:28:44,097 Eh, vel, eh.... 301 00:28:45,391 --> 00:28:48,726 Hub var alltid for rastløs for Texas. 302 00:28:49,555 --> 00:28:53,981 Han overbeviste foreldrene våre at han måtte reise til Europa... 303 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 ...og jeg måtte bli med. 304 00:28:57,319 --> 00:29:01,906 Det var sommeren 1914. 305 00:29:32,896 --> 00:29:37,024 Ekstra, ekstra. Tyskland invaderer. 306 00:29:37,192 --> 00:29:40,027 Dessverre, akkurat da vi ankom Frankrike... 307 00:29:40,195 --> 00:29:45,533 ...så kom keiseren og hele den tyske hæren også. 308 00:29:45,701 --> 00:29:47,368 Jeg ville dra hjem... 309 00:29:47,507 --> 00:29:49,162 ...men Hub sa at vi burde reise rundt i Europa... 310 00:29:49,329 --> 00:29:51,372 ...et skritt foran tyskerne. 311 00:29:51,540 --> 00:29:55,543 Og det gjorde vi. For en tid det var. 312 00:29:57,045 --> 00:30:02,216 Det var disse jentene i Toulon, tvillinger. Og de.... 313 00:30:06,638 --> 00:30:11,476 Uansett, vi endte til slutt, eh, opp i Marseilles... 314 00:30:11,643 --> 00:30:14,729 ...med reise bestilt på det siste skipet ut av Europa. 315 00:30:14,897 --> 00:30:19,400 Og Hub, han bestemte at vi skulle tilbringe vår siste natt... 316 00:30:19,568 --> 00:30:22,487 ...ved å bare nyte det lokale nattelivet. 317 00:30:31,371 --> 00:30:34,707 Han ble venn med disse soldatene... 318 00:30:35,751 --> 00:30:39,921 ...og de kjøpte noen drinker til oss. Sterke, merkelige drinker. 319 00:30:42,925 --> 00:30:45,259 Vi våknet på et skip... 320 00:30:45,427 --> 00:30:48,221 ...på vei til Nord-Afrika, sjanghaiet. 321 00:30:49,932 --> 00:30:51,933 -Sjanghaiet? -Ja. 322 00:30:52,100 --> 00:30:56,270 Vi befant oss i den franske fremmedlegionen. 323 00:30:56,438 --> 00:30:59,941 "Alt er min feil," sa Hub, men han ba meg ikke bekymre meg. 324 00:31:00,108 --> 00:31:03,033 Han skulle sørge for at ingenting skjedde med meg. 325 00:31:11,411 --> 00:31:14,497 Vi kjempet mange kamper mot overveldende odds. 326 00:31:17,084 --> 00:31:20,025 Han reddet livet mitt utallige ganger. 327 00:31:35,519 --> 00:31:39,188 Da krigen var over, gikk vi begge hver til vårt. 328 00:31:39,356 --> 00:31:46,195 Jeg endte opp med å lede safarier, mest for forfattere og, eh, Hollywood-folk. 329 00:31:46,409 --> 00:31:48,577 Men det var for tamt for Hub. 330 00:31:52,202 --> 00:31:55,997 Han fikk i oppdrag fra de nye nordafrikanske regjeringene... 331 00:31:56,164 --> 00:31:58,416 ...å få slutt på slavehandelen. 332 00:32:03,338 --> 00:32:06,007 Ingen, slavehandler eller beduiner... 333 00:32:06,174 --> 00:32:10,344 ...hadde noen gang sett noe lignende denne gale amerikaneren... 334 00:32:10,512 --> 00:32:12,680 ...som kjempet som 20 mann. 335 00:32:16,977 --> 00:32:18,185 Hei. 336 00:32:18,353 --> 00:32:21,480 Hva i helvete gjør dere to her ute midt på natten? 337 00:32:22,983 --> 00:32:24,692 Bare nyter den kjølige nattluften. 338 00:32:26,820 --> 00:32:29,238 Om dere har litt fornuft... 339 00:32:29,406 --> 00:32:31,365 ...så gå til sengs. 340 00:34:28,984 --> 00:34:30,776 Kjære Walter... 341 00:34:30,944 --> 00:34:34,321 ...hvordan har du det? Har du funnet pengene til onklene dine ennå? 342 00:34:34,489 --> 00:34:36,657 Her er jeg på skolen i Fort Worth... 343 00:34:36,825 --> 00:34:39,076 ... med nesen dypt i rettsrapporterende arbeid.... 344 00:34:43,832 --> 00:34:47,418 Pokker heller, bror, jeg går ingen steder sende slik ut. 345 00:34:51,339 --> 00:34:53,382 Ser ut som en bondetamp. Ha ha. 346 00:34:53,550 --> 00:34:57,178 Vi er gartnere. Dette er det gartnere har på seg. 347 00:34:57,345 --> 00:35:00,097 Jeg kjøpte noen klær til deg også. De er på rommet ditt. 348 00:35:05,187 --> 00:35:08,022 Tenk hvor godt alle disse grønnsakene kommer til å smake. 349 00:35:08,190 --> 00:35:10,983 Erter, bønner... 350 00:35:11,151 --> 00:35:14,570 ...squash, tomater. 351 00:35:14,738 --> 00:35:16,864 -Ja. -Hva er denne raden? 352 00:35:18,533 --> 00:35:19,575 Rødbeter. 353 00:35:19,743 --> 00:35:21,202 Rødbeter? -Ja. 354 00:35:25,125 --> 00:35:26,167 Og hva med denne raden? 355 00:35:26,625 --> 00:35:29,043 Poteter. HUB: Poteter? 356 00:35:29,211 --> 00:35:30,211 Ja. 357 00:35:32,881 --> 00:35:34,840 Vent et pokkers minutt her. 358 00:35:35,509 --> 00:35:37,968 -Hva er denne raden her? -Tomater. 359 00:35:38,136 --> 00:35:39,406 -Tomater? -Ja. 360 00:35:41,097 --> 00:35:47,686 Det er salat, squash, søtpoteter, gulrøtter, bok choy. 361 00:35:47,854 --> 00:35:50,564 -Bok Choy? Hva er det? -Kinesisk kål. 362 00:35:51,900 --> 00:35:55,236 -Hei, den raden ser riktig ut. -Ja, vel, dette er mais. 363 00:35:56,071 --> 00:35:58,739 Alle de frøene så like ut, når jeg tenker på det. 364 00:35:58,914 --> 00:36:01,249 -Ja, som mais. -Huff... 365 00:36:01,409 --> 00:36:03,369 ...den frøselgeren så oss komme. 366 00:36:03,537 --> 00:36:04,912 Nei, så deg komme. 367 00:36:05,747 --> 00:36:08,207 Mais, mais, mais. 368 00:36:08,375 --> 00:36:10,251 Bare mais. 369 00:36:11,670 --> 00:36:14,129 Mais, mais. 370 00:36:16,091 --> 00:36:17,758 Herregud, den er her. 371 00:36:17,926 --> 00:36:20,553 Gutt, hjelp ham med å losse av. Straks tilbake. 372 00:37:08,643 --> 00:37:11,478 Forsiktig, gutt. Han er en menneskeeter. 373 00:37:13,106 --> 00:37:17,568 Er dette McCann-stedet? Vi har med løven deres. 374 00:37:18,904 --> 00:37:23,782 Dyrenes konge. Jungelens terror. 375 00:37:37,631 --> 00:37:40,883 Kjøpte dere en løve? En brukt løve? 376 00:37:41,051 --> 00:37:43,844 Trekk tilbake, gutt, du vil ikke bli klort og spist. 377 00:37:44,846 --> 00:37:46,347 -Hva gjør du? -Bror... 378 00:37:46,514 --> 00:37:49,058 ...dette er den beste ideen du noen gang har hatt. 379 00:37:49,225 --> 00:37:52,436 Dette løvehodet vil garantert se bra ut hengende over peisen vår. 380 00:37:52,604 --> 00:37:55,147 Hvilken peis? Dere har ikke peis. 381 00:37:56,066 --> 00:37:57,107 Vi kjøper en. 382 00:37:58,526 --> 00:38:01,779 -Skal dere skyte den? -Vel, vi sees. 383 00:38:04,616 --> 00:38:08,035 -Han er der inne, alreit. -Jeg synes ikke dette er særlig sportslig. 384 00:38:08,203 --> 00:38:12,206 Gutt, i vår alder er dette så sportslig vi blir. 385 00:38:12,374 --> 00:38:14,375 Walter, kom hit. 386 00:38:14,542 --> 00:38:17,586 Når jeg sier fra, trekk denne. 387 00:38:24,344 --> 00:38:25,719 Trekk. 388 00:38:34,396 --> 00:38:35,437 Hei. 389 00:38:36,898 --> 00:38:37,940 Kom ut derfra. 390 00:38:38,108 --> 00:38:41,527 Hei, du i kassen. 391 00:38:41,695 --> 00:38:44,989 Få løverumpa ut derfra. 392 00:38:45,156 --> 00:38:46,573 Ser fryktelig tam ut. 393 00:38:49,744 --> 00:38:51,912 Denne løven er ikke okei. 394 00:38:52,080 --> 00:38:56,750 Den er... Den er defekt. 395 00:38:56,918 --> 00:39:00,421 -Den er levende, det er hovedsaken. -Jammen så skyt den da. 396 00:39:00,588 --> 00:39:03,507 Nei, det ville ikke vært sportslig å skyte den inne i en kasse. 397 00:39:04,009 --> 00:39:05,926 Ser litt gammel ut... 398 00:39:06,094 --> 00:39:07,511 ...ser utbrukt ut. 399 00:39:07,679 --> 00:39:10,431 Litt av en løvejakt det her. 400 00:39:10,598 --> 00:39:13,142 Perfekt. En annenrangs. 401 00:39:13,309 --> 00:39:16,061 Et sykt dyrehage-dumpet dyr. 402 00:39:17,230 --> 00:39:20,691 Så... Kan jeg beholde ham? 403 00:39:21,609 --> 00:39:24,611 Jeg skal passe på ham og ta vare på ham og mate ham og alt. 404 00:39:24,779 --> 00:39:26,905 Jeg har aldri hatt et eget kjæledyr før. 405 00:39:27,073 --> 00:39:30,868 Så, gutt, vil du ta vare på den, pleie den tilbake til god helse? 406 00:39:31,036 --> 00:39:33,787 Bra. Så skyter vi den. 407 00:39:40,587 --> 00:39:42,796 Det er litt av en løve du har kjøpt. 408 00:39:42,964 --> 00:39:45,424 Det er litt av noen hagefrø du har kjøpt. 409 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 Ikke bekymre deg, de er ikke så ille som de ser ut til å begynne med. 410 00:39:52,474 --> 00:39:55,434 Jeg kommer straks tilbake med middag. 411 00:40:05,820 --> 00:40:09,323 Sånn. Nå kan du se ut. 412 00:40:14,120 --> 00:40:16,121 Er du sikker på at han ikke kan komme seg ut? 413 00:40:17,665 --> 00:40:19,792 Hun. Det er en jenteløve. 414 00:40:21,586 --> 00:40:23,003 Jeg kalte henne Jasmine. 415 00:40:25,131 --> 00:40:26,423 Hva sa du nå? 416 00:40:32,829 --> 00:40:36,141 Det virket som et godt navn for en løve. 417 00:40:50,240 --> 00:40:55,035 Jeg beklager at det tok litt tid å skaffe. På 40 år har ingen spurt etter sånt. 418 00:40:55,401 --> 00:40:57,354 Purina Løvemat 419 00:40:57,956 --> 00:41:00,541 Purina Lion Chow. 420 00:41:00,708 --> 00:41:02,709 Jeg skal si... 421 00:41:02,877 --> 00:41:05,129 Hvis du venter noen minutter, vil guttene mine laste det opp. 422 00:41:06,339 --> 00:41:08,340 Jeg har det. 423 00:41:10,009 --> 00:41:12,469 Garth, betal mannen. 424 00:41:12,637 --> 00:41:14,471 Hub, vær forsiktig. 425 00:41:15,557 --> 00:41:18,142 Mr. McCann, det er poser som veier 25 kilo stykket. 426 00:41:21,479 --> 00:41:23,397 Ta den andre enden. 427 00:41:23,565 --> 00:41:25,732 Sånn ja. 428 00:41:37,412 --> 00:41:39,830 Hvis dere to gamle damer vil bli med inn her, tar jeg dere hjem nå. 429 00:41:44,419 --> 00:41:46,086 Hub. 430 00:42:05,273 --> 00:42:06,607 Psst. 431 00:42:07,650 --> 00:42:08,859 Psst. 432 00:42:09,027 --> 00:42:11,361 Lille gutt. 433 00:42:11,529 --> 00:42:13,780 Er du sammen med de McCann-brødrene? 434 00:42:18,077 --> 00:42:22,456 Jeg vet at de er tidligere Mafia-mordere. 435 00:42:22,624 --> 00:42:29,421 De er på flukt med millioner som de stjal fra Al Capone. 436 00:42:31,049 --> 00:42:33,258 Vær forsiktig. 437 00:42:47,607 --> 00:42:49,149 Fortell meg mer om Afrika. 438 00:42:49,317 --> 00:42:52,527 Om deg og onkel Hub og Jasmine. 439 00:42:52,695 --> 00:42:55,822 Hvorfor vil en smart gutt som deg høre teite gamle historier? 440 00:42:57,867 --> 00:42:59,952 Vi har ikke så mye annet å gjøre? 441 00:43:01,663 --> 00:43:03,163 Hvor var jeg? 442 00:43:05,083 --> 00:43:09,253 "Ingen, slavehandler eller beduiner... 443 00:43:09,420 --> 00:43:11,713 ...hadde noen gang sett noe lignende denne gale amerikaneren... 444 00:43:11,881 --> 00:43:13,548 ...som kjempet som 20 mann." 445 00:43:13,716 --> 00:43:16,385 Ja, riktig, riktig, riktig. Vel, tilfeldigvis... 446 00:43:17,553 --> 00:43:19,846 ...var en av kvinnene som Hub frigjorde... 447 00:43:20,014 --> 00:43:22,641 ...tjenestepike for en prinsesse. 448 00:43:26,312 --> 00:43:30,190 Da hun fortalte prinsessen historien om hennes redning... 449 00:43:30,358 --> 00:43:35,570 ...fortalte hun mest av alt henne om den kjekke, heroiske amerikaneren. 450 00:43:37,073 --> 00:43:40,951 "Jeg må møte denne mannen," sa prinsessen. 451 00:43:44,205 --> 00:43:49,042 En dag red Hub på hesten sin langs Middelhavet... 452 00:43:49,210 --> 00:43:53,672 ...da ut av ingenting, en annen rytter kom opp ved siden av. 453 00:43:56,134 --> 00:43:59,720 Men du vet Hub. Han var ikke i ferd med å la en sjanse gå fra seg. 454 00:43:59,887 --> 00:44:01,555 Det ble et løp. 455 00:44:05,685 --> 00:44:10,272 De fleste sier at Hub var den beste rytteren i Nord-Afrika. 456 00:44:12,108 --> 00:44:14,776 Men denne andre rytteren holdt følge... 457 00:44:14,944 --> 00:44:18,322 ...ettersom løpet fortsatte og fortsatte. 458 00:44:24,620 --> 00:44:27,664 Så kolliderte de to hestene. 459 00:44:27,832 --> 00:44:30,667 Rytterne fløy ut i havet. 460 00:44:30,835 --> 00:44:34,087 Hub reiste seg klar for alt... 461 00:44:34,255 --> 00:44:36,214 ...eller det trodde han. 462 00:44:47,101 --> 00:44:49,603 Dette var prinsessen... 463 00:44:49,771 --> 00:44:53,607 ...den vakreste kvinnen han noen gang hadde sett. 464 00:44:56,235 --> 00:45:00,072 -Jasmine. -Jasmine. 465 00:45:07,288 --> 00:45:09,956 Mange sier at det ikke finnes noe slikt i dag... 466 00:45:10,124 --> 00:45:12,459 ...det er noe du bare finner i historier... 467 00:45:12,627 --> 00:45:16,630 ...men da disse to så hverandre for første gang... 468 00:45:16,798 --> 00:45:20,425 ...var dette, helt ærlig, ikke noe tull, absolutt... 469 00:45:20,593 --> 00:45:22,469 ...en en gang i livet... 470 00:45:22,637 --> 00:45:26,223 ...kjærlighet ved første blikk. 471 00:45:33,314 --> 00:45:36,265 Vent litt. Hvis det var ekte kjærlighet... 472 00:45:36,290 --> 00:45:39,274 ...ville de ha vært gift og levd lykkelig alle sine dager, ikke sant? 473 00:45:39,426 --> 00:45:41,510 Går du ikke litt fort frem nå? 474 00:45:42,990 --> 00:45:45,575 -Ok, fortsett. -Vel... 475 00:45:45,743 --> 00:45:48,662 ... ting var ikke lett for dem den gang. 476 00:45:48,830 --> 00:45:50,956 Hun ble lovet til en annen mann... 477 00:45:51,124 --> 00:45:54,084 ...en mektig sjeik i et naborike. 478 00:45:57,588 --> 00:46:01,341 Han hørte at Jasmine var forelsket i en annen... 479 00:46:01,509 --> 00:46:03,510 ...så han truet hennes far... 480 00:46:03,678 --> 00:46:06,012 ...og tok med Jasmine til riket hans... 481 00:46:06,180 --> 00:46:08,723 ...og låste henne inne i haremet hans. 482 00:46:10,560 --> 00:46:14,521 Hun fortalte de andre konene at hun heller ville dø... 483 00:46:14,689 --> 00:46:17,190 ...enn å gifte deg med denne hjerteløse sjeiken. 484 00:46:17,358 --> 00:46:19,151 Hun hadde en kniv på seg. 485 00:46:20,695 --> 00:46:22,821 Og da han kom for henne den natten... 486 00:46:22,989 --> 00:46:25,282 ...skulle hun kutte sin egen strupe. 487 00:46:26,492 --> 00:46:28,535 Hva gjorde onkel Hub? 488 00:47:03,070 --> 00:47:07,491 De giftet seg og levde lykkelig alle sine dager. 489 00:47:07,658 --> 00:47:09,159 Slutt. 490 00:47:11,704 --> 00:47:13,071 Men vent... 491 00:47:13,915 --> 00:47:15,843 ...hvis de levde lykkelig alle sine dager... 492 00:47:15,868 --> 00:47:19,312 ...så giftet de seg, og hun ville vært her med oss ​​akkurat nå, ikke sant? 493 00:47:19,606 --> 00:47:21,884 Hadde de ikke barn? Hvor er de? 494 00:47:21,909 --> 00:47:24,494 Sykepleier? Hva skjer? 495 00:47:25,384 --> 00:47:27,594 Jeg skulle ønske de fortalte oss noe. 496 00:47:31,766 --> 00:47:33,683 Kom dere bort! 497 00:47:33,851 --> 00:47:37,270 Hvor la dere buksene mine? Hvor er buksene mine? 498 00:47:37,438 --> 00:47:41,024 -Du kan ikke gjøre det. -Gi meg buksene mine! 499 00:47:41,192 --> 00:47:45,278 Hvem puttet meg inn her? Hvem puttet meg inn her? Dere to! 500 00:47:48,824 --> 00:47:51,117 Sykehus, bare tull. 501 00:47:51,285 --> 00:47:55,080 Hvordan vet du? Du er der aldri lenge nok til å finne ut av det. 502 00:47:56,541 --> 00:47:58,792 Hei, du kjørte forbi svingen. 503 00:47:58,960 --> 00:48:01,211 -Det gjorde jeg ikke. -Hjemme er den veien. 504 00:48:01,379 --> 00:48:03,255 Jeg vil dra denne veien. 505 00:48:13,641 --> 00:48:17,310 Doktor, hvor er Mr. McCann? 506 00:48:17,478 --> 00:48:20,564 Å, jeg er redd han er borte. 507 00:48:25,111 --> 00:48:29,114 Vel, han levde et langt fullt liv. 508 00:48:29,949 --> 00:48:34,619 -Hvor er liket? -Nei, han er borte. Dro. 509 00:48:34,787 --> 00:48:36,830 Mr. McCann sjekket seg selv ut. 510 00:48:37,582 --> 00:48:38,790 Dro? 511 00:48:42,378 --> 00:48:43,712 Bror... 512 00:48:43,879 --> 00:48:48,049 ...en dag må du begynne å oppføre deg som en på din alder. 513 00:48:48,217 --> 00:48:50,510 Hva i helvete skal det bety? 514 00:48:51,012 --> 00:48:53,847 Hele livet har du aldri vært redd for noe. 515 00:48:54,015 --> 00:48:56,182 Så hva tynger deg nå? 516 00:48:56,350 --> 00:48:58,518 Bli gammel? 517 00:48:58,686 --> 00:49:01,313 -Dø? -Absolutt ikke. 518 00:49:02,773 --> 00:49:05,442 -Hva da? -Å være ubrukelig. 519 00:49:06,646 --> 00:49:10,339 Da vi var unge var det alltid en grunn, det var et poeng. Ting ga mening. 520 00:49:10,364 --> 00:49:13,533 Nå er det ingen vits i noe. Så hva gjør vi? Vi gjør hagearbeid. 521 00:49:13,701 --> 00:49:15,897 Vi har utlevd vår tid, bror. 522 00:49:29,425 --> 00:49:31,843 -Gå og hent noen øl. -Ålreit. 523 00:49:33,262 --> 00:49:35,305 Hei, gamle mann... 524 00:49:35,473 --> 00:49:36,890 ...hvordan smaker den grillmaten? 525 00:49:37,058 --> 00:49:38,808 Gi meg litt. 526 00:49:39,935 --> 00:49:42,937 Vi er opptatt, gutt. Forsvinn, ok? 527 00:49:44,732 --> 00:49:46,399 Hva sa du? 528 00:49:47,351 --> 00:49:49,986 Her er et perfekt eksempel på det jeg har snakket om. 529 00:49:50,154 --> 00:49:52,405 Siden denne gutten suttet på mammas pupp... 530 00:49:52,573 --> 00:49:54,699 ...han har fått alt annet enn disiplin. 531 00:49:54,867 --> 00:49:56,534 Og nå er hans idé om mot og manndom... 532 00:49:56,702 --> 00:49:58,745 ...å henge med en gjeng pøbelvenner... 533 00:49:58,913 --> 00:50:00,914 ...og reise rundt og irritere folk... 534 00:50:01,082 --> 00:50:04,209 ...som er for godmodige til å sette en stopper for det. 535 00:50:06,003 --> 00:50:08,088 Hei, hvem tror du at du er, heh? 536 00:50:09,882 --> 00:50:12,050 -Bare en dum gutt, Hub, ikke drep ham. -Ok. 537 00:50:12,460 --> 00:50:14,087 Pff... Å! 538 00:50:16,681 --> 00:50:21,267 Hub McCann. Kjempet i to verdenskriger og utallige mindre på tre kontinenter. 539 00:50:21,314 --> 00:50:23,314 Jeg førte tusenvis av menn til kamp med alt... 540 00:50:23,339 --> 00:50:25,986 ...fra hester og sverd til artilleri og stridsvogner. 541 00:50:26,107 --> 00:50:28,108 Jeg har sett Nilens kilder... 542 00:50:28,159 --> 00:50:31,167 ...og stammer av innfødte som ingen hvit mann noen gang hadde sett før. 543 00:50:31,195 --> 00:50:33,279 Jeg har vunnet og tapt et dusin formuer... 544 00:50:33,304 --> 00:50:35,013 ...drepte mange menn... 545 00:50:35,324 --> 00:50:37,367 ...og elsket bare én kvinne... 546 00:50:37,392 --> 00:50:41,353 ...med en lidenskap en loppe som du aldri kunne begynne å forstå. 547 00:50:41,664 --> 00:50:42,706 Det er den jeg er. 548 00:50:44,375 --> 00:50:47,028 Dra hjem nå, gutt. 549 00:50:48,129 --> 00:50:50,130 Vi skal vise disse gamle jævlene som er tøffe. 550 00:50:50,297 --> 00:50:51,798 -Få frem kniven. -Ja. 551 00:50:54,760 --> 00:50:56,678 Nå, gutter... 552 00:50:56,846 --> 00:50:59,055 ...det er like før dere lar de tenåringshormonene... 553 00:50:59,223 --> 00:51:00,640 ...få dere inn i en verden av problemer. 554 00:51:02,435 --> 00:51:04,269 Pokker, Garth. Har jeg bedt deg bryte inn? 555 00:51:04,437 --> 00:51:06,146 Hub, du har akkurat kommet ut av sykehuset. 556 00:51:06,313 --> 00:51:09,649 Vel, det er... Det er bare fire av dem. 557 00:51:09,817 --> 00:51:12,110 Ja, vel, hør her. Ta denne først. 558 00:51:12,278 --> 00:51:15,697 Så lar jeg deg ta de tre andre etterpå, ok? 559 00:51:15,865 --> 00:51:17,991 Ja. Se på dette, gutt. 560 00:51:18,159 --> 00:51:20,744 Nå du. Du bør plukke opp kniven... 561 00:51:20,911 --> 00:51:25,039 ...fordi, sønn, hehe, du kommer til å trenge all hjelpen du kan få. 562 00:51:27,001 --> 00:51:28,501 -Kom igjen, Frankie. -Ta ham. 563 00:51:35,050 --> 00:51:37,469 Offa, eldste trikset i boka. 564 00:51:37,494 --> 00:51:39,387 Å! Ok, ok. 565 00:51:39,555 --> 00:51:43,850 Du holder den feil, sønn. Ikke slik. Du gjør det alltid slik. Glatt. 566 00:51:44,018 --> 00:51:45,852 -Prøv igjen. -Kom igjen, Frankie. 567 00:51:46,020 --> 00:51:47,353 Kom igjen, Frankie, ta ham. 568 00:51:47,521 --> 00:51:49,397 -Kutt ham -Kom igjen. Ok. 569 00:51:49,565 --> 00:51:52,734 -Ta ham, Frankie, kutt ham. -Du har ham. Frankie, kom igjen. 570 00:51:57,907 --> 00:52:00,200 -Stopp, stopp. Aah! -Du brekker armen hans. 571 00:52:00,367 --> 00:52:03,203 Dere tre må komme dere inn der og hjelpe ham. 572 00:52:16,634 --> 00:52:18,718 Hvorfor hjelper du ham ikke? 573 00:52:18,886 --> 00:52:22,889 Hub tar alltid de slemme gutta. Han er egoistisk på den måten. 574 00:52:24,058 --> 00:52:26,184 Men det er fire av dem. 575 00:52:27,186 --> 00:52:28,728 Tre av dem. 576 00:52:31,232 --> 00:52:35,902 Fortsett, Hub. Hei, der er gutten min. 577 00:52:36,070 --> 00:52:37,904 Som dette, gutt? Ganske bra, ikke sant? 578 00:52:38,072 --> 00:52:40,365 -Kunne dere ikke dele? -Nei. 579 00:52:40,533 --> 00:52:42,575 Etter 40 år er jeg vant til det. 580 00:52:42,743 --> 00:52:43,743 Aah! 581 00:52:45,329 --> 00:52:49,040 Dessuten, akkurat nå tror jeg han trenger dem mer enn jeg gjør. 582 00:52:51,085 --> 00:52:53,086 Fortsett, Hub. 583 00:52:53,254 --> 00:52:54,379 Dette vil holde ham da. 584 00:52:54,547 --> 00:52:57,945 -Dette vil holde ham. -Vær så snill. Vær så snill. Au! 585 00:53:12,481 --> 00:53:13,982 De er ikke tilbake ennå, pappa. 586 00:53:14,149 --> 00:53:16,359 Jeg er sikker på at med Hub nettopp er ute av sykehuset, 587 00:53:16,527 --> 00:53:18,528 at de tar det sakte og rolig på vei hjem. 588 00:53:18,696 --> 00:53:19,946 Ja. 589 00:53:21,115 --> 00:53:23,449 Å, jeg hater dette huset. Jeg hater det. 590 00:53:23,617 --> 00:53:27,287 Når de to endelig dør vil jeg at du skal brenne dette stedet ned til grunnen, pappa. 591 00:53:27,454 --> 00:53:30,248 Hei, hva er det? 592 00:53:31,000 --> 00:53:32,292 Hakke peiling. 593 00:53:32,459 --> 00:53:36,129 -La oss ødelegge den. -Ja. 594 00:53:44,054 --> 00:53:47,640 -Hva er det? -Den er utstoppet. 595 00:53:50,853 --> 00:53:53,646 Mamma! Mamma! 596 00:54:04,408 --> 00:54:06,409 -Han er i live. -Hva? 597 00:54:06,577 --> 00:54:08,536 Hva har jeg sagt om disse løgnene dine? 598 00:54:08,696 --> 00:54:10,321 Nei. Kom deg bort. 599 00:54:12,291 --> 00:54:14,667 Hei, ikke tråkk på skoene mine. 600 00:54:15,169 --> 00:54:16,794 Hva har du gjort med Onkel Hub? 601 00:54:16,962 --> 00:54:20,423 Gutt, hent litt kjøtt. 602 00:54:20,591 --> 00:54:22,133 Hvor er onkel Hub? 603 00:54:24,136 --> 00:54:26,304 Å, Herre, det har vært en ulykke. 604 00:54:27,765 --> 00:54:29,933 Jeg vil hjem nå. 605 00:54:30,100 --> 00:54:31,768 Du er ikke i form til å reise hjem nå. 606 00:54:31,936 --> 00:54:34,103 Det var slåsskamp. Onkel Hub vant. Det var helt topp. 607 00:54:34,271 --> 00:54:36,689 Løven prøvde virkelig å spise oss. 608 00:54:36,857 --> 00:54:39,484 -Hysj. -Jasmine? 609 00:54:39,644 --> 00:54:42,270 Å, Jasmine. Jeg har ikke matet henne i dag. 610 00:54:42,303 --> 00:54:44,611 Jeg vedder på at hun er veldig sulten. Jeg må gå å mate henne. 611 00:54:44,636 --> 00:54:46,845 Her, her. 612 00:54:52,665 --> 00:54:54,707 Sånn, Jasmine. 613 00:54:57,711 --> 00:54:59,003 Jasmine? 614 00:55:04,119 --> 00:55:07,845 -Det er virkelig en løve. -Løve? Har du en løve? 615 00:55:08,013 --> 00:55:11,224 -Den er låst inne. -Nei, det er den ikke. Den prøvde å spise oss. 616 00:55:11,392 --> 00:55:13,726 -Den prøvde virkelig å spise oss. -Hent våpnene. 617 00:55:13,751 --> 00:55:15,460 -Flytt dere. -Hent våpnene. 618 00:55:15,531 --> 00:55:17,522 Kom hit, kom hit. 619 00:55:18,018 --> 00:55:19,059 Jasmine? 620 00:55:28,993 --> 00:55:31,744 Jasmine? Jasmine? Jasmine? 621 00:55:31,912 --> 00:55:33,997 Kom igjen. Åh. 622 00:55:37,960 --> 00:55:40,670 Æsj, løvespytt. Nei, hah, stopp. 623 00:55:40,838 --> 00:55:43,756 Ikke skyt, du treffer ham. 624 00:55:43,924 --> 00:55:45,883 Kom igjen. Whoa. 625 00:55:51,140 --> 00:55:53,057 De er borte. 626 00:55:53,082 --> 00:55:55,709 -Vi er kanskje for sent ute. -Gå innover. 627 00:55:57,396 --> 00:55:59,564 Du blir der. Bli. 628 00:56:11,493 --> 00:56:13,032 Jasmine. 629 00:56:14,830 --> 00:56:17,665 Æsj. Stopp, stopp. 630 00:56:20,127 --> 00:56:21,461 Angrip ham. 631 00:56:29,303 --> 00:56:31,429 Hun føler seg mye bedre. 632 00:56:35,142 --> 00:56:36,601 Ikke ta på meg. 633 00:56:38,771 --> 00:56:40,354 Vi drar. 634 00:56:41,023 --> 00:56:44,108 Og vi kommer ikke tilbake før dere blir kvitt det monsteret. 635 00:56:45,903 --> 00:56:50,364 -Vel, løven blir værende. -Ha ha. 636 00:56:50,532 --> 00:56:52,950 Ok, nå er det nok. Kom igjen, pappa. 637 00:56:53,118 --> 00:56:54,744 Pappa! Kom igjen. 638 00:56:54,904 --> 00:56:56,686 Ha det, onkel Hub. Ha det, onkel Garth. 639 00:56:56,719 --> 00:56:58,636 Hold kjeft. Sett dere i bilen. 640 00:56:58,999 --> 00:57:01,250 Jeg trenger sårt en drink. Jeg har en dårlig dag. 641 00:57:01,418 --> 00:57:03,336 Er dere sultne? 642 00:57:04,171 --> 00:57:07,340 -Vil dere bli til middag? -Hva skal vi spise? 643 00:57:07,508 --> 00:57:09,008 Kjøtt. 644 00:57:09,676 --> 00:57:11,010 Mye kjøtt. 645 00:57:12,346 --> 00:57:14,180 Hun vil ikke komme ut av maisåkeren. 646 00:57:14,765 --> 00:57:17,934 Denne maisåkeren er det nærmeste en jungel hun noen gang har sett. 647 00:57:18,102 --> 00:57:20,686 Hun vet at det er her hun hører hjemme. 648 00:57:29,446 --> 00:57:32,323 -Jeg tror hun er fornøyd. -Det tror jeg hun er. 649 00:57:36,036 --> 00:57:38,746 Hva med deg? Er du lykkelig? 650 00:57:53,095 --> 00:57:55,555 -Hva sier han til dem? -Han gir dem sin... 651 00:57:55,580 --> 00:57:58,374 ..."Hva enhver gutt trenger å vite om å være mann"-tale. 652 00:58:00,519 --> 00:58:03,437 Mange menn har hørt den talen gjennom årene. 653 00:58:04,356 --> 00:58:06,566 Mange menn. 654 00:58:06,733 --> 00:58:10,153 -Vil han holde den talen til meg? -Å, jeg garanterer det. 655 00:58:10,320 --> 00:58:12,864 Forutsatt at han fortsatt er i live, selvfølgelig. 656 00:58:18,287 --> 00:58:20,913 Hei, du ble ikke ferdig med den historien om onkel Hub og Jasmine. 657 00:58:21,081 --> 00:58:24,041 -Du tror vel ikke på dette Afrika tullet? -Det er en god historie. 658 00:58:26,211 --> 00:58:29,922 Vel, etter at han reddet Jasmine... 659 00:58:30,090 --> 00:58:33,593 ...gikk det flere år, fantastiske år. 660 00:58:36,638 --> 00:58:39,015 Aldri har to mennesker vært så glade... 661 00:58:39,183 --> 00:58:41,100 ...så forelsket. 662 00:58:41,268 --> 00:58:44,228 Det var perfekt. 663 00:58:45,230 --> 00:58:47,023 Bortsett fra én ting. 664 00:58:47,774 --> 00:58:50,109 -Sjeiken. -Sjeiken. 665 00:58:51,111 --> 00:58:53,821 Han hatet Hub for å ha stjålet Jasmine... 666 00:58:53,846 --> 00:58:56,389 ...så han satte en pris på Hubs hode: 667 00:58:56,700 --> 00:59:01,037 Ti tusen gullstykker. En formue. 668 00:59:02,122 --> 00:59:04,916 Leiemordere kom milevis fra. 669 00:59:18,764 --> 00:59:20,139 Kom igjen. 670 00:59:20,307 --> 00:59:22,391 Han og Jasmine måtte være på vakt... 671 00:59:22,559 --> 00:59:24,644 ...hvert minutt av hver dag. 672 00:59:46,124 --> 00:59:49,001 Hub visste at han og Jasmine ikke kunne flykte for alltid... 673 00:59:49,169 --> 00:59:52,421 ...at flaksen før eller senere ville ta slutt. 674 00:59:55,968 --> 00:59:58,010 Det var bare én ting å gjøre. 675 01:00:02,474 --> 01:00:06,811 Så en dag ledet en leiemorder Hub, bundet i lenker... 676 01:00:06,979 --> 01:00:08,729 ...inn i sjeikens festning... 677 01:00:08,897 --> 01:00:11,524 ...for å kreve sine 10 000 gullstykker. 678 01:00:11,692 --> 01:00:13,067 Hva? 679 01:00:15,112 --> 01:00:18,447 De ga leiemorderen poser og poser med gull... 680 01:00:18,615 --> 01:00:20,074 ...mens sjeiken beordret Hub... 681 01:00:20,242 --> 01:00:26,414 ...ned til det beryktede Kammeret med 1387 Torturer. 682 01:00:29,710 --> 01:00:34,046 Hva slags grådig, ikke-godt avskum ville levert inn Onkel Hub for penger? 683 01:00:34,214 --> 01:00:37,508 Vel, det ville jeg ha gjort. 684 01:00:42,014 --> 01:00:44,098 Ah, det var et triks. 685 01:00:44,266 --> 01:00:47,184 Ja, det var et triks. 686 01:00:54,609 --> 01:00:56,976 I kammeret trakk jeg sverdet mitt... 687 01:01:06,538 --> 01:01:12,209 ...og slaktet på egenhånd alle der inne og frigjorde Hub uten å miste... 688 01:01:12,343 --> 01:01:13,726 ...en eneste gullmynt. 689 01:01:19,509 --> 01:01:21,635 Vent litt, vent litt. 690 01:01:21,803 --> 01:01:23,637 Du reddet Onkel Hub... 691 01:01:23,805 --> 01:01:26,557 ...mens du hele denne tiden bærte hundrevis av kilo gull? 692 01:01:27,911 --> 01:01:31,246 Tror du ikke jeg drepte alle de mennene og reddet Hub? 693 01:01:34,066 --> 01:01:37,610 Vel, Hub kan ha hjulpet litt. 694 01:01:55,170 --> 01:01:57,129 Vi var i undertall. 695 01:01:59,383 --> 01:02:01,300 Vi kjempet mot utrolige odds. 696 01:02:01,468 --> 01:02:03,636 Og da det var over, skilte vi oss. 697 01:02:03,804 --> 01:02:06,305 Hver av oss visste hva den andre måtte gjøre. 698 01:02:11,353 --> 01:02:16,482 Høyt i det overdådige sengekammeret sitt sov sjeiken. 699 01:02:18,527 --> 01:02:22,530 Han våknet med Hubs sverd over halsen. 700 01:02:23,949 --> 01:02:25,300 Sjeiken var livredd... 701 01:02:25,325 --> 01:02:28,536 ...men Hub bare senket bladet. 702 01:02:35,127 --> 01:02:37,586 «Forsvar deg selv,» ropte Hub. 703 01:02:38,505 --> 01:02:40,297 Og han kastet et sverd til sjeiken. 704 01:03:08,493 --> 01:03:12,413 Sjeiken visste at han helt sikkert ville dø nå... 705 01:03:12,581 --> 01:03:15,040 ...uten engang rett til å be om nåde. 706 01:03:26,720 --> 01:03:28,554 Men Hub sa bare: 707 01:03:28,722 --> 01:03:33,058 "To ganger har jeg holdt livet ditt i mine hender... 708 01:03:33,226 --> 01:03:36,395 ...og to ganger har jeg gitt det tilbake til deg. 709 01:03:37,606 --> 01:03:38,898 Neste gang.... 710 01:03:39,065 --> 01:03:42,109 ... er livet ditt mitt. 711 01:03:50,118 --> 01:03:51,660 Og fra det øyeblikket av... 712 01:03:51,828 --> 01:03:55,080 ...sluttet attentatforsøkene. 713 01:03:55,248 --> 01:03:57,583 Noen sier at det var fordi sjeiken... 714 01:03:57,751 --> 01:04:01,170 ...var redd for at Hub skulle komme tilbake og drepe ham. 715 01:04:01,338 --> 01:04:04,798 Andre sa at siden Hub hadde spart livet hans... 716 01:04:04,966 --> 01:04:09,720 ...gjorde sjeiken det ærefulle og lot fienden sin leve. 717 01:04:12,599 --> 01:04:15,267 Personlig tror jeg det er fordi... 718 01:04:15,435 --> 01:04:18,604 ... sjeiken var så travelt opptatt når de oppdaget olje i riket hans. 719 01:04:18,772 --> 01:04:21,690 Han ble en av de fem rikeste mennene i verden. 720 01:04:23,116 --> 01:04:26,744 Hva? Blir skurken rik? 721 01:04:27,728 --> 01:04:29,657 Hva slags historie ender på den måten? 722 01:04:29,816 --> 01:04:31,674 Jeg fortalte den bare slik det skjedde. 723 01:04:31,699 --> 01:04:33,658 Ha det. På gjensyn. 724 01:04:36,706 --> 01:04:38,374 Så det var slik dere fikk alle pengene deres? 725 01:04:38,542 --> 01:04:40,668 -Gullet fra sjeiken? -Vel.... 726 01:04:41,253 --> 01:04:43,045 Ja. 727 01:04:44,881 --> 01:04:47,466 De unge mennene der blir ok nå. 728 01:04:47,634 --> 01:04:50,594 -Blir du? -Ja. 729 01:04:52,305 --> 01:04:55,140 -Jeg føler meg gammel og utslitt. -Mm. 730 01:04:55,308 --> 01:04:57,142 -Du har vært opptatt. -Ja. 731 01:04:58,186 --> 01:05:00,145 Terroriserer leger og sykepleiere... 732 01:05:00,313 --> 01:05:04,024 ...banker opp tenåringer, jager løver. 733 01:05:04,192 --> 01:05:06,402 Du har hatt en travel dag. 734 01:05:08,989 --> 01:05:11,782 Flaks at de guttene ikke vet noenting om slåssing. 735 01:05:13,362 --> 01:05:16,197 Det tar ikke lang tid før ungen her kan banke meg. 736 01:05:18,464 --> 01:05:22,543 Det tar ikke lang tid før jeg blir hjelpeløs i en slåsskamp. Ubrukelig. 737 01:05:22,953 --> 01:05:25,287 Du vil føle deg bedre om en dag eller to. 738 01:05:28,341 --> 01:05:30,342 Ja, vel... 739 01:05:30,510 --> 01:05:34,054 ...jeg legger meg. God natt, gutt. 740 01:05:50,196 --> 01:05:52,364 Så, ehm... 741 01:05:52,532 --> 01:05:54,783 ...vil du endelig fortelle meg hva som skjedde med Jasmine? 742 01:05:54,951 --> 01:05:56,243 -Nei. -Hva? 743 01:05:57,037 --> 01:05:58,704 Vil du vite hva som skjedde med Jasmine... 744 01:05:58,872 --> 01:06:00,164 ...må du spørre ham. 745 01:06:01,750 --> 01:06:03,584 Spør Onkel Hub? 746 01:06:03,752 --> 01:06:06,045 Er du gal? Se hva som skjedde forrige gang. 747 01:06:06,352 --> 01:06:08,687 Jeg er lei av å gjøre all drittjobben her. 748 01:06:08,715 --> 01:06:10,883 Hvis du vil høre slutten på denne historien... 749 01:06:11,051 --> 01:06:12,384 ...må du spørre ham. 750 01:06:42,624 --> 01:06:44,625 -Hub? -Ja? 751 01:06:44,793 --> 01:06:47,628 -Et fly? -Ja, har alltid ønsket meg et. 752 01:06:47,796 --> 01:06:50,255 Du sa alltid at du aldri ville satt din fot i et fly. 753 01:06:50,280 --> 01:06:52,782 Du stoler ikke på at de ikke faller rett ned fra himmelen. 754 01:06:52,807 --> 01:06:55,016 De er farlige, ja, veldig farlige. 755 01:06:55,219 --> 01:06:57,512 Har du en bruksanvisning eller noe sånt? 756 01:06:57,931 --> 01:06:59,348 Ja, her. 757 01:06:59,516 --> 01:07:02,142 Du vet ikke en dritt om fly. 758 01:07:02,167 --> 01:07:05,133 Ja, vel, jeg skal lære. 759 01:07:05,577 --> 01:07:08,245 Aha. Det står her: 760 01:07:08,608 --> 01:07:10,234 "For å klatre, dra stikka bakover. 761 01:07:10,909 --> 01:07:12,826 For å gå ned, skyv stikka frem." 762 01:07:13,168 --> 01:07:15,169 Jeg får denne greia i luften på null komma niks. 763 01:07:15,281 --> 01:07:16,699 Whoo. Pokker. 764 01:07:27,794 --> 01:07:29,753 Kanskje det bare er en ny hobby. 765 01:07:30,338 --> 01:07:32,339 Kanskje han egentlig ikke mener å... 766 01:07:33,633 --> 01:07:36,301 ...du vet, gjøre noe sprøtt. 767 01:07:39,055 --> 01:07:40,097 Tror du det? 768 01:07:46,980 --> 01:07:48,522 Spurt ham ennå? 769 01:07:49,691 --> 01:07:51,483 Om Jasmine? 770 01:07:55,864 --> 01:07:57,823 Du bør gjøre det raskt. 771 01:08:59,427 --> 01:09:03,055 Hva i helvete? Det er midt på natten. 772 01:09:04,641 --> 01:09:06,600 Hva er i veien? Hva gjør du her? 773 01:09:07,393 --> 01:09:09,728 Har du noe å si til meg? 774 01:09:10,563 --> 01:09:12,189 Spytt ut. 775 01:09:14,275 --> 01:09:16,401 Hva skjedde med henne, onkel Hub? 776 01:09:20,615 --> 01:09:22,741 Hva skjedde med Jasmine? 777 01:09:36,005 --> 01:09:39,758 Jeg må vite det. Jeg må. 778 01:09:44,222 --> 01:09:46,265 Hun døde. 779 01:09:47,433 --> 01:09:49,643 Døde ved fødsel. Hun og babyen. 780 01:10:01,781 --> 01:10:03,240 Hva gjorde du? 781 01:10:06,536 --> 01:10:10,080 Gikk tilbake til det eneste livet jeg kjente. Tilbake til legionen. 782 01:10:30,268 --> 01:10:34,146 I de neste 40 årene var det alltid en krig til å kjempe i. 783 01:10:35,857 --> 01:10:38,942 Så ble jeg gammel og kom hit. 784 01:10:41,821 --> 01:10:44,281 Her er jeg. 785 01:10:44,993 --> 01:10:47,411 Her er jeg. 786 01:10:47,994 --> 01:10:50,329 Er du kald, sønn? 787 01:10:50,496 --> 01:10:52,497 Du må heller... Her. 788 01:10:52,665 --> 01:10:56,043 Du må heller... Du bør gå inn. 789 01:10:57,128 --> 01:11:00,339 God gutt, takk. God gutt. 790 01:11:01,215 --> 01:11:02,799 De historiene om Afrika... 791 01:11:04,761 --> 01:11:07,179 ...om deg... 792 01:11:08,139 --> 01:11:10,057 ...de er sanne, er de ikke? 793 01:11:11,100 --> 01:11:13,977 -Spiller ingen rolle. -Det gjør det vel. 794 01:11:15,605 --> 01:11:18,705 Rundt min mor er alt jeg hører løgner. Jeg vet ikke hva jeg skal tro på. 795 01:11:18,730 --> 01:11:20,940 Hvis du vil tro på noe, så tro på det. 796 01:11:21,380 --> 01:11:24,590 Bare fordi noe ikke er sant, er det ingen grunn til at du ikke kan tro på det. 797 01:11:27,367 --> 01:11:28,909 Greit. 798 01:11:29,077 --> 01:11:31,119 Det er en lang tale jeg holder til unge menn... 799 01:11:31,144 --> 01:11:33,270 ...høres ut som du trenger å høre et stykke av den. 800 01:11:33,581 --> 01:11:35,791 Bare et stykke. 801 01:11:36,459 --> 01:11:40,087 Noen ganger er de tingene som kanskje er sanne eller ikke... 802 01:11:40,254 --> 01:11:43,715 ...de tingene en mann trenger å tro mest på. 803 01:11:44,968 --> 01:11:48,053 At folk i grunnen er gode. 804 01:11:48,221 --> 01:11:50,389 At ære... 805 01:11:50,556 --> 01:11:53,058 ...mot og dyd betyr alt. 806 01:11:54,344 --> 01:11:57,513 At makt og penger, penger og makt ikke betyr noe. 807 01:11:59,148 --> 01:12:02,067 At det gode alltid seirer over det onde. 808 01:12:02,983 --> 01:12:06,130 Og jeg vil at du skal huske dette, at kjærligheten.... 809 01:12:12,578 --> 01:12:16,206 Ekte kjærlighet dør aldri. Husk det, gutt. 810 01:12:19,168 --> 01:12:21,294 Husk på det. 811 01:12:21,462 --> 01:12:24,589 Det spiller ingen rolle om det er sant eller ikke ser du... 812 01:12:24,757 --> 01:12:27,342 ...en mann burde tro på de tingene, fordi... 813 01:12:28,253 --> 01:12:31,422 ...det er de tingene som er verdt å tro på. 814 01:12:32,974 --> 01:12:34,558 Forstod du det? 815 01:12:36,436 --> 01:12:38,812 Det var en god tale. 816 01:12:38,980 --> 01:12:41,648 Synes du? Takk. 817 01:12:41,816 --> 01:12:44,109 Ja.... 818 01:12:44,277 --> 01:12:46,862 Når skal du gi meg resten av talen? 819 01:12:48,281 --> 01:12:50,574 Når du nesten er mann. 820 01:12:51,109 --> 01:12:53,985 -Lover du? -Vent litegranne her. Vent... 821 01:12:54,010 --> 01:12:57,306 Jeg kan ikke bli en god mann før du gir meg resten av talen, ikke sant? 822 01:12:57,331 --> 01:13:00,417 Så du må holde deg i live til jeg er gammel nok til å høre hele greia. 823 01:13:00,585 --> 01:13:03,045 -Jeg ser hva du prøver deg på her. -Du må holde deg i live... 824 01:13:03,212 --> 01:13:04,774 -...til jeg er gammel nok. -Jeg skal skrive den ned. 825 01:13:04,799 --> 01:13:07,438 Nei. Jeg vil at du skal holde meg talen. 826 01:13:07,624 --> 01:13:09,834 Du bor ikke her på den tiden. 827 01:13:10,011 --> 01:13:13,555 Du er min onkel. Du må holde deg i live og være min onkel. 828 01:13:16,726 --> 01:13:18,018 Hva med onkel Garth? 829 01:13:19,228 --> 01:13:21,396 Han trenger deg. 830 01:13:21,564 --> 01:13:24,483 Hva med hundene og grisen... 831 01:13:24,650 --> 01:13:27,194 ...og løven? Vi trenger deg alle. Jeg trenger deg. 832 01:13:27,361 --> 01:13:29,338 -Nei, du er bare dum. -Nei, det er sant. 833 01:13:29,363 --> 01:13:31,323 -Du er dum. -Det er sant. 834 01:13:34,327 --> 01:13:37,370 Jeg vet at du savner Jasmine forferdelig, forferdelig mye. 835 01:13:39,248 --> 01:13:41,750 Men hvis du dør... 836 01:13:42,606 --> 01:13:45,649 ...kommer vi til å savne deg like mye. 837 01:13:47,199 --> 01:13:49,700 Det er sant. 838 01:13:56,682 --> 01:13:58,725 Ålreit, for helvete, du vinner. 839 01:13:58,893 --> 01:14:01,728 Jeg skal holde meg i live og være din forbannede onkel. 840 01:14:02,522 --> 01:14:05,315 Ikke forvent at jeg skal være glad for det. 841 01:14:10,113 --> 01:14:12,697 Greit? Avtale? 842 01:14:20,414 --> 01:14:22,207 Du er en god gutt. 843 01:14:25,795 --> 01:14:29,381 Du er en god gutt. Du er en god gutt. 844 01:15:09,380 --> 01:15:12,833 Walter, Walter. Gjør deg klar. Walter. 845 01:17:39,686 --> 01:17:41,729 Ser disse pengene stjålne ut for dere? 846 01:18:37,171 --> 01:18:40,173 Å, kjære, du er så morsom. 847 01:18:40,341 --> 01:18:42,050 Nei. 848 01:18:42,218 --> 01:18:44,344 -Whoo. -Åh! 849 01:18:44,512 --> 01:18:46,346 Shh, stille. 850 01:18:49,642 --> 01:18:52,352 -Mamma. -Hei, kjære. 851 01:18:54,230 --> 01:18:57,065 Walter, Walter, dette er Stan. 852 01:18:57,233 --> 01:18:59,359 Jeg har hørt mye om deg, Walter. Heh. 853 01:18:59,527 --> 01:19:01,486 Sover onklene dine fortsatt? 854 01:19:01,654 --> 01:19:02,946 Best å ikke vekke dem. 855 01:19:02,971 --> 01:19:04,930 Shh, kom igjen. Skal vi gå å sette oss?? 856 01:19:07,493 --> 01:19:09,452 Du har blitt så stor. 857 01:19:12,998 --> 01:19:16,209 Så Stan her er en detektiv. 858 01:19:16,377 --> 01:19:19,254 En skikkelig privatdetektiv, akkurat som i filmene. 859 01:19:19,422 --> 01:19:21,524 -Wow, virkelig? -Jada, ja. 860 01:19:21,549 --> 01:19:23,550 Vil du se skiltet mitt? 861 01:19:23,717 --> 01:19:25,760 Stan jobber i Las Vegas. Hva synes du om det? 862 01:19:29,098 --> 01:19:32,100 -Hva med rettsrapporteringsskolen? -Å, jeg måtte slutte. 863 01:19:32,268 --> 01:19:35,103 Stan vil at jeg skal bli hjemme og være kone og mor. Ha ha. 864 01:19:35,832 --> 01:19:37,332 Vil ikke det være fantastisk? 865 01:19:40,151 --> 01:19:44,094 Jeg vedder på at du fant ut hvor onklene dine gjemte alle pengene, heh? 866 01:19:46,115 --> 01:19:47,719 Hvorfor vil du vite det? 867 01:19:48,868 --> 01:19:49,891 Walt... 868 01:19:50,508 --> 01:19:54,080 ...onklene dine passer med beskrivelsen av to bankranere fra 20-og 30-tallet. 869 01:19:54,391 --> 01:19:56,851 -Nei du tar feil. -Da Mae fortalte meg om dem, 870 01:19:56,876 --> 01:19:59,043 fikk jeg kopier av rapportene og viste dem til henne. 871 01:19:59,068 --> 01:20:01,069 Det er dem, kjære. 872 01:20:01,380 --> 01:20:04,132 De brukte hagler. De hadde på seg forkledninger. 873 01:20:04,300 --> 01:20:07,427 De stjal alle de pengene. Og de skjøt folk... 874 01:20:07,595 --> 01:20:08,928 ...uskyldige mennesker. 875 01:20:09,763 --> 01:20:12,223 Nei, ikke dem. Det kan ikke være dem. 876 01:20:12,391 --> 01:20:14,476 Stan vet hva han snakker om, kjære. 877 01:20:14,643 --> 01:20:16,294 Hva med Jasmine? 878 01:20:16,592 --> 01:20:18,468 Hun og onkel Hub var forelsket. De... 879 01:20:18,972 --> 01:20:21,899 -Jeg har bildet hennes. -Kjære, var ikke Jasmine... 880 01:20:21,924 --> 01:20:24,133 ...kvinnen som kjørte fluktbilen? 881 01:20:24,158 --> 01:20:26,993 -Å, riktig. -Å, Jasmine. 882 01:20:27,281 --> 01:20:29,616 Hun ble såret. 883 01:20:30,236 --> 01:20:33,197 Og de bare kjørte... 884 01:20:33,829 --> 01:20:36,080 ...og forlot henne for død. 885 01:20:38,501 --> 01:20:40,335 Jeg vet at dette gjør vondt, sønn. 886 01:20:42,671 --> 01:20:45,632 Men de er kriminelle, og de løy for deg. 887 01:20:45,799 --> 01:20:48,635 Min stakkars baby. 888 01:20:48,802 --> 01:20:51,804 Å, i armene på grusomme kriminelle. 889 01:20:51,972 --> 01:20:54,098 Vi kom så fort vi fant det ut. 890 01:20:54,266 --> 01:20:57,602 Vi har kommet for å ta deg med bort. Nå, jeg vil at du skal fortelle Stan... 891 01:20:57,770 --> 01:21:00,811 ...hvor pengene er, så pakker vi tingene dine, ok? 892 01:21:04,360 --> 01:21:06,861 Hvorfor må du vite hvor pengene er? 893 01:21:07,029 --> 01:21:08,696 Se på meg, sønn. 894 01:21:09,698 --> 01:21:11,699 For det tilhører ikke dem. 895 01:21:12,535 --> 01:21:14,013 De er stjålet. 896 01:21:14,828 --> 01:21:18,164 Det er vel gjemt rett utenfor her et sted, ikke sant? 897 01:21:18,332 --> 01:21:19,958 I nærheten? 898 01:21:24,004 --> 01:21:26,982 Hør her, eh, skal ikke vi ta en liten tur, heh? 899 01:21:27,108 --> 01:21:28,192 Vis oss rundt på stedet. 900 01:21:28,259 --> 01:21:30,260 -Hva sier du? -Kom igjen. 901 01:21:34,848 --> 01:21:38,309 Vel, Walt, moren din og jeg fant et fint hus. 902 01:21:38,936 --> 01:21:40,979 Har imidlertid ikke nok penger til forskuddsbetalingen. 903 01:21:41,146 --> 01:21:44,107 Vi kan alltids anmelde onklene dine for belønningspengene... 904 01:21:44,275 --> 01:21:45,459 ...men de ville havne i fengsel. 905 01:21:45,484 --> 01:21:49,086 Siden alle pengene er stjålet, kjære, har vi like mye rett til dem som de har. 906 01:21:49,111 --> 01:21:51,364 Vi får en fin familie og ingen blir skadet. 907 01:21:51,389 --> 01:21:55,225 Er det ikke fantastisk, Walter? Det er det vi alltid har ønsket. 908 01:21:55,536 --> 01:21:57,036 Så hvor er de? 909 01:21:57,204 --> 01:21:59,330 Kom igjen. De er gamle, de kommer til å dø snart uansett. 910 01:21:59,498 --> 01:22:01,249 Vil du at onkel Sam skal ende opp med pengene? 911 01:22:01,274 --> 01:22:03,608 Bare si det. 912 01:22:13,512 --> 01:22:16,180 Hub og Garth ranet ingen banker. De var i Afrika. 913 01:22:16,348 --> 01:22:18,826 Afrika? Å, Walter, vær seriøs. 914 01:22:18,851 --> 01:22:21,394 Virkelig. De ble sjanghaiet inn i Fremmedlegionen... 915 01:22:21,562 --> 01:22:24,272 ...og hadde eventyr i 40 år. De kunne ikke ha ranet banker. 916 01:22:24,440 --> 01:22:26,274 Kom igjen. Du tror ikke på alt det, gjør du vel? 917 01:22:26,299 --> 01:22:29,509 -Klart jeg gjør. -Du? Mr. Tvilende Thomas? 918 01:22:29,820 --> 01:22:34,365 Her har Stan faktiske bevis, og du tror på den Afrika-dritten? 919 01:22:36,035 --> 01:22:37,869 Ja. Ja, det gjør jeg. 920 01:22:39,889 --> 01:22:41,890 Mae, du burde gå og vente på verandaen. 921 01:22:41,915 --> 01:22:44,042 Vi skal ta en liten prat, mann til mann. 922 01:22:44,209 --> 01:22:46,669 Vi tar en prat i låven? Hva sier du? 923 01:22:58,474 --> 01:23:00,433 Kom igjen. 924 01:23:01,435 --> 01:23:03,603 Blir det varmere? Heh? 925 01:23:05,476 --> 01:23:07,268 Nei, slipp meg. 926 01:23:10,378 --> 01:23:13,088 La oss få noe helt klart. 927 01:23:13,113 --> 01:23:15,907 Vi kan være venner eller vi kan være fiender. 928 01:23:16,075 --> 01:23:17,909 Jeg har hatt mye uflaks i det siste. 929 01:23:18,077 --> 01:23:21,287 Jeg kjenner noen slemme mennesker som vil lage mye trøbbel for meg. 930 01:23:21,455 --> 01:23:23,748 Jeg trenger de pengene, og jeg vet at de er nærme. 931 01:23:24,551 --> 01:23:28,660 Og ikke tale om at en snørrete liten gutt skal stå i veien for meg. 932 01:23:28,810 --> 01:23:31,103 Så, hva blir det til, kompis? 933 01:23:31,215 --> 01:23:34,092 Venner eller fiender? 934 01:23:42,893 --> 01:23:45,728 -Forsvar deg selv. -Heh? 935 01:23:59,993 --> 01:24:02,370 Hvor er de? 936 01:24:02,538 --> 01:24:04,756 Hvor er pengene? Hvor er de? 937 01:24:06,250 --> 01:24:09,293 Hvor er de? Hvor er de? 938 01:24:11,630 --> 01:24:14,424 Fortell meg hvor de er. 939 01:24:14,591 --> 01:24:15,925 Fortell meg hvor de er. 940 01:24:16,510 --> 01:24:17,552 Hvor er de? 941 01:24:29,481 --> 01:24:31,774 Jeg hørte noe bråk. 942 01:24:32,693 --> 01:24:34,360 Å gud. 943 01:24:36,989 --> 01:24:38,364 Jasmine? 944 01:24:42,035 --> 01:24:47,039 Herregud. Herregud. Stan. 945 01:24:47,416 --> 01:24:48,439 Den er død. 946 01:24:48,464 --> 01:24:51,157 Herregud, han er død. Stan er død. 947 01:24:51,337 --> 01:24:53,087 Han klarer seg. Jeg snakker om løven. 948 01:24:53,255 --> 01:24:54,797 Å! 949 01:24:54,887 --> 01:24:57,806 Vi må få ham til sykehuset. Mae, hent bilen din. 950 01:24:58,051 --> 01:25:00,171 -Jeg kan ikke, jeg kan ikke. -Mae, bilen din. 951 01:25:00,196 --> 01:25:02,656 -Hent den, hent den. -Ok, ok. 952 01:25:02,681 --> 01:25:04,891 -La oss få denne løven av ham. -Ok. 953 01:25:08,896 --> 01:25:12,763 -Denne mannen trenger sting. -Mange jævla sting. 954 01:25:13,484 --> 01:25:15,026 Hva skjedde med henne? 955 01:25:16,028 --> 01:25:19,030 Ser ut som hjertet hennes ga opp i all spenningen. 956 01:25:19,055 --> 01:25:21,431 -Ja. -Hun var ganske gammel vet du. 957 01:25:24,119 --> 01:25:25,578 Se. 958 01:25:26,997 --> 01:25:28,706 Jeg tror hun smiler. 959 01:25:28,874 --> 01:25:32,752 Ja. Hun døde nok lykkelig. 960 01:25:34,546 --> 01:25:36,881 Hun døde med støvlene på, det er hovedsaken. 961 01:25:37,299 --> 01:25:39,550 Mens hun beskyttet sin unge. 962 01:25:45,516 --> 01:25:48,267 Hun var en ekte løve, var hun ikke? 963 01:25:48,894 --> 01:25:50,019 Der på slutten. 964 01:25:51,063 --> 01:25:52,355 Absolutt. 965 01:25:52,940 --> 01:25:55,233 En ekte jungelløve. 966 01:25:57,903 --> 01:26:00,363 En ekte afrikansk løve. 967 01:26:25,138 --> 01:26:27,348 Er du ferdig med å pakke? 968 01:26:30,727 --> 01:26:33,396 Moren din kommer snart tilbake fra sykehuset. 969 01:26:34,106 --> 01:26:36,983 Du kan vente på henne på verandaen. 970 01:26:56,962 --> 01:26:58,713 Bli her. 971 01:26:58,881 --> 01:27:00,965 Ikke beveg en muskel. 972 01:27:05,429 --> 01:27:08,733 Så, har du pakket? Hvor er kofferten din? 973 01:27:09,933 --> 01:27:11,058 Ikke vær tøff. 974 01:27:12,978 --> 01:27:16,022 -Ovenpå på rommet mitt. -Vel, la oss hente den. 975 01:27:25,490 --> 01:27:26,574 Hei, Stan. 976 01:27:30,996 --> 01:27:33,331 Du vet, du er heldig, Stan. 977 01:27:33,872 --> 01:27:36,291 Flaks at løven fant deg før vi gjorde det. 978 01:27:38,613 --> 01:27:41,449 Jeg lurer på hva onklene dine sier til Stan. 979 01:27:42,966 --> 01:27:46,385 Sannsynligvis deres "Hva enhver gutt trenger å vite om å være mann"-talen deres. 980 01:27:46,935 --> 01:27:50,771 Vel, jeg er glad for å se at de blir venner. 981 01:27:51,266 --> 01:27:53,726 Så, er du klar? 982 01:27:55,437 --> 01:27:57,229 Da går vi. 983 01:27:58,190 --> 01:28:02,652 For å gjøre en lang historie kort, Stan, du og meg, vi kan være venner... 984 01:28:02,819 --> 01:28:04,862 ...eller vi kan være fiender. 985 01:28:08,450 --> 01:28:11,744 Vel, gutter, jeg håper Walter ikke var for mye trøbbel. 986 01:28:11,912 --> 01:28:14,705 -Vi klarte oss. -Hva kommer til å skje med ham? 987 01:28:14,873 --> 01:28:17,541 En slik mann har ingen rett til å være rundt gutten din. 988 01:28:17,709 --> 01:28:21,253 Vel, selvfølgelig ikke. Hva slags mor ville jeg vært? 989 01:28:21,421 --> 01:28:23,255 Jeg skal slippe ham av i Las Vegas. 990 01:28:36,927 --> 01:28:39,373 Jeg kommer tilbake for... 991 01:28:39,398 --> 01:28:41,941 ...resten av den talen hvis... 992 01:28:43,485 --> 01:28:45,695 Jeg vil være her. 993 01:28:53,453 --> 01:28:55,329 God gutt. 994 01:29:01,920 --> 01:29:03,963 Takk for historiene... 995 01:29:04,935 --> 01:29:07,091 ...og alt. Det det... 996 01:29:07,595 --> 01:29:08,956 Det betydde... 997 01:29:09,761 --> 01:29:12,151 forferdelig, forferdelig mye. 998 01:29:14,725 --> 01:29:16,559 Jeg er glad. 999 01:29:31,666 --> 01:29:34,710 Vel, kom igjen, kjære. Vi brenner dagslys. 1000 01:30:11,698 --> 01:30:15,534 Fanken. Hun fortjener ikke den ungen. 1001 01:30:15,702 --> 01:30:17,828 Kanskje vi burde skaffe en advokat. 1002 01:30:17,996 --> 01:30:20,164 Ingen dommer vil ta et barn fra moren... 1003 01:30:20,332 --> 01:30:23,042 ...og gi den til to gamle ungkars-onkler. 1004 01:30:23,210 --> 01:30:25,795 Kanskje hun selger ham til oss. Hvor mye penger har vi? 1005 01:30:25,962 --> 01:30:27,838 Hub. 1006 01:30:28,006 --> 01:30:31,884 Det er ingenting vi kan gjøre. Han er borte. 1007 01:31:07,879 --> 01:31:12,550 -Så hvor skal vi? -Jeg sa det jo, Las Vegas. 1008 01:31:12,717 --> 01:31:16,178 Jeg mener etterpå. Etter at vi slipper av Stan. 1009 01:31:16,346 --> 01:31:20,307 Vel, kjære, ugh, Stan kommer til å trenge mye omsorg. 1010 01:31:34,489 --> 01:31:36,157 Walter! 1011 01:31:37,784 --> 01:31:39,076 Hva gjør du? 1012 01:31:41,621 --> 01:31:43,289 Herregud. 1013 01:31:51,006 --> 01:31:52,715 Walter! Walter! 1014 01:31:53,800 --> 01:31:56,594 Walter, stopp! 1015 01:31:56,761 --> 01:31:58,762 Stopp med en gang! 1016 01:31:59,764 --> 01:32:01,599 Hva er det med deg? 1017 01:32:03,101 --> 01:32:07,813 Å, kjære, har du det bra? Du ga meg et hjerteinfarkt. 1018 01:32:07,981 --> 01:32:10,816 Du gifter deg fortsatt med ham etter alt. 1019 01:32:10,841 --> 01:32:12,484 Å, han er ikke så verst. 1020 01:32:12,643 --> 01:32:15,488 Litt røff rundt kantene, men han kan endre seg. 1021 01:32:15,522 --> 01:32:17,106 Mamma! 1022 01:32:18,450 --> 01:32:20,326 Han sier han elsker meg. 1023 01:32:20,493 --> 01:32:24,079 -Har han slått deg ennå? -Pass dine egne saker. 1024 01:32:26,666 --> 01:32:29,877 Du tror alltid en ny kjæreste løser alt... 1025 01:32:30,045 --> 01:32:33,130 ...men du velger alltid tapere, og han er den verste av dem alle. 1026 01:32:35,008 --> 01:32:39,303 Walter, jeg hadde ikke noe valg. 1027 01:32:41,973 --> 01:32:43,766 Kanskje du ikke gjør det. 1028 01:32:46,144 --> 01:32:47,645 Hva? 1029 01:32:51,942 --> 01:32:54,985 -Mamma? -Hva? 1030 01:33:00,075 --> 01:33:02,785 Gjør noe for meg. 1031 01:33:03,662 --> 01:33:05,329 For en gangs skyld. 1032 01:33:07,832 --> 01:33:10,709 Gjør noe som er best for meg. 1033 01:33:11,711 --> 01:33:12,836 Okei? 1034 01:33:54,921 --> 01:33:58,841 Selgeren burde være her om to, tre timer. 1035 01:33:59,009 --> 01:34:01,760 Whoop-de-doo. 1036 01:34:10,729 --> 01:34:11,770 Se der borte. 1037 01:34:50,101 --> 01:34:54,271 Ok, hvis jeg skal bo her så kommer det til å være noen betingelser. 1038 01:34:55,273 --> 01:34:56,940 Betingelser? 1039 01:34:56,965 --> 01:35:01,186 En: Dere to må holde dere i live til jeg er ferdig med minst videregående... 1040 01:35:01,220 --> 01:35:02,637 ...helst høyskolen. 1041 01:35:02,947 --> 01:35:04,907 Dere har begge ansvar nå: 1042 01:35:05,075 --> 01:35:07,659 FAU, Speiderne, Fotball... 1043 01:35:07,827 --> 01:35:09,620 ...og så videre. 1044 01:35:09,788 --> 01:35:11,789 Høres ut som vi ikke har så mye valg. 1045 01:35:13,041 --> 01:35:16,960 To: Dere må begge ta bedre vare på dere selv. 1046 01:35:16,985 --> 01:35:19,156 Mer grønnsaker, mindre kjøtt. 1047 01:35:20,507 --> 01:35:23,801 Jeg lurer på om reisende selgere selger skolemateriell? 1048 01:35:23,968 --> 01:35:28,013 Og tre: Ikke mere farlige greier. 1049 01:35:28,173 --> 01:35:31,651 -Ingen slåssing mot tenåringer, ingen fly -Nei vent litt. 1050 01:35:31,684 --> 01:35:33,620 I hvert fall til jeg er ferdig med høyskolen. 1051 01:35:33,645 --> 01:35:36,438 -Kanskje lenger. -Hva forventer du at vi skal dø av? 1052 01:35:36,707 --> 01:35:38,502 Alderdom? 1053 01:35:46,032 --> 01:35:47,491 Vel.... 1054 01:35:51,079 --> 01:35:53,247 Velkommen hjem. 1055 01:36:36,997 --> 01:36:39,040 -Hallo? -Walter? 1056 01:36:39,065 --> 01:36:41,858 -Ja? -Dette er sheriff Grady. 1057 01:36:42,067 --> 01:36:44,277 Jeg er redd jeg har litt dårlige nyheter til deg. 1058 01:36:44,757 --> 01:36:47,134 Det handler om dine to onkler. 1059 01:36:47,302 --> 01:36:49,928 Uh, jeg beklager, de gikk bort. 1060 01:36:50,096 --> 01:36:52,306 Det var en ulykke... 1061 01:36:52,474 --> 01:36:55,559 ...og det er en velsignelse at de ikke led. 1062 01:36:55,870 --> 01:36:59,706 Det er også en velsignelse på en måte at de gikk sammen. 1063 01:36:59,731 --> 01:37:02,149 Du forstår. 1064 01:37:02,317 --> 01:37:04,401 Jeg er her ved onklene dine sitt hus nå. 1065 01:37:04,569 --> 01:37:06,403 Du må komme hit. 1066 01:37:06,571 --> 01:37:08,822 Du må se dette selv. 1067 01:38:15,390 --> 01:38:17,307 -Walter? -Hvordan går det? 1068 01:38:17,475 --> 01:38:18,850 Ålreit. 1069 01:38:26,192 --> 01:38:30,487 Det ser ut som om, de prøvde å fly gjennom låven opp ned. 1070 01:38:34,284 --> 01:38:37,744 Hadde en gjeng med journalister her ute tidligere, til og med CNN. 1071 01:38:37,912 --> 01:38:40,330 Jeg antar at hver gang et propellfly... 1072 01:38:40,498 --> 01:38:43,667 ...fra første verdenskrig krasjer mens det gjør akrobatikk... 1073 01:38:43,835 --> 01:38:46,003 ...blir fløyet av to 90 år gamle menn... 1074 01:38:46,170 --> 01:38:48,630 Ingen av dem med flysertifikat. 1075 01:38:48,688 --> 01:38:51,064 ...vel.... Ha-ha-ha. 1076 01:38:52,302 --> 01:38:55,178 Vel, de hadde et godt langt løp, begge to. 1077 01:38:55,930 --> 01:38:58,557 De gikk ut med støvlene på. 1078 01:39:02,186 --> 01:39:05,606 Her. Jeg fant testamentet deres. 1079 01:39:14,157 --> 01:39:16,033 "Ungen får alt. 1080 01:39:17,535 --> 01:39:20,537 Bare plant oss i den jævla hagen... 1081 01:39:21,706 --> 01:39:23,999 ...med den dumme løven." 1082 01:39:41,976 --> 01:39:43,977 Hei. 1083 01:39:44,145 --> 01:39:46,521 Vi har selskap. 1084 01:40:09,587 --> 01:40:11,755 Dette er stedet. 1085 01:40:11,845 --> 01:40:13,188 Det var her de bodde. 1086 01:40:15,385 --> 01:40:17,094 Det er greit. Kom hit, kompis. 1087 01:40:17,637 --> 01:40:20,305 Kom hit. Se på dette. 1088 01:40:20,473 --> 01:40:22,516 Se på dette. 1089 01:40:24,602 --> 01:40:26,269 Uh, tilgi meg. 1090 01:40:26,437 --> 01:40:29,106 Vi var i Houston da vi hørte navnene deres på nyhetene... 1091 01:40:29,273 --> 01:40:31,942 ...og vel, vi måtte bare komme. 1092 01:40:32,110 --> 01:40:35,487 Da jeg var gutt fortalte bestefar meg utrolige historier. 1093 01:40:35,655 --> 01:40:39,032 -Bestefaren din? -En veldig velstående sjeik. 1094 01:40:39,951 --> 01:40:42,869 Han pleide å elske å fortelle meg historier om sin ville ungdom. 1095 01:40:43,180 --> 01:40:46,891 Fantastiske, utrolige historier om to brødre... 1096 01:40:46,916 --> 01:40:48,151 ...Hub og Garth McCann... 1097 01:40:48,176 --> 01:40:51,636 ...de tapreste og modigste mennene, heh? 1098 01:40:52,481 --> 01:40:55,608 Han kalte dem sine mest ærede motstandere. 1099 01:40:55,633 --> 01:40:58,454 "De eneste mennene som overlistet meg." 1100 01:40:59,303 --> 01:41:00,679 Vent, så du--? 1101 01:41:02,140 --> 01:41:03,974 Kjente du disse to mennene? 1102 01:41:05,226 --> 01:41:07,394 De oppdro meg. 1103 01:41:08,312 --> 01:41:09,855 Det er en ære. 1104 01:41:10,773 --> 01:41:13,984 -Hyggelig å møte deg. -Det er hyggelig å møte deg. 1105 01:41:14,152 --> 01:41:15,569 Wow. 1106 01:41:17,905 --> 01:41:19,823 Aha. 1107 01:41:19,991 --> 01:41:21,825 Jeg ser at de brukte bestefars gull klokt. 1108 01:41:21,993 --> 01:41:23,160 Ja. 1109 01:41:26,312 --> 01:41:29,481 Vel, det var denne ene reisende selgeren. 1110 01:41:32,044 --> 01:41:33,336 Så... 1111 01:41:33,504 --> 01:41:35,881 ...de to mennene fra oldefars historier... 1112 01:41:36,048 --> 01:41:37,507 ... levde de virkelig? 1113 01:41:40,334 --> 01:41:42,460 Ja. 1114 01:41:44,390 --> 01:41:46,933 De levde virkelig. 1115 01:42:08,832 --> 01:42:14,772 Norsk Tekst & Synk NorTekst