1
00:01:00,543 --> 00:01:04,588
- ¿A qué hora es el partido?
- Empieza a las 7:30.
2
00:01:04,589 --> 00:01:07,800
- ¿Quién es pitcher hoy?
- Tiant.
3
00:01:07,801 --> 00:01:12,012
- ¡Maldito cubano! ¡Cómo la lanza!
- No me gustaría tenerle enfrente.
4
00:01:12,013 --> 00:01:15,224
¿Juegan contra los Yankees?
5
00:01:15,225 --> 00:01:20,025
¿Te imaginas una bola
a 150 por hora?
6
00:01:24,901 --> 00:01:29,701
Si toca base dos veces... Si toca
base dos veces, te pinto tu porche.
7
00:01:43,545 --> 00:01:45,379
¡La he parado!
8
00:01:45,380 --> 00:01:46,855
¡La alcantarilla!
9
00:01:54,556 --> 00:01:56,425
Espera. Yo la cojo.
10
00:01:57,308 --> 00:02:01,103
Lo siento. No sabía
que fuera tan fuerte.
11
00:02:01,104 --> 00:02:05,433
¿Sabes, Dave?
Debe de ser eso.
12
00:02:13,366 --> 00:02:15,784
¿Sabéis qué estaría genial?
13
00:02:15,785 --> 00:02:18,579
- ¿Qué?
- Conducir un coche.
14
00:02:18,580 --> 00:02:20,831
Una vuelta a la manzana.
15
00:02:20,832 --> 00:02:22,791
Sí.
16
00:02:22,792 --> 00:02:26,462
¿Alguien de aquí
deja las llaves puestas?
17
00:02:26,463 --> 00:02:30,382
Si robo un coche
mi padre me mata.
18
00:02:30,383 --> 00:02:33,778
Una vuelta a la manzana
no es robar.
19
00:02:45,732 --> 00:02:49,175
¿También te matará
si escribes tu nombre?
20
00:03:08,213 --> 00:03:10,770
Quedará ahí para siempre.
21
00:03:12,217 --> 00:03:14,332
Yo también.
22
00:03:16,387 --> 00:03:18,503
Para siempre.
23
00:03:21,684 --> 00:03:24,242
Una pregunta, mocosos.
24
00:03:28,441 --> 00:03:32,033
¿Creéis que podéis destruir
las aceras del municipio?
25
00:03:35,365 --> 00:03:37,382
Venid aquí.
26
00:03:39,577 --> 00:03:41,102
Acercaos.
27
00:03:53,967 --> 00:03:55,639
¿Qué decís?
28
00:03:56,010 --> 00:03:58,887
Que no, señor.
29
00:03:58,888 --> 00:04:01,791
- No.
- No, ¿qué?
30
00:04:03,560 --> 00:04:05,686
Señor.
31
00:04:05,687 --> 00:04:08,885
Conque tú eres el listillo.
32
00:04:11,234 --> 00:04:13,645
Una panda de golfos, ¿eh?
33
00:04:16,114 --> 00:04:18,740
¿Vivís por aquí?
34
00:04:18,741 --> 00:04:21,299
Sí, ahí.
35
00:04:25,081 --> 00:04:26,957
¿Y tú?
36
00:04:26,958 --> 00:04:29,319
Yo vivo ahí.
37
00:04:31,045 --> 00:04:33,456
¿Y tú? ¿Dónde vives?
38
00:04:35,341 --> 00:04:39,031
- En la calle Rester.
- ¿Está tu madre en casa?
39
00:04:45,143 --> 00:04:49,943
Tendremos que hablar con ella. Decirle lo
que ha hecho el gamberro de su hijo.
40
00:04:57,697 --> 00:05:00,353
¡Entra!
41
00:05:02,076 --> 00:05:04,881
¡Adentro, joder!
42
00:05:20,386 --> 00:05:22,502
¡Sube!
43
00:05:26,476 --> 00:05:30,560
¡Contádselo a vuestras madres!
44
00:05:35,777 --> 00:05:40,156
¡Y que no vuelva a veros
destrozando mis aceras!
45
00:06:07,934 --> 00:06:10,352
¿Cómo? ¿Quién le ha hecho
subir al coche?
46
00:06:10,353 --> 00:06:12,479
Un poli.
Llevaba una placa dorada.
47
00:06:12,480 --> 00:06:15,691
¿Cómo sabes que era un poli?
¿Qué decía la placa?
48
00:06:15,692 --> 00:06:20,028
- No decía nada.
- ¿Llevaba uniforme de policía?
49
00:06:20,029 --> 00:06:22,364
- Era un poli.
- Se llevó a Dave.
50
00:06:22,365 --> 00:06:24,616
¿Qué estabais haciendo?
51
00:06:24,617 --> 00:06:26,535
Escribir nuestros nombres
en el cemento, pero...
52
00:06:26,536 --> 00:06:30,247
¿Escribíais y jugabais al hockey
y se llevaron a Dave?
53
00:06:30,248 --> 00:06:34,479
- Eso no tiene sentido.
- ¿Pasa algo, papá?
54
00:06:53,438 --> 00:06:55,230
¡Por favor!
55
00:06:55,231 --> 00:06:57,494
¡Más no!
56
00:06:58,026 --> 00:07:00,436
¡Por favor!
57
00:07:01,362 --> 00:07:03,970
¡Más no, por favor!
58
00:07:32,268 --> 00:07:35,437
- ¿Le has visto?
- Le han estrenado.
59
00:07:35,438 --> 00:07:37,701
¡Joder!
60
00:08:12,725 --> 00:08:15,143
Hoy has bateado muy bien.
61
00:08:15,144 --> 00:08:17,729
Papá, he fallado tres.
62
00:08:17,730 --> 00:08:21,983
Pero has bateado bien.
Y eso es lo que cuenta.
63
00:08:21,984 --> 00:08:25,576
Nunca jugaré bien al béisbol.
64
00:08:27,156 --> 00:08:30,075
¡Eres mi hijo!
¡El hijo de Dave Boyle!
65
00:08:30,076 --> 00:08:34,788
La estrella del equipo
del lnstituto Trinity de 1978 a 1982.
66
00:08:34,789 --> 00:08:37,937
Serás un gran jugador.
67
00:08:42,255 --> 00:08:45,108
¿Ves esa alcantarilla?
68
00:08:45,550 --> 00:08:49,136
Yo jugaba en esta calle de niño.
69
00:08:49,137 --> 00:08:52,639
Esa alcantarilla se tragaba
todas las pelotas.
70
00:08:52,640 --> 00:08:56,268
De béisbol, de hockey, de goma...
71
00:08:56,269 --> 00:08:59,396
Si pudiéramos levantar esa tapa...
72
00:08:59,397 --> 00:09:01,523
...veríamos mil pelotas abajo.
73
00:09:01,524 --> 00:09:05,263
¿De verdad? ¡Vamos a ver!
74
00:09:33,347 --> 00:09:35,307
¡Entra!
75
00:09:35,308 --> 00:09:38,310
¡Vamos, papá!
¡Ayúdame a buscar pelotas!
76
00:09:38,311 --> 00:09:43,111
Quizá mañana. Vámonos antes de
que mamá se empiece a preocupar.
77
00:09:55,661 --> 00:09:59,548
Jimmy.
78
00:09:59,624 --> 00:10:01,625
La tierra llamando al Sr. Markum.
79
00:10:01,626 --> 00:10:05,378
- ¿Qué pasa ahora, Pete?
- No, si ahora voy a ser un pelmazo.
80
00:10:05,379 --> 00:10:08,381
Se han acabado los Marlboro
y quedan muy pocos Winston.
81
00:10:08,382 --> 00:10:10,467
- ¿Y qué?
- Que habrá menos beneficios...
82
00:10:10,468 --> 00:10:13,762
...y no me subirás el sueldo.
83
00:10:13,763 --> 00:10:15,472
¿Y por qué no pides más?
84
00:10:15,473 --> 00:10:19,360
Si vienen de Sanidad,
tú eres mi coartada.
85
00:10:32,990 --> 00:10:35,867
Hola.
86
00:10:35,868 --> 00:10:39,120
Esta noche he quedado con Eve
y con Diane a las 7:30.
87
00:10:39,121 --> 00:10:43,796
No vuelvas muy tarde.
Tu hermana hace la Comunión mañana.
88
00:10:44,335 --> 00:10:46,795
- ¡Joder! Hablo como...
- ¿Como un padre?
89
00:10:46,796 --> 00:10:49,550
Sí. Pero no como el mío.
90
00:10:52,426 --> 00:10:54,803
Hasta luego, papá.
91
00:10:54,804 --> 00:10:56,821
Que te diviertas.
92
00:11:01,060 --> 00:11:05,094
- Hasta luego.
- Hasta luego.
93
00:11:30,673 --> 00:11:32,985
¡Brendan!
94
00:11:33,301 --> 00:11:38,101
- ¡Qué susto me has dado!
- No quería que me viera tu padre.
95
00:11:38,180 --> 00:11:42,980
Si te ve subir a mi coche,
te pega un tiro.
96
00:11:45,313 --> 00:11:47,330
¿Y qué hará si ve esto?
97
00:11:48,316 --> 00:11:51,169
Disparar. Y luego matarte.
98
00:11:55,906 --> 00:11:57,874
Han pasado 6 horas.
99
00:11:57,908 --> 00:12:00,614
Tenía que verte.
100
00:12:02,580 --> 00:12:05,433
Me esperan Eve y Diane.
101
00:12:07,043 --> 00:12:09,252
¿Mañana?
102
00:12:09,253 --> 00:12:11,762
¿Como hemos planeado?
103
00:12:12,673 --> 00:12:14,247
Mañana.
104
00:12:18,054 --> 00:12:20,661
Déjame a la vuelta.
105
00:12:51,754 --> 00:12:54,756
- Tranquilo.
- ¡No hacía más que cruzarse!
106
00:12:54,757 --> 00:12:59,177
¡No hacía más que cruzarse!
107
00:12:59,178 --> 00:13:03,431
¡Me seguía desde Lynnfield!
¡Quería matarme!
108
00:13:03,432 --> 00:13:05,558
¡El muy hijo de puta!
109
00:13:05,559 --> 00:13:08,436
¡Ese tío no para de confesar!
110
00:13:08,437 --> 00:13:13,237
Debería buscarse un abogado
entre esos BMW de ahí.
111
00:13:14,902 --> 00:13:16,722
¿Qué pasa, Devine?
112
00:13:20,950 --> 00:13:24,837
- ¿Qué estás mirando?
- Mi antiguo barrio.
113
00:13:27,456 --> 00:13:30,291
Ya hemos acabado,
pero puedo quedarme.
114
00:13:30,292 --> 00:13:33,128
Ya está todo, gracias.
115
00:13:33,129 --> 00:13:36,819
Si quieres venir, luego vamos
a tomar una copa.
116
00:13:38,634 --> 00:13:41,881
No, creo que no, Jen.
Gracias.
117
00:13:44,974 --> 00:13:48,810
- Tu mujer te dejó hace... ¿6 meses?
- Sí, ¿y qué?
118
00:13:48,811 --> 00:13:52,230
Jenny Coughlin con ese cuerpo,
esa voz y esas esposas...
119
00:13:52,231 --> 00:13:55,400
Con ella, hasta los gays
se replantearían su orientación sexual.
120
00:13:55,401 --> 00:13:56,985
¿Qué quieres decir?
121
00:13:56,986 --> 00:14:00,947
Quiere acostarse contigo, no casarse.
Y tú ni pestañeas.
122
00:14:00,948 --> 00:14:03,533
Quiere follarse a Sean Devine.
123
00:14:03,534 --> 00:14:06,828
- Estoy casado, Whitey.
- También lo estaba Bill Clinton.
124
00:14:06,829 --> 00:14:09,581
Tú llevas 6 meses
sin hablar con Lauren.
125
00:14:09,582 --> 00:14:11,207
Me llama todo el tiempo.
126
00:14:11,208 --> 00:14:14,502
Y no dice nada.
En mi vida he visto nada más raro.
127
00:14:14,503 --> 00:14:18,548
Un día de estos llamará
y me dirá por qué se fue.
128
00:14:18,549 --> 00:14:22,436
Quizá esté esperando
a que tú empieces.
129
00:14:41,572 --> 00:14:44,327
¡Vamos! ¡Vamos!
130
00:14:44,992 --> 00:14:48,703
¡Un tiro directo al interior derecho!
¡Toca base!
131
00:14:48,704 --> 00:14:52,443
Creo que éste no lo ganan.
132
00:15:24,949 --> 00:15:28,147
¿Has visto a esas chavalas?
133
00:15:37,127 --> 00:15:39,292
¿No es ésa la chica de Markum?
134
00:15:42,842 --> 00:15:44,957
Sí.
135
00:15:45,970 --> 00:15:49,069
La conozco desde que era una cría.
136
00:16:09,618 --> 00:16:11,661
¡Dave!
137
00:16:11,662 --> 00:16:14,747
Son las 3 de la mañana.
138
00:16:14,748 --> 00:16:16,224
¿Dónde has estado?
139
00:16:19,128 --> 00:16:21,095
¡Dios mío!
140
00:16:22,131 --> 00:16:23,754
¡La he cagado!
141
00:16:24,133 --> 00:16:25,903
¿Qué ha pasado?
142
00:16:26,385 --> 00:16:31,185
Un tío trató de atracarme. Fui a
darle un puñetazo y me rajó.
143
00:16:31,223 --> 00:16:34,976
¡Mira esa mano!
Tenemos que ir al hospital.
144
00:16:34,977 --> 00:16:38,313
No es para tanto.
No es muy profundo.
145
00:16:38,314 --> 00:16:42,317
Es sólo que sangra mucho.
No puedo ir al hospital.
146
00:16:42,318 --> 00:16:46,205
Ven aquí.
147
00:16:46,989 --> 00:16:51,789
Iba hacia mi coche cuando se me acerca
un tío y me pide fuego.
148
00:16:52,077 --> 00:16:55,455
Le digo que no fumo
y me dice que él tampoco.
149
00:16:55,456 --> 00:16:59,208
El corazón me latía a mil por hora
porque no había nadie por allí.
150
00:16:59,209 --> 00:17:01,836
Y entonces vi el cuchillo.
151
00:17:01,837 --> 00:17:05,131
"La cartera o la vida", me dice.
"Una u otra".
152
00:17:05,132 --> 00:17:06,841
- ¿Eso te dijo?
- Sí.
153
00:17:06,842 --> 00:17:10,345
Traté de escapar.
Y me rebanó la mano.
154
00:17:10,346 --> 00:17:12,180
Has dicho que trataste de pegarle.
155
00:17:12,181 --> 00:17:15,674
¡Joder! ¿Es que no puedo
contar la historia?
156
00:17:15,684 --> 00:17:18,489
Perdona, cariño.
157
00:17:21,607 --> 00:17:24,952
Maldita sea. Me encabroné.
158
00:17:26,862 --> 00:17:28,829
Perdí los estribos.
159
00:17:30,032 --> 00:17:32,590
Le machaqué la cabeza contra el suelo.
160
00:17:33,160 --> 00:17:36,358
Había sangre por todas partes.
161
00:17:38,374 --> 00:17:40,686
Puede que le haya matado.
162
00:17:42,044 --> 00:17:44,602
¿Le has matado?
163
00:17:52,179 --> 00:17:54,722
Se siente uno...
164
00:17:54,723 --> 00:17:57,528
...muy solo
cuando hace daño a alguien.
165
00:17:58,435 --> 00:18:02,666
Sí, pero... Tuviste que hacerlo, ¿no?
166
00:18:02,815 --> 00:18:05,471
Te hace sentirte...
167
00:18:06,235 --> 00:18:08,005
...extraño.
168
00:18:15,160 --> 00:18:17,571
Vamos.
169
00:18:17,913 --> 00:18:20,373
Cariño, métete en la ducha.
170
00:18:20,374 --> 00:18:24,605
Yo me ocupo de tu ropa.
171
00:18:25,295 --> 00:18:28,837
- ¿Sí?
- Sí.
172
00:18:42,146 --> 00:18:45,773
911 . Policía.
¿De qué emergencia se trata?
173
00:18:45,774 --> 00:18:49,444
Hay un coche con sangre dentro
y la puerta abierta.
174
00:18:49,445 --> 00:18:52,363
- ¿Dónde se encuentra?
- En la calle Sydney.
175
00:18:52,364 --> 00:18:56,451
Junto al Parque Pen.
Yo y un amigo lo hemos encontrado.
176
00:18:56,452 --> 00:18:59,287
- ¿Nombre?
- Pregunta el nombre de ella.
177
00:18:59,288 --> 00:19:00,997
Tu nombre. ¿Cómo te llamas?
178
00:19:00,998 --> 00:19:04,097
¡Nos vamos a toda leche!
¡Suerte, tío!
179
00:19:16,013 --> 00:19:18,222
Central, aquí Unidad 33.
180
00:19:18,223 --> 00:19:23,023
Necesitamos un técnico en la escena
del crimen. Y avisad a Homicidios.
181
00:19:23,479 --> 00:19:27,523
¿Habéis encontrado un cadáver?
Cambio.
182
00:19:27,524 --> 00:19:32,199
No, pero por el aspecto del coche,
lo encontraremos.
183
00:19:44,583 --> 00:19:47,251
- ¿Diga?
- No doy abasto en la tienda, Jimmy.
184
00:19:47,252 --> 00:19:48,795
Necesito ayuda.
185
00:19:48,796 --> 00:19:52,757
¿Y qué vais a hacer tú y Katie
cuando salgan de la iglesia?
186
00:19:52,758 --> 00:19:57,038
- Es que Katie no ha venido.
- Espera.
187
00:20:05,813 --> 00:20:07,605
Estaré ahí en 10 minutos.
188
00:20:07,606 --> 00:20:11,609
Llama a Sal. Que vaya a las 8
en vez de a las 10.
189
00:20:11,610 --> 00:20:14,362
Si no ha ido a trabajar,
quizá no vaya a la iglesia.
190
00:20:14,363 --> 00:20:15,986
Irá.
191
00:20:16,031 --> 00:20:18,699
Verás como hoy también
nos fastidia el día.
192
00:20:18,700 --> 00:20:22,078
¿Qué otro día
nos ha fastidiado últimamente?
193
00:20:22,079 --> 00:20:24,637
Tienes dos hijas más,
no lo olvides.
194
00:20:24,790 --> 00:20:28,543
Seré el primero en la iglesia.
No te preocupes.
195
00:20:28,544 --> 00:20:30,905
¿Qué coño pasará?
196
00:20:39,304 --> 00:20:43,224
- Pete, ¿ha venido alguien?
- No.
197
00:20:43,225 --> 00:20:45,393
¿No ha llamado Katie?
198
00:20:45,394 --> 00:20:47,460
No.
199
00:20:57,781 --> 00:20:59,949
Drew, soy Jimmy.
200
00:20:59,950 --> 00:21:02,459
Siento despertarte.
Busco a Katie.
201
00:21:02,661 --> 00:21:06,843
Está aquí, creo.
Espera, voy a ver.
202
00:21:10,127 --> 00:21:11,586
Que pase un buen día.
203
00:21:11,587 --> 00:21:14,839
No, ha sido Diane Cestra
la que ha dormido aquí.
204
00:21:14,840 --> 00:21:19,051
Eve dice que las dejó aquí a la 1 .
No dijo adónde iba.
205
00:21:19,052 --> 00:21:20,928
No te preocupes. La encontraré.
206
00:21:20,929 --> 00:21:22,638
¿Está saliendo con alguien?
207
00:21:22,639 --> 00:21:24,932
Con 19 años,
¿quién puede llevar la cuenta?
208
00:21:24,933 --> 00:21:28,722
- Eso es verdad.
- Luego te llamo.
209
00:21:36,111 --> 00:21:38,446
Prefiero las prostitutas
a las ancianitas.
210
00:21:38,447 --> 00:21:42,973
- ¿Puedo echar un cigarro?
- Por mí, fúmate el paquete.
211
00:21:55,172 --> 00:21:57,287
¿Necesitas algo, Brendan?
212
00:21:57,925 --> 00:22:01,552
No, Sr. Markum. Busco ese té
que le gusta a mi madre.
213
00:22:01,553 --> 00:22:05,440
- Barry's. En el siguiente.
- Gracias.
214
00:22:18,820 --> 00:22:21,530
- ¿Cuándo viene Sal?
- Enseguida.
215
00:22:21,531 --> 00:22:25,025
- ¿Esto es todo?
- Y el Globe.
216
00:22:26,078 --> 00:22:29,079
Creí que Katie trabajaba
los domingos.
217
00:22:29,081 --> 00:22:32,327
¿Te gusta la hija del jefe?
218
00:22:32,501 --> 00:22:35,086
No. Es sólo
que la veo aquí a veces.
219
00:22:35,087 --> 00:22:38,383
Su hermana hace
la Primera Comunión hoy.
220
00:22:39,383 --> 00:22:42,236
Gracias. Vamos, Ray.
221
00:22:54,606 --> 00:22:56,722
¿Puedo hacerte una pregunta?
222
00:22:57,192 --> 00:22:59,356
Hazla.
223
00:22:59,528 --> 00:23:01,692
¿Por qué odias a ese chico?
224
00:23:01,863 --> 00:23:06,587
No es odio. ¿No te acojona a veces
ese jodido mudo?
225
00:23:06,660 --> 00:23:09,370
No. Me refería a Brendan.
226
00:23:09,371 --> 00:23:13,624
Es un buen chico. Habla por señas con
su hermano aunque no tiene por qué.
227
00:23:13,625 --> 00:23:15,710
Para que no se sienta solo.
228
00:23:15,711 --> 00:23:19,046
Pero tú le miras...
229
00:23:19,047 --> 00:23:22,133
...como si fueras
a rebanarle la nariz.
230
00:23:22,134 --> 00:23:25,627
- No. ¿De verdad?
- Te lo juro.
231
00:23:28,932 --> 00:23:32,229
Ahí está Sal. ¡Ya era hora!
232
00:23:45,741 --> 00:23:48,743
- ¿Qué hay?
- Sargento.
233
00:23:48,744 --> 00:23:53,544
Esto debería llevarlo la policía local.
Pero el parque es del estado.
234
00:23:53,665 --> 00:23:56,470
Si el cuerpo aparece ahí,
el caso es nuestro.
235
00:23:58,587 --> 00:24:01,255
¿Cuántas pruebas habrán destruido?
236
00:24:01,256 --> 00:24:02,715
Vamos a verlo.
237
00:24:02,716 --> 00:24:05,301
Un tío va a Urgencias con un...
238
00:24:05,302 --> 00:24:07,845
...cuchillo
clavado en la clavícula.
239
00:24:07,846 --> 00:24:11,265
Dice a la enfermera: "¿Dónde está
la máquina de Coca-Cola?"
240
00:24:11,266 --> 00:24:14,810
- ¿Y ella se lo dice?
- ¿Qué sabemos del coche?
241
00:24:14,811 --> 00:24:18,647
La documentación estaba dentro.
Pertenece a Katherine Markum.
242
00:24:18,648 --> 00:24:20,358
- ¡Mierda!
- ¿La conoces?
243
00:24:20,359 --> 00:24:23,110
Puede ser la hija
de un tío al que conozco.
244
00:24:23,111 --> 00:24:26,989
Hemos encontrado su carnet
en su mochila. Tenía 19 años.
245
00:24:26,990 --> 00:24:28,909
¡Mierda! ¡Es ella!
246
00:24:28,992 --> 00:24:31,118
¿Va a ser un problema?
¿Sois muy amigos?
247
00:24:31,119 --> 00:24:35,919
Lo éramos de pequeños. Ahora sólo
nos saludamos en el barrio.
248
00:24:37,542 --> 00:24:39,627
19 años...
249
00:24:39,628 --> 00:24:41,587
¡Qué putada!
250
00:24:41,588 --> 00:24:44,638
Esto le va a destrozar.
251
00:25:10,992 --> 00:25:14,486
No la hagas reír.
252
00:25:21,670 --> 00:25:24,255
La puerta estaba abierta
y los faros encendidos.
253
00:25:24,256 --> 00:25:28,717
Había sangre en la puerta del conductor,
en el altavoz, en el volante...
254
00:25:28,718 --> 00:25:33,180
La bala atravesó el asiento
al nivel del hombro.
255
00:25:33,181 --> 00:25:35,391
El que disparó estaba de pie fuera.
256
00:25:35,392 --> 00:25:38,519
La chica le golpea con la puerta,
él dispara...
257
00:25:38,520 --> 00:25:41,689
...y le da en el hombro
o en el bíceps.
258
00:25:41,690 --> 00:25:45,478
Ella corre
por la maleza pisoteada...
259
00:25:46,528 --> 00:25:50,365
- ¿Tú qué crees?
- Sí. Estoy de acuerdo.
260
00:25:54,035 --> 00:25:56,741
- Cuerpo de Cristo.
- Amén.
261
00:25:57,581 --> 00:26:01,172
¡Dios mío, Jimmy! Nuestra pequeña.
262
00:26:16,391 --> 00:26:19,310
Yo diría que se escondió aquí.
263
00:26:19,311 --> 00:26:20,936
El asesino aparece y ella escapa.
264
00:26:20,937 --> 00:26:24,690
Va al otro lado
y echa a correr otra vez.
265
00:26:24,691 --> 00:26:28,528
Tendrán que mandar buceadores.
266
00:26:51,718 --> 00:26:55,221
¿Y hace mucho que no le tratas?
267
00:26:55,222 --> 00:26:59,994
Desde que éramos niños.
A veces le veo en el barrio.
268
00:27:02,437 --> 00:27:06,398
- ¡Papá! ¡Papá!
- Hola, cariño. Qué gran día, ¿eh?
269
00:27:06,399 --> 00:27:08,108
Este vestido pica.
270
00:27:08,109 --> 00:27:11,946
Yo no lo llevo
y también me pica.
271
00:27:11,947 --> 00:27:14,701
Estamos muy orgullosos de ti.
272
00:27:33,468 --> 00:27:35,803
Buenos días, cariño.
273
00:27:35,804 --> 00:27:40,140
Los periódicos no dicen nada.
He mirado tres veces.
274
00:27:40,141 --> 00:27:43,880
Era muy tarde.
275
00:27:45,272 --> 00:27:48,125
- Buenos días, Mikey.
- Buenos días, papá.
276
00:27:48,567 --> 00:27:53,191
- ¿Le damos un poco a la pelota?
- Sí, vamos.
277
00:27:53,947 --> 00:27:56,161
Vamos.
278
00:27:58,618 --> 00:28:00,995
Ponte la chaqueta, Mike.
279
00:28:00,996 --> 00:28:03,505
Gracias, mamá.
280
00:28:14,509 --> 00:28:16,969
- Hola, Jimmy.
- ¿Qué hay, Ed?
281
00:28:16,970 --> 00:28:19,847
Han cortado el tráfico desde
Crescent hasta Dunboy.
282
00:28:19,848 --> 00:28:24,226
Durkin ha visto a hombres-rana
entrar en el parque. ¡Qué elegante!
283
00:28:24,227 --> 00:28:27,187
- Nadine ha hecho la Comunión.
- ¿Qué haces aquí?
284
00:28:27,188 --> 00:28:30,190
La curiosidad, supongo.
285
00:28:41,077 --> 00:28:43,586
¡Ése es el coche de mi hija!
286
00:28:46,833 --> 00:28:48,604
¡Es el coche de mi hija!
287
00:28:51,338 --> 00:28:54,089
Los perros están oliendo algo
donde estaba el oso.
288
00:28:54,090 --> 00:28:56,008
- ¿Quieres ir a ver?
- Sí. Echemos un vistazo.
289
00:28:56,009 --> 00:28:58,344
- ¿Agente Devine?
- Sí. Adelante.
290
00:28:58,345 --> 00:29:00,846
Hay un tipo que dice ser
el padre de la chica.
291
00:29:00,847 --> 00:29:02,473
¡Mierda!
292
00:29:02,474 --> 00:29:05,184
- ¿Ha llegado algún psicólogo?
- Viene para acá.
293
00:29:05,185 --> 00:29:08,228
Traten de calmarle
hasta que llegue.
294
00:29:08,229 --> 00:29:11,899
Pregunta por usted. Dice que le
conoce. No acepta negativas.
295
00:29:11,900 --> 00:29:13,817
Trae varios tíos con él.
296
00:29:13,818 --> 00:29:17,279
- ¿Qué tíos?
- Parecen de cuidado.
297
00:29:17,280 --> 00:29:18,864
Los hermanos Savage.
298
00:29:18,865 --> 00:29:21,950
Conque sólo os saludáis
por el barrio, ¿eh?
299
00:29:21,951 --> 00:29:24,116
Voy para allá.
300
00:29:27,916 --> 00:29:30,417
¡Es nuestra sobrina,
capullo de mierda!
301
00:29:30,418 --> 00:29:33,141
- ¡Déjanos pasar!
- Sólo hacemos nuestro trabajo.
302
00:29:33,713 --> 00:29:35,589
Con el debido respeto,
¡vete a hincharte a donuts!
303
00:29:35,590 --> 00:29:38,550
- ¡Nick, Val, tranquilos!
- ¡Cabrón!
304
00:29:38,551 --> 00:29:40,761
Nick.
305
00:29:40,762 --> 00:29:43,472
Ve a casa de Drew Pigeon.
Habla con su hija y con su amiga.
306
00:29:43,473 --> 00:29:45,195
Katie estuvo
con ellas anoche.
307
00:29:45,225 --> 00:29:48,128
- Kevin, vamos.
- ¡Chicos!
308
00:29:48,895 --> 00:29:51,647
Son amigas de Katie.
Tratadlas bien.
309
00:29:51,648 --> 00:29:54,157
- Pero que hablen.
- De acuerdo.
310
00:30:02,784 --> 00:30:05,494
Hola, Jimmy.
311
00:30:05,495 --> 00:30:08,288
- ¿Está ahí, Sean?
- Aún estamos buscando.
312
00:30:08,289 --> 00:30:12,126
- ¡Deja de putearle!
- Es el coche de mi hija...
313
00:30:12,127 --> 00:30:15,337
- Entiendo.
- ...y hay sangre en el interior.
314
00:30:15,338 --> 00:30:19,800
Habéis traído unos jodidos perros.
¿Por qué buscan a mi hija, Sean?
315
00:30:19,801 --> 00:30:24,601
Estamos buscando y punto.
Por ahora, sólo ha desaparecido.
316
00:30:24,639 --> 00:30:27,057
- ¿Agente Devine?
- Sí. Repita eso.
317
00:30:27,058 --> 00:30:30,185
El sargento dice
que venga enseguida.
318
00:30:30,186 --> 00:30:32,646
- ¿Dónde está?
- En el antiguo foso del oso.
319
00:30:32,647 --> 00:30:34,148
¡Joder, esto es duro!
320
00:30:34,149 --> 00:30:36,150
Voy.
321
00:30:36,151 --> 00:30:38,512
Que no pase.
322
00:30:38,695 --> 00:30:40,946
¿Aún tienes esa cizalla
en el coche?
323
00:30:40,947 --> 00:30:45,621
Entraremos por la alambrada
de la calle Sydney.
324
00:30:50,665 --> 00:30:54,960
Se está llevando a cabo la búsqueda
de una mujer en Buckingham Flats.
325
00:30:54,961 --> 00:30:57,755
Se han encontrado señales
de violencia...
326
00:30:57,756 --> 00:31:01,091
...en un coche junto al Parque Pen.
327
00:31:01,092 --> 00:31:05,345
La policía ha acordonado la zona.
328
00:31:05,346 --> 00:31:08,849
Pero se ha reunido
un numeroso grupo de curiosos.
329
00:31:08,850 --> 00:31:12,352
Por el momento esto es todo.
Pero seguiremos informándoles.
330
00:31:12,353 --> 00:31:17,153
Hasta entonces, Jim Smith,
de WB-56, "Noticias de las 10".
331
00:31:18,276 --> 00:31:20,982
El bate más atrás.
332
00:31:36,294 --> 00:31:39,671
Nunca había visto nada parecido.
333
00:31:39,672 --> 00:31:42,083
¿Qué han encontrado?
334
00:31:51,267 --> 00:31:53,776
¡Cielo santo!
335
00:32:12,622 --> 00:32:14,688
¿Es ella?
336
00:32:17,377 --> 00:32:18,852
Sí.
337
00:32:19,796 --> 00:32:23,048
El padre tendrá que identificarla
en el depósito.
338
00:32:23,049 --> 00:32:25,634
La sangre procede
de una herida en la cabeza.
339
00:32:25,635 --> 00:32:28,679
Le pegaron con un palo,
pero eso no la mató.
340
00:32:28,680 --> 00:32:33,480
Le dispararon de nuevo.
Parece que con una del 38.
341
00:32:34,435 --> 00:32:36,937
¿Y qué coño le digo yo al padre?
342
00:32:36,938 --> 00:32:39,147
"Hola, Jimmy".
343
00:32:39,148 --> 00:32:43,872
"Dios dijo que tenías una deuda
con él. Y se la ha cobrado".
344
00:32:52,912 --> 00:32:55,568
¡Voy a pasar!
345
00:32:57,834 --> 00:33:00,588
¡Dejadme pasar, cabrones!
346
00:33:05,425 --> 00:33:10,225
- Sean, ¿está mi hija ahí?
- ¡Dejadme pasar, cabrones!
347
00:33:10,471 --> 00:33:14,141
¿Está mi hija ahí? ¿Está ahí?
348
00:33:14,142 --> 00:33:16,518
¡Dejadle! ¡Es el padre!
349
00:33:16,519 --> 00:33:20,147
¿Está mi hija ahí? ¡Cabrones!
350
00:33:20,148 --> 00:33:23,317
¿Está mi hija ahí?
351
00:33:23,318 --> 00:33:26,653
¡Mírame a los ojos! ¿Está ahí?
352
00:33:26,654 --> 00:33:31,366
Sean, ¿está mi hija ahí?
353
00:33:31,367 --> 00:33:34,664
¿Está mi hija ahí?
354
00:33:43,171 --> 00:33:45,839
¡Dios mío!
355
00:33:45,840 --> 00:33:49,874
¡Dios mío, no!
356
00:34:33,054 --> 00:34:35,889
Nadie ha dicho nada, ¿no?
357
00:34:35,890 --> 00:34:37,724
¿Qué quieres decir?
358
00:34:37,725 --> 00:34:42,437
Aún no la has visto.
Quizá no sea ella, ¿no?
359
00:34:42,438 --> 00:34:44,564
¿Jimmy?
360
00:34:44,565 --> 00:34:46,358
- Jimmy, por favor...
- ¿Por favor qué, cariño?
361
00:34:46,359 --> 00:34:50,738
¿Por favor, qué?
362
00:35:30,987 --> 00:35:33,004
Es ella.
363
00:35:34,282 --> 00:35:36,594
Es Katie.
364
00:35:37,535 --> 00:35:40,241
Es mi hija.
365
00:35:59,766 --> 00:36:02,100
Recién hecho.
366
00:36:02,101 --> 00:36:04,728
Necesitamos una secuencia cronológica.
367
00:36:04,729 --> 00:36:07,230
Son los detalles
los que resuelven un caso.
368
00:36:07,231 --> 00:36:11,660
Las cosas que uno olvida
a los dos días.
369
00:36:12,320 --> 00:36:17,074
¿No crees que una pequeña decisión
puede cambiarte la vida?
370
00:36:17,075 --> 00:36:20,160
La madre de Hitler quería abortar.
371
00:36:20,161 --> 00:36:23,801
Al final cambió de opinión.
372
00:36:24,832 --> 00:36:26,948
¿Ves a qué me refiero?
373
00:36:27,168 --> 00:36:29,726
¿Qué quieres decir, Jimmy?
374
00:36:31,297 --> 00:36:35,175
¿Y si tú o yo hubiéramos subido
a ese coche en vez de Dave?
375
00:36:35,176 --> 00:36:37,219
- ¿A qué coche?
- No te entiendo.
376
00:36:37,220 --> 00:36:42,020
Si yo hubiera subido a ese coche,
mi vida habría sido diferente.
377
00:36:42,975 --> 00:36:47,158
Mi primera mujer, Marita,
la madre de Katie...
378
00:36:47,313 --> 00:36:50,068
...era una mujer preciosa.
379
00:36:50,149 --> 00:36:52,412
Majestuosa.
380
00:36:53,069 --> 00:36:55,654
Como tantas hispanas,
y ella lo sabía.
381
00:36:55,655 --> 00:36:58,323
Había que tener pelotas
para acercarse a ella.
382
00:36:58,324 --> 00:37:03,124
18 años teníamos los dos.
Ella estaba embarazada de Katie.
383
00:37:03,579 --> 00:37:05,580
Y ahí está la cosa.
384
00:37:05,581 --> 00:37:08,542
Si hubiera subido a ese coche
habría sido un zumbado...
385
00:37:08,543 --> 00:37:11,753
...y no me habría atrevido
a acercarme a ella.
386
00:37:11,754 --> 00:37:15,090
Katie no habría nacido.
387
00:37:15,091 --> 00:37:18,781
Y nunca la habrían matado.
388
00:37:23,391 --> 00:37:28,191
- ¿Ves alguna vez a Dave?
- Se casó con mi prima Celeste.
389
00:37:31,607 --> 00:37:35,652
¿A qué hora volvió ayer Katie
del trabajo?
390
00:37:35,653 --> 00:37:37,320
Hacia las siete y media.
391
00:37:37,321 --> 00:37:40,815
¿Notó en ella algo raro,
fuera de lo normal?
392
00:37:41,075 --> 00:37:45,875
No. Se sentó con nosotras
mientras cenábamos.
393
00:37:47,248 --> 00:37:50,840
Ella iba a cenar con sus amigas.
394
00:37:53,629 --> 00:37:56,923
¿Eve Pigeon y Diane Cestra?
395
00:37:56,924 --> 00:38:00,927
Habló con Nadine acerca
de su Primera Comunión.
396
00:38:00,928 --> 00:38:04,598
Luego habló por teléfono
desde su habitación...
397
00:38:04,599 --> 00:38:07,142
...y, hacia las ocho, se fue.
398
00:38:07,143 --> 00:38:10,437
- ¿Sabe con quién habló?
- No.
399
00:38:10,438 --> 00:38:14,357
¿Le importa que pidamos a la compañía
el registro de esa línea?
400
00:38:14,358 --> 00:38:16,776
No. Háganlo.
401
00:38:16,777 --> 00:38:21,577
Usted pasó casi todo el sábado
con su hija en la tienda, ¿no?
402
00:38:21,908 --> 00:38:24,576
Sí y no.
Estuve más en la trastienda.
403
00:38:24,577 --> 00:38:27,787
¿Hubo algo raro?
¿Algún altercado con algún cliente?
404
00:38:27,788 --> 00:38:31,208
No. Katie estaba contenta.
Sólo que...
405
00:38:31,209 --> 00:38:33,324
¿Qué?
406
00:38:34,587 --> 00:38:36,546
No, nada.
407
00:38:36,547 --> 00:38:40,188
Escuche, cualquier detalle
puede ser importante.
408
00:38:40,426 --> 00:38:44,054
De niña, después de morir su madre...
409
00:38:44,055 --> 00:38:47,891
...yo acababa de salir de la cárcel
y ella no podía estar sola.
410
00:38:47,892 --> 00:38:51,311
Podía estar llorando o no...
411
00:38:51,312 --> 00:38:55,690
...pero a veces te miraba
como si no fuera a volver a verte.
412
00:38:55,691 --> 00:38:59,819
Durante dos segundos, el sábado,
me miró de ese modo.
413
00:38:59,820 --> 00:39:02,969
Sólo fue una mirada.
414
00:39:03,032 --> 00:39:07,832
Pero es información. La recogemos, la
juntamos y vemos si encaja. Los detalles.
415
00:39:08,037 --> 00:39:09,496
¿Ha estado en la cárcel?
416
00:39:09,497 --> 00:39:10,956
¡Ya empezamos!
417
00:39:10,957 --> 00:39:13,711
- Whitey.
- Sólo he preguntado.
418
00:39:13,834 --> 00:39:17,837
Hace 16 años cumplí 2 años por robo
en Deer Island.
419
00:39:17,838 --> 00:39:21,184
¿Le va a ayudar eso?
Sólo he preguntado.
420
00:39:21,259 --> 00:39:25,262
Olvidémoslo. Volvamos al asunto.
421
00:39:25,263 --> 00:39:28,306
- Lo siento.
- Tranquilo.
422
00:39:28,307 --> 00:39:30,767
No pasa nada, Sr. Markum.
423
00:39:30,768 --> 00:39:34,902
Veamos, Jimmy.
424
00:39:35,439 --> 00:39:39,523
Aparte de esa mirada de Katie,
¿hubo algo más?
425
00:39:46,200 --> 00:39:48,493
Vino ese chico.
426
00:39:48,494 --> 00:39:51,079
¿Pero qué digo?
Eso fue esta mañana.
427
00:39:51,080 --> 00:39:53,589
¿Qué? Recuerda, son los detalles.
428
00:39:53,749 --> 00:39:57,961
Brendan Harris vino a la tienda
como si esperara verla allí.
429
00:39:57,962 --> 00:40:01,423
- Pero apenas se conocían.
- ¿Podría estar saliendo con él...
430
00:40:01,424 --> 00:40:02,882
...sin que tú lo supieras?
431
00:40:02,883 --> 00:40:05,593
¿Vas a interrogarme?
Un padre lo sabe.
432
00:40:05,594 --> 00:40:08,763
Sra. Markum. ¿Salía Katie con alguien?
433
00:40:08,764 --> 00:40:12,017
Con nadie, que sepamos.
434
00:40:12,018 --> 00:40:15,270
- Que supiéramos.
- Le diré lo que quiera mañana.
435
00:40:15,271 --> 00:40:18,732
Tenemos dos niñas
que quieren saber de su hermana.
436
00:40:18,733 --> 00:40:23,533
De acuerdo. Hay un agente abajo
que les llevará a su casa.
437
00:40:24,405 --> 00:40:28,033
Y si se acuerdan de algo...
438
00:40:28,034 --> 00:40:32,363
...lo que sea, llámenos.
439
00:40:37,585 --> 00:40:40,170
¿Ha dicho que de niño
casi subiste a un coche?
440
00:40:40,171 --> 00:40:44,257
Yo, Jimmy y un chico, Dave Boyle,
jugábamos delante de mi casa.
441
00:40:44,258 --> 00:40:46,301
El coche se acercó
y se llevó a Dave.
442
00:40:46,302 --> 00:40:49,304
- ¿Rapto?
- Fingieron ser policías.
443
00:40:49,305 --> 00:40:53,725
Retuvieron a Dave 4 días
hasta que logró escapar.
444
00:40:53,726 --> 00:40:55,727
- ¿Los cogieron?
- Uno murió.
445
00:40:55,728 --> 00:40:58,772
Al otro le encontraron
ahorcado en su celda.
446
00:40:58,773 --> 00:41:02,942
Tu amigo Markum. En cuanto le vi,
supe que había estado en la cárcel.
447
00:41:02,943 --> 00:41:06,279
Nunca pierden
esa tensión en los hombros.
448
00:41:06,280 --> 00:41:09,199
Su hija ha muerto. Quizá sea eso
lo que lleva sobre los hombros.
449
00:41:09,200 --> 00:41:14,000
No, eso se lleva en el estómago.
Lo de los hombros es de la cárcel.
450
00:41:18,667 --> 00:41:23,467
Probablemente murió
de la herida en la cabeza, no de la paliza.
451
00:41:23,798 --> 00:41:27,592
- ¿Qué más?
- Fue con sus amigas de bar en bar.
452
00:41:27,593 --> 00:41:31,346
Cuatro locales. Hemos interrogado
a todos los que pudieron verlas.
453
00:41:31,347 --> 00:41:34,140
Otra cosa. En la mochila...
454
00:41:34,141 --> 00:41:37,310
...llevaba
información sobre Las Vegas.
455
00:41:37,311 --> 00:41:39,771
No parece mucho.
456
00:41:39,772 --> 00:41:42,379
¿Qué dice usted, Devine?
457
00:41:43,692 --> 00:41:45,710
Que le detendremos.
458
00:41:45,820 --> 00:41:50,395
Bien. Está bien. A trabajar.
459
00:41:54,495 --> 00:41:56,830
Cuatro años de carrera,
¿y sólo se te ocurre eso?
460
00:41:56,831 --> 00:41:58,798
A él le ha bastado, ¿no?
461
00:42:00,668 --> 00:42:02,980
Sean.
462
00:42:03,421 --> 00:42:07,406
- ¿Diga?
- ¿Eres tú, Lauren?
463
00:42:09,552 --> 00:42:12,897
Estás en Manhattan.
Lo sé por el tráfico.
464
00:42:14,849 --> 00:42:16,866
¿Está contigo?
465
00:42:23,107 --> 00:42:25,665
¿Es el bebé?
466
00:42:26,694 --> 00:42:29,203
¡Al menos dime su nombre!
467
00:42:38,664 --> 00:42:41,812
Me encanta haber hablado contigo.
468
00:43:00,352 --> 00:43:02,854
¿Te sorprendería?
469
00:43:02,855 --> 00:43:05,117
No sería la primera vez.
470
00:43:08,068 --> 00:43:11,070
¿Viste a esa chica?
¿La viste...?
471
00:43:11,071 --> 00:43:13,432
¿La viste?
472
00:43:13,532 --> 00:43:16,743
- Oí que un coche chocaba con algo.
- ¿Con otro coche?
473
00:43:16,744 --> 00:43:19,787
- No. No fue tan fuerte.
- ¿Con el bordillo?
474
00:43:19,788 --> 00:43:21,831
Puede ser.
475
00:43:21,832 --> 00:43:24,959
Luego el motor se caló
y alguien dijo "hola".
476
00:43:24,960 --> 00:43:27,469
¿Alguien dijo "hola"?
477
00:43:28,547 --> 00:43:30,924
Luego se oyó un ruido fuerte.
478
00:43:30,925 --> 00:43:34,802
- ¿Pudo ser un disparo?
- Quizá.
479
00:43:34,803 --> 00:43:38,348
- ¿No miró por la ventana?
- ¡Oh, no!
480
00:43:38,349 --> 00:43:41,842
Iba en bata.
481
00:43:42,102 --> 00:43:45,104
No me asomo a la ventana
cuando voy en bata.
482
00:43:45,105 --> 00:43:48,254
La voz que oyó,
¿era de hombre o de mujer?
483
00:43:48,275 --> 00:43:50,568
De mujer.
484
00:43:50,569 --> 00:43:52,193
Creo.
485
00:43:52,780 --> 00:43:56,032
Parece que la chica le conocía.
486
00:43:56,033 --> 00:43:58,689
Disculpe la molestia.
487
00:44:06,293 --> 00:44:08,920
- Jimmy.
- Hola, Theo.
488
00:44:08,921 --> 00:44:11,422
¿Cómo está mi hija?
¿Cómo está Annabeth?
489
00:44:11,423 --> 00:44:13,591
- Como puede.
- Ponlas en hielo.
490
00:44:13,592 --> 00:44:16,397
¿Tienes un par de cervezas frías?
491
00:44:29,316 --> 00:44:32,860
¿Y cómo lo llevas tú?
492
00:44:32,861 --> 00:44:35,989
Aún no lo he asimilado.
493
00:44:35,990 --> 00:44:38,575
Será un infierno cuando lo hagas.
494
00:44:38,576 --> 00:44:42,495
Cuando murió mi Janey,
me pasé 6 meses hundido.
495
00:44:42,496 --> 00:44:46,457
Pero mis hijos eran ya mayores.
Tuve esa suerte.
496
00:44:46,458 --> 00:44:50,837
Pero tú tienes
responsabilidades familiares.
497
00:44:52,256 --> 00:44:54,340
¿Responsabilidades familiares?
498
00:44:54,341 --> 00:44:59,141
Cuidar de mi hija y de las niñas.
Ésa debe ser tu prioridad.
499
00:45:00,222 --> 00:45:02,974
No creerás que lo he olvidado, ¿no?
500
00:45:02,975 --> 00:45:06,025
Tenía que decirlo, eso es todo.
501
00:45:06,687 --> 00:45:09,981
Lo superarás,
porque eres todo un hombre.
502
00:45:09,982 --> 00:45:12,317
Se lo dije a Annabeth
el día de la boda.
503
00:45:12,318 --> 00:45:15,737
Te llevas a un hombre
de los que ya no quedan.
504
00:45:15,738 --> 00:45:18,531
- Metida en una bolsa...
- ¿Qué has dicho?
505
00:45:18,532 --> 00:45:21,909
Es lo que parecía en el depósito.
506
00:45:21,910 --> 00:45:26,585
Que la habían metido en una bolsa
y la habían golpeado con tubos.
507
00:45:27,124 --> 00:45:29,876
Janey murió durmiendo.
508
00:45:29,877 --> 00:45:33,379
Se durmió y no despertó.
Murió en paz.
509
00:45:33,380 --> 00:45:38,180
- No tienes por qué hablar de Janey.
- A mi hija la han asesinado.
510
00:45:38,260 --> 00:45:42,096
La dispararon. Ahora mismo
le están haciendo la autopsia...
511
00:45:42,097 --> 00:45:45,058
...rajándola con bisturís y
abriéndole el pecho...
512
00:45:45,059 --> 00:45:49,388
...¿y me hablas
de responsabilidades familiares?
513
00:45:52,566 --> 00:45:55,174
Ha sido un placer, Theo.
514
00:45:58,906 --> 00:46:02,575
Eve, diles lo que quieren saber.
515
00:46:02,576 --> 00:46:05,703
- ¿Con quién salía?
- Ya se lo dijimos a los Savage.
516
00:46:05,704 --> 00:46:08,623
- ¿A los hermanos Savage?
- Vinieron ayer.
517
00:46:08,624 --> 00:46:12,168
Pues ahora a nosotros.
¿Con quién salía?
518
00:46:12,169 --> 00:46:14,875
Con nadie en especial.
519
00:46:17,841 --> 00:46:21,680
Era una cena de despedida, ¿verdad?
520
00:46:21,845 --> 00:46:24,389
- ¿Qué?
- Se marchaba, ¿no?
521
00:46:24,390 --> 00:46:27,934
- Se iba a Las Vegas.
- ¿Cómo lo sabe?
522
00:46:27,935 --> 00:46:32,735
Canceló su cuenta y tenía
el teléfono de varios hoteles.
523
00:46:33,774 --> 00:46:37,276
Quería empezar una nueva vida.
524
00:46:37,277 --> 00:46:41,213
Una chica de 19 años
no se va a Las Vegas sola.
525
00:46:41,323 --> 00:46:43,825
¿Con quién se iba?
526
00:46:43,826 --> 00:46:48,626
Vamos, chicas.
¿Con quién se iba?
527
00:46:48,789 --> 00:46:50,314
Brendan.
528
00:46:50,416 --> 00:46:52,625
¿Cómo?
529
00:46:52,626 --> 00:46:56,462
- Con Brendan.
- ¿Brendan Harris?
530
00:46:56,463 --> 00:46:58,840
Brendan Harris, sí.
531
00:46:58,841 --> 00:47:00,956
¿Tienes su dirección?
532
00:47:14,148 --> 00:47:16,460
Hola, Dave.
533
00:47:19,987 --> 00:47:22,071
Hola, Jimmy.
534
00:47:22,072 --> 00:47:26,156
Lo siento. He salido a fumar.
535
00:47:26,368 --> 00:47:29,763
Siéntate.
536
00:47:34,835 --> 00:47:38,377
No he podido hablar contigo
en todo el día.
537
00:47:38,672 --> 00:47:41,033
¿Cómo estás?
538
00:47:41,175 --> 00:47:43,339
¿Cómo estás tú?
539
00:47:44,553 --> 00:47:46,767
¿Qué te ha pasado en la mano?
540
00:47:47,347 --> 00:47:49,216
¿Esto?
541
00:47:49,892 --> 00:47:54,692
Estaba trasladando un sofá
y me golpeé contra la puerta.
542
00:47:55,355 --> 00:47:58,504
Qué fácil es hacerse daño, ¿verdad?
543
00:48:00,360 --> 00:48:02,328
Me alegro de verte.
544
00:48:02,821 --> 00:48:04,395
¿Sí?
545
00:48:10,204 --> 00:48:12,538
¿Cómo están nuestras mujeres?
546
00:48:12,539 --> 00:48:14,832
Bien, supongo.
547
00:48:14,833 --> 00:48:18,769
Celeste es un ángel.
Dale las gracias por mí, ¿quieres?
548
00:48:29,932 --> 00:48:34,556
Es agradable, ¿verdad?
Sentarse aquí fuera...
549
00:48:36,146 --> 00:48:37,671
Sí.
550
00:48:42,402 --> 00:48:46,572
No soportaba la visión
de la nevera con toda esa comida...
551
00:48:46,573 --> 00:48:49,826
...que tendremos que tirar
dentro de unos días.
552
00:48:49,827 --> 00:48:53,615
Qué despilfarro, ¿verdad?
553
00:48:54,414 --> 00:48:59,214
No puedo dejar que nada manche
su nombre en los próximos días.
554
00:48:59,253 --> 00:49:04,053
Porque eso sería
lo que recordarían de ella.
555
00:49:10,013 --> 00:49:14,047
Una cosa tuvo Katie
desde pequeñita.
556
00:49:14,643 --> 00:49:17,102
Era muy ordenada.
557
00:49:20,065 --> 00:49:21,934
Cuando salí del trullo...
558
00:49:23,026 --> 00:49:26,470
...ya sabes, después de morir Marita...
559
00:49:27,447 --> 00:49:32,247
...recuerdo que tenía
más miedo a mi hija...
560
00:49:33,620 --> 00:49:36,769
...del que tuve en la cárcel.
561
00:49:44,756 --> 00:49:47,364
La quería...
562
00:49:48,260 --> 00:49:50,522
...sobre todo...
563
00:49:52,848 --> 00:49:56,980
...porque cuando estábamos
en la cocina de noche...
564
00:49:59,229 --> 00:50:04,029
...era como si estuviéramos
solos en la tierra, ¿sabes? Olvidados.
565
00:50:06,028 --> 00:50:08,537
Rechazados.
566
00:50:10,240 --> 00:50:14,785
Y me está empezando a joder
que no puedo llorar por ella.
567
00:50:14,786 --> 00:50:19,586
Era mi niña
y no puedo llorar por ella.
568
00:50:23,837 --> 00:50:25,953
Jimmy.
569
00:50:29,760 --> 00:50:31,974
Estás llorando.
570
00:50:34,848 --> 00:50:37,406
Sí.
571
00:50:42,064 --> 00:50:45,557
Sólo quiero abrazarla una vez más.
572
00:50:48,737 --> 00:50:53,116
¡ 19 años, joder!
573
00:50:59,748 --> 00:51:02,060
¿Quieres que te deje solo?
574
00:51:02,709 --> 00:51:05,710
No, quédate un minuto, si quieres.
575
00:51:06,421 --> 00:51:10,702
Claro, Jimmy.
576
00:51:26,858 --> 00:51:29,986
¿Cuándo viste a Katie Markum
por última vez?
577
00:51:29,987 --> 00:51:34,070
- No creerá que le hice daño, ¿no?
- La han matado, Brendan.
578
00:51:36,743 --> 00:51:41,074
- Yo no la maté.
- ¿Cuándo la viste por última vez?
579
00:51:42,624 --> 00:51:46,210
El sábado por la noche.
Sobre las 8.
580
00:51:46,211 --> 00:51:48,572
¿Sobre las 8 o a las 8?
581
00:51:48,922 --> 00:51:51,086
Sobre las 8.
582
00:51:51,758 --> 00:51:56,558
Comimos pizza en Hi-Fi
y luego se fue con Eve y Diane.
583
00:51:57,097 --> 00:52:01,033
¿Por qué no le caes bien
a Jimmy Markum?
584
00:52:01,977 --> 00:52:03,944
No lo sé.
585
00:52:04,563 --> 00:52:09,363
Pero le dijo a Katie que no quería verme
ni a mí ni a ningún Harris.
586
00:52:09,443 --> 00:52:13,529
¿Qué? ¿Ese ladrón se cree
mejor que nuestra familia?
587
00:52:13,530 --> 00:52:18,330
- No es un ladrón.
- ¡Es un ladrón! ¡Un chorizo de mierda!
588
00:52:18,410 --> 00:52:22,839
Y su hija debía de tener
sus genes. Has tenido suerte.
589
00:52:22,914 --> 00:52:27,714
Katie tenía folletos de Las Vegas.
Dicen que te ibas con ella.
590
00:52:29,129 --> 00:52:32,080
Íbamos a irnos el domingo.
591
00:52:32,841 --> 00:52:36,285
Pensábamos casarnos allí.
592
00:52:37,971 --> 00:52:40,639
Ése era el plan.
593
00:52:40,640 --> 00:52:43,684
¿Ibas a dejarme? ¿Sin una palabra?
594
00:52:43,685 --> 00:52:47,375
- Iba a decírtelo.
- Igual que tu padre, ¿eh?
595
00:52:53,820 --> 00:52:58,157
Es mi hermano Ray. Y su amigo John.
596
00:52:58,158 --> 00:53:00,785
Hola, chicos.
597
00:53:00,786 --> 00:53:02,661
No puede hablar.
598
00:53:02,662 --> 00:53:07,166
Su padre nunca callaba
y él es mudo. ¡Ironías de esta puta vida!
599
00:53:07,167 --> 00:53:11,967
Han venido por lo de Katie.
Id a ver la tele.
600
00:53:12,589 --> 00:53:17,389
¿Qué hiciste entre las 12:30
y las 2 de la mañana del domingo?
601
00:53:17,636 --> 00:53:19,053
Dormir.
602
00:53:19,054 --> 00:53:21,169
¿Puede confirmarlo, Sra. Harris?
603
00:53:24,518 --> 00:53:27,978
Puedo confirmar que se encerró
en su cuarto a las 10.
604
00:53:27,979 --> 00:53:31,276
Y que bajó a desayunar a las 9.
605
00:53:31,608 --> 00:53:36,403
No puedo confirmar que no saliera
por la escalera de incendios.
606
00:53:36,404 --> 00:53:41,204
Vamos a someterte
a una prueba poligráfica.
607
00:53:43,245 --> 00:53:46,246
La quería tanto...
608
00:53:47,874 --> 00:53:51,072
Nunca volveré a sentir nada así.
609
00:53:51,378 --> 00:53:53,936
Nunca pasa dos veces.
610
00:53:55,799 --> 00:53:58,406
Ya es raro que pase una.
611
00:53:59,553 --> 00:54:01,717
¿Celeste?
612
00:54:02,514 --> 00:54:07,287
- Lo siento. Me has sobresaltado.
- ¿Qué haces aún aquí?
613
00:54:09,396 --> 00:54:11,314
No lo sé.
614
00:54:11,815 --> 00:54:15,357
No lo sé. Yo...
615
00:54:15,986 --> 00:54:18,195
¿Y Annabeth? ¿Se ha ido a dormir?
616
00:54:18,196 --> 00:54:20,906
La convencí y se tomó una pastilla.
617
00:54:20,907 --> 00:54:24,449
¿Me das un poco de eso?
618
00:54:29,082 --> 00:54:31,985
Una para el camino y a casa.
619
00:54:35,922 --> 00:54:40,722
Puedo quedarme si quieres.
Puedo cuidar de Annabeth.
620
00:54:40,760 --> 00:54:42,925
Ya has hecho bastante.
621
00:54:46,975 --> 00:54:49,484
Por ti y por Dave,
por acompañarnos.
622
00:55:06,286 --> 00:55:10,222
De acuerdo, Jimmy.
Volveré mañana.
623
00:55:10,957 --> 00:55:14,043
Vendré temprano. A primera hora.
624
00:55:14,044 --> 00:55:16,011
Buenas noches.
625
00:55:16,671 --> 00:55:19,771
Buenas noches.
626
00:55:38,985 --> 00:55:40,657
¿Diga?
627
00:55:44,157 --> 00:55:47,749
Dios mío, Lauren. Di algo.
628
00:55:53,375 --> 00:55:56,671
"Hola, Sean, ¿cómo te va?"
629
00:55:56,878 --> 00:56:00,798
¿A mí? Estoy harto de desear
que las cosas tengan sentido.
630
00:56:00,799 --> 00:56:03,217
De preocuparme por
una chica muerta...
631
00:56:03,218 --> 00:56:06,465
...cuando habrá otra después.
632
00:56:07,138 --> 00:56:11,767
De mandar a asesinos a una cárcel
a la que estaban ya condenados.
633
00:56:11,768 --> 00:56:14,179
Los muertos siguen muertos.
634
00:56:16,439 --> 00:56:18,941
¡Dios...!
635
00:56:18,942 --> 00:56:21,360
Esta noche no puedo.
636
00:56:21,361 --> 00:56:23,476
Es sólo que...
637
00:56:24,197 --> 00:56:26,313
No puedo.
638
00:56:26,366 --> 00:56:28,481
Adiós, cariño.
639
00:56:38,837 --> 00:56:40,755
Porque...
640
00:56:41,589 --> 00:56:45,301
...a veces el hombre no era un hombre.
641
00:56:45,302 --> 00:56:47,319
Era el niño.
642
00:56:47,929 --> 00:56:51,521
El niño que había escapado
de los lobos.
643
00:56:52,058 --> 00:56:54,935
Un animal de las sombras.
644
00:56:54,936 --> 00:56:57,150
Invisible.
645
00:56:57,230 --> 00:56:59,444
Silencioso.
646
00:56:59,691 --> 00:57:01,942
Que vivía en un mundo...
647
00:57:01,943 --> 00:57:04,796
...que los otros no habían visto jamás.
648
00:57:06,239 --> 00:57:09,191
Un mundo de luciérnagas...
649
00:57:10,327 --> 00:57:15,127
...vistas sólo como un fulgor
con el rabillo del ojo...
650
00:57:15,498 --> 00:57:20,298
...y que se desvanecen
cuando te vuelves.
651
00:57:31,473 --> 00:57:36,273
Tengo que tranquilizarme.
652
00:57:39,272 --> 00:57:42,941
Dormiré mucho tiempo.
653
00:57:42,942 --> 00:57:46,484
Y el niño volverá a su bosque.
654
00:57:48,031 --> 00:57:51,671
Volverá a sus luciérnagas.
655
00:57:58,666 --> 00:58:00,388
¿Se ha dormido?
656
00:58:21,731 --> 00:58:24,584
¿Cómo están todos?
657
00:58:25,235 --> 00:58:27,236
Bien.
658
00:58:27,237 --> 00:58:29,302
Es extraño.
659
00:58:29,447 --> 00:58:33,534
Ha hecho falta algo así
para que volviéramos a ser amigos.
660
00:58:33,535 --> 00:58:36,437
¿Dave?
661
00:58:39,249 --> 00:58:41,561
No hay nada en el periódico.
662
00:58:41,835 --> 00:58:43,900
¿Sobre qué?
663
00:58:44,504 --> 00:58:46,029
¿Sobre qué?
664
00:58:48,508 --> 00:58:53,178
No sé, cariño.
Puede que no le hiciera tanto daño.
665
00:58:53,179 --> 00:58:56,279
Era un atracador.
No va a ir al hospital.
666
00:58:58,852 --> 00:59:00,686
Sí.
667
00:59:00,687 --> 00:59:02,507
Claro.
668
00:59:04,566 --> 00:59:07,616
En cualquier caso, no importa, ¿no?
669
00:59:07,944 --> 00:59:10,994
Katie Markum ha muerto.
670
00:59:11,698 --> 00:59:14,896
Eso es lo que importa ahora.
671
00:59:43,563 --> 00:59:48,089
En mi interior
sé que he contribuido a tu muerte...
672
00:59:48,401 --> 00:59:51,353
...pero no sé cómo.
673
01:00:10,757 --> 01:00:12,758
Brendan Harris ha pasado la prueba.
674
01:00:12,759 --> 01:00:15,594
No creí que fuera él
ni quería que lo fuera.
675
01:00:15,595 --> 01:00:17,095
Pobre chaval.
676
01:00:17,096 --> 01:00:21,266
Balística va a mandar su informe.
Tenemos una lista de clientes del bar.
677
01:00:21,267 --> 01:00:24,102
Seguro que todos están ansiosos
de colaborar con la policía.
678
01:00:24,103 --> 01:00:27,105
Con un crimen así, quizá.
679
01:00:27,106 --> 01:00:28,607
¡Dave Boyle!
680
01:00:28,608 --> 01:00:32,528
¿No era ése amigo tuyo?
¿El del coche?
681
01:00:32,529 --> 01:00:33,946
Es posible.
682
01:00:33,947 --> 01:00:37,616
Hablaremos con él.
No nos tratará como a polis...
683
01:00:37,617 --> 01:00:41,996
- ...ni se negará a hablar.
- Veremos.
684
01:00:52,590 --> 01:00:54,509
Hola, Boyle.
685
01:00:54,968 --> 01:00:57,511
¿Cuánto hace? ¿7, 8 años...?
686
01:00:57,512 --> 01:00:59,282
¿Cómo te va?
687
01:00:59,305 --> 01:01:00,806
Éste es mi hijo, Michael.
688
01:01:00,807 --> 01:01:03,350
¿Cómo estás? Me llamo Sean.
689
01:01:03,351 --> 01:01:06,746
Soy un viejo amigo de tu padre.
690
01:01:06,854 --> 01:01:10,315
¿Sigues en la policía del estado?
En Homicidios. Éste es mi compañero.
691
01:01:10,316 --> 01:01:13,193
- Sargento Powers. ¿Cómo está?
- ¿Tienes un minuto...
692
01:01:13,194 --> 01:01:17,656
- ...para un par de preguntas?
- Iba a llevar a Michael al colegio.
693
01:01:17,657 --> 01:01:21,743
- Volveré en unos minutos.
- Iremos contigo, ¿de acuerdo?
694
01:01:21,744 --> 01:01:23,515
Sí.
695
01:01:24,831 --> 01:01:26,946
Tienes buen aspecto.
696
01:01:27,166 --> 01:01:30,335
- Han subido los alquileres.
- Sí. Los yuppis están viniendo.
697
01:01:30,336 --> 01:01:33,130
Nuestra casa la dividieron
en apartamentos.
698
01:01:33,131 --> 01:01:35,090
Pasamos por ahí
el otro día.
699
01:01:35,091 --> 01:01:37,509
Deberíamos poder hacer algo
para impedirlo.
700
01:01:37,510 --> 01:01:40,095
Un amigo mío dijo el otro día...
701
01:01:40,096 --> 01:01:42,472
...que lo que este barrio necesita
es una puta ola de crímenes.
702
01:01:42,473 --> 01:01:44,725
Los precios volverían a bajar.
703
01:01:44,726 --> 01:01:49,396
Pues si siguen matando chicas,
Sr. Boyle, puede que lo consigan.
704
01:01:49,397 --> 01:01:52,065
Dave. Llámeme Dave.
705
01:01:52,066 --> 01:01:54,379
Has dicho un taco, papá.
706
01:01:54,402 --> 01:01:57,362
Tú ve delante, Michael.
707
01:01:57,363 --> 01:02:00,699
Nosotros tenemos que hablar.
Vamos.
708
01:02:00,700 --> 01:02:04,870
- ¿Qué pasa, Sean?
- ¿Sabes lo de Katie Markum?
709
01:02:04,871 --> 01:02:07,956
Estuve con Jimmy ayer.
Celeste está allí ahora.
710
01:02:07,957 --> 01:02:10,250
- ¿Quién es Celeste?
- Mi mujer.
711
01:02:10,251 --> 01:02:14,671
- ¿Cómo está Jimmy?
- Quién sabe. Ya le conoces.
712
01:02:14,672 --> 01:02:18,658
- El motivo de esta...
- La vi.
713
01:02:18,843 --> 01:02:23,430
A Katie. No sé si lo sabes.
En McGill's, aquella noche.
714
01:02:23,431 --> 01:02:25,599
De eso queríamos hablar contigo.
715
01:02:25,600 --> 01:02:29,728
Tu nombre figura en la lista
de los que estaban en McGill's.
716
01:02:29,729 --> 01:02:32,189
Dieron un espectáculo bailando
en la barra.
717
01:02:32,190 --> 01:02:35,901
- Habían bebido, ¿no?
- Fue inofensivo.
718
01:02:35,902 --> 01:02:39,112
No se desnudaron.
Tenían 19 años, eso es todo.
719
01:02:39,113 --> 01:02:40,864
¿A qué hora se fueron?
720
01:02:40,865 --> 01:02:44,076
Yo me fui a la una.
Ellas, unos 15 minutos antes.
721
01:02:44,077 --> 01:02:47,767
- ¿Como a las 12:45?
- Más o menos.
722
01:02:48,247 --> 01:02:51,347
¿Viste algo raro?
723
01:02:53,211 --> 01:02:55,087
¿Como qué?
724
01:02:55,088 --> 01:02:56,588
Un tío que las mirara con odio.
725
01:02:56,589 --> 01:02:59,934
Uno de esos que odia a las mujeres.
726
01:03:00,760 --> 01:03:05,560
No. Si no hubieran bailado así,
habría sido una noche más.
727
01:03:05,598 --> 01:03:09,534
- Hasta luego, papá.
- ¿Llevas dinero?
728
01:03:15,942 --> 01:03:18,303
¡Cómo odiaba yo el colegio!
729
01:03:18,444 --> 01:03:20,264
¿Qué?
730
01:03:21,406 --> 01:03:25,046
Sí. Yo también, Sean.
731
01:03:25,827 --> 01:03:30,330
Una cosa más. ¿Adónde fue
cuando salió de McGill's?
732
01:03:30,331 --> 01:03:33,625
- A casa.
- ¿Llegó como a la una y cuarto?
733
01:03:33,626 --> 01:03:36,923
Más o menos, sí.
734
01:03:38,131 --> 01:03:41,633
Gracias, Dave.
Un día nos tomamos una cerveza.
735
01:03:41,634 --> 01:03:45,373
Sí. Muy bien.
736
01:03:51,477 --> 01:03:53,346
¿Qué?
737
01:03:53,438 --> 01:03:56,242
¿Qué le pasó en ese coche?
738
01:04:03,156 --> 01:04:05,157
¡Es increíble!
739
01:04:05,158 --> 01:04:09,882
Igual que el de Dunkin' Donuts
y cuesta 15 veces más.
740
01:04:10,747 --> 01:04:14,374
Eliminas el amor,
el dinero y el odio...
741
01:04:14,375 --> 01:04:16,460
...y no te quedan motivos.
742
01:04:16,461 --> 01:04:19,212
Si en este caso ha sido el azar,
la hemos cagado.
743
01:04:19,213 --> 01:04:23,592
Y tanto. Pero la Sra. Prior
no oyó ningún grito.
744
01:04:23,593 --> 01:04:25,719
Oyó un disparo y antes un "hola".
745
01:04:25,720 --> 01:04:29,139
O la chica era muy amable,
o le conocía.
746
01:04:29,140 --> 01:04:33,935
Choca con el bordillo, suelta el embrague
y el motor se cala.
747
01:04:33,936 --> 01:04:37,981
- Dice "hola" y él dispara.
- Le golpea con la puerta, corre...
748
01:04:37,982 --> 01:04:40,817
¿Por qué pegó un bandazo
y no frenó?
749
01:04:40,818 --> 01:04:43,612
No sé. Quizá hubiera algo
en la calzada.
750
01:04:43,613 --> 01:04:47,032
Esa chica pesaba más de,
¿qué? ¿46 kilos?
751
01:04:47,033 --> 01:04:51,495
- ¿Cómo pudo pegarle tan fuerte?
- Quizá él perdió el equilibrio.
752
01:04:51,496 --> 01:04:55,207
Tu amigo Dave Boyle no me parece
un tipo muy equilibrado.
753
01:04:55,208 --> 01:04:58,585
¿Por qué hablamos
de Dave Boyle de pronto?
754
01:04:58,586 --> 01:05:01,463
- Porque sí.
- Él sólo estaba en el bar.
755
01:05:01,464 --> 01:05:04,466
El último lugar donde ella estuvo.
756
01:05:04,467 --> 01:05:06,760
Oculta algo.
¿Le has visto la mano?
757
01:05:06,761 --> 01:05:10,597
Sí. ¿En serio quieres
investigar a Dave Boyle?
758
01:05:10,598 --> 01:05:13,156
Sólo un poco.
759
01:05:17,772 --> 01:05:22,192
Recomiendo que las horas de visita
sean de 3 a 5 y de 7 a 9.
760
01:05:22,193 --> 01:05:24,751
- De acuerdo.
- Bien.
761
01:05:25,905 --> 01:05:30,705
- ¿Qué ha pensado de las flores?
- Llamaré a Knopfler esta tarde.
762
01:05:37,750 --> 01:05:40,013
¿Y la nota?
763
01:05:40,503 --> 01:05:42,126
¿La nota?
764
01:05:43,256 --> 01:05:48,056
Sí, la esquela. La haremos nosotros,
si nos da la información.
765
01:05:48,302 --> 01:05:51,054
¿Prefiere donativos
en lugar de flores?
766
01:05:51,055 --> 01:05:53,072
¿Dónde está mi hija?
767
01:05:55,268 --> 01:05:57,678
Abajo, en el sótano.
768
01:05:58,145 --> 01:05:59,670
Quiero verla.
769
01:06:46,819 --> 01:06:49,574
Le encontraré, Katie.
770
01:06:50,573 --> 01:06:54,034
Antes que la policía.
771
01:06:54,035 --> 01:06:57,134
Le encontraré y le mataré.
772
01:07:00,583 --> 01:07:03,633
¿Ha dicho algo, Sr. Markum?
773
01:07:06,631 --> 01:07:08,893
La esquela.
774
01:07:09,842 --> 01:07:12,646
Que diga: "Katherine Markum..."
775
01:07:13,888 --> 01:07:18,020
...amada hija de James
y de Marita, difunta...
776
01:07:18,142 --> 01:07:22,729
...hijastra de Annabeth,
y hermana...
777
01:07:22,730 --> 01:07:26,814
...de Sara y Nadine".
778
01:08:06,565 --> 01:08:11,338
- ¿Otra vez?
- Sí. Siempre volvemos.
779
01:08:11,570 --> 01:08:14,030
¿Venís a ver a Jimmy?
780
01:08:14,031 --> 01:08:16,950
¿Tenéis alguna pista?
781
01:08:16,951 --> 01:08:20,120
Venimos a darle el pésame.
¿Adónde vas?
782
01:08:20,121 --> 01:08:24,916
Annabeth quiere fumar.
Voy por tabaco. Hasta luego.
783
01:08:24,917 --> 01:08:29,443
Sr. Boyle,
¿qué le ha pasado en la mano?
784
01:08:30,423 --> 01:08:35,223
Un triturador de basura.
Se atascó, metí la mano y arrancó.
785
01:08:35,386 --> 01:08:37,403
- Estúpido, ¿no?
- Doloroso.
786
01:08:41,434 --> 01:08:43,935
Conque un triturador...
¡Una mierda!
787
01:08:43,936 --> 01:08:48,660
Eso no significa
que matara a nadie.
788
01:09:01,537 --> 01:09:05,129
- Me han dicho que quería uno.
- Gracias.
789
01:09:05,958 --> 01:09:10,758
- Lo dejé hace 10 años.
- Hoy fume lo que quiera.
790
01:09:12,006 --> 01:09:14,367
Entren. Avisaré a Jimmy.
791
01:09:19,221 --> 01:09:22,515
Tengo que hacer unos recados.
Volveré en una hora.
792
01:09:22,516 --> 01:09:25,351
No tienes que volver. Estoy bien.
793
01:09:25,352 --> 01:09:26,686
¿Celeste Boyle?
794
01:09:26,687 --> 01:09:28,313
Sí.
795
01:09:28,314 --> 01:09:31,900
Soy Sean Devine, viejo amigo
de Dave. Whitey Powers.
796
01:09:31,901 --> 01:09:35,111
Encantada.
797
01:09:35,112 --> 01:09:36,883
Tengo que irme.
798
01:09:39,492 --> 01:09:43,369
¡Maldita sea!
Me he dejado el bloc en el coche.
799
01:09:43,370 --> 01:09:46,420
Ve a buscarlo.
800
01:09:46,791 --> 01:09:48,511
Vamos.
801
01:09:53,339 --> 01:09:57,342
¡Eh, Celeste!
¿Puedo hacerle una pregunta?
802
01:09:57,343 --> 01:09:59,969
¿A qué hora llegó a casa Dave
el sábado por la noche?
803
01:09:59,970 --> 01:10:01,763
- ¿Qué?
- No es nada.
804
01:10:01,764 --> 01:10:05,683
Queremos una secuencia cronológica
en lo que respecta a Katie. Seguro...
805
01:10:05,684 --> 01:10:08,862
...que Dave le ha dicho que la vio
en McGill's el sábado.
806
01:10:09,313 --> 01:10:11,871
¿Cree que Dave mató a Katie?
807
01:10:11,941 --> 01:10:15,778
¡Dios mío! ¿Cómo iba a pensar eso?
808
01:10:17,613 --> 01:10:21,199
- No lo sé.
- No. Es que podremos saber...
809
01:10:21,200 --> 01:10:24,953
...a qué hora iba Katie en su coche
si sabemos cuándo llegó él a casa.
810
01:10:24,954 --> 01:10:28,289
McGill's está
a 5 minutos de su casa...
811
01:10:28,290 --> 01:10:32,210
...y Katie se fue
15 minutos antes que él.
812
01:10:32,211 --> 01:10:33,981
Yo estaba durmiendo.
813
01:10:36,382 --> 01:10:41,182
El sábado, cuando Dave llegó,
yo estaba durmiendo.
814
01:10:41,762 --> 01:10:44,517
Muy bien. Gracias.
815
01:10:54,817 --> 01:10:56,734
¡Y una mierda!
816
01:10:56,735 --> 01:10:58,403
Salía con Katie, Jim.
817
01:10:58,404 --> 01:11:02,240
Iban a irse a Las Vegas.
Tenían billetes a su nombre.
818
01:11:02,241 --> 01:11:04,258
Brendan Harris lo confirmó.
819
01:11:04,493 --> 01:11:05,968
¿Recuerdas lo que dijiste?
820
01:11:06,245 --> 01:11:11,045
¿Que el sábado te miró como si no fuera
a volver a verte más?
821
01:11:12,376 --> 01:11:16,379
- ¿Mató Brendan Harris a mi hija?
- No.
822
01:11:16,380 --> 01:11:18,249
¿Estás totalmente seguro?
823
01:11:18,632 --> 01:11:23,432
Pasó la prueba del polígrafo con
sobresaliente. Y parece que la quería.
824
01:11:25,931 --> 01:11:29,017
Por curiosidad...
825
01:11:29,018 --> 01:11:31,603
...¿por qué le tienes tanta manía?
826
01:11:31,604 --> 01:11:35,933
Katie dijo que la repudiarías
si salía con algún Harris.
827
01:11:36,942 --> 01:11:40,278
Conocí a su padre.
Le llamaban "Sólo" Ray Harris.
828
01:11:40,279 --> 01:11:41,853
¿Por qué?
829
01:11:43,657 --> 01:11:46,451
Porque había
muchos Rays en el barrio.
830
01:11:46,452 --> 01:11:51,252
Ray Bucheck "el loco",
Ray Dorian "el psico"...
831
01:11:51,624 --> 01:11:54,959
No quedaban buenos apodos
y se quedó con "Sólo" Ray.
832
01:11:54,960 --> 01:11:58,305
Nunca me entendí con él.
No me gustaba.
833
01:11:58,631 --> 01:12:03,431
Dejó a su mujer cuando estaba
embarazada de ese hijo mudo.
834
01:12:03,886 --> 01:12:05,952
No sé.
835
01:12:05,971 --> 01:12:09,098
Supongo
que de tal palo tal astilla.
836
01:12:09,099 --> 01:12:13,899
No quería que ningún Harris
saliera con una hija mía.
837
01:12:16,315 --> 01:12:19,275
Es increíble que hablemos
de "Sólo" Ray Harris.
838
01:12:19,276 --> 01:12:21,986
Por cierto,
hemos entrevistado a testigos...
839
01:12:21,987 --> 01:12:24,322
...y hablado con clientes del bar.
840
01:12:24,323 --> 01:12:28,493
Y hemos encontrado a varios
que habían sido interrogados...
841
01:12:28,494 --> 01:12:32,163
...por uno o más
de los hermanos Savage.
842
01:12:32,164 --> 01:12:35,625
- ¿Y qué?
- Los Savage no son policías.
843
01:12:35,626 --> 01:12:39,545
- Hay gente que no habla con policías.
- Con el debido respeto...
844
01:12:39,546 --> 01:12:42,498
...este caso es nuestro.
845
01:12:42,800 --> 01:12:45,551
- ¿Cuánto?
- Cuánto, ¿qué?
846
01:12:45,552 --> 01:12:48,179
¿Cuánto tardarán
en detener al asesino?
847
01:12:48,180 --> 01:12:49,883
¿Está negociando con nosotros?
848
01:12:51,350 --> 01:12:52,875
¿Negociando?
849
01:12:54,353 --> 01:12:56,517
¿Nos está poniendo un plazo?
850
01:12:59,191 --> 01:13:03,717
Nosotros haremos el trabajo,
si no le importa.
851
01:13:04,280 --> 01:13:09,080
Encuentren al asesino, sargento.
No me cruzaré en su camino.
852
01:13:12,579 --> 01:13:16,708
Sólo necesitamos a Markum
y a los Savage metiendo miedo...
853
01:13:16,709 --> 01:13:17,959
...a todo el vecindario.
854
01:13:17,960 --> 01:13:19,919
Esos hermanos...
Nos tenían aterrorizados.
855
01:13:19,920 --> 01:13:23,715
11 meses se llevan.
Esa madre era una fábrica de locos.
856
01:13:23,716 --> 01:13:26,618
¡Menudos bestias eran!
857
01:13:29,221 --> 01:13:31,472
Balística ha mandado su informe.
858
01:13:31,473 --> 01:13:35,459
- ¿A qué arma corresponde?
- Os va a encantar.
859
01:13:36,020 --> 01:13:39,564
No hay duda.
Fue una Smith del 38.
860
01:13:39,565 --> 01:13:44,027
Parte de un lote
robado en New Hampshire en 1982.
861
01:13:44,028 --> 01:13:48,828
El arma fue utilizada en un atraco
a una tienda de licores en 1984.
862
01:13:49,325 --> 01:13:50,867
- En Buckingham.
- ¿En los Flats?
863
01:13:50,868 --> 01:13:55,663
Rome Basin. Licores Looney.
He visto el expediente.
864
01:13:55,664 --> 01:13:59,917
Fueron dos hombres.
Dispararon a la pared para intimidar.
865
01:13:59,918 --> 01:14:03,713
- De ahí sacaron la bala.
- Buen trabajo.
866
01:14:03,714 --> 01:14:06,272
Sabía que os gustaría.
867
01:14:35,579 --> 01:14:37,842
Tranquilo, Ray.
868
01:14:38,290 --> 01:14:40,454
No te preocupes.
869
01:14:54,139 --> 01:14:55,713
¿Mamá ha dicho eso?
870
01:14:58,060 --> 01:14:59,535
¿Que estoy mejor sin ella?
871
01:15:05,192 --> 01:15:08,685
¡Yo la quería!
¿Sabes lo que es eso?
872
01:15:14,993 --> 01:15:17,158
Lo siento.
873
01:15:24,920 --> 01:15:27,084
No. Te equivocas.
874
01:15:27,923 --> 01:15:30,579
Nunca sentiré nada igual.
875
01:15:30,968 --> 01:15:35,768
Ahí. Atravesó una botella de Jack
Daniels y se incrustó en la pared.
876
01:15:36,306 --> 01:15:40,351
- Buen susto, ¿no?
- Un susto de muerte.
877
01:15:40,352 --> 01:15:43,104
Describa lo que pasó.
Dos tíos aparecen...
878
01:15:43,105 --> 01:15:47,631
Sí. Con máscaras de goma.
Entraron por ahí.
879
01:15:49,278 --> 01:15:52,279
Ésa es la trastienda.
880
01:15:52,823 --> 01:15:56,826
Hay una puerta ahí
que da a la zona de carga.
881
01:15:56,827 --> 01:15:59,434
La tengo siempre cerrada.
882
01:15:59,746 --> 01:16:02,874
Debían de tener una llave.
883
01:16:02,875 --> 01:16:07,044
¿Quiere decir que fue un empleado?
884
01:16:07,045 --> 01:16:11,507
Tuvo que serlo. Uno de ellos
trabajó para mí algún tiempo.
885
01:16:11,508 --> 01:16:16,308
Dispararon como advertencia
porque debían de saber...
886
01:16:16,638 --> 01:16:18,556
...que tenía esto bajo el mostrador.
887
01:16:18,557 --> 01:16:22,838
- ¿Se lo dijo a la policía?
- Sí.
888
01:16:23,103 --> 01:16:25,813
Vieron los contratos...
889
01:16:25,814 --> 01:16:28,566
...e interrogaron a todos los que habían
trabajado para mí.
890
01:16:28,567 --> 01:16:31,819
- No detuvieron a nadie.
- ¿Tiene copia de esos contratos?
891
01:16:31,820 --> 01:16:36,620
Sí. Están en una caja
en mi despacho. Pero yo sé quién lo hizo.
892
01:16:36,909 --> 01:16:38,576
Ah, ¿sí?
893
01:16:38,577 --> 01:16:41,454
Un tipo a quien despedí
dos semanas antes.
894
01:16:41,455 --> 01:16:45,541
El muy hijo de puta vino
unos días después del robo...
895
01:16:45,542 --> 01:16:49,921
...con una jodida sonrisa en la cara.
896
01:16:49,922 --> 01:16:52,173
Entonces lo supe.
897
01:16:52,174 --> 01:16:55,421
Pero una sonrisa no
es suficiente prueba para un jurado.
898
01:16:55,594 --> 01:16:57,758
¿Recuerda su nombre?
899
01:16:58,430 --> 01:17:00,742
¿Cree que estoy chocho?
900
01:17:00,766 --> 01:17:03,267
- No, señor.
- Su nombre...
901
01:17:03,268 --> 01:17:05,629
...era Ray Harris.
902
01:17:05,646 --> 01:17:09,237
Le llamaban "Sólo" Ray.
903
01:17:11,443 --> 01:17:15,035
¿Y ha vuelto a utilizar el arma?
904
01:17:15,489 --> 01:17:19,868
- Así es.
- Gracias por su ayuda, Sr. Looney.
905
01:17:31,129 --> 01:17:33,343
¿Dónde has estado?
906
01:17:34,299 --> 01:17:36,316
Por ahí.
907
01:17:39,263 --> 01:17:41,430
¿Qué estás viendo?
908
01:17:41,431 --> 01:17:43,891
Una película de vampiros.
909
01:17:44,226 --> 01:17:47,276
A un tío le han arrancado
la cabeza.
910
01:17:48,564 --> 01:17:51,121
¿Adónde has ido, Celeste?
911
01:17:55,070 --> 01:17:57,726
He estado sentada en el coche...
912
01:17:57,781 --> 01:18:01,520
...junto al canal. Ya sabes...
913
01:18:01,577 --> 01:18:03,249
Pensando en cosas.
914
01:18:04,830 --> 01:18:08,624
- ¿En qué has pensado?
- Ya sabes...
915
01:18:08,625 --> 01:18:12,167
No. No lo sé.
916
01:18:17,342 --> 01:18:21,278
En cosas. Ya sabes, en ese día.
917
01:18:22,306 --> 01:18:25,651
En la muerte de Katie.
918
01:18:25,726 --> 01:18:29,071
En Annabeth y Jimmy, ya sabes...
919
01:18:29,271 --> 01:18:31,485
En esas cosas.
920
01:18:31,523 --> 01:18:33,884
En esas cosas.
921
01:18:34,318 --> 01:18:37,171
¿Sabes en qué he pensado yo?
922
01:18:38,363 --> 01:18:40,183
En vampiros.
923
01:18:41,617 --> 01:18:43,092
¿Qué les pasa?
924
01:18:44,745 --> 01:18:48,039
Son los no muertos...
925
01:18:48,040 --> 01:18:51,292
...pero quizá haya cierta belleza en ellos.
926
01:18:51,293 --> 01:18:55,004
Quizá un día te despiertas
y has olvidado que eres...
927
01:18:55,005 --> 01:18:57,672
...un ser humano.
Quizá entonces todo esté bien.
928
01:18:58,300 --> 01:19:00,885
¿De qué coño estás hablando?
929
01:19:00,886 --> 01:19:03,429
De vampiros, cariño.
De hombres-lobo.
930
01:19:03,430 --> 01:19:05,939
Lo que dices no tiene sentido.
931
01:19:08,602 --> 01:19:10,668
¿Crees que maté a Katie?
932
01:19:12,856 --> 01:19:17,234
- ¿Eso sí tiene sentido?
- ¿Cómo puedes pensar eso?
933
01:19:17,235 --> 01:19:20,780
Apenas me miras
desde que murió Katie.
934
01:19:20,781 --> 01:19:22,698
Parece que te repugno.
935
01:19:22,699 --> 01:19:24,617
- ¡Dave!
- ¿Qué?
936
01:19:24,618 --> 01:19:29,418
Yo no pienso nada.
Estoy confusa, ¿de acuerdo?
937
01:19:29,539 --> 01:19:31,499
Hasta tu amigo Sean me ha...
938
01:19:31,500 --> 01:19:33,751
No es amigo mío,
por si no te has dado cuenta.
939
01:19:33,752 --> 01:19:38,552
Me ha preguntado acerca de ti.
A qué hora llegaste a casa.
940
01:19:39,091 --> 01:19:43,026
- ¿Y qué le has dicho?
- Que estaba durmiendo.
941
01:19:43,387 --> 01:19:46,681
Buena idea, cariño.
942
01:19:46,682 --> 01:19:49,767
- ¿Por qué no les dijiste lo del atracador?
- ¿Lo del atracador?
943
01:19:49,768 --> 01:19:52,561
Ya veo cómo se te ha ocurrido.
944
01:19:52,562 --> 01:19:55,898
Llego manchado de sangre
la noche del crimen...
945
01:19:55,899 --> 01:19:57,942
...así que tengo que haberla matado.
946
01:20:27,514 --> 01:20:29,284
Henry.
947
01:20:29,641 --> 01:20:32,593
¿Qué? ¿Henry?
948
01:20:34,438 --> 01:20:37,340
Henry y George.
949
01:20:40,610 --> 01:20:43,218
Nunca se lo había dicho a nadie.
950
01:20:44,698 --> 01:20:46,420
Así se llamaban.
951
01:20:47,743 --> 01:20:50,792
¿No es para morirse de risa?
952
01:20:53,498 --> 01:20:57,040
Al menos así se llamaban
entre ellos, pero...
953
01:20:57,669 --> 01:21:01,851
...eran lobos y Dave...
954
01:21:01,882 --> 01:21:06,654
...era el niño que escapó de los lobos.
955
01:21:08,138 --> 01:21:10,696
¿De qué estás hablando?
956
01:21:10,849 --> 01:21:13,653
Hablo de Henry y de George.
957
01:21:14,227 --> 01:21:17,524
Me llevaron de paseo 4 días.
958
01:21:17,731 --> 01:21:22,531
Me enterraron en un sótano
con un saco de dormir.
959
01:21:23,904 --> 01:21:27,031
Y no sabes, Celeste...
960
01:21:27,032 --> 01:21:29,049
...cómo se divirtieron.
961
01:21:30,702 --> 01:21:34,687
Nadie vino a ayudar a Dave.
962
01:21:36,082 --> 01:21:40,882
Él tuvo que imaginar
que era otra persona.
963
01:21:45,884 --> 01:21:48,984
¿Hablas de hace muchos años...
964
01:21:51,389 --> 01:21:54,243
...de cuando eras un niño?
965
01:21:55,477 --> 01:21:57,269
Dave...
966
01:21:57,270 --> 01:21:59,730
Dave está muerto.
967
01:22:00,732 --> 01:22:05,532
No sé quién salió de aquel sótano,
pero no fue Dave.
968
01:22:06,238 --> 01:22:07,822
¿Sabes, cariño?
969
01:22:07,823 --> 01:22:09,573
¡Joder!
970
01:22:09,574 --> 01:22:12,674
Es como los vampiros.
971
01:22:15,247 --> 01:22:17,608
Una vez que está en ti...
972
01:22:18,667 --> 01:22:20,929
...se queda.
973
01:22:21,962 --> 01:22:24,372
¿Qué se queda?
974
01:22:30,679 --> 01:22:34,467
¿Sabías que hubo prostitución infantil
en Rome Basin?
975
01:22:34,766 --> 01:22:36,488
¿Qué?
976
01:22:42,023 --> 01:22:43,794
¡Mierda!
977
01:22:46,778 --> 01:22:49,947
Ya no puedo confiar en mi mente.
978
01:22:49,948 --> 01:22:52,309
Te lo advierto.
979
01:22:53,785 --> 01:22:55,949
No puedo confiar en mi mente.
980
01:22:58,582 --> 01:23:03,256
¡Tengo que salir! ¡Tengo que
sacármelo de la cabeza!
981
01:23:04,337 --> 01:23:06,108
Sí.
982
01:23:15,473 --> 01:23:18,642
Creo que el arma nos lleva
en otra dirección.
983
01:23:18,643 --> 01:23:19,810
Yo no lo veo así.
984
01:23:19,811 --> 01:23:22,271
¿Qué tiene que ver el arma
con Dave?
985
01:23:22,272 --> 01:23:24,231
Ya sabes cómo cambian de mano
esos trastos.
986
01:23:24,232 --> 01:23:27,359
Ray pudo largarse,
pero el arma se quedó.
987
01:23:27,360 --> 01:23:30,446
Hablaremos con Brendan Harris mañana.
988
01:23:30,447 --> 01:23:34,700
Y con Dave Boyle. La mano, ¿recuerdas?
Su mujer está asustada.
989
01:23:34,701 --> 01:23:39,330
Ocultan algo, pero Dave tiene tanto
de asesino como Brendan Harris.
990
01:23:39,331 --> 01:23:43,667
Da el perfil a la perfección.
Treinta y tantos, blanco...
991
01:23:43,668 --> 01:23:48,005
...víctima de abuso sexual...
Debería estar ya en la cárcel.
992
01:23:48,006 --> 01:23:50,507
Katie Markum
no sufrió abuso sexual.
993
01:23:50,508 --> 01:23:54,053
En ese contexto
la eyaculación es básica.
994
01:23:54,054 --> 01:23:58,223
Erais amigos de niños. Eso te convierte
en un puto elemento de riesgo.
995
01:23:58,224 --> 01:23:59,683
Ya no somos amigos.
996
01:23:59,684 --> 01:24:04,484
Si resulta que tienes razón,
seré el primero en detenerle.
997
01:24:18,787 --> 01:24:20,705
Hola, Jimmy.
998
01:24:21,665 --> 01:24:23,374
Hoy estás fuera muy tarde.
999
01:24:23,375 --> 01:24:25,392
Tú también.
1000
01:24:26,544 --> 01:24:28,587
Hace frío, ¿verdad?
1001
01:24:28,588 --> 01:24:31,244
Supongo que sí.
1002
01:24:38,306 --> 01:24:40,175
¿Sabes?
1003
01:24:40,392 --> 01:24:42,601
He pasado mucho tiempo aquí...
1004
01:24:42,602 --> 01:24:45,111
...estos años...
1005
01:24:46,648 --> 01:24:51,448
...esperando a que Katie volviera.
1006
01:24:51,736 --> 01:24:56,536
Hacia medianoche, le decía a Annabeth:
"Voy a sentarme en el porche un rato".
1007
01:25:01,287 --> 01:25:03,452
Y lo raro es...
1008
01:25:03,999 --> 01:25:06,458
...que eso parecía atraerla a casa.
1009
01:25:10,588 --> 01:25:12,999
La vi, ¿sabes?
1010
01:25:14,467 --> 01:25:16,385
¿A quién?
1011
01:25:16,386 --> 01:25:20,026
A Katie. En McGill's,
el sábado por la noche.
1012
01:25:21,474 --> 01:25:26,274
- ¿El sábado por la noche?
- No te lo había dicho.
1013
01:25:28,606 --> 01:25:30,574
¿Hablaste con ella?
1014
01:25:31,109 --> 01:25:34,060
Sólo la saludé con la cabeza.
1015
01:25:34,446 --> 01:25:37,397
Cuando volví a mirar,
se había ido.
1016
01:25:43,163 --> 01:25:44,830
Pero...
1017
01:25:44,831 --> 01:25:46,700
...Jimmy...
1018
01:25:47,876 --> 01:25:50,138
Parecía...
1019
01:25:51,129 --> 01:25:52,899
...contenta.
1020
01:26:09,647 --> 01:26:13,386
Tengo que andar más.
Buenas noches.
1021
01:26:24,704 --> 01:26:28,123
- Le has robado el coche.
- No. Se lo llevó la grúa.
1022
01:26:28,124 --> 01:26:32,924
- ¿De delante de su casa?
- No. Estaba abandonado en Rome Basin.
1023
01:26:33,797 --> 01:26:38,509
Por suerte, en jurisdicción del estado.
Unos chicos lo robaron...
1024
01:26:38,510 --> 01:26:42,262
- ...se fueron a dar una vuelta y...
- ¿Por qué lo has hecho?
1025
01:26:42,263 --> 01:26:47,063
Anoche decidí hablar con Boyle
y meterle un poco de miedo.
1026
01:26:47,352 --> 01:26:52,152
Fui a su casa y miré en su coche
a ver qué había. Y encontré sangre.
1027
01:26:52,315 --> 01:26:55,192
- ¿Sangre?
- En el asiento de tu amigo. B-negativo.
1028
01:26:55,193 --> 01:26:56,860
- ¿Cuánta?
- Poca.
1029
01:26:56,861 --> 01:26:59,196
Había más en el maletero.
Mucha más.
1030
01:26:59,197 --> 01:27:02,199
Del grupo 0,
el mismo de Katie Markum.
1031
01:27:02,200 --> 01:27:05,119
Katie Markum no estuvo
en ningún maletero.
1032
01:27:05,120 --> 01:27:08,038
La persiguieron
y murió en el parque.
1033
01:27:08,039 --> 01:27:12,042
- Creo que es suficiente para interrogarle.
- No te admitirán el registro del coche.
1034
01:27:12,043 --> 01:27:16,843
Estaba en jurisdicción estatal y
se registró para informar al seguro.
1035
01:27:17,090 --> 01:27:21,385
- Y por el bien del dueño.
- Lo registraste y presentaste un informe.
1036
01:27:21,386 --> 01:27:23,156
¡Premio!
1037
01:27:23,555 --> 01:27:26,557
¿Hablas con él
o le mando a su casa?
1038
01:27:26,558 --> 01:27:29,726
- ¿Está aquí?
- Le he interrogado una hora.
1039
01:27:29,727 --> 01:27:33,418
Mandé dos gorilas a buscarle.
1040
01:27:34,649 --> 01:27:36,066
Vamos, Sr. Boyle.
1041
01:27:36,067 --> 01:27:39,856
Lo de esa mano
no es por un triturador.
1042
01:27:39,904 --> 01:27:41,738
¿Cómo lo sabe?
1043
01:27:41,739 --> 01:27:45,233
¿Por qué actúa su mujer
como si le temiera?
1044
01:27:45,243 --> 01:27:48,194
¿Sabe ella
lo que le pasó en la mano?
1045
01:27:54,043 --> 01:27:57,087
¿Qué tal si me dais un Sprite?
1046
01:27:57,088 --> 01:28:01,300
¿Qué tal si nos dice lo que pasó
el sábado por la noche, Sr. Boyle?
1047
01:28:01,301 --> 01:28:03,010
Mintió.
1048
01:28:03,011 --> 01:28:05,721
Ésa es su opinión.
Tiene derecho a ella.
1049
01:28:05,722 --> 01:28:10,522
- ¿Le parece divertido esto?
- No. Estoy cansado. Tengo resaca.
1050
01:28:10,768 --> 01:28:15,568
Me roban el coche y ahora me dice
que no me lo devuelven.
1051
01:28:20,612 --> 01:28:23,947
Díganos, ¿cómo llegó esa sangre
a su coche?
1052
01:28:23,948 --> 01:28:27,097
- ¿Qué sangre?
- Empecemos por la del asiento.
1053
01:28:28,536 --> 01:28:30,897
¿Por qué le mira?
1054
01:28:31,998 --> 01:28:36,327
¿Me vas a traer ese Sprite, Sean?
1055
01:28:36,461 --> 01:28:38,231
Claro.
1056
01:28:38,254 --> 01:28:40,615
Ya entiendo.
1057
01:28:40,882 --> 01:28:43,046
Tú eres el policía bueno.
1058
01:28:43,218 --> 01:28:46,470
Pues de paso, tráeme un bocadillo.
1059
01:28:46,471 --> 01:28:50,210
No soy tu sirviente.
Tendrás que esperar.
1060
01:28:50,767 --> 01:28:54,604
Pero sí sirves a otro,
¿verdad, Sean?
1061
01:28:56,189 --> 01:29:00,321
La sangre del asiento, Dave.
Contesta al sargento.
1062
01:29:02,445 --> 01:29:05,739
Tenemos una alambrada en el jardín.
1063
01:29:05,740 --> 01:29:09,529
Juego con mi hijo a la pelota
cada tarde.
1064
01:29:09,577 --> 01:29:13,914
Y muchas caen al otro lado
de la alambrada.
1065
01:29:13,915 --> 01:29:16,750
Así que la salto.
Sólo que esa vez resbalo...
1066
01:29:16,751 --> 01:29:20,128
...y me corto con el metal aquí.
1067
01:29:20,129 --> 01:29:22,245
Sangré como un cerdo.
1068
01:29:22,340 --> 01:29:26,176
A los 10 minutos
fui a buscar a Michael.
1069
01:29:26,177 --> 01:29:29,513
Aún debía de sangrar
cuando subí al coche.
1070
01:29:29,514 --> 01:29:31,531
¿Cuál es su grupo sanguíneo?
1071
01:29:31,891 --> 01:29:33,809
B-negativo.
1072
01:29:33,810 --> 01:29:37,008
Es la que hemos encontrado.
1073
01:29:37,105 --> 01:29:39,356
- Pues ya está.
- No.
1074
01:29:39,357 --> 01:29:42,308
La sangre del maletero
no era B-negativo.
1075
01:29:43,194 --> 01:29:46,539
No sabía que hubiera sangre
en el maletero.
1076
01:29:46,698 --> 01:29:50,033
¿No sabe cómo llegó tanta sangre
a su maletero?
1077
01:29:50,034 --> 01:29:53,370
- No.
- Ésa no es la mejor actitud, Dave.
1078
01:29:53,371 --> 01:29:55,247
¿Qué le parecerá al tribunal?
1079
01:29:55,248 --> 01:29:59,334
Que no sepa cómo llegó esa sangre
al maletero de su coche.
1080
01:29:59,335 --> 01:30:02,754
Bien, supongo. Fue usted
quien hizo el informe.
1081
01:30:02,755 --> 01:30:04,871
¿Qué informe?
1082
01:30:04,924 --> 01:30:09,553
El informe sobre el robo. El coche
no estuvo en mi poder anoche.
1083
01:30:09,554 --> 01:30:12,806
Averigüe lo que hicieron con él
los ladrones.
1084
01:30:12,807 --> 01:30:15,857
No parece que fuera nada bueno.
1085
01:30:21,399 --> 01:30:25,152
¿Vas a traerme ese Sprite, Sean?
1086
01:30:25,153 --> 01:30:28,864
¡Te has pasado de listo!
No admitirán el coche como prueba.
1087
01:30:28,865 --> 01:30:31,700
Sus abogados culparán a los ladrones.
1088
01:30:31,701 --> 01:30:34,453
- Confesará.
- Nos acaba de machacar ahí dentro.
1089
01:30:34,454 --> 01:30:36,788
¿Aún le crees incapaz
de matar a una mosca?
1090
01:30:36,789 --> 01:30:39,249
- ¿Es ésa la cuestión?
- ¿Cuál es la puta cuestión?
1091
01:30:39,250 --> 01:30:43,587
Resolveremos el caso con el arma.
1092
01:30:43,588 --> 01:30:46,342
Puede ser.
1093
01:30:48,426 --> 01:30:50,393
¿Qué hacemos con Dave?
1094
01:30:51,763 --> 01:30:53,583
¡Que se largue!
1095
01:30:54,182 --> 01:30:58,310
Quizá una cruz celta.
Gustan mucho.
1096
01:30:58,311 --> 01:31:02,198
Mire este precioso mármol rojo.
1097
01:31:02,440 --> 01:31:04,441
¿Una figura de mármol?
1098
01:31:04,442 --> 01:31:06,311
Ésa.
1099
01:31:06,527 --> 01:31:10,661
Buena elección.
Bonita y sencilla.
1100
01:31:18,498 --> 01:31:20,416
Hola, Jimmy.
1101
01:31:23,544 --> 01:31:26,102
Annabeth nos dijo
dónde estabas.
1102
01:31:27,048 --> 01:31:29,341
Hemos preguntado,
como nos dijiste.
1103
01:31:29,342 --> 01:31:31,051
¿Sí?
1104
01:31:31,052 --> 01:31:34,429
Esto no es por los dos años
que cumpliste por mí.
1105
01:31:34,430 --> 01:31:37,682
Ni porque eche de menos
tu cerebro para nuestros negocios.
1106
01:31:37,683 --> 01:31:42,270
Katie era mi sobrina. No llevaba
nuestra sangre, pero la queríamos.
1107
01:31:42,271 --> 01:31:45,273
Eso no lo dudo, Val. ¿Qué pasa?
1108
01:31:46,192 --> 01:31:47,651
La bofia ha entrado a saco.
1109
01:31:47,652 --> 01:31:51,154
Por una vez, están haciendo
su trabajo. Lo cubren todo.
1110
01:31:51,155 --> 01:31:54,783
Prostitutas, camareros...
A todos les han interrogado.
1111
01:31:54,784 --> 01:31:58,829
- ¡Joder! ¡Han entrado a fondo!
- ¿Y el chico de "Sólo" Ray?
1112
01:31:58,830 --> 01:32:02,958
Un chaval tranquilo.
No molesta a nadie.
1113
01:32:02,959 --> 01:32:06,461
Eve y Diane dicen
que quería a Katie.
1114
01:32:06,462 --> 01:32:09,463
Y que ella le quería a él.
1115
01:32:11,008 --> 01:32:13,677
¿Quieres que le asustemos?
1116
01:32:13,678 --> 01:32:18,007
Esperaremos.
¿Algo más?
1117
01:32:20,143 --> 01:32:21,913
¿Qué?
1118
01:32:24,772 --> 01:32:27,649
Val, si quieres soltar algo,
suéltalo.
1119
01:32:27,650 --> 01:32:29,470
Díselo.
1120
01:32:30,862 --> 01:32:34,030
Sean y su compañero
fueron a ver a Dave Boyle.
1121
01:32:34,031 --> 01:32:38,410
Dave estuvo en McGill's el sábado.
Le interrogarían como a todos.
1122
01:32:38,453 --> 01:32:40,912
Esta mañana me han dicho algo más.
1123
01:32:40,913 --> 01:32:45,713
- Fueron dos polis de uniforme y...
- Irían a preguntarle algo.
1124
01:32:46,210 --> 01:32:49,129
No. Se lo llevaron con ellos.
1125
01:32:49,130 --> 01:32:52,770
En el asiento de atrás,
ya me entiendes.
1126
01:33:07,732 --> 01:33:11,651
"Raymond Matthew Harris,
nacido el 6 del 9 del 57.
1127
01:33:11,652 --> 01:33:14,446
Primogénito: Brendan Seamus,
nacido en 1983".
1128
01:33:14,447 --> 01:33:19,242
El año en que le empapelaron
por una estafa de billetes de metro.
1129
01:33:19,243 --> 01:33:21,745
Retiraron los cargos
y le despidieron.
1130
01:33:21,746 --> 01:33:26,082
Luego, empleo precario,
incluido el de Licores Looney.
1131
01:33:26,083 --> 01:33:30,883
Sospechoso de ese robo. Y de otro ese
mismo año, en Licores Blanchard.
1132
01:33:31,172 --> 01:33:33,590
En libertad por falta de pruebas.
1133
01:33:33,591 --> 01:33:37,135
- Pero ya era conocido.
- Empezaba a hacerse famoso.
1134
01:33:37,136 --> 01:33:40,847
"Uno de sus socios, un tal
Edmund Reese, le señala...
1135
01:33:40,848 --> 01:33:44,601
...en 1985 como autor del robo
de una colección de cómics".
1136
01:33:44,602 --> 01:33:46,269
¿Cómics?
¡Qué grande eres, Ray!
1137
01:33:46,270 --> 01:33:49,105
Perdona, estaban valorados
en 150.000 $.
1138
01:33:49,106 --> 01:33:51,024
¡Perdóname!
1139
01:33:51,025 --> 01:33:55,825
"Raymond devuelve la colección
y pasa un año en la cárcel".
1140
01:33:56,614 --> 01:33:59,282
Sale con un pequeño problema
de adicción.
1141
01:33:59,283 --> 01:34:01,952
Y busca un trabajo honrado
para pillar.
1142
01:34:01,953 --> 01:34:03,995
Evidentemente, no.
1143
01:34:03,996 --> 01:34:08,500
Detenido en una operación
de Delitos Mayores y el FBl...
1144
01:34:08,501 --> 01:34:11,461
...por tráfico de mercancía robada
cruzando la frontera del estado.
1145
01:34:11,462 --> 01:34:13,129
Robó un camión de cigarrillos.
1146
01:34:13,130 --> 01:34:16,132
- El chico tiene estilo.
- Esa vez se metió en un buen lío.
1147
01:34:16,133 --> 01:34:20,933
Robó el camión en Rhode lsland
y lo llevó a Massachusetts.
1148
01:34:20,972 --> 01:34:25,772
- Por eso intervino el FBI.
- Le tenían cogido por las pelotas, pero...
1149
01:34:25,977 --> 01:34:27,944
...no fue a la cárcel ni un día.
1150
01:34:28,437 --> 01:34:32,023
- Porque delató a alguien.
- Eso parece. Después, limpio.
1151
01:34:32,024 --> 01:34:34,568
Y en agosto del 89, desaparece.
1152
01:34:34,569 --> 01:34:36,486
O está muerto,
o en Protección de Testigos.
1153
01:34:36,487 --> 01:34:39,948
O cambia de identidad
y de pronto vuelve al barrio...
1154
01:34:39,949 --> 01:34:43,702
...para matar a la novia de su hijo.
No tenemos nada.
1155
01:34:43,703 --> 01:34:48,498
Fue sospechoso de un robo hace 18
años en el que usaron el arma homicida.
1156
01:34:48,499 --> 01:34:53,003
Su hijo salía con la víctima.
Yo diría que tenemos mucho.
1157
01:34:53,004 --> 01:34:55,547
¿Dice ahí algo
de los socios de Ray?
1158
01:34:55,548 --> 01:34:58,341
Veamos. "Socios conocidos:"
1159
01:34:58,342 --> 01:35:03,142
Reginald Dukie Neil, Kevin Whackjob
Sirraci, Nicholas Savage...
1160
01:35:03,848 --> 01:35:06,357
"...Anthony Waxman..."
1161
01:35:08,060 --> 01:35:10,224
Y un tal James Markum.
1162
01:35:12,148 --> 01:35:14,952
¡Premio otra vez!
1163
01:35:18,404 --> 01:35:22,032
- ¿Me andabais buscando?
- Sean Devine. Y Whitey Powers.
1164
01:35:22,033 --> 01:35:24,492
¿Qué hay? Tengo que volver.
1165
01:35:24,493 --> 01:35:27,871
¿Trabajaste en una unidad
de Delitos Mayores en los ochenta?
1166
01:35:27,872 --> 01:35:31,541
- Trabajé en varias.
- ¿Detuviste a un tal Ray Harris?
1167
01:35:31,542 --> 01:35:36,254
Robó un camión de cigarrillos
en Rhode Island.
1168
01:35:36,255 --> 01:35:39,549
El conductor fue a mear
y él se lo llevó.
1169
01:35:39,550 --> 01:35:43,511
- Le detuvimos en New Bedford.
- Pero se libró.
1170
01:35:43,512 --> 01:35:45,680
No se libró. Dio un soplo.
1171
01:35:45,681 --> 01:35:50,060
La policía de Boston quería información
sobre otro caso. Delató a un tío.
1172
01:35:50,061 --> 01:35:51,930
¿A quién?
1173
01:35:52,396 --> 01:35:54,606
¿Cómo coño se llamaba?
1174
01:35:54,607 --> 01:35:58,735
Habían estafado a Transportes
de Massachusetts 60.000 $.
1175
01:35:58,736 --> 01:36:00,779
Jimmy Markum.
1176
01:36:00,780 --> 01:36:02,697
Tenía unos 20 años.
1177
01:36:02,698 --> 01:36:05,992
Más listo que el hambre. Tenía su banda.
Nunca le habían detenido.
1178
01:36:05,993 --> 01:36:08,912
¿Harris no testificó
ante un tribunal?
1179
01:36:08,913 --> 01:36:12,666
No hubo juicio.
Markum no delató a sus cómplices.
1180
01:36:12,667 --> 01:36:16,586
El fiscal temió no obtener una condena.
E hizo un trato.
1181
01:36:16,587 --> 01:36:18,963
Dos años de cárcel
y dos de condicional.
1182
01:36:18,964 --> 01:36:23,147
¿Jimmy Markum no supo
que Ray le había delatado?
1183
01:36:23,761 --> 01:36:26,471
Ray Harris desapareció
de la faz de la tierra...
1184
01:36:26,472 --> 01:36:29,599
...dos meses después
de que Jimmy Markum quedara libre.
1185
01:36:29,600 --> 01:36:31,567
¿Qué os dice eso?
1186
01:36:42,613 --> 01:36:45,448
Hola, Jimmy. Hola, Val.
1187
01:36:45,449 --> 01:36:48,794
Hola, prima. ¿Cómo estás?
1188
01:36:53,999 --> 01:36:55,667
Jimmy, ¿puedo hablar
contigo un segundo?
1189
01:36:55,668 --> 01:36:58,177
Enseguida estoy con vosotros.
1190
01:37:00,798 --> 01:37:02,765
Pasa a mi despacho.
1191
01:37:14,729 --> 01:37:16,352
Precioso día, ¿verdad?
1192
01:37:24,238 --> 01:37:26,649
Di lo que tengas que decir.
1193
01:37:32,163 --> 01:37:35,065
Anoche cogí a Michael...
1194
01:37:35,166 --> 01:37:37,183
...y me fui a un motel.
1195
01:37:39,086 --> 01:37:40,561
Ya.
1196
01:37:41,422 --> 01:37:43,586
No sé, Jim.
1197
01:37:44,675 --> 01:37:47,036
Creo que he dejado a Dave
para siempre.
1198
01:37:48,179 --> 01:37:50,392
Has dejado a Dave.
1199
01:37:53,309 --> 01:37:55,079
Sí.
1200
01:37:59,106 --> 01:38:02,993
Ha estado muy raro últimamente.
1201
01:38:05,070 --> 01:38:07,235
Casi me da miedo.
1202
01:38:11,160 --> 01:38:13,226
¿Sabes qué le pasa?
1203
01:38:16,040 --> 01:38:19,582
Sé que la policía
se lo llevó esta mañana.
1204
01:38:19,710 --> 01:38:22,921
Vio a Katie la noche del crimen.
No me lo dijo...
1205
01:38:22,922 --> 01:38:25,215
...hasta que
le interrogó la policía.
1206
01:38:25,216 --> 01:38:30,016
Y tiene una mano como si se hubiera
peleado con una pared.
1207
01:38:30,262 --> 01:38:32,968
¿Hay algo más que debería saber?
1208
01:38:40,397 --> 01:38:42,266
Verás...
1209
01:38:47,196 --> 01:38:49,781
A las 3 de la mañana...
1210
01:38:49,782 --> 01:38:54,582
...del domingo
Dave volvió a casa cubierto de sangre.
1211
01:38:59,083 --> 01:39:01,444
¿Qué explicación dio?
1212
01:39:02,711 --> 01:39:06,381
Que le habían atracado.
1213
01:39:06,382 --> 01:39:09,678
Que había golpeado al atracador...
1214
01:39:10,761 --> 01:39:13,516
...y que quizá le había matado.
1215
01:39:19,770 --> 01:39:23,362
Pero en el periódico
no ha venido nada.
1216
01:39:31,490 --> 01:39:34,983
¿Celeste?
1217
01:39:45,004 --> 01:39:47,857
¿Crees que Dave mató a mi Katie?
1218
01:39:57,141 --> 01:39:59,305
¡Dios mío!
1219
01:40:05,190 --> 01:40:06,961
Tranquila.
1220
01:40:09,278 --> 01:40:11,689
¡Dios mío!
1221
01:40:12,531 --> 01:40:15,700
- Háblame de tu padre.
- ¿Qué?
1222
01:40:15,701 --> 01:40:19,954
De tu padre. Le recuerdas, ¿no?
1223
01:40:19,955 --> 01:40:24,384
- Tenía 6 años cuando se fue.
- ¿No le recuerdas?
1224
01:40:24,793 --> 01:40:27,450
Recuerdo algunas cosas.
1225
01:40:27,838 --> 01:40:31,036
Olía a cerveza y a chicle.
1226
01:40:31,175 --> 01:40:32,945
Llevaba...
1227
01:40:33,344 --> 01:40:35,164
¿Qué?
1228
01:40:35,846 --> 01:40:40,646
Llevaba mucha calderilla
en el bolsillo. Sonaba cuando andaba.
1229
01:40:40,851 --> 01:40:43,186
Le oías llegar a casa.
1230
01:40:43,187 --> 01:40:47,987
Y si adivinaba cuánta llevaba,
me la daba.
1231
01:40:49,318 --> 01:40:52,122
¿Recuerdas si tenía un arma?
1232
01:40:52,237 --> 01:40:53,863
No.
1233
01:40:53,864 --> 01:40:58,664
Muy seguro lo dices
si tenías 6 años.
1234
01:40:59,078 --> 01:41:00,787
¿Qué hay?
1235
01:41:00,788 --> 01:41:03,790
- ¿Qué es eso?
- Lo que pedisteis.
1236
01:41:03,791 --> 01:41:06,960
Informes del CSK, de Balística,
de Huellas...
1237
01:41:06,961 --> 01:41:08,544
...la cinta del 911...
Un montón de cosas.
1238
01:41:08,545 --> 01:41:10,513
Gracias.
1239
01:41:10,923 --> 01:41:14,022
Hablábamos del arma de tu padre.
1240
01:41:14,510 --> 01:41:19,310
- Mi padre no tenía armas.
- Se ve que nos han informado mal.
1241
01:41:20,766 --> 01:41:23,059
¿Cuándo hablaste con él por última vez?
1242
01:41:23,060 --> 01:41:25,353
- Nunca.
- ¿Nunca?
1243
01:41:25,354 --> 01:41:27,814
Dijo que iba a tomar una copa
y no volvió.
1244
01:41:27,815 --> 01:41:31,484
Tu madre no denunció
su desaparición. ¿Por qué?
1245
01:41:31,485 --> 01:41:33,361
No ha desaparecido.
1246
01:41:33,362 --> 01:41:36,757
- Manda dinero cada mes.
- ¿Manda dinero?
1247
01:41:36,865 --> 01:41:41,540
500 pavos al mes. Como un reloj.
1248
01:41:42,079 --> 01:41:45,572
- ¿Desde dónde?
- El matasellos dice Brooklyn.
1249
01:41:46,583 --> 01:41:49,732
- ¿Cómo sabes que es él?
- ¿Quién iba a ser si no?
1250
01:41:52,047 --> 01:41:54,458
¿Quién nos lo iba a mandar?
1251
01:41:55,259 --> 01:41:57,510
Mi madre dice que él era así.
1252
01:41:57,511 --> 01:42:00,955
Te hacía una faena
y luego te compensaba.
1253
01:42:04,101 --> 01:42:07,446
¿Por qué preguntan
si tenía un arma?
1254
01:42:08,856 --> 01:42:10,576
Ya sabes por qué.
1255
01:42:10,858 --> 01:42:12,383
No. No lo sé.
1256
01:42:13,110 --> 01:42:15,111
El arma que mató a tu novia...
1257
01:42:15,112 --> 01:42:18,507
...la usó tu padre
en un robo hace 18 años.
1258
01:42:18,907 --> 01:42:20,383
Así que...
1259
01:42:20,784 --> 01:42:23,145
...¿vas a decírmelo?
1260
01:42:25,789 --> 01:42:28,291
Mi padre no tenía armas.
1261
01:42:28,292 --> 01:42:30,653
¡Estás mintiendo!
1262
01:42:36,633 --> 01:42:38,749
¿Puedo irme ya?
1263
01:42:39,178 --> 01:42:42,474
¿O van a culparme
del asesinato de Katie?
1264
01:42:55,152 --> 01:42:59,481
Dave Boyle,
¿cómo te va?
1265
01:42:59,782 --> 01:43:01,847
Hola, Val.
1266
01:43:01,909 --> 01:43:04,615
Nick. ¿Cómo estáis?
1267
01:43:04,912 --> 01:43:07,371
- Bien.
- Jodidos.
1268
01:43:09,416 --> 01:43:11,187
Katie.
1269
01:43:12,336 --> 01:43:14,500
¡Qué tragedia!
1270
01:43:16,757 --> 01:43:19,801
Vamos a tomar unas cervezas
y a comer algo.
1271
01:43:19,802 --> 01:43:21,277
¿Sí?
1272
01:43:21,845 --> 01:43:24,263
¿Qué te parece?
1273
01:43:24,264 --> 01:43:28,742
Una noche de juerga
con los amigotes en pleno día.
1274
01:43:30,687 --> 01:43:34,565
- Tengo que ir a casa pronto.
- Como todos.
1275
01:43:34,566 --> 01:43:36,682
- Venga, sube.
- Vale.
1276
01:43:37,528 --> 01:43:41,266
Yo pago la primera ronda.
1277
01:43:42,366 --> 01:43:44,776
Así se habla.
1278
01:44:02,928 --> 01:44:07,728
- Creo que el chico ha mentido. ¿Y tú?
- Seguro. Ya te lo he dicho tres veces.
1279
01:44:07,808 --> 01:44:12,608
- ¿Y qué dices del padre?
- No sé. Quizá esté vivo.
1280
01:44:13,188 --> 01:44:14,730
80.000.
1281
01:44:14,731 --> 01:44:19,062
¿Quién puede mandar
ese dinero si no es el padre?
1282
01:44:19,444 --> 01:44:23,239
Vete a casa y tómate una copa.
1283
01:44:23,240 --> 01:44:26,868
Relájate un poco.
1284
01:44:26,869 --> 01:44:29,370
¿Hay algo en la cinta del 911?
1285
01:44:29,371 --> 01:44:33,602
- Creí que tú la habías oído.
- Y yo que la habías oído tú.
1286
01:44:37,254 --> 01:44:40,590
911 . Policía.
¿De qué emergencia se trata?
1287
01:44:40,591 --> 01:44:43,968
Hay un coche con sangre dentro
y la puerta está abierta.
1288
01:44:43,969 --> 01:44:47,096
- ¿Dónde se encuentra?
- En la calle Sydney.
1289
01:44:47,097 --> 01:44:51,017
Junto al Parque Pen.
Yo y un amigo lo hemos encontrado.
1290
01:44:51,018 --> 01:44:54,020
- ¿Nombre?
- Pregunta el nombre de ella.
1291
01:44:54,021 --> 01:44:57,273
- Tu nombre. ¿Cómo te llamas?
- ¡Nos vamos a toda leche!
1292
01:44:57,274 --> 01:44:59,442
¡Suerte, tío!
1293
01:44:59,443 --> 01:45:03,613
Esto resuelve el caso, ¿no?
Vamos a tomar una hamburguesa.
1294
01:45:03,614 --> 01:45:05,483
De ella.
1295
01:45:05,949 --> 01:45:09,885
- ¿Qué?
- El chico de la cinta.
1296
01:45:13,582 --> 01:45:16,792
- ¿Nombre?
- Pregunta el nombre de ella.
1297
01:45:16,793 --> 01:45:21,088
- Ha dicho el nombre "de ella".
- Era una chica. Por eso decimos "ella".
1298
01:45:21,089 --> 01:45:23,841
¿Y él cómo lo sabía?
La chica estaba en el parque.
1299
01:45:23,842 --> 01:45:27,828
¿Cómo sabía que era sangre de mujer?
1300
01:45:31,850 --> 01:45:33,424
Ponla otra vez.
1301
01:45:39,483 --> 01:45:43,152
Íbamos a afanar
una colección de sellos.
1302
01:45:43,153 --> 01:45:45,613
Íbamos a atarle, robarle y largarnos.
1303
01:45:45,614 --> 01:45:50,284
Éramos yo, Nick y ese chico,
Carson Levered.
1304
01:45:50,285 --> 01:45:51,953
¡Menudo capullo!
1305
01:45:51,954 --> 01:45:56,249
No sabía ni atarse los zapatos
si no le enseñabas.
1306
01:45:56,250 --> 01:45:58,834
Llevábamos traje
para pasar desapercibidos.
1307
01:45:58,835 --> 01:46:03,635
Al bajar, el ascensor se para y entra una
anciana. ¡Joder, cómo empezó a gritar!
1308
01:46:06,635 --> 01:46:09,428
Val me mira, pero yo
estoy mirando a Carson...
1309
01:46:09,429 --> 01:46:11,597
...y pensando: "¡Pero qué coño...!"
1310
01:46:11,598 --> 01:46:16,398
¡Porque ese gilipollas aún llevaba
puesta la máscara de Ronald Reagan!
1311
01:46:17,062 --> 01:46:19,128
¡Maldita máscara!
1312
01:46:21,275 --> 01:46:22,942
¡Qué idiota!
1313
01:46:22,943 --> 01:46:25,846
¿Y no os habíais dado cuenta?
1314
01:46:27,322 --> 01:46:31,826
Siempre nos pasaban cosas así.
Por eso echamos de menos a Jimmy.
1315
01:46:31,827 --> 01:46:35,123
Él sabía prever las cosas.
1316
01:46:37,165 --> 01:46:39,576
¿Por qué creéis que se reformó?
1317
01:46:41,920 --> 01:46:44,823
Por una sola razón: Katie.
1318
01:46:46,842 --> 01:46:49,006
¿Y vosotros?
1319
01:46:49,886 --> 01:46:54,364
¿Nosotros? ¿Reformarnos nosotros?
1320
01:46:55,100 --> 01:46:58,003
¡Eso sí que tiene gracia!
1321
01:47:01,315 --> 01:47:03,858
Nos gusta la noche.
Como a los murciélagos.
1322
01:47:03,859 --> 01:47:06,235
El día sólo sirve para dormir.
1323
01:47:06,236 --> 01:47:08,203
¿Otro trago?
1324
01:47:11,491 --> 01:47:16,291
- Esperaré a que comamos.
- ¡No nos vengas con remilgos!
1325
01:47:16,913 --> 01:47:18,586
Vamos. Levántate.
1326
01:47:23,587 --> 01:47:25,948
Vive un poco.
1327
01:47:52,949 --> 01:47:55,212
Córrete, Dave.
1328
01:47:56,370 --> 01:47:59,622
¡Muy bien, Val! ¡Así se hace!
1329
01:47:59,623 --> 01:48:03,707
- ¿Cómo te va?
- Estoy un poco bebido.
1330
01:48:05,837 --> 01:48:07,953
Por nuestros hijos.
1331
01:48:12,469 --> 01:48:14,781
- Siempre me ha gustado este bar.
- Sí.
1332
01:48:15,847 --> 01:48:18,099
Aquí nadie te molesta.
1333
01:48:18,100 --> 01:48:21,310
Como debe ser.
Nadie debería molestar.
1334
01:48:21,311 --> 01:48:25,064
Ni hacerte la puñeta,
ni a ti ni a los tuyos.
1335
01:48:25,065 --> 01:48:27,817
Desde luego.
1336
01:48:27,818 --> 01:48:30,868
¡Este tío es un cachondo!
¡Te mondas con él!
1337
01:48:32,072 --> 01:48:34,138
¡Me caes bien, Dave!
1338
01:48:39,704 --> 01:48:41,967
Kevin, ¿nos traes una botella?
1339
01:48:52,843 --> 01:48:56,139
Bebe.
1340
01:48:56,346 --> 01:48:58,313
Gracias, Kevin.
1341
01:49:34,217 --> 01:49:37,428
¿Recordáis cuando trajimos aquí
a Ray Harris?
1342
01:49:37,429 --> 01:49:42,229
Todos le llamaban "Sólo" Ray,
pero Val le llamaba "el calderilla".
1343
01:49:45,228 --> 01:49:48,189
Siempre llevaba 10 pavos
en monedas.
1344
01:49:48,190 --> 01:49:51,317
Por si tenía que llamar a lrak.
1345
01:49:51,318 --> 01:49:53,580
¿Estás bien, Dave?
1346
01:49:54,905 --> 01:49:56,872
Voy a vomitar.
1347
01:49:58,408 --> 01:50:03,208
Sal por atrás. A Huey no le gusta
limpiar el retrete.
1348
01:50:26,520 --> 01:50:28,192
Hola, Ray.
1349
01:50:41,117 --> 01:50:44,414
¿Venís a ver
si me he caído?
1350
01:50:48,792 --> 01:50:50,956
Ven un segundo.
1351
01:50:56,132 --> 01:50:57,953
Siéntate.
1352
01:51:07,060 --> 01:51:09,979
Deja que te hable de Ray Harris.
1353
01:51:09,980 --> 01:51:14,441
Era un amigo mío.
Venía a verme a la cárcel.
1354
01:51:14,442 --> 01:51:19,242
Se ocupaba de Marita y de mi madre
cuando necesitaban algo.
1355
01:51:19,406 --> 01:51:22,157
Por él estuve en chirona.
Me delató.
1356
01:51:22,158 --> 01:51:24,952
- Eso es horrible.
- Mi mujer tenía cáncer.
1357
01:51:24,953 --> 01:51:27,621
Ray me impidió estar con ella...
1358
01:51:27,622 --> 01:51:29,039
...cuando se estaba muriendo.
1359
01:51:29,040 --> 01:51:33,460
Morirse se muere uno solo,
pero yo podía haberla ayudado.
1360
01:51:33,461 --> 01:51:35,671
¿Por qué me cuentas todo esto?
1361
01:51:35,672 --> 01:51:40,050
Le hice arrodillarse y le disparé
en la garganta y en el pecho.
1362
01:51:40,051 --> 01:51:42,678
Los dos lloramos cuando lo hice.
1363
01:51:42,679 --> 01:51:44,388
Él suplicaba.
1364
01:51:44,389 --> 01:51:47,636
Su mujer estaba
embarazada.
1365
01:51:48,101 --> 01:51:52,430
Decía que me conocía,
que yo era un buen hombre.
1366
01:51:52,522 --> 01:51:55,867
¿Tú qué crees?
¿Que soy un buen hombre?
1367
01:51:56,192 --> 01:51:57,865
¿A quién odias?
1368
01:51:59,863 --> 01:52:01,614
Dime, ¿a quién?
1369
01:52:01,615 --> 01:52:03,385
¿A nadie?
1370
01:52:05,410 --> 01:52:10,210
- ¿Qué crees que he hecho?
- Mientras le sujetaba bajo el agua...
1371
01:52:10,373 --> 01:52:14,043
...sentía que Dios me miraba
meneando la cabeza.
1372
01:52:14,044 --> 01:52:16,879
Como se mira a un cachorro
que se ha cagado en la alfombra.
1373
01:52:16,880 --> 01:52:18,650
¿A quién quieres?
1374
01:52:23,011 --> 01:52:24,978
A mí.
1375
01:52:26,848 --> 01:52:28,471
¿Y a mamá?
1376
01:52:33,480 --> 01:52:37,711
Si me quieres tanto,
quiero que me lo digas.
1377
01:52:40,070 --> 01:52:44,365
- ¿Crees que maté a Katie?
- No hables, Dave. No hables.
1378
01:52:44,366 --> 01:52:47,534
Maté a alguien,
pero no maté a Katie.
1379
01:52:47,535 --> 01:52:49,411
El cuento del atracador.
1380
01:52:49,412 --> 01:52:54,124
No, era un hombre que estaba abusando
de un niño en su coche.
1381
01:52:54,125 --> 01:52:58,603
Era un jodido lobo. Un vampiro.
1382
01:53:06,096 --> 01:53:07,571
¡Vete de aquí!
1383
01:53:20,110 --> 01:53:21,782
¡Corre!
1384
01:53:22,153 --> 01:53:24,072
¡Corre, Dave, corre!
1385
01:53:25,949 --> 01:53:30,328
- Mataste a un pervertido.
- Sí. El niño y yo.
1386
01:53:30,495 --> 01:53:33,622
- El niño te ayudó.
- No.
1387
01:53:33,623 --> 01:53:38,419
- ¡Has dicho el niño y tú!
- No. Olvídalo.
1388
01:53:38,420 --> 01:53:43,220
- A veces se me va la cabeza.
- Tu mujer cree que mataste a mi hija.
1389
01:53:44,217 --> 01:53:47,720
¿No prefieres que crea
que mataste a un pervertido?
1390
01:53:47,721 --> 01:53:51,390
La gente perdona esos crímenes.
¿Por qué no lo dices?
1391
01:53:51,391 --> 01:53:55,978
No lo sé. Quizá pensé... Pensé que
me estaba convirtiendo en él.
1392
01:53:55,979 --> 01:53:58,586
Yo no maté a Katie.
1393
01:53:58,982 --> 01:54:03,277
No he oído que hayan encontrado
ningún cadáver.
1394
01:54:03,278 --> 01:54:07,740
- Lo metí en el maletero.
- ¿Vas a dejarle que se explique?
1395
01:54:07,741 --> 01:54:10,909
- ¡Que se joda!
- Yo no la maté.
1396
01:54:10,910 --> 01:54:13,662
- ¡Cárgatelo, joder!
- ¡Callaos! ¡A callar!
1397
01:54:13,663 --> 01:54:15,080
¡Callaos todos!
1398
01:54:15,081 --> 01:54:18,834
Estoy hablando de mi hija.
¡Callaos!
1399
01:54:18,835 --> 01:54:20,409
¡Mierda!
1400
01:54:24,424 --> 01:54:25,883
19 años tenía.
1401
01:54:25,884 --> 01:54:28,510
- ¡Yo no maté a Katie!
- ¡ 19 años!
1402
01:54:28,511 --> 01:54:31,847
- ¡Mírame, Jimmy!
- Te estoy mirando, Dave.
1403
01:54:31,848 --> 01:54:33,432
Te estoy mirando, Dave.
1404
01:54:33,433 --> 01:54:36,310
¿Por qué lo hiciste?
1405
01:54:36,311 --> 01:54:41,111
Mi hijo y yo. Celeste y yo.
Tenemos que arreglar tantas cosas...
1406
01:54:41,691 --> 01:54:44,735
Pues empieza ahora.
Admite que la mataste.
1407
01:54:44,736 --> 01:54:47,654
No más mentiras,
no más secretos.
1408
01:54:47,655 --> 01:54:50,804
Quiero ir a casa.
Quiero sentir a Celeste.
1409
01:54:51,201 --> 01:54:56,001
Cuando cumplas tu condena.
Yo cumplí la mía. Admite que fuiste tú.
1410
01:54:56,372 --> 01:54:59,750
- El niño...
- ¡Vuelve a hablar de ese niño...
1411
01:54:59,751 --> 01:55:02,063
...y te rajo!
1412
01:55:07,592 --> 01:55:10,803
Creí que había acabado con esto.
1413
01:55:10,804 --> 01:55:14,887
Con matar a gente y tirarla al río.
1414
01:55:19,562 --> 01:55:23,524
Admite que la mataste
y te dejaré vivir.
1415
01:55:23,525 --> 01:55:28,195
Dilo en voz alta
y te dejaré respirar.
1416
01:55:28,196 --> 01:55:32,032
Admite que la mataste
y te daré la vida.
1417
01:55:32,033 --> 01:55:34,117
Admite que lo hiciste.
1418
01:55:34,118 --> 01:55:36,824
Admite que lo hiciste.
1419
01:55:38,081 --> 01:55:41,524
Admite que lo hiciste.
Admite que lo hiciste.
1420
01:55:41,918 --> 01:55:43,738
Sé que puedes hablar.
1421
01:55:46,589 --> 01:55:50,870
Así que dilo. Di que me quieres.
1422
01:55:53,596 --> 01:55:57,927
No le mires. Mírame a mí.
Di que me quieres.
1423
01:56:05,149 --> 01:56:09,627
- Mi hermano nunca hace nada sin ti.
- ¡Déjame!
1424
01:56:16,286 --> 01:56:18,204
Volveré.
1425
01:56:23,918 --> 01:56:27,462
¡Me querías tanto
que mataste a mi novia!
1426
01:56:27,463 --> 01:56:32,263
¡Habla, joder! ¡Habla o te mato!
1427
01:56:32,468 --> 01:56:35,174
Di su nombre. Dilo.
1428
01:56:35,221 --> 01:56:40,021
¡Dilo! ¡Katie! ¡Dilo o te mato!
1429
01:56:50,653 --> 01:56:55,453
Chico, apunta al suelo, ¿quieres?
1430
01:56:55,825 --> 01:56:57,792
Es una Sig, ¿verdad?
1431
01:56:59,829 --> 01:57:02,437
¿No me va a disparar?
1432
01:57:02,999 --> 01:57:05,792
No quiero hacer daño a un crío.
1433
01:57:05,793 --> 01:57:09,385
Y parece que alguien
se me ha adelantado.
1434
01:57:09,672 --> 01:57:13,214
Ha sido Brendan.
Me ha dado una paliza.
1435
01:57:13,509 --> 01:57:16,637
- Me ha roto la nariz.
- Le detendremos.
1436
01:57:16,638 --> 01:57:20,967
- Irá a la cárcel.
- No quiero que le detengan.
1437
01:57:21,017 --> 01:57:23,034
¡Quiero verle muerto!
1438
01:57:30,109 --> 01:57:32,717
¡Hijo de puta!
1439
01:57:37,700 --> 01:57:41,144
Admite que lo hiciste, Dave...
1440
01:57:41,704 --> 01:57:43,872
...y te dejaré vivir.
1441
01:57:43,873 --> 01:57:48,460
Dilo en voz alta
y te dejaré respirar.
1442
01:57:48,461 --> 01:57:51,019
Irás a la cárcel...
1443
01:57:51,714 --> 01:57:55,258
...pero te dejaré vivir.
Admítelo, Dave.
1444
01:57:55,259 --> 01:57:58,950
Admite que lo hiciste.
Admítelo.
1445
01:58:03,309 --> 01:58:05,375
Sí.
1446
01:58:07,230 --> 01:58:09,444
Sí, lo hice.
1447
01:58:12,568 --> 01:58:14,403
¿Por qué?
1448
01:58:14,404 --> 01:58:16,124
¿Por qué?
1449
01:58:19,033 --> 01:58:23,833
Esa noche, en McGill's...
1450
01:58:24,288 --> 01:58:29,088
...me recordó un sueño
que había tenido.
1451
01:58:30,128 --> 01:58:31,800
¿Qué sueño?
1452
01:58:33,047 --> 01:58:35,950
Sobre la juventud.
1453
01:58:37,844 --> 01:58:40,894
No recuerdo haberla tenido.
1454
01:58:42,890 --> 01:58:45,251
¿Así que fue ese sueño?
1455
01:58:46,561 --> 01:58:49,414
Fue ese sueño, sí.
1456
01:58:50,189 --> 01:58:54,989
Sabrías lo que quiero decir
si hubieras subido tú a ese coche.
1457
01:59:02,160 --> 01:59:05,653
Pero yo no subí.
1458
01:59:06,414 --> 01:59:09,857
Subiste tú.
1459
01:59:30,772 --> 01:59:33,576
Aquí enterramos nuestros pecados.
1460
01:59:36,110 --> 01:59:38,915
Y lavamos nuestras conciencias.
1461
01:59:40,740 --> 01:59:45,540
- Aún mueve los labios. ¡Mira!
- Tengo ojos, Val.
1462
01:59:51,459 --> 01:59:53,870
No estaba preparado.
1463
01:59:59,509 --> 02:00:01,082
Es lo que te dije, Dave.
1464
02:00:04,138 --> 02:00:06,155
Esto, lo haces tú solo.
1465
02:00:50,768 --> 02:00:52,982
¿Una noche difícil?
1466
02:00:55,398 --> 02:00:57,759
Para mí también.
1467
02:00:59,402 --> 02:01:02,845
Vi una bala con mi nombre escrito.
1468
02:01:11,038 --> 02:01:13,104
Los hemos detenido.
1469
02:01:16,544 --> 02:01:18,167
¿A quién?
1470
02:01:18,462 --> 02:01:21,020
A los asesinos de Katie.
No hay duda.
1471
02:01:25,219 --> 02:01:28,564
¿Asesinos? ¿En plural?
1472
02:01:28,848 --> 02:01:33,648
Sí. Unos críos. El hijo de Ray Harris,
Ray Jr., y John O'Shea.
1473
02:01:34,353 --> 02:01:37,206
Confesaron hace un par de horas.
1474
02:01:41,444 --> 02:01:43,067
¿No hay duda?
1475
02:01:43,571 --> 02:01:45,588
Ninguna.
1476
02:01:54,582 --> 02:01:56,352
¿Por qué?
1477
02:01:57,627 --> 02:01:59,544
No lo saben.
1478
02:01:59,545 --> 02:02:02,255
Jugaban con un arma.
Vino un coche.
1479
02:02:02,256 --> 02:02:07,056
Uno estaba tirado en el suelo. El coche
dio un bandazo y se caló. Era Katie.
1480
02:02:09,138 --> 02:02:13,183
O'Shea dice que el arma se disparó.
1481
02:02:13,184 --> 02:02:16,770
Ella le pegó con la puerta
y huyó.
1482
02:02:16,771 --> 02:02:21,395
La persiguieron
para que no se lo contara a nadie.
1483
02:02:28,616 --> 02:02:30,830
¿Y la paliza?
1484
02:02:32,995 --> 02:02:34,963
Ray Jr. tenía un palo de hockey.
1485
02:02:37,833 --> 02:02:40,252
Tranquilo.
1486
02:02:40,253 --> 02:02:42,515
Respira.
1487
02:02:43,547 --> 02:02:45,674
Mírame.
1488
02:02:45,675 --> 02:02:47,937
Mírame, Jimmy.
1489
02:02:49,929 --> 02:02:52,430
Me ha llamado Celeste Boyle.
1490
02:02:52,431 --> 02:02:57,231
Está histérica. Dave no aparece.
Dice que quizá tú sepas algo.
1491
02:02:57,728 --> 02:03:00,355
Tenemos que hablar con él.
1492
02:03:00,356 --> 02:03:04,985
La policía de Boston ha encontrado
un cadáver cerca de McGill's.
1493
02:03:04,986 --> 02:03:07,839
¿Un cadáver? ¿De un hombre?
1494
02:03:08,030 --> 02:03:11,449
Sí. Un pedófilo con 3 condenas.
1495
02:03:11,450 --> 02:03:14,796
Quieren hablar con Dave.
1496
02:03:14,829 --> 02:03:17,239
Dime, Jimmy...
1497
02:03:17,832 --> 02:03:20,882
...¿cuándo viste
por última vez a Dave?
1498
02:03:31,137 --> 02:03:34,925
¿La última vez que vi a Dave?
1499
02:03:35,891 --> 02:03:39,680
Sí. A Dave Boyle.
1500
02:03:47,403 --> 02:03:52,203
- Dave Boyle.
- Sí, Jimmy. Dave Boyle.
1501
02:03:54,410 --> 02:03:59,210
Hace 25 años. lba por esta calle,
dentro de aquel coche.
1502
02:04:08,424 --> 02:04:13,148
Jimmy, ¿qué has hecho?
1503
02:04:20,561 --> 02:04:24,054
Gracias por encontrar
a los asesinos.
1504
02:04:27,276 --> 02:04:30,228
Pero si lo hubieras hecho antes...
1505
02:04:38,037 --> 02:04:42,416
¿También mandarás a Celeste Boyle
500 $ al mes?
1506
02:04:48,339 --> 02:04:51,438
A veces creo...
1507
02:04:51,926 --> 02:04:55,419
...que los tres subimos a ese coche.
1508
02:04:55,721 --> 02:05:00,141
Y que todo esto
no es más que un sueño, ¿sabes?
1509
02:05:00,142 --> 02:05:02,700
Un sueño, seguro.
1510
02:05:03,687 --> 02:05:06,147
En realidad...
1511
02:05:06,148 --> 02:05:10,948
...seguimos siendo niños de 11 años
encerrados en un sótano...
1512
02:05:11,028 --> 02:05:15,259
...imaginando lo que habría sido
nuestra vida si hubiéramos escapado.
1513
02:05:22,748 --> 02:05:24,999
Quizá tengas razón.
1514
02:05:25,000 --> 02:05:27,755
¿Quién coño lo sabe?
1515
02:05:55,698 --> 02:05:58,256
Soy Sean.
1516
02:06:03,789 --> 02:06:07,041
Lo siento.
Necesito decirte que...
1517
02:06:07,042 --> 02:06:09,748
...fui yo quien te alejó.
1518
02:06:12,089 --> 02:06:14,942
Yo también lo siento.
1519
02:06:15,468 --> 02:06:18,428
Todo ha sido tan complicado...
1520
02:06:18,429 --> 02:06:21,479
Quererte, odiarte...
1521
02:06:23,225 --> 02:06:25,193
¿Vendrás a casa?
1522
02:06:27,646 --> 02:06:29,959
¿Has cambiado las cerraduras?
1523
02:06:30,733 --> 02:06:32,799
No.
1524
02:06:33,444 --> 02:06:37,134
Todo está
como tú lo dejaste.
1525
02:06:37,740 --> 02:06:41,036
- Nora.
- ¿Qué?
1526
02:06:41,785 --> 02:06:46,116
Nora. Así se llama nuestra hija.
1527
02:06:46,582 --> 02:06:48,500
Nora.
1528
02:06:48,501 --> 02:06:53,225
Me gusta. Nora.
1529
02:07:22,368 --> 02:07:25,074
Maté a Dave.
1530
02:07:25,454 --> 02:07:29,144
Le maté y le arrojé al Mystic.
1531
02:07:29,625 --> 02:07:31,839
Pero me equivoqué.
1532
02:07:32,169 --> 02:07:34,875
Eso es lo que he hecho.
1533
02:07:35,130 --> 02:07:37,935
Y no puedo deshacerlo.
1534
02:07:48,185 --> 02:07:51,530
Quiero sentir tu corazón.
1535
02:07:51,814 --> 02:07:53,387
Anoche...
1536
02:07:53,566 --> 02:07:57,902
...cuando acosté a las niñas,
les hablé de tu gran corazón.
1537
02:07:57,903 --> 02:08:01,155
Les dije cuánto querías a Katie...
1538
02:08:01,156 --> 02:08:02,991
...porque tú la creaste.
1539
02:08:02,992 --> 02:08:07,078
Que, a veces, tu amor por ella
era tan grande...
1540
02:08:07,079 --> 02:08:11,040
...que parecía que tu corazón
iba a estallar.
1541
02:08:11,041 --> 02:08:15,044
Les dije que a ellas
las querías mucho también.
1542
02:08:15,045 --> 02:08:18,715
Que tenías cuatro corazones
todos llenos de amor...
1543
02:08:18,716 --> 02:08:22,844
...y que nunca tendríamos
que preocuparnos.
1544
02:08:22,845 --> 02:08:27,645
Que su padre haría cualquier cosa
por sus seres queridos.
1545
02:08:29,059 --> 02:08:32,437
Y que eso nunca está mal.
1546
02:08:32,438 --> 02:08:37,238
Que nunca estaría mal
lo que hiciera su padre.
1547
02:08:38,527 --> 02:08:43,327
Y las niñas se durmieron en paz.
1548
02:08:51,749 --> 02:08:56,549
¿Eso fue anoche? ¿Lo sabías?
1549
02:08:57,338 --> 02:08:59,714
Celeste vino. Quería verte.
1550
02:08:59,715 --> 02:09:03,217
Estaba preocupada.
Me contó lo de Dave.
1551
02:09:03,218 --> 02:09:06,220
Me dijo lo que te había dicho.
¿Cómo pudo decir eso...
1552
02:09:06,221 --> 02:09:09,557
...de su marido?
¿Por qué acudió a ti?
1553
02:09:09,558 --> 02:09:14,145
- ¿Cómo no me llamaste?
- Porque es como les dije a las niñas.
1554
02:09:14,146 --> 02:09:16,564
Su padre es un rey.
1555
02:09:16,565 --> 02:09:20,985
Un rey sabe lo que ha de hacer
y lo hace...
1556
02:09:20,986 --> 02:09:22,737
...aunque sea difícil.
1557
02:09:22,738 --> 02:09:27,283
Y su padre hará lo que tenga
que hacer por los suyos.
1558
02:09:27,284 --> 02:09:30,581
Y eso es lo que importa.
1559
02:09:34,958 --> 02:09:38,795
Porque todos son débiles, Jimmy.
1560
02:09:38,796 --> 02:09:41,255
Todos menos nosotros.
1561
02:09:41,256 --> 02:09:43,591
Nunca seremos débiles.
1562
02:09:43,592 --> 02:09:46,150
Y tú.
1563
02:09:46,679 --> 02:09:49,827
Tú podrías gobernar esta ciudad.
1564
02:09:53,143 --> 02:09:55,937
Luego...
1565
02:09:55,938 --> 02:09:58,856
...llevaremos a las niñas
a ver la cabalgata.
1566
02:09:58,857 --> 02:10:02,104
A Katie le habría gustado.
1567
02:11:38,624 --> 02:11:40,886
¡Michael!
1568
02:11:44,896 --> 02:11:47,896
SubRip: HighCode
1569
02:17:52,414 --> 02:17:54,775
[CASTlLIAN SPANISH]