1
00:00:07,173 --> 00:00:10,593
SJÓRÆNINGJAR KARÍBAHAFSINS
BÖLVUN SVÖRTU PERLUNNAR
2
00:00:28,903 --> 00:00:33,283
Drekkið nú vinir, jó-hó
3
00:00:33,366 --> 00:00:37,704
Við rænum og ruplum
og skeytum ei hót
4
00:00:37,787 --> 00:00:41,499
Drekkið nú vinir, jó-hó
5
00:00:41,583 --> 00:00:45,003
Jó-hó, jó-hó
6
00:00:45,086 --> 00:00:47,797
Ég lifi sem sjóræningi
7
00:00:48,798 --> 00:00:54,471
Við kúgum, við nöppum
Við hnuplum, við rænum...
8
00:00:54,554 --> 00:00:57,974
Þögn, væna!
Sjóræningjarnir sigla í þessu hafi.
9
00:00:58,058 --> 00:01:00,351
Þú vilt ekki kalla þá yfir okkur.
10
00:01:00,435 --> 00:01:01,811
Hr. Gibbs, þetta nægir.
11
00:01:02,937 --> 00:01:04,939
Hún var að syngja um sjóræningja!
12
00:01:05,023 --> 00:01:09,069
Það boðar illt að syngja um sjóræningja
með okkur föst í ónáttúrulegri þoku.
13
00:01:09,152 --> 00:01:12,530
-Munið orð mín.
-Þau verða munuð.
14
00:01:13,698 --> 00:01:15,575
-Þú mátt fara.
-Skal gert, lautinant.
15
00:01:15,658 --> 00:01:21,331
Það boðar líka illt að hafa konu um borð.
Jafnvel smækkaða útgáfu.
16
00:01:21,414 --> 00:01:23,625
Það væri spennandi að hitta sjóræningja.
17
00:01:25,585 --> 00:01:30,757
Það held ég nú ekki, fröken Swann.
Þeir eru illþýði, allir saman.
18
00:01:30,840 --> 00:01:35,011
Ég ætla mér að sjá til þess
að hver sem siglir undir sjóræningjafána
19
00:01:35,095 --> 00:01:37,555
fái það sem hann á skilið.
20
00:01:37,639 --> 00:01:39,599
Stutt fall með hnykk á endanum.
21
00:01:43,603 --> 00:01:46,231
Ég kann að meta kapp þitt,
22
00:01:46,314 --> 00:01:50,902
en ég hef áhyggjur af hvaða áhrif
umræðuefnið hefur á dóttur mína.
23
00:01:50,985 --> 00:01:52,987
Ég biðst forláts, Swann landstjóri.
24
00:01:53,071 --> 00:01:56,908
-Mér finnst gaman af þeim.
-Og það þykir mér áhyggjuefni.
25
00:02:25,520 --> 00:02:27,981
Það er drengur í sjónum!
26
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Maður fyrir borð!
27
00:02:33,862 --> 00:02:37,574
Mannið reipin! Náið í krókstjaka!
Dragið hann um borð!
28
00:02:46,082 --> 00:02:48,001
Hann andar enn.
29
00:02:48,084 --> 00:02:50,336
María Guðsmóðir!
30
00:02:56,718 --> 00:02:59,762
Hvað gerðist hér?
31
00:02:59,846 --> 00:03:03,725
Líklega púðurgeymslan.
Verslunarskip eru vel vopnuð.
32
00:03:06,144 --> 00:03:10,940
Það gagnaðist þeim heldur betur.
Ég segi það sem allir hugsa.
33
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
Sjóræningjar!
34
00:03:13,526 --> 00:03:16,988
Það eru engin sönnunargögn fyrir því!
Þetta var líklega slys.
35
00:03:18,156 --> 00:03:23,369
Vekið skipstjórann. Snúið upp í vindinn
og rifið seglin. Niður með bátana.
36
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
Elísabet, fylgdu drengnum.
37
00:03:29,292 --> 00:03:32,378
Hann verður undir þinni umsjón.
Passaðu hann vel.
38
00:03:52,273 --> 00:03:56,194
Það er allt í lagi.
Ég heiti Elísabet Swann.
39
00:03:57,153 --> 00:03:58,988
Will Turner.
40
00:04:00,031 --> 00:04:02,033
Ég passa upp á þig, Will.
41
00:04:14,754 --> 00:04:16,673
Þú ert sjóræningi!
42
00:04:16,756 --> 00:04:18,758
Hefur hann sagt eitthvað?
43
00:04:18,841 --> 00:04:22,845
Hann heitir William Turner.
Það er það eina sem ég veit.
44
00:04:22,929 --> 00:04:24,597
Farið með hann undir þiljur.
45
00:05:34,000 --> 00:05:35,793
Elísabet!
46
00:05:37,628 --> 00:05:40,423
Er allt í lagi með þig?
47
00:05:40,506 --> 00:05:42,175
Ertu siðsamlega klædd?
48
00:05:42,258 --> 00:05:43,593
Já.
49
00:05:43,676 --> 00:05:45,762
Já?
50
00:05:45,845 --> 00:05:48,431
Enn í rúminu um þetta leyti?
51
00:05:49,390 --> 00:05:51,309
Fallegur dagur.
52
00:05:53,102 --> 00:05:55,313
Ég er með gjöf til þín.
53
00:05:58,358 --> 00:06:00,902
-Mikið er hann fallegur!
-Finnst þér ekki?
54
00:06:02,403 --> 00:06:04,697
Má ég spyrja um tilefnið?
55
00:06:04,781 --> 00:06:08,618
Þarf faðir tilefni
til að elska úr hófi dóttur sína?
56
00:06:09,369 --> 00:06:11,162
Hjálpið henni.
57
00:06:13,873 --> 00:06:19,670
Reyndar... Var ég að vona að þú myndir
klæðast honum við athöfnina á morgun.
58
00:06:19,754 --> 00:06:21,005
Athöfnina?
59
00:06:21,089 --> 00:06:23,800
Þegar Norrington skipstjóri
fær stöðuhækkun.
60
00:06:23,883 --> 00:06:25,051
Ég vissi það!
61
00:06:25,134 --> 00:06:28,096
Norrington sjóliðsforingi,
eins og hann verður brátt.
62
00:06:28,179 --> 00:06:32,392
Fyrirtaksmaður, finnst þér ekki?
Þú veist að hann er skotinn í þér.
63
00:06:33,434 --> 00:06:36,646
Elísabet? Hvernig gengur?
64
00:06:36,729 --> 00:06:41,317
-Það er erfitt að segja.
-Þetta er nýjasta Lundúnatískan.
65
00:06:41,401 --> 00:06:44,821
Konur í Lundúnum
hafa líklega lært að anda ekki!
66
00:06:46,489 --> 00:06:47,865
Herra, það er kominn gestur.
67
00:07:06,676 --> 00:07:09,387
Hr. Turner! Gaman að sjá þig aftur.
68
00:07:09,470 --> 00:07:12,890
Góðan dag, herra. Ég er með pöntunina.
69
00:07:20,189 --> 00:07:25,653
Blaðið er úr margfelldu stáli. Það er með
víravirki úr gulli greipt í meðalkaflann.
70
00:07:25,736 --> 00:07:27,572
Leyfist mér?
71
00:07:29,157 --> 00:07:33,995
Fullkomlega jafnvægisstillt.
Tanginn er nærri jafnbreiður og blaðið.
72
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Tilkomumikið. Mjög tilkomumikið.
73
00:07:40,585 --> 00:07:43,713
Norrington sjóliðsforingi
verður mjög ánægður með þetta.
74
00:07:44,630 --> 00:07:46,924
Berðu meistara þínum kveðju mína.
75
00:07:49,385 --> 00:07:51,012
Ég geri það.
76
00:07:51,762 --> 00:07:55,683
Handverksmaður er ávallt ánægður
þegar verk hans er vel metið.
77
00:07:56,392 --> 00:08:00,438
Elísabet!
Þú lítur guðdómlega vel út!
78
00:08:00,521 --> 00:08:04,108
Will! Það er svo gott að sjá þig!
79
00:08:05,026 --> 00:08:08,362
-Mig dreymdi þig í nótt.
-Mig?
80
00:08:08,446 --> 00:08:12,408
-Er þetta viðeigandi...?
-Þegar við hittumst. Manstu?
81
00:08:12,492 --> 00:08:14,285
Ég gleymi því aldrei, fröken Swann.
82
00:08:14,368 --> 00:08:17,997
Hvað á ég að segja þér oft
að kalla mig Elísabetu?
83
00:08:18,080 --> 00:08:21,125
Allavega einu sinni enn, fröken Swann.
Eins og ávallt.
84
00:08:21,209 --> 00:08:25,254
Jæja. Sérðu? Drengurinn hefur
allavega siðgæðisvitund.
85
00:08:25,338 --> 00:08:27,173
Við verðum að fara.
86
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
Vertu sæll, herra Turner.
87
00:08:31,427 --> 00:08:33,846
Komdu nú!
88
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Vertu sæl...
89
00:08:39,894 --> 00:08:41,312
Elísabet.
90
00:09:34,865 --> 00:09:38,452
SJÓRÆNINGJAR
VARI SIG
91
00:10:12,320 --> 00:10:14,488
Þú þarna, augnablik!
92
00:10:15,573 --> 00:10:18,909
Það kostar skilding að binda
bátinn við bryggjuna.
93
00:10:20,786 --> 00:10:23,414
Ég þarf að fá nafn þitt.
94
00:10:25,291 --> 00:10:29,879
Hvað segirðu um þrjá skildinga
og við látum nafnið eiga sig?
95
00:10:32,381 --> 00:10:35,301
Velkominn til Port Royal, hr. Smith.
96
00:11:10,836 --> 00:11:12,672
Tvö skref... áfram gakk!
97
00:11:15,174 --> 00:11:17,176
Hægri snú... fram!
98
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
Sýna vopn... nú!
99
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
Enga almenna borgara hér.
100
00:11:50,167 --> 00:11:54,088
Ó, fyrirgefið, ég vissi það ekki.
Ef ég sé borgara læt ég ykkur vita.
101
00:11:57,758 --> 00:12:01,429
Það eru aldeilis
flottheit í gangi uppi í virkinu.
102
00:12:01,512 --> 00:12:06,600
Hvernig getur verið að tveim háttvirtum
herramönnum eins og ykkur er ekki boðið?
103
00:12:06,684 --> 00:12:10,563
Við verðum að halda
borgurum frá höfninni.
104
00:12:10,646 --> 00:12:16,610
Vissulega göfugt markmið,
en mér virðist að svona skip
105
00:12:16,694 --> 00:12:19,280
láti þetta hér virðast eilítið óþarft.
106
00:12:19,363 --> 00:12:22,450
Ofurhuginn er voldugasta
skipið hér um slóðir
107
00:12:22,533 --> 00:12:26,454
en ekkert skip
er hraðskreiðara en Örin.
108
00:12:26,537 --> 00:12:30,875
Ég hef heyrt um eitt skip. Það er víst
hraðskreitt, nær ógerningur að ná því.
109
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Svarta Perlan.
110
00:12:34,795 --> 00:12:38,507
Ekkert raunverulegt skip
getur náð Örinni.
111
00:12:39,633 --> 00:12:41,677
Svarta Perlan er alvöru skip.
112
00:12:41,761 --> 00:12:44,764
-Nei, hún er það ekki.
-Víst. Ég hef séð hana!
113
00:12:45,473 --> 00:12:47,558
-Hefur þú séð hana?
-Já.
114
00:12:47,641 --> 00:12:50,853
-Þú hefur ekki séð hana!
-Jú, víst hef ég það!
115
00:12:50,936 --> 00:12:56,150
Hefur þú séð skip með svört segl,
með fordæmdri áhöfn
116
00:12:56,233 --> 00:13:01,447
og skipstjóra sem er svo illur
að helvíti spýtti honum aftur út?
117
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
-Nei.
-Nei.
118
00:13:05,034 --> 00:13:07,912
En ég hef séð skip
með svörtum seglum.
119
00:13:07,995 --> 00:13:10,456
Ekkert skip sem er ekki
með fordæmdri áhöfn
120
00:13:10,539 --> 00:13:13,542
og skipstjóra svo illum
að helvíti spýtti honum aftur út
121
00:13:13,626 --> 00:13:18,005
gæti haft svört segl og gæti því
ekki verið annað skip en Svarta Perlan.
122
00:13:18,088 --> 00:13:20,716
Ertu að segja það?
123
00:13:20,800 --> 00:13:21,926
Nei.
124
00:13:22,009 --> 00:13:26,514
Eins og ég sagði,
ekkert alvöru skip getur náð Örinni...
125
00:13:31,477 --> 00:13:37,107
Þú! Úr skipinu!
Þú hefur ekki leyfi til að fara um borð!
126
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
Fyrirgefið, þetta er svo
fallegur bátur. Skip!
127
00:13:40,694 --> 00:13:44,532
-Hvað heitir þú?
-Smith! Kallið mig Smithy, ef þið viljið.
128
00:13:44,615 --> 00:13:47,910
Hvert er erindi þitt
hér í Port Royal, "hr. Smith"?
129
00:13:47,993 --> 00:13:51,580
-Og engar lygar!
-Allt í lagi. Ég játa.
130
00:13:52,456 --> 00:13:55,793
Ég hyggst gera upptækt skip,
krækja í áhöfn í Tortuga,
131
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
nauðga, rupla og stela
af svartri hjartans lyst.
132
00:13:58,879 --> 00:14:02,716
-Ég sagði engar lygar!
-Hann segir satt, held ég.
133
00:14:02,800 --> 00:14:06,345
Ef þetta væri satt
þá hefði hann ekki sagt frá því.
134
00:14:06,428 --> 00:14:10,182
Nema hann vissi að þið
mynduð ekki trúa sannleikanum.
135
00:14:20,526 --> 00:14:22,278
Má ég eiga við þig orð?
136
00:14:31,328 --> 00:14:33,622
Þú lítur yndislega vel út, Elísabet.
137
00:14:36,041 --> 00:14:40,921
Fyrirgefðu framfærnina
en ég verð að segja hug minn.
138
00:14:43,757 --> 00:14:49,638
Þessi stöðuhækkun undirstrikar
það sem ég hef ekki náð.
139
00:14:52,224 --> 00:14:54,560
Hjónabandi við góða konu.
140
00:14:55,561 --> 00:14:58,606
Þú ert orðinn mesti kvenkostur.
141
00:14:59,189 --> 00:15:00,816
Ég get ekki andað!
142
00:15:00,900 --> 00:15:03,527
Já, ég er líka óstyrkur.
143
00:15:06,363 --> 00:15:08,782
Og síðan varð ég foringi þeirra.
144
00:15:11,243 --> 00:15:12,786
Elísabet?
145
00:15:15,039 --> 00:15:17,166
Elísabet!
146
00:15:18,626 --> 00:15:21,170
Klettarnir! Herra, kraftaverk
að hún lenti ekki á þeim!
147
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
-Ætlið þið að bjarga henni?
-Ég kann ekki að synda!
148
00:15:27,968 --> 00:15:32,056
Þið eruð stolt konunglega flotans!
Ekki týna þessu.
149
00:15:46,236 --> 00:15:48,280
Hvað var þetta?
150
00:16:31,031 --> 00:16:32,908
Ég náði henni!
151
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
-Hún andar ekki!
-Frá!
152
00:16:41,709 --> 00:16:46,171
-Mér hefði aldrei dottið þetta í hug.
-Þú hefur þá ekki komið til Singapúr.
153
00:16:51,218 --> 00:16:53,012
Hvar fékkst þú þetta?
154
00:16:54,972 --> 00:16:56,640
Stattu á fætur.
155
00:16:58,809 --> 00:17:01,353
Elísabet!
156
00:17:01,437 --> 00:17:03,772
-Er allt í lagi með þig?
-Já, allt í lagi.
157
00:17:08,444 --> 00:17:10,320
-Skjótið hann!
-Pabbi!
158
00:17:10,404 --> 00:17:14,324
Sjóliðsforingi, ætlar þú
að drepa bjargvætt minn?
159
00:17:20,414 --> 00:17:22,291
Þú átt víst þakkir skyldar.
160
00:17:26,837 --> 00:17:31,008
Hefurðu komist í kast við
Austur-Indía verslunarfélagið, sjóræningi?
161
00:17:32,176 --> 00:17:33,677
Hengið hann!
162
00:17:33,761 --> 00:17:37,639
Miðið byssunum á hann, menn.
Gillette, náðu í járn.
163
00:17:37,723 --> 00:17:40,934
Jæja, þá. Jack Sparrow, ekki satt?
164
00:17:41,727 --> 00:17:44,313
Jack Sparrow skipstjóri,
ef þér er sama, herra.
165
00:17:44,396 --> 00:17:47,441
Ég sé ekki skipið þitt... 'skipstjóri'
166
00:17:47,524 --> 00:17:49,860
Ég er á höttunum eftir því.
167
00:17:49,943 --> 00:17:52,362
Hann sagðist ætla að gera það upptækt.
168
00:17:52,446 --> 00:17:55,491
Ég vissi að hann sagði satt.
Þetta er hans eign.
169
00:17:58,368 --> 00:18:01,371
Engin aukaskot eða púður.
170
00:18:03,082 --> 00:18:05,042
Áttaviti sem vísar ekki í norður.
171
00:18:10,255 --> 00:18:13,342
Ég bjóst eiginlega við trésverði.
172
00:18:15,219 --> 00:18:19,014
Þú ert án efa versti sjóræningi
sem ég hef heyrt um!
173
00:18:19,098 --> 00:18:21,850
En þú hefur heyrt um mig.
174
00:18:23,519 --> 00:18:25,896
Sjóliðsforingi, ég mótmæli!
175
00:18:25,979 --> 00:18:27,731
Varlega, lautinant..
176
00:18:27,815 --> 00:18:30,067
Sjóræningi eða ekki, hann bjargaði mér!
177
00:18:30,150 --> 00:18:33,654
Einn góður verknaður bætir ekki
ævilangt glæpalíf!
178
00:18:33,737 --> 00:18:36,949
-En virðist nægja til lífláts.
-Einmitt.
179
00:18:38,450 --> 00:18:40,202
Að lokum.
180
00:18:41,370 --> 00:18:44,331
-Ekki skjóta!
-Ég vissi að við myndum kynnast.
181
00:18:44,414 --> 00:18:49,169
Norrington sjóliðsforingi,
persónulega muni, takk. Og hattinn.
182
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
Sjóliðsforingi.
183
00:18:53,465 --> 00:18:56,468
-Elísabet... er það ekki Elísabet?
-Kallaðu mig fröken Swann.
184
00:18:56,552 --> 00:19:01,807
Fröken Swann, settu á mig hattinn.
Komdu vina, tíminn flýgur.
185
00:19:03,225 --> 00:19:05,227
Vertu svo væn.
186
00:19:21,660 --> 00:19:24,371
Varlega með djásnin, vina.
187
00:19:24,454 --> 00:19:27,916
-Þú ert viðbjóðslegur.
-Særir mig ekki, vina.
188
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
Ég bjargaði þér, þú bjargar mér.
Við erum kvitt.
189
00:19:31,753 --> 00:19:34,464
Herrar mínir, fröken,
190
00:19:34,548 --> 00:19:37,885
þið munið ávallt muna þetta,
daginn sem þið næstum náðuð...
191
00:19:37,968 --> 00:19:40,304
Jack Sparrow skipstjóra!
192
00:19:58,906 --> 00:20:02,117
-Geturðu skotið hann núna?
-Skjótið!
193
00:20:09,416 --> 00:20:11,585
Eltið hann!
194
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
Skýldu þér, maður!
195
00:20:29,061 --> 00:20:33,815
Gillette, hr. Sparrow á stefnumót
í dögun við gálgann.
196
00:20:33,899 --> 00:20:36,276
Mér þætti miður ef hann missir af því.
197
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
Upp stigann!
198
00:20:42,532 --> 00:20:44,534
Áfram nú, menn!
199
00:22:17,210 --> 00:22:18,920
Á sama stað og ég skildi við þig.
200
00:22:25,886 --> 00:22:28,513
Ekki á sama stað og ég skildi við þig.
201
00:22:37,856 --> 00:22:41,109
Þú ert sá sem þeir leita að.
202
00:22:41,193 --> 00:22:42,486
Sjóræninginn!
203
00:22:42,569 --> 00:22:45,697
Þú ert kunnuglegur.
Hef ég ógnað þér áður?
204
00:22:45,781 --> 00:22:48,533
Ég forðast kynni við sjóræningja.
205
00:22:49,743 --> 00:22:54,289
Það væri skömm að sverta
það orðspor þitt. Afsakaðu mig.
206
00:22:58,085 --> 00:23:02,547
Er þetta skynsamlegt, drengur?
Að bregða sverði mót sjóræningja?
207
00:23:03,715 --> 00:23:06,176
Þú hótaðir fröken Swann.
208
00:23:08,178 --> 00:23:10,138
Bara smávegis.
209
00:23:23,235 --> 00:23:28,907
Þú kannt þetta. Vel gert.
Hvernig er fótaburðurinn hjá þér?
210
00:23:28,990 --> 00:23:31,076
Ef ég stíg hérna...
211
00:23:32,411 --> 00:23:33,829
Gott.
212
00:23:33,912 --> 00:23:36,581
Og svo stíg ég aftur.
213
00:23:41,294 --> 00:23:43,046
Blessaður.
214
00:24:02,065 --> 00:24:04,276
Góð brella.
215
00:24:05,068 --> 00:24:08,572
Nema nú ertu aftur
á milli mín og útgangsins.
216
00:24:08,655 --> 00:24:11,783
Og núna...
hefur þú ekkert vopn.
217
00:24:34,139 --> 00:24:35,724
Hver býr öll sverðin til?
218
00:24:37,225 --> 00:24:38,560
Ég geri það.
219
00:24:38,643 --> 00:24:41,980
Og ég æfi mig með þau
þrjár klukkustundir á dag.
220
00:24:44,399 --> 00:24:45,984
Þú þarft að ná þér í stúlku, félagi.
221
00:24:53,241 --> 00:24:58,079
Kannski æfirðu þrjár stundir á dag
af því að þú hefur fundið hana
222
00:24:58,163 --> 00:25:01,791
en getur ekki á annan hátt
biðlað til umræddrar meyjar.
223
00:25:01,875 --> 00:25:04,294
Ertu nokkuð geldingur?
224
00:25:04,377 --> 00:25:08,757
Ég æfi þrjár klukkustundir á dag
svo ég geti drepið sjóræningja!
225
00:26:26,084 --> 00:26:28,420
-Þú svindlaðir!
-Sjóræningi.
226
00:26:31,965 --> 00:26:34,009
-Farðu frá!
-Nei.
227
00:26:34,092 --> 00:26:35,468
Vinsamlegast?
228
00:26:35,552 --> 00:26:39,389
Nei! Ég get ekki stigið til hliðar
og látið þig sleppa.
229
00:26:41,891 --> 00:26:43,893
Þessi kúla er ekki ætluð þér.
230
00:26:54,237 --> 00:26:56,197
Þarna er hann! Þarna!
231
00:26:58,241 --> 00:27:04,080
Vel af sér vikið, hr. Brown.
Þú hjálpaðir okkur að ná flóttamanni.
232
00:27:04,164 --> 00:27:06,458
Það er mín borgaralega skylda, herra.
233
00:27:07,709 --> 00:27:13,590
Ég vona að þú munir þetta sem daginn
sem Jack Sparrow slapp næstum.
234
00:27:13,673 --> 00:27:15,342
Á brott með hann.
235
00:27:21,181 --> 00:27:25,977
-Komdu hérna, hvutti. Komdu.
-Viltu safaríkt bein?
236
00:27:26,603 --> 00:27:28,188
Komdu hérna, hvutti!
237
00:27:28,938 --> 00:27:33,151
Þið getið reynt til eilífðarnóns.
Hundurinn kemur aldrei.
238
00:27:33,234 --> 00:27:37,405
Afsakaðu þó við séum
ekki enn sáttir við gálgann.
239
00:27:44,204 --> 00:27:48,416
Gjörðu svo vel, fröken, þetta var
erfiður dagur er ég viss um.
240
00:27:48,500 --> 00:27:53,713
Mig grunaði að Norrington sjóliðsforingi
myndi biðja mín en var samt ekki tilbúin.
241
00:27:53,797 --> 00:27:57,967
Ég átti við að þér var ógnað
af sjóræningjanum! Hljómar ægilega!
242
00:27:59,511 --> 00:28:01,346
Já, það var ægilegt.
243
00:28:01,429 --> 00:28:04,641
En... sjóliðsforinginn bað þín!
Að hugsa sér.
244
00:28:04,724 --> 00:28:08,520
Það er vænn kostur, fröken,
ef ég má vera svo djörf.
245
00:28:08,603 --> 00:28:10,021
Það er rétt.
246
00:28:11,147 --> 00:28:12,941
Hann er góður maður.
247
00:28:14,025 --> 00:28:17,779
Hann ætti að vera
draumur hverrar konu.
248
00:28:17,862 --> 00:28:22,158
Hann Will Turner...
hann er líka góður maður.
249
00:28:22,242 --> 00:28:24,035
Nú ertu of djörf.
250
00:28:24,119 --> 00:28:27,872
Ég biðst forláts.
Það er ekki mitt að segja til um það.
251
00:29:16,755 --> 00:29:19,758
Hefur dóttir mín gefið þér svar?
252
00:29:19,841 --> 00:29:21,509
Nei, hún hefur ekki gert það.
253
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
Hún hefur átt erfiðan dag.
254
00:29:25,555 --> 00:29:29,684
-Ægilegt veður, ekki satt?
-Mjög hráslagalegt.
255
00:29:31,478 --> 00:29:33,480
Hvað er þetta?
256
00:29:33,563 --> 00:29:35,523
Fallbyssuskothríð!
257
00:29:36,775 --> 00:29:39,152
Skjótið á móti!
258
00:29:39,235 --> 00:29:41,070
Ég þekki þessar byssur.
259
00:29:46,743 --> 00:29:48,787
Þetta er Perlan.
260
00:29:48,870 --> 00:29:50,914
Svarta Perlan?
261
00:29:52,874 --> 00:29:54,626
Ég hef heyrt sögusagnir.
262
00:29:54,709 --> 00:29:58,713
Hún hefur ráðist á skip
og bæi í tíu ár.
263
00:29:58,797 --> 00:30:01,883
-Enginn kemst lífs af.
-Engir eftirlifendur?
264
00:30:02,759 --> 00:30:05,804
Hvaðan heldur þú þá
að sögurnar komi frá?
265
00:30:29,369 --> 00:30:31,037
Mamma!
266
00:31:37,729 --> 00:31:40,356
-Skjótið á byssublossana.
-Miðið á blossana!
267
00:31:40,440 --> 00:31:42,191
Allir miði á skipið,
frá stafni aftur í skut.
268
00:31:42,275 --> 00:31:44,986
Hr. Stevens, fleiri hleðslur.
269
00:31:45,069 --> 00:31:49,032
Landstjóri. Læstu þig
inni á skrifstofu minni.
270
00:31:50,033 --> 00:31:52,452
Það er skipun.
271
00:32:10,637 --> 00:32:11,930
Ekki!
272
00:32:12,013 --> 00:32:14,098
Halló, vinur.
273
00:32:17,769 --> 00:32:18,645
Þarna uppi!
274
00:32:28,738 --> 00:32:31,115
Fröken Swann,
þær ætla að ræna þér.
275
00:32:31,199 --> 00:32:34,118
-Hvað?
-Þú ert dóttir landstjórans!
276
00:32:34,202 --> 00:32:36,204
Hér inn!
277
00:32:37,080 --> 00:32:41,250
Þeir hafa ekki séð þig.
Hlauptu í virkið þegar þú getur.
278
00:32:50,176 --> 00:32:52,136
Náði þér!
279
00:32:57,892 --> 00:33:00,395
Nei! Það er heitt. Ég brenn!
280
00:33:00,478 --> 00:33:01,604
Komdu!
281
00:33:06,150 --> 00:33:08,277
Komið!
282
00:33:44,897 --> 00:33:48,651
Við vitum að þú ert hér, gæskan.
283
00:33:49,402 --> 00:33:52,530
-Gæskan!
-Komdu út.
284
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
Við lofum að meiða þig ekki.
285
00:33:57,243 --> 00:34:00,288
Við finnum þig, gæskan.
286
00:34:00,371 --> 00:34:04,625
Þú ert með svolítið frá okkur
og það kallar til okkar.
287
00:34:10,256 --> 00:34:13,259
Gullið kallar til okkar.
288
00:34:13,885 --> 00:34:16,471
Gullið.
289
00:34:21,267 --> 00:34:23,478
Halló, gæskan.
290
00:34:23,561 --> 00:34:26,022
Vopnahlé.
291
00:34:26,105 --> 00:34:29,567
-Hvað?
-Ég kalla til vopnahlés.
292
00:34:29,650 --> 00:34:34,906
Bræðralagsreglurnar segja að þið
verðið að fara með mig til skipstjórans.
293
00:34:34,989 --> 00:34:36,741
Ég þekki reglurnar.
294
00:34:36,824 --> 00:34:40,745
Þið megið ekki gera mér mein
þar til vopnahléi er lokið.
295
00:34:40,828 --> 00:34:45,750
-Til fjandans með reglurnar.
-Hún vill hitta skipstjórann.
296
00:34:45,833 --> 00:34:48,127
Og hún kemur án viðnáms.
297
00:34:49,212 --> 00:34:52,298
Við heiðrum reglurnar.
298
00:35:02,975 --> 00:35:04,894
Segðu bless!
299
00:35:08,815 --> 00:35:10,274
Bless.
300
00:35:14,487 --> 00:35:16,948
-Komdu.
-Elísabet.
301
00:35:25,581 --> 00:35:27,792
Úr vegi mínum, úrþvætti!
302
00:35:39,846 --> 00:35:42,723
Ég samhryggist.
Þú hefur heppnina ekki með þér.
303
00:36:05,329 --> 00:36:08,541
Komdu hvutti!
Nú erum við einir eftir.
304
00:36:08,624 --> 00:36:15,006
Þú og Jack gamli. Komdu.
Gott hjá þér! Náðu í beinið!
305
00:36:15,089 --> 00:36:18,968
Gott hjá þér. Aðeins nær!
306
00:36:19,051 --> 00:36:21,053
Alveg rétt, hvutti!
307
00:36:21,137 --> 00:36:24,557
Komdu nú, drulluga,
slímuga kláðakvikindi!
308
00:36:26,392 --> 00:36:29,187
Nei! Ég meinti það ekki!
309
00:36:36,027 --> 00:36:38,237
Þetta er ekki vopnabúrið!
310
00:36:39,280 --> 00:36:45,578
Nú dámar mér ekki. Sjáðu Twigg.
Þetta er Jack Sparrow skipstjóri!
311
00:36:46,787 --> 00:36:48,956
Síðast þegar ég sá þig
312
00:36:49,040 --> 00:36:55,880
þá varstu aleinn á eyðieyju
að hverfa í fjarskann.
313
00:36:55,963 --> 00:36:58,466
Gæfan hefur ekki batnað hjá honum.
314
00:36:58,549 --> 00:37:01,969
Hafið áhyggjur af eigin gæfu,
herramenn.
315
00:37:02,053 --> 00:37:07,099
Innsti hringur helvítis er frátekinn
fyrir svikara og uppreisnarseggi.
316
00:37:10,895 --> 00:37:13,064
Svo það hvílir bölvun á ykkur.
317
00:37:14,523 --> 00:37:18,444
-Það er áhugavert.
-Þú veist ekkert um helvíti.
318
00:37:26,661 --> 00:37:28,663
Það er mjög áhugavert.
319
00:38:03,572 --> 00:38:06,450
Ég vissi ekki að við tækjum fanga.
320
00:38:06,534 --> 00:38:09,745
Hún bað um vopnahlé,
vill ræða við Barbossa skipstjóra.
321
00:38:09,829 --> 00:38:13,499
-Ég er hér til að...
-Þú talar þegar yrt er á þig.
322
00:38:14,500 --> 00:38:19,505
Og það skal ekki leggja hönd á
þá sem eru undir vernd vopnahlés.
323
00:38:19,588 --> 00:38:21,507
Skal gert, herra.
324
00:38:23,509 --> 00:38:26,429
Ég biðst forláts, fröken.
325
00:38:26,512 --> 00:38:28,597
Barbossa skipstjóri...
326
00:38:28,681 --> 00:38:32,351
Ég er hér til að semja
um niðurfellingu hernaðar.
327
00:38:33,144 --> 00:38:37,815
Það er mikið af löngum orðum þarna.
Við erum bara auðmjúkir sjóræningjar.
328
00:38:38,566 --> 00:38:42,737
-Hvað vilt þú?
-Farið og komið aldrei aftur.
329
00:38:44,947 --> 00:38:49,118
Mér er ekki umhugað um
að verða við beiðni þinni.
330
00:38:49,201 --> 00:38:51,495
Sem þýðir "nei."
331
00:38:52,830 --> 00:38:55,291
Ef svo er.
332
00:38:56,584 --> 00:38:58,544
Þá sleppi ég því
333
00:39:02,590 --> 00:39:07,553
Lestin er full af þýfi.
Hvað skiptir þetta okkur máli?
334
00:39:07,636 --> 00:39:09,388
Hví heldur þú það?
335
00:39:09,472 --> 00:39:13,392
Þið hafið leitað að þessu.
Ég þekki skipið.
336
00:39:13,476 --> 00:39:16,395
Ég sá það fyrir átta árum
á leið frá Englandi!
337
00:39:16,479 --> 00:39:18,773
Er það virkilega?
338
00:39:20,649 --> 00:39:26,906
Fínt. Úr því að það er verðlaust
er best að henda því.
339
00:39:26,989 --> 00:39:28,532
Nei!
340
00:39:38,417 --> 00:39:40,461
Hefur þú nafn, fröken?
341
00:39:41,629 --> 00:39:47,343
Elísabet... Turner.
Ég er þerna í búi landstjórans.
342
00:39:50,638 --> 00:39:53,182
Fröken Turner!
343
00:39:53,265 --> 00:39:55,976
-Turner!
-Stígvélahanki!
344
00:39:59,772 --> 00:40:05,277
Hvernig eignast þerna svona glingur?
Kannski erfðagripur?
345
00:40:06,195 --> 00:40:09,448
Ég stal því ekki,
ef þú ert að gefa það í skyn.
346
00:40:09,532 --> 00:40:13,744
Láttu mig fá það
og við förum og komum aldrei aftur.
347
00:40:27,633 --> 00:40:29,635
Er það samkomulag?
348
00:40:31,637 --> 00:40:36,642
Hættið fallbyssuskothríð.
Segið áhöfn að búa sig undir brottför.
349
00:40:36,725 --> 00:40:39,645
Þú verður að setja mig í land.
Samkvæmt reglunum...
350
00:40:39,728 --> 00:40:41,313
Í fyrsta lagi...
351
00:40:41,397 --> 00:40:45,609
Landsetning var ekki hluti af samningnum
svo ég þarf ekki að gera neitt.
352
00:40:45,693 --> 00:40:49,864
Í öðru lagi verður þú að vera sjóræningi
svo reglurnar gildi, þú ert það ekki.
353
00:40:49,947 --> 00:40:55,286
Í þriðja lagi, reglurnar eru
meira til viðmiðunar en alvöru reglur.
354
00:40:55,369 --> 00:40:58,873
Velkomin um borð
í Svörtu Perluna, fröken Turner.
355
00:41:19,560 --> 00:41:22,104
Þeir tóku Elísabetu!
356
00:41:22,188 --> 00:41:25,191
Hr. Murtogg, fjarlægið þennan mann.
357
00:41:25,274 --> 00:41:28,068
Við verðum að elta þá.
Við verðum að bjarga henni.
358
00:41:28,152 --> 00:41:30,738
Hvar vilt þú byrja?
359
00:41:30,821 --> 00:41:35,326
Ef þú hefur einhverjar upplýsingar
varðandi dóttur mína, deildu þeim.
360
00:41:36,785 --> 00:41:40,748
Jack Sparrow.
Hann talaði um Svörtu Perluna.
361
00:41:40,831 --> 00:41:43,751
Hann minntist meira á hana.
362
00:41:44,502 --> 00:41:47,379
Spyrjið hann um hana!
Hann gæti leitt okkur þangað.
363
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
Nei.
364
00:41:49,173 --> 00:41:55,429
Sjóræningjarnir skildu Sparrow eftir,
þannig að þeir eru ekki bandamenn.
365
00:41:55,513 --> 00:41:59,058
Við áætlum
líklegustu leið þeirra...
366
00:41:59,141 --> 00:42:01,060
Það dugir ekki!
367
00:42:01,143 --> 00:42:06,023
Hr. Turner, þú ert ekki hermaður
eða sjómaður.
368
00:42:06,106 --> 00:42:08,400
Þú ert járnsmiður.
369
00:42:08,484 --> 00:42:12,404
Og nú er ekki tíminn fyrir fljótfærni!
370
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
Ekki halda að þú sér eini maðurinn
sem er umhugað um Elísabetu.
371
00:42:24,083 --> 00:42:25,626
Opnastu.
372
00:42:30,297 --> 00:42:32,633
-Þú! Sparrow!
-Já?
373
00:42:32,716 --> 00:42:35,553
Kannast þú við Svörtu Perluna?
374
00:42:35,636 --> 00:42:38,180
-Ég hef heyrt um hana.
-Hvar er skipalægi hennar?
375
00:42:38,264 --> 00:42:42,351
Hvar leggur hún að?
Hefur þú ekki heyrt sögurnar?
376
00:42:44,103 --> 00:42:50,484
Barbossa skipstjóri og ofstopaáhöfn hans
sigla frá eyjunni Isla de Muerta.
377
00:42:50,568 --> 00:42:56,615
Dauðaeyjuna er ekki hægt að finna
nema þú vitir hvar hún er.
378
00:42:56,699 --> 00:43:01,829
Skipið er raunverulegt, því hlýtur
skipalægið líka að vera það. Hvar?
379
00:43:02,871 --> 00:43:06,250
-Hví spyrðu mig?
-Því þú ert sjóræningi.
380
00:43:06,333 --> 00:43:10,296
Þú vilt verða sjóræningi.
Er það málið?
381
00:43:10,379 --> 00:43:12,840
Aldrei!
382
00:43:15,092 --> 00:43:18,596
-Þeir tóku fröken Swann.
-Svo þú fannst stúlku!
383
00:43:18,679 --> 00:43:20,472
Ég skil!
384
00:43:20,556 --> 00:43:23,684
Ef þú hyggst bjóða öllu byrginn,
hlaupa til björgunar
385
00:43:23,767 --> 00:43:28,105
og þannig, vinna hjarta hennar,
þá skalt þú gera það einn, félagi.
386
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
Ég sé engan ávinning fyrir mig.
387
00:43:31,317 --> 00:43:34,194
-Ég get frelsað þig.
-Lykillinn hljóp í burtu.
388
00:43:34,278 --> 00:43:38,699
Ég hjálpaði til við að byggja klefana.
Þetta eru hálfpinnalamir.
389
00:43:40,159 --> 00:43:45,831
Með vogarstangarafli á réttum stað,
er hægt að lyfta hurðinni af hjörunum.
390
00:43:48,417 --> 00:43:51,503
-Hvað heitir þú?
-Will Turner.
391
00:43:52,880 --> 00:43:56,425
Það er stytting á William, líklega.
Gott, sterkt nafn.
392
00:43:57,426 --> 00:44:00,429
Líklega skírður eftir föður þínum.
393
00:44:01,221 --> 00:44:03,182
Já.
394
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Hr. Turner, ég hef skipt um skoðun.
395
00:44:08,354 --> 00:44:11,357
Ef þú hjálpar mér út
þá legg ég líf mitt að veði,
396
00:44:11,440 --> 00:44:15,361
ég sver að finna Svörtu Perluna
og fraukuna þína fríðu.
397
00:44:15,444 --> 00:44:18,030
Erum við samþykkir?
398
00:44:20,908 --> 00:44:23,786
-Samþykkt.
-Samþykkt! Hjálpaðu mér út!
399
00:44:27,247 --> 00:44:31,085
-Flýttu þér! Einhver hefur heyrt þetta.
-Ég þarf eigur mínar.
400
00:44:37,591 --> 00:44:39,718
Ætlum við að stela skipi?
401
00:44:41,011 --> 00:44:43,847
-Þessu skipi?
-Gera upptækt.
402
00:44:43,931 --> 00:44:47,351
Við ætlum að gera
þetta skip "upptækt". Sjómannamál.
403
00:44:48,268 --> 00:44:51,897
Ein spurning um ferð okkar,
annars þýðir ekki að fara.
404
00:44:51,980 --> 00:44:56,026
Hvað ert þú tilbúinn að ganga langt
til að bjarga stúlkunni?
405
00:44:56,110 --> 00:45:00,739
-Ég myndi deyja fyrir hana.
-Gott. Þá hef ég engar áhyggjur.
406
00:45:19,758 --> 00:45:22,219
Þetta er brjálæði eða snjallræði.
407
00:45:23,053 --> 00:45:26,765
Það er merkilegt
hve oft þetta tvennt fer saman.
408
00:45:56,336 --> 00:46:00,215
Haldið stillingu ykkar!
Við tökum skipið.
409
00:46:00,299 --> 00:46:02,301
Já! Leggið árar í bát!
410
00:46:05,220 --> 00:46:10,184
Tveir menn geta ekki siglt skipinu.
Þið komist aldrei út úr flóanum.
411
00:46:11,268 --> 00:46:15,773
Góði minn...
ég er Jack Sparrow skipstjóri.
412
00:46:15,856 --> 00:46:17,399
Skilurðu?
413
00:46:20,903 --> 00:46:24,198
-Sjóliðsforingi!
-Þeir eru að taka Ofurhugann!
414
00:46:26,241 --> 00:46:29,745
Sjóliðsforingi! Þeir tóku skipið!
415
00:46:29,828 --> 00:46:33,165
Sparrow og Turner!
Þeir eru að taka Ofurhugann!
416
00:46:33,248 --> 00:46:36,210
Fljótfærið, Turner. Alltof fljótfærið.
417
00:46:37,836 --> 00:46:42,049
Þetta er sannarlega
versti sjóræningi sem ég hef séð
418
00:46:45,344 --> 00:46:47,596
Hérna koma þeir.
419
00:46:51,433 --> 00:46:53,727
Snúið bátnum!
420
00:47:00,192 --> 00:47:03,362
Leitið í hverri káetu, lestinni
alveg niður í kjöl.
421
00:47:19,545 --> 00:47:22,256
Sjómenn, aftur í Ofurhugann!
422
00:47:28,303 --> 00:47:32,224
Takk fyrir, sjóliðsforingi,
fyrir að undirbúa skipið til brottfarar.
423
00:47:32,307 --> 00:47:34,852
Það hefði verið erfitt
fyrir okkur tvo eina.
424
00:47:38,063 --> 00:47:40,399
Dragið toppseglin og lagið þetta.
425
00:47:40,482 --> 00:47:42,901
Í þessum vindi náum við þeim ekki.
426
00:47:42,985 --> 00:47:46,154
Þess þarf ekki. Komum þeim í skotmál
löngu níu punda kanónanna.
427
00:47:46,238 --> 00:47:49,408
Út með byssurnar!
428
00:47:49,491 --> 00:47:51,994
Eigum við að skjóta á eigið skip, herra?
429
00:47:52,077 --> 00:47:57,165
Frekar vil ég sjá það á hafsbotni
en í höndum sjóræningja.
430
00:47:57,249 --> 00:48:00,586
Sjóliðsforingi!
Hann gerði stýrið óvirkt.
431
00:48:04,298 --> 00:48:06,341
Yfirgefið bátinn!
432
00:48:12,723 --> 00:48:16,351
Þetta hlýtur að vera
besti sjóræningi sem ég hef séð.
433
00:48:16,435 --> 00:48:18,937
Svo virðist vera.
434
00:48:27,571 --> 00:48:31,491
Ég bjó sem drengur á Englandi,
móðir mín ól mig sjálf upp.
435
00:48:31,575 --> 00:48:35,412
Ég kom hingað eftir að hún dó,
í leit að föður mínum.
436
00:48:36,872 --> 00:48:38,916
Er það málið?
437
00:48:39,708 --> 00:48:42,794
Faðir minn, Bill Turner?
438
00:48:42,878 --> 00:48:45,881
Þú vildir einungis hjálpa
eftir að þú heyrðir nafn mitt.
439
00:48:45,964 --> 00:48:48,800
Þar sem ég náði mínu fram
þá gekk ég ekki á þig.
440
00:48:48,884 --> 00:48:52,387
Ég ekki einfeldningur.
Þú þekktir föður minn.
441
00:48:58,518 --> 00:49:02,940
Ég þekkti hann. Líklega einn af fáum
sem þekkti hann sem William Turner.
442
00:49:03,023 --> 00:49:06,151
Allir aðrir kölluðu hann
"Stígvélahanka".
443
00:49:06,234 --> 00:49:08,153
Stígvélahanka?
444
00:49:08,236 --> 00:49:12,783
Góður maður. Góður sjóræningi.
Þú ert nauðalíkur honum.
445
00:49:12,866 --> 00:49:18,080
Þetta er ósatt. Hann var verslunarmaður.
Virðulegur, löghlýðinn maður.
446
00:49:18,163 --> 00:49:21,667
Hann var sjóræningi, þorpari.
447
00:49:21,750 --> 00:49:24,503
Pabbi var ekki sjóræningi!
448
00:49:25,671 --> 00:49:29,591
Leggðu það frá þér, góði.
Ég vil ekki kúska þig aftur.
449
00:49:29,675 --> 00:49:34,179
Þú virtir ekki bardagareglurnar.
Í heiðvirðum bardaga dræpi ég þig.
450
00:49:34,262 --> 00:49:37,265
Það hvetur mann ekki
til að berjast á heiðvirðan hátt, ha?
451
00:49:44,439 --> 00:49:47,734
Þar sem þú
hangir nú þarna, hlustaðu vel.
452
00:49:47,818 --> 00:49:51,196
Einu reglurnar sem skipta máli eru:
453
00:49:51,279 --> 00:49:54,199
Það sem maður getur gert
og það sem maður getur ekki gert.
454
00:49:54,866 --> 00:50:00,414
Þú getur samþykkt föður þinn sem
sjóræningja og góðan mann eða ekki.
455
00:50:00,497 --> 00:50:04,835
Sjóræninginn er í blóðinu hjá þér,
þú þarft að horfast í augu við það.
456
00:50:04,918 --> 00:50:07,421
Ég, til dæmis,
ég gæti látið þig drukkna,
457
00:50:07,504 --> 00:50:12,175
en ég get ekki siglt skipinu til Tortuga
einsamall, skilurðu?
458
00:50:12,259 --> 00:50:13,885
Þannig að.
459
00:50:17,931 --> 00:50:21,309
Getur þú siglt
undir stjórn sjóræningja?
460
00:50:22,602 --> 00:50:24,604
Eða getur þú það ekki?
461
00:50:26,648 --> 00:50:28,358
Tortuga?
462
00:50:28,442 --> 00:50:29,860
Tortuga.
463
00:50:53,050 --> 00:50:55,719
Þú átt dapra ævi
ef þú hefur aldrei andað að þér
464
00:50:55,802 --> 00:50:59,264
hinu sæta, sívaxandi blómahafi
sem kallast Tortuga. Skilurðu?
465
00:51:00,974 --> 00:51:02,976
Hvað finnst þér?
466
00:51:06,438 --> 00:51:09,191
-Það gleymist seint.
-Ég segi það satt, félagi.
467
00:51:09,274 --> 00:51:15,489
ef sérhver bær væri sem þessi,
þá fyndist engum manni hann óvelkominn.
468
00:51:15,572 --> 00:51:18,033
Scarlett!
469
00:51:19,117 --> 00:51:21,286
Ekki viss um hvort ég átti þetta skilið.
470
00:51:22,204 --> 00:51:23,497
Giselle.
471
00:51:23,580 --> 00:51:25,373
-Hver var hún?
-Hvað?
472
00:51:27,167 --> 00:51:29,044
Líklega átti ég þetta skilið.
473
00:51:31,421 --> 00:51:34,424
Andskotinn eigi þig,
helvítis aulinn þinn!
474
00:51:36,968 --> 00:51:38,970
Hjálpi mér!
475
00:51:39,054 --> 00:51:40,972
Jack!
476
00:51:41,056 --> 00:51:44,684
Þú veist betur
en að vekja mann af fastasvefni.
477
00:51:44,768 --> 00:51:48,647
-Það boðar illt.
-En ég hef gæfu á móti.
478
00:51:48,730 --> 00:51:51,483
Maðurinn sem vakti
býður þeim sem svaf í glas.
479
00:51:51,566 --> 00:51:56,696
Sá sem svaf drekkur
og hlustar á tilboð hins.
480
00:51:58,907 --> 00:52:01,785
Jamm, það ætti að gera sig.
481
00:52:05,831 --> 00:52:07,833
Fjandinn! Ég er vaknaður!
482
00:52:07,916 --> 00:52:10,252
Þetta var út af fýlunni af þér.
483
00:52:19,970 --> 00:52:21,972
Hafðu augun hjá þér.
484
00:52:29,062 --> 00:52:32,440
Jæja, hvert er eðli
þessa framtaks þíns?
485
00:52:33,692 --> 00:52:35,944
Ég ætla að ná í Svörtu Perluna.
486
00:52:39,614 --> 00:52:43,118
Ég veit hvar hún verður
og ég ætla að taka hana.
487
00:52:44,411 --> 00:52:47,372
Jack, það er óráð.
488
00:52:47,455 --> 00:52:50,750
Þú þekkir betur en ég
sagnirnar um Svörtu Perluna.
489
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Og því veit ég
hvað Barbossa er að bralla.
490
00:52:53,962 --> 00:52:56,214
Ég þarf bara áhöfn.
491
00:52:56,298 --> 00:53:01,511
Barbossa skipstjóri þolir illa flón,
né gerir samninga við þau.
492
00:53:01,595 --> 00:53:03,555
Þá er gott að ég er ekki flón.
493
00:53:03,638 --> 00:53:08,643
Sannfærðu mig. Hví heldur þú
að Barbossa gefi þér skip sitt?
494
00:53:08,727 --> 00:53:12,063
Ég er með ákveðið vogarstangarafl.
495
00:53:28,371 --> 00:53:30,832
Strákurinn?
496
00:53:30,916 --> 00:53:33,919
Faðir hans er Bill stígvélahanki Turner.
497
00:53:35,045 --> 00:53:37,547
Hann er einkasonur hans. Skilurðu?
498
00:53:37,631 --> 00:53:40,133
Er það virkilega?
499
00:53:42,427 --> 00:53:44,846
Vogarstangarafl, segir þú.
500
00:53:44,930 --> 00:53:48,475
Ég finn hagstæða vinda fara að blása.
501
00:53:48,558 --> 00:53:52,312
Ég finn áhöfn fyrir okkur. Það hljóta
að vera sjómenn hér jafnklikkaðir og þú.
502
00:53:52,395 --> 00:53:54,689
Það væri vonandi.
503
00:53:54,773 --> 00:53:57,525
-Tökum allt sem hægt er!
-Gefum ekkert til baka!
504
00:54:22,342 --> 00:54:26,638
Þú snæðir með skipstjóranum,
hann vill að þú klæðist þessu.
505
00:54:27,597 --> 00:54:31,184
Segðu að mér sé ekki umhugað um
að verða við beiðni hans.
506
00:54:32,227 --> 00:54:34,479
Hann sagði að þú myndir segja það.
507
00:54:34,562 --> 00:54:39,067
Hann sagði að ef svo væri,
þá snæddir þú með áhöfninni.
508
00:54:39,150 --> 00:54:42,112
Allsnakin.
509
00:54:47,117 --> 00:54:48,326
Fínt.
510
00:55:04,968 --> 00:55:08,555
Engin þörf á viðhöfn,
þú þarft ekki að vekja hrifningu neins.
511
00:55:09,597 --> 00:55:12,100
Þú hlýtur að vera svöng.
512
00:55:28,366 --> 00:55:30,410
Reyndu vínið.
513
00:55:34,497 --> 00:55:37,542
Og eplin. Eitt af þessum næst.
514
00:55:45,800 --> 00:55:48,303
Það er eitrað.
515
00:55:49,012 --> 00:55:51,264
Það er ekkert vit í að drepa þig.
516
00:55:51,348 --> 00:55:55,393
Slepptu mér þá. Þú hefur djásnið.
Ég gagnast þér ekki frekar.
517
00:55:58,855 --> 00:56:02,484
Þú veist ekki hvað þetta er, er það?
518
00:56:02,567 --> 00:56:04,611
Þetta er sjóræningjapeningur.
519
00:56:04,694 --> 00:56:07,739
Þetta er Astekagull.
520
00:56:07,822 --> 00:56:13,787
Einn af 882 sams konar peningum
sem þeir fluttu í steinkistu til Kortesar.
521
00:56:15,288 --> 00:56:20,085
Blóðpeningar til að stöðva
slátrunina sem her hans stundaði.
522
00:56:20,168 --> 00:56:23,296
En græðgi Kortesar var óseðjandi.
523
00:56:23,380 --> 00:56:26,966
Svo hinir heiðnu guðir lögðu á gullið...
524
00:56:28,843 --> 00:56:31,388
ægilega bölvun.
525
00:56:32,097 --> 00:56:37,310
Hverjum dauðlegum manni sem
fjarlægir einasta pening úr kistunni...
526
00:56:37,394 --> 00:56:40,772
skal refsað um alla eilífð.
527
00:56:41,981 --> 00:56:45,402
Ég trúi ekki lengur draugasögum,
Barbossa skipstjóri.
528
00:56:45,485 --> 00:56:46,820
Já.
529
00:56:47,487 --> 00:56:51,157
Ég hélt nákvæmlega það sama
þegar mér var sögð sagan fyrst.
530
00:56:51,241 --> 00:56:54,244
Grafin á eyju hinna dauðu
sem ekki er hægt að finna
531
00:56:54,327 --> 00:56:56,955
nema vita hvar hún er.
532
00:56:57,789 --> 00:56:59,791
Við fundum hana.
533
00:57:00,834 --> 00:57:04,921
Þar var kistan. Í henni var gullið.
534
00:57:05,004 --> 00:57:07,215
Og við tókum það allt!
535
00:57:07,298 --> 00:57:09,509
Við eyddum því, skiptum því,
536
00:57:09,592 --> 00:57:13,805
og sólunduðum því í mat, drykk
og ánægjulegan félagsskap.
537
00:57:13,888 --> 00:57:19,310
Því meira sem við gáfum frá okkur,
því betur uppgötvuðum við...
538
00:57:20,145 --> 00:57:23,481
að drykkurinn fullnægði ekki.
539
00:57:23,565 --> 00:57:27,235
Matur varð að ösku í munnum okkar,
540
00:57:27,318 --> 00:57:31,990
allur ánægjulegasti félagsskapur
í heimi slökkti ekki losta okkar.
541
00:57:33,575 --> 00:57:36,911
Við erum bölvaðir menn, fröken Turner.
542
00:57:38,079 --> 00:57:41,291
Við vorum drifnir áfram af græðgi,
en nú...
543
00:57:41,374 --> 00:57:43,918
hefur hún heltekið okkur.
544
00:57:55,054 --> 00:57:59,350
Ein leið er til sem lyftir álögunum.
545
00:58:02,103 --> 00:58:06,733
Ef öllu Astekagullinu er skilað
546
00:58:06,816 --> 00:58:09,027
og blóðið endurgreitt.
547
00:58:11,779 --> 00:58:15,408
Við höfum síðasta peninginn,
þökk sé þér.
548
00:58:17,410 --> 00:58:19,704
Og blóðið endurgreitt?
549
00:58:19,787 --> 00:58:23,333
Þess vegna er ekkert vit í
að drepa þig.
550
00:58:23,416 --> 00:58:26,085
Strax.
551
00:58:26,169 --> 00:58:28,671
Epli?
552
00:58:44,521 --> 00:58:48,483
Ég er forvitinn! Eftir að drepa mig,
hvað ætlaðir þú að gera?
553
00:59:52,964 --> 00:59:54,299
Sjáðu!
554
00:59:54,382 --> 00:59:57,468
Tunglsljósið sýnir okkur
eins og við erum í raun.
555
00:59:58,303 --> 01:00:01,472
Við erum ekki lifendur
svo við getum ekki dáið.
556
01:00:01,556 --> 01:00:03,474
En við erum heldur ekki dauðir.
557
01:00:04,559 --> 01:00:08,313
Of lengi hef ég þjáðst af þorsta
og ekki getað slökkt hann.
558
01:00:08,396 --> 01:00:13,401
Of lengi hef ég soltið
en hef ekki dáið.
559
01:00:13,484 --> 01:00:15,612
Ég finn ekkert.
560
01:00:15,695 --> 01:00:18,615
Ekki goluna á andliti mínu,
ekki særokið...
561
01:00:19,824 --> 01:00:22,952
né hitann af holdi konu.
562
01:00:23,036 --> 01:00:27,707
Þú ættir að byrja að trúa
á draugasögur, fröken Turner.
563
01:00:27,790 --> 01:00:29,792
Þú ert föst í draugasögu!
564
01:00:47,644 --> 01:00:49,979
Á hvað eruð þið að glápa?
Aftur til starfa!
565
01:00:50,063 --> 01:00:53,107
Þið heyrðuð í skipstjóranum.
Aftur til starfa.
566
01:00:58,821 --> 01:01:03,534
Líttu á dýrðina, skipstjóri.
Allir saman, trúar hendur við sjóvinnu.
567
01:01:03,618 --> 01:01:06,788
Valinn maður í hverju rúmi
568
01:01:06,871 --> 01:01:08,873
og allir klikkaðir að auki.
569
01:01:08,956 --> 01:01:11,876
Svo þetta er áhöfnin frækna?
570
01:01:18,675 --> 01:01:20,093
-Þú, sjómaður!
-Cotton, herra.
571
01:01:20,176 --> 01:01:23,721
Hr. Cotton, hefur þú hugrekki
og festu til að fylgja skipunum
572
01:01:23,805 --> 01:01:26,933
og halda tryggð á hættustund
við nær vísan dauðdaga?
573
01:01:27,016 --> 01:01:31,437
-Hr. Cotton. Svaraðu, maður!
-Hann er mállaus, herra.
574
01:01:31,521 --> 01:01:35,775
Það var skorin úr honum tungan,
svo hann þjálfaði páfagaukinn í að tala.
575
01:01:35,858 --> 01:01:37,819
Enginn veit hvernig hann fór að því.
576
01:01:40,571 --> 01:01:44,617
Páfagaukur hr. Cotton,
ég spyr þig hins sama.
577
01:01:44,701 --> 01:01:48,496
Vindur í seglin! Vindur í seglin!
578
01:01:48,579 --> 01:01:51,040
Yfirleitt þýðir þetta "já".
579
01:01:51,124 --> 01:01:53,376
Auðvitað. Ánægður?
580
01:01:54,335 --> 01:01:56,337
Ja, þú sannprófaðir
að þeir eru klikkaðir.
581
01:01:56,421 --> 01:01:58,798
Hvað hugnast það okkur?
582
01:02:08,641 --> 01:02:09,767
Anamaria!
583
01:02:12,395 --> 01:02:16,274
-Þú áttir þetta víst ekki skilið.
-Jú, ég átti þetta skilið.
584
01:02:16,357 --> 01:02:18,985
-Þú stalst bátnum mínum!
-Raunar...
585
01:02:21,320 --> 01:02:26,534
Fékk ég hann lánaðan án leyfis,
en ég ætlaði að skila honum.
586
01:02:26,617 --> 01:02:29,287
-En þú gerðir það ekki!
-Þú færð annan í staðinn.
587
01:02:31,497 --> 01:02:33,040
-Ég geri það.
-Betri bát.
588
01:02:33,124 --> 01:02:34,959
Betri bát!
589
01:02:35,042 --> 01:02:37,336
-Þennan.
-Hvern?
590
01:02:39,255 --> 01:02:41,048
Þennan?
591
01:02:43,885 --> 01:02:45,636
Já. Þennan.
592
01:02:45,720 --> 01:02:47,305
-Hvað segið þið?
-Já!
593
01:02:47,388 --> 01:02:48,765
Já!
594
01:02:48,848 --> 01:02:50,767
Léttum akkerum!
595
01:02:50,850 --> 01:02:54,979
Nei, það boðar illt
að hafa konu um borð, herra.
596
01:02:55,062 --> 01:02:57,356
Það verður enn verra ef hún kemur ekki.
597
01:03:31,182 --> 01:03:34,560
Hvernig siglum við til eyjar
sem enginn getur fundið,
598
01:03:34,644 --> 01:03:36,854
með áttavita sem vísar ekki í norður?
599
01:03:36,938 --> 01:03:39,232
Áttavitinn vísar ekki í norður
600
01:03:39,315 --> 01:03:41,692
en við eru ekki að leita að norðri,
er það?
601
01:03:52,245 --> 01:03:54,789
Við ættum að rifa seglin, herra.
602
01:03:54,872 --> 01:03:56,833
Hún getur haldið út aðeins lengur.
603
01:03:59,126 --> 01:04:02,755
Hví ertu í svona
góðu skapi, skipstjóri?
604
01:04:02,839 --> 01:04:04,674
Við erum að ná þeim.
605
01:04:19,313 --> 01:04:21,691
Tími til að fara, gæskan.
606
01:05:17,246 --> 01:05:21,626
Dauðir menn segja ekki frá.
607
01:05:24,211 --> 01:05:28,758
Það nístir beinin hve margir
heiðarlegir sjómenn hafa farist hér.
608
01:05:44,231 --> 01:05:46,567
Hvernig áskotnaðist Jack
þessi áttaviti?
609
01:05:46,651 --> 01:05:49,779
Fátt er vitað um Jack Sparrow
áður en hann kom til Tortuga
610
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
með áform um að finna
fjársjóðinn á Isla de Muerta.
611
01:05:52,698 --> 01:05:53,991
Það var áður en ég hitti hann,
612
01:05:54,075 --> 01:05:56,160
er hann var skipstjóri
á Svörtu Perlunni.
613
01:05:56,953 --> 01:05:58,079
Hvað?
614
01:06:02,416 --> 01:06:05,670
-Hann minntist ekki á það.
-Hann heldur hlutum fyrir sig núna.
615
01:06:05,753 --> 01:06:07,964
Hann lærði af harðri reynslu.
616
01:06:08,047 --> 01:06:12,510
Eftir þriggja daga ferð sagði fyrsti
stýrimaður hans: "Öllu er skipt jafnt."
617
01:06:12,593 --> 01:06:17,390
"Líka staðsetningu fjársjóðsins,"
Svo Jack lét uppi staðsetninguna.
618
01:06:17,473 --> 01:06:20,768
Sömu nótt var gerð uppreisn.
619
01:06:20,851 --> 01:06:23,938
Þeir skildu Jack eftir á eyðieyju
þar sem hann var dauðans matur.
620
01:06:24,021 --> 01:06:27,358
En fyrst myndi hann
brjálast út af hitanum.
621
01:06:30,319 --> 01:06:32,613
Svo það er ástæðan fyrir öllu...
622
01:06:34,824 --> 01:06:37,576
Ástæður hafa ekkert með það að gera.
623
01:06:37,660 --> 01:06:41,664
Þegar sjóræningi er yfirgefinn
fær hann byssu með einu skoti.
624
01:06:41,747 --> 01:06:42,873
Einu skoti.
625
01:06:42,957 --> 01:06:45,876
Það dugir lítt til veiða,
né til að láta vita af sér.
626
01:06:45,960 --> 01:06:49,630
En eftir þriggja vikna
svelti og vatnsskort
627
01:06:49,714 --> 01:06:53,175
fer byssan að virðast vinaleg.
628
01:06:53,259 --> 01:06:56,178
En Jack slapp af eyjunni
og hefur enn þetta eina skot.
629
01:06:56,262 --> 01:06:59,724
Hann notar það samt ekki,
nema á einn mann.
630
01:06:59,807 --> 01:07:01,892
Fyrrum fyrsta stýrimann sinn.
631
01:07:01,976 --> 01:07:03,936
-Barbossa.
-Já.
632
01:07:05,187 --> 01:07:08,524
-Hvernig slapp Jack af eyjunni?
-Ég skal segja þér það.
633
01:07:08,607 --> 01:07:12,945
Hann óð út á grynningarnar
og beið þrjá daga og nætur
634
01:07:13,029 --> 01:07:17,783
þar til alls kyns sjávarverur
vöndust nærveru hans.
635
01:07:17,867 --> 01:07:21,704
Að morgni fjórða dags
snaraði hann tvær sæskjaldbökur,
636
01:07:21,787 --> 01:07:24,165
batt þær saman og bjó til fleka.
637
01:07:25,875 --> 01:07:29,670
-Hann snaraði tvær sæskjaldbökur.
-Já.
638
01:07:31,881 --> 01:07:34,258
Hvað notaði hann fyrir reipi?
639
01:07:39,513 --> 01:07:41,766
Mannshár.
640
01:07:41,849 --> 01:07:44,310
Af bakinu á mér.
641
01:07:44,393 --> 01:07:47,897
-Kastið akkerinu!
-Niður með akkerisfestina!
642
01:07:47,980 --> 01:07:50,941
Turner hinn ungi og ég stígum á land.
643
01:07:51,025 --> 01:07:52,151
Skipstjóri.
644
01:07:52,234 --> 01:07:54,737
Hvað ef það versta gerist?
645
01:07:54,820 --> 01:07:58,157
-Fylgið reglunum.
-Já. Reglurnar.
646
01:08:24,517 --> 01:08:29,063
-Í tíu ár höfum við safnað góssi.
-Og nú fáum við að eyða því.
647
01:08:36,237 --> 01:08:39,031
Þegar bölvuninni er aflétt
erum við fokríkir...
648
01:08:39,698 --> 01:08:43,452
og þú getur keypt auga
sem passar og er úr gleri.
649
01:08:43,536 --> 01:08:46,497
Það flísast alveg ægilega úr þessu.
650
01:08:47,498 --> 01:08:49,500
Hættu að nudda það.
651
01:09:08,435 --> 01:09:11,438
Hvaða reglur er Gibbs að vitna í
ef það versta gerist?
652
01:09:11,522 --> 01:09:13,816
Siðareglur sjóræningja.
653
01:09:13,899 --> 01:09:17,736
Hver sá sem heltist úr lestinni
er skilinn eftir.
654
01:09:18,988 --> 01:09:21,323
Engar hetjur á meðal þjófa.
655
01:09:22,741 --> 01:09:25,077
Þótt þú lítir svona niður á sjóræningja
656
01:09:25,161 --> 01:09:28,038
þá ert þú á góðri leið
með að verða það sjálfur.
657
01:09:28,581 --> 01:09:31,458
Þú frelsaðir mann úr fangelsi,
658
01:09:31,542 --> 01:09:33,961
gerðir skip flotans upptækt,
659
01:09:34,044 --> 01:09:36,755
sigldir með sjóræningjaáhöfn
frá Tortuga...
660
01:09:38,799 --> 01:09:41,927
og ert heltekinn af fjársjóði.
661
01:09:44,805 --> 01:09:48,309
Þetta er ekki satt.
Ég er ekki heltekinn af fjársjóði.
662
01:09:55,608 --> 01:09:58,277
Fjársjóður er ekki bara
silfur og gull, félagi.
663
01:09:58,360 --> 01:10:01,488
Herrar mínir, tíminn er kominn!
664
01:10:01,572 --> 01:10:04,241
Frelsun okkar er í nánd!
665
01:10:05,242 --> 01:10:09,330
-Kvöl okkar er senn á enda!
-Elísabet.
666
01:10:09,413 --> 01:10:11,332
Í tíu ár vorum við
prófaðir og reyndir
667
01:10:11,415 --> 01:10:16,670
og sérhver maður
hefur sannað sig hundrað sinnum
668
01:10:16,754 --> 01:10:19,131
og hundrað sinnum aftur!
669
01:10:21,008 --> 01:10:23,427
Ég hef vissulega þjáðst!
670
01:10:23,510 --> 01:10:30,184
Okkur var öllum refsað
margfalt fyrir glæp okkar!
671
01:10:32,102 --> 01:10:33,354
Hér er hann!
672
01:10:37,107 --> 01:10:40,653
Hinn bölvaði fjársjóður Kortesar.
673
01:10:42,988 --> 01:10:46,992
Hver einasti peningur sem tekinn var,
honum er nú skilað.
674
01:10:47,701 --> 01:10:49,245
Nema þessum!
675
01:10:49,328 --> 01:10:52,957
-Jack!
-Ekki strax.
676
01:10:53,040 --> 01:10:55,167
Við bíðum eftir réttu augnabliki.
677
01:10:58,379 --> 01:11:02,967
Hvenær kemur það?
Þegar það hugnast þér best?
678
01:11:03,050 --> 01:11:05,636
Má ég spyrja þig að einu?
679
01:11:05,719 --> 01:11:08,264
Hef ég nokkurn tíma
gefið þér ástæðu til vantrausts?
680
01:11:09,473 --> 01:11:14,728
Gerðu mér greiða.
Það er erfitt, en vertu hér.
681
01:11:14,812 --> 01:11:17,106
Og ekki gera neitt kjánalegt.
682
01:11:20,359 --> 01:11:24,280
Hverjir okkar hafa borgað
blóðfórn til hinna heiðnu guða?
683
01:11:24,363 --> 01:11:28,158
-Við allir!
-Og hvers blóðfórn er eftir?
684
01:11:28,242 --> 01:11:29,868
Hennar!
685
01:11:32,079 --> 01:11:36,625
Vitið þið hvað ég geri fyrst
eftir að bölvuninni er aflétt?
686
01:11:38,961 --> 01:11:42,464
Ég ætla að éta skeppu af eplum!
687
01:11:50,055 --> 01:11:52,182
Það hófst með blóði.
688
01:11:52,266 --> 01:11:54,226
Það endar með blóði.
689
01:11:58,522 --> 01:12:00,024
Fyrirgefðu, Jack.
690
01:12:00,107 --> 01:12:02,359
Ég ætla ekki að
vera vogarstangaraflið þitt.
691
01:12:11,452 --> 01:12:13,912
Er þetta allt og sumt?
692
01:12:13,996 --> 01:12:15,497
Best að sóa ekki of miklu.
693
01:12:53,452 --> 01:12:54,787
Virkaði þetta?
694
01:12:54,870 --> 01:12:57,748
-Mér líður ekkert öðruvísi.
-Hvernig vitum við það?
695
01:13:04,797 --> 01:13:07,341
Þú ert ekki dauður!
696
01:13:07,424 --> 01:13:09,051
Nei.
697
01:13:10,552 --> 01:13:12,888
-Hann skaut mig.
-Það virkaði ekki.
698
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
Bölvunin hvílir enn á okkur!
699
01:13:20,020 --> 01:13:22,481
Þú! Þerna! Faðir þinn,
hvað hét hann?
700
01:13:22,564 --> 01:13:24,817
Hét hann William Turner?
701
01:13:25,484 --> 01:13:26,360
Nei.
702
01:13:26,443 --> 01:13:30,030
Hvar er barnið sem sigldi
frá Englandi fyrir átta árum síðan?
703
01:13:30,114 --> 01:13:33,700
Barnið sem ber blóð
William Turner í æðum sér? Hvar?
704
01:13:40,749 --> 01:13:45,129
Þið tveir!
Þið tókuð vitlausa manneskju!
705
01:13:46,380 --> 01:13:48,298
Nei!
706
01:13:48,382 --> 01:13:50,717
Hún hafði peninginn.
Hún er á réttum aldri.
707
01:13:50,801 --> 01:13:53,929
Hún sagðist heita Turner.
Þið heyrðuð í henni.
708
01:13:55,180 --> 01:13:57,558
Hún laug að okkur.
709
01:13:59,059 --> 01:14:01,395
Þú stýrðir okkur hingað til einskis.
710
01:14:01,478 --> 01:14:05,482
Ég tek ekki átölum
frá þínum líkum, hr. Twigg.
711
01:14:05,566 --> 01:14:09,903
Hví ekki? Ákvarðanir þínar
hafa leitt okkur úr öskunni í eldinn!
712
01:14:12,114 --> 01:14:14,700
Þú sendir vin okkar Stígvélahanka
niður í undirdjúpin!
713
01:14:18,537 --> 01:14:21,123
Og þú leiddir okkur hingað í upphafi!
714
01:14:23,000 --> 01:14:27,087
Ef einhver hugleysingi þorir
að skora á mig, segið það strax!
715
01:14:27,796 --> 01:14:32,551
Ég segi, skerum hana á háls
og úthellum öllu blóðinu. Til öryggis.
716
01:14:32,634 --> 01:14:34,136
Já!
717
01:14:42,686 --> 01:14:45,856
Peningurinn! Hún tók hann!
718
01:14:45,939 --> 01:14:49,860
Eltið hana, helvítis
ónytjungarnir ykkar!
719
01:14:55,491 --> 01:14:58,160
-Hvar eru árarnar?
-Það eru engar árar!
720
01:14:58,243 --> 01:15:01,288
Árarnar eru týndar! Finnið þær!
721
01:15:10,297 --> 01:15:12,132
Þú!
722
01:15:13,342 --> 01:15:16,345
-Þú átt að vera dauður.
-Er ég það ekki?
723
01:15:26,605 --> 01:15:28,565
Vola...
724
01:15:29,274 --> 01:15:31,610
Volí-lí-la-la-lúlú...
725
01:15:34,238 --> 01:15:36,073
Voplili...
726
01:15:36,156 --> 01:15:38,700
Vopnasmygl... Vopnabrak...
727
01:15:38,784 --> 01:15:40,994
Vopnbróðir...
728
01:15:41,078 --> 01:15:44,122
-Vopnahlé?
-Alveg rétt! Vopnahlé!
729
01:15:44,206 --> 01:15:45,374
Vopnahlé!
730
01:15:45,457 --> 01:15:47,334
Vopnahlé?
731
01:15:48,544 --> 01:15:52,172
Fjandinn hirði fíflið
sem fann upp vopnahlé!
732
01:15:53,674 --> 01:15:55,801
Það voru Frakkar.
733
01:16:07,604 --> 01:16:10,524
-Ekki fleiri sjóræningja.
-Velkomin um borð, fröken Elísabet.
734
01:16:11,900 --> 01:16:13,068
Hr. Gibbs?
735
01:16:13,819 --> 01:16:16,113
Drengur, hvar er Jack?
736
01:16:16,196 --> 01:16:18,657
Jack Sparrow?
737
01:16:20,492 --> 01:16:22,494
Hann heltist úr lestinni.
738
01:16:28,959 --> 01:16:31,753
Fylgjum reglunum.
739
01:16:31,837 --> 01:16:34,631
Léttið akkerum! Upp með seglin!
740
01:16:34,715 --> 01:16:36,717
Drífið ykkur!
741
01:16:42,514 --> 01:16:45,601
Hvernig í fjandanum
slappst þú af eyjunni?
742
01:16:46,977 --> 01:16:50,480
Þegar þið yfirgáfuð mig
á þessum guðsvolaða bletti
743
01:16:50,564 --> 01:16:52,899
þá gleymdist eitt mikilvægt.
744
01:16:54,860 --> 01:16:57,362
Ég er Jack Sparrow skipstjóri.
745
01:16:57,446 --> 01:17:01,825
Jæja, ég geri þau mistök
ekki aftur í bráð.
746
01:17:02,743 --> 01:17:06,246
Piltar, þið munið allir eftir
Jack Sparrow skipstjóra?
747
01:17:06,330 --> 01:17:07,998
Já.
748
01:17:08,081 --> 01:17:10,250
Drepið hann.
749
01:17:10,334 --> 01:17:13,795
Blóð stúlkunnar verkaði ekki, er það?
750
01:17:15,547 --> 01:17:17,633
Ekki skjóta!
751
01:17:23,305 --> 01:17:25,974
Þú veist hvaða blóð við þurfum.
752
01:17:27,643 --> 01:17:30,520
Ég veit hvaða blóð þið þurfið.
753
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
Hvers konar maður
skiptir mannslífi fyrir skip?
754
01:17:39,321 --> 01:17:41,657
Sjóræningi.
755
01:17:41,740 --> 01:17:44,868
Hérna. Leyfðu mér.
756
01:17:44,951 --> 01:17:47,788
Takk fyrir.
757
01:17:47,871 --> 01:17:51,249
Þú segist hafa gefið Barbossa
upp nafn mitt sem þitt eigið.
758
01:17:52,501 --> 01:17:54,503
Hví?
759
01:17:56,588 --> 01:17:59,091
Ég veit það ekki.
760
01:17:59,174 --> 01:18:02,719
Fyrirgefðu. Hendur járnsmiðs.
761
01:18:02,803 --> 01:18:06,765
-Þær eru grófar.
-Nei. Ég á við, já, þær eru það, en...
762
01:18:10,060 --> 01:18:12,145
Ekki hætta.
763
01:18:19,528 --> 01:18:20,987
Elísabet.
764
01:18:36,837 --> 01:18:38,922
Þú átt þennan pening.
765
01:18:42,592 --> 01:18:46,054
Ég hélt mig hafa týnt honum
daginn sem þeir björguðu mér.
766
01:18:46,138 --> 01:18:49,683
Hann var gjöf frá föður mínum.
Hann sendi mér hann.
767
01:18:55,856 --> 01:18:57,899
Hví tókst þú hann?
768
01:18:59,067 --> 01:19:01,778
Því ég var hrædd um
að þú værir sjóræningi.
769
01:19:03,447 --> 01:19:05,449
Það hefði verið ægilegt.
770
01:19:08,702 --> 01:19:11,955
Þeim vantaði ekki þitt blóð.
771
01:19:14,374 --> 01:19:16,376
Heldur blóð föður míns.
772
01:19:18,044 --> 01:19:20,505
Mitt blóð.
773
01:19:25,302 --> 01:19:29,014
-Blóð sjóræningja.
-Mér þykir þetta leitt. Fyrirgefðu.
774
01:19:42,360 --> 01:19:44,446
Svo þú vilt skilja mig eftir á eyðiströnd
775
01:19:44,529 --> 01:19:47,532
með ekkert nema nafn
og þitt loforð um að það sé rétt nafn
776
01:19:47,616 --> 01:19:51,453
og horfa síðan á þig
sigla burt á mínu skipi.
777
01:19:51,536 --> 01:19:52,537
Nei.
778
01:19:52,621 --> 01:19:56,875
Ég vil skilja þig eftir á eyðiströnd
með ekkert nafn,
779
01:19:56,958 --> 01:20:02,005
horfa á mig sigla á braut á mínu skipi
og svo hrópa ég nafnið til þín.
780
01:20:02,088 --> 01:20:03,381
Skilurðu?
781
01:20:03,465 --> 01:20:06,051
En þá stend ég samt eftir
á einhverri eyðiströnd
782
01:20:06,134 --> 01:20:10,388
með ekkert nema nafn
og þitt loforð um að það sé rétt nafn.
783
01:20:11,389 --> 01:20:16,686
Ég er sá eini af okkur tveimur
sem ekki hefur gert uppreisn á skipi.
784
01:20:16,770 --> 01:20:20,732
Því eru það mín orð
sem hægt er að treysta.
785
01:20:20,816 --> 01:20:25,278
Samt ætti ég sjálfsagt að þakka þér,
786
01:20:25,362 --> 01:20:28,490
ef þú hefðir ekki svikið mig
og yfirgefið mig til að deyja.
787
01:20:28,573 --> 01:20:33,286
þá væri ég með minn skerf
af þessari bölvun.
788
01:20:33,370 --> 01:20:35,705
Skrýtinn heimur, ekki satt?
789
01:20:38,333 --> 01:20:40,877
Skipstjóri! Við erum
að ná þeim á Örinni.
790
01:20:53,974 --> 01:20:56,059
Mér dettur eitt í hug, Barbossa.
791
01:20:56,685 --> 01:21:00,397
Hvað með að setja upp friðarfána,
ég fer yfir á Örina
792
01:21:00,480 --> 01:21:03,775
og sem um að fá peninginn í hendur?
793
01:21:04,860 --> 01:21:08,405
Þetta er sama viðhorf
og lét þig tapa Perlunni.
794
01:21:08,488 --> 01:21:11,366
Það er auðveldara
að leita á dauðu fólki.
795
01:21:12,450 --> 01:21:14,494
Læsið hann inni.
796
01:21:26,631 --> 01:21:28,466
Upp og losið bramseglin!
797
01:21:28,550 --> 01:21:31,928
Í þessum vindi
ber hún hvert einasta segl.
798
01:21:32,012 --> 01:21:35,599
-Hvað er að gerast?
-Svarta Perlan er að ná okkur.
799
01:21:39,728 --> 01:21:42,606
Þetta er hraðskreiðasta skipið
í öllu Karíbahafi.
800
01:21:42,689 --> 01:21:45,025
Segðu þeim það þegar þeir ná okkur.
801
01:21:45,734 --> 01:21:48,278
-Við ristum grynnra, ekki satt?
-Já.
802
01:21:48,361 --> 01:21:50,572
Getum við stungið þá af
á grynningunum þarna?
803
01:21:51,823 --> 01:21:55,035
Við þurfum ekki að forðast þá lengi.
Bara nógu lengi.
804
01:21:55,118 --> 01:21:57,412
Léttið skipið! Frá stefni aftur í skut!
805
01:21:57,495 --> 01:22:00,790
Allt sem við megum missa,
hendið því útbyrðis!
806
01:22:10,050 --> 01:22:12,052
Það virðist vera leki hérna.
807
01:22:26,775 --> 01:22:29,903
Togið í aðallínuna!
Tilbúnir með byssurnar!
808
01:22:30,737 --> 01:22:32,739
Út með árarnar.
809
01:23:00,725 --> 01:23:02,769
Við þurfum þetta.
810
01:23:10,944 --> 01:23:13,697
Góð áætlun fram til þessa.
811
01:23:13,780 --> 01:23:15,240
Gibbs!
812
01:23:15,323 --> 01:23:19,077
Hættum að flýja.
Við verðum að berjast!
813
01:23:19,160 --> 01:23:21,246
-Hlaðið byssurnar!
-Með hverju?
814
01:23:21,329 --> 01:23:24,833
Hverju sem er! Öllu.
Því sem hönd á festir.
815
01:23:26,918 --> 01:23:28,878
Hlaðið byssurnar!
816
01:23:28,962 --> 01:23:32,298
Gerið hleðslu, skemmið seglin!
Nagla og glerbrot!
817
01:23:34,843 --> 01:23:36,886
Og snöggir nú!
818
01:23:57,323 --> 01:24:00,577
Perlan mun sigla með vindi
á bakborða við okkur.
819
01:24:00,660 --> 01:24:03,663
Hún mun renna framhjá
án þess að við náum skoti.
820
01:24:03,747 --> 01:24:05,665
Kastið akkeri hægra megin.
821
01:24:05,749 --> 01:24:08,043
Á stjórnborða!
822
01:24:08,126 --> 01:24:12,172
-Það kemur þeim á óvart.
-Þú ert galin, kona. Þið bæði.
823
01:24:12,255 --> 01:24:14,424
Galin eins og Jack.
824
01:24:14,507 --> 01:24:16,468
Akkeri niður á stjórnborða!
825
01:24:16,551 --> 01:24:20,138
Gerið það strax, gapuxar,
annars hleð ég ykkur í kanónurnar!
826
01:24:39,115 --> 01:24:41,326
Slepptu stýrinu!
827
01:24:46,498 --> 01:24:48,958
Þeir kúvenda.
828
01:24:49,042 --> 01:24:51,836
Hart í bak! Inn með stjórnborðsárar!
829
01:24:51,920 --> 01:24:53,171
Hart í bak!
830
01:25:04,099 --> 01:25:06,392
Haltu henni stöðugri.
831
01:25:12,774 --> 01:25:14,526
-Núna!
-Skjótið!
832
01:25:14,609 --> 01:25:16,236
Skjótið af öllum fallbyssum!
833
01:25:25,286 --> 01:25:27,497
Hættið að skjóta göt á skipið mitt!
834
01:26:13,751 --> 01:26:17,964
-Við þurfum fleiri hugmyndir, stúlka!
-Það er komið að þér!
835
01:26:18,047 --> 01:26:21,176
-Við þurfum að friðþægja þá!
-Gefum þeim hana!
836
01:26:22,260 --> 01:26:24,596
Hún er ekki sú sem þeir vilja.
837
01:26:26,181 --> 01:26:27,599
Peningurinn.
838
01:26:49,704 --> 01:26:52,290
Gefist upp,
helvítis kakkalakkarnir ykkar!
839
01:26:52,373 --> 01:26:55,001
Menn, tilbúnir með kastkróka!
840
01:26:55,084 --> 01:26:57,503
Tilbúnir að stíga um borð!
841
01:27:31,329 --> 01:27:34,207
Byssur og bjúgsverð tilbúin, menn!
842
01:27:34,290 --> 01:27:36,501
Koehler, Twigg, í púðurgeymsluna!
843
01:27:36,584 --> 01:27:39,879
Þið hinir, færið mér peninginn!
844
01:28:09,534 --> 01:28:10,368
Hér niðri!
845
01:28:30,388 --> 01:28:31,639
Kærar þakkir.
846
01:28:45,028 --> 01:28:47,322
Jack!
847
01:28:47,405 --> 01:28:49,032
Galtómt helvíti!
848
01:29:05,340 --> 01:29:07,091
Þetta er ekki mjög fallegt.
849
01:29:11,596 --> 01:29:13,931
-Hvar er peningurinn?
-Óþokki!
850
01:29:17,143 --> 01:29:19,562
Hvar er ástkær William okkar?
851
01:29:20,396 --> 01:29:21,606
Will.
852
01:29:24,776 --> 01:29:26,235
Elísabet!
853
01:29:29,530 --> 01:29:31,282
Apakötturinn!
854
01:29:36,996 --> 01:29:38,831
Ég get ekki haggað því!
855
01:29:41,209 --> 01:29:43,252
Elísabet!
856
01:29:54,472 --> 01:29:58,476
-Takk fyrir, Jack,
-Mín er ánægjan.
857
01:29:58,559 --> 01:30:01,104
Ekki þú. Við skírðum apaköttinn Jack.
858
01:30:02,271 --> 01:30:05,274
Herrar mínir! Vonin kviknar á ný!
859
01:30:41,269 --> 01:30:45,189
Ef einhver ykkar
svo mikið sem hugsar "vopnahlé",
860
01:30:45,273 --> 01:30:48,109
þá nota ég iður hans í sokkabönd!
861
01:30:56,200 --> 01:30:57,910
Will.
862
01:30:57,994 --> 01:31:00,288
Guðlausi sjóræningi!
863
01:31:00,371 --> 01:31:02,373
Velkomin aftur, fröken.
864
01:31:02,457 --> 01:31:05,168
Þú misnotaðir gestrisni okkar síðast.
865
01:31:05,251 --> 01:31:08,921
Það er réttlátt að þú borgir í sama.
866
01:31:14,260 --> 01:31:15,595
Barbossa!
867
01:31:17,346 --> 01:31:19,432
Will.
868
01:31:21,184 --> 01:31:23,227
Sleppið henni!
869
01:31:23,311 --> 01:31:25,605
Hvað ertu að hugsa, drengur?
870
01:31:26,564 --> 01:31:28,232
Sleppið henni.
871
01:31:28,316 --> 01:31:32,195
Þú ert bara með eitt skot,
og við getum ekki dáið.
872
01:31:32,278 --> 01:31:35,448
Ekki gera neitt kjánalegt.
873
01:31:36,782 --> 01:31:39,368
Þið getið það ekki. Ég get það.
874
01:31:41,078 --> 01:31:43,498
Svo þannig liggur málið.
875
01:31:43,581 --> 01:31:47,168
-Hver ert þú?
-Enginn. Hann er enginn.
876
01:31:47,251 --> 01:31:50,421
Fjarskylt barnabarn
systkinabarns bróðursonar míns.
877
01:31:50,505 --> 01:31:52,882
Ljómandi söngrödd, samt. Geldingur.
878
01:31:52,965 --> 01:31:57,386
Ég heiti William Turner!
Faðir minn var Bill stígvélahanki Turner.
879
01:31:57,470 --> 01:32:00,056
Blóð hans rennur í æðum mínum.
880
01:32:00,139 --> 01:32:04,310
Hann er algjör eftirmynd
Bills stígvélahanka sem ásækir okkur.
881
01:32:04,393 --> 01:32:06,354
Ég sver það, hlýðið mér
882
01:32:06,437 --> 01:32:10,566
eða ég tek í gikkinn
og hverf í greipar Ægis!
883
01:32:11,442 --> 01:32:13,903
Nefndu skilmála þína, hr. Turner..
884
01:32:13,986 --> 01:32:16,656
-Elísabet fær frelsi!
-Já, við vitum það.
885
01:32:16,739 --> 01:32:18,741
Eitthvað annað?
886
01:32:21,202 --> 01:32:24,288
Og áhöfnin.
Ekki má skaða áhöfnina.
887
01:32:28,709 --> 01:32:30,378
Samþykkt.
888
01:32:49,480 --> 01:32:53,985
Barbossa, lygahundurinn þinn.
Þú sórst að sleppa henni.
889
01:32:54,068 --> 01:32:57,905
Ekki dirfast að sverta heiður minn.
Ég samþykkti að sleppa henni.
890
01:32:57,989 --> 01:33:01,158
Þér misfórst að tilgreina
hvenær og hvernig.
891
01:33:07,206 --> 01:33:11,836
Þó það sé skömm að missa
eitthvað svona fallegt, ekki satt piltar?
892
01:33:12,878 --> 01:33:16,048
Svo ég vil fá kjólinn minn
til baka áður en þú ferð.
893
01:33:20,177 --> 01:33:22,513
Mér líkaði alltaf við þig.
894
01:33:25,349 --> 01:33:27,852
Hann passar við svart hjartað á þér.
895
01:33:28,728 --> 01:33:30,563
Hann er enn heitur.
896
01:33:33,816 --> 01:33:35,985
Af stað með þig nú.
897
01:33:36,068 --> 01:33:38,404
Áfram nú.
898
01:33:41,407 --> 01:33:43,242
Þú ert of lengi að þessu.
899
01:33:53,336 --> 01:33:55,713
Ég vonaði að við værum
komnir yfir þetta.
900
01:33:57,256 --> 01:34:00,301
Jack. Jack!
901
01:34:01,427 --> 01:34:03,179
Tókstu eftir því?
902
01:34:03,262 --> 01:34:07,642
Þetta er sama eyjan og þú varst
skipaður landstjóri á í síðustu ferð.
903
01:34:09,143 --> 01:34:10,478
Ég tók eftir því.
904
01:34:10,561 --> 01:34:14,607
Kannski kemstu í burtu aftur
á undraverðan hátt.
905
01:34:14,690 --> 01:34:16,692
En ég efast um það.
906
01:34:19,195 --> 01:34:21,656
Af stað með þig nú.
907
01:34:21,739 --> 01:34:24,408
Síðast fékk ég byssu með einu skoti.
908
01:34:24,492 --> 01:34:28,162
Hver skollinn, það er rétt.
Hvar er byssan hans Jacks?
909
01:34:28,245 --> 01:34:30,247
Komið með hana.
910
01:34:32,667 --> 01:34:37,963
Þar sem við erum tvö, þá myndi
herramaður láta okkur fá tvær byssur.
911
01:34:38,047 --> 01:34:42,218
Þú færð eina byssu eins og áður
og þú verður herramaður, skýtur dömuna
912
01:34:42,301 --> 01:34:45,221
og sveltur til bana sjálfur.
913
01:35:08,786 --> 01:35:12,498
Þetta er í annað skiptið sem ég
horfi á hann taka skipið mitt.
914
01:35:14,917 --> 01:35:17,545
Þú varst skilinn eftir
á þessari eyju áður.
915
01:35:17,628 --> 01:35:19,213
Við flýjum á sama hátt.
916
01:35:19,296 --> 01:35:22,049
Til hvers, stelpukind?
917
01:35:22,133 --> 01:35:24,135
Svarta Perlan er farin.
918
01:35:24,218 --> 01:35:27,972
Og nema
þú hafir segl falin í upphlutnum...
919
01:35:28,055 --> 01:35:30,224
Sem er ólíklegt.
920
01:35:30,307 --> 01:35:33,352
...verður Turner hinn ungi dauður
löngu áður en við náum honum.
921
01:35:35,479 --> 01:35:37,940
En þú ert Jack Sparrow skipstjóri.
922
01:35:38,023 --> 01:35:42,403
Þú hvarfst fyrir augum sjö varðmanna
Austur-Indía félagsins.
923
01:35:42,486 --> 01:35:45,114
Þú rændir höfnina í Nássá
án þess að hleypa af skoti.
924
01:35:45,197 --> 01:35:48,117
Ertu sjóræninginn
sem ég las um eða ekki?
925
01:35:50,035 --> 01:35:51,996
Hvernig slappst þú síðast?
926
01:35:58,461 --> 01:36:03,132
Síðast var ég hér í þrjá daga.
927
01:36:04,216 --> 01:36:05,718
Síðast...
928
01:36:07,011 --> 01:36:10,264
notuðu rommsmyglarar
eyjuna sem geymslu.
929
01:36:10,347 --> 01:36:13,309
Þeir komu við og ég náði
að semja um far.
930
01:36:13,392 --> 01:36:16,896
Mér sýnist að þeir
séu löngu hættir að koma hér.
931
01:36:16,979 --> 01:36:22,276
Líklega er það vini þínum,
helvítinu honum Norrington, að þakka.
932
01:36:22,359 --> 01:36:24,153
Svo þannig liggur í því?
933
01:36:24,945 --> 01:36:28,657
Hið mikilfenglega leyniævintýri
hins margfræga Jack Sparrow.
934
01:36:29,867 --> 01:36:34,205
Þú eyddir þrem dögum
liggjandi á strönd að svolgra romm.
935
01:36:36,540 --> 01:36:40,336
Velkomin til Karíbahafs, elskan.
936
01:36:48,385 --> 01:36:51,472
Við erum djöflar og svartir sauðir
Við erum óþokkamenn
937
01:36:51,555 --> 01:36:53,557
Drekkið nú vinir, jó-hó
938
01:36:54,517 --> 01:36:55,893
Jó-hó, jó-hó
939
01:36:55,976 --> 01:36:58,312
Ég lifi sem sjóræningi
940
01:36:58,395 --> 01:37:00,397
Þetta er frábært lag!
941
01:37:03,359 --> 01:37:05,486
Óþokkamenn!
942
01:37:10,407 --> 01:37:12,284
Þegar ég næ Svörtu Perlunni aftur
943
01:37:12,368 --> 01:37:16,539
þá ætla ég að kenna áhöfninni það
og við syngjum það alltaf.
944
01:37:16,622 --> 01:37:20,376
Þið verðið verstu sjóræningjar
undan meginlandi spænsku Ameríku.
945
01:37:20,459 --> 01:37:22,461
Ekki bara spænsku Ameríku.
946
01:37:23,379 --> 01:37:26,966
Öllu hafinu. Öllum heiminum.
947
01:37:27,758 --> 01:37:31,512
Við förum hvert sem við óskum.
Skipið stendur fyrir það.
948
01:37:31,595 --> 01:37:34,181
Það er ekki bara kjölur,
skrokkur, dekk og segl.
949
01:37:34,265 --> 01:37:37,768
Það er það sem skip þarf.
En það sem skip er...
950
01:37:39,228 --> 01:37:43,023
Það sem Svarta Perlan er í raun...
951
01:37:43,899 --> 01:37:45,860
er frelsi.
952
01:37:47,903 --> 01:37:49,196
Jack...
953
01:37:49,280 --> 01:37:53,868
Það hlýtur að vera ægilegt fyrir þig
að vera fastur á eynni.
954
01:37:54,618 --> 01:37:55,995
Ó, já.
955
01:37:56,078 --> 01:38:00,374
En félagsskapurinn er
ólíkt betri en síðast.
956
01:38:00,457 --> 01:38:05,546
Og útsýnið er langtum betra.
957
01:38:05,629 --> 01:38:07,256
Herra Sparrow!
958
01:38:07,339 --> 01:38:11,343
Ég er ekki viss um að ég hafi
drukkið nóg romm fyrir svona tal.
959
01:38:12,887 --> 01:38:14,889
Ég veit nákvæmlega hvað þú átt við.
960
01:38:22,187 --> 01:38:23,856
Skál fyrir frelsi!
961
01:38:26,483 --> 01:38:28,485
Fyrir Svörtu Perlunni.
962
01:38:57,473 --> 01:38:58,724
Nei!
963
01:38:58,807 --> 01:39:01,602
Ekki gott! Stopp!
964
01:39:01,685 --> 01:39:03,896
Ekki gott! Hvað ert þú að gera?
965
01:39:03,979 --> 01:39:06,732
Þú brenndir allan matinn,
skýlið, rommið.
966
01:39:06,815 --> 01:39:10,152
-Já, rommið er farið.
-Hví er rommið farið?
967
01:39:10,235 --> 01:39:15,032
Því það er ruddadrykkur
sem breytir sómamönnum í þorpara.
968
01:39:15,115 --> 01:39:18,243
Í annan stað
er þetta merki yfir 300 metra hátt.
969
01:39:18,327 --> 01:39:20,579
Allur konunglegi flotinn leitar að mér.
970
01:39:20,663 --> 01:39:24,249
Heldur þú að það sé smuga
að þeir sjái okkur ekki?
971
01:39:24,333 --> 01:39:26,126
En hví er rommið farið?
972
01:39:27,294 --> 01:39:31,048
Bíddu bara, Sparrow skipstjóri.
Gefðu því klukkustund eða tvær,
973
01:39:31,131 --> 01:39:34,927
hafðu augun hjá þér
og brátt sjást hvít segl við sjónarrönd.
974
01:39:41,225 --> 01:39:45,354
"Það var örugglega ægilegt fyrir þig
að vera fastur hérna, Jack."
975
01:39:45,437 --> 01:39:47,439
Það er það fjandakornið núna!
976
01:39:54,863 --> 01:39:57,574
Hún verður óalandi
og óferjandi eftir þetta.
977
01:39:57,658 --> 01:39:59,827
-En við verðum að bjarga Will.
-Nei.
978
01:39:59,910 --> 01:40:03,288
Þú ert örugg núna.
Við snúum strax aftur til Port Royal,
979
01:40:03,372 --> 01:40:05,374
en eltumst ekki við sjóræningja.
980
01:40:05,457 --> 01:40:07,459
Þá dæmum við hann til dauða.
981
01:40:08,460 --> 01:40:14,091
Örlög drengsins eru sorgleg,
en sömuleiðis ákvörðun hans um sjórán.
982
01:40:14,174 --> 01:40:17,386
Það var til að bjarga mér.
Svo ég væri óhult.
983
01:40:17,469 --> 01:40:21,557
Ef ég má gerast svo djarfur
að gefa mitt atvinnuálit.
984
01:40:21,640 --> 01:40:27,521
Perlan hallaði að lensportum
eftir bardagann. Hún fer ekki hratt yfir.
985
01:40:27,604 --> 01:40:31,316
Hugsaðu um það. Svarta Perlan.
986
01:40:31,400 --> 01:40:35,195
Síðasta alvarlega sjóræningjaógnin
í Karíbahafinu, félagi.
987
01:40:35,863 --> 01:40:38,365
Getur þú sleppt slíku tækifæri?
988
01:40:39,742 --> 01:40:44,163
Já, ég þjóna öðrum líka,
hr. Sparrow, ekki bara sjálfum mér.
989
01:40:44,246 --> 01:40:47,875
Sjóliðsforingi, ég grátbið þig,
gerðu þetta fyrir mig.
990
01:40:47,958 --> 01:40:50,294
Sem brúðkaupsgjöf.
991
01:40:50,377 --> 01:40:52,337
Elísabet?
992
01:40:52,421 --> 01:40:55,132
Ertu að samþykkja
bónorð sjóliðsforingjans?
993
01:40:57,843 --> 01:40:59,094
Já.
994
01:40:59,178 --> 01:41:02,973
Brúðkaup. Ég elska brúðkaup.
Drykkir á línuna!
995
01:41:05,142 --> 01:41:08,020
Ég veit. "Setjið hann í járn," ekki satt?
996
01:41:10,522 --> 01:41:14,651
Hr. Sparrow, þú fylgir
þessum herramönnum að stýrinu
997
01:41:14,735 --> 01:41:18,155
og gefur þeim upp stefnuna
til Isla de Muerta.
998
01:41:18,238 --> 01:41:24,453
Síðan skaltu íhuga allar hugsanlegar
merkingar á "þögull sem gröfin".
999
01:41:24,536 --> 01:41:28,165
-Er það á hreinu?
-Óumflýjanlega.
1000
01:41:32,211 --> 01:41:35,464
Nú dámar mér ekki.
1001
01:41:35,547 --> 01:41:37,633
Cotton segir að þú gleymdir bletti.
1002
01:41:41,970 --> 01:41:45,140
Þú þekktir William Turner.
1003
01:41:45,224 --> 01:41:48,268
Gamla Bill stígvélahanka, víst er það.
1004
01:41:49,269 --> 01:41:54,775
Stígvélahankinn var aldrei sáttur við
uppreisnina gegn Jack Sparrow.
1005
01:41:55,984 --> 01:41:58,987
Hann sagði það gegn reglunum.
1006
01:41:59,071 --> 01:42:02,282
Þess vegna sendi hann
peninginn til þín.
1007
01:42:03,826 --> 01:42:06,161
Sagði okkur eiga skilda bölvunina,
1008
01:42:07,538 --> 01:42:09,623
um alla eilífð.
1009
01:42:09,706 --> 01:42:12,626
-Heimskingi.
-Góður maður.
1010
01:42:12,709 --> 01:42:18,215
En eins og gefur að skilja,
þá líkaði skipstjóranum það illa.
1011
01:42:18,298 --> 01:42:21,051
Skipstjóranum líkaði það meinilla.
1012
01:42:21,135 --> 01:42:24,972
-Segðu honum hvað Barbossa gerði.
-Ég er að segja söguna.
1013
01:42:27,349 --> 01:42:34,064
Skipstjórinn batt fallbyssu
við stígvélahankann á stígvélahanka.
1014
01:42:34,148 --> 01:42:35,649
Stígvélahankann á hanka!
1015
01:42:35,732 --> 01:42:41,405
Síðast sáum við Bill Turner
sökkva í svart óminnið,
1016
01:42:41,488 --> 01:42:44,658
í greipar Ægis!
1017
01:42:45,409 --> 01:42:50,038
Það var aðeins eftir á að við
uppgötvuðum að blóð hans leysti álögin.
1018
01:42:50,122 --> 01:42:52,457
Það kallar maður kaldhæðni.
1019
01:42:57,337 --> 01:42:59,339
Komið með hann.
1020
01:43:05,262 --> 01:43:07,472
Mér líst illa á aðstöðuna.
1021
01:43:07,556 --> 01:43:11,101
Tilraun til að taka hellana
gæti breyst í fyrirsát.
1022
01:43:11,185 --> 01:43:14,521
Ekki ef þú situr fyrir þeim.
1023
01:43:14,605 --> 01:43:18,233
Ég fer inn og fæ Barbossa
til að senda menn sína út í bátunum.
1024
01:43:18,317 --> 01:43:24,448
Félagar þínir fara aftur í Ofurhugann
og skjóta þá í tætlur með kanónunum.
1025
01:43:24,531 --> 01:43:26,700
Hverju hefur þú að tapa?
1026
01:43:26,783 --> 01:43:29,786
Engu sem ég sé eftir.
1027
01:43:30,913 --> 01:43:35,709
Í sannleika sagt, þá er ákveðin
áhætta fyrir fólkið á Ofurhuganum,
1028
01:43:35,792 --> 01:43:39,796
þar á meðal verðandi sjóliðsforingjafrú.
1029
01:43:39,880 --> 01:43:43,842
-Þetta er fyrir þitt eigið öryggi.
-Mér er sama, ég verð að segja það!
1030
01:43:43,926 --> 01:43:47,054
Bölvun hvílir á sjóræningjunum!
Þeir eru ódrepandi!
1031
01:43:47,137 --> 01:43:53,393
Það er búið að segja honum það. Hafmey
skaust upp á dekk og lét okkur vita.
1032
01:43:53,477 --> 01:43:56,480
Þetta er verk Jack Sparrow!
1033
01:44:07,115 --> 01:44:11,203
Engar áhyggjur. Smá stunga
í puttann, nokkrir blóðdropar...
1034
01:44:11,286 --> 01:44:14,998
Engin mistök núna.
Hann er bara hálfur Turner.
1035
01:44:15,082 --> 01:44:16,708
Allt blóðið verður notað!
1036
01:44:19,002 --> 01:44:21,880
Það er þá áhyggjuefni.
1037
01:44:35,394 --> 01:44:41,024
-Afsakið augnablik.
-Það hófst með blóði. Það endar...
1038
01:44:44,278 --> 01:44:45,946
Jack!
1039
01:44:46,029 --> 01:44:49,658
-Þetta er ómögulegt.
-Ólíklegt.
1040
01:44:49,741 --> 01:44:52,244
Hvar er Elísabet?
1041
01:44:52,327 --> 01:44:57,708
Örugg, eins og ég lofaði. Hún giftist
Norrington, eins og hún lofaði
1042
01:44:57,791 --> 01:45:00,127
og þú deyrð fyrir hana
eins og þú lofaðir.
1043
01:45:00,210 --> 01:45:05,716
Svo við erum öll heiðursmenn
nema Elísabet, sem er kona.
1044
01:45:05,799 --> 01:45:08,218
Þegiðu! Þú ert næstur!
1045
01:45:10,721 --> 01:45:15,559
-Þú vilt ekki gera þetta.
-Jú, það held ég nú.
1046
01:45:17,144 --> 01:45:19,271
Þetta er þín jarðarför.
1047
01:45:22,399 --> 01:45:26,111
-Hví vil ég ekki gera þetta?
-Af því að...
1048
01:45:27,112 --> 01:45:32,034
Skip hennar hátignar, Ofurhuginn,
stolt konunglega flotans,
1049
01:45:32,117 --> 01:45:37,247
er hér undan ströndum
og bíður eftir ykkur.
1050
01:45:45,255 --> 01:45:47,507
Hvað erum við að gera hér?
1051
01:45:48,342 --> 01:45:51,720
Sjóræningjarnir koma út,
óundirbúnir og óafvitandi.
1052
01:45:51,803 --> 01:45:57,392
Við látum orrahríðina dynja á þeim
og sendum þá niður til fjandans.
1053
01:45:58,060 --> 01:46:04,524
Ég á við, hví gerum við ekki það sem
hr. Sparrow sagði okkur að gera?
1054
01:46:04,608 --> 01:46:09,529
-Með kanónunum og svoleiðis?
-Af því að hr. Sparrow sagði það.
1055
01:46:11,698 --> 01:46:14,242
Heldurðu að hann hafi sagt ósatt?
1056
01:46:14,326 --> 01:46:17,162
Hlustaðu, félagi.
1057
01:46:17,245 --> 01:46:21,625
Skipaðu mönnum þínum að róa út
að Ofurhuganum og gera sitt.
1058
01:46:21,708 --> 01:46:25,587
Einn, tveir og þrír, skyndilega
... Hefur þú tvö skip.
1059
01:46:25,670 --> 01:46:28,048
Upphafið á eigin flota.
1060
01:46:28,131 --> 01:46:31,718
Þú tekur það stærsta sem þitt flaggskip
og hver getur andmælt því?
1061
01:46:31,802 --> 01:46:34,638
En hvað um Perluna?
1062
01:46:34,721 --> 01:46:39,518
Gerðu mig að skipstjóra, ég sigli
undir þínu flaggi og gef þér 10% hlut
1063
01:46:39,601 --> 01:46:46,483
og þú getur kynnt þig sem
Barbossa sjóliðsforingja. Skilurðu?
1064
01:46:46,566 --> 01:46:50,195
Og í staðinn viltu
að ég drepi ekki hvolpinn.
1065
01:46:50,278 --> 01:46:55,617
Alls ekki. Í guðanna bænum,
dreptu hvolpinn. Bara ekki strax.
1066
01:46:55,700 --> 01:47:00,747
Bíddu með að aflétta bölvuninni
þar til þér hentar.
1067
01:47:04,167 --> 01:47:06,211
Til dæmis...
1068
01:47:07,587 --> 01:47:10,966
eftir að þú hefur drepið
menn Norringtons.
1069
01:47:11,049 --> 01:47:12,926
Hvern...
1070
01:47:13,009 --> 01:47:14,302
einasta...
1071
01:47:14,386 --> 01:47:15,887
þeirra.
1072
01:47:25,564 --> 01:47:29,484
Þú ætlaðir þér þetta
allt frá því þú komst að nafninu mínu.
1073
01:47:30,277 --> 01:47:31,987
Já.
1074
01:47:33,280 --> 01:47:35,532
Ég vil 50% af þínum ránsfeng.
1075
01:47:35,615 --> 01:47:36,867
-15.
-40.
1076
01:47:36,950 --> 01:47:38,994
25.
1077
01:47:39,077 --> 01:47:42,456
Ég kaupi hattinn á þig.
Virkilega stóran.
1078
01:47:43,248 --> 01:47:45,083
Sjóliðsforingi.
1079
01:47:47,210 --> 01:47:49,671
Við erum samþykkir.
1080
01:47:50,672 --> 01:47:52,716
Allir í bátana!
1081
01:47:53,550 --> 01:47:56,595
Afsakið. Þú skipar fyrir.
1082
01:47:57,762 --> 01:48:01,266
Herrar mínir... farið í gönguferð!
1083
01:48:06,438 --> 01:48:09,024
Ekki í bátana?
1084
01:49:06,915 --> 01:49:08,959
Ekki skjóta.
1085
01:49:11,878 --> 01:49:15,298
Þetta er svipað og Grikkirnir
gerðu í Trójuborg.
1086
01:49:16,091 --> 01:49:21,221
Nema þeir voru í hesti,
ekki kjólum. Tréhesti.
1087
01:49:34,317 --> 01:49:36,403
Augnablik, takk.
1088
01:49:39,489 --> 01:49:41,241
Elísabet?
1089
01:49:43,743 --> 01:49:49,791
Ég vil að þú vitir að þú tókst
mjög góða ákvörðun í dag.
1090
01:49:49,874 --> 01:49:52,294
Ég gæti ekki verið stoltari af þér.
1091
01:49:52,377 --> 01:49:58,091
En góð ákvörðun, tekin af rangri ástæðu,
getur verið röng ákvörðun.
1092
01:50:06,933 --> 01:50:08,602
Lautinant.
1093
01:50:27,245 --> 01:50:28,997
Elísabet?
1094
01:50:30,415 --> 01:50:32,876
Ertu þarna?
1095
01:50:34,002 --> 01:50:36,713
Ertu ekki einu sinni að hlusta?
1096
01:51:03,782 --> 01:51:05,909
Hvað hefur þú gert?
1097
01:51:06,910 --> 01:51:09,537
Hættu þessu!
Mér líður nú þegar eins og asna.
1098
01:51:10,538 --> 01:51:12,832
Þú lítur samt vel út..
1099
01:51:16,461 --> 01:51:18,880
Lít ég vel út?
1100
01:51:54,708 --> 01:51:58,086
Ég verð að viðurkenna, Jack,
ég hélt ég vissi hvar ég hefði þig
1101
01:51:58,169 --> 01:52:01,214
en svo virðist sem þú
sért óútreiknanlegur.
1102
01:52:01,297 --> 01:52:06,219
Ég er óheiðarlegur.
Þú getur treyst á að ég sé óheiðarlegur.
1103
01:52:06,302 --> 01:52:10,807
Það eru þeir heiðarlegu
sem þú þarft að passa þig á.
1104
01:52:10,890 --> 01:52:16,938
Þú getur aldrei séð fyrir hvenær þeir
gera eitthvað ótrúlega... heimskulegt.
1105
01:52:50,138 --> 01:52:54,559
Þú ert kominn út af kortinu, félagi.
Hér eru skrímsli!
1106
01:52:59,230 --> 01:53:00,982
Jæja.
1107
01:53:02,317 --> 01:53:04,360
Hvað ætlarðu að borða fyrst?
1108
01:53:04,444 --> 01:53:08,698
Ákveðum okkur núna
svo við verðum tilbúnir.
1109
01:53:33,765 --> 01:53:35,809
Hvað var þetta?
1110
01:53:57,872 --> 01:53:58,873
Fröken Elísabet!
1111
01:54:19,477 --> 01:54:21,145
Róið að skipinu! Fljótir!
1112
01:54:30,572 --> 01:54:32,407
Að skipinu!
1113
01:54:35,159 --> 01:54:37,161
Róið, menn!
1114
01:55:14,449 --> 01:55:16,534
Þú getur ekki unnið, Jack.
1115
01:55:40,850 --> 01:55:43,061
Þetta er áhugavert.
1116
01:55:53,029 --> 01:55:55,114
Ég stóðst ekki mátið.
1117
01:57:01,472 --> 01:57:02,682
Afsakaðu!
1118
01:57:11,190 --> 01:57:13,317
Hvað nú, Jack Sparrow?
1119
01:57:13,401 --> 01:57:19,657
Erum við tveir ódauðlegir menn
í ljóðsögulegum bardaga til dómsdags?
1120
01:57:19,741 --> 01:57:21,826
Þú gætir gefist upp.
1121
01:57:48,144 --> 01:57:51,647
Fylgið mér. Will er í hellinum
og við verðum að bjarga honum.
1122
01:57:51,731 --> 01:57:54,358
Tilbúnir... toga!
1123
01:58:01,032 --> 01:58:03,076
Ég þarf hjálp ykkar. Áfram nú!
1124
01:58:03,159 --> 01:58:05,870
Góð þykir hver höfn í stormi.
1125
01:58:05,953 --> 01:58:08,372
Það er rétt hjá Cotton.
Við höfum Perluna.
1126
01:58:08,456 --> 01:58:12,293
-Ætlið þið að yfirgefa Jack?
-Jack skuldar okkur skip.
1127
01:58:12,376 --> 01:58:15,588
-Og svo eru það reglurnar.
-Reglurnar?
1128
01:58:17,298 --> 01:58:21,511
Þið eruð sjóræningjar.
Skítt með þessar sjóræningjareglur!
1129
01:58:21,594 --> 01:58:24,013
Þær eru meira til viðmiðunar.
1130
01:58:27,350 --> 01:58:29,977
Helvítis sjóræningjar!
1131
01:58:41,239 --> 01:58:43,407
Á hún að gera þetta?
1132
01:58:43,491 --> 01:58:45,910
Þeir eru að stela skipinu okkar.
1133
01:58:45,993 --> 01:58:47,995
Helvítis sjóræningjar!
1134
01:58:50,039 --> 01:58:51,874
Gangið um borð.
1135
01:59:00,049 --> 01:59:01,884
Áfram nú!
1136
01:59:27,952 --> 01:59:29,954
Augað mitt!
1137
01:59:49,265 --> 01:59:51,309
Ég skal kenna þér hvað sársauki er.
1138
01:59:51,392 --> 01:59:53,644
Líkar þér sársauki?
1139
01:59:54,729 --> 01:59:56,981
Prófaðu að klæðast lífstykki.
1140
02:00:06,616 --> 02:00:08,951
Með hverjum er Jack í liði?
1141
02:00:09,035 --> 02:00:11,370
Í augnablikinu?
1142
02:00:46,405 --> 02:00:48,366
Þetta er ekki réttlátt!
1143
02:01:11,597 --> 02:01:15,851
Í tíu ár berðu byssuna
og nú sóar þú skotinu.
1144
02:01:16,644 --> 02:01:19,689
Hann sóaði því ekki.
1145
02:01:44,213 --> 02:01:46,340
Ég finn...
1146
02:01:50,303 --> 02:01:52,763
kulda.
1147
02:02:53,949 --> 02:02:56,452
Vopnahlé?
1148
02:02:56,535 --> 02:03:00,873
-Skipið er okkar, herrar mínir.
-Húrra!
1149
02:03:06,837 --> 02:03:09,507
Húrra! Húrra!
1150
02:03:46,836 --> 02:03:49,004
Við ættum að fara aftur í Ofurhugann.
1151
02:03:51,298 --> 02:03:55,177
Unnusti þinn
vill vita að þú sért örugg.
1152
02:04:04,812 --> 02:04:08,649
Ef þú varst að bíða
eftir réttu augnabliki...
1153
02:04:08,732 --> 02:04:10,985
þá var þetta það.
1154
02:04:11,944 --> 02:04:17,074
Nú þætti mér vænt um
að fá far á skipið mitt.
1155
02:04:21,454 --> 02:04:23,789
Því miður, Jack.
1156
02:04:25,666 --> 02:04:30,838
Þeir gerðu það sem þeim fannst rétt.
Maður getur ekki búist við meiru.
1157
02:04:45,394 --> 02:04:47,563
Jack Sparrow...
1158
02:04:48,397 --> 02:04:50,900
Jack Sparrow skipstjóri.
1159
02:04:51,525 --> 02:04:54,862
...vegna glæpa þinna gegn krúnunni.
1160
02:04:56,030 --> 02:05:00,534
Meðal glæpa sem eru
bæði margir og af illri náttúru.
1161
02:05:01,202 --> 02:05:04,872
Þá eru eftirtaldir glæpir
meðal þeirra svívirðilegustu:
1162
02:05:04,955 --> 02:05:07,541
Sjórán, smygl...
1163
02:05:07,625 --> 02:05:09,835
Þetta er rangt.
1164
02:05:09,919 --> 02:05:15,132
Norrington sjóliðsforingi
er bundinn af lögum, sem og við öll.
1165
02:05:15,216 --> 02:05:18,636
...að þykjast vera foringi
í konunglega spænska flotanum,
1166
02:05:18,719 --> 02:05:22,348
að þykjast vera
klerkur í ensku biskupakirkjunni,
1167
02:05:22,431 --> 02:05:27,728
að sigla undir fölsku flaggi,
íkveikja, mannrán, ránskapur,
1168
02:05:27,811 --> 02:05:31,732
veiðiþjófnaður, stigamennska, þjófnaður,
1169
02:05:31,815 --> 02:05:36,445
ódæði, árásir og almenn lögleysa.
1170
02:05:37,863 --> 02:05:44,870
Fyrir þessa glæpi skalt þú
hengjast upp á hálsinum til dauða.
1171
02:05:46,163 --> 02:05:48,582
Megi Guð miskunna sálu þinni.
1172
02:05:48,666 --> 02:05:50,834
Swann landstjóri.
1173
02:05:50,918 --> 02:05:53,337
Sjóliðsforingi.
1174
02:05:53,420 --> 02:05:55,798
Elísabet.
1175
02:05:55,881 --> 02:06:00,427
Ég hefði átt að segja þér
á hverjum degi frá því við hittumst...
1176
02:06:01,929 --> 02:06:04,223
Að ég elska þig.
1177
02:06:17,570 --> 02:06:19,321
Passaðu þig!
1178
02:06:19,405 --> 02:06:21,073
Sjóliðar!
1179
02:06:21,156 --> 02:06:23,450
Ég get ekki andað.
1180
02:06:23,534 --> 02:06:24,952
Elísabet!
1181
02:06:27,955 --> 02:06:29,665
Fljótir!
1182
02:07:42,946 --> 02:07:47,493
Mig grunaði að ég þyrfti að þola
vanhugsaða flóttatilraun,
1183
02:07:47,576 --> 02:07:49,578
en ekki frá þér.
1184
02:07:49,662 --> 02:07:52,873
Við endurkomuna til Port Royal
þá sýndi ég þér mildi.
1185
02:07:52,956 --> 02:07:57,711
Og þú þakkar mér svona?
Með því að ganga í lið með honum?
1186
02:07:57,795 --> 02:08:00,589
-Hann er sjóræningi.
-Og góður maður.
1187
02:08:02,257 --> 02:08:07,554
Ef böðullinn fær tvö pör af
stígvélum í dag, verður að hafa það.
1188
02:08:07,638 --> 02:08:09,390
Samviska mín er þá hrein.
1189
02:08:09,473 --> 02:08:12,476
Þú gleymir stöðu þinni, Turner.
1190
02:08:14,103 --> 02:08:18,524
Hún er hér, milli þín og Jack.
1191
02:08:21,860 --> 02:08:24,279
-Sem og mín.
-Elísabet.
1192
02:08:25,698 --> 02:08:29,702
Niður með vopnin. Niður með þau!
1193
02:08:34,707 --> 02:08:37,710
Svo þarna liggur hjarta þitt í raun?
1194
02:08:39,002 --> 02:08:40,879
Það er rétt.
1195
02:08:49,513 --> 02:08:53,142
Mér líst vel á þetta.
1196
02:08:53,225 --> 02:08:55,602
Við höfum náð sérstökum þroska.
1197
02:08:55,686 --> 02:09:01,150
Andlega, alkirkjulega, málfræðilega.
1198
02:09:01,859 --> 02:09:05,779
Ég vil að þú vitir
að ég studdi þig, félagi.
1199
02:09:05,863 --> 02:09:07,781
Þú skalt vita það.
1200
02:09:10,909 --> 02:09:13,162
Elísabet.
1201
02:09:14,496 --> 02:09:18,125
Það hefði aldrei gengið upp
milli okkar, elskan.
1202
02:09:18,208 --> 02:09:20,085
Mér þykir það leitt.
1203
02:09:22,504 --> 02:09:24,673
Will.
1204
02:09:25,674 --> 02:09:28,510
Flottur hattur.
1205
02:09:28,594 --> 02:09:30,679
Vinir.
1206
02:09:32,890 --> 02:09:38,061
Þessa dags minnist þið ávallt
sem dagsins þegar...
1207
02:09:42,816 --> 02:09:45,694
Fífl. Hann kemst ekkert
nema aftur í snöruna.
1208
02:09:48,113 --> 02:09:49,948
Skip í sjónmáli!
1209
02:09:57,498 --> 02:10:00,167
Hvað ætlast þú fyrir?
1210
02:10:00,667 --> 02:10:02,503
Herra!
1211
02:10:06,340 --> 02:10:10,010
Kannski krefst leið réttsýns manns,
í einstaka tilfellum,
1212
02:10:10,093 --> 02:10:12,721
örlítilla sjóræningjavinnubragða.
1213
02:10:12,805 --> 02:10:16,350
Og þá er sjórán í sjálfu sér rétta leiðin.
1214
02:10:20,896 --> 02:10:22,940
Herra Turner.
1215
02:10:27,903 --> 02:10:30,989
Ég tek afleiðingum gerða minna.
1216
02:10:36,703 --> 02:10:39,122
Þetta er fallegt sverð.
1217
02:10:41,124 --> 02:10:43,043
Ég ætlast til að sá sem gerði það
1218
02:10:43,126 --> 02:10:47,673
sýni sömu umhyggju og tryggð
í öllum þáttum lífs síns.
1219
02:10:49,550 --> 02:10:51,426
Þakka þér fyrir.
1220
02:10:54,054 --> 02:10:57,099
Sjóliðsforingi! Hvað um Sparrow?
1221
02:10:58,934 --> 02:11:03,230
Ég held við höfum efni á
að gefa honum dags forskot.
1222
02:11:08,318 --> 02:11:11,196
Svo að...
1223
02:11:11,280 --> 02:11:14,324
Þetta er leiðin sem þú hefur valið?
1224
02:11:15,701 --> 02:11:19,580
Hann er jú járnsmiður.
1225
02:11:20,539 --> 02:11:22,583
Nei.
1226
02:11:26,795 --> 02:11:28,797
Hann er sjóræningi.
1227
02:12:05,834 --> 02:12:08,378
Áttuð þið ekki að fylgja reglunum?
1228
02:12:08,462 --> 02:12:12,424
Við ákváðum að þær eru
meira til... viðmiðunar.
1229
02:12:17,220 --> 02:12:18,305
Þakka þér fyrir.
1230
02:12:19,806 --> 02:12:21,516
Sparrow skipstjóri.
1231
02:12:24,978 --> 02:12:27,272
Svarta Perlan er þín.
1232
02:12:42,412 --> 02:12:44,122
Allir á dekk, sóðahundar!
1233
02:12:44,206 --> 02:12:48,210
Hendur á kaðla!
Sleppið og fyllum seglin!
1234
02:12:49,795 --> 02:12:53,423
Og nú... færið mér sjóndeildarhringinn.
1235
02:13:00,764 --> 02:13:03,475
Óþokkamenn
1236
02:13:06,061 --> 02:13:08,647
Drekkið nú vinir. Jó-hó!