1 00:00:45,800 --> 00:00:48,718 Jeg er en rigtig pirat 2 00:00:49,470 --> 00:00:54,678 Vi afpresser, vi plyndrer vi stjæler og går til køjs... 3 00:00:55,101 --> 00:00:58,435 Stille! Der er forbandede pirater i farvandet her. 4 00:00:58,772 --> 00:01:00,810 Dem vil vi ikke møde. 5 00:01:00,939 --> 00:01:02,813 Mr Gibbs, det er nok. 6 00:01:03,651 --> 00:01:05,608 Hun sang om pirater! 7 00:01:05,736 --> 00:01:09,734 Det bringer ulykke at synge om pirater, så længe vi er fanget i denne tåge. 8 00:01:09,865 --> 00:01:13,200 - Mærk Dem mine ord. - De er blevet bemærket. 9 00:01:14,121 --> 00:01:16,446 - Kom af sted. - Ja, søløjtnant. 10 00:01:16,581 --> 00:01:21,493 Det bringer ulykke at have en kvinde om bord. Selv en lille en. 11 00:01:22,087 --> 00:01:24,543 Det ville være spændende, at møde en pirat. 12 00:01:26,257 --> 00:01:31,168 De kan godt tro om igen, Miss Swann. De er onde skabninger. 13 00:01:31,304 --> 00:01:35,633 Jeg vil sørge for, at alle, der sejler under piratflag, 14 00:01:35,767 --> 00:01:37,724 skal få, hvad de fortjener. 15 00:01:38,353 --> 00:01:40,476 Et lille fald og et pludseligt stop. 16 00:01:44,567 --> 00:01:46,856 Jeg værdsætter din iver, 17 00:01:46,987 --> 00:01:51,814 men jeg er bekymret for den indflydelse dette emne kan have på min datter. 18 00:01:51,950 --> 00:01:53,657 Jeg beklager, guvernør Swann. 19 00:01:53,784 --> 00:01:57,782 - Jeg synes, det er fascinerende. - Det er det, der bekymrer mig. 20 00:02:26,234 --> 00:02:28,606 Der er en dreng i vandet! 21 00:02:31,114 --> 00:02:32,905 Mand overbord! 22 00:02:34,367 --> 00:02:38,199 Reb sejlene! Find en bådshage! Få ham om bord! 23 00:02:46,796 --> 00:02:48,670 Han trækker stadig vejret. 24 00:02:48,798 --> 00:02:51,005 Hellige jomfru! 25 00:02:57,433 --> 00:03:00,102 Hvad er der sket? 26 00:03:00,561 --> 00:03:04,345 Det er nok krudtkammeret. Handelsskibene er stærkt bevæbnede. 27 00:03:06,859 --> 00:03:11,567 Det hjalp dem ikke. Alle tænker det, men jeg siger det. 28 00:03:11,696 --> 00:03:13,488 Pirater! 29 00:03:14,241 --> 00:03:17,610 Det er der intet bevis på! Det var sikkert en ulykke. 30 00:03:18,829 --> 00:03:23,989 Væk kaptajnen. Få sejlet ind. Få bådene i vandet. 31 00:03:26,545 --> 00:03:28,834 Elizabeth, følg med drengen. 32 00:03:30,007 --> 00:03:33,049 Han er dit ansvar. Tag dig af ham. 33 00:03:52,989 --> 00:03:56,856 Det er i orden. Jeg hedder Elizabeth Swann. 34 00:03:57,868 --> 00:03:59,660 Will Turner. 35 00:04:00,705 --> 00:04:02,662 Jeg passer på dig, Will. 36 00:04:15,469 --> 00:04:17,508 Du er pirat! 37 00:04:17,638 --> 00:04:19,381 Har han sagt noget? 38 00:04:19,515 --> 00:04:23,465 Han hedder William Turner. Det er det eneste jeg ved. 39 00:04:23,602 --> 00:04:25,476 Før ham under borde. 40 00:05:35,008 --> 00:05:36,668 Elizabeth! 41 00:05:38,595 --> 00:05:40,552 Er der noget galt? 42 00:05:41,222 --> 00:05:42,847 Er du påklædt? 43 00:05:42,974 --> 00:05:44,089 Ja. 44 00:05:44,392 --> 00:05:46,100 Ja? 45 00:05:46,561 --> 00:05:49,052 Stadig i sengen på denne tid? 46 00:05:50,023 --> 00:05:51,931 Det er en smuk dag. 47 00:05:53,817 --> 00:05:55,976 Jeg har en gave til dig. 48 00:05:59,073 --> 00:06:01,528 - Den er smuk! - Er den ikke? 49 00:06:03,119 --> 00:06:05,361 Må jeg spørge, hvad lejligheden er? 50 00:06:05,496 --> 00:06:09,280 Skal en far bruge en lejlighed til at forkæle sin datter? 51 00:06:10,084 --> 00:06:11,793 Af sted. 52 00:06:14,590 --> 00:06:20,342 Faktisk... håbede jeg, at du ville tage den på til ceremonien i dag. 53 00:06:20,470 --> 00:06:21,668 Ceremonien? 54 00:06:21,804 --> 00:06:24,474 Kaptajn Norringtons forfremmelsesceremoni. 55 00:06:24,557 --> 00:06:25,720 Jeg vidste det! 56 00:06:25,850 --> 00:06:28,768 Kommandør Norrington, som han snart vil være. 57 00:06:28,895 --> 00:06:33,059 En rigtig gentleman, ikke? Han synes om dig, at du ved det. 58 00:06:34,150 --> 00:06:36,938 Elizabeth? Hvordan går det? 59 00:06:37,445 --> 00:06:41,739 - Det er svært at sige. - Det er den seneste mode i London. 60 00:06:42,075 --> 00:06:45,574 Kvinder i London må have lært sig ikke at trække vejret! 61 00:06:47,204 --> 00:06:48,747 Mylord, du har en gæst. 62 00:07:07,393 --> 00:07:10,061 Mr Turner! Godt at se Dem igen. 63 00:07:10,186 --> 00:07:13,769 Goddag, sir. Jeg har Deres bestilling med. 64 00:07:20,864 --> 00:07:25,656 Skæret er af stål. Skaftet er guldudsmykket. 65 00:07:26,453 --> 00:07:28,244 Tillader De? 66 00:07:29,873 --> 00:07:34,369 Perfekt afstemt. Med en angel næsten så bred som skæret. 67 00:07:37,338 --> 00:07:39,461 Imponerende. Meget imponerende. 68 00:07:41,300 --> 00:07:44,586 Kommandør Norrington vil blive glad for den. 69 00:07:45,346 --> 00:07:47,837 Overbring Deres mester min hilsen. 70 00:07:50,059 --> 00:07:51,685 Det vil jeg gøre. 71 00:07:52,480 --> 00:07:56,312 En håndværker er altid glad, når hans arbejde værdsættes. 72 00:07:57,359 --> 00:08:00,775 Elizabeth! Du ser fremragende ud! 73 00:08:01,238 --> 00:08:04,772 Will! Det er dejligt at se dig! 74 00:08:06,034 --> 00:08:09,035 - Jeg drømte om dig i nat. - Om mig? 75 00:08:09,162 --> 00:08:13,077 - Elizabeth, er det passende...? - Om den dag vi mødtes. Husker du? 76 00:08:13,208 --> 00:08:15,248 Den dag glemmer jeg ikke, Miss Swann. 77 00:08:15,377 --> 00:08:18,663 Hvor mange gange skal jeg bede dig om at kalde mig Elizabeth? 78 00:08:18,797 --> 00:08:22,000 Mindst én gang til, Miss Swann. Som altid. 79 00:08:22,217 --> 00:08:25,836 Der. Ser du? I det mindste er drengen sømmelig. 80 00:08:25,971 --> 00:08:28,130 Vi må af sted. 81 00:08:29,557 --> 00:08:31,716 Farvel, Mr Turner. 82 00:08:32,393 --> 00:08:34,303 Følg med! 83 00:08:36,815 --> 00:08:38,392 Farvel... 84 00:08:40,861 --> 00:08:42,356 Elizabeth. 85 00:10:13,287 --> 00:10:15,409 Tøv en kende! 86 00:10:16,540 --> 00:10:19,825 Det koster en shilling at tøjre skibet til kajen. 87 00:10:21,754 --> 00:10:24,292 Jeg skal bruge dit navn. 88 00:10:26,259 --> 00:10:30,802 Kan vi glemme mit navn, hvis jeg giver dig tre shillings? 89 00:10:33,349 --> 00:10:36,019 Velkommen til Port Royal, Mr Smith. 90 00:11:11,804 --> 00:11:13,548 Fremad... march! 91 00:11:16,142 --> 00:11:18,135 Omkring! 92 00:11:20,689 --> 00:11:23,393 Præsenter... gevær! 93 00:11:47,757 --> 00:11:50,458 Der er ikke adgang for civile på kajen. 94 00:11:50,593 --> 00:11:55,006 Det beklager jeg, det vidste jeg ikke. Hvis jeg ser en, skal jeg nok sige til. 95 00:11:58,726 --> 00:12:02,309 Der er en fornem forsamling på fortet. 96 00:12:02,439 --> 00:12:07,480 Hvorledes kan det være, at I to gentlemen ikke er blevet inviteret? 97 00:12:07,777 --> 00:12:11,478 Vi skal sørge for, at civile ikke indfinder sig på kajen. 98 00:12:11,615 --> 00:12:17,534 Det er et ærværdigt mål, men det synes, at et sådant skib 99 00:12:17,662 --> 00:12:20,200 gør dette her overflødigt. 100 00:12:20,332 --> 00:12:23,368 Dauntless er havets konge heromkring, 101 00:12:23,502 --> 00:12:27,368 men der er intet skib, der er hurtigere end Interceptor. 102 00:12:27,505 --> 00:12:31,289 Jeg har hørt om det. Det skulle være hurtigt og nærmest ustoppeligt. 103 00:12:31,926 --> 00:12:33,551 Den Sorte Perle. 104 00:12:35,722 --> 00:12:39,422 Der findes intet skib, der kan hamle op med Interceptor. 105 00:12:40,602 --> 00:12:42,594 Den Sorte Perle findes. 106 00:12:42,729 --> 00:12:45,683 - Nej, det gør ikke. - Jo. Jeg har set det! 107 00:12:46,441 --> 00:12:48,599 - Har du set det? - Ja. 108 00:12:48,735 --> 00:12:51,772 - Du har ikke set det! - Jo, jeg har! 109 00:12:51,906 --> 00:12:57,065 Du har set et skib med sorte sejl, fortabte sømænd 110 00:12:57,202 --> 00:13:02,362 og en kaptajn der er så ond, at han blev smidt ud af helvede? 111 00:13:03,250 --> 00:13:05,823 - Nej. - Nej. 112 00:13:05,961 --> 00:13:08,832 Men jeg har set et skib med sorte sejl. 113 00:13:08,964 --> 00:13:11,336 Ikke et skib med fortabte sømænd 114 00:13:11,467 --> 00:13:14,467 og en kaptajn der er så ond, at han blev smidt ud af helvede, 115 00:13:14,595 --> 00:13:18,924 men med sorte sejl, så det kun kunne have været skibet Den Sorte Perle. 116 00:13:19,058 --> 00:13:21,548 Er det, hvad du siger? 117 00:13:21,768 --> 00:13:22,764 Nej. 118 00:13:22,894 --> 00:13:27,437 Der findes ikke et skib, der kan hamle op med Interceptor... 119 00:13:32,445 --> 00:13:37,985 Du dér! Kom væk derfra! Du har ikke tilladelse til at være om bord! 120 00:13:38,118 --> 00:13:40,871 Undskyld, men det er sådan en flot båd. Skib! 121 00:13:41,664 --> 00:13:45,448 - Hvad hedder du? - Smith! Eller Smithy, hvis du synes. 122 00:13:45,585 --> 00:13:48,834 Hvad laver du i Port Royal, 'Mr Smith'? 123 00:13:48,962 --> 00:13:52,497 - Lyv ikke! - Nuvel. Jeg tilstår. 124 00:13:53,425 --> 00:13:56,712 Jeg skal opbringe et skib, hente et mandskab i Tortuga, 125 00:13:56,845 --> 00:13:59,680 voldtage, plyndre, rapse og gå til køjs. 126 00:13:59,807 --> 00:14:03,721 - Lyv ikke, sagde jeg! - Jeg tror, han fortæller sandheden. 127 00:14:03,852 --> 00:14:07,103 Hvis han sagde sandheden, ville han ikke have fortalt os det. 128 00:14:07,398 --> 00:14:11,182 Medmindre han vidste, du ikke ville tro ham selvom han fortalte dig det. 129 00:14:21,494 --> 00:14:23,286 Kan jeg få et øjeblik? 130 00:14:32,298 --> 00:14:34,505 Du ser dejlig ud, Elizabeth. 131 00:14:37,011 --> 00:14:41,803 Jeg beklager, hvis jeg virker ligefrem, men jeg må sige, hvad jeg har på sinde. 132 00:14:44,727 --> 00:14:50,682 Denne forfremmelse viser så tydeligt, hvad jeg endnu ikke har opnået. 133 00:14:53,194 --> 00:14:55,435 Et ægteskab med en dejlig kvinde. 134 00:14:56,489 --> 00:14:59,158 Du er blevet til en dejlig kvinde. 135 00:15:00,159 --> 00:15:01,737 Jeg kan ikke trække vejret! 136 00:15:01,869 --> 00:15:04,621 Jeg er også selv lidt nervøs. 137 00:15:07,541 --> 00:15:09,699 Så gjorde de mig til deres leder. 138 00:15:12,170 --> 00:15:13,795 Elizabeth? 139 00:15:16,008 --> 00:15:17,751 Elizabeth! 140 00:15:19,219 --> 00:15:22,257 Klipperne! Sir, det er et mirakel, at hun undgik dem! 141 00:15:24,434 --> 00:15:27,221 - Vil du redde hende? - Jeg kan ikke svømme! 142 00:15:28,938 --> 00:15:32,935 Du er søreme flådens helt! Pas på disse. 143 00:15:47,206 --> 00:15:48,998 Hvad var det? 144 00:16:31,709 --> 00:16:33,500 Jeg har hende! 145 00:16:33,711 --> 00:16:36,463 - Hun trækker ikke vejret! - Væk! 146 00:16:42,637 --> 00:16:47,098 - Det havde jeg aldrig tænkt på. - Du har aldrig været i Singapore. 147 00:16:52,146 --> 00:16:53,889 Hvor fik du den fra? 148 00:16:56,150 --> 00:16:57,525 Op at stå. 149 00:16:59,737 --> 00:17:02,145 Elizabeth! 150 00:17:02,407 --> 00:17:04,364 - Hvordan har du det? - Fint. 151 00:17:09,414 --> 00:17:11,241 - Skyd ham! - Far! 152 00:17:11,375 --> 00:17:15,242 Kommandør, vil du dræbe min redningsmand? 153 00:17:21,467 --> 00:17:23,211 Jeg vil mene, en tak er på plads. 154 00:17:27,891 --> 00:17:31,935 Har du lagt dig ud med Det Ostindiske Handelskompagni, pirat? 155 00:17:33,146 --> 00:17:34,605 Hæng ham! 156 00:17:34,731 --> 00:17:38,563 Hold pistolerne rettet mod ham. Gillette, hent nogle jern. 157 00:17:38,693 --> 00:17:41,860 Jack Sparrow, ikke sandt? 158 00:17:42,697 --> 00:17:45,234 Kaptajn Jack Sparrow, sir. 159 00:17:45,366 --> 00:17:48,320 Jeg kan ikke se dit skib... 'Kaptajn'. 160 00:17:48,577 --> 00:17:50,820 Jeg er her for at købe et. 161 00:17:50,956 --> 00:17:53,198 Han sagde, han skulle opbringe et skib. 162 00:17:53,333 --> 00:17:56,418 Jeg sagde jo, han fortalte sandheden. De er hans. 163 00:17:59,339 --> 00:18:02,424 Ingen yderligere krudt eller kugler. 164 00:18:04,053 --> 00:18:06,129 Et kompas der ikke peger mod nord. 165 00:18:11,227 --> 00:18:14,429 Jeg forventede næsten, at det var fremstillet af træ. 166 00:18:16,147 --> 00:18:19,931 Du er uden tvivl den værste pirat, jeg nogensinde har hørt om! 167 00:18:20,068 --> 00:18:22,274 Men du har dog hørt om mig. 168 00:18:24,489 --> 00:18:26,446 Kommandør, jeg protesterer! 169 00:18:26,950 --> 00:18:28,610 Vær forsigtig, søløjtnant. 170 00:18:28,743 --> 00:18:30,902 Pirat eller ej, så reddede han mit liv! 171 00:18:31,037 --> 00:18:34,905 En god gerning er ikke forløsning for hans tyvagtighed! 172 00:18:35,042 --> 00:18:37,746 - Han fortjener at blive skudt. - Præcis. 173 00:18:39,420 --> 00:18:40,701 Endelig. 174 00:18:42,341 --> 00:18:45,258 - Skyd ikke! - Jeg vidste, du ville ændre mening. 175 00:18:45,385 --> 00:18:49,466 Kommandør Norrington, mine ejendele, tak. Og min hat. 176 00:18:50,182 --> 00:18:51,463 Kommandør. 177 00:18:54,436 --> 00:18:57,390 - Elizabeth... Er det Elizabeth? - Det er Miss Swann. 178 00:18:57,523 --> 00:19:02,730 Miss Swann, hvis du vil være så venlig. Kom så, vi har ikke hele dagen. 179 00:19:04,196 --> 00:19:06,153 Hvis du vil være så rar. 180 00:19:22,631 --> 00:19:24,873 Pas på tingene, smukke. 181 00:19:25,425 --> 00:19:28,794 - Du er forkastelig. - Splitte mine bramsejl. 182 00:19:29,012 --> 00:19:31,682 Jeg reddede dit liv, du reddede mit. Vi er kvit. 183 00:19:32,725 --> 00:19:35,394 Gentlemen, mylady, 184 00:19:35,519 --> 00:19:38,805 I vil aldrig glemme denne dag, hvor I næsten fangede... 185 00:19:38,939 --> 00:19:41,347 Kaptajn Jack Sparrow! 186 00:20:00,001 --> 00:20:03,168 - Skyd ham nu! - Giv ild! 187 00:20:10,554 --> 00:20:12,511 Sæt efter ham! 188 00:20:27,905 --> 00:20:29,898 Søg dækning, mand! 189 00:20:30,032 --> 00:20:34,741 Gillette, Mr Sparrow har en aftale med galgen ved daggry. 190 00:20:34,870 --> 00:20:37,029 Den skal han ikke komme for sent til. 191 00:20:40,751 --> 00:20:42,709 Gennemsøg trapperne! 192 00:20:43,504 --> 00:20:45,462 Se godt efter, mænd! 193 00:22:18,141 --> 00:22:19,801 Lige hvor jeg forlod dig. 194 00:22:26,858 --> 00:22:29,431 Ikke hvor jeg forlod dig. 195 00:22:38,828 --> 00:22:40,986 Det er dig, de er efter. 196 00:22:41,664 --> 00:22:43,407 Piraten! 197 00:22:43,541 --> 00:22:46,625 Du virker bekendt. Har jeg truet dig før? 198 00:22:46,752 --> 00:22:49,505 Jeg indgår ikke bekendtskaber med pirater. 199 00:22:50,716 --> 00:22:55,093 Det ville være en skam at ændre på det. Undskyld mig. 200 00:22:59,058 --> 00:23:03,517 Er det klogt, min dreng? At krydse klinge med en pirat? 201 00:23:04,687 --> 00:23:07,095 Du truede Miss Swann. 202 00:23:09,234 --> 00:23:11,061 Kun en lille smule. 203 00:23:24,207 --> 00:23:29,912 Du ved, hvad du laver. Udmærket form. Hvad med dit fodarbejde? 204 00:23:30,046 --> 00:23:32,122 Hvis jeg træder her... 205 00:23:33,466 --> 00:23:34,841 Udmærket. 206 00:23:34,967 --> 00:23:37,007 Og nu træder jeg igen. 207 00:23:42,268 --> 00:23:43,845 Farvel. 208 00:24:03,079 --> 00:24:05,202 Det er et udmærket nummer. 209 00:24:06,041 --> 00:24:09,540 Bortset fra, at du igen står imellem mig og min udvej. 210 00:24:09,670 --> 00:24:12,671 Og nu... har du ikke længere et våben. 211 00:24:35,071 --> 00:24:36,648 Hvem fremstiller disse? 212 00:24:38,199 --> 00:24:39,444 Det gør jeg. 213 00:24:39,951 --> 00:24:43,402 Og jeg øver mig med dem tre timer om dagen. 214 00:24:45,373 --> 00:24:47,412 Du burde finde dig en pige, min ven. 215 00:24:54,214 --> 00:24:59,007 Eller også er grunden til, du øver dig tre timer om dagen, at du har en pige, 216 00:24:59,136 --> 00:25:02,719 en dame, som ikke falder for din kur. 217 00:25:02,848 --> 00:25:05,304 Du er vel ikke eunuk? 218 00:25:05,434 --> 00:25:09,763 Jeg øver mig tre timer om dagen, så jeg kan dræbe en pirat, hvis jeg møder en! 219 00:26:27,058 --> 00:26:29,300 - Du snød! - Pirat. 220 00:26:32,939 --> 00:26:34,895 - Væk! - Nej. 221 00:26:35,024 --> 00:26:36,352 Jeg beder. 222 00:26:36,483 --> 00:26:40,232 Nej! Jeg kan ikke træde til side og lade dig undslippe. 223 00:26:42,865 --> 00:26:44,822 Dette skud er ikke tilegnet dig. 224 00:26:55,211 --> 00:26:57,168 Der er han! Herovre! 225 00:26:59,299 --> 00:27:05,088 Fremragende arbejde, Mr Brown. Du har indfanget en forbryder på flugt. 226 00:27:05,221 --> 00:27:07,463 Jeg gjorde blot min pligt, sir. 227 00:27:08,725 --> 00:27:14,514 Du vil sikkert huske dette som dagen, hvor Jack Sparrow næsten slap væk. 228 00:27:14,647 --> 00:27:16,142 Før ham bort. 229 00:27:22,197 --> 00:27:26,693 - Kom her. - Hvem vil have et saftigt ben? 230 00:27:27,576 --> 00:27:29,071 Kom her! 231 00:27:29,912 --> 00:27:34,076 Det kan I gøre i al evighed. Hunden vil aldrig flytte sig. 232 00:27:34,208 --> 00:27:38,288 Undskyld os, hvis vi ikke har opgivet håbet om at slippe for galgen endnu. 233 00:27:45,219 --> 00:27:49,384 Værsgo, Miss. Det må have været en svær dag for dig, vil jeg tro. 234 00:27:49,516 --> 00:27:54,640 Jeg forventede, at Norrington ville fri, men jeg var uforberedt på det. 235 00:27:54,771 --> 00:27:58,899 Jeg mente, at piraten truede dig! Det lyder skræmmende! 236 00:28:00,485 --> 00:28:02,276 Ja, det var skræmmende. 237 00:28:02,404 --> 00:28:05,570 Men... kommandøren friede! Tænk en gang. 238 00:28:05,699 --> 00:28:09,447 I passer godt sammen, Miss, hvis man må sige det. 239 00:28:09,578 --> 00:28:10,953 Vi passer godt sammen. 240 00:28:12,122 --> 00:28:13,865 Han er en god mand. 241 00:28:15,000 --> 00:28:18,618 Han er, hvad alle kvinder burde drømme om at blive gift med. 242 00:28:18,837 --> 00:28:23,083 Ham Will Turner... han er også en god mand. 243 00:28:23,216 --> 00:28:24,959 Nu går du for vidt. 244 00:28:25,093 --> 00:28:28,841 Jeg beder om forladelse. Det burde jeg ikke have sagt. 245 00:29:17,729 --> 00:29:20,683 Har min datter svaret dig endnu? 246 00:29:20,815 --> 00:29:22,393 Nej, det har hun ikke. 247 00:29:22,525 --> 00:29:24,814 Hun har haft en vanskelig dag. 248 00:29:26,529 --> 00:29:30,611 - Skrækkeligt vejr, ikke sandt? - Meget gråt. 249 00:29:32,453 --> 00:29:34,078 Hvad er det? 250 00:29:34,539 --> 00:29:36,365 Kanon-ild! 251 00:29:37,792 --> 00:29:39,619 Besvar ilden! 252 00:29:40,210 --> 00:29:42,037 Jeg kender de kanoner. 253 00:29:47,759 --> 00:29:49,752 Det er Perlen. 254 00:29:49,887 --> 00:29:51,844 Den Sorte Perle? 255 00:29:53,849 --> 00:29:55,592 Jeg har hørt historier om den. 256 00:29:55,726 --> 00:29:59,676 Den har ligget på skjul efter skibe og bosættelser igennem ti år. 257 00:29:59,813 --> 00:30:02,850 - Der er aldrig overlevende. - Ingen overlevende? 258 00:30:03,734 --> 00:30:06,734 Hvor stammer historierne så fra? 259 00:30:30,511 --> 00:30:31,922 Mor! 260 00:31:38,746 --> 00:31:41,284 - Find mundingsglimtet. - Sigt mod mundingen! 261 00:31:41,415 --> 00:31:45,745 Før sejl, for og agter. Mr Stevens, flere ladninger. 262 00:31:46,087 --> 00:31:49,954 Guvernør. Barrikader dig selv på mit kontor. 263 00:31:51,259 --> 00:31:53,416 Det er en ordre. 264 00:32:11,196 --> 00:32:12,524 Gør det ikke! 265 00:32:12,989 --> 00:32:14,982 Goddag, min ven. 266 00:32:18,286 --> 00:32:19,910 Deroppe! 267 00:32:29,755 --> 00:32:32,425 Miss Swann, de er kommet for at kidnappe dig. 268 00:32:32,508 --> 00:32:35,082 - Hvad? - Du er guvernørens datter! 269 00:32:35,219 --> 00:32:37,093 Herinde! 270 00:32:38,056 --> 00:32:42,184 De har ikke set dig. Løb hen til fortet når chancen byder sig. 271 00:32:51,152 --> 00:32:52,812 Fanget! 272 00:32:58,869 --> 00:33:01,324 Nej! Det er varmt. Jeg brænder! 273 00:33:01,455 --> 00:33:02,486 Kom så! 274 00:33:06,960 --> 00:33:09,119 Kom så, mænd. 275 00:33:45,916 --> 00:33:49,581 Vi ved, du er her, snuske. 276 00:33:50,379 --> 00:33:53,333 - Snuske! - Kom ud. 277 00:33:53,590 --> 00:33:55,998 Vi lover, vi ikke vil gøre dig fortræd. 278 00:33:58,220 --> 00:34:00,758 Vi skal nok finde dig, snuske. 279 00:34:01,348 --> 00:34:05,559 Du har noget, der tilhører os og som byder os her. 280 00:34:11,316 --> 00:34:13,723 Guldet byder os her. 281 00:34:14,861 --> 00:34:17,186 Guldet. 282 00:34:22,160 --> 00:34:24,200 Goddag, snuske. 283 00:34:24,788 --> 00:34:26,946 Forhandling. 284 00:34:27,082 --> 00:34:30,416 - Hvad? - Jeg påkalder retten til forhandling. 285 00:34:30,545 --> 00:34:35,883 Broderskabets Lov siger, I skal føre mig til jeres kaptajn. 286 00:34:36,008 --> 00:34:37,632 Jeg kender Loven. 287 00:34:37,759 --> 00:34:41,591 I må ikke gøre mig fortræd, før forhandlingen er fuldført. 288 00:34:41,722 --> 00:34:46,300 - Giv pokker i Loven. - Hun vil føres til kaptajnen. 289 00:34:46,810 --> 00:34:49,052 Det vil hun blive, uden diskussion. 290 00:34:50,189 --> 00:34:53,190 Vi må håndhæve Loven. 291 00:35:03,952 --> 00:35:05,826 Sig farvel! 292 00:35:09,791 --> 00:35:11,167 Farvel. 293 00:35:15,464 --> 00:35:17,919 - Kom. - Elizabeth. 294 00:35:26,642 --> 00:35:28,718 Af vejen, afskum! 295 00:35:40,865 --> 00:35:43,735 Du har min sympati. Du er slet ikke heldig. 296 00:36:06,306 --> 00:36:09,427 Kom så, hund! Nu er det bare os to. 297 00:36:09,561 --> 00:36:15,895 Dig og gamle Jack. Kom. Sådan! Kom og få dit ben! 298 00:36:16,026 --> 00:36:19,559 Fin hund. Lidt nærmere! 299 00:36:19,945 --> 00:36:21,985 Sådan, lille hund! 300 00:36:22,114 --> 00:36:25,400 Kom så, dit beskidte, slimede, væsen! 301 00:36:27,370 --> 00:36:30,121 Nej! Jeg mente det ikke! 302 00:36:37,046 --> 00:36:39,205 Dette er ikke våbenkammeret! 303 00:36:40,299 --> 00:36:46,551 Se, hvem vi har her, Twigg. Kaptajn Jack Sparrow! 304 00:36:47,764 --> 00:36:49,887 Den sidste gang jeg så dig, 305 00:36:50,017 --> 00:36:56,601 var du alene på en gudsforladt ø, en plet på horisonten. 306 00:36:56,940 --> 00:36:59,433 Det går ikke meget bedre for ham nu. 307 00:36:59,569 --> 00:37:02,938 I burde bekymre jer om jer selv, mine herrer. 308 00:37:03,073 --> 00:37:07,699 Helvedes inderste kreds er forbeholdt dem, der begår mytteri. 309 00:37:11,872 --> 00:37:13,995 Så forbandelsen findes. 310 00:37:15,543 --> 00:37:19,375 - Det er interessant. - Du ved intet om helvede. 311 00:37:27,639 --> 00:37:29,596 Det er yderst interessant. 312 00:38:04,842 --> 00:38:07,333 Jeg vidste ikke, vi tog fanger. 313 00:38:07,470 --> 00:38:10,720 Hun påkalder sig retten til at forhandle med Barbossa. 314 00:38:10,848 --> 00:38:14,431 - Jeg er her for at... - Tal kun, når der tales til dig. 315 00:38:15,478 --> 00:38:20,473 Man må ikke lægge hånd på dem, der beskyttes af retten til forhandling. 316 00:38:20,608 --> 00:38:22,482 Javel, sir. 317 00:38:24,529 --> 00:38:27,400 Det beklager jeg, Miss. 318 00:38:27,532 --> 00:38:33,285 Kaptajn Barbossa... Jeg er her for at forhandle en våbenhvile på plads. 319 00:38:34,121 --> 00:38:38,749 Det var en masse lange ord. Vi er blot simple pirater. 320 00:38:39,544 --> 00:38:43,673 - Hvad vil du? - At du forsvinder for evigt. 321 00:38:45,926 --> 00:38:49,840 Jeg hælder til, at afvise din anmodning. 322 00:38:50,097 --> 00:38:52,422 Det betyder "nej." 323 00:38:53,851 --> 00:38:56,092 Udmærket. 324 00:38:57,562 --> 00:38:59,519 Jeg smider den. 325 00:39:03,568 --> 00:39:08,230 Lasten er fyldt med koster. Betyder den tingest noget for os? 326 00:39:08,615 --> 00:39:10,358 Hvorfor? 327 00:39:10,492 --> 00:39:14,359 Det er, hvad du har søgt efter. Jeg kan genkende skibet. 328 00:39:14,496 --> 00:39:17,367 Jeg så det for otte år siden på turen fra England! 329 00:39:17,499 --> 00:39:19,539 Gjorde du virkelig? 330 00:39:21,670 --> 00:39:27,339 Fint. Hvis den er værdiløs er der ingen grund til, at jeg beholder den. 331 00:39:27,466 --> 00:39:29,128 Nej! 332 00:39:39,438 --> 00:39:41,478 Har du en navn, frøken? 333 00:39:42,650 --> 00:39:48,273 Elizabeth... Turner. Jeg er tjenestepige for guvernøren. 334 00:39:51,616 --> 00:39:53,573 Miss Turner! 335 00:39:54,286 --> 00:39:56,955 - Turner! - Bootstrap! 336 00:40:01,001 --> 00:40:06,161 Hvor får en tjenestepige sådan en genstand fra? Familien? 337 00:40:07,174 --> 00:40:10,128 Jeg har ikke stjålet den, hvis det er det, du mener. 338 00:40:10,511 --> 00:40:14,639 Giv os den og vi forsvinder for evigt. 339 00:40:28,654 --> 00:40:30,611 Har vi en aftale? 340 00:40:32,658 --> 00:40:37,616 Gør våbnene tavse og kom dem i lasten. Giv besked om, at vi forlader havnen. 341 00:40:37,747 --> 00:40:40,534 Du må sætte mig i land. Ifølge Loven... 342 00:40:40,666 --> 00:40:42,290 Først... 343 00:40:42,417 --> 00:40:46,545 At sætte dig i land var ikke en del af vores aftale, så det skal jeg ikke. 344 00:40:46,672 --> 00:40:50,800 Man skal også være pirat før Piratens Lov er gældende, og det er du ikke. 345 00:40:50,926 --> 00:40:56,265 Derudover er Loven snarere retningslinjer end bestemmelser. 346 00:40:56,348 --> 00:40:59,847 Velkommen om bord på Den Sorte Perle, Miss Turner. 347 00:41:20,665 --> 00:41:23,037 De har taget Elizabeth! 348 00:41:23,167 --> 00:41:25,954 Mr Murtogg, fjern denne mand. 349 00:41:26,379 --> 00:41:29,048 Vi må finde dem. Vi må redde hende. 350 00:41:29,173 --> 00:41:31,664 Hvor skal vi begynde? 351 00:41:31,801 --> 00:41:36,296 Hvis du har oplysninger om min datter, så del dem med mig. 352 00:41:37,764 --> 00:41:41,632 Jack Sparrow. Han talte om Den Sorte Perle. 353 00:41:41,935 --> 00:41:44,723 Han nævnte den blot. 354 00:41:45,522 --> 00:41:48,274 Spørg ham, hvor det er! Han kan lede os til det. 355 00:41:48,609 --> 00:41:50,068 Nej. 356 00:41:50,194 --> 00:41:56,067 Piraterne efterlod Sparrow i cellen, ergo er de ikke hans allierede. 357 00:41:56,617 --> 00:41:59,536 Vi kan fastsætte deres mest sandsynlige kurs... 358 00:41:59,663 --> 00:42:01,987 Det er ikke godt nok! 359 00:42:02,123 --> 00:42:09,288 Mr Turner, du er ikke militærmand eller sømand. Du er en smed. 360 00:42:09,714 --> 00:42:13,332 Og dette er ikke tidspunktet til uoverlagte handlinger! 361 00:42:15,011 --> 00:42:20,350 Tro ikke, at du er den eneste, der bekymrer sig om Elizabeth. 362 00:42:25,063 --> 00:42:26,605 Kom nu. 363 00:42:31,277 --> 00:42:33,518 - Dig! Sparrow! - Ja? 364 00:42:33,904 --> 00:42:36,574 Kender du til Den Sorte Perle? 365 00:42:36,657 --> 00:42:39,065 - Jeg har hørt om det. - Hvor lægger det til? 366 00:42:39,201 --> 00:42:43,329 Hvor lægger det til? Har du ikke hørt historierne? 367 00:42:45,124 --> 00:42:51,460 Barbossa og hans mandskab af slubberter holder til på Isla de Muerta. 368 00:42:51,590 --> 00:42:57,544 Det er en ø, der ikke kan findes, undtagen af dem, der ved, hvor den er. 369 00:42:57,679 --> 00:43:02,839 Skibet eksisterer, derfor må det lægge anker et sted. Hvor? 370 00:43:03,893 --> 00:43:07,143 - Hvorfor spørger du mig? - Fordi du er en pirat. 371 00:43:07,397 --> 00:43:10,896 Du vil gerne selv være pirat. Passer det? 372 00:43:11,401 --> 00:43:13,358 Aldrig! 373 00:43:16,072 --> 00:43:19,488 - De tog Miss Swann. - Så du har fundet dig en pige! 374 00:43:19,743 --> 00:43:21,450 Jeg forstår! 375 00:43:21,577 --> 00:43:24,661 Hvis du vil risikere alt og komme hende til undsætning, 376 00:43:24,789 --> 00:43:29,083 og således vinde hendes hjerte, så er det uden mig, min ven. 377 00:43:29,210 --> 00:43:32,164 Det vil ikke kunne betale sig for mig. 378 00:43:32,338 --> 00:43:35,090 - Jeg kan få dig ud herfra. - Nøglerne løb sin vej. 379 00:43:35,383 --> 00:43:39,761 Jeg hjalp med at bygge disse celler. Det er halv-naglede hængsler. 380 00:43:41,140 --> 00:43:46,727 Med vægt og den rette styrke, kan døren løftes af. 381 00:43:49,397 --> 00:43:52,517 - Hvad er dit navn? - Will Turner. 382 00:43:53,902 --> 00:43:57,401 Det står vel for William. Et fint, stærkt navn. 383 00:43:58,448 --> 00:44:01,402 Du er sikkert opkaldt efter din far. 384 00:44:02,244 --> 00:44:04,153 Ja. 385 00:44:06,081 --> 00:44:09,201 Mr Turner, jeg har ændret mening. 386 00:44:09,334 --> 00:44:12,288 Hvis du får mig ud herfra, sværger jeg på mit liv, 387 00:44:12,421 --> 00:44:16,287 at jeg vil føre dig til Den Sorte Perle og din pige. 388 00:44:16,424 --> 00:44:18,962 Har vi en aftale? 389 00:44:21,929 --> 00:44:24,930 - Ja. - Ja! Få mig ud herfra! 390 00:44:28,479 --> 00:44:31,978 - Skynd dig! Nogen vil have hørt det. - Ikke uden mine ting. 391 00:44:38,572 --> 00:44:40,694 Skal vi stjæle et skib? 392 00:44:42,033 --> 00:44:44,703 - Det skib? - Opbringe. 393 00:44:44,828 --> 00:44:48,244 Vi vil "opbringe" det skib. Det er et maritimt udtryk. 394 00:44:49,291 --> 00:44:52,826 Jeg har et spørgsmål til dig, der kan afgøre, om vi skal tage af sted. 395 00:44:52,961 --> 00:44:56,793 Denne pige, hvor langt ville du gå for at redde hende? 396 00:44:56,924 --> 00:45:01,633 - Jeg ville dø for hende. - Så er der intet at bekymre sig om. 397 00:45:20,698 --> 00:45:23,153 Det er enten vanvid eller genialitet. 398 00:45:24,035 --> 00:45:27,617 De to egenskaber er ofte sammenfaldende. 399 00:45:57,359 --> 00:46:01,142 Forhold jer i ro! Vi kaprer skibet. 400 00:46:01,279 --> 00:46:03,272 Ja! Hold inde! 401 00:46:06,242 --> 00:46:11,155 Dette skib kan ikke styres af to mænd. I kommer aldrig ud af bugten. 402 00:46:12,250 --> 00:46:16,294 Sønnike... Jeg er kaptajn Jack Sparrow. 403 00:46:16,879 --> 00:46:18,374 Forstået? 404 00:46:21,926 --> 00:46:25,176 - Kommandør! - De tager Dauntless! 405 00:46:27,264 --> 00:46:30,715 Kommandør! De har taget skibet! 406 00:46:30,851 --> 00:46:34,101 Sparrow og Turner! De har taget Dauntless! 407 00:46:34,229 --> 00:46:37,230 Overilet, Turner. For overilet. 408 00:46:38,859 --> 00:46:43,023 Det er uden tvivl den værste pirat, jeg endnu har set. 409 00:46:46,367 --> 00:46:48,525 Nu kommer de. 410 00:46:52,455 --> 00:46:54,697 Vend den! 411 00:47:01,340 --> 00:47:04,258 Gennemsøg hver kahyt, helt ned kimmingen. 412 00:47:20,567 --> 00:47:23,141 Tilbage til Interceptor! 413 00:47:29,285 --> 00:47:33,117 Tak, kommandør, fordi du gjorde plads for os. 414 00:47:33,247 --> 00:47:35,821 Det havde vi ikke klaret selv. 415 00:47:39,086 --> 00:47:41,375 Hejs topsejlet og få ryddet op her. 416 00:47:41,506 --> 00:47:43,831 Med denne vind fanger vi dem ikke. 417 00:47:43,966 --> 00:47:47,085 Det behøver jeg ikke. Få dem i rækkevidde af kanonerne. 418 00:47:47,219 --> 00:47:50,304 Få kanonerne ud! 419 00:47:50,431 --> 00:47:52,969 Skal vi beskyde vores eget skib, sir? 420 00:47:53,101 --> 00:47:58,059 Jeg vil hellere se det på bunden af havet end i hænderne på en pirat. 421 00:47:58,273 --> 00:48:01,642 Kommandør! Han har gjort rorkættingen ubrugelig. 422 00:48:05,363 --> 00:48:07,356 Spring i vandet! 423 00:48:13,746 --> 00:48:17,032 Det må være den bedste pirat, jeg nogensinde har set. 424 00:48:17,416 --> 00:48:19,824 Det kunne det tyde på. 425 00:48:28,594 --> 00:48:32,378 Da jeg var barn i England, opfostrede min mor mig alene. 426 00:48:32,515 --> 00:48:36,383 Efter hun døde, kom jeg her for at lede efter min far. 427 00:48:37,897 --> 00:48:39,888 Virkelig? 428 00:48:40,732 --> 00:48:43,768 Min far, Bill Turner. 429 00:48:43,902 --> 00:48:46,856 Det var kun, da du hørte mit navn, at du tilbød at hjælpe. 430 00:48:46,988 --> 00:48:49,740 Det var det, jeg ville, så jeg gik dig ikke på klingen. 431 00:48:49,866 --> 00:48:53,318 Jeg er ikke tåbe. Du kendte min far. 432 00:48:59,543 --> 00:49:03,920 Jeg kendte ham. Jeg er vel en af de få, der kendte ham som William Turner. 433 00:49:04,047 --> 00:49:07,131 Alle andre kaldte ham "Bootstrap". 434 00:49:07,258 --> 00:49:09,132 Bootstrap? 435 00:49:09,260 --> 00:49:13,673 En god mand. En god pirat. Jeg sværger på, at du ligner ham. 436 00:49:13,931 --> 00:49:18,973 Det er løgn. Han var i handelsflåden. En respektabel mand, der fulgte loven. 437 00:49:19,229 --> 00:49:22,265 Han var en forbandet pirat, en slubbert. 438 00:49:22,774 --> 00:49:25,479 Min far var ikke en pirat! 439 00:49:26,695 --> 00:49:30,480 Læg den fra dig, sønnike. Ellers får du bare tæsk igen. 440 00:49:30,783 --> 00:49:35,076 Du ignorerede reglerne. I en ærlig kamp ville jeg dræbe dig. 441 00:49:35,203 --> 00:49:38,157 Der er ingen grund til at kæmpe på ærlig vis, vel? 442 00:49:45,464 --> 00:49:48,714 Så længe du bare hænger der, så hør efter. 443 00:49:48,842 --> 00:49:51,594 De eneste regler der gælder er disse: 444 00:49:51,720 --> 00:49:55,136 Hvad en mand kan og ikke kan gøre. 445 00:49:55,891 --> 00:50:01,347 Du kan acceptere, at din far var en pirat og en god mand, eller lade være. 446 00:50:01,479 --> 00:50:05,773 Du har pirat i blodet, og det må du lære at leve med en dag. 447 00:50:05,900 --> 00:50:08,391 Jeg, for eksempel, kan lade dig drukne, 448 00:50:08,528 --> 00:50:12,989 men jeg kan ikke lede dette skib til Tortuga på egen hånd, vel? 449 00:50:13,241 --> 00:50:14,866 Så. 450 00:50:18,956 --> 00:50:22,242 Kan du sejle under en pirats kommando? 451 00:50:23,586 --> 00:50:25,542 Eller ej? 452 00:50:27,631 --> 00:50:29,291 Tortuga? 453 00:50:29,466 --> 00:50:30,841 Tortuga. 454 00:50:54,074 --> 00:50:56,743 Det er et usselt liv, hvis man aldrig har indåndet 455 00:50:56,826 --> 00:51:00,242 den søde, frugtagtige aroma, der kendetegner Tortuga. Ikke? 456 00:51:01,998 --> 00:51:03,825 Hvad mener du? 457 00:51:07,421 --> 00:51:10,091 - Den bliver hængende. - Lad mig sige dig, min ven, 458 00:51:10,341 --> 00:51:16,047 hvis hver en by var som denne, ville ingen nogensinde føle sig uønsket. 459 00:51:16,847 --> 00:51:19,005 Scarlett! 460 00:51:20,142 --> 00:51:22,259 Jeg er ikke sikker på, jeg fortjente den. 461 00:51:23,228 --> 00:51:24,476 Giselle. 462 00:51:24,605 --> 00:51:26,265 - Hvem var hun? - Hvad? 463 00:51:28,150 --> 00:51:29,942 Måske fortjente jeg den. 464 00:51:32,404 --> 00:51:35,359 Forbandet være dig, din gavtyveagtige idiot! 465 00:51:37,994 --> 00:51:39,951 En mors kærlighed! 466 00:51:40,079 --> 00:51:41,739 Jack! 467 00:51:42,081 --> 00:51:45,164 Du burde ikke vække en sovende mand. 468 00:51:45,292 --> 00:51:49,124 - Det betyder ulykke. - Heldigvis kan man vende det til held. 469 00:51:49,254 --> 00:51:52,374 Hvis ham, der vækkede den anden, køber ham en drink. 470 00:51:52,758 --> 00:51:57,586 Og manden, der sov, lytter til hans forslag, mens han drikker sin drink. 471 00:51:59,933 --> 00:52:02,720 Nuvel, det går vel nok. 472 00:52:06,815 --> 00:52:08,724 For pokker da! Jeg er allerede vågen! 473 00:52:09,109 --> 00:52:11,231 Den var for lugten. 474 00:52:20,995 --> 00:52:22,952 Hold godt øje. 475 00:52:30,338 --> 00:52:33,422 Hvad drejer dette vovestykke sig om? 476 00:52:34,717 --> 00:52:36,839 Jeg vil finde Den Sorte Perle. 477 00:52:40,639 --> 00:52:43,925 Jeg ved, hvor det vil være, og jeg vil finde det. 478 00:52:45,394 --> 00:52:48,349 Jack, det er et tåbeligt ærinde. 479 00:52:48,481 --> 00:52:51,731 Du kender historierne om Den Sorte Perle bedre end jeg. 480 00:52:51,860 --> 00:52:54,861 Det er grunden til, at jeg ved, hvad Barbossa er i færd med. 481 00:52:54,988 --> 00:52:57,194 Jeg skal blot bruge et mandskab. 482 00:52:57,324 --> 00:53:02,152 Kaptajn Barbossa tåler ikke tåber eller indgår aftaler med dem. 483 00:53:02,287 --> 00:53:04,492 Så er det godt, jeg ikke er en tåbe. 484 00:53:04,622 --> 00:53:09,616 Hvad får dig til at tænke, at Barbossa vil lade dig overtage hans skib? 485 00:53:09,752 --> 00:53:13,038 Lad os blot sige, at det er et spørgsmål om indflydelse. 486 00:53:29,354 --> 00:53:31,312 Ungen? 487 00:53:31,940 --> 00:53:34,894 Det er Bootstrap Bill Turners barn. 488 00:53:36,028 --> 00:53:38,437 Hans eneste barn. Hvis du forstår? 489 00:53:38,657 --> 00:53:41,112 Er han det? 490 00:53:43,453 --> 00:53:45,778 Indflydelse, siger du. 491 00:53:45,914 --> 00:53:48,915 Vinden blæser i en anden retning, vil jeg mene. 492 00:53:49,042 --> 00:53:53,206 Jeg finder et mandskab. Der må være sømænd her, der er så skøre som dig. 493 00:53:53,422 --> 00:53:55,663 Det kan man kun håbe på. 494 00:53:55,798 --> 00:53:58,543 - Tag hvad du kan! - Giv intet tilbage! 495 00:54:23,325 --> 00:54:27,538 Du skal spise med kaptajnen, og han beder dig iklæde dig denne. 496 00:54:28,582 --> 00:54:32,081 Fortæl ham, at jeg tilbøjelig til at afvise hans anmodning. 497 00:54:33,253 --> 00:54:35,460 Det sagde han, at du ville sige. 498 00:54:35,589 --> 00:54:40,002 Han sagde, at hvis det var tilfældet, så kunne du spise med mandskabet. 499 00:54:40,135 --> 00:54:43,089 Nøgen. 500 00:54:48,143 --> 00:54:49,222 Fint. 501 00:55:05,994 --> 00:55:09,529 Du behøver ikke holde på formerne for at gøre indtryk på mig. 502 00:55:10,624 --> 00:55:13,079 Du må være sulten. 503 00:55:29,435 --> 00:55:31,392 Smag på vinen. 504 00:55:35,524 --> 00:55:38,478 Og æblerne. Smag også et af dem. 505 00:55:46,785 --> 00:55:49,276 Det er forgiftet. 506 00:55:49,996 --> 00:55:52,155 Det giver ikke mening at dræbe dig. 507 00:55:52,415 --> 00:55:56,365 Så slip mig fri. Du har dit smykke. Jeg har ingen yderligere værdi for dig. 508 00:55:59,881 --> 00:56:03,416 Du ved ikke, hvad det er, vel? 509 00:56:03,552 --> 00:56:05,509 Det er en pirat-medaljon. 510 00:56:05,804 --> 00:56:08,675 Den er af aztekisk guld. 511 00:56:08,807 --> 00:56:14,762 Et af 882 identiske stykker, der blev leveret til Cortés i en skattekiste. 512 00:56:16,315 --> 00:56:21,060 Blodpenge betalt for nedslagtningen af deres folk af hans hære. 513 00:56:21,195 --> 00:56:24,196 Men Cortés' grådighed var umættelig. 514 00:56:24,532 --> 00:56:27,948 Så de hedenske guder pålagde guldet... 515 00:56:29,870 --> 00:56:32,362 en skrækkelig forbandelse. 516 00:56:33,124 --> 00:56:38,283 Enhver dødelig, der fjerner blot et stykke fra skattekisten... 517 00:56:38,420 --> 00:56:41,374 vil blive straffet i al evighed. 518 00:56:41,423 --> 00:56:41,755 Vil blive straffet i al evighed. 519 00:56:43,175 --> 00:56:46,591 Jeg tror ikke på spøgelseshistorier længere, kaptajn Barbossa. 520 00:56:46,720 --> 00:56:47,799 Nuvel. 521 00:56:48,722 --> 00:56:52,138 Jeg var af samme opfattelse, da vi først hørte historien. 522 00:56:52,267 --> 00:56:55,221 På Isla de Muerta var en skat, der kun kunne findes, 523 00:56:55,354 --> 00:56:57,928 af dem, der vidste, hvor den lå begravet. 524 00:56:58,775 --> 00:57:00,768 Men vi fandt den. 525 00:57:01,860 --> 00:57:05,905 Der var en kiste. Med guldet i. 526 00:57:06,031 --> 00:57:08,108 Og vi tog det hele! 527 00:57:08,534 --> 00:57:10,491 Vi spenderede det og solgte det, 528 00:57:10,619 --> 00:57:14,700 og ødslede det væk på mad og sprut og lystige damer. 529 00:57:15,124 --> 00:57:20,285 Jo mere vi skilte os af med, jo mere indså vi... 530 00:57:21,172 --> 00:57:24,458 at sprutten ikke virkede. 531 00:57:24,592 --> 00:57:28,208 Maden blev til aske i munden, 532 00:57:28,345 --> 00:57:32,972 og alle lystige damer i verden kunne ikke stille vore lyster. 533 00:57:34,601 --> 00:57:37,887 Vi er forbandede mænd, Miss Turner. 534 00:57:39,106 --> 00:57:42,273 Vi var drevet af grådighed, men nu... 535 00:57:42,401 --> 00:57:44,809 er vi opslugt af den. 536 00:57:56,040 --> 00:58:00,287 Der er kun en måde at ende forbandelsen på. 537 00:58:03,131 --> 00:58:07,709 Alle de aztekiske guldstykker skal indsamles, 538 00:58:07,844 --> 00:58:09,801 og blodet skal betales tilbage. 539 00:58:12,807 --> 00:58:16,390 Takket være dig har vi nu det sidste stykke. 540 00:58:18,438 --> 00:58:20,595 Og blodet, der skal betales tilbage? 541 00:58:20,814 --> 00:58:24,266 Det er derfor, der ingen grund er til at dræbe dig. 542 00:58:24,401 --> 00:58:26,311 Endnu. 543 00:58:27,196 --> 00:58:29,651 Æble? 544 00:58:45,549 --> 00:58:49,498 Jeg er nysgerrig. Når jeg er død, hvad planlægger du så at gøre? 545 00:59:53,992 --> 00:59:55,190 Se! 546 00:59:55,327 --> 00:59:58,446 Månelyset viser, hvem vi virkelig er. 547 00:59:59,289 --> 01:00:02,207 Vi er ikke levende, så vi kan ikke dø. 548 01:00:02,584 --> 01:00:04,375 Ej heller er vi døde. 549 01:00:05,545 --> 01:00:09,293 I lang tid har jeg haft en brændende tørst som jeg ikke har kunne slukke. 550 01:00:09,423 --> 01:00:14,265 I lang tid har jeg sultet uden at dø. 551 01:00:14,365 --> 01:00:16,588 Jeg føler ingenting. 552 01:00:16,723 --> 01:00:19,594 Ingen vind i ansigtet eller skumsprøjt fra havet... 553 01:00:21,061 --> 01:00:23,517 eller en kvindes varme hud. 554 01:00:24,273 --> 01:00:28,686 Du må hellere begynde at tro på spøgelseshistorier, Miss Turner. 555 01:00:28,819 --> 01:00:30,693 Du er med i en! 556 01:00:48,630 --> 01:00:50,955 Hvad glor I på? Tilbage til arbejdet! 557 01:00:51,091 --> 01:00:54,092 I hørte kaptajnen. Tilbage til arbejdet. 558 01:00:59,849 --> 01:01:04,511 Fryd dig ved synet, kaptajn. Alle er de trofaste hænder omkring en mast. 559 01:01:04,646 --> 01:01:07,683 Alle er de deres løn værd 560 01:01:07,942 --> 01:01:09,768 og klar til at komme i gang. 561 01:01:10,027 --> 01:01:12,862 Så det er dit mandskab? 562 01:01:19,203 --> 01:01:21,112 - Dig, sømand! - Cotton, sir. 563 01:01:21,247 --> 01:01:24,698 Mr Cotton, har du både mod og sjælsstyrke til at følge ordrer, 564 01:01:24,834 --> 01:01:27,834 der kan medføre fare og den sikre død? 565 01:01:28,378 --> 01:01:32,423 - Mr Cotton. Svar, mand! - Han er stum, sir. 566 01:01:32,549 --> 01:01:36,761 Staklen fik tungen skåret ud, så han lærte papegøjen at føre ordet for ham. 567 01:01:36,887 --> 01:01:38,880 Ingen ved helt hvordan. 568 01:01:41,600 --> 01:01:45,514 Mr Cottons papegøje, samme spørgsmål. 569 01:01:45,771 --> 01:01:49,105 Vind i sejlet! Vind i sejlet! 570 01:01:49,650 --> 01:01:52,022 Vi tolker normalt, at det betyder "ja". 571 01:01:52,151 --> 01:01:54,358 Selvfølgelig gør det det. Tilfreds? 572 01:01:55,363 --> 01:01:57,321 Du har bevist, at de er skøre. 573 01:01:57,450 --> 01:01:59,775 Hvad er fordelene for os? 574 01:02:09,879 --> 01:02:10,910 Anamaria! 575 01:02:13,424 --> 01:02:17,256 - Den fortjente du vel ikke. - Nej, den fortjente jeg. 576 01:02:17,387 --> 01:02:20,221 - Du stjal mit skib! - Faktisk... 577 01:02:22,349 --> 01:02:27,391 Lånte uden tilladelse, men med hensigt om at bringe det tilbage. 578 01:02:27,521 --> 01:02:30,273 - Men det gjorde du ikke! - Du får et andet. 579 01:02:32,067 --> 01:02:34,025 - Det vil jeg. - Et bedre skib. 580 01:02:34,153 --> 01:02:35,944 Et bedre skib! 581 01:02:36,071 --> 01:02:38,313 - Det skib. - Hvilket? 582 01:02:40,201 --> 01:02:41,825 Det? 583 01:02:44,914 --> 01:02:46,573 Ja. Det. 584 01:02:46,706 --> 01:02:48,202 - Hvad siger I? - Ja! 585 01:02:48,334 --> 01:02:49,662 Ja! 586 01:02:49,794 --> 01:02:51,751 Let anker! 587 01:02:51,879 --> 01:02:55,959 Det betyder ulykke at bringe en kvinde om bord, sir. 588 01:02:56,092 --> 01:02:58,334 Det vil være værre, hvis hun ikke var her. 589 01:03:32,211 --> 01:03:35,545 Hvordan kan vi sejle til en ø, som ingen kan finde 590 01:03:35,673 --> 01:03:37,833 med et kompas, der ikke fungerer? 591 01:03:37,967 --> 01:03:42,676 Kompasset peger ikke mod nord, men vi skal ikke mod nord, skal vi? 592 01:03:53,400 --> 01:03:55,772 Vi burde få sejlet ned, sir. 593 01:03:55,902 --> 01:03:57,895 Det skal nok gå lidt længere. 594 01:04:00,198 --> 01:04:03,733 Hvad i dit hoved gør dig i så godt humør, kaptajn? 595 01:04:03,869 --> 01:04:05,492 Vi indhenter dem. 596 01:04:20,593 --> 01:04:22,586 Det er tid til at gå, snuske. 597 01:05:18,277 --> 01:05:22,654 Døde mænd sladrer ikke. 598 01:05:25,241 --> 01:05:29,785 Det er utroligt, hvor mange ærlige sømænd der er døde her. 599 01:05:45,262 --> 01:05:47,587 Hvordan fik Jack fat i det kompas? 600 01:05:47,723 --> 01:05:50,758 Man ved ikke meget om Jack Sparrow, før han kom til Tortuga 601 01:05:50,892 --> 01:05:53,561 med det ønske, at finde skatten på Isla de Muerta. 602 01:05:53,770 --> 01:05:57,055 Det var før, jeg mødte ham, da han var kaptajn på Den Sorte Perle. 603 01:05:57,982 --> 01:05:58,978 Hvad? 604 01:06:02,904 --> 01:06:06,654 - Det nævnte han ikke. - Han holder kortene tæt nu. 605 01:06:06,784 --> 01:06:08,942 Det var en lærestreg han fik. 606 01:06:09,078 --> 01:06:13,539 Tre dage efter sagde førstemanden: "Alting skal deles lige over." 607 01:06:13,666 --> 01:06:18,374 "Også stedet hvor skatten er." Så fortalte Jack det. 608 01:06:18,503 --> 01:06:21,753 Den aften blev der begået mytteri. 609 01:06:21,882 --> 01:06:24,918 De efterlod Jack på en ø, så han kunne dø. 610 01:06:25,052 --> 01:06:28,337 Men ikke før han var blevet skør af varmen. 611 01:06:31,391 --> 01:06:33,514 Så det er grunden til... 612 01:06:35,854 --> 01:06:38,345 Der er ingen grund til det. 613 01:06:38,482 --> 01:06:43,902 Når en pirat bliver efterladt, så får han en pistol med et skud. Et skud. 614 01:06:44,028 --> 01:06:46,864 Det kan ikke bruges til at jage eller reddes med. 615 01:06:46,990 --> 01:06:50,608 Men efter tre uger med en sulten mave og tørst, 616 01:06:50,744 --> 01:06:53,698 så virker pistolen som et godt valg. 617 01:06:53,830 --> 01:06:57,081 Men Jack slap bort fra øen og har stadig et skud tilbage. 618 01:06:57,210 --> 01:07:00,709 Han vil ikke bruge det, undtagen mod en mand. 619 01:07:00,838 --> 01:07:02,831 Hans ven, der begik mytteri. 620 01:07:02,965 --> 01:07:04,923 - Barbossa. - Ja. 621 01:07:06,219 --> 01:07:09,504 - Hvordan slap Jack væk fra øen? - Det skal jeg sige dig. 622 01:07:09,639 --> 01:07:13,932 Han vadede ud i vandet og ventede i tre dage og tre nætter, 623 01:07:14,059 --> 01:07:18,768 indtil alle havdyrene havde vænnet sig til hans tilstedeværelse. 624 01:07:18,897 --> 01:07:22,681 Den fjerde morgen indfangede han et par søskildpadder, 625 01:07:22,818 --> 01:07:25,143 bandt dem sammen og lavede en tømmerflåde. 626 01:07:26,906 --> 01:07:30,654 - Han bandt to søskildpadder sammen? - Ja. 627 01:07:32,953 --> 01:07:35,242 Hvad brugte han som reb? 628 01:07:40,544 --> 01:07:42,750 Menneskehår. 629 01:07:42,879 --> 01:07:45,335 Fra min ryg. 630 01:07:45,465 --> 01:07:48,882 - Sænk ankeret! - Sænk ankeret! 631 01:07:49,012 --> 01:07:51,337 Unge Mr Turner og jeg vil gå i land. 632 01:07:52,056 --> 01:07:53,136 Kaptajn. 633 01:07:53,266 --> 01:07:55,757 Hvad er det værste, der kunne ske? 634 01:07:55,894 --> 01:07:59,144 - Hold dig til Loven. - Ja. Loven. 635 01:08:25,548 --> 01:08:30,043 - I ti år har vi samlet bytte. - Nu kan vi endelig bruge det. 636 01:08:37,227 --> 01:08:39,978 Når forbandelsen er slut, så vil vi være rige... 637 01:08:40,772 --> 01:08:44,390 og du kan købe et øje, der passer og er lavet af glas. 638 01:08:44,526 --> 01:08:47,443 Dette øje klør så skrækkeligt. 639 01:08:48,530 --> 01:08:50,487 Lad være med at klø i det. 640 01:09:09,467 --> 01:09:12,421 Hvilken lov skal Gibbs adlyde, hvis det værste sker? 641 01:09:12,553 --> 01:09:14,795 Piraternes Lov. 642 01:09:14,931 --> 01:09:18,715 Enhver der falder bagud bliver efterladt. 643 01:09:20,061 --> 01:09:22,349 Der findes ingen helte blandt tyve. 644 01:09:23,772 --> 01:09:25,979 På trods af dit dunkle syn på pirater 645 01:09:26,191 --> 01:09:28,518 så er du godt på vej til at blive en. 646 01:09:29,612 --> 01:09:32,448 Du har deltaget i en fangeflugt, 647 01:09:32,574 --> 01:09:34,946 opbragt et flådeskib, 648 01:09:35,076 --> 01:09:37,746 sejlet med et uhæderligt mandskab fra Tortuga... 649 01:09:39,831 --> 01:09:42,832 og du er fuldstændig opslugt af skatten. 650 01:09:45,837 --> 01:09:49,371 Det er ikke sandt. Jeg er ikke opslugt af skatten. 651 01:09:56,639 --> 01:09:59,309 Ikke alle skatte er af sølv eller guld, min ven. 652 01:09:59,434 --> 01:10:02,470 Mine herrer, tiden er kommet! 653 01:10:02,604 --> 01:10:05,142 Frelsen er nær! 654 01:10:06,316 --> 01:10:09,732 - Vores lidelse er snart slut! - Elizabeth. 655 01:10:10,236 --> 01:10:12,359 I ti år har vi modstået prøvelser, 656 01:10:12,489 --> 01:10:17,696 og hver mand har bevist sin værdi hundredfold 657 01:10:17,827 --> 01:10:20,116 og hundredfold igen! 658 01:10:21,915 --> 01:10:24,406 Jeg har lidt! 659 01:10:24,543 --> 01:10:31,044 Vi er blevet idømt en straf, der ikke svarer til vores forbrydelse! 660 01:10:33,010 --> 01:10:34,670 Her er den! 661 01:10:38,140 --> 01:10:41,508 Selve Cortés' forbandede skat. 662 01:10:43,561 --> 01:10:47,855 Hvert et stykke der forsvandt har vi returneret. 663 01:10:48,733 --> 01:10:50,227 Undtagen dette! 664 01:10:50,360 --> 01:10:53,195 - Jack! - Ikke endnu. 665 01:10:53,947 --> 01:10:56,153 Vi venter på det rette øjeblik. 666 01:10:59,369 --> 01:11:03,948 Hvornår er det? Når det bedst kan betale sig for dig? 667 01:11:04,082 --> 01:11:06,657 Må jeg spørge dig om noget? 668 01:11:06,794 --> 01:11:09,249 Har du haft grund til at tvivle på mig? 669 01:11:10,505 --> 01:11:15,713 Gør mig en tjeneste. Jeg ved, det er svært for dig, men bliv her. 670 01:11:15,844 --> 01:11:18,133 Og gør ikke noget dumt. 671 01:11:21,391 --> 01:11:25,306 Hvem iblandt os har ofret blod til de hedenske guder? 672 01:11:25,437 --> 01:11:29,103 - Os! - Og hvis blod mangler? 673 01:11:29,233 --> 01:11:30,857 Hendes! 674 01:11:33,112 --> 01:11:37,654 Ved I, hvad det første jeg vil gøre, når forbandelsen er løftet? 675 01:11:40,035 --> 01:11:43,320 Spise en hel skæppe med æbler! 676 01:11:51,213 --> 01:11:53,170 Begyndt med blod. 677 01:11:53,298 --> 01:11:55,255 Afsluttet med blod. 678 01:11:59,556 --> 01:12:03,255 Undskyld, Jack. Jeg vil ikke være din byttehandel. 679 01:12:12,526 --> 01:12:14,898 Er det alt? 680 01:12:15,029 --> 01:12:16,487 Lad ikke gå til spilde. 681 01:12:54,485 --> 01:12:55,683 Virkede det? 682 01:12:55,819 --> 01:12:58,690 - Jeg føler mig ikke anderledes. - Hvor ved vi det fra? 683 01:13:05,871 --> 01:13:08,327 Du er ikke død! 684 01:13:08,457 --> 01:13:09,952 Nej. 685 01:13:11,586 --> 01:13:13,874 - Han skød mig. - Det fungerede ikke. 686 01:13:14,005 --> 01:13:16,496 Forbandelsen er ikke hævet! 687 01:13:21,053 --> 01:13:23,460 Dig! Din far, hvad var hans navn? 688 01:13:23,597 --> 01:13:25,803 Var din far William Turner? 689 01:13:26,558 --> 01:13:27,589 Nej. 690 01:13:27,726 --> 01:13:31,012 Hvor er hans barn, der sejlede fra England for otte år siden? 691 01:13:31,146 --> 01:13:34,729 Barnet i hvis årer William Turners blod flyder? Hvor? 692 01:13:41,825 --> 01:13:46,154 I to! I bragte den forkerte person! 693 01:13:47,455 --> 01:13:48,783 Nej! 694 01:13:48,914 --> 01:13:51,702 Hun havde medaljonen. Hun er den rette alder. 695 01:13:51,834 --> 01:13:54,918 Hun sagde, at hendes navn var Turner. Du hørte hende. 696 01:13:56,214 --> 01:13:58,539 Jeg tror, hun løj for os. 697 01:14:00,009 --> 01:14:02,298 Du bragte os hertil for ingenting. 698 01:14:02,428 --> 01:14:06,473 Du skal ikke tvivle på mig, Twigg. 699 01:14:06,599 --> 01:14:10,811 Hvorfor give ham skylden? Dine beslutninger har bragt os i uføre! 700 01:14:13,106 --> 01:14:15,596 Og det var dig, der sendte Bootstrap ned i dybet! 701 01:14:19,611 --> 01:14:22,103 Det var dig, der bragte os hertil! 702 01:14:24,033 --> 01:14:28,032 Hvis en kryster vil udfordre mig, så sig frem! 703 01:14:28,830 --> 01:14:33,492 Jeg foreslår, at vi skærer halsen over på hende og lader blodet flyde ud. 704 01:14:33,627 --> 01:14:35,038 Ja! 705 01:14:43,719 --> 01:14:46,637 Medaljonen! Hun har taget den! 706 01:14:46,848 --> 01:14:50,513 Fang hende, I uduelige tåber! 707 01:14:56,524 --> 01:14:59,194 - Hvor er årerne? - Der er ingen årer! 708 01:14:59,319 --> 01:15:02,189 Årerne er forsvundet! Find dem! 709 01:15:11,330 --> 01:15:12,789 Dig! 710 01:15:14,375 --> 01:15:17,330 - Du skulle være død. - Er jeg ikke det? 711 01:15:27,639 --> 01:15:29,597 Forhale... 712 01:15:30,309 --> 01:15:32,515 For-ma-ne-ni-nana... 713 01:15:35,271 --> 01:15:37,063 Forloren... 714 01:15:37,190 --> 01:15:39,681 Forhutlet... Forbinde... 715 01:15:39,818 --> 01:15:42,024 Forbande... 716 01:15:42,153 --> 01:15:44,644 - Forhandle? - Lige præcis! Forhandle! 717 01:15:45,281 --> 01:15:46,361 Forhandle! 718 01:15:46,491 --> 01:15:48,365 Forhandle? 719 01:15:49,035 --> 01:15:52,819 Fordømt være det grødhoved, der tænkte på forhandlinger! 720 01:15:54,749 --> 01:15:56,707 Det må være franskmændene. 721 01:16:08,639 --> 01:16:11,509 - Ikke flere pirater. - Velkommen om bord, Elizabeth. 722 01:16:12,935 --> 01:16:13,966 Mr Gibbs? 723 01:16:14,853 --> 01:16:17,095 Hvor er Jack? 724 01:16:17,231 --> 01:16:19,686 Jack Sparrow? 725 01:16:21,527 --> 01:16:23,484 Han faldt bagud. 726 01:16:30,076 --> 01:16:32,746 Hold jer til Loven. 727 01:16:32,871 --> 01:16:35,623 Hiv ankeret op! Hejs sejlene! 728 01:16:35,749 --> 01:16:37,706 Hurtigt, dumrianer! 729 01:16:43,590 --> 01:16:46,508 Hvordan pokker undslap du fra den ø? 730 01:16:48,095 --> 01:16:51,464 Da du efterlod mig på det gudsforladte stykke land, 731 01:16:51,640 --> 01:16:53,928 glemte du en vigtig ting. 732 01:16:55,894 --> 01:16:57,852 Jeg er kaptajn Jack Sparrow. 733 01:16:58,480 --> 01:17:02,727 Den fejl vil jeg ikke begå igen. 734 01:17:03,777 --> 01:17:07,229 Mine herrer, I husker vel alle kaptajn Jack Sparrow? 735 01:17:07,364 --> 01:17:08,989 Ja. 736 01:17:09,116 --> 01:17:11,156 Dræb ham. 737 01:17:11,535 --> 01:17:14,702 Pigens blod virkede ikke, vel? 738 01:17:16,582 --> 01:17:18,575 Åbn ikke ild! 739 01:17:24,381 --> 01:17:26,919 Du ved, hvis blod vi skal bruge. 740 01:17:28,677 --> 01:17:31,346 Jeg ved, hvis blod I skal bruge. 741 01:17:37,686 --> 01:17:40,224 Hvem vil bytte en andens mands liv for et skib? 742 01:17:40,356 --> 01:17:42,313 En pirat. 743 01:17:42,775 --> 01:17:45,859 Her. Lad mig. 744 01:17:45,986 --> 01:17:47,943 Tak. 745 01:17:48,823 --> 01:17:52,274 Du sagde, at du gav Barbossa mit navn, som var det dit. 746 01:17:53,577 --> 01:17:55,535 Hvorfor? 747 01:17:57,665 --> 01:17:59,622 Det ved jeg ikke. 748 01:18:00,126 --> 01:18:03,127 Undskyld. En smeds hænder. 749 01:18:03,254 --> 01:18:07,750 - De er ru. - Nej. Jeg mener: Ja, de er, men... 750 01:18:11,137 --> 01:18:13,176 Stop ikke. 751 01:18:20,604 --> 01:18:21,979 Elizabeth. 752 01:18:37,956 --> 01:18:39,912 Det er din. 753 01:18:43,669 --> 01:18:47,038 Jeg troede, jeg havde mistet den, den dag de reddede mig. 754 01:18:47,173 --> 01:18:50,589 Det var en gave fra min far. Han sendte den til mig. 755 01:18:56,891 --> 01:18:58,884 Hvorfor tog du den? 756 01:19:00,144 --> 01:19:02,682 Fordi jeg var bange for, at du var pirat. 757 01:19:04,523 --> 01:19:06,480 Det ville have været skrækkeligt. 758 01:19:09,778 --> 01:19:12,945 Det var ikke dit blod, de skulle bruge. 759 01:19:15,409 --> 01:19:17,366 Det var min fars blod. 760 01:19:19,121 --> 01:19:21,410 Mit blod. 761 01:19:26,380 --> 01:19:29,915 - En pirats blod. - Will, undskyld. Tilgiv mig. 762 01:19:43,313 --> 01:19:45,436 Så du vil efterlade mig på en strand 763 01:19:45,565 --> 01:19:48,519 med blot et navn og dit ord på, det er det, jeg skal bruge, 764 01:19:48,651 --> 01:19:52,317 mens du sejler væk i mit skib. 765 01:19:52,447 --> 01:19:53,562 Nej. 766 01:19:53,698 --> 01:19:57,777 Jeg vil efterlade dig på en strand uden et navn, 767 01:19:57,910 --> 01:20:02,905 mens jeg sejler bort i mit skib, og så vil jeg råbe navnet til dig. 768 01:20:03,040 --> 01:20:04,238 Forstår du det? 769 01:20:04,375 --> 01:20:07,080 Men så står jeg stadig på en strand, 770 01:20:07,211 --> 01:20:11,291 uden andet end et navn og dit ord på, at det er det, jeg skal bruge. 771 01:20:12,425 --> 01:20:17,586 Af os to er jeg den eneste, der ikke har begået mytteri. 772 01:20:17,723 --> 01:20:21,637 Derfor er det mit ord, man kan stole på. 773 01:20:21,769 --> 01:20:26,264 Selvom jeg burde takke dig fordi, 774 01:20:26,397 --> 01:20:29,482 hvis du ikke havde bedraget mig og efterladt mig til at dø, 775 01:20:29,609 --> 01:20:34,271 så ville jeg have del i forbandelsen, ligesom dig. 776 01:20:34,406 --> 01:20:36,694 Verden er underlig, ikke sandt? 777 01:20:39,327 --> 01:20:41,818 Kaptajn! Vi nærmer os Interceptor. 778 01:20:55,051 --> 01:20:57,008 Jeg tænkte på en ting, Barbossa. 779 01:20:57,720 --> 01:21:01,385 Hvad hvis vi fører neutralt flag, og jeg haster over til Interceptor 780 01:21:01,516 --> 01:21:04,766 og forhandler om at levere din medaljon tilbage? 781 01:21:05,938 --> 01:21:09,437 Det var den indstilling, der gjorde, du mistede Den Sorte Perle. 782 01:21:09,567 --> 01:21:12,271 Det er nemmere at gennemsøge folk, når de er døde. 783 01:21:13,529 --> 01:21:15,486 Lås ham inde i briggen. 784 01:21:27,667 --> 01:21:29,494 Hæder følger de kækre! 785 01:21:29,628 --> 01:21:32,913 Med denne vind kan vi hejse alle de sejl, vi har. 786 01:21:33,048 --> 01:21:36,749 - Hvad sker der? - Den Sorte Perle haler ind på os! 787 01:21:40,931 --> 01:21:43,635 Dette er det hurtigste skib i Caribien. 788 01:21:43,766 --> 01:21:46,055 Fortæl dem det, efter de har fanget os. 789 01:21:46,769 --> 01:21:49,177 - Vi er fladere mod strømmen, ikke? - Ja. 790 01:21:49,314 --> 01:21:51,472 Kan vi så ikke slippe fra dem ved den stime? 791 01:21:53,151 --> 01:21:56,022 Vi skal ikke holde længe endnu. Bare lang tid nok. 792 01:21:56,155 --> 01:21:58,444 Gør skibet lettere! For til agter! 793 01:21:58,574 --> 01:22:01,694 Alt, hvad vi kan undvære, skal smides overbord! 794 01:22:11,128 --> 01:22:13,085 Der lader til at være en lækage. 795 01:22:27,853 --> 01:22:30,937 Få fat i storbrasen! Gør kanonerne klar! 796 01:22:31,815 --> 01:22:33,773 Lad slæbetrosserne gå. 797 01:23:01,763 --> 01:23:03,801 Det får vi brug for. 798 01:23:11,980 --> 01:23:14,732 Det var en god plan, indtil nu. 799 01:23:14,858 --> 01:23:16,234 Gibbs! 800 01:23:16,360 --> 01:23:19,895 Vi må forsvare os. Vi må kæmpe! 801 01:23:20,155 --> 01:23:22,232 - Lad kanonerne! - Med hvad? 802 01:23:22,366 --> 01:23:25,901 Hvad som helst! Alt hvad vi har! 803 01:23:27,955 --> 01:23:29,863 Lad kanonerne! 804 01:23:29,998 --> 01:23:33,332 Krudt og nøgler! Søm og glasskår! 805 01:23:35,922 --> 01:23:37,879 Læg kræfterne i! 806 01:23:58,444 --> 01:24:01,445 Den Sorte Perle vil forlige ved porten. 807 01:24:01,572 --> 01:24:04,063 Den falder mod os, uden at vi kan ramme den. 808 01:24:04,200 --> 01:24:06,691 Sænk ankeret på højre side. 809 01:24:06,827 --> 01:24:09,069 På styrbordsside! 810 01:24:09,205 --> 01:24:13,072 - Det vil overraske dem. - Du er skør, dame. Det er I begge. 811 01:24:13,417 --> 01:24:15,410 Skør som Jack. 812 01:24:15,544 --> 01:24:17,371 Sænk styrbords-ankeret! 813 01:24:17,713 --> 01:24:21,165 Gør det, eller vi kommer jer i kanonerne! 814 01:24:40,195 --> 01:24:42,152 Slip! 815 01:24:47,577 --> 01:24:49,948 De vender ved hjælp af ankeret. 816 01:24:50,079 --> 01:24:52,285 Portlasten! Tag styrbords-årerne! 817 01:24:52,415 --> 01:24:54,075 Portlasten! 818 01:25:05,470 --> 01:25:07,427 Hold det i ro, mand. 819 01:25:13,853 --> 01:25:15,513 - Nu! - Fyr! 820 01:25:15,647 --> 01:25:17,556 Fyr! 821 01:25:26,366 --> 01:25:28,323 Spræng ikke huller i mit skib! 822 01:26:15,040 --> 01:26:18,788 - Vi må prøve noget nyt! - Det er din tur! 823 01:26:18,960 --> 01:26:22,080 - Vi skal bruge noget at handle med! - Vi kan give dem hende! 824 01:26:23,340 --> 01:26:25,629 Det er ikke hende, de er ude efter. 825 01:26:27,219 --> 01:26:28,499 Medaljonen. 826 01:26:50,325 --> 01:26:53,242 Ton flag, maddiker! 827 01:26:53,370 --> 01:26:56,040 Mænd, drag anker! 828 01:26:56,165 --> 01:26:58,122 Gør klar til at gå om bord! 829 01:27:32,450 --> 01:27:34,692 Pistoler og huggerter, mænd! 830 01:27:34,828 --> 01:27:37,533 Koehler, Twigg, til krudtkammeret! 831 01:27:37,664 --> 01:27:40,748 Og resten af jer, bring mig medaljonen! 832 01:28:10,573 --> 01:28:11,652 Under borde! 833 01:28:31,468 --> 01:28:32,499 Mange tak. 834 01:28:46,067 --> 01:28:47,810 Jack! 835 01:28:48,611 --> 01:28:50,021 Den er tom! 836 01:29:06,420 --> 01:29:07,963 Det var ikke pænt. 837 01:29:12,510 --> 01:29:14,798 - Hvor er medaljonen? - Utyske! 838 01:29:18,181 --> 01:29:20,423 Hvor er kære William? 839 01:29:21,435 --> 01:29:22,633 Will. 840 01:29:25,690 --> 01:29:27,101 Elizabeth! 841 01:29:30,570 --> 01:29:32,195 Abe! 842 01:29:37,911 --> 01:29:39,702 Jeg kan ikke flytte den! 843 01:29:42,331 --> 01:29:44,240 Elizabeth! 844 01:29:55,511 --> 01:29:59,343 - Tak, Jack. - Det var så lidt. 845 01:29:59,474 --> 01:30:02,012 Ikke dig. Vi gav aben navnet Jack. 846 01:30:03,269 --> 01:30:06,223 Mine herrer! Håbet er vendt tilbage! 847 01:30:42,266 --> 01:30:46,216 Hvis nogen af jer så meget som tænker på ordet "forhandling", 848 01:30:46,354 --> 01:30:49,059 så bruger jeg jeres indvolde som sokkeholdere! 849 01:30:57,240 --> 01:30:58,355 Will. 850 01:30:59,034 --> 01:31:00,990 Din gudløse pirat! 851 01:31:01,410 --> 01:31:03,201 Velkommen tilbage, Miss. 852 01:31:03,495 --> 01:31:05,988 Du drog fordel af vores gæstfrihed sidste gang. 853 01:31:06,124 --> 01:31:09,576 Det er kun rimeligt, at du gør gengæld. 854 01:31:15,342 --> 01:31:16,373 Barbossa! 855 01:31:18,428 --> 01:31:20,255 Will. 856 01:31:22,224 --> 01:31:24,217 Slip hende fri! 857 01:31:24,351 --> 01:31:26,639 Hvad tænker du på, dreng? 858 01:31:27,437 --> 01:31:29,264 Slip hende fri. 859 01:31:29,397 --> 01:31:32,564 Du har kun et skud, og vi kan ikke dø. 860 01:31:33,109 --> 01:31:35,944 Gør ikke noget dumt. 861 01:31:37,822 --> 01:31:40,194 I kan ikke. Men jeg kan. 862 01:31:41,993 --> 01:31:44,531 Sådan. 863 01:31:44,663 --> 01:31:48,162 - Hvem er du? - Ingen. Han er ingen. 864 01:31:48,291 --> 01:31:51,411 En fætter af min tantes nevø. 865 01:31:51,545 --> 01:31:53,702 Pæn sangstemme. Eunuk. 866 01:31:53,838 --> 01:31:58,252 Mit navn er Will Turner! Min far var Bootstrap Bill Turner. 867 01:31:58,385 --> 01:32:00,876 Hans blod flyder i mine årer. 868 01:32:01,096 --> 01:32:05,141 Han er som snydt ud af næsen på sin far, og han er her for at hjemsøge os. 869 01:32:05,267 --> 01:32:07,176 Gør, som jeg siger, 870 01:32:07,311 --> 01:32:11,439 eller jeg skyder, og jeg vil finde min grav i bølgerne! 871 01:32:12,524 --> 01:32:14,766 Kom med dine betingelser, Mr Turner. 872 01:32:14,902 --> 01:32:17,689 - Elizabeth slipper fri! - Det har vi hørt. 873 01:32:17,822 --> 01:32:19,778 Noget andet? 874 01:32:21,741 --> 01:32:25,324 Mandskabet. Gør ikke mandskabet fortræd. 875 01:32:29,791 --> 01:32:31,285 Det er en aftale. 876 01:32:50,562 --> 01:32:54,856 Barbossa, dit løgnagtige svin. Du svor, hun ville gå fri. 877 01:32:54,984 --> 01:32:58,933 Drag ikke min ære i tvivl, dreng. Jeg sagde, hun ville gå fri. 878 01:32:59,071 --> 01:33:01,989 Du undlod at sige hvor og hvornår. 879 01:33:08,289 --> 01:33:12,665 Selvom man ikke bør lade noget så fint gå til grunde, vel, mænd? 880 01:33:13,919 --> 01:33:16,873 Så vi vil have kjolen tilbage, før du går. 881 01:33:21,218 --> 01:33:23,341 Jeg har altid syntes om dig. 882 01:33:26,390 --> 01:33:28,678 Den passer til dit sorte hjerte. 883 01:33:29,810 --> 01:33:31,767 Den er stadig varm. 884 01:33:34,858 --> 01:33:36,850 Af sted med dig. 885 01:33:37,485 --> 01:33:39,442 Kom så. 886 01:33:42,489 --> 01:33:44,197 For længe. 887 01:33:54,252 --> 01:33:56,707 Jeg havde håbet, vi havde overstået dette. 888 01:33:58,339 --> 01:34:01,340 Jack. Jack! 889 01:34:02,510 --> 01:34:04,004 Bemærkede du det ikke? 890 01:34:04,137 --> 01:34:08,679 Det er den samme ø, vi gjorde dig til guvernør af på vores sidste tur. 891 01:34:10,183 --> 01:34:11,298 Det bemærkede jeg. 892 01:34:11,560 --> 01:34:15,640 Måske vil du igen kunne undslippe på mirakuløs vis. 893 01:34:15,773 --> 01:34:17,730 Selvom jeg tvivler på det. 894 01:34:20,235 --> 01:34:22,643 Af sted med dig. 895 01:34:22,780 --> 01:34:25,236 Sidste gang gav du mig en pistol med et skud i. 896 01:34:25,450 --> 01:34:29,199 Du har ret. Hvor er Jacks pistol? 897 01:34:29,329 --> 01:34:31,285 Giv mig den. 898 01:34:33,708 --> 01:34:38,785 Siden der er to af os, ville en gentleman give os hver en pistol. 899 01:34:38,921 --> 01:34:43,464 Der vil kun være en pistol, men du kan være en gentleman og skyde damen 900 01:34:43,593 --> 01:34:46,131 og sulte ihjel selv. 901 01:35:09,869 --> 01:35:13,403 Det er anden gang, han har taget mit skib. 902 01:35:15,917 --> 01:35:20,046 Du har været fanget på øen før. Vi kan undslippe på samme møde som før. 903 01:35:20,255 --> 01:35:23,042 Hvorledes og hvorfor, unge dame? 904 01:35:23,175 --> 01:35:29,010 Den Sorte Perle er forsvundet. Medmindre du har sejl gemt i din kjole... 905 01:35:29,138 --> 01:35:30,930 Usandsynligt. 906 01:35:31,057 --> 01:35:34,391 ...vil unge Mr Turner være død, længe før vi kan nå frem til ham. 907 01:35:36,563 --> 01:35:38,769 Men du er kaptajn Jack Sparrow. 908 01:35:39,023 --> 01:35:43,317 Du undslap fra syv agenter fra Ostindisk Kompagni. 909 01:35:43,445 --> 01:35:46,114 Du plyndrede havnen i Nassau uden at affyre et skud. 910 01:35:46,239 --> 01:35:49,110 Er du den pirat, jeg har læst om, eller ej? 911 01:35:51,118 --> 01:35:52,826 Hvordan undslap du sidste gang? 912 01:35:59,543 --> 01:36:03,956 Sidste gang var jeg her kun i tre dage. 913 01:36:05,300 --> 01:36:06,759 Sidste gang... 914 01:36:08,053 --> 01:36:11,303 brugte rom-smuglerne øen som opbevaringssted. 915 01:36:11,432 --> 01:36:14,349 De kom forbi og jeg forhandlede mig til at sejle med dem. 916 01:36:14,476 --> 01:36:17,927 Det tyder på, at de ikke er aktive her længere. 917 01:36:18,062 --> 01:36:23,104 Det kan du sikkert takke din ven Norrington for. 918 01:36:23,234 --> 01:36:25,191 Så der er intet andet at gøre? 919 01:36:26,029 --> 01:36:29,694 Det er hemmeligheden bag den berømte Jack Sparrows eventyr. 920 01:36:30,909 --> 01:36:35,037 Du tilbragte tre dage på stranden med at drikke rom. 921 01:36:37,541 --> 01:36:41,159 Velkommen til Caribien, min egen. 922 01:36:49,385 --> 01:36:52,505 Vi er djævle, sorte får, skidte fyre 923 01:36:52,638 --> 01:36:54,597 Drik ud, mine venner, ohøj 924 01:36:55,392 --> 01:36:56,721 Ohøj, ohøj 925 01:36:56,852 --> 01:36:59,343 Jeg er en rigtig pirat 926 01:36:59,480 --> 01:37:01,353 Jeg elsker denne sang! 927 01:37:04,401 --> 01:37:06,477 Virkelig skidte fyre! 928 01:37:11,366 --> 01:37:13,323 Når jeg får Den Sorte Perle tilbage, 929 01:37:13,451 --> 01:37:17,579 vil jeg lære hele mandskabet den, og vi vil synge den hele tiden. 930 01:37:17,706 --> 01:37:21,406 Du vil være den mest frygtede pirat i det Caribiske Hav. 931 01:37:21,543 --> 01:37:23,500 Ikke blot det Caribiske Hav. 932 01:37:24,463 --> 01:37:27,796 Hele havet. Hele verden! 933 01:37:28,842 --> 01:37:32,341 Hvor vi vil til, der tager vi til. Det er et skib beregnet til. 934 01:37:32,471 --> 01:37:35,223 Det er ikke blot en køl og en last og et dæk og sejl. 935 01:37:35,349 --> 01:37:38,764 Det er, hvad et skib skal have. Men et skib er... 936 01:37:40,311 --> 01:37:44,060 Hvad Den Sorte Perle står for... 937 01:37:44,942 --> 01:37:46,899 er frihed. 938 01:37:48,988 --> 01:37:49,983 Jack... 939 01:37:50,114 --> 01:37:54,906 Det må være svært for dig at være fanget på denne ø. 940 01:37:55,703 --> 01:37:56,818 Åh, ja. 941 01:37:56,954 --> 01:38:01,415 Men selskabet er langt bedre end sidste gang. 942 01:38:01,542 --> 01:38:06,583 Og omgivelserne langt bedre. 943 01:38:06,713 --> 01:38:08,124 Mr Sparrow! 944 01:38:08,256 --> 01:38:12,254 Jeg er ikke sikker på, jeg har drukket rom nok til at høre den slags tale. 945 01:38:13,971 --> 01:38:15,928 Jeg ved hvad du mener, min egen. 946 01:38:23,272 --> 01:38:24,766 Skål for friheden! 947 01:38:27,568 --> 01:38:29,524 Skål for Den Sorte Perle! 948 01:38:58,557 --> 01:38:59,553 Nej! 949 01:38:59,850 --> 01:39:02,637 Ikke godt! Stop! 950 01:39:02,769 --> 01:39:04,928 Ikke godt! Hvad laver du? 951 01:39:05,063 --> 01:39:07,768 Du har brændt maden og rommen. 952 01:39:07,900 --> 01:39:11,185 - Ja, rommen er væk. - Hvorfor er rommen væk? 953 01:39:11,320 --> 01:39:15,863 Fordi det er en ækel drik, der gør respektable mænd til slyngler. 954 01:39:16,242 --> 01:39:19,278 Og fordi røgsignalet er mere end 1000 fod højt. 955 01:39:19,412 --> 01:39:21,618 Hele flåden leder efter mig. 956 01:39:21,747 --> 01:39:25,282 Tror du, der er den mindste chance for, at de ikke vil se det? 957 01:39:25,418 --> 01:39:26,960 Men hvorfor er rommen væk? 958 01:39:28,337 --> 01:39:31,837 Vent, kaptajn Sparrow. Giv det en time eller to, 959 01:39:31,966 --> 01:39:35,964 vær på vagt og du vil se de hvide sejl i horisonten. 960 01:39:42,310 --> 01:39:46,390 "Det må have været svært for dig at være fanget her, Jack." 961 01:39:46,523 --> 01:39:48,480 Det er det sgu nu! 962 01:39:55,948 --> 01:39:58,617 Det vil være umuligt at leve med hende efter dette. 963 01:39:58,742 --> 01:40:00,652 - Men vi må redde Will. - Nej. 964 01:40:00,786 --> 01:40:04,321 Du er i sikkerhed nu. Vi vender straks tilbage til Port Royal, 965 01:40:04,457 --> 01:40:06,414 ikke på jagt efter pirater. 966 01:40:06,542 --> 01:40:08,499 Så er han dømt til døden. 967 01:40:09,545 --> 01:40:14,920 Hans skæbne er beklagelig, men det var hans idé at indgå i pirateri. 968 01:40:15,052 --> 01:40:18,218 For at redde mig. For at undgå at der skulle ske mig noget. 969 01:40:18,346 --> 01:40:22,593 Hvis jeg må være så fri, at give min mening til kende. 970 01:40:22,725 --> 01:40:28,349 Den Sorte Perle blev næsten sænket i slaget. Den sejler ikke hurtigt mere. 971 01:40:28,481 --> 01:40:32,349 Tænk over det. Den Sorte Perle. 972 01:40:32,485 --> 01:40:36,234 Den sidste pirat-trussel i Caribien, makker. 973 01:40:36,948 --> 01:40:39,404 Hvordan kan du afslå det? 974 01:40:40,827 --> 01:40:45,204 Ved at huske på, at jeg tjener andre, Mr Sparrow, ikke blot mig selv. 975 01:40:45,331 --> 01:40:48,914 Kommandør, jeg beder dig, gør det for min skyld. 976 01:40:49,043 --> 01:40:51,119 Som en bryllupsgave. 977 01:40:51,253 --> 01:40:53,376 Elizabeth? 978 01:40:53,506 --> 01:40:55,997 Accepterer du kommandørens frieri? 979 01:40:58,928 --> 01:40:59,924 Det gør jeg. 980 01:41:00,388 --> 01:41:03,887 Et bryllup. Jeg elsker bryllupper. En omgang til alle! 981 01:41:06,228 --> 01:41:08,932 Nå, nej. "Læg ham i lænker," ikke? 982 01:41:11,524 --> 01:41:15,688 Mr Sparrow, du vil ledsage disse fine mænd til roret 983 01:41:15,820 --> 01:41:19,189 og angive retningen til Isla de Muerta. 984 01:41:19,324 --> 01:41:25,279 Derefter kan du overveje meningen med udtrykket "stille som graven". 985 01:41:25,539 --> 01:41:29,157 - Er det klart? - Ganske klart. 986 01:41:33,088 --> 01:41:36,503 Splitte mine bramsejl. 987 01:41:36,632 --> 01:41:38,625 Cotton her sagde, du gik glip af noget. 988 01:41:43,055 --> 01:41:46,175 Du kendte William Turner. 989 01:41:46,309 --> 01:41:49,263 Gamle Bootstrap Bill, ham kendte jeg. 990 01:41:50,355 --> 01:41:55,815 Bootstrap havde det svært med, at vi begik mytteri mod Jack Sparrow. 991 01:41:57,071 --> 01:42:00,025 Han sagde, det stred imod Loven. 992 01:42:00,157 --> 01:42:03,110 Derfor sende han dig et stykke af skatten. 993 01:42:04,911 --> 01:42:07,200 Han sagde, vi fortjente forbandelsen, 994 01:42:08,415 --> 01:42:10,454 og vi skulle forblive forbandede. 995 01:42:10,584 --> 01:42:13,454 - Dumme stodder. - En god mand. 996 01:42:13,587 --> 01:42:19,257 Som du kan forestille dig, var kaptajnen ikke så glad for det. 997 01:42:19,384 --> 01:42:22,089 Kaptajnen syntes ikke spor godt om det. 998 01:42:22,221 --> 01:42:25,803 - Fortæl ham, hvad Barbossa gjorde. - Jeg fortæller historien! 999 01:42:28,434 --> 01:42:35,101 Det kaptajnen gjorde var at binde en kanon til Bootstraps støvlestrop. 1000 01:42:35,233 --> 01:42:36,692 Bootstraps støvlestrop! 1001 01:42:36,818 --> 01:42:42,274 Da vi så gamle Bill Turner sidste gang, var han på vej ind i glemslen 1002 01:42:42,407 --> 01:42:45,528 på vej til sin grav i bølgerne! 1003 01:42:46,454 --> 01:42:51,080 Senere fandt vi ud af, at vi behøvede hans blod til at hæve forbandelsen. 1004 01:42:51,209 --> 01:42:53,497 Det er det, man kalder ironi. 1005 01:42:58,423 --> 01:43:00,380 Kom med ham. 1006 01:43:06,348 --> 01:43:08,388 Jeg er ikke glad for situationen. 1007 01:43:08,767 --> 01:43:12,017 Et forsøg på at storme hulerne kan udvikle sig til et baghold. 1008 01:43:12,146 --> 01:43:15,431 Ikke hvis det er os, der ligger i baghold. 1009 01:43:15,566 --> 01:43:19,184 Jeg får Barbossa til at sende sine mænd ud i de små både. 1010 01:43:19,320 --> 01:43:25,357 Dine venner vender tilbage til Dauntless og angriber med kanonerne. 1011 01:43:25,492 --> 01:43:27,733 Hvad kan du tabe ved det? 1012 01:43:27,869 --> 01:43:30,823 Intet jeg ville savne. 1013 01:43:31,998 --> 01:43:36,745 Der er en risiko for dem om bord på Dauntless, 1014 01:43:36,879 --> 01:43:40,747 hvilket inkluderer den kommende Mrs Kommandør. 1015 01:43:40,883 --> 01:43:44,881 - Af hensyn til din egen sikkerhed. - Jeg må fortælle ham det! 1016 01:43:45,013 --> 01:43:48,096 Piraterne er forbandede! De kan ikke slås ihjel! 1017 01:43:48,223 --> 01:43:54,427 Han ved det. En havfrue skyllede op på dækket og fortalte historien. 1018 01:43:54,563 --> 01:43:57,517 Det er Jack Sparrows skyld! 1019 01:44:08,202 --> 01:44:12,247 Der er ingen grund til at bekymre sig. Et prik i fingeren, nogle dråber blod... 1020 01:44:12,373 --> 01:44:17,746 Ingen fejl denne gang. Han er kun halvt Turner. Vi spilder alt hans blod! 1021 01:44:20,088 --> 01:44:22,758 Der er en grund til at bekymre sig. 1022 01:44:36,481 --> 01:44:42,067 - Undskyld. - Begyndt med blod. Med blod... 1023 01:44:45,364 --> 01:44:46,989 Jack! 1024 01:44:47,116 --> 01:44:50,152 - Det er umuligt. - Usandsynligt. 1025 01:44:50,828 --> 01:44:52,986 Hvor er Elizabeth? 1026 01:44:53,414 --> 01:44:58,621 I sikkerhed, som jeg lovede. Hun skal giftes med Norrington, som hun lovede, 1027 01:44:58,753 --> 01:45:01,125 og du skal dø for hende, som du lovede. 1028 01:45:01,255 --> 01:45:06,628 Så vi er alle mænd, man kan stole på, undtagen Elizabeth, der er en kvinde. 1029 01:45:06,760 --> 01:45:09,215 Hold kæft! Du bliver den næste! 1030 01:45:11,765 --> 01:45:16,558 - Det burde du ikke gøre. - Det tror jeg, at jeg gør. 1031 01:45:18,231 --> 01:45:20,224 Din begravelse. 1032 01:45:23,486 --> 01:45:27,152 - Hvorfor burde jeg ikke gøre det? - Fordi... 1033 01:45:28,199 --> 01:45:32,991 HMS Dauntless, flådens stolthed, 1034 01:45:33,120 --> 01:45:37,866 ligger tæt på bredden og venter på jer. 1035 01:45:46,342 --> 01:45:48,548 Hvad laver vi her? 1036 01:45:49,429 --> 01:45:52,762 Piraterne kommer ud, uforberedte og uforvarende. 1037 01:45:52,890 --> 01:45:58,430 Vi fanger dem i krydsilden og sender dem ned for at besøge Djævlen. 1038 01:45:59,147 --> 01:46:05,565 Jeg mener: Hvorfor gør vi ikke, hvad Mr Sparrow sagde, vi skulle? 1039 01:46:05,695 --> 01:46:10,571 - Med kanonerne og det hele? - Fordi det var Sparrow, der sagde det. 1040 01:46:12,786 --> 01:46:15,158 Tror du ikke, at han fortalte sandheden? 1041 01:46:15,497 --> 01:46:18,035 Hør på mig, min ven. 1042 01:46:18,166 --> 01:46:22,081 Få dine mænd til at ro ud til Dauntless, de gør, hvad de er bedst til. 1043 01:46:22,212 --> 01:46:26,624 Robert er din onkel og Fanny er din tante... Så har du to skibe. 1044 01:46:26,757 --> 01:46:28,916 Begyndelsen på din egen flåde. 1045 01:46:29,051 --> 01:46:32,634 Du tager det største som dit flagskib, for hvem vil modsætte sig det? 1046 01:46:32,764 --> 01:46:35,681 Men hvad med Den Sorte Perle? 1047 01:46:35,808 --> 01:46:40,554 Gør mig til kaptajn, så sejler jeg under dit flag og giver dig 10% af byttet, 1048 01:46:40,688 --> 01:46:47,402 og du kan introducere dig selv som kommandør Barbossa. Hvad siger du? 1049 01:46:47,529 --> 01:46:51,443 I bytte beder du mig om ikke at dræbe hvalpen. 1050 01:46:51,574 --> 01:46:56,699 Slet ikke. Dræb endelig hvalpen. Bare ikke endnu. 1051 01:46:56,830 --> 01:47:01,706 Vent med at hæve forbandelsen indtil et godt tidspunkt. 1052 01:47:05,255 --> 01:47:06,797 For eksempel... 1053 01:47:08,675 --> 01:47:11,925 når du har dræbt Norringtons mænd. 1054 01:47:12,054 --> 01:47:13,596 Hver... 1055 01:47:13,722 --> 01:47:15,347 eneste... 1056 01:47:15,474 --> 01:47:16,849 en. 1057 01:47:26,651 --> 01:47:30,518 Du har planlagt dette, siden du lærte mit navn at kende. 1058 01:47:31,364 --> 01:47:33,024 Ja. 1059 01:47:34,367 --> 01:47:36,574 Jeg vil have 50% af dit bytte. 1060 01:47:36,703 --> 01:47:37,866 - 15. - 40. 1061 01:47:37,996 --> 01:47:39,407 25. 1062 01:47:40,123 --> 01:47:43,492 Jeg køber dig en hat. En meget stor hat. 1063 01:47:44,337 --> 01:47:46,127 Kommandør. 1064 01:47:48,590 --> 01:47:50,713 Vi har en aftale. 1065 01:47:51,468 --> 01:47:53,710 Alle mænd i bådene! 1066 01:47:54,638 --> 01:47:57,509 Beklager. Du udsteder ordrerne. 1067 01:47:58,851 --> 01:48:02,302 Mine herrer... gå! 1068 01:48:07,526 --> 01:48:09,649 Ikke i bådene? 1069 01:49:08,003 --> 01:49:09,995 Åbn ikke ild. 1070 01:49:12,966 --> 01:49:16,335 Det er det samme, som grækerne gjorde i Troja. 1071 01:49:17,179 --> 01:49:22,137 Bortset fra, at de var i en hest i stedet for kjoler. En træhest. 1072 01:49:35,406 --> 01:49:37,445 Et øjeblik, tak. 1073 01:49:40,578 --> 01:49:42,286 Elizabeth? 1074 01:49:44,832 --> 01:49:50,171 Du skal vide, at jeg synes, at du traf den rette beslutning i dag. 1075 01:49:50,796 --> 01:49:53,334 Jeg er stolt af dig. 1076 01:49:53,466 --> 01:49:59,005 Men en god beslutning taget på forkert grundlag kan være en forkert beslutning. 1077 01:50:08,021 --> 01:50:09,681 Søløjtnant. 1078 01:50:28,250 --> 01:50:30,042 Elizabeth? 1079 01:50:31,545 --> 01:50:33,918 Er du der? 1080 01:50:35,091 --> 01:50:37,629 Lytter du til mig? 1081 01:51:04,913 --> 01:51:06,953 Hvad har du gjort? 1082 01:51:07,999 --> 01:51:10,573 Hold op! Jeg føler mig allerede som et fjols. 1083 01:51:11,628 --> 01:51:13,870 Du ser pæn ud. 1084 01:51:17,550 --> 01:51:19,922 Ser jeg pæn ud? 1085 01:51:55,797 --> 01:51:59,001 Jeg må indrømme, Jack, at jeg troede, jeg havde regnet dig ud, 1086 01:51:59,134 --> 01:52:02,301 men det viser sig, at du er en svær mand at forudsige. 1087 01:52:02,429 --> 01:52:07,257 Jeg er uærlig. Man kan stole på, at en uærlig mand er uærlig. 1088 01:52:07,393 --> 01:52:11,852 Ærligt talt, så er det de ærlige, man skal passe på. 1089 01:52:11,980 --> 01:52:17,983 Man kan aldrig forudsige, hvornår de gør noget utroligt... dumt. 1090 01:52:51,228 --> 01:52:55,475 Du er sejlet ud af kortet, min ven. Der er uhyrer her! 1091 01:53:00,321 --> 01:53:02,029 Ja. 1092 01:53:03,406 --> 01:53:05,399 Hvad ville du spise først? 1093 01:53:05,533 --> 01:53:09,662 Vi bør beslutte det nu, så vi er klar, når tiden kommer. 1094 01:53:34,855 --> 01:53:36,848 Hvad var det? 1095 01:53:58,837 --> 01:53:59,868 Miss Elizabeth! 1096 01:54:20,567 --> 01:54:22,062 Af sted til skibet! Af sted! 1097 01:54:31,537 --> 01:54:33,328 Til skibet! 1098 01:54:36,125 --> 01:54:37,952 Ro, mænd! 1099 01:55:15,539 --> 01:55:17,449 Du kan ikke slå mig, Jack. 1100 01:55:41,940 --> 01:55:44,099 Det er interessant. 1101 01:55:54,119 --> 01:55:56,112 Jeg kunne ikke lade være, min ven. 1102 01:57:02,438 --> 01:57:03,601 Undskyld! 1103 01:57:12,282 --> 01:57:14,358 Hvad nu, Jack Sparrow? 1104 01:57:14,492 --> 01:57:19,949 Skal vi være to udødelige, der bekæmper hinanden til dommedag? 1105 01:57:20,707 --> 01:57:22,783 Eller overgiver du dig? 1106 01:57:49,236 --> 01:57:52,736 Kom med mig. Will er i hulen og vi må redde ham. 1107 01:57:52,865 --> 01:57:55,402 Klar, og... træk! 1108 01:58:02,123 --> 01:58:03,997 Jeg skal bruge jeres hjælp. Kom! 1109 01:58:04,125 --> 01:58:06,913 Enhver havn er god i en storm. 1110 01:58:07,045 --> 01:58:09,453 Cotton har ret. Vi har Den Sorte Perle. 1111 01:58:09,589 --> 01:58:13,208 - Vil I lade Jack i stikken? - Jack skylder os et skib. 1112 01:58:13,510 --> 01:58:16,677 - Men Loven skal følges. - Loven? 1113 01:58:18,223 --> 01:58:22,434 I er pirater. Hæng Loven og hæng reglerne! 1114 01:58:22,560 --> 01:58:24,849 De er snarere retningslinjer. 1115 01:58:28,733 --> 01:58:30,809 Pokkers pirater! 1116 01:58:42,331 --> 01:58:44,454 Skal det gøre det? 1117 01:58:44,584 --> 01:58:46,990 De stjæler vores skib. 1118 01:58:47,127 --> 01:58:48,918 Pokkers pirater! 1119 01:58:50,964 --> 01:58:52,791 Entregasterne af sted. 1120 01:59:01,141 --> 01:59:02,933 Kom! 1121 01:59:29,045 --> 01:59:31,002 Mit øje! 1122 01:59:50,357 --> 01:59:52,397 Jeg vil vise dig, hvad smerte er. 1123 01:59:52,526 --> 01:59:54,732 Synes du om smerte? 1124 01:59:55,863 --> 01:59:57,986 Du skulle prøve at gå med korset. 1125 02:00:07,791 --> 02:00:09,997 Hvis side er Jack på? 1126 02:00:10,126 --> 02:00:12,415 I øjeblikket? 1127 02:00:47,498 --> 02:00:49,325 Det er ikke rimeligt! 1128 02:01:12,690 --> 02:01:16,937 I ti år har du båret den pistol, og nu spilder du dit skud. 1129 02:01:17,737 --> 02:01:20,608 Han spildte det ikke. 1130 02:01:45,348 --> 02:01:47,424 Jeg... 1131 02:01:51,437 --> 02:01:53,810 fryser. 1132 02:02:55,085 --> 02:02:57,208 Forhandle? 1133 02:02:57,712 --> 02:03:01,793 - Skibet er vores. - Hurra! 1134 02:03:07,931 --> 02:03:10,601 Hurra! Hurra! 1135 02:03:47,930 --> 02:03:49,922 Vi burde tage tilbage til Dauntless. 1136 02:03:52,434 --> 02:03:56,099 Din forlovede vil sikkert gerne vide, du er i sikkerhed. 1137 02:04:05,947 --> 02:04:09,696 Hvis du ventede på det rette øjeblik... 1138 02:04:09,826 --> 02:04:12,032 så var det dér. 1139 02:04:13,038 --> 02:04:17,664 Jeg ville værdsætte, hvis du kan sætte mig af på mit skib. 1140 02:04:22,547 --> 02:04:24,671 Jeg beklager, Jack. 1141 02:04:26,803 --> 02:04:31,927 De har gjort, hvad de mente var rigtigt. Man kan ikke forvente mere. 1142 02:04:46,488 --> 02:04:48,647 Jack Sparrow... 1143 02:04:49,491 --> 02:04:51,899 Kaptajn Jack Sparrow. 1144 02:04:52,620 --> 02:04:55,786 ...for dine forbrydelser mod staten. 1145 02:04:57,166 --> 02:05:01,578 Disse forbrydelser er mange og skumle. 1146 02:05:02,337 --> 02:05:05,920 De mest frygtelige skal nævnes her: 1147 02:05:06,049 --> 02:05:08,623 Pirateri, smugleri... 1148 02:05:08,760 --> 02:05:10,919 Det er forkert. 1149 02:05:11,054 --> 02:05:16,050 Kommandør Norrington er bundet af loven, som vi alle er. 1150 02:05:16,352 --> 02:05:19,686 ...at udgive sig for en officer i den spanske flåde, 1151 02:05:19,814 --> 02:05:23,432 at udgive sig for en gejstlig i den engelske kirke, 1152 02:05:23,568 --> 02:05:28,774 at sejle under falsk flag, brandstiftelse, kidnapning, plyndring, 1153 02:05:28,906 --> 02:05:32,820 tyveri, røveri, rapseri, 1154 02:05:32,952 --> 02:05:37,364 fordærvelse, hærgen og almindelige ulovligheder. 1155 02:05:39,041 --> 02:05:45,922 For disse forbrydelser dømmes du til hængning til døden indtræffer. 1156 02:05:47,300 --> 02:05:49,625 Må Gud vise dig barmhjertighed. 1157 02:05:49,760 --> 02:05:51,882 Guvernør Swann. 1158 02:05:52,012 --> 02:05:53,921 Kommandør. 1159 02:05:54,556 --> 02:05:56,715 Elizabeth. 1160 02:05:56,850 --> 02:06:01,512 Jeg skulle have fortalt dig hver dag fra den dag jeg mødte dig, at... 1161 02:06:03,066 --> 02:06:05,142 Jeg elsker dig. 1162 02:06:18,706 --> 02:06:20,248 Væk! 1163 02:06:20,708 --> 02:06:22,119 Sømænd! 1164 02:06:22,251 --> 02:06:24,208 Jeg kan ikke trække vejret. 1165 02:06:24,670 --> 02:06:25,868 Elizabeth! 1166 02:06:29,091 --> 02:06:30,716 Flyt jer! 1167 02:07:44,084 --> 02:07:48,545 Jeg troede, vi skulle udsættes for et uigennemtænkt flugtforsøg, 1168 02:07:48,672 --> 02:07:50,629 men ikke af dig. 1169 02:07:50,757 --> 02:07:53,924 Da vi vendte tilbage til Port Royal, sattes du på fri fod. 1170 02:07:54,052 --> 02:07:58,798 Er det sådan, du takker mig? Ved at støtte ham? 1171 02:07:58,932 --> 02:08:01,506 - Han er pirat. - Og et godt menneske. 1172 02:08:03,352 --> 02:08:08,478 Hvis det betyder at bøddelen får to par støvler i stedet for et, så er det fint. 1173 02:08:08,608 --> 02:08:10,316 Min samvittighed er ren. 1174 02:08:10,443 --> 02:08:13,397 Du glemmer, hvor du står, Turner. 1175 02:08:15,240 --> 02:08:19,451 Lige her, mellem dig og Jack. 1176 02:08:22,956 --> 02:08:25,245 - Det er min også. - Elizabeth. 1177 02:08:26,835 --> 02:08:30,666 Sænk jeres våben! 1178 02:08:35,802 --> 02:08:38,720 Er dette, hvad dit hjerte banker for? 1179 02:08:40,098 --> 02:08:41,890 Det er det. 1180 02:08:50,651 --> 02:08:54,186 Jeg har det godt med det. 1181 02:08:54,321 --> 02:08:56,693 Vi har alle nået et mål. 1182 02:08:56,823 --> 02:09:02,066 Åndeligt, økumenisk og grammatisk. 1183 02:09:02,954 --> 02:09:06,822 Du skal vide, at jeg var på din side, makker. 1184 02:09:06,958 --> 02:09:08,832 Det skal du vide. 1185 02:09:12,005 --> 02:09:14,211 Elizabeth. 1186 02:09:15,634 --> 02:09:19,050 Det ville aldrig været gået imellem os. 1187 02:09:19,346 --> 02:09:21,006 Det beklager jeg. 1188 02:09:23,600 --> 02:09:25,593 Will. 1189 02:09:26,770 --> 02:09:29,142 Pæn hat. 1190 02:09:29,898 --> 02:09:31,606 Venner. 1191 02:09:33,986 --> 02:09:38,897 Dette er dagen, I altid vil huske som dagen, hvor... 1192 02:09:44,205 --> 02:09:46,612 Idiot. Han skal tilbage til galgen. 1193 02:09:49,084 --> 02:09:50,875 Sæt sejl! 1194 02:09:58,510 --> 02:10:00,835 Hvad er din plan? 1195 02:10:01,805 --> 02:10:03,596 Sir! 1196 02:10:07,436 --> 02:10:11,101 Måske kræver det ved sjældne lejligheder, at den rette beslutning 1197 02:10:11,231 --> 02:10:13,439 kræver, at man handler som en pirat. 1198 02:10:13,902 --> 02:10:17,436 Pirateri kan være det rette valg. 1199 02:10:21,992 --> 02:10:23,985 Mr Turner. 1200 02:10:29,041 --> 02:10:31,959 Jeg accepterer konsekvensen af mine handlinger. 1201 02:10:37,800 --> 02:10:40,208 Det er et smukt sværd. 1202 02:10:42,262 --> 02:10:44,136 Ham, der fremstillede det, 1203 02:10:44,264 --> 02:10:48,642 bør udvise den samme opofrelse i alle andre aspekter af sit liv. 1204 02:10:50,687 --> 02:10:52,395 Tak. 1205 02:10:55,275 --> 02:10:58,146 Kommandør! Hvad med Sparrow? 1206 02:11:00,072 --> 02:11:04,320 Vi kan vist godt give ham en dags forspring. 1207 02:11:09,457 --> 02:11:11,698 Så... 1208 02:11:12,334 --> 02:11:15,252 Er dette jeres valg? 1209 02:11:16,839 --> 02:11:20,504 Han er jo smed, når det kommer til stykket. 1210 02:11:21,636 --> 02:11:23,628 Nej. 1211 02:11:27,892 --> 02:11:29,719 Han er pirat. 1212 02:12:06,430 --> 02:12:09,431 Jeg troede, I skulle overholde Loven. 1213 02:12:09,559 --> 02:12:13,391 Vi tænkte, at det snarere var... retningslinjer. 1214 02:12:17,817 --> 02:12:19,311 Tak. 1215 02:12:20,445 --> 02:12:22,603 Kaptajn Sparrow. 1216 02:12:26,076 --> 02:12:28,316 Den Sorte Perle er din. 1217 02:12:43,552 --> 02:12:49,306 Op på dækket, skabrøse hunde! Mænd til braserne! Lad os blive fri! 1218 02:12:50,934 --> 02:12:54,516 Nu... vil jeg se ud i horisonten. 1219 02:13:01,903 --> 02:13:04,572 Og rigtig skidte fyre 1220 02:13:07,200 --> 02:13:09,572 Drik ud, mine venner. Ohøj!