1 00:00:30,296 --> 00:00:34,790 ، بنوش ، قلب من ♫ ♫یو هو 2 00:00:34,868 --> 00:00:39,464 ما می دزدیم و نابود می کنیم ♫ ♫ و یک فریاد هم نمی زنیم 3 00:00:39,539 --> 00:00:43,407 ، بنوش ، قلب من ♫ ♫یو هو 4 00:00:43,476 --> 00:00:46,912 ♫ یو هو ، یو هو ♫ 5 00:00:46,980 --> 00:00:50,416 ♫ یک زندگی دزد دریایی برای من ♫ 6 00:00:50,483 --> 00:00:54,817 ، ما با زور می گیریم ، ما دله دزدی می کنیم ♫ ♫ ما کش می ریم و غارت می کنیم 7 00:00:54,888 --> 00:00:55,980 ♫ بنوش ♫ 8 00:00:56,056 --> 00:00:57,318 . آروم ، خانوم کوچولو 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,984 دزدهای دریایی نفرین شده . توی این آبها قایقرانی می کنند 10 00:01:00,060 --> 00:01:01,755 . ما نمی خواهیم اونها رو به اینجا بکشونیم 11 00:01:01,828 --> 00:01:04,456 . آقای ¨ گیبس¨ ، اونجا چه خبره 12 00:01:04,531 --> 00:01:06,761 . اون داره در مورد دزدای دریایی آواز می خونه 13 00:01:06,833 --> 00:01:08,562 شهر خوندن در مورد دزدای دریایی توی این مه غلیظ 14 00:01:08,635 --> 00:01:10,694 ممکنه برای ما بدشانسی . بیاره 15 00:01:10,770 --> 00:01:11,930 . به حرف من گوش کنید 16 00:01:12,005 --> 00:01:13,939 . به حرفات رسیدگی می کنند 17 00:01:15,075 --> 00:01:16,303 . برو سر کارت 18 00:01:16,376 --> 00:01:17,468 . بله ، معاون فرمانده 19 00:01:17,544 --> 00:01:20,138 بودن یک زن توی کشتی . هم بدشانسی میاره 20 00:01:20,213 --> 00:01:22,943 . حتی اگر کوچیک باشه 21 00:01:23,016 --> 00:01:26,247 فکر می کنم دیدن دزدان دریایی . می تونه هیجان انگیز باشه 22 00:01:27,353 --> 00:01:29,344 . ¨دوباره فکر کنید ، خانم ¨سوان 23 00:01:29,422 --> 00:01:32,152 پستی و شرارت تمام وجود . اون موجودات رو فراگرفته 24 00:01:32,225 --> 00:01:35,285 من قصد دارم تمام کسانی رو که ...زیر پرچم غیر مجاز دزدان دریایی هستند 25 00:01:35,361 --> 00:01:39,229 یا کسانی که نشانۀ دزد دریایی دارند ... . رو به آنچه که مستحقش هستند برسونم 26 00:01:39,299 --> 00:01:42,234 . یک قطرۀ کوتاه و یک ایست ناگهانی 27 00:01:45,538 --> 00:01:47,597 ، ¨فرمانده ¨نورینتون ، من به علایق شما احترام می ذارم 28 00:01:47,674 --> 00:01:50,370 ولی من نگران ...تأثیرات این قضیه 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,809 . بر روی دخترم هستم 30 00:01:52,879 --> 00:01:54,744 . ¨عذر می خواهم ، فرمانده ¨سوان 31 00:01:54,814 --> 00:01:56,839 ، در واقع . من مجذوب این قضیه شدم 32 00:01:56,916 --> 00:01:59,544 . بله . این قضیه من رو دلواپس می کنه 33 00:02:27,113 --> 00:02:29,479 ! ببینید ! یک پسر ! یک پسر روی آبه 34 00:02:32,018 --> 00:02:33,918 ! یک نفر روی آبه 35 00:02:35,155 --> 00:02:37,453 . ملوان های رو طناب . چنگه رو بندازید 36 00:02:37,524 --> 00:02:39,355 . اون رو به داخل بکشید 37 00:02:47,901 --> 00:02:49,596 . اون هنوز نفس می کشه 38 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 . خدای من 39 00:02:58,478 --> 00:03:01,174 اونجا چه اتفاقی افتاده ؟ 40 00:03:01,247 --> 00:03:02,646 . اون مخزن باروته 41 00:03:02,715 --> 00:03:05,115 کشتی تجار خیلی مجهز . حرکت می کنه 42 00:03:07,520 --> 00:03:09,454 . یک سری حرفه ای این کار رو کردند 43 00:03:09,522 --> 00:03:12,184 . همه به همین فکر می کنند . فقط می خواستم همین رو بگم 44 00:03:12,258 --> 00:03:14,852 . دزدان دریایی 45 00:03:14,928 --> 00:03:18,386 . این اصلاً نمی تونه دلیل خوبی باشه . ممکنه یک تصادف باشه 46 00:03:19,599 --> 00:03:21,362 . سریعاً کاپیتان رو بیدار کنید 47 00:03:21,434 --> 00:03:24,494 . بادبان ها رو در جهت باد بچرخونید . کشتی رو حرکت بدید 48 00:03:27,507 --> 00:03:30,601 الیزابت¨ ، می خوام که تو ¨ . همراه اون پسر باشی 49 00:03:30,677 --> 00:03:32,736 . مسئولیت اون به عهدۀ تو خواهد بود 50 00:03:32,812 --> 00:03:34,439 . مراقب اون باش 51 00:03:53,800 --> 00:03:55,825 . باشه 52 00:03:55,902 --> 00:03:58,666 . ¨اسم من ¨ الیزابت سوانه 53 00:03:58,738 --> 00:04:01,263 . ¨ویل ترنر¨ 54 00:04:01,341 --> 00:04:03,275 . ¨من از تو مراقبت می کنم ، ¨ویل 55 00:04:15,922 --> 00:04:18,083 . تو دزد دریایی هستی 56 00:04:18,157 --> 00:04:20,057 اون چیزی گفت ؟ 57 00:04:20,126 --> 00:04:24,290 . ¨اسمش ¨ویلیام ترنره . همۀ چیزیه که تونستم بفهمم 58 00:04:24,364 --> 00:04:26,491 . اون رو به پایین ببرید 59 00:05:35,935 --> 00:05:37,698 الیزابت¨ ؟ ¨ 60 00:05:39,572 --> 00:05:42,166 حالت خوبه ؟ 61 00:05:42,241 --> 00:05:44,004 خودت رو مرتب کردی ؟ 62 00:05:44,077 --> 00:05:45,374 . بله 63 00:05:45,445 --> 00:05:47,242 . بله 64 00:05:47,313 --> 00:05:50,373 تا این ساعت هنوز توی بستر هستی ؟ 65 00:05:50,450 --> 00:05:52,918 . اوه ، یک روز زیبا رو در پیش داریم 66 00:05:54,687 --> 00:05:56,848 . یک هدیه برات دارم 67 00:05:59,492 --> 00:06:01,357 . اوه ، خیلی قشنگه 68 00:06:01,427 --> 00:06:02,758 مگه نه ؟ 69 00:06:04,197 --> 00:06:06,256 می تونم بپرسم مناسبت این هدیه برای چیه ؟ 70 00:06:06,332 --> 00:06:09,699 فکر می کنی برای هدیه دان یک پدر به دخترش نیاز به مناسبت هست ؟ 71 00:06:15,308 --> 00:06:16,969 ...در واقع ، من 72 00:06:18,478 --> 00:06:21,072 من آرزو داشتم که برای مراسم امروز . این لباس رو توی تنت ببینم 73 00:06:21,147 --> 00:06:22,478 مراسم ؟ 74 00:06:22,548 --> 00:06:25,346 مراسم ترفیع . ¨کاپیتان ¨نورینگتون 75 00:06:25,418 --> 00:06:26,248 . می شناسمش 76 00:06:26,319 --> 00:06:29,618 ، ¨افسر فرمانده ¨نورینگتون . قراره به این سمت منسوب بشه 77 00:06:29,689 --> 00:06:32,419 ، یک جنتلمن واقعی این طور فکر نمی کنی ؟ 78 00:06:32,492 --> 00:06:34,756 . اون به تو علاقه داره ، می دونی که 79 00:06:34,827 --> 00:06:37,796 الیزابت¨ ؟ ¨ چطور به نظر میاد ؟ 80 00:06:37,864 --> 00:06:40,298 . سخت می شه گفت 81 00:06:40,366 --> 00:06:42,766 من گفته بودم که این آخرین مد . در لندنه 82 00:06:42,835 --> 00:06:46,737 خوب ، زن های توی لندن باید یاد بگیرند . که چطور نفس نکشند 83 00:06:48,174 --> 00:06:49,942 . قربان ، یک ملاقات کننده دارید 84 00:06:49,942 --> 00:06:50,499 . قربان ، یک ملاقات کننده دارید 85 00:07:08,094 --> 00:07:09,322 . ¨آقای ¨ترنر 86 00:07:09,395 --> 00:07:10,987 . خوشحالم که دوباره می بینمتون 87 00:07:11,063 --> 00:07:12,655 . روز بخیر ، قربان 88 00:07:13,666 --> 00:07:15,531 . من سفارش شما رو انجام دادم 89 00:07:20,406 --> 00:07:21,464 . خوب 90 00:07:21,541 --> 00:07:23,805 . لبه ها از استیل چند لایه درست شده 91 00:07:23,876 --> 00:07:27,073 تزینات طلا بر روی . دسته های آن قرار گرفته 92 00:07:27,146 --> 00:07:28,875 . اجازه می دید 93 00:07:31,117 --> 00:07:32,151 . کاملاً متعادله 94 00:07:32,151 --> 00:07:32,640 . کاملاً متعادله 95 00:07:32,718 --> 00:07:35,915 زبانه تقریباً در . پهنای تیغه قرار داره 96 00:07:38,057 --> 00:07:40,457 . جالبه . خیلی جالبه 97 00:07:40,526 --> 00:07:42,118 . حالا ، حالا 98 00:07:42,195 --> 00:07:46,291 افسر فرمانده ¨نورینگتون¨ از دیدن . این شمشیر خیلی خوشحال می شه 99 00:07:46,365 --> 00:07:49,562 احترامات من رو به . استادتون بفرستید 100 00:07:51,070 --> 00:07:53,163 . حتماً 101 00:07:53,239 --> 00:07:57,039 همیشه یک صنعتگر از اینکه کارش مورد خشنودی . قرار بگیره خوشحال می شه 102 00:07:58,311 --> 00:08:02,145 ، ¨الیزابت ¨ . تو بسیار خوب به نظر می رسی 103 00:08:02,215 --> 00:08:03,842 .¨ویل¨ 104 00:08:03,916 --> 00:08:06,441 . خوشحالم که می بینمت 105 00:08:06,519 --> 00:08:08,817 من دیشب یک خواب . در مورد تو دیدم 106 00:08:08,888 --> 00:08:09,684 در مورد من ؟ 107 00:08:09,755 --> 00:08:11,916 بله ، منظورش کاملاً --تو بودی 108 00:08:11,991 --> 00:08:14,118 . در مورد روزی که همدیگه رو دیدیم یادت هست ؟ 109 00:08:14,193 --> 00:08:16,184 چطور می تون فراموش کنم ، خانم ¨سوان¨ ؟ 110 00:08:16,262 --> 00:08:19,288 چند مرتبه باید به تو بگم که من رو ¨ الیزابت¨ صدا کن ؟ 111 00:08:19,365 --> 00:08:23,028 ، اقلاً بیشتر از یک بار . خانم ¨سوان¨ ، مثل همیشه 112 00:08:24,303 --> 00:08:26,669 حداقل این پسر نزاکت رو . رعایت می کنه 113 00:08:26,739 --> 00:08:30,334 . ما دیگه واقعاً باید بریم . بگیر 114 00:08:30,409 --> 00:08:32,400 . ¨روز بخیر ، آقای ¨ترنر 115 00:08:33,312 --> 00:08:35,746 . زود باش بیا 116 00:08:37,550 --> 00:08:39,142 . روز بخیر 117 00:08:41,654 --> 00:08:43,212 . ¨الیزابت ¨ 118 00:10:12,578 --> 00:10:14,068 . چی--هی 119 00:10:14,146 --> 00:10:17,013 . تو ، وایسا 120 00:10:17,083 --> 00:10:21,144 شما باید یک شیلینگ برای . توقف قایقتون در جایگاه پرداخت کنید 121 00:10:22,922 --> 00:10:25,015 و من نیاز دارم که . اسم شما رو بدونم 122 00:10:26,926 --> 00:10:29,292 نظرت در مورد ، دو شلینگ چیه 123 00:10:29,362 --> 00:10:31,296 و اونوقت اسم من رو فراموش می کنی ؟ 124 00:10:34,467 --> 00:10:37,197 ، به ¨پورت رویال¨ خوش اومدید . ¨آقای ¨اسیمت 125 00:11:12,772 --> 00:11:15,297 ! دو قدم به جلو 126 00:11:17,109 --> 00:11:19,805 ! عقب گرد 127 00:11:22,148 --> 00:11:25,049 ! پیش فنگ 128 00:11:48,574 --> 00:11:51,236 این جایگاه برای شهروند ها . ممنوعه 129 00:11:51,310 --> 00:11:53,107 . من واقعاً متأسفم . نمی دونستم 130 00:11:53,179 --> 00:11:56,082 ، اگر کسی رو دیدم . این خبر رو سریعاً بهش می دم 131 00:11:56,082 --> 00:11:56,707 ، اگر کسی رو دیدم . این خبر رو سریعاً بهش می دم 132 00:11:59,518 --> 00:12:03,113 خوب شما می تونید فکر کنید . که چیزی نشنیدید 133 00:12:03,189 --> 00:12:06,454 چطور ممکنه که دو نفر از آقایون ...جنتلمن و بلند بالایی 134 00:12:06,525 --> 00:12:09,289 مثل شما رو دعوت نکرده باشن ؟... 135 00:12:09,361 --> 00:12:12,353 کسی اینجا باید باشه تا . از ورود بقیه به بخش ممنوع جلوگیری کنه 136 00:12:12,431 --> 00:12:14,228 . این هدف خیلی خوبیه ، یقیناً 137 00:12:14,300 --> 00:12:18,464 ولی به نظر می رسه ...کشتی ای شبیه این 138 00:12:18,537 --> 00:12:21,870 توی چنین جایی ... . اضافی باشه ، واقعاً 139 00:12:21,941 --> 00:12:24,808 کشتی ¨دانتلس¨ از قوی ترین کشتی ها . در این آبه 140 00:12:24,877 --> 00:12:28,244 ولی هیچ کشتی ای نمی تونه . توی سرعت با ¨ اینترسپتر¨ رقابت کنه 141 00:12:28,314 --> 00:12:29,406 . من در مورد یکی شنیدم 142 00:12:29,482 --> 00:12:32,747 . به نظر می رسه که خیلی سریعه . ¨قریب دست نیافتنی¨ 143 00:12:32,818 --> 00:12:34,581 . ¨مروارید سیاه ¨ 144 00:12:35,721 --> 00:12:41,353 خوب ، در واقع اون کشتی واقعی نیست . که بخواهد با ¨ اینترسپتر¨ رقابت کنه 145 00:12:41,427 --> 00:12:43,395 . مروارید سیاه¨ یک کشتی واقعیه ¨ 146 00:12:43,462 --> 00:12:45,259 . نه . نه ، این طور نیست 147 00:12:45,331 --> 00:12:47,026 . چرا ، همینطوره . من دیدمش 148 00:12:47,099 --> 00:12:48,532 تو اون رو دیدی ؟ 149 00:12:48,601 --> 00:12:49,465 . بله 150 00:12:49,535 --> 00:12:51,503 . تو اون رو دیدی 151 00:12:51,570 --> 00:12:52,764 . بله ، دیدم 152 00:12:52,838 --> 00:12:56,069 تو یک کشتی با ... بادبان های سیاه رو دیدی 153 00:12:56,142 --> 00:13:00,545 که خدمه کشتی اون نفرین شده هستند ... ...و توسط یک مرد شیطانی فرماندهی میشه 154 00:13:00,613 --> 00:13:03,946 که اون به کشتی وابسته شده ؟ 155 00:13:04,016 --> 00:13:05,210 . نه 156 00:13:05,284 --> 00:13:06,751 . نه 157 00:13:06,819 --> 00:13:09,151 ولی من یک کشتی با . بادبان های سیاه رو دیدم 158 00:13:09,221 --> 00:13:10,119 . اوه 159 00:13:10,189 --> 00:13:12,350 هیچ کشتی با خدمه ...نفرین شده 160 00:13:12,424 --> 00:13:15,291 و با فرماندهی شیطان صفت که ... ...که به کشتی وابسته است 161 00:13:15,361 --> 00:13:18,421 ، احتمال داره بادیان سیاه بوده باشه بنابر این نمی تونه 162 00:13:18,497 --> 00:13:19,794 کشتی ¨مروارید سیاه¨ دیگه ای... . وجود داشته باشه 163 00:13:19,865 --> 00:13:22,629 این چیزیه که می خواهی بگی ؟ 164 00:13:22,701 --> 00:13:23,827 . نه 165 00:13:23,903 --> 00:13:26,770 ، مثل همون چیزی که بهت گفتم ...هیچ کشتی واقعی ای وجود نداره 166 00:13:26,839 --> 00:13:29,330 . که بتونه با ¨ اینترسپتر¨ رقابت کنه ... 167 00:13:31,243 --> 00:13:32,904 ! هی 168 00:13:32,978 --> 00:13:34,377 ! تو 169 00:13:35,447 --> 00:13:36,573 ! از اونجا بیا بیرون 170 00:13:36,649 --> 00:13:39,015 تو اجازه نداری که . اونجا باشی 171 00:13:39,084 --> 00:13:41,348 . متأسفم . این قایق خیلی زیباست 172 00:13:41,420 --> 00:13:42,512 . کشتی 173 00:13:42,588 --> 00:13:43,577 اسمت چیه ؟ 174 00:13:43,656 --> 00:13:46,216 . ¨اسمیت ¨ . یا ¨ اسمیتی¨ ، اگر مشکلی نیست 175 00:13:46,292 --> 00:13:49,659 مقصود شما از اومدن به پروت رویال¨ چیه ، آقای ¨اسمیت¨ ؟¨ 176 00:13:49,728 --> 00:13:50,854 . بله . و بدون دروغ 177 00:13:50,930 --> 00:13:54,331 . خوب ، پس ، اغراق می کنم 178 00:13:54,400 --> 00:13:56,425 من قصد دارم که یکی از ، این کشتی ها رو هدایت کنم 179 00:13:56,502 --> 00:13:58,402 ، خدمه ای رو از ¨پورتوگا ¨ جمع کنم ، قاتل ، جانی ، غارتگر 180 00:13:58,470 --> 00:13:58,571 و به بیان دیگه . دزدی کردن رو شروع کنم 181 00:13:58,571 --> 00:14:01,233 و به بیان دیگه . دزدی کردن رو شروع کنم 182 00:14:01,307 --> 00:14:04,606 . گفتم دروغ نگو - . فکر می کنم داره راست می گه - 183 00:14:04,677 --> 00:14:08,340 ، اگر حرفهای که گفت راست باشه . اونها رو به ما نمی گفت 184 00:14:08,414 --> 00:14:12,817 مگر اینکه شما نمی خواهید حتی اگر حرفهاش راست باشه . اونها رو باور کنید 185 00:14:22,661 --> 00:14:24,925 می تونم یک دقیقه از وقت شما رو بگیرم ؟ 186 00:14:33,405 --> 00:14:35,498 . ¨تو دوست داشتنی شدی ، ¨ الیزابت 187 00:14:37,643 --> 00:14:43,445 ، عذر می خواهم اگر به نظر رسمی میام . ولی من بایداز روی عقل صحبت کنم 188 00:14:45,985 --> 00:14:48,476 این ترفیع ...این امید رو به من می ده 189 00:14:48,554 --> 00:14:52,285 که هنوز کارهای... . باقی مونده ای رو انجام بدم 190 00:14:54,026 --> 00:14:56,494 . ازدواج با یک زن خوب 191 00:14:57,396 --> 00:15:00,490 شما به یک زن خوب . ¨مبدل شدید ، ¨ الیزابت 192 00:15:00,566 --> 00:15:02,500 . نمی تونم نفس بکشم 193 00:15:02,568 --> 00:15:06,470 . درسته ، من هم مقداری عصبی هستم 194 00:15:08,307 --> 00:15:10,571 و بعد اونها من رو به عنوان . رئیسشون انتخاب کدند 195 00:15:12,978 --> 00:15:14,673 الیزابت¨ ؟ ¨ 196 00:15:16,749 --> 00:15:17,681 الیزابت¨ ؟ ¨ 197 00:15:17,750 --> 00:15:19,684 . خدای من 198 00:15:19,752 --> 00:15:20,480 ! صخره ها 199 00:15:20,552 --> 00:15:23,077 قربان ، فقط یک معجزه . می تونه اون رو نجات بده 200 00:15:25,190 --> 00:15:28,091 شما نمی خواهید اون رو نجات بدید ؟ - . من نمی تونم شنا کنم - 201 00:15:29,762 --> 00:15:31,992 شماها باعث افتخار نیروی دریایی . پادشاه هستید 202 00:15:32,064 --> 00:15:33,964 . اینها رو گم نکنید 203 00:15:48,113 --> 00:15:50,172 اون دیگه چی بود ؟ 204 00:16:23,649 --> 00:16:25,241 ! راه رو باز کنید 205 00:16:32,391 --> 00:16:33,619 ! گرفتمش 206 00:16:34,360 --> 00:16:35,850 ! اون نفس نمی کشه 207 00:16:35,928 --> 00:16:37,486 ! برو کنار 208 00:16:43,068 --> 00:16:45,502 هرگز نمی تونستم چنین . فکر کنم 209 00:16:45,571 --> 00:16:47,937 کاملاً مشخصه که تو تا حالا . به ¨سنگاپور¨ نرفتی 210 00:16:53,145 --> 00:16:55,636 این رو از کجا پیدا کردی ؟ 211 00:16:56,915 --> 00:16:58,542 . بلند شو 212 00:17:00,753 --> 00:17:01,947 ! ¨الیزابت ¨ 213 00:17:03,255 --> 00:17:04,244 تو حالت خوبه ؟ 214 00:17:04,323 --> 00:17:05,688 . آره ، من خوبم 215 00:17:10,329 --> 00:17:11,091 . بهش شلیک کنید 216 00:17:11,163 --> 00:17:12,095 . پدر - چی ؟ - 217 00:17:12,164 --> 00:17:15,656 فرمانده ، شما واقعاً می خواهید کسی که من رو نجات داده رو بکشید ؟ 218 00:17:22,341 --> 00:17:24,673 . من وظیفه دارم که از شما تشکر کنم 219 00:17:28,781 --> 00:17:32,911 تو یم نشانه از ¨کمپانی تجاری هند شرقی¨ داری ، مگه نه ، دزد دریایی ؟ 220 00:17:34,053 --> 00:17:35,418 . دارش بزنید 221 00:17:35,487 --> 00:17:39,685 . اسلح هاتن رو نشونه بگیرید ، آقایون 222 00:17:39,758 --> 00:17:40,884 . خوب ، خوب 223 00:17:40,959 --> 00:17:43,359 جک اسپارو¨ ، درست حدس زدم ؟¨ 224 00:17:43,429 --> 00:17:46,330 ، ¨کاپیتان ¨جک اسپارو .اگر زحمتی نیست ، قربان 225 00:17:46,398 --> 00:17:49,333 خوب ، من کشتی شما رو .نمی بینم ، کاپیتان 226 00:17:49,401 --> 00:17:51,767 . من در حال معامله هستم 227 00:17:51,837 --> 00:17:53,737 اون گفته که می خواهد . فرماندهی یکی از کشتی ها رو انجام بده 228 00:17:53,806 --> 00:17:57,435 بهت گفتم که اون داره حقیقت . رو می گه . اینها برای اونه ، قربان 229 00:18:00,579 --> 00:18:03,275 . نه گلولۀ اضافی نه باروت 230 00:18:05,150 --> 00:18:07,675 یک قطب نما که شمال رو . نشون نمی ده 231 00:18:11,890 --> 00:18:15,257 و شمشیری که نصفش . از چوب ساخته شده 232 00:18:17,162 --> 00:18:21,030 تو بدترین دزد دریایی هستی که من . تا حالا دیدم 233 00:18:21,100 --> 00:18:23,193 . ولی شما حرفهای من رو شنیدید 234 00:18:25,471 --> 00:18:27,939 ، فرمانده . من واقعاً اعتراض دارم 235 00:18:28,006 --> 00:18:29,633 . مراقب باشید ، ستوان 236 00:18:29,708 --> 00:18:31,972 ، دزد دریایی یا نه . این مرد زندگی من رو نجات داده 237 00:18:32,044 --> 00:18:34,069 یک مرگ خوب برای رهایی ...مردی که می خواهد 238 00:18:34,146 --> 00:18:35,545 . از شرارت خلاص بشه کافی نیست... 239 00:18:35,614 --> 00:18:37,844 به نظر میاد که . اون رو محکوم می کنید 240 00:18:37,916 --> 00:18:40,319 . براستی 241 00:18:40,319 --> 00:18:41,684 . خیلی خوب 242 00:18:42,187 --> 00:18:43,211 . نه 243 00:18:43,288 --> 00:18:44,255 ! نه ! شلیک نکنید 244 00:18:44,323 --> 00:18:46,314 . می دونم می خواستید من رو گرم کنید 245 00:18:46,391 --> 00:18:48,689 ، ¨فرمانده نورینگتون ¨ . وسایلم ، لطفاً 246 00:18:48,760 --> 00:18:50,193 . و کلاهم 247 00:18:51,130 --> 00:18:52,461 . فرمانده 248 00:18:55,033 --> 00:18:58,196 شما ¨ الیزابت¨ هستید ، مگه نه ؟ - . ¨خانم ¨سوان - 249 00:18:58,270 --> 00:19:00,500 . خانم ¨سوان¨ ، شما خیلی مهربان هستید 250 00:19:00,572 --> 00:19:03,370 . بیا ، بیا ، عزیزم . ما همۀ روز رو وقت نداریم 251 00:19:04,943 --> 00:19:07,104 . حالا می خواهم که خیلی مهربان باشی 252 00:19:23,462 --> 00:19:25,589 . خیلی خوب رفتار کردی ، عزیزم 253 00:19:26,331 --> 00:19:27,730 . تو یک آدم پستی 254 00:19:27,799 --> 00:19:29,824 . محکم و قوی ، عشق من 255 00:19:29,902 --> 00:19:33,497 . من جونت رو نجات دادم . تو هم زندگی من رو . حالا بی حساب شدیم 256 00:19:33,572 --> 00:19:37,064 ، آقایون ، بانوی من ...شما همیشه به خاطر خواهید داشت 257 00:19:37,142 --> 00:19:42,205 روزی که شما کاپیتان... . جک اسپارو¨ رو گرفتید¨ 258 00:20:00,832 --> 00:20:02,561 حالا چرا بهش شلیک نمیکنید ؟ 259 00:20:02,634 --> 00:20:04,761 ! شلیک کنید 260 00:20:05,804 --> 00:20:06,930 ! هی 261 00:20:11,343 --> 00:20:13,470 ! روی اون یکی ستون رفت 262 00:20:30,929 --> 00:20:35,525 ¨گیلت¨ ، آقای ¨ اسپارو¨ . یک قرار ملاقات با چوبۀ دار داره 263 00:20:35,601 --> 00:20:38,161 . من دوست ندارم که اون فرار کنه 264 00:20:41,240 --> 00:20:44,107 ! ساختمان های بالایی رو بگردید 265 00:22:18,603 --> 00:22:20,833 . درست همون جایی که ترکت کردم 266 00:22:27,412 --> 00:22:29,903 . ولی جای تو اینجا نبود 267 00:22:39,624 --> 00:22:41,455 . تو کسی هستی که دنبالش می گردند 268 00:22:42,561 --> 00:22:44,529 . دزد دریایی 269 00:22:44,596 --> 00:22:47,588 . تو آشنا به نظر میایی قبلاً جایی همدیگه رو ندیدیم ؟ 270 00:22:47,666 --> 00:22:51,432 من همیشه سعی می کنم . که هیچ نسبتی با دزدای دریایی نداشته باشم 271 00:22:51,503 --> 00:22:54,267 واقعاً متأسفم که چنین . نسبتی به شما دادم 272 00:22:54,339 --> 00:22:56,204 . پس من پوزش می خواهم 273 00:22:59,911 --> 00:23:02,277 فکر می کنی پسر باهوشی هستی ؟ 274 00:23:02,347 --> 00:23:05,475 تیغه های صلیبی دزد دریایی ؟ 275 00:23:05,550 --> 00:23:07,814 . تو خانم ¨سوان¨ رو تهدید کردی 276 00:23:10,122 --> 00:23:12,818 . فقط یک خورده 277 00:23:24,970 --> 00:23:29,031 تو می دونی داری چی کار می کنی . من . بهت می گم . خوب شمشیر می زنی 278 00:23:29,107 --> 00:23:31,575 ولی حرکت پات چطور ؟ 279 00:23:31,643 --> 00:23:33,702 . اگر من اینجا قدم بذارم 280 00:23:34,346 --> 00:23:35,745 . خیلی خوبه 281 00:23:35,814 --> 00:23:37,839 . و من دوباره قدم می زنم 282 00:23:43,088 --> 00:23:43,952 . خوبه 283 00:24:03,975 --> 00:24:06,569 . حیلۀ جالبی بود 284 00:24:06,645 --> 00:24:10,479 به جز یک چیزی دیگه ، تو بین . من و راه خروجی قرار گرفتی 285 00:24:10,549 --> 00:24:13,677 . و حالا دیگه اسلحه نداری 286 00:24:36,074 --> 00:24:37,666 چه کسی اینها رو ساخته ؟ 287 00:24:39,277 --> 00:24:40,471 . من ساختم 288 00:24:40,545 --> 00:24:45,141 و باهاشون تمرین می کنم . سه ساعت در روز 289 00:24:45,817 --> 00:24:48,411 تو نیاز داری که برای خودت . یک دختر پیدا کنی ، برای همسری 290 00:24:55,026 --> 00:24:58,018 یا شاید ...نتیجه سه ساعت تمرین تو در روز 291 00:24:58,096 --> 00:24:59,427 ...باعث بشه یکی رو پیدا کنی... 292 00:24:59,531 --> 00:25:03,900 به عبارت دیگه به خاطر ناتوانی در عشق بازی... . دنبال یک فاحشه می گردی 293 00:25:03,969 --> 00:25:06,164 تو که خواجه نیستی ، هستی ؟ 294 00:25:06,204 --> 00:25:09,264 من سه ساعت در روز تمرین می کنم ، تا وقتی که یک زد دریایی رو دیدم 295 00:25:09,407 --> 00:25:10,669 ! بتونم بکشمش 296 00:26:27,986 --> 00:26:28,975 . تو آدم حقه بازی هستی 297 00:26:29,054 --> 00:26:30,316 . دزد دریایی 298 00:26:33,892 --> 00:26:35,018 . برو کنار 299 00:26:35,093 --> 00:26:36,424 . نه 300 00:26:36,494 --> 00:26:38,189 . خواهش می کنم برو کنار - . نه - 301 00:26:38,263 --> 00:26:41,289 من نمی تونم کنار برم .تا تو فرار کنی 302 00:26:43,768 --> 00:26:46,532 . این حرکات مناسب تو نیست 303 00:26:56,014 --> 00:26:58,847 ! اون اینجاست ! اینجاست 304 00:27:00,185 --> 00:27:03,177 . ¨کارت عالی بود ، آقای ¨براون 305 00:27:03,254 --> 00:27:05,984 شمابه ما در دستگیری . یک فراری یاری کردید 306 00:27:06,057 --> 00:27:09,356 . این فقط وظیفۀ شهروندیم بود ، قربان 307 00:27:09,427 --> 00:27:11,952 من اطمینان دارم که ...شما روز دستگیری 308 00:27:12,030 --> 00:27:15,659 کاپیتان ¨اسپارو¨ رو به خاطر ... . خواهید داشت 309 00:27:15,734 --> 00:27:17,224 . ببریدش بیرون 310 00:27:22,763 --> 00:27:24,230 می تونی بوش رو حس کنی ؟ - . بیا اینجا - 311 00:27:24,298 --> 00:27:25,993 . این استخون خوبیه - . بیا بگیرش - 312 00:27:26,067 --> 00:27:27,864 می خواهی یک گاز ازش بزنی ؟ - . بیااینجا - 313 00:27:27,935 --> 00:27:30,768 ! بیا اینجا ، پسر - . زود باش - 314 00:27:30,838 --> 00:27:34,774 . شما می تونید برای همیشه کارتون رو انجام بدید . اون سگ هرگز به طرف شما نمیاد 315 00:27:34,842 --> 00:27:35,968 . اوه، ما رو ببخشید 316 00:27:36,043 --> 00:27:39,308 ما تا زمانی که زیر چوبۀ دار نرفتیم . به کارمون ادامه می دیم 317 00:27:45,720 --> 00:27:47,415 . بفرمایید ، خانم 318 00:27:47,488 --> 00:27:50,116 ، روز سختی رو پشت سر گذاشتید . من مطمئنم 319 00:27:50,191 --> 00:27:52,853 ¨حدس مس زنم فرمانده ¨نورینگتون . می خواست پیشنهاد بده 320 00:27:52,927 --> 00:27:55,487 ، من باید اجازه بدم . من برای این کار آماده نیستم 321 00:27:55,563 --> 00:27:59,522 منظورم این بود که شما توسط یک دزد دریایی . تهدید شدید . خیلی وحشتناکه 322 00:27:59,600 --> 00:28:01,090 . اوه 323 00:28:01,168 --> 00:28:02,931 . آره ، خیلی وحشتناکه 324 00:28:03,003 --> 00:28:06,268 . ولی پیشنهاد فرمانده . تصورش رو بکن 325 00:28:06,340 --> 00:28:10,071 ، ولی شما برای هم ساخته شدید ، خانم . این جسارت نیست 326 00:28:10,144 --> 00:28:12,874 . این یک انطباق خوبه 327 00:28:12,947 --> 00:28:14,938 . اون مرد خوبیه . 328 00:28:15,950 --> 00:28:19,408 آرزوی هر زنی اینه که با . چنین آدمی ازدواج کنه 329 00:28:19,487 --> 00:28:23,753 . خوب ، پس ¨ویل ترنر¨ چی . اون هم مرد خوبیه 330 00:28:23,824 --> 00:28:25,758 . این دیگه گستاخیه 331 00:28:25,826 --> 00:28:29,728 . خوب ، گستاخی من رو ببخشید ، خانم . این در حیطۀ من نیست 332 00:29:18,546 --> 00:29:21,481 هنوز دختر من به شما جوابی نداده ؟ 333 00:29:21,549 --> 00:29:23,414 . نه ، هنوز نداده 334 00:29:23,484 --> 00:29:26,453 خوب ، اون روز . سختی رو پشت سر گذاشته 335 00:29:27,521 --> 00:29:29,682 ، هوای ترسناکی شده اینطور فکر نمی کنید ؟ 336 00:29:29,757 --> 00:29:31,520 . سرد . خیلی سرد 337 00:29:33,260 --> 00:29:35,353 این دیگه چی بود ؟ 338 00:29:35,429 --> 00:29:37,420 ! شلیک گلولۀ توپ 339 00:29:38,499 --> 00:29:40,592 ! همه آماده شلیک باشن 340 00:29:40,668 --> 00:29:43,296 . من این اسلحه رو می شناسم - ! افراد مسلح بشید - 341 00:29:48,676 --> 00:29:50,667 . ¨اون ¨مروارید سیاهه 342 00:29:50,744 --> 00:29:52,803 مروارید سیاه¨ ؟¨ 343 00:29:54,748 --> 00:29:56,579 . من داستانش رو شنیدم 344 00:29:56,650 --> 00:30:00,416 اون حدود 10 سال کشتی ها و . مناطق مسکونی رو غارت می کرد 345 00:30:00,488 --> 00:30:02,012 . هیچ کسی رو زنده نمی ذاشتن 346 00:30:02,089 --> 00:30:04,353 هیچ باقی مانده ای ؟ 347 00:30:04,425 --> 00:30:07,394 این داستان تو برای کجاست ، من تعجب می کنم ؟ 348 00:30:46,133 --> 00:30:47,896 ! عجله کنید 349 00:31:39,386 --> 00:31:40,819 ! دهانۀ توپ رو بچرخونید 350 00:31:40,888 --> 00:31:42,048 ! آماده برای نشانه گیری 351 00:31:42,122 --> 00:31:43,987 ما نیاز به حمله به دشمن داریم . از جلو وعقب 352 00:31:44,058 --> 00:31:46,618 ! آقای ¨ استیفنز¨ ، گلوله بیشتر 353 00:31:46,694 --> 00:31:50,653 فرماندار ، در دفتر من . پناه بگیرید 354 00:31:51,966 --> 00:31:54,298 . این یک دستوره 355 00:32:11,819 --> 00:32:13,150 ! باز نکن 356 00:32:13,220 --> 00:32:14,983 . سلام ، رفیق 357 00:32:18,926 --> 00:32:20,518 . اون بالاست 358 00:32:20,594 --> 00:32:21,925 ! اون بالاست 359 00:32:30,437 --> 00:32:32,997 ، ¨خانم ¨سوان ! اونها می خواهند شما رو بدزدند 360 00:32:33,073 --> 00:32:33,767 چی ؟ 361 00:32:33,841 --> 00:32:35,809 . شما دختر فرماندار هستید 362 00:32:35,876 --> 00:32:37,343 ! اینجاست 363 00:32:38,679 --> 00:32:40,442 . گوش کن . اونها نباید شما رو ببینند 364 00:32:40,514 --> 00:32:42,948 ، اولین فرصتی که پیدا کردی . خودت رو به یک جای امن برسون 365 00:32:51,992 --> 00:32:52,981 . گرفتمش 366 00:32:58,732 --> 00:33:01,030 ! نه ! نه ! نه ! داغه 367 00:33:01,101 --> 00:33:02,193 ! من رو سوزوندی 368 00:33:02,269 --> 00:33:03,497 ! زود باش 369 00:33:36,003 --> 00:33:36,799 ! نه 370 00:33:46,814 --> 00:33:50,750 . ما می دونیم که تو اونجایی 371 00:33:50,818 --> 00:33:51,910 . کوچولو 372 00:33:51,985 --> 00:33:56,251 بیا بیرون و ما هم قول می دیم . که به تو آسیبی نمی رسونیم 373 00:33:56,323 --> 00:33:57,483 اه ؟ 374 00:33:59,159 --> 00:34:02,287 . ما که تو رو پیدا می کنیم 375 00:34:02,362 --> 00:34:07,698 ، تو چیزی داری که مال ماست . و اون ما رو صدا زده 376 00:34:12,172 --> 00:34:15,938 . طلا ما رو صدا زده 377 00:34:16,009 --> 00:34:18,375 . طلا 378 00:34:23,784 --> 00:34:25,945 . سلام ، کوچولو 379 00:34:26,019 --> 00:34:28,010 . صلح می کنیم 380 00:34:28,088 --> 00:34:28,713 چی ؟ 381 00:34:28,789 --> 00:34:29,949 . صلح 382 00:34:30,023 --> 00:34:32,116 . من می خواهم که با هم صلح کنیم 383 00:34:32,192 --> 00:34:33,454 بر طبق ...¨کد ¨بریسن 384 00:34:33,527 --> 00:34:35,461 ¨بر طبق قراری که بین دزد دریایی ¨مورگان ، و ¨باریتهالامیو¨ بسته شده 385 00:34:35,529 --> 00:34:36,962 شما مجبورید که من رو پیش . کاپیتان ببرید 386 00:34:37,030 --> 00:34:38,622 . من جریان کد رو می دونم 387 00:34:38,699 --> 00:34:40,257 ، اگر یکی از طرفین درخواست صلح بکنه 388 00:34:40,334 --> 00:34:42,632 شما نمی تونید بهش آسیبی برسونید . تا مذاکره کامل بشه 389 00:34:42,703 --> 00:34:44,000 . کد رو باید به آتیش کشوند 390 00:34:44,071 --> 00:34:47,040 اون می خواهد که ببریمش . پیش کاپیتان 391 00:34:47,808 --> 00:34:51,073 . و اون هم بدون سرو صدا میاد 392 00:34:51,145 --> 00:34:54,171 . ما باید به کد احترام بذاریم 393 00:35:04,858 --> 00:35:06,792 . بگو خداحافظ 394 00:35:10,864 --> 00:35:12,161 . خداحافظ 395 00:35:15,903 --> 00:35:17,302 ! ¨ویل¨ - ! زود باش - 396 00:35:17,371 --> 00:35:18,770 . ¨الیزابت ¨ 397 00:35:27,514 --> 00:35:29,573 ! از سر راه من برو کنار ، رفیق 398 00:35:41,628 --> 00:35:43,061 .اونها فامیلام هستند ، دوست 399 00:35:43,130 --> 00:35:45,360 . تو اصلاً شانس نداری 400 00:36:07,120 --> 00:36:08,485 . زود باش ، سگه 401 00:36:08,555 --> 00:36:10,420 . حالا دیگه فقط من موندم و تو 402 00:36:10,490 --> 00:36:12,856 . این تو و جک پیر . زود باش 403 00:36:12,926 --> 00:36:14,655 . زود باش . پسر خوب 404 00:36:14,728 --> 00:36:16,889 . پسر خوب . بیا استخون رو بگیر 405 00:36:16,964 --> 00:36:18,556 . تو پسر خوبی هستی . زود باش 406 00:36:18,632 --> 00:36:20,862 . یک خورده نزدیک تر . یک خورده نزدیک تر 407 00:36:20,934 --> 00:36:22,868 . خودشه . خودشه ، سگه 408 00:36:22,936 --> 00:36:26,428 ، زود باش ، بو گندو . لجن ، سگ هار 409 00:36:26,506 --> 00:36:28,235 . این کار رو نکن - 410 00:36:28,308 --> 00:36:30,173 ! نه ، نه ! منظورم این نبود 411 00:36:30,244 --> 00:36:31,506 . نمی خواستم 412 00:36:38,085 --> 00:36:40,076 . اینجا که اسلحه خونه نیست 413 00:36:41,121 --> 00:36:45,387 . خوب ، خوب ، خوب . ¨ببین کی اینجاست ، ¨تویگ 414 00:36:45,459 --> 00:36:47,950 . ¨کاپیتان جک اسپارو ¨ 415 00:36:48,695 --> 00:36:50,856 ، آخرین باری که دیدمت 416 00:36:50,931 --> 00:36:55,527 تو تنها توی یک جزیرۀ... ، متروکه بودی 417 00:36:55,602 --> 00:36:57,763 . چقدر دنیا کوچیک شده 418 00:36:57,838 --> 00:37:00,363 هنوز شانس و اقبالش . درست نشده 419 00:37:00,440 --> 00:37:03,807 نگران بخت و اقبال خودتون باشید . آقایون 420 00:37:03,877 --> 00:37:06,971 عمیق ترین دایره جهنم ...برای خائنها و شورشی ها 421 00:37:07,047 --> 00:37:08,981 . هنوز محفوظه ... 422 00:37:12,486 --> 00:37:14,784 . خوب پس نفرین اینه 423 00:37:16,256 --> 00:37:17,314 . واقعاً جالبه 424 00:37:17,391 --> 00:37:20,155 . تو هیچی از جهنم نمی دونی 425 00:37:28,335 --> 00:37:30,701 . خیلی جالبه 426 00:38:05,505 --> 00:38:08,338 من نمی دونستم که . اسیر گرفتیم 427 00:38:08,408 --> 00:38:11,571 ¨اون می خواهد با ¨کاپیتان باربوسا . در مورد صلح مذاکره کنه 428 00:38:11,645 --> 00:38:15,376 --من اینجام تا - . تو وقتی حرف می زنی که بهت گفته بشه - 429 00:38:16,450 --> 00:38:17,917 ...و تو هم دیگه دستت رو روی کسی که 430 00:38:17,985 --> 00:38:21,477 درخواست صلح کرده ... . بلند نمی کنی 431 00:38:21,555 --> 00:38:23,284 . بله ، قربان 432 00:38:25,659 --> 00:38:28,093 . پوزش من رو بپیذیرید ، خانم 433 00:38:28,495 --> 00:38:31,692 ، ¨ کاپیتان باربوسا ¨ ...من اینجا هستم تا در مورد 434 00:38:31,765 --> 00:38:34,859 ¨قطع دشمنی علیه ¨پورت رویال ... . با شما مذاکره کنم 435 00:38:34,935 --> 00:38:37,165 توی این بحث جمله های خیلی . بزرگی بیان شد 436 00:38:37,237 --> 00:38:40,331 . ما بی ارزشیم ولی دزدای با فروتنی هستیم 437 00:38:40,407 --> 00:38:42,034 این چیزیه که شما می خواهید ؟ 438 00:38:42,109 --> 00:38:44,339 من می خواهم که شما اینجا رو ترک کنید . و دیگه هم بر نگردید 439 00:38:46,847 --> 00:38:50,214 من مایل به انجام . درخواست شما نیستم 440 00:38:51,718 --> 00:38:53,379 . معنیش می شه نه 441 00:38:54,755 --> 00:38:56,484 . خیلی خوب 442 00:38:58,525 --> 00:39:00,425 . من هم این رو می اندازم پایین 443 00:39:04,464 --> 00:39:06,625 . قبل من داره از جاش می زنه بیرون 444 00:39:06,700 --> 00:39:09,396 وای که چه مصیبت بزرگی ؟ 445 00:39:09,469 --> 00:39:11,164 چرا ؟ 446 00:39:11,238 --> 00:39:15,106 این چیزیه که شما دنبالش . هستید . من کشتی شما رو شناختم 447 00:39:15,175 --> 00:39:18,235 من هشت سال پیش . توی دریای انگلستان همین کشتی رو دیدم 448 00:39:18,311 --> 00:39:20,677 درست ، حالا چی ؟ 449 00:39:22,416 --> 00:39:24,213 . خوبه 450 00:39:24,284 --> 00:39:26,013 ، من تصور می کنم اگر این بی ارزش باشه 451 00:39:26,086 --> 00:39:28,179 دیگه لازم نیست که . پیش خودم نگهش دارم 452 00:39:39,933 --> 00:39:42,367 شما اسم دارید ، خانم کوچولو ؟ 453 00:39:43,336 --> 00:39:46,328 . ¨الیزابت ترنر ¨ 454 00:39:47,340 --> 00:39:49,740 من یک خدمتکار در . خانوادۀ فرماندار هستم 455 00:39:52,345 --> 00:39:54,540 . ¨دوشیزه ¨ترنر 456 00:39:56,349 --> 00:39:58,078 . با طناب ببندیمش 457 00:40:01,688 --> 00:40:04,316 چطور یک خدمتکار می تونه چنین زیور آلاتی رو پیش خودش داشته باشه ؟ 458 00:40:04,391 --> 00:40:07,827 میراث خانوادگی ، شاید ؟ 459 00:40:07,894 --> 00:40:10,829 ، من این رو ندزدیدم . اگر منظورتون اینه 460 00:40:10,897 --> 00:40:12,262 . خیلی خوب . بدینش به من 461 00:40:12,332 --> 00:40:16,359 اونوقت ما هم شهر شما رو ترک می کنیم . و دیگه هیچ وقت بر نمی گردیم 462 00:40:29,483 --> 00:40:31,144 معامله چی می شه ؟ 463 00:40:33,353 --> 00:40:35,878 . اسلحه ها رو جمع و بسته بندی کنید 464 00:40:37,090 --> 00:40:40,082 ! صبر کنید ! شما باید من رو به ساحل برگردونید 465 00:40:40,160 --> 00:40:41,525 --بر طبق قرارداد 466 00:40:41,595 --> 00:40:46,191 اولاً ، برگشتن به ساحل . قسمتی از توافق ما نبود 467 00:40:46,266 --> 00:40:47,528 . پس مجبور نیستم این کار رو بکنم 468 00:40:47,601 --> 00:40:50,536 ثانیاً ، شما باید یک دزد دریایی باشید ، تا بتونم این توافق رو براتون اجرا کنم 469 00:40:50,604 --> 00:40:51,536 . و شما هم دزد دریایی نیستید 470 00:40:51,605 --> 00:40:55,268 سوماً ، قرار ما بیشتر از اون چیزیه که 471 00:40:55,342 --> 00:40:57,003 . بتونه قوانین رو زیر پا نذاره 472 00:40:57,077 --> 00:41:00,843 ، به عرشۀ ¨مروارید سیاه¨ خوش آمدید . ¨دوشیزه ¨ترنر 473 00:41:21,468 --> 00:41:23,868 . اونها گرفتنش . اونها ¨ الیزابت¨ رو گرفتن 474 00:41:23,937 --> 00:41:27,065 . آقای ¨مورتوگ¨ ، این مرد رو بیرون کنید 475 00:41:27,140 --> 00:41:29,665 . ما باید اونها رو تعقیب کنیم . باید نجاتش بدیم 476 00:41:29,743 --> 00:41:32,268 و شما پیشنهاد می کنید از کجا شروع کنیم ؟ 477 00:41:32,345 --> 00:41:34,973 اگر اطلاعاتی ، در مورد دختر من داری 478 00:41:35,048 --> 00:41:36,982 . لطفاً در اختیارمون بذار 479 00:41:38,485 --> 00:41:42,649 . ¨اون ¨جک اسپارو . اون در مورد ¨مروارید سیاه¨ حرف می زد 480 00:41:42,722 --> 00:41:45,316 نامبرده بیشتر از . اون چیزی که به نظر می رسه اطلاعات داره 481 00:41:46,259 --> 00:41:49,251 . ازش بپرسید که اون کجاست . می تونه ما رو به اونجا هدایت کنه 482 00:41:49,329 --> 00:41:52,787 نه . دزدان دریایی ...که این طوری به ما حمله کردند 483 00:41:52,866 --> 00:41:57,326 ، اسپارو¨ رو در سلولش رها کردند¨ . بنابراین اون هم پیمانی نداره 484 00:41:57,404 --> 00:42:00,305 ما باید حدسیاتمون رو . بر اساس جنبه های دیگه ای استوار کنیم 485 00:42:00,373 --> 00:42:02,273 ! این به اندازۀ کافی خوب نیست 486 00:42:02,342 --> 00:42:06,176 آقای ¨ترنر¨ ، شما یک . نیروی نظامی نیستید 487 00:42:06,246 --> 00:42:07,907 . شما یک ملوان نیستید 488 00:42:08,949 --> 00:42:10,280 . شما یک آهنگرید 489 00:42:10,350 --> 00:42:14,013 و این زمان زمانی برای . رفتارهای عجولانه نیست 490 00:42:15,589 --> 00:42:17,181 بهتره این فکر رو از سرت ...بیرون کنی که 491 00:42:17,257 --> 00:42:20,818 تو تنها کسی هستی که ... . ¨نگران ¨ الیزابته 492 00:42:32,205 --> 00:42:34,537 . ¨تو . ¨ اسپارو 493 00:42:34,608 --> 00:42:37,634 . تو اون کشتی رو می شناسی . ¨مروارید سیاه ¨ 494 00:42:37,711 --> 00:42:38,643 . در موردش شنیدم 495 00:42:38,712 --> 00:42:40,077 لنگرگاهش کجاست ؟ 496 00:42:40,146 --> 00:42:42,239 لنگرگاهش کجاست ؟ 497 00:42:42,315 --> 00:42:44,806 مگه تو در مورد داستانش چیزی نشنیدی ؟ 498 00:42:46,253 --> 00:42:50,189 ¨کاپیتان ¨باربوسا ...و یک سری از انسان های رذل 499 00:42:50,257 --> 00:42:52,885 . که با اومدنشون باعث وحشت همه می شن ... 500 00:42:52,959 --> 00:42:54,551 اونها توی جزیره ای هستند که ، پیدا شدنی نیست 501 00:42:54,628 --> 00:42:58,496 بجز توسط کسایی که . قبلاً با اونجا آشنایی داشتن 502 00:42:58,565 --> 00:43:00,999 . کشتی واقعاً کافیه 503 00:43:01,067 --> 00:43:03,001 لنگرگاهش باید . یک مکان واقعی باشه 504 00:43:03,069 --> 00:43:04,468 اون کجاست ؟ 505 00:43:04,537 --> 00:43:06,596 چرا از من می پرسی ؟ 506 00:43:06,673 --> 00:43:08,140 . برای اینکه تو یک دزد دریایی هستی 507 00:43:08,208 --> 00:43:11,041 و تو هم می خواهی که دزد دریایی باشی ، مگه نه ؟ 508 00:43:12,145 --> 00:43:13,134 . هرگز 509 00:43:16,816 --> 00:43:18,044 . اونها دوشیزه ¨سوان¨ رو گرفتند 510 00:43:18,118 --> 00:43:20,484 اوه ، پس تو اون دختری . رو که می خواستی پیدا کردی 511 00:43:20,553 --> 00:43:23,681 صحیح . خوب ، اگر تو می خواهی ، از خودت شجاعت به خرج بدی 512 00:43:23,757 --> 00:43:27,989 ، برای نجاتش عجله کن ، و قلب اون خانم جوان رو شکار کن 513 00:43:28,061 --> 00:43:30,325 تو باید این کار رو به تنهایی . انجام بدی 514 00:43:30,397 --> 00:43:32,831 . من از این کار هیچ سودی به دست نمیارم 515 00:43:32,899 --> 00:43:34,366 . می تونم از اینجا بیارمت بیرون 516 00:43:34,434 --> 00:43:36,629 چطوری ؟ . اونها کلید رو انداختن دور 517 00:43:36,703 --> 00:43:38,295 . من توی ساختن این سلول کمک می کردم 518 00:43:38,371 --> 00:43:40,601 اینها از لوله های . با پین نصفه درست شدند 519 00:43:42,008 --> 00:43:45,910 با اعمال یک نیروی مناسب . توسط یک اهرم کار می کنه 520 00:43:46,346 --> 00:43:48,439 . در باز خواهد شد 521 00:43:50,116 --> 00:43:52,141 اسمت چیه ؟ 522 00:43:52,218 --> 00:43:54,448 . ¨ویل ترنر¨ 523 00:43:54,521 --> 00:43:56,921 فکر کنم اسمت کوتاه شدۀ . ویلیام¨ باشه¨ 524 00:43:56,990 --> 00:43:59,083 . اسم خوبیه 525 00:43:59,159 --> 00:44:01,923 . شکی نیست که این اسمت از پدرته 526 00:44:02,796 --> 00:44:03,888 . درسته 527 00:44:06,633 --> 00:44:09,932 ، ¨خوب ، ¨ آقای ترنر . من نظرم عوض شد 528 00:44:10,003 --> 00:44:13,268 ، اگر تو من رواز سلول بیاری بیرون ...من به درد مرگ قسم می خورم 529 00:44:13,340 --> 00:44:15,308 که تو رو پیش... . مروارید سیاه¨ می برم¨ 530 00:44:15,375 --> 00:44:17,468 . و پیش اون دختر استخونی... 531 00:44:17,544 --> 00:44:19,910 قبوله ؟ 532 00:44:22,716 --> 00:44:23,375 . قبوله 533 00:44:23,450 --> 00:44:24,382 . قبول 534 00:44:24,451 --> 00:44:26,078 . من رو بیار بیرون 535 00:44:29,155 --> 00:44:30,679 . عجله کن . ممکنه کسی صدا رو بشنوه 536 00:44:30,757 --> 00:44:32,987 . نه بدون وسایلم 537 00:44:39,499 --> 00:44:41,262 ما می خواهیم یک کشتی بدزدیم ؟ 538 00:44:43,103 --> 00:44:43,865 اون کشتی ؟ 539 00:44:43,937 --> 00:44:45,734 . مصادره 540 00:44:45,805 --> 00:44:48,069 ما می خواهیم اون کشتی رو . مصادره کنیم 541 00:44:48,141 --> 00:44:50,075 . دورۀ دریانوردی 542 00:44:50,143 --> 00:44:52,043 یک سوال . در مورد کاری که می خواهی بکنی 543 00:44:52,112 --> 00:44:53,477 . یا اینکه اونجا رفتن بی فایده است 544 00:44:53,546 --> 00:44:55,173 . این دختر 545 00:44:55,248 --> 00:44:57,910 تا چقدر می خواهی که بری و نجاتش بدی ؟ 546 00:44:57,984 --> 00:44:59,417 . من جونم رو در راهش می دم 547 00:44:59,486 --> 00:45:00,748 . اوه ، خوبه 548 00:45:00,820 --> 00:45:02,617 . پس ، نگران نباش 549 00:45:21,674 --> 00:45:25,041 این هم دیوانگیه . و هم استعداد 550 00:45:25,111 --> 00:45:29,775 وقتی که این دو تا ویژگی بر هم منطبق . می شن خیلی جالب می شه 551 00:45:58,211 --> 00:46:02,113 ! همه سر جاشون بمونند . ما داریم این کشتی رو از شما می گیریم 552 00:46:02,182 --> 00:46:04,173 ! سر جاتون وایسید 553 00:46:07,086 --> 00:46:10,180 این کشتی توسط دو نفر . نمی تونه کار کنه 554 00:46:10,256 --> 00:46:12,918 شما هرگز نمی تونید این کشتی رو . از ما بگیرید 555 00:46:12,992 --> 00:46:17,656 . پسر ، من کاپیتان ¨جک اسپارو¨ هستم 556 00:46:17,730 --> 00:46:19,288 فهمیدی ؟ 557 00:46:22,836 --> 00:46:23,860 . فرمانده 558 00:46:23,937 --> 00:46:26,838 ! اونها ¨دانتلس¨ رو دزدیدن 559 00:46:28,308 --> 00:46:30,037 ! فرمانده 560 00:46:30,109 --> 00:46:32,600 ! اونها کشتی رو دزدیدن 561 00:46:32,679 --> 00:46:34,909 ¨اسپارو¨ و ¨ترنر¨ . دانتلس¨ رو دزدیدن ¨ 562 00:46:34,981 --> 00:46:38,849 . عجله کردی ، ¨ترنر¨ ، خیلی عجله کردی 563 00:46:39,652 --> 00:46:44,487 اون بدترین دزد دریایی ایه که من تا . به حال دیدم 564 00:46:46,960 --> 00:46:48,484 . اونها دارن میان 565 00:46:53,132 --> 00:46:56,499 ! برگردونش ! برگردونش 566 00:47:02,108 --> 00:47:05,976 همه کابین ها رو بگردین ، همۀ اتاق ها رو بگردین . هیچ جایی نباید باقی بمونه 567 00:47:21,194 --> 00:47:23,025 ، ملوان ها . به ¨ اینترسپتر¨ برگردید 568 00:47:23,096 --> 00:47:24,154 ! حالا 569 00:47:30,236 --> 00:47:34,104 متشکرم ، فرمانده ، برای . اینکه راه رو برای ما آماده کردی 570 00:47:34,173 --> 00:47:37,472 آرزو می کنم که اوقات خوبی . داشته باشی 571 00:47:39,979 --> 00:47:42,345 بهتره که هر چه زود تر . این به هم ریختگی رو درست کنید 572 00:47:42,415 --> 00:47:44,349 ، با وجود باد . ما نمی تونیم اونها رو بگیریم 573 00:47:44,417 --> 00:47:47,215 من بهش نیازی ندارم . باید اونها رو در . فاصلۀ نه مایلی بگیریم 574 00:47:47,287 --> 00:47:49,050 ! افراد ، آماده باشید 575 00:47:49,122 --> 00:47:51,283 ! اسلحه ها رو آماده کنید 576 00:47:51,357 --> 00:47:53,951 ما باید به طرف کشتی خودمون شلیک کنیم ، قربان ؟ 577 00:47:54,027 --> 00:47:56,018 من ترجیح می دم اون رو ...کف اقیانوس ببینم تا اینکه 578 00:47:56,095 --> 00:47:58,086 . توی دست یک دزد دریایی باشه... 579 00:47:59,132 --> 00:48:03,193 فرمانده ، نمی تونیم زنجیر . سکان رو آزاد کنیم 580 00:48:06,205 --> 00:48:08,230 ! کشتی رو ترک کنید 581 00:48:14,547 --> 00:48:18,142 اون بهترین دزد دریایی که من . تا حالا دیدم 582 00:48:18,217 --> 00:48:20,811 . خوب این طور به نظر می رسه 583 00:48:29,358 --> 00:48:31,383 وقتی که من بچه بودم ، توی انگلستان زندگی می کردم 584 00:48:31,460 --> 00:48:33,394 . مادرم من رو به تنهایی بزرگ کرد 585 00:48:33,462 --> 00:48:38,092 ، وقتی که اون مرد ، من اومدم اینجا . تا دنبال پدرم بگردم 586 00:48:38,701 --> 00:48:40,669 که اینطور ؟ 587 00:48:41,671 --> 00:48:44,606 . ¨پدرم ، ¨ویل ترنر 588 00:48:44,674 --> 00:48:47,666 تنها کسی بود که بعد از تو . بعد از فهمیدن اسمم قبول کرد کمک کنه 589 00:48:47,743 --> 00:48:50,109 ، از زمانی که خواستم بفهمم . زیاد به موضوع اهمیت ندادم 590 00:48:50,179 --> 00:48:52,170 .¨ من یک آدم احمق نیستم ، ¨جک 591 00:48:52,248 --> 00:48:54,273 . تو پدرم رو می شناختی 592 00:49:00,289 --> 00:49:01,551 . من می شناختمش 593 00:49:01,624 --> 00:49:04,787 شاید یکی از چندین نفری که . ¨اسمشون ¨ویلیام ترنره 594 00:49:04,860 --> 00:49:07,954 همه اون رو به اسم . ¨بوت استرپ¨ می شناختن یا ¨بوت استرپ بیل¨ 595 00:49:08,030 --> 00:49:09,861 بوت استرپ¨ ؟¨ 596 00:49:09,932 --> 00:49:12,492 . مرد خوب . دزد دریایی خوب 597 00:49:12,568 --> 00:49:14,661 . حاضرم قسم بخورم ، تو درست مثل اونی 598 00:49:14,737 --> 00:49:15,761 . این درست نیست 599 00:49:15,838 --> 00:49:17,738 . اون جزء خدمه کشتی تجاری بود 600 00:49:17,807 --> 00:49:19,968 یک مرد محترم که . قانون رو رعایت می کرد 601 00:49:20,042 --> 00:49:23,478 . اون یک دزد دریایی خون خوار بود . یک آدم رذل 602 00:49:23,546 --> 00:49:27,414 . پدر من دزد دریایی نبود 603 00:49:27,483 --> 00:49:31,476 غلافش کن ، پسر . ارزشش رو نداره که . دوباره با هم درگیر بشیم 604 00:49:31,554 --> 00:49:34,489 تو قواعد نامردی رو . نادیده گرفتی 605 00:49:34,557 --> 00:49:36,047 . در یک جنگ عادلانه ، من تو رو می کشم 606 00:49:36,125 --> 00:49:39,151 پس این من رو تشویق نمی کنه . که با تو درگیر بشم 607 00:49:46,268 --> 00:49:49,601 تا زمانی که اونجا آویزون . هستی ، خوب فکر کن 608 00:49:49,672 --> 00:49:52,539 تنها قانونی که . حقیقت داره همینه 609 00:49:52,608 --> 00:49:56,066 چه کسی می تونه انجام بده . و چه کسی نمی تونه انجام بده 610 00:49:56,145 --> 00:49:57,510 ، برای مثال 611 00:49:57,580 --> 00:50:01,072 تو می تونی بپذیری که پدرت یک . دزد دریاییه و یک مرد خوب 612 00:50:01,150 --> 00:50:02,310 . یا اینکه نمی تونی 613 00:50:02,385 --> 00:50:03,818 ، دزدی توی خون توست 614 00:50:03,886 --> 00:50:06,480 بنابر این تو مجبوری که یک روزی . به ریشۀ خودت برگردی 615 00:50:06,555 --> 00:50:07,715 . حالا ، من ، برای مثال 616 00:50:07,790 --> 00:50:09,690 . می تونم اجازه بدم بیای پایین 617 00:50:09,759 --> 00:50:11,989 ولی من نمی تونم این کشتی رو ...به تورتوگا¨ ببرم¨ 618 00:50:12,061 --> 00:50:13,494 اون هم توسط من ، فهمیدی ؟ 619 00:50:13,562 --> 00:50:14,859 . پس 620 00:50:19,735 --> 00:50:23,193 می تونی تحت فرماندهی یک دزد دریایی کار کنی ؟ 621 00:50:24,340 --> 00:50:26,240 یا اینکه نمی تونی ؟ 622 00:50:28,377 --> 00:50:30,277 تورتوگا¨ ؟¨ 623 00:50:30,346 --> 00:50:31,745 . ¨تورتوگا¨ 624 00:50:53,869 --> 00:50:56,394 ، به طور اخص ...این یک زندگی غم انگیزه 625 00:50:56,472 --> 00:50:59,441 هرگز نمی تونی با بوی گل یک نفس عمیق بکشی 626 00:50:59,508 --> 00:51:01,669 اینجا ¨تورتوگا¨ست ، فهمیدی ؟ 627 00:51:02,745 --> 00:51:04,872 چی فکر می کنی ؟ 628 00:51:08,250 --> 00:51:09,308 . به فس فس خواهد افتاد 629 00:51:09,385 --> 00:51:11,080 ، من به تو خواهم گفت 630 00:51:11,153 --> 00:51:13,951 اگر همۀ شهرها ، در جهان شبیه این شهر بود 631 00:51:14,023 --> 00:51:17,390 . هیچ مردی نمی خواست که احساسش کنه 632 00:51:17,460 --> 00:51:18,950 ! ¨اسکارلت ¨ 633 00:51:21,030 --> 00:51:22,264 . مطمئن نیستم که مستحق این کار بوده باشم 634 00:51:22,264 --> 00:51:22,958 . مطمئن نیستم که مستحق این کار بوده باشم 635 00:51:23,999 --> 00:51:24,733 ! ¨گیزل¨ 636 00:51:24,733 --> 00:51:25,324 ! ¨گیزل¨ 637 00:51:25,401 --> 00:51:26,333 اون کی بود ؟ 638 00:51:26,402 --> 00:51:27,266 چی ؟ 639 00:51:29,772 --> 00:51:31,672 . ممکنه مسحقش بوده باشم 640 00:51:33,175 --> 00:51:36,201 اگر کسی رو که این کار رو کرده بگیرم . تیکه بزرگش گوششه 641 00:51:38,747 --> 00:51:40,647 ! خدای من 642 00:51:40,716 --> 00:51:42,616 ! ¨جک ¨ 643 00:51:42,685 --> 00:51:45,916 تو خودت بهتر می دونی که کسی رو که داره . خواب می بینه نباید بیدار کرد 644 00:51:45,988 --> 00:51:47,319 . بد شانسی میاره 645 00:51:47,389 --> 00:51:49,687 ، خوشبختانه . من می دونم چطوری باید این کار رو کرد 646 00:51:49,758 --> 00:51:51,020 مردی که بیدار می شه 647 00:51:51,093 --> 00:51:53,357 برای کسی که خوابیده یک نوشابه . می خره 648 00:51:53,429 --> 00:51:56,227 مردی که با مشروب خوابش برده در حالی که داره پیشنهاد رو گوش می کنه 649 00:51:56,298 --> 00:51:58,596 . از طرف مردی که بیداره 650 00:52:00,669 --> 00:52:03,331 . آره ، همش در مورد همینه 651 00:52:07,476 --> 00:52:09,706 ! لعنت به تو ! من کاملاً بیدارم 652 00:52:09,778 --> 00:52:11,746 . این به خاطر بوی تنت بود 653 00:52:21,590 --> 00:52:23,524 . مراقب همه چیز باش 654 00:52:30,266 --> 00:52:32,001 خوب ، حالا بگو برای چی این طرف ها پیدات شده ؟ 655 00:52:32,001 --> 00:52:34,492 خوب ، حالا بگو برای چی این طرف ها پیدات شده ؟ 656 00:52:35,638 --> 00:52:37,833 . من دارم دنبال ¨مروارید سیاه¨ می گردم 657 00:52:41,677 --> 00:52:46,114 ، من می دونم که اون کجاست . و می خواهم به دستش بیارم 658 00:52:46,182 --> 00:52:49,345 . جک¨ ، این دیوانگی محضه ¨ 659 00:52:49,418 --> 00:52:52,751 تو خودت بهتر از من داستان ¨مروارید . سیاه¨ رو می دونی 660 00:52:52,821 --> 00:52:55,915 به خاطر همینه که می خوام بدونم . چرا ¨باربوسا¨ اون بالا بود 661 00:52:55,991 --> 00:52:58,391 . من به تعدادی خدمه نیاز دارم 662 00:52:58,460 --> 00:52:59,984 ، برای چیزی که من از ¨باربوسا¨ شنیدم 663 00:53:00,062 --> 00:53:02,895 ، اون مردی نیست که بتونه وجود احمق ها رو تحمل بکنه . و نه معاملۀ اعتصابی با یکی 664 00:53:02,965 --> 00:53:05,433 من می خواهم بگم که اون چیزی خوبیه . من یک احمق نیستم 665 00:53:05,501 --> 00:53:07,093 . به من ثابت کن که اشتباهه 666 00:53:07,169 --> 00:53:10,661 ¨چطور فکر می کنی که ¨باربوسا کشتی رو دو دستی تقدیم تو می کنه ؟ 667 00:53:10,739 --> 00:53:13,572 بذار یک موضوع اساسی رو . برات مطرح کنم 668 00:53:30,292 --> 00:53:31,919 اون بچه ؟ 669 00:53:32,861 --> 00:53:36,888 اون پسر . ¨بوتاستاپ بیل ترنره ¨ 670 00:53:36,966 --> 00:53:39,434 تنها فرزند اون ، فهمیدی ؟ 671 00:53:39,501 --> 00:53:41,401 اون خودشه ؟ 672 00:53:44,340 --> 00:53:46,740 . لورج¨ ، به تو می گه ¨ 673 00:53:46,809 --> 00:53:49,744 احساس می کنم که مسیر باد . داره تغییر می کنه 674 00:53:49,812 --> 00:53:51,370 . من برای خودمون خدمه پیدا خواهم کرد 675 00:53:51,447 --> 00:53:54,211 یک تعداد ملوان . دیوانه این دورو بر ها وجود داره 676 00:53:54,283 --> 00:53:56,478 . این تنها امیده 677 00:53:56,552 --> 00:53:57,644 . هر کسی رو که می تونی بیار 678 00:53:57,720 --> 00:53:57,753 . هیچی بر نمی گرده 679 00:53:57,753 --> 00:54:00,153 . هیچی بر نمی گرده 680 00:54:24,179 --> 00:54:26,079 شما قراره با ناخدا . شام بخورید 681 00:54:26,148 --> 00:54:29,276 . و اون خواسته شما این لباس رو بپوشید 682 00:54:29,351 --> 00:54:30,545 شما به کاپیتان بگید 683 00:54:30,619 --> 00:54:34,020 من به درخواست اون ... . جواب منفی دادم 684 00:54:34,089 --> 00:54:36,455 . اون گفت که شما این حرف رو می زنید 685 00:54:36,525 --> 00:54:38,993 ، اون همچنین گفت ، اگر این اتفاق افتاد 686 00:54:39,061 --> 00:54:40,892 . اونوقت شما با خدمه شام خواهید خورد 687 00:54:40,963 --> 00:54:43,431 . و در این صورت شما باید لخت بشید 688 00:54:49,104 --> 00:54:50,196 . خوبه 689 00:55:06,722 --> 00:55:11,455 اینجا لازم نیست که زیاد تشریفاتی . غذا بخورید ، به کسی بر نمی خوره 690 00:55:11,527 --> 00:55:13,586 . شما باید گرسنه باشید 691 00:55:30,279 --> 00:55:32,179 . شراب میل کنید 692 00:55:36,485 --> 00:55:37,543 . و یک سیب 693 00:55:37,619 --> 00:55:39,849 بعدش میل دارید ؟ 694 00:55:47,629 --> 00:55:49,324 . این سمیه 695 00:55:50,966 --> 00:55:53,161 اینجا کسی قصد نداره . شما رو بکشه 696 00:55:53,235 --> 00:55:54,827 . من رو آزاد کنید . شما که جواهرتون رو به دست آوردید 697 00:55:54,903 --> 00:55:57,428 . من بیشتر از این برای شما ارزش ندارم 698 00:56:00,709 --> 00:56:04,270 ، تو که نمی دونی این چیه می دونی ؟ 699 00:56:04,346 --> 00:56:06,007 . این مدال دزدان دریاییه 700 00:56:06,081 --> 00:56:09,517 . ¨این طلای ¨ آزتکه 701 00:56:09,585 --> 00:56:12,110 ...تعداد 882 تا دیگه از این ها هست... 702 00:56:12,187 --> 00:56:16,886 اونها توی یک بدنۀ سنگی ... . به ¨کورتز¨ خودشون تحویل شدند 703 00:56:16,959 --> 00:56:19,086 برای به دست آوردنش ... ...خون زیادی ریخته شده 704 00:56:19,161 --> 00:56:21,789 . ولی اون با ارتشش . همه چیز رو نابود کرد 705 00:56:21,864 --> 00:56:25,197 ¨ولی طمع ¨کورتز . سیری ناپذیر بود 706 00:56:25,267 --> 00:56:32,935 پس توسط خدایان ... . یک نفرین هولناک روی اونها گذاشت 707 00:56:33,842 --> 00:56:35,434 فنا پذیری از بین می ره 708 00:56:35,511 --> 00:56:38,912 ولی یک تکه از ...سنگ مرده 709 00:56:38,981 --> 00:56:42,382 . برای ابدیت و ازلیت تنبیه خواهد شد 710 00:56:43,886 --> 00:56:44,386 من به سختی می تونم داستان . تخیلی شما رو باور کنم ، کاپیتان 711 00:56:44,386 --> 00:56:47,287 من به سختی می تونم داستان . تخیلی شما رو باور کنم ، کاپیتان 712 00:56:47,356 --> 00:56:49,256 . درست 713 00:56:49,324 --> 00:56:52,919 وقتی که داستان رو تعریف می کردم . حدس می زدم شما چنین چیزی بگید 714 00:56:52,995 --> 00:56:55,759 دفن شدن در یک جزیرۀ مرده ، ما رو پیدا نخواهند کرد 715 00:56:55,831 --> 00:56:58,527 بجز کسانی که . قبلاً با اینجا آشنایی داشته باشند 716 00:56:59,435 --> 00:57:01,232 . ما این کار رو کردیم 717 00:57:02,438 --> 00:57:04,201 . اینجا یک صندوق وجود داره 718 00:57:04,273 --> 00:57:06,639 . داخلش هم صلا وجود داره 719 00:57:06,708 --> 00:57:09,108 . و ما هم همش رو گرفتیم 720 00:57:09,178 --> 00:57:11,271 ...و همش رو به تصرف خدمون قرار دادیم 721 00:57:11,346 --> 00:57:13,837 و همش رو خرج خوراک... ...و غذا کردیم 722 00:57:13,916 --> 00:57:15,679 . و یک اتفاق دل پذیر بود 723 00:57:15,751 --> 00:57:21,951 ، بیشتر ما اونها رو هدر دادیم ، بیشترش رو هم تبدیل به پول کردیم 724 00:57:22,024 --> 00:57:25,118 ، ولی نوشیدن راضی کننده نبود 725 00:57:25,194 --> 00:57:28,721 غذا توی دهنت ، تبدیل به خاکستر می شه 726 00:57:28,797 --> 00:57:28,931 و تمام لذاتی که ...توی دنیا وجود داره 727 00:57:28,931 --> 00:57:31,126 و تمام لذاتی که ...توی دنیا وجود داره 728 00:57:31,200 --> 00:57:33,691 . نمی تونه شهوتت رو فرو بنشانه... 729 00:57:35,304 --> 00:57:38,705 . ¨ما آدم های نفرین شده هستیم ، ¨دوشیزه ترنر 730 00:57:39,675 --> 00:57:45,807 ، ما به خاطر طمع به این مشکل گرفتار شدیم . ولی حالا دیگه داریم از پای می فتیم 731 00:57:56,959 --> 00:58:00,622 فقط یک راه مونده که ما بتونیم . از این نفرین بیرون بیایم 732 00:58:03,832 --> 00:58:06,995 همۀ تیکه های طلای پراکنده شدۀ ...¨آزتک ¨ 733 00:58:07,069 --> 00:58:11,631 باید دوباره برگرده . و خون روش ریخته بشه 734 00:58:13,242 --> 00:58:18,043 ، ازتون متشکرم . ما آخریم تکه رو پیدا کردیم 735 00:58:19,314 --> 00:58:21,578 و خون می تونه همه چیز رو درست کنه ؟ 736 00:58:21,650 --> 00:58:26,713 به خاطر همینه که ما نمی خواهیم . شما رو بکشیم 737 00:58:28,624 --> 00:58:30,251 سیب ؟ 738 00:58:38,634 --> 00:58:40,261 ! نه 739 00:58:46,441 --> 00:58:47,499 . من نفرین شده هستم 740 00:58:47,576 --> 00:58:51,103 بعد از کشتن من ، نقشه ای که می خواستی انجامش بدیچیه ؟ 741 00:59:54,910 --> 00:59:56,172 ! ببین 742 00:59:56,244 --> 00:59:59,805 نور ماه می تونه . چهرۀ واقعی ما رو نشون بده 743 00:59:59,881 --> 01:00:02,951 نمی شه گفته که ما مرده ایم . و نه می شه گفت که ما زنده ایم 744 01:00:02,951 --> 01:00:03,076 نمی شه گفته که ما مرده ایم . و نه می شه گفت که ما زنده ایم 745 01:00:03,151 --> 01:00:05,346 . همچنین ما مرده نیستیم 746 01:00:06,021 --> 01:00:09,980 برای مدت طولان ای من . برای تمام شدن قضیه کار کردم 747 01:00:10,058 --> 01:00:14,429 مدت زیادی که من برای مردن . آماده شدم و هنوز نمردم 748 01:00:14,429 --> 01:00:14,918 مدت زیادی که من برای مردن . آماده شدم و هنوز نمردم 749 01:00:14,997 --> 01:00:17,329 . من هیچی رو احساس نمی کنم 750 01:00:17,399 --> 01:00:21,165 نه وزیدن باد بر روی صورتم نه پاشیده شدن آب دریا بر روی من 751 01:00:21,236 --> 01:00:24,831 نه حتی . گرمی یک زن جوان 752 01:00:25,607 --> 01:00:29,373 پس بهتره که شما هم . ¨داستان ارواح رو باور کنید ، دوشیزه ¨ترنر 753 01:00:29,444 --> 01:00:31,173 ! تو هم یکی از ما هستی 754 01:00:49,564 --> 01:00:51,930 دارین به چی نگاه می کنید ؟ ! برگردید سر کارتون 755 01:00:52,000 --> 01:00:54,468 . شنیدید کاپیتان چی گفت . برگردید سر کارتون 756 01:01:00,742 --> 01:01:02,642 . کاپیتان امیدش به شماست 757 01:01:02,711 --> 01:01:05,271 همۀ اونها دست وفاداری . دادند 758 01:01:05,347 --> 01:01:08,680 . همه قدر نمکشون رو بدونند 759 01:01:08,750 --> 01:01:10,741 . و باید مفید باشند 760 01:01:10,819 --> 01:01:14,277 ولی این می تونه با این قد کوچیک جزء خدمه باشه ؟ 761 01:01:19,861 --> 01:01:21,988 ! تو ملوان - . کاتن¨ ، قربان¨ - 762 01:01:22,064 --> 01:01:25,761 آقای ¨کاتن¨ ، شما این جرأت رو دارید ...که دستورات رو اجرا کنید 763 01:01:25,834 --> 01:01:28,826 زمانی که مرگ رو جلوی چشمات... ببینی ؟ 764 01:01:28,904 --> 01:01:32,169 ! ¨آقای ¨کاتن ! جواب بده ، مرد 765 01:01:32,240 --> 01:01:34,868 اون لاله . زبانش رو . بریدن 766 01:01:34,943 --> 01:01:37,207 اون طوطی رو تربیت کرده . تا به جای خودش حرف بزنه 767 01:01:37,279 --> 01:01:39,713 . هنوز کسی نتونسته بفهمه چطور 768 01:01:42,350 --> 01:01:45,183 . ¨طوطی آقای ¨کاتن 769 01:01:45,253 --> 01:01:46,515 . چند تا سوال 770 01:01:46,588 --> 01:01:49,989 ! داره باد می وزه ! داره باد می وزه 771 01:01:50,459 --> 01:01:52,791 تقریباً چیزی که از این . کلمه می شه فمیدید ، یعنی آره 772 01:01:52,861 --> 01:01:54,055 . البته که همینطوره 773 01:01:54,129 --> 01:01:55,994 از خود راضیه ؟ 774 01:01:56,064 --> 01:01:58,225 . خوب ، تو ثابت کردی که اونها دیوونه هستند 775 01:01:58,300 --> 01:02:00,791 و این چه فایده ای برای ما داره ؟ 776 01:02:10,545 --> 01:02:12,376 . ¨آناماریا ¨ 777 01:02:14,149 --> 01:02:15,946 من تصور می کنم . تو سزاوارش نبودی 778 01:02:16,017 --> 01:02:17,951 . نه ، این یکی رو سزاوارش بودم 779 01:02:18,019 --> 01:02:20,214 !تو قایق من رو دزدیدی 780 01:02:20,288 --> 01:02:22,950 --در واقع 781 01:02:23,024 --> 01:02:25,822 . قرض گرفتم . بدون اجازه قرض گرفتم 782 01:02:25,894 --> 01:02:27,919 ولی با همۀ این حرف ها . قصد داشتم اون رو برگردونم 783 01:02:27,996 --> 01:02:29,486 ! ولی تو این کار رو نکردی 784 01:02:29,564 --> 01:02:32,431 . تو می تونی یکی دیگه بگیری 785 01:02:32,501 --> 01:02:33,331 . این کار رو خواهم کرد 786 01:02:33,401 --> 01:02:34,891 . یک بهترش رو 787 01:02:34,970 --> 01:02:36,631 ! یک بهترش رو 788 01:02:36,705 --> 01:02:37,501 . اون یکی 789 01:02:37,572 --> 01:02:39,199 کدوم یکی ؟ 790 01:02:41,176 --> 01:02:42,939 اون رو می گی ؟ 791 01:02:45,747 --> 01:02:47,510 . درسته ، همون خوبه 792 01:02:47,582 --> 01:02:49,174 چی می گی ؟ - ! خوبه - 793 01:02:49,251 --> 01:02:50,650 ! خوبه 794 01:02:52,587 --> 01:02:56,887 نه ، نه ، من می ترسم اگر یک زن . توی کشتی باشه بد شانسی بیاریم ، قربان 795 01:02:56,958 --> 01:02:59,188 چیزی بدتر از وجود اون . توی کشتی نیست 796 01:03:32,861 --> 01:03:36,456 چطور می تونی ما رو به جزیره ای ...که کسی نمی تونه پیداش کنه ببری 797 01:03:36,531 --> 01:03:38,465 اون هم با یک قطب نمایی... که کار نمی کنه ؟ 798 01:03:38,533 --> 01:03:40,626 درسته ، اون قطب نما ، برای نشون دادن جهت شمال نیست 799 01:03:40,702 --> 01:03:44,263 ما هم قصد نداریم که ... شمال رو پیدا کنیم ، مگه نه ؟ 800 01:03:54,149 --> 01:03:56,583 . ما باید برزنت ها رو بریزیم توی دریا 801 01:03:56,651 --> 01:03:59,484 . اون می تونه یک خورده دیگه مقاومت کنه 802 01:04:00,889 --> 01:04:04,518 توی سرت چی هست که باعث می شه این قدر خونسرد باشی ؟ 803 01:04:04,593 --> 01:04:06,561 . ما داریم به اونجا می رسیم 804 01:04:21,243 --> 01:04:23,575 . وقت رفتنه ، کوچولو 805 01:05:18,922 --> 01:05:24,224 . مردان مرده داستانی ندارند 806 01:05:25,963 --> 01:05:27,362 سرما تا توی استخون آدم نفوذ می کنه 807 01:05:27,431 --> 01:05:31,367 تعداد زیادی ملوان درستکار . از اینجا عبور کردند 808 01:05:45,983 --> 01:05:48,383 جک¨ چطوری تونست ما رو با اون قطب نما¨ به اینجا بیاره ؟ 809 01:05:48,452 --> 01:05:51,546 اطلاعات زیادی در مورد جک¨ وقتی که توی تورتوگا بود ندارم¨ 810 01:05:51,622 --> 01:05:54,489 و اون توی ذهنش فقط دست یافته . به گنجینۀ ¨ ایزلا دل مورته¨ وجود داره 811 01:05:54,558 --> 01:05:55,820 . قبل از اینکه اون رو ببینم اینطوری بود 812 01:05:55,893 --> 01:05:58,885 قبلاً اون ناخدای . مروارید سیاه¨ بود¨ 813 01:05:58,962 --> 01:05:59,951 چی ؟ 814 01:06:03,434 --> 01:06:05,095 . ولی این رو به من نگفت 815 01:06:05,169 --> 01:06:07,399 اون تونست به چیزی که می خواهد . نزدیک بشه 816 01:06:07,471 --> 01:06:09,530 و یک تجربه سخت . رو پشت سر گذاشت 817 01:06:09,606 --> 01:06:12,074 ، سه روز بعد اولین دستیارش میاد پیشش 818 01:06:12,142 --> 01:06:14,201 و بهش می گه که از . همه چیزی سهم برابر می بره 819 01:06:14,278 --> 01:06:16,746 منظور اون هم دقیقاً . همون گنجینه بوده 820 01:06:16,814 --> 01:06:19,112 . جک¨ اونها رو ترک کرد ¨ 821 01:06:19,183 --> 01:06:22,346 . اون شب ، اونها شورش کردند 822 01:06:22,419 --> 01:06:25,547 اونها ¨جک¨ رو توی یک جزیر تنها ، گذاشتن تا اون بمیره 823 01:06:25,622 --> 01:06:28,716 ولی قبل از اون قلبش . هنوز آشفته نشده بود 824 01:06:32,062 --> 01:06:34,496 پس دلیل تمام ...این کارهای اون 825 01:06:36,600 --> 01:06:39,034 این دلیل نمی شه که . که اون این کارها رو بکنه 826 01:06:39,102 --> 01:06:41,366 ، ¨خوب ، ¨ویل ، وقتی که یک دزد دریایی رو قال می ذارن 827 01:06:41,438 --> 01:06:44,498 به اون یک تپانچه با . یک گلوله دادند . فقط یک گلوله 828 01:06:44,575 --> 01:06:47,703 خوب ، اون شکار کردنش اینقدر خوب نبود . که بتونه خودش رو نجات بده 829 01:06:47,778 --> 01:06:51,214 ولی بعد از سه هفته ، که گرسنگی و تشنگی به اون فشار آورده بود 830 01:06:51,281 --> 01:06:54,375 اون تپانچه به عنوان بهترین . دوستش شناخته می شد 831 01:06:54,451 --> 01:06:58,046 ولی ¨جک¨ تونست از اون جزیره فرار کنه ، و . هنوز اون گلوله رو پیش خودش داره 832 01:06:58,121 --> 01:07:01,557 ، اوه ، اون ازش استفاده نمی کنه . ولو اینکه ، بخواهد مردی رو نجات بده 833 01:07:01,625 --> 01:07:03,752 . دستیارش اولین نفر خواهد بود 834 01:07:03,827 --> 01:07:06,159 . ¨باربوسا¨ - . درسته - 835 01:07:06,997 --> 01:07:08,726 جک¨ چطوری تونست از جزیره بیاد بیرون ؟¨ 836 01:07:08,799 --> 01:07:10,323 . خوب ، بذار برات بگم 837 01:07:10,400 --> 01:07:12,197 . اون از قسمت کم عمق شروع به شنا کردن کرد 838 01:07:12,269 --> 01:07:14,737 اون اونجا سه روز و ...سه شب منتظر بود 839 01:07:14,805 --> 01:07:16,636 ...تا تمام موجودات دریا... 840 01:07:16,707 --> 01:07:19,471 به وجود اون در اونجا ... . عادت کنند 841 01:07:19,543 --> 01:07:21,272 . و در صبح روز چهارم 842 01:07:21,345 --> 01:07:23,472 اون سوار دو تا از ، لاک پشت های دریایی شد 843 01:07:23,547 --> 01:07:26,778 ، اونها رو بهم بست . و یک قایق ساخت 844 01:07:27,784 --> 01:07:29,547 اون دو تا از لاک پشت های دریایی رو به هم بسته بود ؟ 845 01:07:29,620 --> 01:07:32,282 . بله ، لاک پشت های دریایی 846 01:07:33,824 --> 01:07:35,758 اون به عنوان طناب از چه چیزی استفاده کرد ؟ 847 01:07:41,031 --> 01:07:43,226 . موی انسان 848 01:07:43,300 --> 01:07:45,097 . از روی سرم 849 01:07:46,103 --> 01:07:47,263 ! لنگرها رو بکشید 850 01:07:47,337 --> 01:07:49,771 ! بله ، قربان ، بله 851 01:07:49,840 --> 01:07:52,409 آقای ¨ترنر¨ جوان و من . می ریم به ساحل 852 01:07:52,409 --> 01:07:52,807 آقای ¨ترنر¨ جوان و من . می ریم به ساحل 853 01:07:52,876 --> 01:07:56,505 کاپیتان ، اگر اتفاق بدتری بیفته چی ؟ 854 01:07:56,580 --> 01:07:57,706 . کد رو پیش خودت نگهدار 855 01:07:57,781 --> 01:07:59,874 . درسته ، کد 856 01:08:25,008 --> 01:08:26,202 . حرکت کن 857 01:08:26,276 --> 01:08:28,574 . ده ساله که اینها رو میاریم اینجا 858 01:08:28,645 --> 01:08:31,136 و بالاخره می تونیم . خرجشون کنیم 859 01:08:37,654 --> 01:08:41,556 ، وقتی که نفرین از روی ما برداشته بشه . ما آدم های پول داری خواهیم شد 860 01:08:41,625 --> 01:08:45,322 تو می تونی یک چشم شیشه ای مناسب . برای خودت پیدا کنی 861 01:08:45,395 --> 01:08:48,364 این یکی خیلی وحشتناک . خورد شد 862 01:08:49,199 --> 01:08:51,360 . دست بهش نزن 863 01:09:10,320 --> 01:09:13,312 منظورت از اینکه اگر اتفاق بدتری افتاد گیبز¨ کد رو پیش خودش نگهداره چی بود ؟¨ 864 01:09:13,390 --> 01:09:15,517 . کد دزدان دریایی 865 01:09:15,592 --> 01:09:20,222 هر کسی که عقب بیفته . عقب می مونه 866 01:09:20,897 --> 01:09:23,832 قهرمانی توی دزدها وجود داره ؟ 867 01:09:24,501 --> 01:09:26,969 با وجو اینکه یک دید ، بد روی دزدای دریایی وجو داره 868 01:09:27,037 --> 01:09:29,904 تو خوب تونستی برای . تبدیل شدن به یکی از اونها تلاش کنی 869 01:09:29,973 --> 01:09:32,908 ، اسپاروگ¨ یک مرد زندانیه ¨ 870 01:09:32,976 --> 01:09:35,342 فرماندۀ یک کشتی ، به گل نشسته 871 01:09:40,450 --> 01:09:43,817 و تو کاملاً با دیدن . این گنج وسوسه می شی 872 01:09:46,556 --> 01:09:50,925 . این درست نیست . من با دیدن گنج وسوسه نمی شم 873 01:09:57,401 --> 01:10:00,165 همۀ گنج ها . از طلا و نقره نیستند 874 01:10:00,237 --> 01:10:03,035 ! آقایون ، وقتش فرا رسیده 875 01:10:03,106 --> 01:10:06,098 ! نجات ما نزدیکه 876 01:10:06,977 --> 01:10:09,036 . عذاب ما داره به پایان می رسه 877 01:10:09,112 --> 01:10:10,704 . ¨الیزابت ¨ 878 01:10:10,781 --> 01:10:13,375 برای مدت 10 سال ، ما تحت آزمایش و تلاش بودیم 879 01:10:13,450 --> 01:10:15,247 ...و هر کدوم از شما که اینجا هستید... 880 01:10:15,318 --> 01:10:18,685 برای آزادیتون ...صد دفعه کار کردید 881 01:10:18,755 --> 01:10:21,417 ! و دوباره صد دفعه 882 01:10:22,926 --> 01:10:25,224 ! من زجر کشیدم 883 01:10:25,295 --> 01:10:28,628 ، ما انتقام میگیریم . همۀ ما 884 01:10:28,699 --> 01:10:32,795 ! نامتناسب برای جنایتمون 885 01:10:34,004 --> 01:10:35,972 ! اون اینجاست 886 01:10:38,909 --> 01:10:42,538 نفرین گنجینۀ . ¨کورتز¨ 887 01:10:44,214 --> 01:10:48,878 تمامی سکه هایی که گم شده بودند . رو برگردوندیم 888 01:10:48,952 --> 01:10:50,613 . این آخریشه 889 01:10:50,687 --> 01:10:52,120 !¨ جک ¨ 890 01:10:52,189 --> 01:10:55,989 هنوز نه . ما باید . منتظر وقت مناسب باشیم 891 01:10:56,059 --> 01:11:00,223 ما 881 از اونها رو پیدا کردیم ، ولی . از پیدا کردن آخری ناامید شده بودیم 892 01:11:00,297 --> 01:11:02,094 پس چه وقتی ؟ 893 01:11:02,165 --> 01:11:04,690 اون موقع که تو بتونی به سود خودت برسی ؟ 894 01:11:04,768 --> 01:11:07,498 می تونم سوالی از تو بپرسم ؟ 895 01:11:07,571 --> 01:11:11,200 من تا حالا کاری کردم که باعث بشه تو به من اعتماد نداشته باشی ؟ 896 01:11:11,274 --> 01:11:12,605 . یک لطفی در حق من بکن 897 01:11:12,676 --> 01:11:16,635 ، می دونم برات مشکله ولی خواهش می کنم همین جا بمون 898 01:11:16,713 --> 01:11:19,705 و سعی کن . کار احمقانه ای نکنی 899 01:11:22,252 --> 01:11:24,777 و کسی که در بین ما می خواهد فداکاری کنه و خونش رو بده 900 01:11:24,855 --> 01:11:26,379 ما رو به خدایان مدیون می کنه ؟ 901 01:11:27,190 --> 01:11:30,023 و باید خون چه کسی برای این کار ریخته بشه ؟ 902 01:11:30,093 --> 01:11:31,754 ! خون اون 903 01:11:34,064 --> 01:11:36,294 می دونی اولین کاری که می خواهم بکنم 904 01:11:36,366 --> 01:11:39,233 بعد از اینکه از نفرین در اومدم چیه ؟ 905 01:11:40,804 --> 01:11:44,331 . به اندازۀ وزنم سیب می خورم 906 01:11:51,948 --> 01:11:54,041 . با خون شروع شد 907 01:11:54,117 --> 01:11:56,847 . با خون تمام می شه 908 01:12:00,524 --> 01:12:04,221 . ¨متأسفم ،¨ جک . من نمی تونم منتظر باشم تا اون بمیره 909 01:12:13,537 --> 01:12:15,767 همش همین بود ؟ 910 01:12:15,839 --> 01:12:17,363 . درسته 911 01:12:55,445 --> 01:12:56,673 کار کرد ؟ 912 01:12:57,514 --> 01:13:00,347 . من تغییری حس نمی کنم - چطور باید بفهمیم ؟ - 913 01:13:06,690 --> 01:13:09,386 . تو نمردی 914 01:13:09,459 --> 01:13:10,926 . نه 915 01:13:12,229 --> 01:13:13,196 ! اون به من شلیک کرد 916 01:13:13,263 --> 01:13:14,753 . اون کار نکرد 917 01:13:14,831 --> 01:13:17,493 ! نفرین هنوز ما رو رها نکرده 918 01:13:21,504 --> 01:13:24,337 ! تو ، خدمتکار پدرت ، اسمش چی بود ؟ 919 01:13:24,407 --> 01:13:27,205 پدر تو ویلیام ¨ترنره¨ ؟ 920 01:13:27,277 --> 01:13:28,244 . نه 921 01:13:28,311 --> 01:13:31,906 اون بچه ای که هشت سال پیش توی دریای انگلستان بود کجاست ؟ 922 01:13:31,982 --> 01:13:35,577 ¨بچه ای که خون ¨ویلیام ترنر توی رگهاش کجاست ؟ 923 01:13:42,659 --> 01:13:44,684 ! شما دوتا 924 01:13:44,761 --> 01:13:48,094 ! شما اشتباهی شخص دیگه ای روآوردید 925 01:13:48,164 --> 01:13:49,461 ! نه 926 01:13:49,532 --> 01:13:52,330 . مدال پیش اون بود . اون همون سنی بود 927 01:13:52,402 --> 01:13:54,870 . ¨اون گفت که اسمش ¨ترنره 928 01:13:56,907 --> 01:13:58,772 . من فکر می کنم اون به ما دروغ گفته 929 01:14:00,977 --> 01:14:03,775 . تو به خاطر هیچی ما رو اینجا آوردی 930 01:14:03,847 --> 01:14:07,476 من از تو سوالی ندارم . ¨و حدسی نمی زنم ، ¨تیگ 931 01:14:07,550 --> 01:14:08,778 چه کسی مقصره؟ 932 01:14:08,852 --> 01:14:12,515 تمام تصمیماتی که تو برای . ما گرفتی اشتباه بوده 933 01:14:13,523 --> 01:14:16,583 تو کسی بودی که ¨بوتاسترپ¨ رو ! به کام مرگ فرستادی 934 01:14:16,660 --> 01:14:18,753 ! درسته 935 01:14:20,497 --> 01:14:23,796 و این تو بودی که ما رو آوردی . به همون جای اولی 936 01:14:24,868 --> 01:14:28,964 اگر ترسوی از شما جرأت داره ! با من بجنگه ، بیاد جلو 937 01:14:29,739 --> 01:14:33,505 من می گم گلوش رو ببریم ، و خونش رو بریزیم 938 01:14:33,576 --> 01:14:34,440 . همین کار رو می کنیم 939 01:14:34,511 --> 01:14:36,001 ! درسته 940 01:14:44,587 --> 01:14:45,815 ! مدال 941 01:14:45,889 --> 01:14:47,220 ! اون برش داشته 942 01:14:47,290 --> 01:14:51,727 ، اون رو پیدا کنید ! احمق های بی شعور 943 01:14:55,732 --> 01:14:57,427 . اینجا پارویی نیست 944 01:14:57,500 --> 01:14:59,866 پاروها کجاست ؟ 945 01:14:59,936 --> 01:15:02,131 . پاروها گم شدند 946 01:15:02,205 --> 01:15:03,900 ! پیداشون کنید 947 01:15:07,644 --> 01:15:09,805 ! پاروها رو پیدا کنید 948 01:15:12,248 --> 01:15:14,011 . تو 949 01:15:15,185 --> 01:15:17,016 ! تو باید مرده باشی 950 01:15:17,087 --> 01:15:18,884 مگه نمردم ؟ 951 01:15:28,331 --> 01:15:31,027 . خیلی خوب 952 01:15:42,946 --> 01:15:43,708 صلح ؟ 953 01:15:43,780 --> 01:15:46,112 ! خودشه ! صلح 954 01:15:46,182 --> 01:15:47,342 ! صلح 955 01:15:47,417 --> 01:15:49,783 صلح ؟ 956 01:15:49,853 --> 01:15:54,790 لعنت به هر کسی که کلمۀ ¨صلح¨ رو بگه 957 01:15:55,625 --> 01:15:57,490 . اون بایستی فرانسوی باشه 958 01:16:09,172 --> 01:16:10,696 . دیگه دزد دریایی نه 959 01:16:10,774 --> 01:16:13,140 . ¨به عرشه خوش آمدید ، دوشیزه ¨ الیزابت 960 01:16:13,743 --> 01:16:15,438 آقای ¨گیبز¨ ؟ 961 01:16:15,512 --> 01:16:17,810 هی ، پسر ، ¨جک¨ کجاست ؟ 962 01:16:17,881 --> 01:16:19,314 جک¨ ؟¨ 963 01:16:19,382 --> 01:16:21,942 جک اسپارو¨ ؟¨ 964 01:16:22,018 --> 01:16:24,043 . اون عقب افتاد 965 01:16:30,860 --> 01:16:32,418 . به کد عمل می کنیم 966 01:16:33,797 --> 01:16:35,094 ! لنگر رو بکشید 967 01:16:35,165 --> 01:16:38,293 ! بادبان ها رو بالا ببرید ! سریع باشید 968 01:16:44,307 --> 01:16:48,209 چطور تونستی از اون جزیره جون سالم به در ببری ؟ 969 01:16:48,878 --> 01:16:52,279 وقتی شما من روتوی اون جزیرۀ ، بی آب و علف قال گذاشتید 970 01:16:52,348 --> 01:16:55,511 یک چیز خیلی مهم رو . فراموش کرده بودی 971 01:16:56,553 --> 01:16:59,545 . که من کاپیتان ¨جک اسپارو¨ هستم 972 01:16:59,622 --> 01:17:04,321 خوب ، من این اشتباه رو . دوباره تکرار نمی کنم 973 01:17:04,394 --> 01:17:07,420 گنتس¨ ، تو کاپیتان ¨جک¨ اسپارو¨ رو یادت میاد ؟ 974 01:17:07,497 --> 01:17:09,829 . بله 975 01:17:09,899 --> 01:17:11,025 . بکشش 976 01:17:12,702 --> 01:17:15,671 خون اون دختر کار نکرد ، درسته ؟ 977 01:17:17,373 --> 01:17:19,500 ! دست نگه دارید 978 01:17:25,348 --> 01:17:28,579 . تو می دونی ما به خون چه کسی نیاز داریم 979 01:17:29,619 --> 01:17:32,383 . من می دونم شما به خون چه کسی نیاز دارید 980 01:17:38,595 --> 01:17:41,428 چه نوع آدم هایی روی کشتی تجاری کار میکنند؟ 981 01:17:41,498 --> 01:17:42,658 . دزدان دریایی 982 01:17:43,666 --> 01:17:46,692 . اجازه بده دستت رو ببینم 983 01:17:46,769 --> 01:17:48,430 . متشکرم 984 01:17:49,739 --> 01:17:53,106 اسم من رو به ای اسم خودت . به ¨باربوسا¨ گفتی 985 01:17:54,410 --> 01:17:55,172 چرا ؟ 986 01:17:58,414 --> 01:17:59,813 . نمی دونم 987 01:18:01,651 --> 01:18:04,586 . متأسفم . دستای آهنگریه . می دونم اونها زمخت هستند 988 01:18:04,654 --> 01:18:08,647 . نه ...منظورم انه ، اونها ، ولی 989 01:18:11,094 --> 01:18:14,029 . ولی متوقف نشو 990 01:18:21,371 --> 01:18:23,032 . ¨الیزابت ¨ 991 01:18:38,755 --> 01:18:40,484 . این مال توست 992 01:18:44,394 --> 01:18:47,886 من از روزی که من رو نجات دادی . گمش کرده بودم 993 01:18:47,964 --> 01:18:50,398 . این یک هدیه از طرف پدرم بود 994 01:18:50,466 --> 01:18:52,297 . برای من فرستاده بودش 995 01:18:56,673 --> 01:18:58,766 برای چی دزدیدیش ؟ 996 01:19:00,777 --> 01:19:04,372 برای اینکه می ترسیدم . تو یک دزد دریایی باشی 997 01:19:05,215 --> 01:19:07,080 . این خیلی وحشتناک بود 998 01:19:10,420 --> 01:19:13,014 اونها به خون تو . احتیاج نداشتن 999 01:19:15,892 --> 01:19:17,792 . اونها به خون پدر من نیاز دارن 1000 01:19:19,629 --> 01:19:21,256 . خون من 1001 01:19:27,170 --> 01:19:28,660 . خون یک دزد دریایی 1002 01:19:28,738 --> 01:19:31,332 . ویل¨ ، من متأسفم ¨ . من رو ببخش 1003 01:19:44,254 --> 01:19:46,279 تو انتظار داری که من رو توی ساحل پیاده کنی 1004 01:19:46,356 --> 01:19:49,587 بدن هیچ چیز فقط با یک اسم و اینکه دنیای تو یک چیز لازم داره 1005 01:19:49,659 --> 01:19:53,322 و نگاه کنی که کشتی من داره دور می شه ؟ 1006 01:19:53,396 --> 01:19:54,385 . نه 1007 01:19:54,464 --> 01:19:56,932 من انتظار دارم تا تو رو توی ساحل پیاده کنم 1008 01:19:57,000 --> 01:19:58,763 ، بدون هیچ اسمی 1009 01:19:58,835 --> 01:20:01,395 و نگاه کنی که کشتی من ، داره دور می شه 1010 01:20:01,471 --> 01:20:03,871 و بعد من اسمت رو . فریاد بزنم 1011 01:20:03,940 --> 01:20:05,271 فهمیدی ؟ 1012 01:20:05,341 --> 01:20:08,003 این مسئله که من رو توی ساحل پیاده کنی 1013 01:20:08,077 --> 01:20:10,409 با هیچی اما یک اسم و کلمۀ تو 1014 01:20:10,480 --> 01:20:12,971 . چیزیه که من لازم دارم 1015 01:20:13,049 --> 01:20:14,846 ، هر دومون لازم داریم 1016 01:20:14,917 --> 01:20:18,546 من تنها کسی هستم . که نمی خواهد علیه فرمانده شورش کنه 1017 01:20:18,621 --> 01:20:22,614 بنابراین ، حرف های من درسته . پس ما باید به هم اعتماد کنیم 1018 01:20:22,692 --> 01:20:27,129 اگر چه ، من تصور می کنم که باید ، از تو تشکر کنم 1019 01:20:27,196 --> 01:20:30,290 اگر به من خیانت نمی کردی و من رو تنها نمی ذاشتی تا بمیرم 1020 01:20:30,366 --> 01:20:34,029 من یک سهم مساوی از نفرین رو . به تو می دادم 1021 01:20:35,071 --> 01:20:36,971 خنده داره ، مگه نه ؟ 1022 01:20:40,243 --> 01:20:42,734 کاپیتان ، ما افرادی رو .روی ¨اینترسپتر¨ دیدیم 1023 01:20:55,858 --> 01:20:58,452 ، داشتم فکری می کردم . ¨باربوسا¨ 1024 01:20:58,528 --> 01:21:00,462 چی میگی اگر به طور موقت ، آتش بس کنیم 1025 01:21:00,530 --> 01:21:02,361 من سریع به داخل . اینترسپتر¨ می رم ¨ 1026 01:21:02,432 --> 01:21:06,198 و با اونها مذاکره کنم نظرت چیه؟ 1027 01:21:06,269 --> 01:21:06,703 این دقیقاً نگرشیه که باعث شد . مروارید¨ رو از دست بدی¨ 1028 01:21:06,703 --> 01:21:10,264 این دقیقاً نگرشیه که باعث شد . مروارید¨ رو از دست بدی¨ 1029 01:21:10,340 --> 01:21:14,174 افراد وقتی که اونها مرده باشند . راحت تر می تونند دنبالش بگردن 1030 01:21:14,243 --> 01:21:16,040 . این رو ببرید داخل اتاق و درش رو قفل کنید 1031 01:21:30,426 --> 01:21:33,623 با این باد ، اون می تونه ! ما رو بگیره 1032 01:21:33,696 --> 01:21:34,720 چی شده ؟ 1033 01:21:34,797 --> 01:21:38,198 ¨مروارید ساه ¨ . اون دنبال ما افتاده 1034 01:21:42,338 --> 01:21:44,238 این سریع ترین کشتی . توی کارائیبه 1035 01:21:44,307 --> 01:21:47,367 تو می تونی بعد از اینکه . ما رو گرفتن بهشون بگی 1036 01:21:47,443 --> 01:21:49,240 ما داریم در قسمت کم عمق حرکت می کنیم ؟ 1037 01:21:49,312 --> 01:21:50,142 . بله 1038 01:21:50,213 --> 01:21:53,148 خوب ، پس ما نمی تونیم اونها رو در قسمت کم عمق گم کنیم ؟ 1039 01:21:54,283 --> 01:21:56,979 ما مجبوریم نیستیم اونها رو . دنبال خودمون بکشونیم 1040 01:21:57,053 --> 01:21:59,578 ! کشتی رو سبک کنید ، قسمت به قسمت 1041 01:21:59,655 --> 01:22:03,386 هر چیزی رو که لازم ندارید . از کشتی بریزید بیرون 1042 01:22:12,368 --> 01:22:14,268 . ظاهراً اینجا یک سوراخه 1043 01:22:29,018 --> 01:22:32,385 ! همۀ کسانی که روی عرشه هستید ! اسلحه ها رو آماده کنید 1044 01:22:32,455 --> 01:22:35,356 . و پاروها رو آماده کنید 1045 01:22:35,425 --> 01:22:37,188 ! بکش - ! هو - 1046 01:23:02,485 --> 01:23:04,646 . به این نیاز پیدا می کنیم 1047 01:23:12,562 --> 01:23:14,120 . نقشۀ خوبی بود 1048 01:23:14,197 --> 01:23:15,721 . البته تا الان 1049 01:23:15,798 --> 01:23:17,060 ! ¨گیبز¨ 1050 01:23:17,133 --> 01:23:18,964 . ما باید مراقبت کنیم 1051 01:23:19,035 --> 01:23:20,969 ! ما باید بجنگیم 1052 01:23:21,037 --> 01:23:22,197 ! اسلحه ها رو آماده کنید 1053 01:23:22,271 --> 01:23:23,363 با چی ؟ 1054 01:23:23,439 --> 01:23:25,339 ! هر چیزی 1055 01:23:25,408 --> 01:23:27,433 . هر چیزی که باقی مونده 1056 01:23:28,811 --> 01:23:30,745 ! اسلحه ها رو آماده کنید 1057 01:23:30,813 --> 01:23:32,474 ! دیگه نوبت ماست 1058 01:23:32,548 --> 01:23:34,914 ! با میخ و شیشه های شکسته 1059 01:23:36,752 --> 01:23:38,652 ! با هر چیزی 1060 01:23:59,242 --> 01:24:01,972 مروارید سیاه¨ داره¨ ! به نزدیکی ما می رسه 1061 01:24:02,044 --> 01:24:04,774 اونا فقط به خاطر . هدفشون دنبال ما هستند 1062 01:24:04,847 --> 01:24:06,838 طرف راستمون . آب کم عمق تره 1063 01:24:07,483 --> 01:24:09,610 ! به طرف راست برید 1064 01:24:09,685 --> 01:24:11,448 . این کار باعث شگفیشون می شه 1065 01:24:11,521 --> 01:24:14,046 ! تو آروم باش ، خانم ! هر دوتاتون 1066 01:24:14,123 --> 01:24:16,057 ! ¨آروم مثل ¨جک 1067 01:24:16,125 --> 01:24:18,355 ! طرف راست ما کم عمقه 1068 01:24:18,427 --> 01:24:22,386 زود باشید ، باید کشتی رو ! به اون سمت هدایت کنیم 1069 01:24:40,383 --> 01:24:42,351 ! برو 1070 01:24:48,157 --> 01:24:50,421 ! اونها تغییر مسیر دادن 1071 01:24:50,493 --> 01:24:52,757 ! آماده باشید . پاروها رو به سمت راست قرار بدید 1072 01:24:52,828 --> 01:24:55,058 ! پارو بزنید 1073 01:25:06,008 --> 01:25:08,806 . مراقب همه چیز باش، مرد 1074 01:25:14,250 --> 01:25:15,308 ! حالا 1075 01:25:15,384 --> 01:25:16,408 ! آتش 1076 01:25:16,485 --> 01:25:18,646 ! همه آتش 1077 01:25:27,196 --> 01:25:30,131 ! سوراخ کردن کشتی من رو تمام کنید 1078 01:26:15,645 --> 01:26:18,205 ما می تونستیم از ایده های . دیگه ای استفاده کنیم 1079 01:26:18,280 --> 01:26:19,338 . نظر تو 1080 01:26:19,415 --> 01:26:21,679 . ما به وسایل شیطان نیاز داریم 1081 01:26:21,751 --> 01:26:23,981 . می تونیم این رو به اونها بدیم 1082 01:26:24,053 --> 01:26:26,283 . اون کسی نیست که دنبالشن 1083 01:26:28,157 --> 01:26:29,488 . مدال 1084 01:26:50,746 --> 01:26:54,182 ، پرچمتون رو بالا ببرید ! لعنتی ها 1085 01:26:54,250 --> 01:26:56,980 . دست ها ، چنگک ها آماده باشن 1086 01:26:57,053 --> 01:26:59,385 ! عرشه رو آماده کنید 1087 01:27:33,189 --> 01:27:35,555 ! همه رو بسوزونید ، آقایون 1088 01:27:35,624 --> 01:27:37,819 انبار باروت رو مورد . حمله قرار بدید 1089 01:27:37,893 --> 01:27:43,024 ، و بعد از اون ! مدال رو برای من بیارید 1090 01:27:51,040 --> 01:27:52,337 ! کمک 1091 01:27:52,408 --> 01:27:54,399 ! هی 1092 01:28:11,293 --> 01:28:12,954 ! من این پایینم 1093 01:28:32,381 --> 01:28:34,212 . خیلی متشکرم 1094 01:28:46,896 --> 01:28:48,363 ! ¨جک ¨ 1095 01:28:49,231 --> 01:28:50,994 . این خالی بود 1096 01:29:06,715 --> 01:29:08,945 . این کار اصلاً زیبا نیست 1097 01:29:13,455 --> 01:29:14,649 مدال کجاست ؟ 1098 01:29:14,723 --> 01:29:16,520 ! بدبخت 1099 01:29:18,928 --> 01:29:20,896 ویلیام¨ عزیز کجاست ؟¨ 1100 01:29:22,164 --> 01:29:23,631 ! ¨ویل ¨ 1101 01:29:25,467 --> 01:29:26,559 ! ¨ویل ¨ 1102 01:29:26,635 --> 01:29:28,068 ! ¨الیزابت¨ 1103 01:29:31,307 --> 01:29:33,070 ! میمون 1104 01:29:38,848 --> 01:29:40,679 ! نمی تونم تکونش بدم 1105 01:29:40,749 --> 01:29:41,716 ! زود باش 1106 01:29:41,784 --> 01:29:43,012 ! ¨ویل ¨ 1107 01:29:43,085 --> 01:29:44,211 ! ¨الیزابت¨ 1108 01:29:56,532 --> 01:29:58,591 . ¨متشکرم ، ¨جک 1109 01:29:58,667 --> 01:30:00,294 . خواهش می کنم 1110 01:30:00,369 --> 01:30:04,066 . با تو نبودم . ¨ما به این میمون میگیم ¨جک 1111 01:30:04,139 --> 01:30:08,542 ! گنتس¨ ، ما دوباره به آرزومون می رسیم¨ 1112 01:30:43,779 --> 01:30:47,112 هیچ کدوم از شما نمی خواهد . در مورد کلمۀ صلح حرف بزنه 1113 01:30:47,182 --> 01:30:50,640 . اونوقت من هم رودتون رو برای بند جورابم می کشم بیرون 1114 01:30:57,626 --> 01:30:59,218 ! ¨ویل ¨ 1115 01:30:59,295 --> 01:31:01,889 ! تو باید تمومش کنی 1116 01:31:01,964 --> 01:31:04,159 ! بس کن - . دوباره خوش آمدی ، دوشیزه - 1117 01:31:04,233 --> 01:31:06,963 تو دفعۀ پیش از مزیت . مهمان نوازی ما استفاده نکردی 1118 01:31:07,036 --> 01:31:10,699 این باید عادلانه باشه . که به شما لطف کنیم 1119 01:31:16,145 --> 01:31:17,373 ! ¨باربوسا ¨ 1120 01:31:19,415 --> 01:31:21,212 . ¨ویل¨ 1121 01:31:23,118 --> 01:31:25,313 . اون رو آزاد کن 1122 01:31:25,387 --> 01:31:27,719 چی تو سرت پسر ؟ 1123 01:31:28,390 --> 01:31:29,652 ! اون رو آزاد کن 1124 01:31:29,725 --> 01:31:33,491 ، تو فقط می تونی شلیک کنی . و ما هم نمی میریم 1125 01:31:33,562 --> 01:31:35,462 . کار احمقانه ای نکن 1126 01:31:38,534 --> 01:31:40,161 . تو نمی میری 1127 01:31:40,235 --> 01:31:41,337 . من می تونم 1128 01:31:41,337 --> 01:31:41,894 . من می تونم 1129 01:31:42,905 --> 01:31:44,497 . همینه 1130 01:31:45,507 --> 01:31:47,372 تو کی هستی ؟ 1131 01:31:47,443 --> 01:31:48,967 . هیچ کس . اون کسی نیست 1132 01:31:49,044 --> 01:31:52,502 اون یکی از فامیل های دور . پسر خالۀ پسر عمومه 1133 01:31:52,581 --> 01:31:54,674 . اون از آهنگ خوشش میاد . اون خواجه است 1134 01:31:54,750 --> 01:31:56,377 . ¨اسم من ¨ویلیام ترنره 1135 01:31:56,452 --> 01:31:59,182 پدر من . بوتسراپ بیل ترنر¨ بوده ¨ 1136 01:31:59,254 --> 01:32:01,848 . خون اون در رگهای من هم هست 1137 01:32:01,924 --> 01:32:04,688 اون درست شبیه بوتستراپ بیل¨ پیره¨ 1138 01:32:04,760 --> 01:32:06,091 . برگرد پیش ما 1139 01:32:06,161 --> 01:32:10,063 ، حرف من همونی بود که زدم یا اینکه این کار رو می کنم 1140 01:32:13,402 --> 01:32:15,700 . ¨اسم شرایط توست ، آقای ¨ترنر 1141 01:32:15,771 --> 01:32:16,897 . الیزابت¨ باید آزاد بشه¨ 1142 01:32:16,972 --> 01:32:19,668 . بله ، ما این رو می دونیم چیز دیگه ای هم هست ؟ 1143 01:32:22,511 --> 01:32:26,038 . و خدمه . به خدمه نباید آسیبی برسه 1144 01:32:30,552 --> 01:32:32,179 . قبوله 1145 01:32:38,460 --> 01:32:39,950 ! زود باش ، خانم کوچولو ، برو 1146 01:32:40,029 --> 01:32:41,587 ! روی تخته راه برو 1147 01:32:51,573 --> 01:32:55,270 ! باربوسا¨ ، تو دروغگوی حرومزاده ای هستی ¨ ! تو به من قول دادی اون آزاد می شه 1148 01:32:55,344 --> 01:32:58,108 . تو نباید به من بی احترامی کنی ، پسر 1149 01:32:58,180 --> 01:32:59,738 . من قبول کردم که اون آزاد بشه 1150 01:32:59,815 --> 01:33:03,683 ولی این اشتباه تو بود . که مشخص نکردی کی و کجا 1151 01:33:09,091 --> 01:33:12,788 به نظر می رسه که اون بخاطر از دست دادن تو خیلی شرمنده بشه ، مگه نه ؟ 1152 01:33:12,861 --> 01:33:14,385 . بله 1153 01:33:14,463 --> 01:33:17,830 پس قبل از اینکه بخواهی بپری . بهتره که لباس رو به من پس بدی 1154 01:33:22,037 --> 01:33:23,231 . من همیشه تو رو دوست داشتم 1155 01:33:27,376 --> 01:33:29,139 . این مناسب اون قلب سیاهته 1156 01:33:30,646 --> 01:33:33,080 . اوه ، هنوز گرمه 1157 01:33:35,684 --> 01:33:37,242 ! زود باش دیگه 1158 01:33:37,853 --> 01:33:39,684 ! زود باش 1159 01:33:42,858 --> 01:33:44,382 ! خیلی معطل می کنی 1160 01:33:55,170 --> 01:33:58,139 من واقعاً ترجیح می دم که . گذشته ها رو فراموش کنیم 1161 01:33:59,074 --> 01:34:00,507 ...¨جک ¨ 1162 01:34:00,576 --> 01:34:02,441 . ¨جک ¨ 1163 01:34:03,512 --> 01:34:04,979 چیز دیگه ای نمی خواهی بگی ؟ 1164 01:34:05,047 --> 01:34:07,811 این مثل همون جزیره ای می مونه که که فرماندار 1165 01:34:07,883 --> 01:34:10,010 . آخرین سفرش رو انجام می ده 1166 01:34:11,019 --> 01:34:12,281 . یک چیز دیگه می خواهم بگم 1167 01:34:12,354 --> 01:34:13,787 شاید تو می خواهی شعبده بازی کنی 1168 01:34:13,856 --> 01:34:16,484 . و دوباره یک فرار معجزه آسا انجام بدی 1169 01:34:16,558 --> 01:34:18,287 . ولی من شک دارم 1170 01:34:21,029 --> 01:34:22,587 . بپر پایین 1171 01:34:22,664 --> 01:34:23,528 . بله 1172 01:34:23,599 --> 01:34:26,193 دفعۀ پیش ، تو من رو با یک تپانچه و یک تیر رها کردی 1173 01:34:26,268 --> 01:34:28,293 . تو درست می گی 1174 01:34:28,370 --> 01:34:31,862 تپانچۀ ¨جک¨ کجاست ؟ . بیاریدش اینجا 1175 01:34:35,010 --> 01:34:38,411 ، حالا ما دوتا داریم به هم نگاه می کنیم یک جنتلمن می خواهد یک 1176 01:34:38,480 --> 01:34:39,742 . یک تپانچه به من بده 1177 01:34:39,815 --> 01:34:41,510 ، من به تو تپانچه رو خواهم داد 1178 01:34:41,583 --> 01:34:44,017 تو هم می تونی جنتلمن باشی و به خانم شلیک کنی 1179 01:34:44,086 --> 01:34:47,021 . و زندگی خودت رو نجات بدی 1180 01:35:10,371 --> 01:35:11,463 این دوین باره 1181 01:35:11,539 --> 01:35:14,997 که من توی ساحلم و دارم . رفتن کشتیم رونگاه می کنم 1182 01:35:16,744 --> 01:35:19,338 ولی تو قبلاً هم توی . این جزیره بودی 1183 01:35:19,413 --> 01:35:21,005 ما می تونیم مثل دفعۀ قبلی . از اینجا بریم 1184 01:35:21,081 --> 01:35:23,948 ، بخاطر چی و کدوم هدفی خانم جوان ؟ 1185 01:35:24,018 --> 01:35:25,918 . مروارید سیاه¨ رفته¨ 1186 01:35:25,986 --> 01:35:29,547 مگر اینکه شما زیر لباستون . یک بادبان و سکان مخفی کرده باشید 1187 01:35:29,623 --> 01:35:31,818 . غیر ممکنه 1188 01:35:31,892 --> 01:35:35,419 ترنر¨ جوان قبل از اینکه دست تو¨ . بهش برسه مرده 1189 01:35:37,731 --> 01:35:39,722 . ولی تو کاپیتان ¨جک اسپارو¨ هستی 1190 01:35:39,800 --> 01:35:43,702 تو توی هفت نمایندگی . کمپانی هند شرقی¨ کار می کردی¨ 1191 01:35:43,771 --> 01:35:46,797 تو ¨ناسائو پورت¨ رو . حتی بدون یک شلیک گرفتی 1192 01:35:46,874 --> 01:35:49,934 تو همون دزد دریایی هستی که من در موردش خوندم یا نه ؟ 1193 01:35:51,812 --> 01:35:53,780 دفعۀ آخر چطوری فرار کردی ؟ 1194 01:36:00,487 --> 01:36:04,924 دفعۀ آخر ، من سه روز اینجا موندم ، خیلی خوب ؟ 1195 01:36:06,126 --> 01:36:07,650 ...آخرین بار 1196 01:36:09,163 --> 01:36:12,132 قاچاقچی های مشروب ، از این جزیره به عنوان انبار استفاده می کردند 1197 01:36:12,199 --> 01:36:15,168 اونها اومدند ، و من هم تونستم . باهاشون معامله کنم 1198 01:36:15,236 --> 01:36:16,567 ، از دیدن چیزهایی 1199 01:36:16,637 --> 01:36:18,969 اونها اصلاً . این کاره نبودند 1200 01:36:19,039 --> 01:36:23,533 احتمالاً دوست خونی شما ¨نورینگتون¨ از اینکه . شما رو ببینه خوشحال بشه 1201 01:36:24,144 --> 01:36:26,908 پس این طوری بوده ؟ 1202 01:36:26,981 --> 01:36:29,040 اون ماجرای بزرگ پنهانی 1203 01:36:29,116 --> 01:36:31,641 جک اسپارو¨ این بوده ؟¨ 1204 01:36:31,719 --> 01:36:36,713 تو سه روز توی ساحل نشسته بودی ، در حالی که مست بودی ؟ 1205 01:36:38,892 --> 01:36:41,258 . به کارائیب خوش آمدید ، عزیزم 1206 01:37:00,180 --> 01:37:02,171 ! من عاشق این شعرم 1207 01:37:05,185 --> 01:37:08,211 ! واقعاً تخمهای بدی هستند 1208 01:37:12,226 --> 01:37:14,091 ، وقتی که دوباره ¨مرواریدسیاه¨ روبگیرم 1209 01:37:14,161 --> 01:37:16,823 من به تمام خدمه . درس می دم 1210 01:37:16,897 --> 01:37:18,455 . ما این آهنگ رو همیشه می خونیم 1211 01:37:18,532 --> 01:37:22,400 تو هولنالک ترین دزد دریایی . توی اسپانیا هستی 1212 01:37:22,469 --> 01:37:25,267 . نه فقط اسپانیا ، عزیزم 1213 01:37:25,339 --> 01:37:26,897 . تمام اقیانوس ها 1214 01:37:26,974 --> 01:37:29,636 . تمام اقیانوس ها 1215 01:37:29,710 --> 01:37:33,305 . هر جا که بخواهیم بریم ، می ریم . به خاطر همین با کشتی میریم 1216 01:37:33,380 --> 01:37:36,213 اون فقط یک سری تیر و تخته . و بادبان نیست 1217 01:37:36,283 --> 01:37:37,773 . اون کشتیه که نیاز می شه 1218 01:37:37,851 --> 01:37:45,553 ، ولی اون کشتی ، ¨مثل ¨مروارید سیاه 1219 01:37:45,626 --> 01:37:47,389 . آزاده 1220 01:37:49,730 --> 01:37:53,860 جک ¨، این باید برای تو¨ خیلی هولناک بوده باشه 1221 01:37:53,934 --> 01:37:56,402 . که توی این جزیره گیر اقتاده بودی 1222 01:37:56,470 --> 01:37:57,801 . اوه ، بله 1223 01:37:57,871 --> 01:38:02,240 ولی این مشکل فعلی خیلی بهتر از . اون قبلیه است 1224 01:38:02,309 --> 01:38:03,537 . فکر می کنم 1225 01:38:05,245 --> 01:38:07,475 منظره به طور قطعی . بهتر شده 1226 01:38:07,548 --> 01:38:09,038 . ¨آقای اسپارو¨ - چیه ؟ - 1227 01:38:09,116 --> 01:38:11,641 من کاملاً مطمئن نیستم به اندازه کافی شگفت زده شدم 1228 01:38:11,719 --> 01:38:13,880 . برای اجازه دادن به چنین گفتگویی 1229 01:38:14,822 --> 01:38:17,416 من می دونم منظورتون . دقیقاً چیه ، عشق من 1230 01:38:24,098 --> 01:38:25,656 . برای آزادی 1231 01:38:28,268 --> 01:38:30,361 . ¨برای ¨مروارید سیاه 1232 01:38:59,666 --> 01:39:02,032 ! نه ! این کار رو نکن 1233 01:39:02,102 --> 01:39:04,696 ! بس کن ! خوب نیست 1234 01:39:04,772 --> 01:39:05,898 داری چی کار میکنی ؟ 1235 01:39:05,973 --> 01:39:08,567 ، تو همۀ غذاها رو سوزوندی ! همه رو 1236 01:39:08,642 --> 01:39:10,303 . بله ، مشروب ها از بین رفت 1237 01:39:10,377 --> 01:39:12,106 برای چی مشروب ها از بین رفت ؟ 1238 01:39:12,179 --> 01:39:13,942 اولاً ، برای اینکه این یک نوشیدنی پسته 1239 01:39:14,014 --> 01:39:16,847 اون حتی محترم ترین آدم ها رو . به آدم رذل تبدیل می کنه 1240 01:39:16,917 --> 01:39:20,011 دوماً ، این می تونه . یک علامت به فاصلۀ دور بده 1241 01:39:20,087 --> 01:39:22,317 ¨نیروی دریایی¨ رویال . کاملاً در جستجوی منه 1242 01:39:22,389 --> 01:39:26,018 تو فکر می کنی اونها از باریک ترین چیزها می گذرند ؟ 1243 01:39:26,093 --> 01:39:27,924 ولی برای چی مشروب از بین رفته ؟ 1244 01:39:28,896 --> 01:39:30,921 . ¨فقط صبر کن ، کاپیتان ¨ اسپارو 1245 01:39:30,998 --> 01:39:33,762 ، یک ساعت صبر کن ، شاید هم دو ساعت بعد خودت می بینی 1246 01:39:33,834 --> 01:39:36,234 . تا اینکه قایق های سفید رو در افق ببینیم 1247 01:39:43,076 --> 01:39:46,978 باید برای تو خیلی سخت بوده باشه که . ¨اینجا گیر کرده بودی ¨جک 1248 01:39:47,047 --> 01:39:49,447 ! خوب ، همینه دیگه 1249 01:39:56,356 --> 01:39:58,950 بیشتر از این دیگه نمی تونم . زندگی کنم 1250 01:39:59,660 --> 01:40:01,628 . ولی ما باید بریم ¨ویل¨ رو نجات بدیم - . نه - 1251 01:40:01,695 --> 01:40:02,296 . تو الان در امنیت هستی 1252 01:40:02,296 --> 01:40:03,456 . تو الان در امنیت هستی 1253 01:40:03,530 --> 01:40:05,225 ، ما به ¨پورت رویال¨ بر می گردیم 1254 01:40:05,299 --> 01:40:07,267 نه اینکه بریم دنبال ! دزدان دریایی 1255 01:40:07,334 --> 01:40:09,302 . پس ما اون رو به مرگ محکوم می کنیم 1256 01:40:10,504 --> 01:40:13,302 ، سرنوشت اون پسر تأسف باره 1257 01:40:13,373 --> 01:40:15,898 ولی تصمیمش این بوده . که پیش دزدان دریایی برگرده 1258 01:40:15,976 --> 01:40:19,673 برای نجات من . برای اینکه . به من آسیبی نرسه این کار رو کرد 1259 01:40:19,746 --> 01:40:23,238 اگر جسارت نکرده باشم . نظر حرفه ایم این بود 1260 01:40:23,317 --> 01:40:26,309 مروارید¨ نزدیک ترین¨ . کشتی برای مبارزه است 1261 01:40:26,386 --> 01:40:29,321 این خیلی بعیده که . اون بتونه از زمانش درست استفاده کنه 1262 01:40:29,389 --> 01:40:31,220 . در موردش فکر کنید 1263 01:40:31,291 --> 01:40:33,225 . ¨مروارید سیاه ¨ 1264 01:40:33,293 --> 01:40:37,559 آخرین کشتی دزدان دریایی . در دریای کارائیب 1265 01:40:37,631 --> 01:40:40,099 چطور می خواهید از خیرش بگذرید ؟ 1266 01:40:41,735 --> 01:40:44,533 یادتون باشه که من . ¨در خدمت دیگران هستم ، آقای ¨ اسپارو 1267 01:40:44,605 --> 01:40:45,936 . نه خودم 1268 01:40:46,006 --> 01:40:48,236 ، فرمانده ، ازتون خواهش می کنم . این کار رو بکنید 1269 01:40:48,308 --> 01:40:49,741 . بخاطر من 1270 01:40:49,810 --> 01:40:52,108 . به عنوان هدیۀ ازدواج 1271 01:40:52,179 --> 01:40:54,306 . ¨الیزابت ¨ 1272 01:40:54,381 --> 01:40:57,646 تو پیشنهاد ازدواج فرمانده رو قبول کردی ؟ 1273 01:40:59,686 --> 01:41:00,880 . بله 1274 01:41:00,954 --> 01:41:02,785 ! عروسی ! من عاشق عروسی هستم 1275 01:41:02,856 --> 01:41:04,756 ! همه مست می شن 1276 01:41:06,994 --> 01:41:08,120 . می دونم 1277 01:41:08,195 --> 01:41:10,527 می خواهید به من دست بند بزندی ؟ 1278 01:41:12,366 --> 01:41:16,564 آقای ¨اسپارو¨ ، شما می تونید این افراد رو هدایت کنید 1279 01:41:16,637 --> 01:41:19,800 و ما رو آمادۀ رفتن به . ایزلا د مورتا¨ کنید ¨ 1280 01:41:19,873 --> 01:41:21,465 ما می خواهیم یک استراحت در این سفر دریایی انجام بدیم 1281 01:41:21,542 --> 01:41:23,976 و با توجه به تمام زوایای کار 1282 01:41:24,044 --> 01:41:26,239 . خاموش مثل گور 1283 01:41:26,313 --> 01:41:27,871 حرفمم رو شفاف گفتم ؟ 1284 01:41:27,948 --> 01:41:30,542 . کاملاً شفاف 1285 01:41:34,054 --> 01:41:37,251 . زمین رو بلزونید 1286 01:41:37,324 --> 01:41:39,383 کاتن¨ گفت که ¨ . تو یک خورده کم داری 1287 01:41:43,764 --> 01:41:45,789 تو ¨ویلیام ترنر¨ رو می شناختی ؟ 1288 01:41:46,867 --> 01:41:49,358 . ¨بوتسترپ بیل ¨ 1289 01:41:49,436 --> 01:41:51,233 . ما می شناختیمش 1290 01:41:51,305 --> 01:41:54,775 ، هرگز با ¨بوتسترپ¨ نمی نشستیم . ولی ¨جک اسپارو¨ اون رو خوب می شناسه 1291 01:41:54,775 --> 01:41:55,264 ، هرگز با ¨بوتسترپ¨ نمی نشستیم . ولی ¨جک اسپارو¨ اون رو خوب می شناسه 1292 01:41:55,342 --> 01:41:57,867 . شورشی هم ما بود 1293 01:41:57,945 --> 01:42:00,778 اون گفت که این برخلافه . کده 1294 01:42:00,847 --> 01:42:04,806 به خاطر همینه که اون یک تکه . از گنج رو برای تو فرستاده 1295 01:42:05,619 --> 01:42:09,282 اون گفت که ما مستحق . نفرین هستیم 1296 01:42:09,356 --> 01:42:11,415 . و نفرین باقی موند 1297 01:42:11,491 --> 01:42:12,515 . احمق بیشعور 1298 01:42:12,593 --> 01:42:14,424 . مرد خوب 1299 01:42:14,995 --> 01:42:17,088 ، خوب ، از اونجایی که می تونی تصور کنی 1300 01:42:17,164 --> 01:42:19,997 که اون با کاپیتان . ننشسته بود 1301 01:42:20,067 --> 01:42:23,298 اون هیچوقت با کاپیتان ننشسته بود 1302 01:42:23,370 --> 01:42:27,500 . بهش بگو ¨باربوسا¨ چی کارش کرد - ! من دارم داستان رو تعریف می کنم - 1303 01:42:29,343 --> 01:42:33,211 . خوب ، کاری که کاپیتان کرد 1304 01:42:33,280 --> 01:42:36,010 اون ¨بوتسترپ¨ رو توی . توپ تحت فشار گذاشت 1305 01:42:36,083 --> 01:42:37,573 . بوتسترپ¨ شلیک شد¨ 1306 01:42:37,651 --> 01:42:40,711 و آخرین چیزی که ما از ، بیل ترنر¨ دیدیم¨ 1307 01:42:40,787 --> 01:42:43,221 اون در خدمت ...نیروی سیاه 1308 01:42:43,290 --> 01:42:46,157 . دیوی جونز قرار گرفته بود 1309 01:42:47,094 --> 01:42:48,789 و بعد از اون اتفاق 1310 01:42:48,862 --> 01:42:51,797 ما فهمیدیم که به خون . اون نیاز داشتیم 1311 01:42:51,865 --> 01:42:54,265 . برای همین حرف های تو طعنه داره 1312 01:42:59,172 --> 01:43:00,469 . بیاریدش 1313 01:43:07,078 --> 01:43:09,205 . من به این وضعیت اهمیت نمی دم 1314 01:43:09,280 --> 01:43:12,841 هر حمله ای که به سمت غارها انجام بشه . می تونه به اونها ضربه بزنه 1315 01:43:12,917 --> 01:43:16,250 نه اگر شما این کار رو انجام بدین . اونها می فهمند که ما اینجا هستیم 1316 01:43:16,321 --> 01:43:20,451 من ¨باربوسا¨ رو قانع می کنم . تا افرادش رو با قایق به بیرون بفرسته 1317 01:43:20,525 --> 01:43:22,755 تو و رفیقت به دانتلس¨ برگردید¨ 1318 01:43:22,827 --> 01:43:26,194 و بعد از اینکه اونها اومدن بیرون . شما اونها رو منفجر کنید 1319 01:43:26,264 --> 01:43:28,494 چرا می خواهید چیزی رو از دست بدید ؟ 1320 01:43:28,566 --> 01:43:31,831 . هیچی برای من ارزشی نداره 1321 01:43:32,670 --> 01:43:35,298 حالا ، بهتره با خودت صادق باشی 1322 01:43:35,373 --> 01:43:37,307 این احتمال وجودداره که ، اونها به عرشۀ ¨دانتلس¨ برسند 1323 01:43:37,375 --> 01:43:40,867 و در این خلال . اونها فرمانده رو هم می گیرند 1324 01:43:40,945 --> 01:43:43,106 متأسفم ، ولی این برای . امنیت شماست 1325 01:43:43,181 --> 01:43:45,547 ! دستور فرمانده است ! باید بهش بگم 1326 01:43:45,617 --> 01:43:46,845 ! دزدای دریایی 1327 01:43:46,918 --> 01:43:48,818 ! اونها نفرین شده هستند ! اونها نمی تونند بمیرند 1328 01:43:48,887 --> 01:43:51,048 . نگران نباشید . اون این اطلاعات رو داره 1329 01:43:51,122 --> 01:43:55,286 یک پری دریایی پرید روی عرشه . و این داستان رو براش تعریف کرد 1330 01:43:55,360 --> 01:43:58,090 ! این کاره ¨جک اسپارو¨ است 1331 01:44:08,773 --> 01:44:10,138 . اخم کردن فایده ای نداره 1332 01:44:10,208 --> 01:44:13,177 . فقط یک سوراخ روی انگشتت . چند قطره خون میاد 1333 01:44:13,244 --> 01:44:14,871 . این دفعه اشتباه نکنی 1334 01:44:14,946 --> 01:44:18,939 . ¨اون فقط نصفش¨ ترنره ! ما اون رو تیکه تیکه می کنیم 1335 01:44:20,752 --> 01:44:22,617 . حدس می زنم این نتیجه عصبانیته 1336 01:44:36,501 --> 01:44:38,560 . ببخشید . ببخشید 1337 01:44:38,636 --> 01:44:40,467 . با خون شروع شده - . بخشید - 1338 01:44:40,538 --> 01:44:43,302 --با خون 1339 01:44:45,944 --> 01:44:47,377 ! ¨جک ¨ 1340 01:44:47,645 --> 01:44:48,771 . این ممکن نیست 1341 01:44:48,847 --> 01:44:50,974 . باور کردنی نیست 1342 01:44:51,583 --> 01:44:54,051 الیزابت¨ کجاست ؟¨ 1343 01:44:54,119 --> 01:44:56,610 ، اون سالمه . همون طور که قول داده بودم 1344 01:44:56,688 --> 01:44:59,452 ، اون می خواهد با ¨نورینگتون¨ ازدواج کنه . بهش قول داده 1345 01:44:59,524 --> 01:45:01,856 ، تو داری برای اون میمیری . همون طوری که قول دادی 1346 01:45:01,926 --> 01:45:04,588 . ما همه مردهای کلمۀ تو هستیم 1347 01:45:04,662 --> 01:45:07,460 ، به جز ¨الیزابت¨ که در حقیقت . یک زنه 1348 01:45:07,532 --> 01:45:09,966 ! خفه شو . تو بعدی هستی 1349 01:45:11,970 --> 01:45:15,167 تو که نمی خواهی این کار رو انجام بدی ، رفیق 1350 01:45:15,240 --> 01:45:17,970 . نه ، واقعاً فکر می کنم نمی خواهم 1351 01:45:18,977 --> 01:45:21,002 . مراسم تدفین 1352 01:45:24,215 --> 01:45:26,683 چرا من نباید این کار رو انجام بدن ؟ 1353 01:45:26,751 --> 01:45:28,582 ...خوب ، چونکه 1354 01:45:28,653 --> 01:45:33,750 ، ¨برای اینکه افراد ¨دانتلس ، ¨غرور نیروهای ¨رویال 1355 01:45:33,825 --> 01:45:38,990 ، درست کنار ساحل . منتظر شما هستند 1356 01:45:47,005 --> 01:45:48,404 ما قراره اینجا چی کار کنیم ؟ 1357 01:45:49,941 --> 01:45:53,968 ، دزدای دریایی بیرون میان . بدون آمادگی و سرزده 1358 01:45:54,045 --> 01:45:59,642 ، ما اونها رو در یک حرکت می گیریم . و اونها رو می فرستیم جایی که ¨هوب¨ پیر رو ببینند 1359 01:45:59,717 --> 01:46:01,412 . من می دونم چرا اینجا هستیم 1360 01:46:01,486 --> 01:46:03,147 ...منظورم اینه ، چرا ما کار ی نمی کنیم 1361 01:46:03,221 --> 01:46:07,089 چرا آقای ¨ اسپارو¨ گفته که ما باید اینجا بمونیم و با اسلحه با اونها شلیک کنیم ؟ 1362 01:46:07,158 --> 01:46:10,787 برای اینکه . آقای ¨اسپارو¨ کسیه که این حرف رو زده 1363 01:46:13,431 --> 01:46:15,956 تو فکر می کنی که اون حقیقت رو نگفته ؟ 1364 01:46:16,034 --> 01:46:18,229 . فقط به حرف های من گوش بده ، رفیق 1365 01:46:18,303 --> 01:46:20,464 تو به افرادت دستور می دی . تا در مقابل افراد ¨دانتلس¨ به صف بشند 1366 01:46:20,538 --> 01:46:22,665 . اونها هم بهترین کارشون رو انجام می دن 1367 01:46:22,740 --> 01:46:24,731 . روبرت¨ عموی تو است¨ . فانینس¨ عمته ¨ 1368 01:46:24,809 --> 01:46:27,505 . در این صورت شما با دو کشتی هستی 1369 01:46:27,579 --> 01:46:29,774 استعداد عبور . خیلی سریع تو 1370 01:46:29,847 --> 01:46:33,442 تو فرمانده بزرگی خواهی شد و حالا داری بحث می کنی ؟ 1371 01:46:33,518 --> 01:46:35,486 ولی در مورد ¨مروارید¨ ؟ 1372 01:46:36,621 --> 01:46:38,384 . اسم من روشه 1373 01:46:38,456 --> 01:46:41,391 . من زیر پرچن تو قایق رانی خواهم کرد . من 10 درصد از غارتم رو به تو خواهم داد 1374 01:46:41,459 --> 01:46:47,227 و تو هم به اون مقامی که . ¨می خواهی می رسی فرمانده ¨باربوسا 1375 01:46:47,298 --> 01:46:48,230 فهمیدی ؟ 1376 01:46:48,299 --> 01:46:51,928 تصور می کنم در مقابلش ، از من می خواهی . تا این توله رو نکشم 1377 01:46:52,003 --> 01:46:55,097 . نه ، نه ، نه ، موضوع ایننیست . با همه این تفاسیر ، می تنی توله رو بکشی 1378 01:46:55,173 --> 01:46:57,471 . ولی هنوز نه 1379 01:46:57,542 --> 01:47:03,208 تا زمانی که نفرین . برداشته می شه منتظر باش 1380 01:47:05,383 --> 01:47:07,943 ...برای مثال 1381 01:47:09,254 --> 01:47:12,690 بعد از اینکه افراد . نورینگتون¨ رو کشتی¨ 1382 01:47:12,757 --> 01:47:17,626 . تا اون آخریش رو 1383 01:47:27,272 --> 01:47:29,797 از همون اول می خواستی همین کار . رو بکنی 1384 01:47:29,874 --> 01:47:31,865 . از وقتی که اسم من رو فهمیدی 1385 01:47:31,943 --> 01:47:33,035 . درسته 1386 01:47:35,346 --> 01:47:37,109 . من 50 درصد از غارت تو رو می خواهم 1387 01:47:37,181 --> 01:47:38,614 پانزده درصد - . چهل درصد - 1388 01:47:38,683 --> 01:47:40,708 . بیست و پنج درصد 1389 01:47:40,785 --> 01:47:42,116 . برات یک کلاه جدید هم می خرم 1390 01:47:42,186 --> 01:47:46,122 . یک بزرگ خوب ، فرمانده 1391 01:47:48,960 --> 01:47:51,827 . قبول می کنم 1392 01:47:51,896 --> 01:47:54,456 ! همۀ دست ها توی قایق 1393 01:47:55,433 --> 01:47:56,559 . عذر می خواهم 1394 01:47:56,634 --> 01:47:58,329 . تو باید دستور بدی 1395 01:47:59,504 --> 01:48:03,668 . گنتس¨ ، میریم پیاده روی ¨ 1396 01:48:08,246 --> 01:48:10,146 بدون قایق ؟ 1397 01:49:08,339 --> 01:49:10,330 . تیر اندازی نکنید 1398 01:49:13,378 --> 01:49:17,576 اوه ، این درست شبیه کاریه که . یونانی ها در ¨تروی¨ انجام دادن 1399 01:49:17,648 --> 01:49:21,482 فقط اینکه اونها به جای لباس . توی اسب بودند 1400 01:49:21,552 --> 01:49:22,951 . اسب چوبی 1401 01:49:35,800 --> 01:49:37,461 . یک لحظه ، لطفاً 1402 01:49:41,038 --> 01:49:42,437 الیزابت¨ ؟¨ 1403 01:49:45,276 --> 01:49:48,040 فقط می خواهم بدونم 1404 01:49:48,112 --> 01:49:51,104 من اعتقاد دارم که . امروز تصمیم درستی گرفتی 1405 01:49:51,182 --> 01:49:53,309 . باید به خودت افتخار کنی 1406 01:49:54,318 --> 01:49:56,513 ، ولی ، می دونی چیه ، حتی یک تصمیم خوب 1407 01:49:56,587 --> 01:50:00,546 ، باعث ایجاد نتایج اشتباه بشه . می تونه تصمیم اشتباهی باشه 1408 01:50:07,064 --> 01:50:08,725 . اون رو بازرسی کن . گزارش بده 1409 01:50:08,800 --> 01:50:10,028 سرهنگ ؟ 1410 01:50:29,020 --> 01:50:30,419 الیزابت¨ ؟¨ 1411 01:50:32,256 --> 01:50:33,746 اونجایی ؟ 1412 01:50:35,827 --> 01:50:38,455 الیزابت¨ ، تو داری به¨ حرفهای من گوش می دی ؟ 1413 01:51:04,722 --> 01:51:07,657 اوه ، می خواهی چی کار کنی ؟ 1414 01:51:07,725 --> 01:51:09,420 ! اوه - ! بس کن - 1415 01:51:09,494 --> 01:51:12,122 . قبلاً احساس می کردم احمقی 1416 01:51:12,196 --> 01:51:13,925 . خوشگل شدی ، به هرحال 1417 01:51:18,069 --> 01:51:20,299 من خوشگل شدم ؟ 1418 01:51:56,440 --> 01:51:59,807 . ¨من باید اجازه بدم ، ¨جک . فکر می کردم به تو سمتی دادم 1419 01:51:59,877 --> 01:52:02,937 ولی چرخش دنیا از تو .یک آدم سر سخت ساخته 1420 01:52:03,014 --> 01:52:04,948 من ؟ . من متقلبم 1421 01:52:05,016 --> 01:52:08,247 و یک مرد متقلب می تونه همیشه . به یک متقلب دیگه اعتماد کنه 1422 01:52:08,319 --> 01:52:09,513 . در حقیقت 1423 01:52:09,587 --> 01:52:12,055 اون آدم صادقی که ، تو الان داری تماشاش می کنی 1424 01:52:12,123 --> 01:52:14,421 برای اینکه تو هرگز نمی تونی پیشگویی کنی 1425 01:52:14,492 --> 01:52:18,656 وقتی که اونها می خواهند کاری کنند . که به صورت کاملاً باورنکردنی احمقانه است 1426 01:52:51,796 --> 01:52:54,162 تو روی لبۀ نقشه . قرار داری ، رفیق 1427 01:52:54,231 --> 01:52:57,200 . اینجا یک هیولا وایساده 1428 01:53:01,105 --> 01:53:01,305 ! درست 1429 01:53:01,305 --> 01:53:03,967 ! درست 1430 01:53:04,041 --> 01:53:06,009 کدوم قسمتش رو برای اولین خوردن اتخاب می کنی ؟ 1431 01:53:06,077 --> 01:53:08,136 . فکر می کنم ما باید الان تصمیم بگیریم 1432 01:53:08,212 --> 01:53:11,181 وقتی که زمانش برسه . اونوقت می تونیم آماده بشیم 1433 01:53:35,606 --> 01:53:37,301 اون دیگه چی بود ؟ 1434 01:53:59,630 --> 01:54:01,325 ! ¨دوشیزه ¨الیزابت 1435 01:54:20,718 --> 01:54:23,619 ! پیش بسوی کشتی ! حرکت کنید 1436 01:54:32,329 --> 01:54:34,126 ! به طرف کشتی 1437 01:54:36,934 --> 01:54:38,902 ! به صف برید 1438 01:55:16,373 --> 01:55:19,171 . ¨تو نمی تونی به من صدمه بزنی ، ¨جک 1439 01:55:42,533 --> 01:55:44,763 . جالبه 1440 01:55:54,879 --> 01:55:56,847 . نمی تونم مقاومت کنم 1441 01:57:03,247 --> 01:57:04,407 ! متأسفم 1442 01:57:13,490 --> 01:57:15,014 خوب حالا چی ، ¨جک اسپارو¨ ؟ 1443 01:57:15,092 --> 01:57:17,856 ما هردو تامون فنا ناپذیر هستیم . و این جریان خیلی جالبه 1444 01:57:17,928 --> 01:57:21,386 پس چرا باید با هم بجنگیم ؟ 1445 01:57:21,465 --> 01:57:21,532 . یا تو می تونی تسلیم بشیم 1446 01:57:21,532 --> 01:57:23,557 . یا تو می تونی تسلیم بشیم 1447 01:57:49,960 --> 01:57:51,325 ! همتون با من بیاید 1448 01:57:51,395 --> 01:57:53,454 . ویل¨ توی غاره¨ . ما باید نجاتش بدیم 1449 01:57:53,530 --> 01:57:56,761 . آماده ! و بکشید 1450 01:58:02,273 --> 01:58:04,798 ! خواهش می کنم ، به کمکتون نیاز دارم ! زود باش 1451 01:58:04,875 --> 01:58:07,366 . بندر در توفان قرار گرفته 1452 01:58:07,444 --> 01:58:09,969 . کاتن¨ راست میگه¨ . ما ¨مروارید¨ رو گرفتیم 1453 01:58:10,047 --> 01:58:12,106 پس ¨جک¨ چی ؟ می خواهی ولش کنی ؟ 1454 01:58:12,182 --> 01:58:14,013 . جک¨ به کشتی بدهکاره¨ 1455 01:58:14,084 --> 01:58:16,109 . بهتره که کد رو تصور کنی 1456 01:58:16,186 --> 01:58:17,517 کد چی ؟ 1457 01:58:19,056 --> 01:58:20,489 . شما دزد دریایی هستین 1458 01:58:20,557 --> 01:58:23,253 ، کد رو بی خیال شوید ! قوانین رو دور بریزید 1459 01:58:23,327 --> 01:58:26,490 اونها بهترین . رهنود ها برای شما هستند 1460 01:58:29,099 --> 01:58:31,693 ! دزدهای خون خوار 1461 01:58:41,178 --> 01:58:43,112 . هی - چیه ؟ - 1462 01:58:43,180 --> 01:58:45,148 فکر نمی کنی اونجا داره اتفاقی میفته ؟ 1463 01:58:45,215 --> 01:58:48,048 ! اونها کشتیمون رو دزدیدن 1464 01:58:48,118 --> 01:58:50,450 ! دزدای خون خوار 1465 01:58:51,789 --> 01:58:54,349 ! همه بر روی عرشه 1466 01:59:01,899 --> 01:59:04,129 ! زود باشید 1467 01:59:29,793 --> 01:59:30,953 ! چشمم 1468 01:59:51,015 --> 01:59:53,142 می خواهم معنی درد رو . بهت آموزش بدم 1469 01:59:53,217 --> 01:59:54,775 درد رو دوست داری ؟ 1470 01:59:56,487 --> 01:59:58,717 . سعی کن یک کرست ببندی 1471 02:00:08,365 --> 02:00:10,663 جک کدوم یکیشونه ؟ 1472 02:00:10,734 --> 02:00:12,201 الان ؟ 1473 02:00:48,038 --> 02:00:49,164 . عادلانه نیست 1474 02:01:12,863 --> 02:01:18,358 ده ساله که اون تپانچه رو با خودت حمل می کنی . ولی حالا گلوله رو هدر دادی 1475 02:01:18,435 --> 02:01:20,266 . اون هدرش نداد 1476 02:01:46,096 --> 02:01:47,893 ...احساس می کنم 1477 02:01:52,136 --> 02:01:53,603 . سردمه 1478 02:02:55,699 --> 02:02:57,223 صلح ؟ 1479 02:02:58,268 --> 02:03:00,202 . کشتی خودتونه ، آقایون 1480 02:03:00,270 --> 02:03:01,601 ! آفرین 1481 02:03:01,672 --> 02:03:02,604 ! آفرین 1482 02:03:48,418 --> 02:03:50,750 ¨ما باید به ¨دانتلس . برگردیم 1483 02:03:53,257 --> 02:03:56,351 نامزدت حتماً منتظرته تا . ببینه که سالمی 1484 02:04:06,603 --> 02:04:09,595 اگر تو منتظر ...یک موقعیت مناسب می گردی 1485 02:04:10,707 --> 02:04:12,197 . حالا وقتشه... 1486 02:04:13,777 --> 02:04:14,903 ، اگر تو می خواهی خیلی مهربان باشی 1487 02:04:14,978 --> 02:04:18,209 من محتاج اینم که بتونم . به کشتی خودم برگردم 1488 02:04:23,253 --> 02:04:25,517 . ¨من متأسفم ، ¨جک 1489 02:04:27,457 --> 02:04:32,258 . اونها کارشون تمام شده . نمی تونم بیشتر از این انتظار بکشم 1490 02:04:47,077 --> 02:04:50,137 ، ¨جک اسپارو ¨ ...کسی که شما به عنوان 1491 02:04:50,213 --> 02:04:52,647 . کاپیتان می شناسید . ¨کاپیتان ¨جک اسپارو 1492 02:04:52,716 --> 02:04:57,312 به خاطر بی نظمی و رعایت نکردن . قانون محکوم شده 1493 02:04:57,621 --> 02:05:00,249 جرم های گفته شده در تعداد مشخص 1494 02:05:00,324 --> 02:05:02,690 . و بدیمن در طبیعت 1495 02:05:02,759 --> 02:05:06,490 و بزرگترین جرم ها . که به پیوست نقل شد 1496 02:05:06,563 --> 02:05:09,054 دزدی ، قاچاق 1497 02:05:09,132 --> 02:05:11,430 . این اشتباهه 1498 02:05:11,501 --> 02:05:14,265 ¨فرمانده ¨نورینگتون . اون بالاخره به دست قانون افتاد 1499 02:05:14,338 --> 02:05:16,863 . و ما هم موفق شدیم 1500 02:05:16,940 --> 02:05:19,602 جعل هویت به عنوان . افسر نیروی دریایی اسپانیا 1501 02:05:19,676 --> 02:05:22,770 جعل هویت به عنوان . یک روحانی از کلیسا در انگلستان 1502 02:05:22,846 --> 02:05:24,006 . آه ، آره 1503 02:05:24,081 --> 02:05:27,778 ، زیر پوشش پرچم دزدان دریایی بودن ، ایجاد آتش سوزی ، آدم ربایی 1504 02:05:27,851 --> 02:05:34,882 ، غارتگری ، بهم زدن آرامش ، راهزنی ، دله دزدی ، انحطاط 1505 02:05:34,958 --> 02:05:38,860 ، تاراج . و بی قانوی عمومی 1506 02:05:38,929 --> 02:05:41,261 و برای این جرایم 1507 02:05:41,331 --> 02:05:43,891 ، شما محکوم شدید ، در این روز 1508 02:05:43,967 --> 02:05:47,664 . شما به دار مجازات محکوم می شید 1509 02:05:47,738 --> 02:05:50,104 خداوند رو ح تو رو قرین . آرامش قرار بده 1510 02:05:50,173 --> 02:05:52,539 . ¨فرماندار ¨سوان 1511 02:05:52,609 --> 02:05:54,338 . فرمانده 1512 02:05:55,245 --> 02:05:56,837 . ¨الیزابت ¨ 1513 02:05:57,614 --> 02:06:01,106 من حرفی داشتم که هر وقت شما رو می دیدم . می خواستم به شما بگم 1514 02:06:03,553 --> 02:06:04,713 . دوست دارم 1515 02:06:21,671 --> 02:06:22,729 . تفنگدار 1516 02:06:22,806 --> 02:06:24,535 . نمی تونم نفس بکشم 1517 02:06:25,742 --> 02:06:27,403 ! ¨الیزابت ¨ 1518 02:06:29,713 --> 02:06:30,771 ! حرکت کن 1519 02:06:42,592 --> 02:06:43,854 ...چی 1520 02:06:55,172 --> 02:06:56,764 ! برید کنار 1521 02:07:15,759 --> 02:07:17,192 ! زود باش 1522 02:07:17,260 --> 02:07:19,387 ! درسته - ! زود باش ، پسر - 1523 02:07:44,488 --> 02:07:49,357 من فکر می کردم که کسی قصد داره . اون رو فرار بده 1524 02:07:49,426 --> 02:07:50,893 . ولی نه از طرف تو 1525 02:07:50,961 --> 02:07:54,761 ،¨با برگشت شما به ¨پورت رویال . من شما رو مورد عفو قرار دادم 1526 02:07:54,831 --> 02:07:56,492 و این تشکر شما از منه ؟ 1527 02:07:56,566 --> 02:07:59,262 با فراری دادن اون و خودت ؟ 1528 02:07:59,336 --> 02:08:00,268 ! اون یک دزد دریاییه 1529 02:08:00,337 --> 02:08:02,328 . و یک مرد خوب 1530 02:08:03,640 --> 02:08:05,540 حتی اگر من رو به دست مأمور اعدام بسپرید 1531 02:08:05,609 --> 02:08:09,272 باز هم به کار خودم . ادامه می دم ، فقط همین 1532 02:08:09,346 --> 02:08:11,109 . وجدان من راحت خواهد بود 1533 02:08:11,181 --> 02:08:14,947 . ¨تو جایگاهت روفراموش کردی ، ¨ترنر 1534 02:08:15,852 --> 02:08:19,583 درست همین جاست . ¨درست بین من و ¨جک 1535 02:08:23,627 --> 02:08:24,616 . و همینطور من 1536 02:08:24,694 --> 02:08:26,025 ! ¨الیزابت¨ 1537 02:08:27,397 --> 02:08:29,661 . اسلحت رو بیار پایین 1538 02:08:29,733 --> 02:08:32,167 به خاطر خدا ! اسلحتون رو بگیرید پایین 1539 02:08:36,573 --> 02:08:40,168 پس در این صورت تو به من دروغ گفتی ؟ 1540 02:08:41,044 --> 02:08:42,602 . درسته 1541 02:08:51,121 --> 02:08:54,887 خوب ! من در این مورد . احساس خیلی خوبی دارم 1542 02:08:54,958 --> 02:08:57,483 فکر می کنم ما همه . به جایی که می خواستیم رسیدیم 1543 02:08:57,561 --> 02:08:58,619 . غیر مادی 1544 02:08:58,695 --> 02:09:00,788 . دنیا طلبی 1545 02:09:00,864 --> 02:09:02,889 . از روی دستور 1546 02:09:03,567 --> 02:09:07,230 می خواهم بدونی که . من تو رو تشویق می کنم ، رفیق 1547 02:09:07,304 --> 02:09:08,669 . فهمیدی 1548 02:09:12,609 --> 02:09:13,906 . ¨الیزابت ¨ 1549 02:09:15,879 --> 02:09:19,178 ما هیچ وقت بین خودمون . مشکلی نداشتیم ، عزیزم 1550 02:09:20,517 --> 02:09:21,814 . متأسفم 1551 02:09:24,120 --> 02:09:24,916 . ¨ویل ¨ 1552 02:09:27,424 --> 02:09:28,857 .کلاه قشنگیه 1553 02:09:30,327 --> 02:09:32,420 . دوستان 1554 02:09:34,564 --> 02:09:37,658 این روزیه که شما برای همیشه یادتون خواهد بود 1555 02:09:37,734 --> 02:09:39,099 ...روزی که 1556 02:09:44,574 --> 02:09:48,169 احمق . اون نمی تونه . هیچ جایی فرار کنه 1557 02:09:49,346 --> 02:09:51,678 ! کشتی 1558 02:09:59,255 --> 02:10:01,883 نقشتون چیه ؟ 1559 02:10:02,525 --> 02:10:03,822 قربان ؟ 1560 02:10:08,098 --> 02:10:10,362 شاید یک موقعیت نادره 1561 02:10:10,433 --> 02:10:14,460 که دیگه توی زندگی ، ممکنه دیگه پیش نیاد 1562 02:10:14,537 --> 02:10:18,564 دزد دریایی می تونه راهش رو انتخاب کنه ؟ 1563 02:10:22,612 --> 02:10:24,546 . ¨آقای ترنر ¨ 1564 02:10:29,919 --> 02:10:32,717 من نتیجۀ اعمالم . رو می پذیرم 1565 02:10:38,628 --> 02:10:40,755 . این شمشیر زیبای است 1566 02:10:42,899 --> 02:10:46,391 می خواهم مردی که این شمشیر رو ساخته به من نشون بده 1567 02:10:46,469 --> 02:10:49,404 . در هر جنبۀ زندگیش می تونه مرافب اون باشه 1568 02:10:51,408 --> 02:10:53,171 . متشکرم 1569 02:10:55,812 --> 02:10:57,746 ! فرمانده 1570 02:10:57,814 --> 02:10:59,577 اسپارو¨ چی میشه ؟¨ 1571 02:11:00,750 --> 02:11:04,447 خوب ، فکر کنم وقتی اون دوباره کارش رو شروع . کنه بتونیم بگیریمش 1572 02:11:10,193 --> 02:11:11,023 . پس 1573 02:11:12,462 --> 02:11:16,057 این مسیریه که توی توی زندگی انتخاب کردی ، درسته ؟ 1574 02:11:17,400 --> 02:11:22,303 . از همه چیز گذشته ، اون یک آهنگره 1575 02:11:22,372 --> 02:11:23,737 . نه 1576 02:11:28,478 --> 02:11:30,537 . اون دزد دریاییه 1577 02:11:55,438 --> 02:11:57,167 ! بکشید 1578 02:12:07,016 --> 02:12:09,951 فکر کردم می خواهید کد رو . پیش خودت نگه داری 1579 02:12:10,019 --> 02:12:14,149 ما تصمیم گرفتیم که . جریان رو عوض کنیم 1580 02:12:18,261 --> 02:12:20,024 . متشکرم 1581 02:12:21,030 --> 02:12:22,930 . ¨کاپیتان ¨اسپارو 1582 02:12:26,736 --> 02:12:28,931 . مروارید سیاه¨ برای تو است¨ 1583 02:12:44,120 --> 02:12:45,849 ! منتظر چی هستید ، برید سر کارتون 1584 02:12:45,922 --> 02:12:47,651 ! دست بکار شید 1585 02:12:47,724 --> 02:12:50,192 ! لنگر رو آزاد کنید 1586 02:12:51,561 --> 02:12:55,861 . حالا ، من رو به افق ببر 1587 02:12:57,233 --> 02:13:00,100 1588 02:13:02,405 --> 02:13:05,272 . و واقعاً تخم بدی بود 1589 02:13:08,144 --> 02:13:10,374 ! بنوش ، قلب من ، یو هو