1 00:00:45,800 --> 00:00:48,760 Korsanlık tam bana göre 2 00:00:49,480 --> 00:00:54,720 Şantaj yapar, araklar ve çalarız... 3 00:00:55,080 --> 00:00:58,480 Sessiz olun bayan! Bu sularda lânetli korsanlar var. 4 00:00:58,760 --> 00:01:00,841 Onları başımıza toplamak istemezsin. 5 00:01:00,921 --> 00:01:02,841 Bay Gibbs, yeter. 6 00:01:03,641 --> 00:01:05,641 Korsan şarkısı söylüyordu! 7 00:01:05,721 --> 00:01:09,761 Bu anormal sis içinde korsan şarkısı söylemek uğursuzluktur. 8 00:01:09,841 --> 00:01:13,241 - Lafımı unutmayın. - Unutmam. 9 00:01:14,081 --> 00:01:16,481 - Yerine geç. - Baş üstüne Yüzbaşı. 10 00:01:16,561 --> 00:01:21,520 Gemide kadın olması da uğursuzluk. Minyatür bile olsa. 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,560 Bir korsanla karşılaşmak heyecanlı olur. 12 00:01:26,200 --> 00:01:31,160 Tekrar düşünün Bayan Swann. Alçak yaratıklar, hem de sürüyle. 13 00:01:31,240 --> 00:01:35,641 Amacım korsan sancağı altında yol alan herkesin 14 00:01:35,721 --> 00:01:37,721 layığını bulmasıdır. 15 00:01:38,321 --> 00:01:40,481 Ani bir düşüş, ani bir duruş. 16 00:01:44,521 --> 00:01:46,841 Coşkunuzu anlıyorum... 17 00:01:46,921 --> 00:01:51,801 ...ama bu konunun kızım üzerindeki etkilerinden endişeliyim. 18 00:01:51,881 --> 00:01:53,641 Özür dilerim Vali Swann. 19 00:01:53,721 --> 00:01:57,761 - Aslında harika buluyorum. - Endişelendiğim şey bu zaten. 20 00:02:26,121 --> 00:02:28,561 Suda bir çocuk var! 21 00:02:31,001 --> 00:02:32,841 Denizde adam var! 22 00:02:34,241 --> 00:02:38,121 İplere geçin! Kanca hazırlayın! Onu gemiye çekin! 23 00:02:46,682 --> 00:02:48,562 Hâlâ nefes alıyor. 24 00:02:48,682 --> 00:02:50,922 Yüce Meryem! 25 00:02:57,282 --> 00:03:00,002 Burada ne olmuş? 26 00:03:00,402 --> 00:03:04,242 Barut deposu patlamıştır. Ticari gemiler ağır silahlı. 27 00:03:06,722 --> 00:03:11,442 Çok da işlerine yaramış. Herkes düşünür, ben konuşurum. 28 00:03:11,522 --> 00:03:13,363 Korsanlar! 29 00:03:14,083 --> 00:03:17,483 Ortada bir kanıt yok! Muhtemelen kazadır. 30 00:03:18,643 --> 00:03:23,883 Kaptanı uyandırın. Gemiyi döndürün, yelken çekin. Filikaları indirin. 31 00:03:26,363 --> 00:03:28,683 Elizabeth, çocuğun yanında kal. 32 00:03:29,843 --> 00:03:32,602 Senin sorumluluğunda. Ona göz kulak ol. 33 00:03:32,642 --> 00:03:32,922 Senin sorumluluğunda. Ona göz kulak ol. 34 00:03:52,763 --> 00:03:56,683 Bir şey yok. Adım Elizabeth Swann. 35 00:03:57,643 --> 00:03:59,483 Will Turner. 36 00:04:00,483 --> 00:04:02,483 Sana göz kulak oluyorum Will. 37 00:04:15,243 --> 00:04:17,323 Sen korsansın! 38 00:04:17,403 --> 00:04:19,204 Bir şey söyledi mi? 39 00:04:19,284 --> 00:04:23,284 Adı William Turner. Tüm öğrenebildiğim bu. 40 00:04:23,364 --> 00:04:25,284 Onu aşağı indirin. 41 00:05:34,685 --> 00:05:36,405 Elizabeth! 42 00:05:38,245 --> 00:05:40,245 İyi misin? 43 00:05:40,885 --> 00:05:42,565 Giyinik misin? 44 00:05:42,645 --> 00:05:43,804 Evet. 45 00:05:44,044 --> 00:05:45,804 Evet mi? 46 00:05:46,204 --> 00:05:48,764 Bu saatte hâlâ yatakta mısın? 47 00:05:49,684 --> 00:05:51,644 Çok güzel bir gün. 48 00:05:53,484 --> 00:05:55,684 Sana bir hediyem var. 49 00:05:58,725 --> 00:06:01,205 - Çok güzel! - Değil mi? 50 00:06:02,765 --> 00:06:05,045 Bunu neye borçluyum acaba? 51 00:06:05,125 --> 00:06:08,965 Bir babanın kızına düşkün olması için bir neden mi lâzım? 52 00:06:09,725 --> 00:06:11,485 Devam et. 53 00:06:14,205 --> 00:06:20,005 Aslında... bunu bugünkü törende giymeni umuyordum. 54 00:06:20,085 --> 00:06:21,325 Tören mi? 55 00:06:21,405 --> 00:06:24,085 Kaptan Norrington'ın terfi töreni. 56 00:06:24,165 --> 00:06:25,365 Biliyordum! 57 00:06:25,445 --> 00:06:28,405 Amiral Norrington olacak. 58 00:06:28,485 --> 00:06:32,726 Hoş bir beyefendi, ne dersin? Senden de hoşlanıyor. 59 00:06:33,766 --> 00:06:36,606 Elizabeth? Ne durumda? 60 00:06:37,046 --> 00:06:41,366 - Söylemesi zor. - Londra'daki son moda. 61 00:06:41,686 --> 00:06:45,206 Londra'daki kadınlar nefes almamayı öğrenmiş olmalı! 62 00:06:46,806 --> 00:06:48,366 Efendim, ziyaretçiniz var. 63 00:07:06,966 --> 00:07:09,646 Bay Turner! Sizi tekrar görmek güzel. 64 00:07:09,766 --> 00:07:13,366 İyi günler efendim. Siparişinizi getirdim. 65 00:07:20,406 --> 00:07:25,246 Ağzı katmanlı çelikten. Kabzasında altın bir filigran var. 66 00:07:26,006 --> 00:07:27,846 İzninizle. 67 00:07:29,406 --> 00:07:30,806 Denge mükemmel. Kılıcın sapı, üst kısımla aynı genişlikte. 68 00:07:30,846 --> 00:07:33,966 Denge mükemmel. Kılıcın sapı, üst kısımla aynı genişlikte. 69 00:07:36,887 --> 00:07:39,047 Etkileyici. Çok etkileyici. 70 00:07:40,807 --> 00:07:44,167 Amiral Norrington bundan çok memnun olacaktır. 71 00:07:44,887 --> 00:07:47,407 Ustanıza övgülerimi iletin. 72 00:07:49,567 --> 00:07:51,247 İleteceğim. 73 00:07:52,007 --> 00:07:55,847 Bir zanaatkar çalışmasının beğenilmesinden memnun olur. 74 00:07:56,846 --> 00:08:00,326 Elizabeth! Büyüleyici görünüyorsun! 75 00:08:00,726 --> 00:08:04,326 Will! Seni görmek çok güzel! 76 00:08:05,526 --> 00:08:08,566 - Dün gece rüyamda seni gördüm. - Beni mi? 77 00:08:08,646 --> 00:08:12,607 - Elizabeth, yakışıyor mu...? - Karşılaştığımız günü. Hatırladın mı? 78 00:08:12,687 --> 00:08:14,767 Nasıl unuturum, Bayan Swann? 79 00:08:14,847 --> 00:08:18,207 Bana Elizabeth demeni kaç kere söylemem lâzım? 80 00:08:18,287 --> 00:08:21,527 En az bir kez daha Bayan Swann. Her zamanki gibi. 81 00:08:21,687 --> 00:08:25,367 İşte. Gördün mü? En azından bu genç terbiyeden anlıyor. 82 00:08:25,447 --> 00:08:27,647 Gitmek zorundayız. 83 00:08:29,047 --> 00:08:31,247 İyi günler Bay Turner. 84 00:08:31,847 --> 00:08:33,807 Gel haydi! 85 00:08:36,287 --> 00:08:37,887 İyi günler... 86 00:08:40,327 --> 00:08:41,847 Elizabeth. 87 00:09:35,448 --> 00:09:38,768 KORSANLARA UYARI 88 00:10:12,648 --> 00:10:14,808 Sen, dur bakalım! 89 00:10:15,888 --> 00:10:19,208 Tekneyi iskeleye bağlamak için bir şilin vereceksin. 90 00:10:21,088 --> 00:10:23,689 Adını öğrenmeliyim. 91 00:10:25,609 --> 00:10:30,169 Üç şilin vermeme ve adımı unutmamıza ne dersin? 92 00:10:32,689 --> 00:10:35,369 Port Royal'e hoş geldiniz, Bay Smith. 93 00:11:11,690 --> 00:11:13,490 İki adım ayrıl... marş! 94 00:11:16,009 --> 00:11:18,049 Sağa... dön! 95 00:11:20,569 --> 00:11:23,289 Selam... dur! 96 00:11:47,610 --> 00:11:50,330 Bu iskele sivillere yasaktır. 97 00:11:50,410 --> 00:11:54,890 Çok özür dilerim, bilmiyordum. Bir sivil görürsem size bildiririm. 98 00:11:58,570 --> 00:12:02,171 Kalede çok nâzik bir sosyal etkinlik var. 99 00:12:02,251 --> 00:12:07,331 Sizin gibi iki sıra dışı beyefendi nasıl oldu da davete icap etmedi? 100 00:12:07,611 --> 00:12:11,331 İskeleye sivillerin girmesini önlemek zorundayız. 101 00:12:11,411 --> 00:12:17,371 Yüce bir amaç ama bana sorarsanız böyle bir gemi 102 00:12:17,451 --> 00:12:20,051 bunun gibi birini tümüyle gereksiz kılıyor. 103 00:12:20,131 --> 00:12:23,210 Korkusuz bu suların en büyük gücüdür... 104 00:12:23,290 --> 00:12:27,210 ...ama hiçbir gemi Avcı'nın hızıyla boy ölçüşemez. 105 00:12:27,290 --> 00:12:31,130 Bir tane duymuştum. Çok hızlı ve yakalanamazmış. 106 00:12:31,730 --> 00:12:33,370 Siyah İnci. 107 00:12:35,491 --> 00:12:39,251 Avcı'nın hızıyla hiçbir gerçek gemi boy ölçüşemez. 108 00:12:40,371 --> 00:12:42,411 Siyah İnci gerçek bir gemi. 109 00:12:42,491 --> 00:12:45,491 - Hayır, değil. - Evet. Ben gördüm! 110 00:12:46,211 --> 00:12:48,411 - Gördün mü? - Evet. 111 00:12:48,491 --> 00:12:51,571 - Görmedin! - Evet, gördüm! 112 00:12:51,651 --> 00:12:56,891 Siyah yelkenleri, lânetli bir mürettebatı ve cehennemin bile 113 00:12:56,971 --> 00:13:02,171 kabul etmeyeceği kadar kötü bir kaptanı olan bir gemi mi gördün? 114 00:13:03,011 --> 00:13:05,611 - Hayır. - Hayır. 115 00:13:05,691 --> 00:13:08,612 Fakat siyah yelkenleri olan bir gemi gördüm. 116 00:13:08,692 --> 00:13:11,132 Mürettebatı lânetli, kaptanı... 117 00:13:11,212 --> 00:13:14,252 ...cehennemin bile kabul etmeyeceği kadar kötü olmayan... 118 00:13:14,332 --> 00:13:18,692 ...hiçbir geminin siyah yelkeni olamaz, bu yüzden Kara İnci olmalı. 119 00:13:18,772 --> 00:13:21,332 Bunu mu söylüyordun? 120 00:13:21,492 --> 00:13:22,532 Hayır. 121 00:13:22,612 --> 00:13:27,211 Dediğim gibi, hiçbir gerçek gemi Avcı'yla... 122 00:13:32,171 --> 00:13:37,731 Sen! Uzak dur oradan! Gemiye çıkma iznin yok! 123 00:13:37,811 --> 00:13:40,611 Üzgünüm fakat bu çok güzel bir tekne. Gemi! 124 00:13:41,372 --> 00:13:45,212 - Adın ne? - Smith! Ya da isterseniz Smithy. 125 00:13:45,292 --> 00:13:48,572 Port Royal'de bulunma sebebiniz ne, 'Bay Smith'? 126 00:13:48,652 --> 00:13:52,252 - Yalan söyleme! - Tamam. İtiraf ediyorum. 127 00:13:53,132 --> 00:13:56,452 Bir gemiye el koyup Tortuga'da tayfa toplayarak, 128 00:13:56,532 --> 00:13:59,412 baskınlar yapmak, yağmalamak istiyorum. 129 00:13:59,492 --> 00:14:03,452 - Yalan yok dedim! - Bence gerçeği söylüyor. 130 00:14:03,532 --> 00:14:06,812 Gerçeği söylüyor olsaydı bize söylemezdi. 131 00:14:07,092 --> 00:14:10,892 Gerçeği söylese bile ona inanmayacağını biliyorsa başka. 132 00:14:21,173 --> 00:14:22,973 Biraz konuşabilir miyiz? 133 00:14:31,933 --> 00:14:34,212 Çok hoş görünüyorsun Elizabeth. 134 00:14:36,652 --> 00:14:41,492 Açık konuşacağım için özür dilerim ama aklımdakileri söylemeliyim. 135 00:14:44,372 --> 00:14:50,373 Bu terfi olayı, neleri başaramadığımı net bir şekilde ortaya koydu. 136 00:14:52,813 --> 00:14:55,093 Hoş bir kadınla evlenmeyi. 137 00:14:56,093 --> 00:14:58,773 Çok hoş bir kadın oldun. 138 00:14:59,773 --> 00:15:01,413 Nefes alamıyorum! 139 00:15:01,493 --> 00:15:04,253 Evet, ben de heyecanlıyım. 140 00:15:07,133 --> 00:15:09,373 Sonra beni reisleri yaptılar. 141 00:15:11,773 --> 00:15:13,453 Elizabeth? 142 00:15:15,613 --> 00:15:17,413 Elizabeth! 143 00:15:18,813 --> 00:15:21,894 Kayalar! Onlara çarpmaması bir mucize! 144 00:15:24,014 --> 00:15:26,854 - Onu kurtaracak mısınız? - Yüzme bilmiyorum! 145 00:15:28,534 --> 00:15:32,574 Sizler donanmanın gururusunuz! Sakın kaybetmeyin. 146 00:15:46,773 --> 00:15:48,613 Bu da neydi? 147 00:16:31,215 --> 00:16:33,055 Onu tuttum! 148 00:16:33,215 --> 00:16:36,015 - Nefes almıyor! - Açılın! 149 00:16:42,135 --> 00:16:46,614 - Benim aklıma asla gelmezdi. - Singapur'a gitmedin galiba. 150 00:16:51,614 --> 00:16:53,414 Bunu nereden aldın? 151 00:16:55,614 --> 00:16:57,054 Ayağa kalk. 152 00:16:59,214 --> 00:17:01,655 Elizabeth! 153 00:17:01,895 --> 00:17:03,895 - İyi misin? - İyiyim. 154 00:17:08,895 --> 00:17:10,735 - Vurun onu! - Baba! 155 00:17:10,855 --> 00:17:14,735 Amiral, kurtarıcımı öldürmek mi istiyorsunuz? 156 00:17:20,935 --> 00:17:22,695 Sanırım her şey yolunda. 157 00:17:27,335 --> 00:17:31,415 Doğu Hindistan Ticaret Şirketiyle mi karşılaştın, korsan? 158 00:17:32,576 --> 00:17:34,096 Asın onu! 159 00:17:34,176 --> 00:17:38,056 Tüfeklerinizi üzerinden ayırmayın. Gillette, pranga getir. 160 00:17:38,136 --> 00:17:41,336 Bak sen. Jack Sparrow, değil mi? 161 00:17:42,136 --> 00:17:44,696 Kaptan Jack Sparrow, lütfen. 162 00:17:44,776 --> 00:17:47,776 Geminizi göremiyorum... 'Kaptan'. 163 00:17:48,016 --> 00:17:50,296 Gemi almaya çıkmıştım. 164 00:17:50,376 --> 00:17:52,655 Bir gemiye el koymaya geldiğini söylemişti. 165 00:17:52,735 --> 00:17:55,855 Doğru söylüyor demiştim. Bunlar onun. 166 00:17:58,735 --> 00:18:01,855 Başka mermi ve barut yok. 167 00:18:03,455 --> 00:18:05,576 Kuzeyi göstermeyen bir pusula. 168 00:18:10,616 --> 00:18:13,856 Tahta olduğunu sanıyordum. 169 00:18:15,536 --> 00:18:19,376 Sen kesinlikle duyduğum en kötü korsansın! 170 00:18:19,456 --> 00:18:21,696 Ama adımı duydunuz. 171 00:18:23,856 --> 00:18:25,856 Amiral, itiraz ediyorum! 172 00:18:26,336 --> 00:18:28,016 Dikkat edin Yüzbaşı. 173 00:18:28,096 --> 00:18:30,336 Korsan olsa da hayatımı kurtardı! 174 00:18:30,416 --> 00:18:34,336 Bir iyi hareket, bir adamın kötülüklerini bağışlamaya yetmez! 175 00:18:34,416 --> 00:18:37,176 - Ama asılmasına yeter. - Kesinlikle. 176 00:18:38,777 --> 00:18:40,097 Nihayet. 177 00:18:41,697 --> 00:18:44,657 - Ateş etmeyin! - Bana ısınacağını biliyordum. 178 00:18:44,737 --> 00:18:48,857 Amiral Norrington, eşyalarım lütfen. Ve şapkam. 179 00:18:49,537 --> 00:18:50,857 Amiral. 180 00:18:53,777 --> 00:18:56,777 - Elizabeth... adın Elizabeth mi? - Bayan Swann. 181 00:18:56,857 --> 00:19:02,096 Bayan Swann, lütfeder miydiniz? Haydi, koca bir günümüz yok. 182 00:19:03,536 --> 00:19:05,536 Lütfeder misiniz? 183 00:19:21,937 --> 00:19:24,217 Takımlara dikkat et tatlım. 184 00:19:24,737 --> 00:19:28,137 - Çok alçaksın. - Ne söylesen boş aşkım. 185 00:19:28,297 --> 00:19:30,977 Ben senin hayatını, sen benimkini kurtardın. Ödeştik. 186 00:19:32,017 --> 00:19:34,737 Beyler, hanımefendi, bugünü 187 00:19:34,817 --> 00:19:38,137 Kaptan Jack Sparrow'u neredeyse yakaladığınız gün olarak... 188 00:19:38,217 --> 00:19:40,697 ...hatırlayacaksınız! 189 00:19:59,258 --> 00:20:02,458 - Şimdi onu vurur musunuz? - Ateş! 190 00:20:09,817 --> 00:20:11,817 Peşine düşün! 191 00:20:27,138 --> 00:20:29,178 Saklan! 192 00:20:29,258 --> 00:20:34,018 Gillette, Bay Sparrow'un darağacıyla gecikmiş bir randevusu var. 193 00:20:34,098 --> 00:20:36,298 Kaçırmasını hiç istemem. 194 00:20:39,978 --> 00:20:41,978 Yukarıyı arayın! 195 00:20:42,738 --> 00:20:44,738 Canlanın biraz! 196 00:22:17,939 --> 00:22:19,659 Bıraktığım yerdesin. 197 00:22:26,659 --> 00:22:29,259 Bıraktığım yerde değilsin. 198 00:22:38,620 --> 00:22:40,820 Senin peşindeler. 199 00:22:41,460 --> 00:22:43,220 Şu korsan! 200 00:22:43,300 --> 00:22:46,460 Tanıdık geldin. Seni hiç tehdit etmiş miydim? 201 00:22:46,540 --> 00:22:49,300 Korsanlarla içli dışlı olmam. 202 00:22:50,500 --> 00:22:54,900 Siciline kara leke sürmek yazık olur. İzninle. 203 00:22:58,820 --> 00:23:03,300 Sence bu akıllıca mı evlat? Bir korsanla kılıç tokuşturmak? 204 00:23:04,421 --> 00:23:06,901 Bayan Swann'ı tehdit ettin. 205 00:23:08,981 --> 00:23:10,861 Sadece biraz. 206 00:23:23,940 --> 00:23:29,700 İşini biliyorsun. Duruşun mükemmel. Ayak hareketlerin nasıl? 207 00:23:29,780 --> 00:23:31,900 Buraya geçersem... 208 00:23:33,180 --> 00:23:34,620 Güzel. 209 00:23:34,700 --> 00:23:36,781 Tekrar adım atıyorum. 210 00:23:41,981 --> 00:23:43,581 İşte. 211 00:24:02,781 --> 00:24:04,941 Çok iyi bir numara. 212 00:24:05,701 --> 00:24:09,261 Fakat tekrar benimle, çıkışım arasında kaldın. 213 00:24:09,341 --> 00:24:12,382 Bu sefer... silahın yok. 214 00:24:34,701 --> 00:24:36,341 Bunları kim yapıyor? 215 00:24:37,861 --> 00:24:39,141 Ben. 216 00:24:39,581 --> 00:24:43,102 Ve onlarla günde üç saat çalışıyorum. 217 00:24:45,022 --> 00:24:47,102 Kendine bir kız bul, ahbap. 218 00:24:53,822 --> 00:24:58,662 Belki de günde üç saat çalışıyor olmanın sebebi bir kız bulmuş olman, ... 219 00:24:58,742 --> 00:25:02,382 ...ancak o sürtüğü bir türlü elde edememen. 220 00:25:02,462 --> 00:25:04,982 Hadım değilsin ya? 221 00:25:05,062 --> 00:25:09,422 Bir korsanla karşılaşırsam onu öldürmek için günde üç saat çalışıyorum! 222 00:26:26,584 --> 00:26:28,864 - Hile yaptın! - Korsanlık. 223 00:26:32,464 --> 00:26:34,464 - Çekil! - Hayır. 224 00:26:34,544 --> 00:26:35,904 Lütfen? 225 00:26:35,984 --> 00:26:39,784 Hayır! Kenara çekilip kaçmana göz yumamam. 226 00:26:42,343 --> 00:26:44,343 Bu kurşun sana değil. 227 00:26:54,703 --> 00:26:56,704 İşte burada! Bu tarafta! 228 00:26:58,784 --> 00:27:04,624 Mükemmel iş, Bay Brown. Bir kaçağın yakalanmasına yardımcı oldunuz. 229 00:27:04,704 --> 00:27:06,984 Vatandaşlık görevimi yaptım. 230 00:27:08,184 --> 00:27:14,024 Bunu Kaptan Jack Sparrow'ın neredeyse kaçtığı gün olarak hatırlayacaksınız. 231 00:27:14,104 --> 00:27:15,664 Götürün. 232 00:27:21,464 --> 00:27:26,024 - Buraya gel oğlum. Gel. - Kim sulu bir kemik ister? 233 00:27:26,864 --> 00:27:28,385 Gel oğlum! 234 00:27:29,185 --> 00:27:33,385 Bunu sonsuza dek yapabilirsiniz. O köpek asla kıpırdamaz. 235 00:27:33,465 --> 00:27:37,625 Henüz darağacını kabullenemediğimiz için kusurumuza bakma. 236 00:27:44,465 --> 00:27:48,704 Buyurun hanımefendi. Eminim sizin için zor bir gün olmuştur. 237 00:27:48,784 --> 00:27:53,944 Amiral Norrington'ın teklifini bekliyordum ama hazır değildim. 238 00:27:54,024 --> 00:27:58,184 O korsanın sizi tehdit etmesini kasdetmiştim! Korkunç. 239 00:27:59,744 --> 00:28:01,545 Evet, korkunçtu. 240 00:28:01,625 --> 00:28:04,865 Ama... Amiral evlenme teklif etti! Vay be. 241 00:28:04,945 --> 00:28:08,745 Çok akıllıca bir eşleşme, cüretimi mazur görün. 242 00:28:08,825 --> 00:28:10,225 Akıllıca bir eşleşme. 243 00:28:11,345 --> 00:28:13,145 Çok iyi bir erkek. 244 00:28:14,225 --> 00:28:17,905 Her kadının evlenme düşü kuracağı türden biri. 245 00:28:18,065 --> 00:28:22,345 Şu Will Turner... o da iyi bir erkek. 246 00:28:22,425 --> 00:28:24,225 Bu fazla cüretkar. 247 00:28:24,305 --> 00:28:28,105 Özür dilerim. Bana düşmez. 248 00:29:17,626 --> 00:29:20,626 Kızım size bir cevap verdi mi? 249 00:29:20,706 --> 00:29:22,346 Hayır, vermedi. 250 00:29:22,426 --> 00:29:24,746 Korkunç bir gün geçirdi. 251 00:29:26,426 --> 00:29:30,546 - Korkunç bir hava, değil mi? - Çok kasvetli. 252 00:29:32,346 --> 00:29:34,026 Bu da neydi? 253 00:29:34,426 --> 00:29:36,306 Top ateşi! 254 00:29:37,666 --> 00:29:39,546 Ateş açın! 255 00:29:40,106 --> 00:29:41,947 Bu topları tanıyorum. 256 00:29:47,627 --> 00:29:49,667 Bu İnci. 257 00:29:49,747 --> 00:29:51,747 Siyah İnci mi? 258 00:29:53,707 --> 00:29:55,507 Hikâyeleri duymuştum. 259 00:29:55,587 --> 00:29:59,586 10 yıldır gemilere ve köylere saldırıyormuş. 260 00:29:59,666 --> 00:30:02,746 - Geride kimseyi bırakmıyormuş. - Kimseyi mi? 261 00:30:03,586 --> 00:30:06,626 O hâlde hikâyeleri kim anlatıyor? 262 00:30:30,827 --> 00:30:32,267 Anne! 263 00:31:38,988 --> 00:31:41,548 - Top alevlerine nişan alın. - Alevlere nişan alın! 264 00:31:41,628 --> 00:31:46,028 Baştan kıça bir salvo istiyorum. Bay Stevens, daha çok kartuş. 265 00:31:46,308 --> 00:31:50,228 Vali Bey. Kendinizi odama kapatın. 266 00:31:51,468 --> 00:31:53,669 Bu bir emirdir. 267 00:32:11,389 --> 00:32:12,748 Sakın! 268 00:32:13,188 --> 00:32:15,228 Merhaba ahbap. 269 00:32:18,468 --> 00:32:20,108 Yukarı! 270 00:32:29,909 --> 00:32:32,589 Bayan Swann, sizi kaçırmaya geldiler. 271 00:32:32,669 --> 00:32:35,309 - Ne? - Siz valinin kızısınız! 272 00:32:35,389 --> 00:32:37,309 İçeriye! 273 00:32:38,189 --> 00:32:42,389 Seni görmediler. İlk fırsatta kaleye koş. 274 00:32:51,309 --> 00:32:52,989 Yakaladım! 275 00:32:58,989 --> 00:33:01,510 Hayır! Sıcak. Yanıyorum! 276 00:33:01,590 --> 00:33:02,670 Haydi! 277 00:33:07,070 --> 00:33:09,270 Haydi beyler. 278 00:33:45,990 --> 00:33:49,710 Burada olduğunu biliyoruz bebek. 279 00:33:50,430 --> 00:33:53,430 - Bebek! - Çık dışarı. 280 00:33:53,670 --> 00:33:56,110 Söz, seni incitmeyeceğiz. 281 00:33:58,270 --> 00:34:00,870 Seni bulacağız bebek. 282 00:34:01,390 --> 00:34:05,671 Sende bize ait bir şey var ve o, bizi çağırıyor. 283 00:34:11,351 --> 00:34:13,831 Altın bizi çağırıyor. 284 00:34:14,911 --> 00:34:17,271 Altın. 285 00:34:22,191 --> 00:34:24,271 Merhaba bebek. 286 00:34:24,830 --> 00:34:27,030 Görüşme. 287 00:34:27,110 --> 00:34:30,470 - Ne? - Görüşme hakkımı istiyorum. 288 00:34:30,550 --> 00:34:35,950 Korsanlık yasasına göre beni kaptanınıza götürmelisiniz. 289 00:34:36,030 --> 00:34:37,670 Yasayı biliyorum. 290 00:34:37,790 --> 00:34:41,631 Görüşme tamamlanana kadar bana zarar veremezsiniz. 291 00:34:41,711 --> 00:34:46,351 - Yasanın canı cehenneme. - Kaptana götürülmek istiyor. 292 00:34:46,831 --> 00:34:49,111 Ve sorun çıkarmadan gidecek. 293 00:34:50,191 --> 00:34:53,231 Yasaya uymalıyız. 294 00:35:03,951 --> 00:35:05,871 Elveda de! 295 00:35:09,751 --> 00:35:11,191 Elveda. 296 00:35:15,432 --> 00:35:17,952 - Haydi. - Elizabeth. 297 00:35:26,592 --> 00:35:28,712 Çekil yolumdan, sersem! 298 00:35:40,791 --> 00:35:43,711 Üzgünüm. Sende de hiç şans yok. 299 00:36:06,232 --> 00:36:09,392 Haydi köpek! Sadece sen ve ben kaldık. 300 00:36:09,472 --> 00:36:15,832 Sen ve dostun Jack. Haydi. Aferin oğluma! Köpeğini al! 301 00:36:15,912 --> 00:36:19,513 Cici köpek. Biraz yaklaş! 302 00:36:19,833 --> 00:36:21,913 Aferin köpek! 303 00:36:21,993 --> 00:36:25,353 Buraya gel seni pis, salyalı, uyuz tip! 304 00:36:27,273 --> 00:36:30,033 Hayır! Öyle demek istemedim! 305 00:36:36,912 --> 00:36:39,112 Burası cephanelik değil! 306 00:36:40,152 --> 00:36:46,472 Vay vay vay. Bak kim buradaymış Twigg. Kaptan Jack Sparrow! 307 00:36:47,632 --> 00:36:49,792 Seni son gördüğümüzde... 308 00:36:49,872 --> 00:36:56,513 ...ıssız bir adada tek başınaydın ve ufukta küçülüyordun. 309 00:36:56,793 --> 00:36:59,353 Şansı pek düzelmemiş. 310 00:36:59,433 --> 00:37:02,833 Kendi şansınıza yanın siz beyler. 311 00:37:02,913 --> 00:37:07,593 Cehennemin en dibi, hainlere ve isyancılara ayrılmıştır. 312 00:37:11,713 --> 00:37:13,873 Demek bir lânet var? 313 00:37:15,393 --> 00:37:19,233 - İlginç. - Cehennemi bilmiyorsun. 314 00:37:27,474 --> 00:37:29,474 Çok ilginç. 315 00:38:04,634 --> 00:38:07,154 Esir aldığımızı bilmiyordum. 316 00:38:07,234 --> 00:38:10,514 Kaptan Barbossa'yla görüşme hakkını kullandı. 317 00:38:10,634 --> 00:38:14,234 - Buraya... - Seninle konuşulduğunda konuş. 318 00:38:15,234 --> 00:38:20,274 Sen de görüşme hakkını kullananlara el kaldırma. 319 00:38:20,354 --> 00:38:22,274 Baş üstüne. 320 00:38:24,274 --> 00:38:27,194 Özür dilerim hanımefendi. 321 00:38:27,274 --> 00:38:33,075 Kaptan Barbossa... Saldırılarınıza son vermeniz için görüşmeye geldim. 322 00:38:33,875 --> 00:38:38,515 Çok uzun sözcükler kullandın. Bizler basit korsanlarız. 323 00:38:39,275 --> 00:38:43,435 - Ne istiyordunuz? - Gidin ve asla dönmeyin. 324 00:38:45,635 --> 00:38:49,594 Talebinizi yerine getirmeye hiç niyetim yok. 325 00:38:49,834 --> 00:38:52,194 Yani "hayır." 326 00:38:53,554 --> 00:38:55,874 Pekâlâ. 327 00:38:57,274 --> 00:38:59,274 Atarım. 328 00:39:03,274 --> 00:39:07,995 Gemim ganimet dolu. O küçük altın bizim için önemli mi? 329 00:39:08,315 --> 00:39:10,115 Niye? 330 00:39:10,195 --> 00:39:14,115 Aradığınız şey bu. Gemiyi tanıdım. 331 00:39:14,195 --> 00:39:17,115 Sekiz yıl önce İngiltere'den dönerken görmüştüm! 332 00:39:17,195 --> 00:39:19,275 Öyle mi? 333 00:39:21,355 --> 00:39:27,075 Peki. Bu değersizse, elimde tutmanın hiçbir anlamı yok. 334 00:39:27,155 --> 00:39:28,835 Hayır! 335 00:39:39,116 --> 00:39:41,196 Bir adınız var mı bayan? 336 00:39:42,316 --> 00:39:47,956 Elizabeth... Turner. Valinin evindeki hizmetçilerden biriyim. 337 00:39:51,276 --> 00:39:53,276 Bayan Turner! 338 00:39:53,916 --> 00:39:56,595 - Turner! - Çizmebağı! 339 00:40:00,635 --> 00:40:05,835 Bir hizmetçi öyle bir süse sahip oluyor? Aile yadigarı mı? 340 00:40:06,795 --> 00:40:09,796 Çalmadım, kasdettiğiniz buysa. 341 00:40:10,156 --> 00:40:14,316 Onu bize ver, biz de gidip asla dönmeyelim. 342 00:40:28,276 --> 00:40:30,276 Anlaşmamız? 343 00:40:32,276 --> 00:40:37,276 Topları içeri çekin. Adamlara işaret verin, limandan ayrılmaya hazırlanın. 344 00:40:37,356 --> 00:40:40,156 Beni kıyıya bırakmalısınız. Yasaya göre... 345 00:40:40,276 --> 00:40:41,916 Öncelikle... 346 00:40:41,996 --> 00:40:46,157 Kıyıya dönmenizi görüşmedik, bir şey yapmak zorunda değilim. 347 00:40:46,277 --> 00:40:50,437 İkincisi, Korsan yasasının uygulanması için korsan olmanız gerekir. 348 00:40:50,517 --> 00:40:55,837 Üçüncüsü, Yasa kurallardan çok ilkelerden oluşur. 349 00:40:55,917 --> 00:40:59,477 Siyah İnci'ye hoş geldiniz, Bayan Turner. 350 00:41:20,197 --> 00:41:22,637 Elizabeth'i kaçırdılar! 351 00:41:22,717 --> 00:41:25,557 Bay Murtogg, bu adamı götürün. 352 00:41:25,917 --> 00:41:28,637 Onları izlemeliyiz. Onu kurtarmalıyız. 353 00:41:28,717 --> 00:41:31,237 Nereden başlamamızı önerirsin? 354 00:41:31,317 --> 00:41:35,877 Elinde kızımla ilgili bir bilgi varsa paylaş. 355 00:41:37,277 --> 00:41:41,197 Şu Jack Sparrow. Siyah İnci hakkında konuşmuştu. 356 00:41:41,437 --> 00:41:44,277 Daha çok söz etmişti. 357 00:41:45,037 --> 00:41:47,837 Ona yerini sorun! Bizi ona götürebilir. 358 00:41:48,117 --> 00:41:49,638 Hayır. 359 00:41:49,718 --> 00:41:55,638 Korsanlar Sparrow'u hücresinde bıraktı, yani müttefik değiller. 360 00:41:56,118 --> 00:41:59,078 En muhtemel rotalarını belirleyip... 361 00:41:59,158 --> 00:42:01,518 Yeterince iyi değil! 362 00:42:01,638 --> 00:42:08,837 Bay Turner, asker değilsiniz, denizci de. Demircisiniz. 363 00:42:09,197 --> 00:42:12,877 Acele eylemlerin sırası değil! 364 00:42:14,477 --> 00:42:19,877 Elizabeth'i umursayan tek erkek olduğunu düşünme sakın. 365 00:42:24,518 --> 00:42:26,118 Lütfen. 366 00:42:30,758 --> 00:42:33,038 - Sen! Sparrow! - Evet? 367 00:42:33,358 --> 00:42:36,038 Siyah İnci'yi tanıyor musun? 368 00:42:36,118 --> 00:42:38,558 - Duymuştum. - Palamar yeri neresi? 369 00:42:38,638 --> 00:42:42,838 Palamar yeri mi? Hikâyeleri duymadın mı? 370 00:42:44,558 --> 00:42:50,958 Kaptan Barbossa ve zalim adamları Ölüm Adası'ndan yelken açar. 371 00:42:51,038 --> 00:42:57,039 Yerini bilenler dışında kimsenin bulamayacağı bir ada. 372 00:42:57,119 --> 00:43:02,319 Gemi gerçek, demirleme yeri de gerçek olmalı. Nerede? 373 00:43:03,319 --> 00:43:06,599 - Bana niye soruyorsun? - Sen korsansın. 374 00:43:06,839 --> 00:43:10,359 Sen de korsan olmak istiyorsun. Öyle mi? 375 00:43:10,799 --> 00:43:12,799 Asla! 376 00:43:15,478 --> 00:43:18,958 - Bayan Swann'ı kaçırdılar. - Demek bir kız bulmuşsun! 377 00:43:19,158 --> 00:43:20,918 Anlıyorum! 378 00:43:20,998 --> 00:43:24,118 Her şeye göğüs gerip onun yardımına koşarak, 379 00:43:24,198 --> 00:43:28,519 sevgilinin kalbini kazanmak istiyorsan yalnız yapmalısın. 380 00:43:28,599 --> 00:43:31,599 Bu işte bir çıkarım yok. 381 00:43:31,719 --> 00:43:34,519 - Seni çıkartabilirim. - Anahtarlar kaçtı. 382 00:43:34,759 --> 00:43:39,199 Hücrelerin inşasına yardım ettim. Bunlar yarım milli menteşe. 383 00:43:40,519 --> 00:43:46,159 Uygun bir kaldıraç ve doğru güç uygulanırsa kapı yerinden çıkar. 384 00:43:48,759 --> 00:43:51,919 - Adın ne? - Will Turner. 385 00:43:53,279 --> 00:43:56,799 William'ın kısaltması herhâlde. Etkileyici bir isim. 386 00:43:57,799 --> 00:44:00,799 Adını babandan almışsındır. 387 00:44:01,600 --> 00:44:03,560 Evet. 388 00:44:05,440 --> 00:44:08,600 Bay Turner, fikir değiştirdim. 389 00:44:08,680 --> 00:44:11,680 Beni kurtarırsanız, ölüm üzerine yemin ederim ki... 390 00:44:11,760 --> 00:44:15,680 ...seni Siyah İnci ve de sıska sevgiline götürürüm. 391 00:44:15,760 --> 00:44:18,360 Anlaştık mı? 392 00:44:21,279 --> 00:44:24,319 - Anlaştık. - Anlaştık! Çıkar beni! 393 00:44:27,799 --> 00:44:31,359 - Çabuk! Biri duymuş olabilir. - Eşyalarımı almadan gitmem. 394 00:44:37,880 --> 00:44:40,040 Gemi mi çalacağız? 395 00:44:41,360 --> 00:44:44,040 - O gemiyi mi? - El koyacağız. 396 00:44:44,120 --> 00:44:47,600 O gemiye 'el koyacağız'. Denizcilik terimi. 397 00:44:48,600 --> 00:44:52,160 Sana bir soru soracağım, yoksa gitmenin anlamı yok. 398 00:44:52,280 --> 00:44:56,120 Bu kız, onu kurtarmak için neleri göze alırsın? 399 00:44:56,200 --> 00:45:00,960 - Onun için ölürüm. - Güzel. Hiç endişelenme. 400 00:45:21,081 --> 00:45:23,561 Bu ya delilik ya da deha. 401 00:45:24,401 --> 00:45:28,040 İkisinin bu kadar çok çakışması çok ilginç. 402 00:45:57,681 --> 00:46:01,521 Herkes sakin olsun! Gemiye el koyuyoruz. 403 00:46:01,601 --> 00:46:03,641 Evet! Çekilin! 404 00:46:06,561 --> 00:46:11,521 Bu gemiyi iki kişi kullanamaz. Koydan asla çıkamazsınız. 405 00:46:12,561 --> 00:46:16,642 Evlat... Ben Kaptan Jack Sparrow'um. 406 00:46:17,162 --> 00:46:18,722 Çaktın mı? 407 00:46:22,202 --> 00:46:25,522 - Amiral! - Korkusuz'u kaçırıyorlar! 408 00:46:27,562 --> 00:46:31,042 Amiral! Gemiyi kaçırıyorlar! 409 00:46:31,122 --> 00:46:34,441 Sparrow ve Turner! Korkusuz'u kaçırıyorlar! 410 00:46:34,521 --> 00:46:37,561 Çok acelecisin Turner. Çok. 411 00:46:39,121 --> 00:46:43,361 Bu kesinlikle bugüne dek gördüğüm en berbat korsan. 412 00:46:46,121 --> 00:46:48,362 İşte geliyorlar. 413 00:46:52,202 --> 00:46:54,522 Tekneyi çevirin! 414 00:47:01,082 --> 00:47:04,042 Kabinleri, ambarları, sintine suyunu dahi arayın. 415 00:47:20,283 --> 00:47:22,923 Denizciler! Avcı'ya dönün! 416 00:47:29,803 --> 00:47:33,643 Bizi yola çıkmaya hazırladığınız için teşekkürler Amiral. 417 00:47:33,763 --> 00:47:36,403 Tek başımıza biraz zorlanırdık. 418 00:47:39,602 --> 00:47:41,882 Gabya yelkenini açın ve bu işi temizleyin. 419 00:47:42,002 --> 00:47:44,362 Bu rüzgârla onlara yetişemeyiz. 420 00:47:44,482 --> 00:47:47,642 Gerek yok. 9'lukların menziline girsinler yeter. 421 00:47:47,722 --> 00:47:50,842 Topları çıkartın! 422 00:47:50,922 --> 00:47:53,483 Kendi gemimize mi ateş edeceğiz? 423 00:47:53,603 --> 00:47:58,563 Bir korsanın eline düşmesindense okyanusun dibini boylasın daha iyi. 424 00:47:58,763 --> 00:48:02,163 Amiral! Dümen zincirini bozmuş. 425 00:48:05,843 --> 00:48:07,883 Atlayın! 426 00:48:14,203 --> 00:48:17,563 Bu kesinlikle gördüğüm en iyi korsan olmalı. 427 00:48:17,883 --> 00:48:20,323 Öyle görünüyor. 428 00:48:28,804 --> 00:48:32,644 Çocukken İngiltere'de annem beni tek başına büyüttü. 429 00:48:32,724 --> 00:48:36,644 O ölünce babamı aramak için buraya geldim. 430 00:48:38,084 --> 00:48:40,124 Öyle mi? 431 00:48:40,924 --> 00:48:44,004 Babam, Bill Turner? 432 00:48:44,084 --> 00:48:47,083 Ancak adımı öğrenince yardım etmeyi kabul ettin. 433 00:48:47,163 --> 00:48:49,963 Bunu istediğim için üzerinde durmadım. 434 00:48:50,043 --> 00:48:53,523 Ben keriz değilim. Babamı tanıyordun. 435 00:48:59,724 --> 00:49:04,124 Tanırdım. Onu William Turner olarak tanıyan az kişiden biriyim. 436 00:49:04,204 --> 00:49:07,324 Herkes ona "Çizmebağı" derdi. 437 00:49:07,404 --> 00:49:09,324 Çizmebağı mı? 438 00:49:09,404 --> 00:49:13,884 İyi adamdı. İyi korsandı. Yemin ederim, aynen ona benziyorsun. 439 00:49:14,084 --> 00:49:19,164 Doğru değil. O ticaret gemicisiydi. Yasalara uyan saygın bir adam. 440 00:49:19,364 --> 00:49:22,444 O kahrolası bir korsandı. 441 00:49:22,924 --> 00:49:25,644 Babam korsan değildi! 442 00:49:26,844 --> 00:49:30,644 Çek şunu evlat. Tekrar yenilmene değmez. 443 00:49:30,924 --> 00:49:35,245 Dövüş kurallarını ihlal ettin. Adil bir dövüşte seni öldürürdüm. 444 00:49:35,325 --> 00:49:38,325 O hâlde adil dövüşmemem gerekir, değil mi? 445 00:49:45,565 --> 00:49:48,845 Orada kaldığın sürece dikkatle dinle. 446 00:49:48,965 --> 00:49:51,724 Geçerli olan kurallar şunlardır: 447 00:49:51,804 --> 00:49:55,284 Bir adamın yapabilecekleri ve yapamayacakları. 448 00:49:56,004 --> 00:50:01,484 Babanın bir korsan ve iyi bir adam olduğunu kabul eder ya da etmezsin. 449 00:50:01,564 --> 00:50:05,885 Korsanlık kanında var, bir gün bunu kabullenmen gerekecek. 450 00:50:06,005 --> 00:50:08,525 Örneğin ben, boğulmana izin verebilirim 451 00:50:08,605 --> 00:50:13,125 ama gemiyi Tortuga'ya tek başıma götüremem, çaktın mı? 452 00:50:13,325 --> 00:50:14,965 Pekâlâ. 453 00:50:19,005 --> 00:50:22,365 Bir korsanın emrinde çalışabilir misin? 454 00:50:23,645 --> 00:50:25,645 Çalışamaz mısın? 455 00:50:27,685 --> 00:50:29,405 Tortuga mı? 456 00:50:29,525 --> 00:50:30,925 Tortuga. 457 00:50:53,566 --> 00:50:56,206 Tortuga denen bu tatlı ve serpilen güzelliği... 458 00:50:56,286 --> 00:50:59,765 ...tatmamış olanlar üzücü bir hayat yaşamıştır. Çaktın mı? 459 00:51:01,485 --> 00:51:03,325 Ne düşünüyorsun? 460 00:51:06,885 --> 00:51:09,605 - Etkisi sürer. - Sana diyorum, 461 00:51:09,805 --> 00:51:15,566 tüm şehirler böyle olsaydı her erkek mutlaka arzu edilirdi. 462 00:51:16,286 --> 00:51:18,526 Scarlett! 463 00:51:19,606 --> 00:51:21,766 Bunu hak ettiğimi sanmıyorum. 464 00:51:22,686 --> 00:51:23,966 Giselle. 465 00:51:24,046 --> 00:51:25,766 - O kız kimdi? - Ne? 466 00:51:27,606 --> 00:51:29,406 Hak etmiş olabilirim. 467 00:51:31,846 --> 00:51:34,846 Nefes aldığın için lânet olsun sana ahmak! 468 00:51:37,406 --> 00:51:39,406 Vay anasını! 469 00:51:39,486 --> 00:51:41,206 Jack! 470 00:51:41,486 --> 00:51:44,646 Asla uyuyan bir adamı uyandırmamalısın. 471 00:51:44,726 --> 00:51:48,607 - Uğursuzluktur. - Neyse ki çaresini biliyorum. 472 00:51:48,687 --> 00:51:51,847 Uyandıran adam, uyuyan adama içki ısmarlar. 473 00:51:52,167 --> 00:51:57,047 Uyuyan adam da, onun teklifini dinlerken içkisini içer. 474 00:51:59,327 --> 00:52:02,167 Bu iyi olur işte. 475 00:52:06,206 --> 00:52:08,166 Lânet olsun! Zaten uyanığım! 476 00:52:08,486 --> 00:52:10,646 Bu, koku içindi. 477 00:52:20,927 --> 00:52:22,927 Gözünü açık tut. 478 00:52:31,087 --> 00:52:34,447 Pekâlâ, ne tür bir işin içindesin? 479 00:52:34,847 --> 00:52:37,007 Siyah İnci'nin peşinden gidiyorum. 480 00:52:40,767 --> 00:52:44,087 Nerede olacağını biliyorum ve onu alacağım. 481 00:52:45,487 --> 00:52:48,487 Jack, bu delilik. 482 00:52:48,567 --> 00:52:51,888 Siyah İnci hikâyelerini benden iyi bilirsin. 483 00:52:51,968 --> 00:52:55,008 Bu yüzden Barbossa'nın ne yapacağını biliyorum. 484 00:52:55,088 --> 00:52:57,328 Bana mürettebat lâzım. 485 00:52:57,408 --> 00:53:02,288 Kaptan Barbossa aptallara katlanamaz ve onlarla pazarlık etmezmiş. 486 00:53:02,368 --> 00:53:04,608 Aptal olmamam çok iyi. 487 00:53:04,688 --> 00:53:09,727 Barbossa'nın gemisini sana vereceğini düşündüren şey ne? 488 00:53:09,847 --> 00:53:13,167 Bunun sadece bir kaldıraç sorunu olduğunu düşünelim. 489 00:53:29,408 --> 00:53:31,408 Çocuk mu? 490 00:53:32,008 --> 00:53:35,008 Bu, Çizmebağı Bill Turner'ın oğlu. 491 00:53:36,088 --> 00:53:38,528 Tek çocuğu. Çaktın mı? 492 00:53:38,688 --> 00:53:41,208 Öyle mi? 493 00:53:43,488 --> 00:53:45,848 Kaldıraç mı demiştin? 494 00:53:45,928 --> 00:53:49,008 Ben rüzgâr yön değiştirdi diyorum. 495 00:53:49,088 --> 00:53:53,288 Bize mürettebat bulacağım. Bu adada senin kadar çılgın denizciler vardır. 496 00:53:53,448 --> 00:53:55,728 Umut fakirin ekmeği. 497 00:53:55,808 --> 00:53:58,609 - Alabildiğini al! - Hiçbir şey verme! 498 00:54:25,708 --> 00:54:29,948 Kaptanla yemek yiyeceksin ve bunu giymeni rica ediyor. 499 00:54:30,949 --> 00:54:34,469 Ona talebini yerine getirmeye niyetim olmadığını söyle. 500 00:54:35,629 --> 00:54:37,869 Bunu diyeceğini söylemişti. 501 00:54:35,449 --> 00:54:39,889 Bu durumda mürettebatla yemek yiyeceğini söyledi. 502 00:54:39,969 --> 00:54:42,969 Çıplak olarak. 503 00:54:47,969 --> 00:54:49,129 Tamam. 504 00:55:05,810 --> 00:55:09,410 Görgü kurallarına gerek yok, etkileyeceğin kimse yok. 505 00:55:10,450 --> 00:55:12,930 Acıkmış olmalısın. 506 00:55:29,209 --> 00:55:31,209 Şarabı dene. 507 00:55:35,289 --> 00:55:38,330 Elmalar. Onlardan ye. 508 00:55:46,570 --> 00:55:49,090 Zehirli. 509 00:55:49,770 --> 00:55:51,970 Seni öldürmem mantıksız olur. 510 00:55:52,170 --> 00:55:56,170 O hâlde beni bırak. Madalyonu aldın. Senin için bir değerim yok. 511 00:55:59,650 --> 00:56:03,210 Bunun ne olduğunu bilmiyorsun, değil mi? 512 00:56:03,290 --> 00:56:05,290 Korsan madalyonu. 513 00:56:05,570 --> 00:56:08,490 Bu, Aztek altını. 514 00:56:08,570 --> 00:56:14,571 Kortez'e bir taş sandıkta verilen 882 aynı parçadan biri. 515 00:56:16,051 --> 00:56:20,851 Ordularıyla yol açtığı katliamı durdurması için verilen kan parası. 516 00:56:20,931 --> 00:56:23,971 Ama Kortez'in gözü doymuyordu. 517 00:56:24,251 --> 00:56:27,731 Bu yüzden putperestlerin tanrıları altın üzerine... 518 00:56:29,610 --> 00:56:32,130 korkunç bir lânet etti. 519 00:56:32,850 --> 00:56:38,050 O taş sandıktan bir tek altın alan bir ölümlü... 520 00:56:38,130 --> 00:56:41,130 ...sonsuza dek cezalandırılacaktı. 521 00:56:41,170 --> 00:56:41,490 Sonsuza dek cezalandırılacaktı. 522 00:56:42,891 --> 00:56:46,331 Ben artık hayalet hikâyelerine inanmıyorum Kaptan Barbossa. 523 00:56:46,411 --> 00:56:47,531 Peki. 524 00:56:48,411 --> 00:56:51,891 Hikâyeyi ilk duyduğumda ben de öyle düşünmüştüm. 525 00:56:51,971 --> 00:56:54,971 Orayı bilenlerin dışında kimsenin bulamadığı 526 00:56:55,051 --> 00:56:57,691 Ölüm Adası'nda gömülü. 527 00:56:58,451 --> 00:57:00,491 Hazineyi bulduk. 528 00:57:01,531 --> 00:57:05,611 Sandık oradaydı. İçinde de altın. 529 00:57:05,731 --> 00:57:07,851 Hepsini aldık! 530 00:57:08,211 --> 00:57:10,211 Harcadık, takas ettik, ... 531 00:57:10,291 --> 00:57:14,411 ...içki, yiyecek ve zevk veren arkadaşlara harcadık. 532 00:57:14,811 --> 00:57:20,012 Ne kadar harcarsak o kadar iyi anladık ki... 533 00:57:20,852 --> 00:57:24,172 ...içkiler zevk vermiyor. 534 00:57:24,252 --> 00:57:27,932 Yemekler ağzımızda küle dönüşüyor... 535 00:57:28,012 --> 00:57:32,652 ...ve zevk veren tüm arkadaşlar bile şehvetimizi dindirmiyordu. 536 00:57:34,251 --> 00:57:37,571 Bizler lânetliyiz Bayan Turner. 537 00:57:38,731 --> 00:57:41,971 Açgözlülükle hareket ettik ama şimdi... 538 00:57:42,051 --> 00:57:44,491 ...bizi tüketiyor. 539 00:57:55,652 --> 00:57:59,972 Lâneti sona erdirmenin bir tek yolu var. 540 00:58:02,732 --> 00:58:07,372 Aztek altınının dağılan tüm parçaları yerine koymalı... 541 00:58:07,452 --> 00:58:09,452 ...ve kan akıtılmalı. 542 00:58:12,412 --> 00:58:16,052 Sizin sayenizde son parça elimizde. 543 00:58:18,052 --> 00:58:20,252 Ya kan akıtılması? 544 00:58:20,412 --> 00:58:23,893 Bu yüzden sizi öldürmemiz mantıksız. 545 00:58:24,013 --> 00:58:25,933 Şimdilik. 546 00:58:26,773 --> 00:58:29,293 Elma? 547 00:58:45,132 --> 00:58:49,132 Merak ettim. Beni öldürdükten sonra ne yapacaktın? 548 00:59:53,493 --> 00:59:54,733 Bak! 549 00:59:54,813 --> 00:59:57,973 Ay ışığı gerçekten ne olduğumuzu gösteriyor. 550 00:59:58,773 --> 01:00:01,734 Biz yaşamıyoruz, bu yüzden ölemeyiz. 551 01:00:01,774 --> 01:00:01,974 Biz yaşamıyoruz, bu yüzden ölemeyiz. 552 01:00:02,054 --> 01:00:03,894 Ama ölü de değiliz. 553 01:00:05,014 --> 01:00:08,814 Çok uzun zamandır susuzluğumu dindiremiyorum. 554 01:00:08,894 --> 01:00:13,894 Çok uzun zamandır açlıktan ölüyorum ama ölmedim. 555 01:00:13,974 --> 01:00:16,094 Hiçbir şey hissetmiyorum. 556 01:00:16,174 --> 01:00:19,094 Ne yüzümde rüzgârı, ne denizin damlalarını... 557 01:00:20,534 --> 01:00:23,014 ...ne de bir kadının sıcaklığını. 558 01:00:23,734 --> 01:00:28,174 Hayalet hikâyelerine inanmaya başlasanız iyi olur Bayan Turner. 559 01:00:28,254 --> 01:00:30,174 Birini yaşıyorsunuz! 560 01:00:48,055 --> 01:00:50,415 Neye bakıyorsunuz? İşinize dönün! 561 01:00:50,495 --> 01:00:53,534 Kaptanı duydunuz. İşe dönün. 562 01:00:59,254 --> 01:01:03,974 Gözleriniz bayram etsin. Bunların hepsi sadık denizcilerdir. 563 01:01:04,054 --> 01:01:07,134 Hepsi yeteneklidir... 564 01:01:07,334 --> 01:01:09,215 ...ve de çılgındır. 565 01:01:09,415 --> 01:01:12,295 Yetenekli mürettebatın bu mu? 566 01:01:18,575 --> 01:01:20,535 - Sen, denizci! - Cotton, efendim. 567 01:01:20,615 --> 01:01:24,135 Bay tehlike içindeyken ve ölümle burun burunayken... 568 01:01:24,215 --> 01:01:27,255 ...emirleri yerine getirme cesaret ve gücün var mı? 569 01:01:27,775 --> 01:01:31,855 - Bay Cotton. Cevap ver! - O dilsiz, efendim. 570 01:01:31,935 --> 01:01:36,175 Zavallının dili kesildi. Konuşması için papağanı eğitmiş. 571 01:01:36,255 --> 01:01:38,295 nasıl yaptığını kimse anlamadı. 572 01:01:40,976 --> 01:01:44,936 Bay Cotton'ın papağanı, aynı soru. 573 01:01:45,136 --> 01:01:48,496 Yelkenler şişti! Yelkenler şişti! 574 01:01:49,016 --> 01:01:51,416 "Evet" anlamına geldiğini sanıyoruz. 575 01:01:51,496 --> 01:01:53,736 Elbette öyle. Beğendin mi? 576 01:01:54,696 --> 01:01:56,696 Deli olduklarını kanıtladın. 577 01:01:56,776 --> 01:01:59,175 Bizim çıkarımız ne olacak? 578 01:02:09,215 --> 01:02:10,295 Anamaria! 579 01:02:12,735 --> 01:02:16,616 - Bunu hak etmemişsindir herhâlde. - Yok, bunu hak ettim. 580 01:02:16,696 --> 01:02:19,576 - Teknemi çaldın! - Aslında... 581 01:02:21,656 --> 01:02:26,736 İzinsiz ödünç aldım ama geri getirmeye niyetliydim. 582 01:02:26,816 --> 01:02:29,616 - Fakat getirmedin! - Yenisini alırsın. 583 01:02:31,376 --> 01:02:33,376 - Alacağım. - Daha iyisini. 584 01:02:33,456 --> 01:02:35,296 Daha iyisini! 585 01:02:35,376 --> 01:02:37,656 - Şuradakini. - Hangisini? 586 01:02:39,496 --> 01:02:41,176 Onu mu? 587 01:02:44,216 --> 01:02:45,896 Evet. Onu. 588 01:02:45,976 --> 01:02:47,537 - Ne diyorsunuz? - Kabul! 589 01:02:47,617 --> 01:02:48,977 Kabul! 590 01:02:49,057 --> 01:02:51,057 Demir al! 591 01:02:51,177 --> 01:02:55,297 Hayır, gemiye kadın almak uğursuzluktur efendim. 592 01:02:55,377 --> 01:02:57,657 Almamak daha kötü olur. 593 01:03:31,857 --> 01:03:35,257 Çalışmayan bir pusulayla kimsenin bulamadığı bir adaya... 594 01:03:35,337 --> 01:03:37,537 ...nasıl gideceğiz? 595 01:03:37,617 --> 01:03:42,377 Pusula kuzeyi göstermiyor, biz de kuzeyi bulmaya çalışmıyoruz, değil mi? 596 01:03:53,018 --> 01:03:55,458 Yelkenleri toplamalıyız. 597 01:03:55,538 --> 01:03:57,578 Biraz daha dayanabilir. 598 01:03:59,818 --> 01:04:03,418 Bu kadar keyiflenmenize yol açan şey nedir Kaptan? 599 01:04:03,498 --> 01:04:05,138 Ona yetişiyoruz. 600 01:04:20,177 --> 01:04:22,217 Gitme vakti bebek. 601 01:05:17,378 --> 01:05:21,818 Ölüler konuşmaz. 602 01:05:24,338 --> 01:05:28,938 Bu geçitte kaç dürüst denizcinin öldüğünü düşünmek insanı ürpertiyor. 603 01:05:44,339 --> 01:05:46,739 Jack o pusulayı nasıl ele geçirmiş? 604 01:05:46,819 --> 01:05:49,899 Tortuga'da ortaya çıkıp Ölüm Adası'nın hazinesi için... 605 01:05:49,979 --> 01:05:52,619 ...adam toplamadan önce Jack Sparrow'u tanıyan yoktu. 606 01:05:52,859 --> 01:05:56,179 Onunla o zaman tanıştım, Siyah İnci'nin kaptanıydı. 607 01:05:57,059 --> 01:05:58,099 Ne? 608 01:06:01,979 --> 01:06:05,780 - Bundan söz etmeyi unuttu. - Artık ağzını sıkı tutuyor. 609 01:06:05,860 --> 01:06:08,060 Kötü bir ders aldı. 610 01:06:08,140 --> 01:06:12,620 Denizdeki 3. günlerinde ikinci kaptan "Her şey eşit paylaşılacak." dedi. 611 01:06:12,700 --> 01:06:17,460 "Hazinenin yeri de." Jack de yerini söyledi. 612 01:06:17,540 --> 01:06:20,860 O gece isyan çıktı. 613 01:06:20,940 --> 01:06:24,019 Jack'i bir adaya bırakıp ölüme terk ettiler. 614 01:06:24,099 --> 01:06:27,419 Tabii önce sıcaktan delirmezse. 615 01:06:30,419 --> 01:06:32,579 Demek tüm bunların sebebi... 616 01:06:34,899 --> 01:06:37,419 Sebebi falan yok bunun. 617 01:06:37,499 --> 01:06:42,980 Bir korsan bir adaya bırakılınca ona tek kurşunlu bir tabanca verilir. 618 01:06:43,060 --> 01:06:45,940 Kurtarılmaya ya da avlanmaya pek yaramaz. 619 01:06:46,020 --> 01:06:49,660 Üç hafta açlık ve susuzluktan sonra, ... 620 01:06:49,740 --> 01:06:52,740 ...o tabanca güzel görünmeye başlar. 621 01:06:52,820 --> 01:06:56,140 Ama Jack adadan kaçtı ve o tek kurşun hâlâ duruyor. 622 01:06:56,220 --> 01:06:59,740 Onu sadece bir adam için kullanacak. 623 01:06:59,820 --> 01:07:01,860 İsyan çıkaran ikinci kaptanı. 624 01:07:01,940 --> 01:07:03,940 - Barbossa. - Evet. 625 01:07:05,220 --> 01:07:08,540 - Jack adadan nasıl kurtulmuş? - Anlatayım. 626 01:07:08,620 --> 01:07:12,941 Sığlıklara gitti ve üç gün, üç gece bekledi, 627 01:07:13,061 --> 01:07:17,781 ta ki denizdeki yaratıklar onun varlığına alışana kadar. 628 01:07:17,861 --> 01:07:21,701 Dördüncü sabah birkaç deniz kaplumbağası yakaladı, ... 629 01:07:21,781 --> 01:07:24,181 ...onları birbirine bağladı ve bir sal yaptı. 630 01:07:25,861 --> 01:07:29,661 - Deniz kaplumbağası bağladı. - Evet. 631 01:07:31,900 --> 01:07:34,260 İp olarak ne kullandı? 632 01:07:39,500 --> 01:07:41,740 İnsan saçı. 633 01:07:41,820 --> 01:07:44,340 Enseden. 634 01:07:44,420 --> 01:07:47,861 - Demir atın! - Demiri indirin! 635 01:07:47,941 --> 01:07:50,341 Genç Bay Turner ve ben kıyıya çıkacağız. 636 01:07:50,981 --> 01:07:52,101 Kaptan. 637 01:07:52,181 --> 01:07:54,741 Ya en kötüsü olursa? 638 01:07:54,821 --> 01:07:58,101 - Yasaya uyun. - Evet. Yasa. 639 01:08:25,062 --> 01:08:29,622 - 10 yıldır ganimet topluyoruz. - Nihayet harcayabileceğiz. 640 01:08:36,741 --> 01:08:39,541 Lânetten kurtulduğumuzda zengin olacağız... 641 01:08:40,301 --> 01:08:43,941 ...ve sen yerine cuk oturan camdan bir göz alabilirsin. 642 01:08:44,021 --> 01:08:46,981 Bunun kıymıkları çok kötü batıyor. 643 01:08:48,021 --> 01:08:50,021 Ovmayı kes. 644 01:09:08,942 --> 01:09:11,942 En kötü şey olursa Gibbs hangi yasaya uyacak? 645 01:09:12,022 --> 01:09:14,342 Korsan Yasası. 646 01:09:14,422 --> 01:09:18,222 Geride kalan herkes geride bırakılır. 647 01:09:19,542 --> 01:09:21,862 Hırsızlar arasında kahraman yok. 648 01:09:23,222 --> 01:09:25,503 Korsanlar hakkında kötü düşünmene rağmen... 649 01:09:25,663 --> 01:09:28,023 ...korsan olma yolunda ilerliyorsun. 650 01:09:29,063 --> 01:09:31,943 Birini hapisten kaçırdın, ... 651 01:09:32,023 --> 01:09:34,463 ...donanmanın gemisine el koydun, 652 01:09:34,543 --> 01:09:37,223 Tortuga'dan korsan mürettebatıyla yola çıktın... 653 01:09:39,263 --> 01:09:42,302 ...ve hazine saplantın var. 654 01:09:45,262 --> 01:09:48,862 Doğru değil. Hazine saplantım yok. 655 01:09:56,062 --> 01:09:58,783 Her hazine altın ve gümüşten değildir. 656 01:09:58,863 --> 01:10:01,943 Beyler, vakit geldi! 657 01:10:02,023 --> 01:10:04,623 Kurtuluşumuz yakın! 658 01:10:05,743 --> 01:10:09,183 - İşkencemiz sona ermek üzere. - Elizabeth. 659 01:10:09,663 --> 01:10:11,823 10 yıl boyunca sınandık ve denendik 660 01:10:11,903 --> 01:10:17,143 ve burada bulunan her adam cesaretini en az... 661 01:10:17,223 --> 01:10:19,543 ...yüzlerce kez kanıtladı! 662 01:10:21,303 --> 01:10:23,863 Acı çektim! 663 01:10:23,943 --> 01:10:30,464 Cezalandırıldık, hepimiz ve ceza suçumuzdan büyüktü! 664 01:10:32,384 --> 01:10:34,104 İşte! 665 01:10:37,504 --> 01:10:40,944 Kortez'in lânetli hazinesi. 666 01:10:42,944 --> 01:10:47,264 Dağılan her parçasını yerine koyduk. 667 01:10:48,104 --> 01:10:49,623 Bunun dışında! 668 01:10:49,743 --> 01:10:52,583 - Jack! - Henüz değil. 669 01:10:53,823 --> 01:10:56,063 Uygun bir anı bekleyeceğiz. 670 01:10:59,263 --> 01:11:03,864 Ne zaman? Senin çıkarına en uygun anı mı? 671 01:11:03,944 --> 01:11:06,584 Bir şey sorabilir miyim? 672 01:11:06,664 --> 01:11:09,144 Bana güvenmemeni gerektirecek ne yaptım? 673 01:11:10,384 --> 01:11:15,624 Bize bir iyilik yap. Senin için zor olduğunu biliyorum ama burada kal. 674 01:11:15,704 --> 01:11:18,024 Aptalca bir şey yapmamaya çalış. 675 01:11:21,224 --> 01:11:25,184 Aramızdan kimler, vahşilerin tanrılarına kan borcunu ödedi? 676 01:11:25,304 --> 01:11:28,984 - Biz! - Kimin hâlâ kan borcu var? 677 01:11:29,064 --> 01:11:30,744 Onun! 678 01:11:32,944 --> 01:11:37,545 Lânet kalkınca ilk olarak ne yapacağımı biliyor musunuz? 679 01:11:39,865 --> 01:11:43,185 Bir sepet elma yiyeceğim! 680 01:11:51,025 --> 01:11:53,025 Kanla başladı. 681 01:11:53,105 --> 01:11:55,104 Kanla son bulacak. 682 01:11:59,344 --> 01:12:03,104 Üzgünüm Jack. Senin kaldıracın olmayacağım. 683 01:12:12,305 --> 01:12:14,745 Bu kadar mı? 684 01:12:14,825 --> 01:12:16,305 İsrafa gerek yok. 685 01:12:54,226 --> 01:12:55,466 İşe yaradı mı? 686 01:12:55,546 --> 01:12:58,466 - Bir fark hissetmiyorum. - Nasıl anlayabiliriz? 687 01:13:05,585 --> 01:13:08,105 Ölmedin! 688 01:13:08,185 --> 01:13:09,745 Hayır. 689 01:13:11,305 --> 01:13:13,625 - Beni vurdu. - İşe yaramadı. 690 01:13:13,745 --> 01:13:16,266 Hâlâ lânetliyiz! 691 01:13:20,786 --> 01:13:23,226 Sen! Hizmetçi! Baban, onun adı neydi? 692 01:13:23,306 --> 01:13:25,546 Baban William Turner mıydı? 693 01:13:26,266 --> 01:13:27,346 Hayır. 694 01:13:27,426 --> 01:13:30,746 Sekiz yıl önce İngiltere'den yola çıkan çocuğu nerede? 695 01:13:30,866 --> 01:13:34,466 Damarlarında William Turner'ın kanı akan çocuk? Nerede? 696 01:13:41,506 --> 01:13:45,906 Siz ikiniz! Yanlış kişiyi getirdiniz! 697 01:13:47,146 --> 01:13:48,506 Hayır! 698 01:13:48,586 --> 01:13:51,427 Madalyon ondaydı. Uygun yaştaydı. 699 01:13:51,507 --> 01:13:54,627 Soyadının Turner olduğunu söyledi. Onu duydunuz. 700 01:13:55,867 --> 01:13:58,267 Bence bize yalan söyledi. 701 01:13:59,667 --> 01:14:02,027 Bizi buraya boşuna getirdin. 702 01:14:02,107 --> 01:14:06,187 Kimse beni eleştiremez, hele senin gibiler asla Bay Twigg. 703 01:14:06,267 --> 01:14:10,506 Onu kim suçlayabilir? Verdiğin her karar durumumuzu kötüleştirdi! 704 01:14:12,746 --> 01:14:15,306 Çizmebağı'nı denizin dibine sen yolladın! 705 01:14:19,266 --> 01:14:21,786 Buraya bizi getiren de sendin! 706 01:14:23,667 --> 01:14:27,707 Bana meydan okuyacak bir ödlek varsa konuşsun! 707 01:14:28,467 --> 01:14:33,187 Bence boğazını kesip tüm kanını akıtalım. Her ihtimale karşı. 708 01:14:33,267 --> 01:14:34,707 Evet! 709 01:14:43,347 --> 01:14:46,307 Madalyon! Onu almış! 710 01:14:46,467 --> 01:14:50,187 Peşine düşün, nankör sürüsü! 711 01:14:56,108 --> 01:14:58,828 - Kürekler nerede? - Kürek yok! 712 01:14:58,908 --> 01:15:01,828 Kürekler gitmiş! Bulun onları! 713 01:15:10,908 --> 01:15:12,428 Sen! 714 01:15:13,947 --> 01:15:16,947 - Ölmüş olman gerekirdi. - Ölmedim mi? 715 01:15:27,187 --> 01:15:29,188 Gözleme... 716 01:15:29,868 --> 01:15:32,108 Göz-le-le-li-li-me... 717 01:15:34,828 --> 01:15:36,668 Gözükme... 718 01:15:36,748 --> 01:15:39,268 Görünmez... Görüntü... 719 01:15:39,388 --> 01:15:41,628 Görünme... 720 01:15:41,708 --> 01:15:44,228 - Görüşme? - Hah, o kelime! Görüşme! 721 01:15:44,828 --> 01:15:45,948 Görüşme! 722 01:15:46,028 --> 01:15:47,948 Görüşme mi? 723 01:15:48,588 --> 01:15:52,428 Görüşme fikri kimden çıktıysa canı cehenneme! 724 01:15:54,268 --> 01:15:56,268 Fransızlar buldu. 725 01:16:08,149 --> 01:16:11,069 - Yine korsanlar? - Gemiye hoş geldiniz Bayan Elizabeth. 726 01:16:12,429 --> 01:16:13,549 Bay Gibbs? 727 01:16:14,349 --> 01:16:16,669 Hey, evlat, Jack nerede? 728 01:16:16,749 --> 01:16:19,228 Jack Sparrow mu? 729 01:16:21,028 --> 01:16:23,028 Geride kaldı. 730 01:16:29,588 --> 01:16:32,268 Yasaya uyalım. 731 01:16:32,348 --> 01:16:35,149 Demir al! Yelkenleri indirin! 732 01:16:35,229 --> 01:16:37,229 Çabuk olun denizciler! 733 01:16:43,069 --> 01:16:46,029 O adadan kurtulmayı nasıl başardın? 734 01:16:47,549 --> 01:16:50,989 Beni o ıssız adaya terk ettiğinde... 735 01:16:51,069 --> 01:16:53,429 ...en önemli şeyi unuttun. 736 01:16:55,349 --> 01:16:57,349 Ben Kaptan Jack Sparrow'um. 737 01:16:57,949 --> 01:17:02,229 Aynı hatayı tekrar yapmayacağım. 738 01:17:03,229 --> 01:17:06,749 Beyler, Kaptan Jack Sparrow'u hatırlıyor musunuz? 739 01:17:06,829 --> 01:17:08,470 Evet. 740 01:17:08,550 --> 01:17:10,630 Öldürün onu. 741 01:17:10,990 --> 01:17:14,190 Kızın kanı işe yaramadı, değil mi? 742 01:17:16,030 --> 01:17:18,070 Ateş etmeyin! 743 01:17:23,830 --> 01:17:26,389 Kimin kanını istediğimizi biliyorsun. 744 01:17:28,109 --> 01:17:30,749 Kimin kanını istediğinizi biliyorum. 745 01:17:37,109 --> 01:17:39,669 Nasıl bir insan bir gemiyle bir hayatı takas eder? 746 01:17:39,749 --> 01:17:41,750 Bir korsan. 747 01:17:42,190 --> 01:17:45,310 Dur. İzninle. 748 01:17:45,390 --> 01:17:47,390 Teşekkürler. 749 01:17:48,230 --> 01:17:51,710 Barbossa'ya soyadın olarak benimkini söyledin. 750 01:17:52,990 --> 01:17:54,990 Niye? 751 01:17:57,070 --> 01:17:59,070 Bilmem. 752 01:17:59,510 --> 01:18:02,550 Üzgünüm. Demirci elleri. 753 01:18:02,630 --> 01:18:07,190 - Sertler. - Hayır. Yani, evet, öyle ama... 754 01:18:10,510 --> 01:18:12,590 Durma. 755 01:18:19,951 --> 01:18:21,391 Elizabeth. 756 01:18:37,310 --> 01:18:39,310 Bu senin. 757 01:18:42,990 --> 01:18:46,430 Beni kurtardıkları gün kaybettiğimi sanmıştım. 758 01:18:46,510 --> 01:18:49,951 Babamın bir hediyesiydi. Bana göndermişti. 759 01:18:56,231 --> 01:18:58,271 Niye aldın? 760 01:18:59,471 --> 01:19:02,031 Korsan olmandan korkuyordum. 761 01:19:03,831 --> 01:19:05,831 Korkunç olurdu. 762 01:19:09,071 --> 01:19:12,311 İhtiyaçları olan senin kanın değildi. 763 01:19:14,711 --> 01:19:16,711 Babamın kanıydı. 764 01:19:18,431 --> 01:19:20,752 Benim kanım. 765 01:19:25,672 --> 01:19:29,232 - Bir korsanın kanı. - Çok üzgünüm. Bağışla beni. 766 01:19:42,991 --> 01:19:45,151 Yani şimdi benim, bir kumsalda... 767 01:19:45,231 --> 01:19:48,231 ...elimde sadece bir isim ve senin sözünle durup... 768 01:19:48,311 --> 01:19:52,031 ...gemimle gidişini seyretmemi istiyorsun. 769 01:19:52,111 --> 01:19:53,272 Hayır. 770 01:19:53,352 --> 01:19:57,472 Senin bir kumsalda, elinde isim yokken beklemeni... 771 01:19:57,592 --> 01:20:02,632 ...gemimle gidişimi seyretmeni bekliyorum, sonra adı sana bağıracağım. 772 01:20:02,712 --> 01:20:03,952 Çaktın mı? 773 01:20:04,032 --> 01:20:06,792 Bu durumda yine bir kumsalda bekler hâlde, 774 01:20:06,872 --> 01:20:10,992 elimde sadece bir isim olacak ve sözüne güveneceğim. 775 01:20:12,072 --> 01:20:17,272 İkimizden, isyan çıkarmamış olan tek kişi benim. 776 01:20:17,352 --> 01:20:21,312 Bu yüzden benim sözüme güveneceğiz. 777 01:20:21,392 --> 01:20:25,952 Aslında sana teşekkür etmem gerekirdi, ... 778 01:20:26,032 --> 01:20:29,153 ...bana ihanet edip ölüme terk etmeseydin... 779 01:20:29,233 --> 01:20:33,953 ...sizin gibi ben de lânetten payımı alacaktım. 780 01:20:34,033 --> 01:20:36,353 Dünya çok tuhaf, değil mi? 781 01:20:38,953 --> 01:20:41,473 Kaptan! Avcıya yaklaşıyoruz. 782 01:20:54,632 --> 01:20:56,632 Aklıma bir fikir geldi Barbossa. 783 01:20:57,312 --> 01:21:01,033 Aramızda ateşkes ilan etsek, ben Avcı'ya geçsem 784 01:21:01,113 --> 01:21:04,393 ve madalyonunu iade etmelerini sağlasam? 785 01:21:05,513 --> 01:21:09,073 Bu tavırların yüzünden İnci'yi kaybetmiştin. 786 01:21:09,153 --> 01:21:11,913 Ölüleri aramak daha kolaydır. 787 01:21:13,113 --> 01:21:15,113 Onu hücreye kapatın. 788 01:21:27,233 --> 01:21:29,113 Üçüncü yelkenleri bırakın! 789 01:21:29,193 --> 01:21:32,514 Bu rüzgârda tüm yelkenleri şişirebiliriz. 790 01:21:32,594 --> 01:21:36,354 - Neler oluyor? - Siyah İnci bize yaklaşıyor! 791 01:21:40,474 --> 01:21:43,234 Bu, Karayiplerin en hızlı gemisi. 792 01:21:43,314 --> 01:21:45,634 Bizi yakaladıklarında onlara anlatırsın. 793 01:21:46,314 --> 01:21:48,754 - Bizim tabanımız daha yüksek, değil mi? - Evet. 794 01:21:48,834 --> 01:21:51,073 O hâlde onları şu sığlıkta atlatamaz mıyız? 795 01:21:52,673 --> 01:21:55,593 Çok uzun süre kaçmamız gerekmez. 796 01:21:55,673 --> 01:21:57,993 Gemiyi hafifletin! Baştan sona kadar! 797 01:21:58,113 --> 01:22:01,273 Atabileceğimiz her şeyi mutlaka atın! 798 01:22:10,634 --> 01:22:12,634 Anlaşılan bir sızıntı var. 799 01:22:27,354 --> 01:22:30,474 Ana yelkeni çekin! Topları hazırlayın! 800 01:22:31,314 --> 01:22:33,314 Küreklere geçin. 801 01:23:01,194 --> 01:23:03,274 Buna ihtiyacımız olacak. 802 01:23:11,434 --> 01:23:14,195 Şu ana kadar iyi bir plandı. 803 01:23:14,275 --> 01:23:15,715 Gibbs! 804 01:23:15,795 --> 01:23:19,355 Durmak zorundayız. Savaşmalıyız! 805 01:23:19,595 --> 01:23:21,715 - Topları doldurun! - Neyle? 806 01:23:21,795 --> 01:23:25,355 Ne olursa! Her şeyle! Elimizde ne varsa. 807 01:23:27,355 --> 01:23:29,315 Topları doldurun! 808 01:23:29,395 --> 01:23:32,795 Bilyalı mermi! Çivili ve camlı mermi! 809 01:23:35,315 --> 01:23:37,315 Çabuk olun! 810 01:23:57,836 --> 01:24:00,876 İnci iskele tarafından yaklaşacaktır. 811 01:24:00,956 --> 01:24:03,475 Bize hedef olmadan bizi tarayacak. 812 01:24:03,555 --> 01:24:06,115 Sağ taraftaki demiri indirin. 813 01:24:06,195 --> 01:24:08,475 Sancak tarafındakini! 814 01:24:08,555 --> 01:24:12,475 - Sürpriz etkisi yapar. - Çok çılgınsın. İkiniz de öyle. 815 01:24:12,795 --> 01:24:14,835 Jack kadar çılgın. 816 01:24:14,915 --> 01:24:16,795 Sancak demirini bırakın! 817 01:24:17,075 --> 01:24:20,556 Yapın yoksa toplarına hedef oluruz! 818 01:24:39,516 --> 01:24:41,516 Bırak! 819 01:24:46,916 --> 01:24:49,316 Demir tarayıp dönüyorlar. 820 01:24:49,396 --> 01:24:51,637 İskele alabanda! Sancak kürekleri çekin! 821 01:24:51,717 --> 01:24:53,437 İskele alabanda! 822 01:25:04,757 --> 01:25:06,757 Gemiyi düzgün tut. 823 01:25:13,156 --> 01:25:14,836 - Şimdi! - Ateş! 824 01:25:14,956 --> 01:25:16,916 Hepsini ateşleyin! 825 01:25:25,637 --> 01:25:27,637 Gemimde delik açmayın! 826 01:26:14,278 --> 01:26:18,037 - Bize birkaç fikir daha lâzım! - Sıra sende! 827 01:26:18,197 --> 01:26:21,357 - Şeytana rüşvet vermeliyiz! - Kızı verelim! 828 01:26:22,557 --> 01:26:24,877 Onun peşinde değiller. 829 01:26:26,437 --> 01:26:27,757 Madalyon. 830 01:26:49,518 --> 01:26:52,478 Teslim olun, hamam böcekleri! 831 01:26:52,558 --> 01:26:55,238 Kancaları hazır tutun! 832 01:26:55,358 --> 01:26:57,358 Borda etmeye hazırlanın! 833 01:27:31,598 --> 01:27:33,878 Tabanca ve kama! 834 01:27:33,958 --> 01:27:36,719 Koehler, Twigg, barut deposuna! 835 01:27:36,799 --> 01:27:39,919 Ötekiler de madalyonu getirsin! 836 01:28:09,960 --> 01:28:11,080 Aşağıdayım! 837 01:28:31,279 --> 01:28:32,359 Çok teşekkürler. 838 01:28:45,880 --> 01:28:47,640 Jack! 839 01:28:48,400 --> 01:28:49,880 Kahrolası boş! 840 01:29:06,200 --> 01:29:07,760 Bu hiç hoş değil. 841 01:29:12,280 --> 01:29:14,600 - Madalyon nerede? - Alçak! 842 01:29:17,961 --> 01:29:20,241 Sevgili William nerede? 843 01:29:21,201 --> 01:29:22,441 Will. 844 01:29:25,441 --> 01:29:26,881 Elizabeth! 845 01:29:30,321 --> 01:29:32,001 Maymun! 846 01:29:37,640 --> 01:29:39,480 Kımıldatamıyorum! 847 01:29:42,080 --> 01:29:44,040 Elizabeth! 848 01:29:55,241 --> 01:29:59,121 - Teşekkürler, Jack. - Bir şey değil. 849 01:29:59,201 --> 01:30:01,761 Sen değil. Maymuna Jack adını taktık. 850 01:30:02,961 --> 01:30:05,961 Beyler! Hâlâ umudumuz var! 851 01:30:41,921 --> 01:30:45,921 İçinizden herhangi biri "görüşme" lafını aklından geçirirse... 852 01:30:46,001 --> 01:30:48,761 ...bağırsaklarından kemer yaparım! 853 01:30:56,882 --> 01:30:58,042 Will. 854 01:30:58,682 --> 01:31:00,682 Seni Allah'sız korsan! 855 01:31:01,042 --> 01:31:02,882 Tekrar hoş geldiniz bayan. 856 01:31:03,122 --> 01:31:05,682 Geçen kez misâfirperverliğimizden yararlandınız. 857 01:31:05,762 --> 01:31:09,242 Şimdi bu nezaketi iade etmelisiniz. 858 01:31:14,962 --> 01:31:16,042 Barbossa! 859 01:31:18,042 --> 01:31:19,922 Will! 860 01:31:21,842 --> 01:31:23,882 Onu serbest bırak! 861 01:31:23,962 --> 01:31:26,282 Aklından ne geçiyor? 862 01:31:27,042 --> 01:31:28,923 Onu serbest bırak. 863 01:31:29,563 --> 01:31:32,763 Tek mermin var ve biz ölmeyiz. 864 01:31:33,243 --> 01:31:36,123 Aptalca bir şey yapma. 865 01:31:37,963 --> 01:31:40,363 Siz ölmezsiniz. Ben ölürüm. 866 01:31:42,123 --> 01:31:44,723 Bunun gibi. 867 01:31:44,803 --> 01:31:48,322 - Kimsin sen? - Kimse. O hiç kimse. 868 01:31:48,402 --> 01:31:51,602 Teyzemin ayrıldığı yeğeninin uzak bir kuzeni. 869 01:31:51,682 --> 01:31:53,882 Güzel sesi vardır. Hadım. 870 01:31:53,962 --> 01:31:58,402 Adım Will Turner! Babam Çizmebağı Bill Turner'dı. 871 01:31:58,482 --> 01:32:01,042 Damarlarımda onun kanı var. 872 01:32:01,202 --> 01:32:05,283 Çizmebağı Bill'in birebir kopyası bizi lânetlemeye gelmiş. 873 01:32:05,363 --> 01:32:07,323 Dediklerimi yapın, ... 874 01:32:07,403 --> 01:32:11,563 ...yoksa tetiği çekerim ve denizin derinliklerinde kaybolurum! 875 01:32:12,603 --> 01:32:14,923 Şartlarınızı söyleyin Bay Turner. 876 01:32:15,003 --> 01:32:17,843 - Elizabeth serbest kalacak! - Onu biliyoruz. 877 01:32:17,923 --> 01:32:19,923 Başka? 878 01:32:21,843 --> 01:32:25,443 Mürettebat da. Mürettebata zarar verilmeyecek. 879 01:32:29,883 --> 01:32:31,403 Anlaştık. 880 01:32:50,604 --> 01:32:54,963 Barbossa, seni yalancı piç. Serbest kalacağına yemin ettin. 881 01:32:55,043 --> 01:32:59,043 Sakın şerefimi sorgulama. Serbest kalmasını kabul ettim. 882 01:32:59,123 --> 01:33:02,083 Yerini ve zamanını belirtmeyi unuttun. 883 01:33:08,324 --> 01:33:12,724 Bu kadar güzel bir şeyi kaybetmek yazık olur, değil mi beyler? 884 01:33:13,964 --> 01:33:16,964 Bu yüzden gitmeden elbiseyi geri alacağım. 885 01:33:21,244 --> 01:33:23,404 Seni her zaman sevmiştim. 886 01:33:26,404 --> 01:33:28,724 Kara kalbine yakışır. 887 01:33:29,804 --> 01:33:31,804 Hâlâ sıcak. 888 01:33:34,844 --> 01:33:36,884 Haydi bakalım. 889 01:33:37,484 --> 01:33:39,484 Haydi. 890 01:33:42,485 --> 01:33:44,245 Çok sürdü. 891 01:33:54,245 --> 01:33:56,725 Bunları aştığımızı umuyordum. 892 01:33:58,324 --> 01:34:01,364 Jack, Jack! 893 01:34:02,484 --> 01:34:04,004 Fark etmedin mi? 894 01:34:04,124 --> 01:34:08,684 Burası son yolculuğunda seni valisi yaptığımız ada. 895 01:34:10,164 --> 01:34:11,324 Fark ettim. 896 01:34:11,524 --> 01:34:15,645 Belki yine mucizevi bir kaçış ayarlayabilirsin. 897 01:34:15,725 --> 01:34:17,725 Ama hiç sanmam. 898 01:34:20,205 --> 01:34:22,645 Haydi bakalım. 899 01:34:22,725 --> 01:34:25,245 Geçen sefer tek kurşunlu bir tabanca vermiştin. 900 01:34:25,405 --> 01:34:29,165 Vay canına, haklısın. Jack'in tabancası nerede? 901 01:34:29,285 --> 01:34:31,285 Getirin haydi. 902 01:34:33,645 --> 01:34:38,765 İki kişi olduğumuza göre, beyefendinin biri bize iki tabanca verse. 903 01:34:38,845 --> 01:34:43,445 Yine tek tabanca olacak, sen de beyefendilik yapıp kadını vurur... 904 01:34:43,525 --> 01:34:46,085 ...ve kendin açlıktan ölürsün. 905 01:35:09,725 --> 01:35:13,285 O herifin gemimi alışını ikinci kez seyrediyorum. 906 01:35:15,765 --> 01:35:19,926 Bu adaya daha önce bırakılmıştın. Aynı şekilde kaçabiliriz. 907 01:35:20,086 --> 01:35:22,926 Hangi amaçla küçük hanım? 908 01:35:23,006 --> 01:35:28,886 Siyah İnci gitti. Eğer o korsenin içinde bolca yelken saklı değilse... 909 01:35:28,966 --> 01:35:30,806 Zayıf ihtimal. 910 01:35:30,886 --> 01:35:34,246 ...genç Bay Turner, sen ona ulaşana kadar çoktan ölmüş olacak. 911 01:35:36,366 --> 01:35:38,646 Sen Kaptan Jack Sparrow'sun. 912 01:35:38,846 --> 01:35:43,166 Doğu Hindistan Şirketi'nin yedi ajanının gözü önünde kayboldun. 913 01:35:43,246 --> 01:35:45,966 Nassau limanını tek atış yapmadan ele geçirdin. 914 01:35:46,046 --> 01:35:48,966 Haberlerini okuduğum korsan sen değil misin? 915 01:35:50,926 --> 01:35:52,686 Geçen sefer nasıl kaçtın? 916 01:35:59,327 --> 01:36:03,807 Geçen sefer burada sadece üç gün kaldım. 917 01:36:05,087 --> 01:36:06,607 Geçen sefer... 918 01:36:07,847 --> 01:36:11,126 ...rom kaçakçıları bu adayı depo olarak kullanıyordu. 919 01:36:11,206 --> 01:36:14,166 Geldiler ve beni almaları için anlaştım. 920 01:36:14,246 --> 01:36:17,766 Görünüşe bakılırsa uzun süredir çalışmıyorlar. 921 01:36:17,846 --> 01:36:22,926 Bunun için kahrolası arkadaşın Norrington'a teşekkür etmek gerekir. 922 01:36:23,006 --> 01:36:25,006 Bu muydu yani? 923 01:36:25,806 --> 01:36:29,487 Meşhur Jack Sparrow'un gizli, büyük macerası bu. 924 01:36:30,647 --> 01:36:34,847 Üç gün boyunca sahilde rom içtin. 925 01:36:37,727 --> 01:36:41,407 Karayipler'e hoş geldin tatlım. 926 01:36:49,567 --> 01:36:52,727 Biz şeytanız, kara koyunlarız Bizler çürük yumurtayız 927 01:36:52,807 --> 01:36:54,807 Bulalım şişenin dibini, yo ho 928 01:36:55,567 --> 01:36:56,927 Yo ho, yo ho 929 01:36:57,047 --> 01:36:59,568 Korsanlık tam bana göre 930 01:36:59,648 --> 01:37:01,568 Bu şarkıya bayılıyorum! 931 01:37:04,568 --> 01:37:06,688 Çürük yumurtalarız! 932 01:37:11,528 --> 01:37:13,528 İnci'yi geri aldığımda, ... 933 01:37:13,608 --> 01:37:17,767 ...bunu tüm tayfalara öğreteceğim ve birlikte sürekli söyleyeceğiz. 934 01:37:17,847 --> 01:37:21,607 Latin Amerika'nın en korkulan korsanı olursun. 935 01:37:21,687 --> 01:37:23,687 Sade Latin Amerika'nın değil. 936 01:37:24,607 --> 01:37:27,967 Tüm okyanusun. Tüm dünyanın! 937 01:37:28,967 --> 01:37:32,528 Nereye istersek gideriz. Gemi budur işte. 938 01:37:32,608 --> 01:37:35,408 Sadece omurga, gövde, güverte ve yelkenler değildir. 939 01:37:35,488 --> 01:37:38,928 Bir geminin buna ihtiyacı vardır. Ama bir gemi... 940 01:37:40,448 --> 01:37:44,248 Siyah İnci aslında... 941 01:37:45,048 --> 01:37:47,048 ...özgürlüktür. 942 01:37:49,088 --> 01:37:50,128 Jack, ... 943 01:37:50,208 --> 01:37:55,048 ...bu adada mahsur kalmak senin için korkunç bir şey olmalı. 944 01:37:55,808 --> 01:37:56,968 Evet. 945 01:37:57,048 --> 01:38:01,568 Fakat bu sefer daha iyi bir arkadaşım var. 946 01:38:04,288 --> 01:38:06,249 Ve manzara da kesinlikle güzelleşmiş. 947 01:38:06,449 --> 01:38:07,929 Bay Sparrow! 948 01:38:08,009 --> 01:38:12,049 Böyle konuşmanıza izin verecek kadar rom içtiğimden emin değilim. 949 01:38:13,729 --> 01:38:15,689 Seni anlıyorum, tatlım. 950 01:38:23,008 --> 01:38:24,528 Özgürlüğe! 951 01:38:27,288 --> 01:38:29,288 Siyah İnci'ye! 952 01:38:58,249 --> 01:38:59,289 Hayır! 953 01:38:59,529 --> 01:39:02,369 Olamaz! Dur! 954 01:39:02,449 --> 01:39:04,649 Olamaz! Ne yapıyorsun? 955 01:39:04,729 --> 01:39:07,489 Tüm yiyecekleri, gölgeyi ve romu yaktın. 956 01:39:07,569 --> 01:39:10,889 - Evet, rom gitti. - Niye gitti? 957 01:39:11,009 --> 01:39:15,570 Birincisi, saygın erkekleri, alçaklaştıran kötü bir içki. 958 01:39:15,890 --> 01:39:19,010 İkincisi, bu işaret 300 metre yüksekliğinde. 959 01:39:19,090 --> 01:39:21,330 Tüm Kraliyet Donanması beni arıyor. 960 01:39:21,410 --> 01:39:24,970 Bunu görmemeleri için en ufak bir ihtimal var mı sence? 961 01:39:25,090 --> 01:39:26,650 İyi de rom niye gitti? 962 01:39:27,970 --> 01:39:31,529 Sadece bekleyin Kaptan Sparrow. Bir ya da iki saat içinde... 963 01:39:31,609 --> 01:39:35,649 ...gözünüzü açık tutarsanız ufukta beyaz yelkenler göreceksiniz. 964 01:39:41,929 --> 01:39:46,050 "Burada mahsur kalmak senin için korkunç bir şey olmalı, Jack." 965 01:39:46,170 --> 01:39:48,170 Artık korkunç! 966 01:39:55,570 --> 01:39:58,290 Bundan sonra onunla yaşayamam. 967 01:39:58,370 --> 01:40:00,330 - Ama Will'i kurtarmalıyız. - Hayır. 968 01:40:00,410 --> 01:40:03,970 Artık güvendesin. Derhal Port Royal'e dönüyoruz, ... 969 01:40:04,050 --> 01:40:06,050 ...korsanları izlemeyeceğiz. 970 01:40:06,130 --> 01:40:08,130 Onu ölüme mahkum ediyoruz. 971 01:40:09,130 --> 01:40:14,570 Çocuğun kaderi kötüymüş, korsanlığa başlama kararı da öyleydi. 972 01:40:14,650 --> 01:40:17,851 Beni kurtarmak için. Bana bir şey olmasın diye. 973 01:40:17,931 --> 01:40:22,211 İzninizle profesyonel görüşümü belirtme cüretinde bulunacağım. 974 01:40:22,331 --> 01:40:27,971 İnci savaştan sonra bir hayli su alıyordu. Hızlı gidemez. 975 01:40:28,051 --> 01:40:31,971 Bir düşünün. Siyah İnci. 976 01:40:32,051 --> 01:40:35,850 Karayiplerdeki son gerçek korsan tehdidi. 977 01:40:36,530 --> 01:40:39,010 Bunu nasıl es geçersiniz? 978 01:40:40,410 --> 01:40:44,810 Sırf kendime değil, başkalarına hizmet ettiğimi hatırlayarak Bay Sparrow. 979 01:40:44,890 --> 01:40:48,530 Amiral, size yalvarırım, bunu benim için yapın. 980 01:40:48,610 --> 01:40:50,730 Düğün hediyesi olarak. 981 01:40:51,251 --> 01:40:53,411 Elizabeth? 982 01:40:53,491 --> 01:40:56,051 Amiral'in teklifini kabul ediyor musun? 983 01:40:58,931 --> 01:40:59,971 Evet. 984 01:41:00,371 --> 01:41:03,931 Bir düğün, düğünlere bayılırım. Her yerde içki! 985 01:41:06,211 --> 01:41:08,971 Biliyorum. "Pranga takın", değil mi? 986 01:41:11,491 --> 01:41:15,731 Bay Sparrow, bu beyefendilerle birlikte dümene geçip... 987 01:41:15,811 --> 01:41:19,211 ...bize Ölüm Adası'nın koordinatlarını vereceksiniz. 988 01:41:19,291 --> 01:41:25,292 Sonra da "ölü kadar sessiz" sözüne yaraşır şekilde davranacaksınız. 989 01:41:25,492 --> 01:41:29,172 - Anlatabildim mi? - Çok net şekilde. 990 01:41:33,932 --> 01:41:36,052 Titreyin keresteler. 991 01:41:36,212 --> 01:41:38,252 Cotton bir yeri unuttuğunu söylüyor. 992 01:41:42,651 --> 01:41:45,811 William Turner'ı tanır mıydın? 993 01:41:45,891 --> 01:41:48,891 İhtiyar Çizmebağı Bill, onu tanırdık. 994 01:41:49,931 --> 01:41:55,411 Jack Sparrow'a yaptıklarımız, isyan falan Çizmebağı'nın hoşuna gitmemişti. 995 01:41:56,651 --> 01:41:59,652 Yasa'ya uymadığını söyledi. 996 01:41:59,732 --> 01:42:02,732 Bu yüzden hazinenin bir parçasını sana gönderdi. 997 01:42:04,452 --> 01:42:06,812 Lânetli olmayı ve öyle kalmayı... 998 01:42:07,972 --> 01:42:10,052 ...hak ettiğimizi söyledi. 999 01:42:10,132 --> 01:42:13,052 - Aptal herif. - İyi adamdı. 1000 01:42:13,892 --> 01:42:19,612 Tahmin edebileceğin gibi Kaptan bundan hiç hoşlanmadı. 1001 01:42:19,692 --> 01:42:22,452 Kaptan bundan hiç hoşlanmadı. 1002 01:42:22,532 --> 01:42:26,132 - Barbossa'nın ne yaptığını anlat. - Ben anlatıyorum! 1003 01:42:28,732 --> 01:42:35,453 Kaptan, Çizmebağı'nın çizme bağına bir gülle bağladı. 1004 01:42:35,533 --> 01:42:37,013 Çizmebağı'nın çizme bağı! 1005 01:42:37,093 --> 01:42:42,613 Bill Bill Turner'ı son gördüğümüzde, denizin derinliklerine doğru... 1006 01:42:42,693 --> 01:42:45,853 ...hızlı bir dalış yapmakla meşguldü! 1007 01:42:46,733 --> 01:42:51,412 Lâneti kaldırmak için kanına ihtiyacımız olduğunu sonradan öğrendik. 1008 01:42:51,492 --> 01:42:53,812 İşte buna ironi denir. 1009 01:42:57,892 --> 01:42:59,892 Getirin onu. 1010 01:43:05,813 --> 01:43:07,893 Durum umurumda değil. 1011 01:43:08,253 --> 01:43:11,533 Mağaralara yapılacak her saldırı pusuya dönüşebilir. 1012 01:43:11,613 --> 01:43:14,933 Pusuyu siz kurarsanız başka tabii. 1013 01:43:15,013 --> 01:43:18,693 Ben içeri girer, Barbossa ve adamlarının sandalla çıkışını sağlarım. 1014 01:43:18,773 --> 01:43:24,853 Adamlarınız Korkusuz'a döner ve onları toplarla parçalarsınız. 1015 01:43:24,933 --> 01:43:27,253 Kaybedecek neyiniz var? 1016 01:43:27,333 --> 01:43:30,333 Kurtulmak istemediğim hiçbir şey. 1017 01:43:31,453 --> 01:43:36,253 Dürüst konuşmak gerekirse Korkusuz'dakiler için tehlike var, ... 1018 01:43:36,333 --> 01:43:40,214 ...buna müstakbel Bayan Amiral dahil. 1019 01:43:40,334 --> 01:43:44,374 - Kendi güvenliğiniz için. - Umurumda değil, ona anlatmalıyım! 1020 01:43:44,454 --> 01:43:47,574 Korsanlar lânetli! Öldürülemezler! 1021 01:43:47,654 --> 01:43:53,893 Bunu zaten biliyor. Gemiye bir denizkızı atlayıp hikâyeyi anlattı. 1022 01:43:53,973 --> 01:43:56,973 Bu Jack Sparrow'un işi! 1023 01:44:07,613 --> 01:44:11,694 Endişelenecek bir şey yok. Parmağa bir kesik, birkaç damla kan... 1024 01:44:11,774 --> 01:44:17,174 Bu sefer hata yok. O yarı Turner. Tüm kanı dökülecek! 1025 01:44:19,494 --> 01:44:22,134 Endişelense yeridir. 1026 01:44:35,854 --> 01:44:41,494 - Affedersin. - Kanla başladı. Kanla... 1027 01:44:44,735 --> 01:44:46,375 Jack! 1028 01:44:46,455 --> 01:44:49,575 - Bu imkânsız. - Mümkün değil. 1029 01:44:50,175 --> 01:44:52,375 Elizabeth nerede? 1030 01:44:52,775 --> 01:44:58,015 Söz verdiğim gibi güvende. Norrington'la evlenecek, söz verdiği gibi, ... 1031 01:44:58,095 --> 01:45:00,494 ...sen de söz verdiğin gibi onun için öleceksin. 1032 01:45:00,614 --> 01:45:06,014 Hepimiz sözümüzün eriyiz, Elizabeth hariç, o kadın. 1033 01:45:06,094 --> 01:45:08,614 Kapa çeneni! Sıra sende! 1034 01:45:11,094 --> 01:45:15,935 - Bunu yapmak istemezsin. - Hayır, istiyorum. 1035 01:45:17,535 --> 01:45:19,575 Senin cenazen. 1036 01:45:22,815 --> 01:45:26,495 - Niye yapmak istemeyeyim? - Çünkü... 1037 01:45:27,495 --> 01:45:32,335 Donanmanın gururu Korkusuz, ... 1038 01:45:32,415 --> 01:45:37,215 ...hemen açıkta sizi bekliyor. 1039 01:45:45,615 --> 01:45:47,895 Burada ne işimiz var? 1040 01:45:48,695 --> 01:45:52,096 Korsanlar hazırlıksız olarak dışarı çıkacak. 1041 01:45:52,176 --> 01:45:57,736 Onları çapraz ateşe alıp eşşek cennetine yollayacağız. 1042 01:45:58,416 --> 01:46:04,896 Niye Bay Sparrow'un yapın dediği şeyi yapmıyoruz demiştim. 1043 01:46:04,976 --> 01:46:09,895 - Hani toplarla falan? - Bunu Bay Sparrow dediği için. 1044 01:46:12,055 --> 01:46:14,455 Sence gerçeği söylemiyor muydu? 1045 01:46:14,735 --> 01:46:17,335 Dinle ahbap. 1046 01:46:17,415 --> 01:46:21,375 Adamlarına Korkusuz'a kürek çekmeleri için izin ver. Kolay iş, 1047 01:46:21,455 --> 01:46:25,896 Robert senin amcan, Tanny de teyzen. 1048 01:46:26,016 --> 01:46:28,216 Filoyu oluşturan gemiler. 1049 01:46:28,296 --> 01:46:31,896 Tabii ki büyük gemi sizin sancak geminiz olur, kim karşı koyuyor? 1050 01:46:32,016 --> 01:46:34,936 İnci ne olacak? 1051 01:46:35,056 --> 01:46:39,816 Beni kaptan ilan et, emrinde yelken açarım, ganimetin %10'unu veririm... 1052 01:46:39,896 --> 01:46:46,656 ve kendini Amiral Barbossa olarak tanıtırsın. Çaktın mı? 1053 01:46:46,736 --> 01:46:50,696 Karşılığında genci öldürmemi istemiyorsun herhâlde. 1054 01:46:50,776 --> 01:46:55,937 Hiç de değil. Hatta kesin öldür. Ama şimdi değil. 1055 01:46:56,057 --> 01:47:00,937 Lâneti kaldırmak için uygun anı bekle. 1056 01:47:04,457 --> 01:47:06,017 Örneğin... 1057 01:47:07,857 --> 01:47:11,177 Norrington'ın adamlarını öldürdükten sonra. 1058 01:47:11,257 --> 01:47:12,816 Hem de... 1059 01:47:12,896 --> 01:47:14,576 ...her... 1060 01:47:14,656 --> 01:47:16,056 ...birini. 1061 01:47:25,816 --> 01:47:29,737 Adımı öğrendiğinden beri bunu planlıyordun. 1062 01:47:30,537 --> 01:47:32,257 Evet. 1063 01:47:33,537 --> 01:47:35,777 Ganimetin %50'sini isterim. 1064 01:47:35,857 --> 01:47:37,057 - 15. - 40. 1065 01:47:37,137 --> 01:47:38,617 25. 1066 01:47:39,297 --> 01:47:42,697 Sana şapka alırım. Büyük bir tane. 1067 01:47:43,497 --> 01:47:45,337 Amiral. 1068 01:47:47,737 --> 01:47:49,897 O hâlde anlaştık. 1069 01:47:50,617 --> 01:47:52,897 Herkes kayıklara geçsin! 1070 01:47:53,777 --> 01:47:56,697 Özür dilerim. Emirleri sen verirsin. 1071 01:47:57,977 --> 01:48:01,498 Beyler... yürüyün! 1072 01:48:06,658 --> 01:48:08,818 Kayık yok mu? 1073 01:49:07,058 --> 01:49:09,099 Ateş etmeyin. 1074 01:49:12,019 --> 01:49:15,419 Yunanlıların Truva'da yaptığı şey gibi. 1075 01:49:16,219 --> 01:49:21,219 Ama onlar elbise yerine atın içindeydi. Tahta at. 1076 01:49:34,778 --> 01:49:36,898 Bir dakika lütfen. 1077 01:49:39,978 --> 01:49:41,699 Elizabeth? 1078 01:49:44,219 --> 01:49:49,579 Bugün çok iyi bir karar aldığını bilmeni istedim. 1079 01:49:50,179 --> 01:49:52,739 Seninle daha çok gurur duyamazdım. 1080 01:49:52,819 --> 01:49:58,419 Ama yanlış nedenlerden dolayı alınan iyi bir karar, kötü karar olabilir. 1081 01:50:07,379 --> 01:50:09,099 Teğmen. 1082 01:50:27,580 --> 01:50:29,420 Elizabeth? 1083 01:50:30,859 --> 01:50:33,299 Orada mısın? 1084 01:50:34,419 --> 01:50:36,979 Beni dinliyor musun? 1085 01:51:04,220 --> 01:51:06,300 Sen ne yaptın? 1086 01:51:07,300 --> 01:51:09,900 Kes şunu. Zaten aptal gibiyim. 1087 01:51:10,900 --> 01:51:13,180 İyi görünüyorsun ama. 1088 01:51:16,820 --> 01:51:19,220 İyi mi? 1089 01:51:55,021 --> 01:51:58,261 Doğrusu Jack, niyetini anladığımı sanmıştım... 1090 01:51:58,341 --> 01:52:01,581 ...ama tahmini güç biri olduğun ortaya çıktı. 1091 01:52:01,661 --> 01:52:06,541 Dürüst değilim. Dürüst olmayan birinin dürüst olmayacağına güvenebilirsin. 1092 01:52:06,621 --> 01:52:11,101 Asıl dürüst olanlara dikkat etmek gerekir. 1093 01:52:11,181 --> 01:52:17,221 Çünkü asla ne zaman aptalca bir şey yapacaklarını bilemezsin. 1094 01:52:50,821 --> 01:52:55,141 Artık yolun sonuna geldin ahbap. Burada canavarlar var. 1095 01:52:59,902 --> 01:53:01,662 Evet. 1096 01:53:03,022 --> 01:53:05,062 Önce ne yemek istersin? 1097 01:53:05,142 --> 01:53:09,302 Bence hazır olmak için şimdiden karar vermeliyiz. 1098 01:53:34,423 --> 01:53:36,463 Bu da neydi? 1099 01:53:58,382 --> 01:53:59,462 Bayan Elizabeth! 1100 01:54:20,063 --> 01:54:21,623 Gemiye! Çabuk! 1101 01:54:31,023 --> 01:54:32,863 Gemiye! 1102 01:54:35,623 --> 01:54:37,503 Çekin! 1103 01:55:14,984 --> 01:55:16,944 Beni yenemezsin Jack. 1104 01:55:41,344 --> 01:55:43,544 Çok ilginç. 1105 01:55:53,505 --> 01:55:55,545 Kendimi tutamadım. 1106 01:57:01,746 --> 01:57:02,946 Üzgünüm! 1107 01:57:12,385 --> 01:57:14,505 Şimdi ne olacak Jack Sparrow? 1108 01:57:14,585 --> 01:57:20,105 İki ölümsüz olarak kıyamete kadar savaşacak mıyız? 1109 01:57:20,785 --> 01:57:22,945 Teslim olabilirsin. 1110 01:57:49,306 --> 01:57:52,826 Hepiniz benimle gelin. Will o mağarada ve onu kurtarmalıyız. 1111 01:57:52,906 --> 01:57:55,506 Hazır ve... çek! 1112 01:58:02,187 --> 01:58:04,107 Yardımınıza ihtiyacım var! 1113 01:58:04,187 --> 01:58:06,987 Her şey mubah. 1114 01:58:07,107 --> 01:58:09,547 Cotton haklı. İnci'yi ele geçirdik. 1115 01:58:09,627 --> 01:58:13,307 - Jack'i bırakacak mısınız? - Bize bir gemi borcu var. 1116 01:58:13,547 --> 01:58:16,746 - Ayrıca Yasa'yı düşünmeliyiz. - Yasa mı? 1117 01:58:18,266 --> 01:58:22,506 Siz korsansınız. Yasa ve kuralların canı cehenneme! 1118 01:58:22,586 --> 01:58:24,906 Zaten onlar ilke! 1119 01:58:28,746 --> 01:58:30,867 Kahrolası korsanlar! 1120 01:58:42,347 --> 01:58:44,507 Bunu yapması normal mi? 1121 01:58:44,587 --> 01:58:47,027 Gemimizi çalıyorlar. 1122 01:58:47,107 --> 01:58:48,947 Kahrolası korsanlar! 1123 01:58:50,947 --> 01:58:52,827 Bordalayın. 1124 01:59:01,107 --> 01:59:02,947 Haydi! 1125 01:59:28,987 --> 01:59:30,987 Gözüm! 1126 01:59:50,268 --> 01:59:52,348 Sana acının anlamını öğreteceğim. 1127 01:59:52,428 --> 01:59:54,708 Acıdan hoşlanır mısın? 1128 01:59:55,788 --> 01:59:57,948 Korse giymeyi dene. 1129 02:00:07,708 --> 02:00:09,949 Jack kimden yana? 1130 02:00:10,029 --> 02:00:12,349 Şu anda mı? 1131 02:00:47,349 --> 02:00:49,229 Haksızlık! 1132 02:01:12,509 --> 02:01:16,790 O tabancayı on yıl taşıdın ve şimdi kurşunu boşa harcadın. 1133 02:01:17,550 --> 02:01:20,470 Boşa harcamadı. 1134 02:01:45,149 --> 02:01:47,269 Çok... 1135 02:01:51,230 --> 02:01:53,630 ...soğuk. 1136 02:02:54,790 --> 02:02:56,951 Görüşme? 1137 02:02:57,431 --> 02:03:01,551 - Gemi bizimdir beyler. - Hurra! 1138 02:03:07,631 --> 02:03:10,271 Hurra! Hurra! 1139 02:03:47,991 --> 02:03:50,031 Korkusuz'a dönmeliyiz. 1140 02:03:52,471 --> 02:03:56,191 Nişanlın güvende olduğunu öğrenmek ister. 1141 02:04:05,992 --> 02:04:09,752 Uygun anı beklediysen... 1142 02:04:09,832 --> 02:04:12,112 ...az önce geçti. 1143 02:04:13,072 --> 02:04:17,712 Beni gemime bırakma nezaketi gösterebilirseniz sevinirim. 1144 02:04:22,552 --> 02:04:24,712 Üzgünüm Jack. 1145 02:04:26,792 --> 02:04:31,952 Doğru bildikleri şeyi yaptılar. Daha fazlasını bekleyemezsin. 1146 02:04:46,473 --> 02:04:48,673 Jack Sparrow, ... 1147 02:04:49,473 --> 02:04:51,912 Kaptan Jack Sparrow. 1148 02:04:52,592 --> 02:04:55,792 ...Kraliyete karşı suçlarından dolayı. 1149 02:04:57,112 --> 02:05:01,592 Bu suçlar bir hayli kabarık ve hepsi de kötü. 1150 02:05:02,312 --> 02:05:05,912 İçlerinden en kötüleri aşağıda sıralanmıştır: 1151 02:05:05,992 --> 02:05:08,633 Korsanlık, kaçakçılık... 1152 02:05:08,713 --> 02:05:10,913 Bu yanlış. 1153 02:05:10,993 --> 02:05:16,033 Yasalar Amiral Norrington'ın elini bağlıyor, bizimkileri de. 1154 02:05:16,313 --> 02:05:19,673 ...İspanyol donanması subayı yerine geçmek, ... 1155 02:05:19,753 --> 02:05:23,433 ...İngiltere Kilisesi'nden bir papazın yerine geçmek, 1156 02:05:23,513 --> 02:05:28,753 yanlış sancak altında seyir, kundakçılık, adam kaçırma, yağma, ... 1157 02:05:28,833 --> 02:05:32,793 ...kaçak avcılık, haydutluk, hırsızlık, ... 1158 02:05:32,873 --> 02:05:37,313 ...gasp, talan ve yasalara uymama. 1159 02:05:38,953 --> 02:05:45,874 Bu suçlardan dolayı ölene kadar asılma cezasına çarptırıldınız. 1160 02:05:47,194 --> 02:05:49,594 Tanrı ruhunuza acısın. 1161 02:05:49,674 --> 02:05:51,834 Vali Swann. 1162 02:05:51,914 --> 02:05:53,874 Amiral. 1163 02:05:54,754 --> 02:05:56,954 Elizabeth. 1164 02:05:57,034 --> 02:06:01,753 Sana bunu tanıştığımız andan sonra her gün söylemeliydim. 1165 02:06:03,273 --> 02:06:05,393 Seni seviyorum. 1166 02:06:18,874 --> 02:06:20,474 Çekilin! 1167 02:06:20,874 --> 02:06:22,314 Askerler! 1168 02:06:22,434 --> 02:06:24,434 Nefes alamıyorum. 1169 02:06:24,834 --> 02:06:26,074 Elizabeth! 1170 02:06:29,234 --> 02:06:30,914 Çekilin! 1171 02:07:44,155 --> 02:07:48,635 Sonuçsuz bir kaçma girişimi olabileceğini tahmin ediyordum; ... 1172 02:07:48,755 --> 02:07:50,755 ...ama senden değil. 1173 02:07:50,835 --> 02:07:54,036 Port Royal'e döndüğümüzde seni affetmiştim. 1174 02:07:54,116 --> 02:07:58,916 Böyle mi teşekkür ediyorsun? Kaderini onunla paylaşarak? 1175 02:07:58,996 --> 02:08:01,596 - O bir korsan. - Ve iyi bir adam. 1176 02:08:03,396 --> 02:08:08,556 Tüm yaptıklarım, celladın bir yerine iki çizme alması uğrunaysa, öyle olsun. 1177 02:08:08,636 --> 02:08:10,395 Vicdanım rahat olacak. 1178 02:08:10,475 --> 02:08:13,475 Yerini unutuyorsun Turner. 1179 02:08:15,275 --> 02:08:19,515 Yerim burası, sen ve Jack'in arası. 1180 02:08:22,995 --> 02:08:25,315 - Benimki de. - Elizabeth. 1181 02:08:26,876 --> 02:08:30,716 Silahlarınızı indirin. İndirin! 1182 02:08:35,796 --> 02:08:38,756 Demek kalbin gerçekten onun için atıyor? 1183 02:08:40,116 --> 02:08:41,956 Öyle. 1184 02:08:50,636 --> 02:08:54,236 Kendimi iyi hissediyorum. 1185 02:08:54,316 --> 02:08:56,716 Çok iyi bir yere vardık. 1186 02:08:56,796 --> 02:09:02,117 Manevî, dinî, dilbilgili. 1187 02:09:02,917 --> 02:09:06,837 Benim senden yana olduğumu bilmeni isterim ahbap. 1188 02:09:06,917 --> 02:09:08,837 Bunu bil. 1189 02:09:11,957 --> 02:09:14,237 Elizabeth. 1190 02:09:15,597 --> 02:09:19,036 İlişkimiz asla yürümezdi hayatım. 1191 02:09:19,316 --> 02:09:20,996 Üzgünüm. 1192 02:09:23,556 --> 02:09:25,596 Will. 1193 02:09:26,716 --> 02:09:29,156 Güzel şapka. 1194 02:09:29,836 --> 02:09:31,596 Dostlar, ... 1195 02:09:33,917 --> 02:09:38,877 ...bugünü hep hatırlayacaksınız, beni neredeyse... 1196 02:09:44,117 --> 02:09:46,597 Salak! Darağacı dışında bir yere gidemez. 1197 02:09:48,997 --> 02:09:50,837 Gemi göründü! 1198 02:09:58,437 --> 02:10:00,797 Ne yapmayı düşünüyorsunuz? 1199 02:10:01,717 --> 02:10:03,557 Efendim! 1200 02:10:07,358 --> 02:10:11,038 Nâdiren de olsa, doğru amaç uğruna... 1201 02:10:11,118 --> 02:10:13,398 ...korsanlık yapmak gerekebilir. 1202 02:10:13,798 --> 02:10:17,398 Ve korsanlık da doğru yol olabilir. 1203 02:10:21,878 --> 02:10:23,917 Bay Turner. 1204 02:10:28,917 --> 02:10:31,877 Yaptıklarımın sonucuna katlanacağım. 1205 02:10:37,677 --> 02:10:40,118 Bu çok güzel bir kılıç. 1206 02:10:42,118 --> 02:10:44,038 Bunu yapan adamın... 1207 02:10:44,118 --> 02:10:48,558 ...hayatının tüm yönlerine aynı özeni göstermesini beklerim. 1208 02:10:50,558 --> 02:10:52,278 Teşekkürler. 1209 02:10:55,118 --> 02:10:58,038 Amiral! Sparrow ne olacak? 1210 02:10:59,918 --> 02:11:04,198 Ona bir gün avans verebiliriz galiba. 1211 02:11:09,278 --> 02:11:11,599 Evet... 1212 02:11:12,159 --> 02:11:15,119 Demek seçtiğin yol bu, öyle mi? 1213 02:11:16,679 --> 02:11:20,359 Sonuçta, o bir demirci. 1214 02:11:21,439 --> 02:11:23,479 Hayır. 1215 02:11:27,719 --> 02:11:29,558 O bir korsan. 1216 02:12:06,199 --> 02:12:09,239 Yasayı uygulamanız gerekiyor sanıyordum? 1217 02:12:09,319 --> 02:12:13,199 Onların daha çok ilkeler olduğunu düşündük. 1218 02:12:17,559 --> 02:12:19,120 Teşekkürler. 1219 02:12:20,680 --> 02:12:22,920 Kaptan Sparrow, ... 1220 02:12:26,320 --> 02:12:28,600 ...Siyah İnci sizindir. 1221 02:12:43,759 --> 02:12:49,559 Güvertede toplanın deniz kurtları! Prasyalara geçin. Çözün onları! 1222 02:12:51,160 --> 02:12:54,760 Şimdi... beni ufka yaklaştırın. 1223 02:13:02,120 --> 02:13:04,760 Gerçekten çürük yumurtalarız 1224 02:13:07,400 --> 02:13:09,800 Bulalım şişenin dibini. Yo ho!