1
00:00:45,959 --> 00:00:48,754
Sjörövare är jag
2
00:00:49,491 --> 00:00:54,800
Vi rövar, vi bränner,
vi tar allt guld drick upp...
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,434
Tyst, lilla fröken! Det finns
sjörövare här.
4
00:00:58,771 --> 00:01:00,811
- Du vill väl inte locka hit dem?
5
00:01:00,939 --> 00:01:02,813
- Mr Gibbs, det räcker.
6
00:01:03,651 --> 00:01:05,608
Hon sjöng om sjörövare.
7
00:01:05,736 --> 00:01:10,695
Att sjunga om sjörövare i denna dimma
ger otur, om jag får säga det.
8
00:01:10,825 --> 00:01:12,652
Nu har ni fått säga det...
9
00:01:14,121 --> 00:01:16,446
- Iväg med er.
- Ja, löjtnant.
10
00:01:16,581 --> 00:01:21,492
Att ha kvinnor ombord ger också otur,
även om hon är en miniatyr...
11
00:01:22,087 --> 00:01:24,543
Att träffa en sjörövare vore spännande.
12
00:01:26,257 --> 00:01:31,168
Tänk efter, miss Swann.
De är avskyvärda och lastbara allihop.
13
00:01:31,304 --> 00:01:35,635
Jag ska se till att alla som seglar
under sjörövarflagg
14
00:01:35,769 --> 00:01:37,726
får vad de förtjänar:
15
00:01:38,354 --> 00:01:40,478
Kort fall med snabbt stopp...
16
00:01:44,569 --> 00:01:46,857
Löjtnant Norrington,
jag förstår er iver -
17
00:01:46,988 --> 00:01:51,566
- men jag är orolig för hur ämnet
påverkar min dotter.
18
00:01:51,701 --> 00:01:53,658
Jag ber om ursäkt, guvernör Swann.
19
00:01:53,787 --> 00:01:57,784
- Det är fascinerande!
- Det är det som oroar mig.
20
00:02:26,237 --> 00:02:28,610
Det är en pojke i vattnet!
21
00:02:31,118 --> 00:02:32,909
Man överbord!
22
00:02:34,371 --> 00:02:38,204
Hämta en båtshake! Dra upp honom.
23
00:02:46,799 --> 00:02:48,673
Han andas.
24
00:02:48,801 --> 00:02:51,009
- Gode Gud!
25
00:02:57,436 --> 00:03:00,106
Vad har hänt?
26
00:03:00,565 --> 00:03:04,349
Troligen krutdurken. Handelsskepp
är rejält beväpnade.
27
00:03:06,863 --> 00:03:11,571
Till ingen nyttja. Jag bara säger
vad alla tänker...
28
00:03:11,702 --> 00:03:13,492
Sjörövare!
29
00:03:14,245 --> 00:03:17,614
Det finns inget tecken på det.
Det var nog en olyckshändelse.
30
00:03:18,833 --> 00:03:23,995
Väck kaptenen! Lägg bi och bärga
seglen. Sjösätt båtarna.
31
00:03:26,550 --> 00:03:28,838
Elizabeth, håll pojken sällskap.
32
00:03:30,012 --> 00:03:32,763
Du får ha uppsikt över honom.
Sköt om honom.
33
00:03:32,806 --> 00:03:33,055
Du får ha uppsikt över honom.
Sköt om honom.
34
00:03:52,994 --> 00:03:56,862
Det är ingen fara. Jag heter
Elizabeth Swann.
35
00:03:57,874 --> 00:03:59,666
Will Turner.
36
00:04:00,711 --> 00:04:02,668
Jag ser efter dig, Will.
37
00:04:15,476 --> 00:04:17,515
Du är sjörövare!
38
00:04:17,645 --> 00:04:19,389
Har han sagt nåt?
39
00:04:19,522 --> 00:04:23,472
Bara att han heter William Turner.
40
00:04:23,610 --> 00:04:25,484
Ta honom under däck.
41
00:05:38,605 --> 00:05:40,562
Är allt väl?
42
00:05:41,232 --> 00:05:42,857
Är du påklädd?
43
00:05:42,985 --> 00:05:44,099
Ja...
44
00:05:46,571 --> 00:05:49,062
Ligger du fortfarande?
45
00:05:50,033 --> 00:05:51,942
Det är vackert väder!
46
00:05:53,829 --> 00:05:55,986
Jag har en present.
47
00:05:59,084 --> 00:06:01,540
- Så vacker den är!
- Ja, inte sant?
48
00:06:03,130 --> 00:06:05,372
Får jag fråga om anledningen?
49
00:06:05,508 --> 00:06:09,292
Får en far inte skämma bort sin dotter?
50
00:06:10,095 --> 00:06:11,804
Hjälp till.
51
00:06:14,601 --> 00:06:20,355
Jo, jag... hade faktiskt hoppats att du
skulle ha den på ceremonin i dag.
52
00:06:20,481 --> 00:06:21,679
Vilken ceremoni?
53
00:06:21,816 --> 00:06:24,485
Kapten Norringtons befordran.
54
00:06:24,569 --> 00:06:25,732
Typiskt!
55
00:06:25,863 --> 00:06:28,780
Han ska ju bli kommendör Norrington.
56
00:06:28,906 --> 00:06:33,071
En fin herre, inte sant?
Han är förtjust i dig.
57
00:06:34,162 --> 00:06:36,949
Elizabeth? Hur går det?
58
00:06:37,457 --> 00:06:41,751
- Svårt att säga...
- Det lär vara senaste modet i London.
59
00:06:42,087 --> 00:06:45,587
Kvinnor i London har väl slutat andas...
60
00:06:47,218 --> 00:06:48,759
Ni har besök, ers nåd.
61
00:07:07,406 --> 00:07:10,074
- Mr Turner, så trevligt!
62
00:07:10,199 --> 00:07:13,782
God dag, sir. Den är klar.
63
00:07:20,877 --> 00:07:25,670
Klingan är gjord av vikt stål.
Fästet har filigransarbete i guld.
64
00:07:26,467 --> 00:07:28,259
Tillåter ni?
65
00:07:29,887 --> 00:07:31,216
Perfekt balanserad. Tången är nästan
lika bred som klingan.
66
00:07:31,263 --> 00:07:34,383
Perfekt balanserad. Tången är nästan
lika bred som klingan.
67
00:07:37,353 --> 00:07:39,476
Mycket imponerande.
68
00:07:41,316 --> 00:07:44,600
Kommendör Norrington
blir mycket belåten.
69
00:07:45,362 --> 00:07:47,853
Hälsa er mästare.
70
00:07:50,076 --> 00:07:51,699
Det ska jag.
71
00:07:52,495 --> 00:07:56,326
Uppskattning gläder alltid
en hantverkare.
72
00:07:57,374 --> 00:08:00,790
Elizabeth, så vacker du är!
73
00:08:01,253 --> 00:08:04,788
Will! Så trevligt att se dig.
74
00:08:06,050 --> 00:08:09,051
- Jag drömde om dig i natt!
- Om mig?
75
00:08:09,177 --> 00:08:13,093
- Det passar sig inte...
- Om när vi träffades. Minns du?
76
00:08:13,224 --> 00:08:15,264
Det glömmer jag aldrig, miss Swann.
77
00:08:15,393 --> 00:08:18,679
Jag har bett dig säga Elizabeth.
78
00:08:18,814 --> 00:08:22,017
Det lär ni få fortsätta med, miss Swann.
79
00:08:22,234 --> 00:08:25,851
Han vet åtminstone vad som passar sig!
80
00:08:25,988 --> 00:08:28,145
Nu måste vi ge oss iväg.
81
00:08:29,574 --> 00:08:31,734
Adjö, mr Turner.
82
00:08:32,410 --> 00:08:34,320
Kom, då.
83
00:08:36,832 --> 00:08:38,409
Adjö...
84
00:08:40,878 --> 00:08:42,372
...Elizabeth.
85
00:09:36,060 --> 00:09:39,346
SJÖRÖVARE, TAG VARNING
86
00:10:13,308 --> 00:10:15,430
Stopp ett tag!
87
00:10:16,561 --> 00:10:19,846
Det kostar en shilling att lägga till
vid bryggan.
88
00:10:21,774 --> 00:10:24,313
Vad är namnet?
89
00:10:26,280 --> 00:10:30,823
Vad sägs om tre shilling, mot att vi
struntar i namnet?
90
00:10:33,370 --> 00:10:36,039
Välkommen till Port Royal, mr Smith...
91
00:11:16,165 --> 00:11:18,158
Höger om!
92
00:11:20,712 --> 00:11:23,417
Skyldra gevär!
93
00:11:47,782 --> 00:11:48,113
Bryggan får inte beträdas av civilister.
94
00:11:48,157 --> 00:11:50,482
Bryggan får inte beträdas av civilister.
95
00:11:50,618 --> 00:11:55,030
Det visste jag inte. Ser jag nån,
så meddelar jag er.
96
00:11:58,750 --> 00:12:02,334
Det lär vara festligheter
uppe vid fortet.
97
00:12:02,463 --> 00:12:07,504
Hur kommer det sig att två fina herrar
som ni inte blev inbjudna?
98
00:12:07,801 --> 00:12:11,503
Nån måste bevaka bryggan.
99
00:12:11,640 --> 00:12:17,559
Ett nobelt uppdrag, men jag tycker nog
att ett sånt där skepp -
100
00:12:17,687 --> 00:12:20,226
- får det här att te sig en aning
onödigt.
101
00:12:20,357 --> 00:12:23,393
The Dauntless är störst i området -
102
00:12:23,526 --> 00:12:27,394
- men inget skepp är snabbare
än Interceptor.
103
00:12:27,531 --> 00:12:31,316
Jag har hört om ett. Det lär vara
omöjligt att hinna ikapp:
104
00:12:31,952 --> 00:12:33,576
Svarta Pärlan.
105
00:12:35,747 --> 00:12:39,448
Det finns inget riktigt skepp som kan
mäta sig med Interceptor!
106
00:12:40,629 --> 00:12:42,621
Svarta Pärlan är ett riktigt skepp.
107
00:12:42,755 --> 00:12:45,709
- Nej, det är det inte.
- Jo, jag har sett det.
108
00:12:46,467 --> 00:12:48,626
Har du sett det?
109
00:12:48,762 --> 00:12:51,798
- Du har inte sett det.
- Jo, det har jag!
110
00:12:51,931 --> 00:12:57,092
Har du sett ett skepp med svarta segel,
vars besättning är fördömd -
111
00:12:57,229 --> 00:13:02,390
- och vars kapten är så ond att
själva helvetet spottade ut honom?
112
00:13:03,277 --> 00:13:05,850
Nej.
113
00:13:05,988 --> 00:13:08,658
Men jag har sett ett skepp
med svarta segel.
114
00:13:08,782 --> 00:13:11,356
Så inget skepp som inte har en fördömd
besättning -
115
00:13:11,494 --> 00:13:14,495
- och en ond kapten -
116
00:13:14,622 --> 00:13:18,952
- kan ha svarta segel, så därför måste
det vara Svarta Pärlan?
117
00:13:19,084 --> 00:13:21,575
Menar du det?
118
00:13:21,796 --> 00:13:22,792
Nej!
119
00:13:22,921 --> 00:13:27,465
Som sagt, det finns inget riktigt skepp
som kan mäta sig med Interceptor...
120
00:13:32,474 --> 00:13:38,013
Du, där Du har inte tillstånd att gå
ombord!
121
00:13:38,146 --> 00:13:40,898
Det är en sån fin båt... skepp.
122
00:13:41,692 --> 00:13:45,476
- Vad heter du?
- Smith. Smitty går också bra...
123
00:13:45,612 --> 00:13:48,861
- Varför är ni i Port Royal, "mr Smith"?
124
00:13:48,991 --> 00:13:52,526
- Ljug inte!
- Bäst att jag erkänner...
125
00:13:53,454 --> 00:13:56,326
Jag ska beslagta ett av skeppen,
skaffa besättning -
126
00:13:56,375 --> 00:13:56,742
Jag ska beslagta ett av skeppen,
skaffa besättning -
127
00:13:56,874 --> 00:13:59,709
- och skövla och plundra tills jag spyr.
128
00:13:59,836 --> 00:14:03,750
- Ljug inte, sa jag ju!
- Jag tror att han talar sanning.
129
00:14:03,882 --> 00:14:07,132
I så fall hade han inte sagt det till oss.
130
00:14:07,427 --> 00:14:11,211
Såvida han inte visste att ni inte
skulle tro honom...
131
00:14:21,524 --> 00:14:23,317
Får jag störa?
132
00:14:32,327 --> 00:14:34,535
Du ser så vacker ut, Elizabeth.
133
00:14:37,041 --> 00:14:41,833
Jag ber om ursäkt om jag är påflugen,
men jag måste tala om hur jag känner.
134
00:14:44,757 --> 00:14:50,713
Min befordran understryker vad jag
ännu inte har åstadkommit:
135
00:14:53,224 --> 00:14:55,467
Ett giftermål med en bra kvinna.
136
00:14:56,520 --> 00:14:59,189
Du har blivit en bra kvinna, Elizabeth.
137
00:15:00,191 --> 00:15:01,768
Jag kan inte andas...
138
00:15:01,900 --> 00:15:04,652
Ja, även jag känner mig lite nervös.
139
00:15:07,573 --> 00:15:09,731
Sedan blev jag deras chef.
140
00:15:16,040 --> 00:15:17,784
Elizabeth?
141
00:15:19,252 --> 00:15:22,289
Klipporna! Det är ett under
att hon undkom dem.
142
00:15:24,466 --> 00:15:27,252
- Ska du rädda henne?
- Jag kan inte simma.
143
00:15:28,971 --> 00:15:32,968
Och du ska vara flottans stolthet...
Ta de här.
144
00:15:47,240 --> 00:15:49,031
Vad var det?
145
00:16:33,746 --> 00:16:36,499
- Hon andas inte!
- Undan!
146
00:16:42,673 --> 00:16:47,133
- Det hade jag aldrig kommit på.
- Du har tydligen aldrig varit i Singapore.
147
00:16:52,182 --> 00:16:53,925
Hur fick ni den?
148
00:16:56,186 --> 00:16:57,562
Stå upp!
149
00:16:59,772 --> 00:17:02,181
Elizabeth!
150
00:17:02,444 --> 00:17:04,401
- Är du oskadd?
- Ja, det är jag.
151
00:17:09,450 --> 00:17:11,277
- Skjut honom!
- Far!
152
00:17:11,411 --> 00:17:15,278
Kommendör,
tänker ni döda min räddare?
153
00:17:21,504 --> 00:17:23,247
Då får man väl tacka.
154
00:17:27,928 --> 00:17:31,972
Märkt av Ostindiska Kompaniet,
herr sjörövare...?
155
00:17:33,184 --> 00:17:34,642
Häng honom.
156
00:17:34,768 --> 00:17:38,600
Håll honom i sikte. Bojor, Gillette!
157
00:17:38,730 --> 00:17:41,897
Minsann! Så detta är Jack Sparrow?
158
00:17:42,735 --> 00:17:45,273
Kapten Jack Sparrow, tack.
159
00:17:45,404 --> 00:17:48,358
Jag ser inte ert skepp, "kapten"...
160
00:17:48,616 --> 00:17:50,857
Jag är på jakt efter ett.
161
00:17:50,993 --> 00:17:53,235
Han tänkte beslagta ett, sa han.
162
00:17:53,372 --> 00:17:56,456
Det var sant, sa jag.
Det här tillhör honom, sir.
163
00:17:59,377 --> 00:18:02,462
Inga extra kulor eller krut.
164
00:18:04,090 --> 00:18:06,167
En kompass som inte pekar åt norr...
165
00:18:11,264 --> 00:18:14,467
Jag trodde att den skulle vara av trä...
166
00:18:16,187 --> 00:18:19,971
Ni är den sämste sjörövare
jag hört talas om.
167
00:18:20,107 --> 00:18:22,314
Men ni har hört talas om mig...
168
00:18:24,529 --> 00:18:26,486
Jag protesterar, kommendör!
169
00:18:26,990 --> 00:18:28,649
Var på er vakt, löjtnant.
170
00:18:28,783 --> 00:18:30,942
Han räddade faktiskt mitt liv.
171
00:18:31,076 --> 00:18:34,944
En god gärning gottgör inte
en livstid av onda gärningar.
172
00:18:35,082 --> 00:18:37,785
- Men tycks räcka för dödsdom...
- Så sant.
173
00:18:39,461 --> 00:18:40,741
Äntligen!
174
00:18:42,380 --> 00:18:45,298
- Skjut inte!
- Du börjar tycka om mig...
175
00:18:45,425 --> 00:18:49,505
Mina tillhörigheter, tack! Och min hatt.
176
00:18:50,223 --> 00:18:51,502
Kommendör!
177
00:18:54,477 --> 00:18:57,430
- Du heter Elizabeth, va?
- Miss Swann!
178
00:18:57,563 --> 00:19:02,770
Miss Swann, var snäll och ta emot dem.
Skynda på.
179
00:19:04,236 --> 00:19:06,194
Var nu ännu snällare.
180
00:19:22,673 --> 00:19:24,914
Akta kronjuvelerna...
181
00:19:25,466 --> 00:19:28,835
- Ni är vidrig.
- Det är bara ord...
182
00:19:29,054 --> 00:19:31,723
Nu är vi kvitt.
183
00:19:32,767 --> 00:19:35,435
Mina herrar - och min dam -
184
00:19:35,560 --> 00:19:38,846
- ni kommer alltid att minnas dagen då
ni nästan tog -
185
00:19:38,982 --> 00:19:41,388
- kapten Jack Sparrow!
186
00:20:00,045 --> 00:20:03,210
- Nu kan ni väl skjuta honom?
- Eld!
187
00:20:10,598 --> 00:20:12,556
Efter honom!
188
00:20:30,075 --> 00:20:34,785
Gillette, mr Sparrow ska möta galgen
i gryningen.
189
00:20:34,915 --> 00:20:37,073
Se till att han gör det.
190
00:20:40,796 --> 00:20:42,753
Spring dit upp!
191
00:20:43,548 --> 00:20:45,506
Skynda på!
192
00:22:18,190 --> 00:22:19,849
Du är där du var...
193
00:22:26,906 --> 00:22:29,480
Du är inte där du var...
194
00:22:38,877 --> 00:22:41,035
Ni är den de jagar.
195
00:22:41,713 --> 00:22:43,456
Sjörövaren!
196
00:22:43,590 --> 00:22:46,674
Ni verkar bekant.
Har jag hotat er förut?
197
00:22:46,803 --> 00:22:49,553
Jag gör mig inte bekant med sjörövare.
198
00:22:50,765 --> 00:22:55,142
Då vore det synd att ändra på det,
så om ni ursäktar...
199
00:22:59,106 --> 00:23:03,567
Är det så klokt, pojk? Att fäktas
med en sjörövare?
200
00:23:04,737 --> 00:23:07,145
Ni hotade miss Swann.
201
00:23:09,284 --> 00:23:11,112
Bara lite grann.
202
00:23:24,258 --> 00:23:29,964
Ni kan er sak, det må jag säga.
Men hur är fotarbetet?
203
00:23:30,096 --> 00:23:32,173
Jag går hitåt...
204
00:23:33,517 --> 00:23:34,892
Bra.
205
00:23:35,018 --> 00:23:37,059
Nästa steg...
206
00:23:42,319 --> 00:23:43,895
Tack!
207
00:24:03,131 --> 00:24:05,255
Ett underbart trick.
208
00:24:06,093 --> 00:24:09,592
Men du står återigen mellan mig
och utgången...
209
00:24:09,723 --> 00:24:12,723
...men nu har du inget vapen.
210
00:24:35,124 --> 00:24:36,701
Vem tillverkar de här?
211
00:24:38,251 --> 00:24:39,497
Jag!
212
00:24:40,004 --> 00:24:43,454
Och jag övar tre timmar om dagen.
213
00:24:45,425 --> 00:24:47,465
Du behöver en flicka!
214
00:24:54,267 --> 00:24:59,061
Eller övar du tre timmar om dagen
för att du redan har en -
215
00:24:59,191 --> 00:25:02,773
- men är oförmögen att uppvakta
henne...
216
00:25:02,902 --> 00:25:05,358
Du är väl inte eunuck...?
217
00:25:05,489 --> 00:25:09,818
Jag övar tre timmar om dagen
för att kunna döda sjörövare!
218
00:26:27,115 --> 00:26:29,357
- Du fuskade.
- Sjörövare...
219
00:26:32,996 --> 00:26:34,953
- Flyttja på dig.
- Nej.
220
00:26:35,081 --> 00:26:36,410
- Snälla?
- Nej!
221
00:26:36,541 --> 00:26:40,290
Jag kan inte låta er löpa.
222
00:26:42,923 --> 00:26:44,881
Skottet är inte avsett för dig.
223
00:26:55,269 --> 00:26:57,226
Där är han!
224
00:26:59,357 --> 00:27:05,145
Utmärkt, mr Brown! Ni har hjälpt oss
fånga en farlig flykting.
225
00:27:05,280 --> 00:27:07,521
Det var min plikt, sir.
226
00:27:08,784 --> 00:27:14,573
Ni kommer nog att minnas dagen då
kapten Sparrow nästan kom undan...
227
00:27:14,706 --> 00:27:16,201
För bort honom.
228
00:27:22,256 --> 00:27:26,753
- Kom, då!
- Du ska få ett saftigt ben.
229
00:27:27,637 --> 00:27:29,131
Kom, då!
230
00:27:29,973 --> 00:27:34,135
Den där hunden kommer aldrig
att röra på sig.
231
00:27:34,268 --> 00:27:38,349
Förlåt att vi inte accepterat tanken
på att bli hängda.
232
00:27:45,279 --> 00:27:49,444
Såja, miss. Ni har haft en svår dag.
233
00:27:49,576 --> 00:27:54,701
Jag misstänkte att kommendören skulle
fria, men var ändå lite oförberedd.
234
00:27:54,831 --> 00:27:58,960
Jag menade mötet med sjörövaren.
Det lät hemskt otäckt!
235
00:28:00,546 --> 00:28:02,337
Ja, det var otäckt.
236
00:28:02,464 --> 00:28:05,631
Så kommendören friade! Tänka sig!
237
00:28:05,760 --> 00:28:09,508
Ett bra kap, om det inte är för djärvt sagt.
238
00:28:09,639 --> 00:28:11,014
Ja, det är ett bra kap.
239
00:28:12,184 --> 00:28:13,927
Han är en bra man.
240
00:28:15,060 --> 00:28:18,679
Den sort som alla kvinnor
skulle vilja gifta sig med...
241
00:28:18,897 --> 00:28:23,145
Den där Will Turner
är också en bra man.
242
00:28:23,277 --> 00:28:25,021
Det var för djärvt sagt.
243
00:28:25,154 --> 00:28:28,904
Ursäkta, det var opassande.
244
00:29:17,793 --> 00:29:20,747
Har min dotter gett er svar än?
245
00:29:20,880 --> 00:29:22,457
Nej, det har hon inte.
246
00:29:22,591 --> 00:29:24,879
Hon har ju haft en påfrestande dag.
247
00:29:26,594 --> 00:29:30,674
- Förfärligt väder, inte sant?
- Mycket dystert.
248
00:29:32,517 --> 00:29:34,142
Vad är det där?
249
00:29:34,602 --> 00:29:36,429
Kanonkula!
250
00:29:37,855 --> 00:29:39,682
Besvara elden!
251
00:29:40,274 --> 00:29:42,101
Välbekanta kanoner!
252
00:29:47,825 --> 00:29:49,818
Det är Pärlan!
253
00:29:49,952 --> 00:29:51,910
Svarta Pärlan?
254
00:29:53,914 --> 00:29:55,658
Jag har hört berättelser.
255
00:29:55,791 --> 00:29:59,741
Hon har plundrat skepp
och kolonier i tio år.
256
00:29:59,879 --> 00:30:02,915
- Lämnar aldrig några överlevande...
- Jaså?
257
00:30:03,799 --> 00:30:06,800
Vilka har då berättat det?
258
00:31:38,816 --> 00:31:41,354
Sikta mot mynningselden!
259
00:31:41,485 --> 00:31:45,814
Sprid eldgivningen,
från fören till aktern!
260
00:31:46,157 --> 00:31:51,197
- Ers nåd, lås in er på mitt kontor.
- Herregud!
261
00:31:51,328 --> 00:31:53,486
Det är en order.
262
00:32:11,267 --> 00:32:12,594
Nej!
263
00:32:13,059 --> 00:32:15,052
Tjenare, gosse!
264
00:32:18,356 --> 00:32:19,980
Där!
265
00:32:29,827 --> 00:32:32,496
Miss Swann!
De är här för att kidnappa er.
266
00:32:32,580 --> 00:32:35,153
Ni är ju guvernörens dotter!
267
00:32:38,127 --> 00:32:42,255
De har inte sett dig. Göm dig,
och spring sedan till fortet.
268
00:32:51,224 --> 00:32:52,885
Jag har dig!
269
00:32:58,941 --> 00:33:01,397
Det är hett! Jag brinner!
270
00:33:01,526 --> 00:33:02,558
Kom nu!
271
00:33:45,990 --> 00:33:49,654
Vi vet att du finns här, stumpan.
272
00:33:50,453 --> 00:33:53,406
Kom fram -
273
00:33:53,665 --> 00:33:56,073
- så lovar vi att inte göra dig illa.
274
00:33:58,294 --> 00:34:00,832
Vi hittar dig, stumpan...
275
00:34:01,423 --> 00:34:05,634
Du har nåt som tillhör oss
och det kallar på oss.
276
00:34:11,390 --> 00:34:13,799
Guldet kallar på oss...
277
00:34:14,937 --> 00:34:17,262
Guldet...
278
00:34:22,236 --> 00:34:24,275
Hejsan, stumpan...
279
00:34:24,864 --> 00:34:27,021
Parlamentering!
280
00:34:27,158 --> 00:34:30,491
Jag begär parlamentering.
281
00:34:30,620 --> 00:34:35,958
Enligt brödernas hederskodex
måste ni ta mig till er kapten.
282
00:34:36,083 --> 00:34:37,707
Jag kan kodexen.
283
00:34:37,835 --> 00:34:41,668
Motståndare som begär parlamentering
får inte skadas.
284
00:34:41,798 --> 00:34:46,376
- Åt skogen med kodexen!
- Hon vill tas till kapten!
285
00:34:46,886 --> 00:34:49,129
Och hon följer med utan att bråka.
286
00:34:50,264 --> 00:34:53,267
Vi måste följa kodexen.
287
00:35:04,029 --> 00:35:05,904
Säg adjö!
288
00:35:09,870 --> 00:35:11,245
Adjö...
289
00:35:26,720 --> 00:35:28,796
Flytta på dig!
290
00:35:40,943 --> 00:35:43,814
Jag beklagar. Du har verkligen otur.
291
00:36:06,386 --> 00:36:09,506
Kom, vovven!
Nu är du och jag ensamma.
292
00:36:09,639 --> 00:36:15,974
Det är bara du och gamle Jack.
Kom, då.
293
00:36:16,104 --> 00:36:19,639
Duktig vovve. Kom lite närmare!
294
00:36:20,024 --> 00:36:22,065
Såja, vovven...
295
00:36:22,194 --> 00:36:25,481
Kom, din äckliga, skabbiga byracka!
296
00:36:27,451 --> 00:36:30,202
Nej, jag menade det inte...
297
00:36:37,127 --> 00:36:39,284
Det här är inte vapenförrådet.
298
00:36:40,379 --> 00:36:46,632
Har man sett... Titta vem som är här,
Twigg. Kapten Jack Sparrow...
299
00:36:47,845 --> 00:36:49,968
Sist jag såg dig -
300
00:36:50,099 --> 00:36:56,683
- var du alldeles ensam på en öde ö
som försvann i fjärran.
301
00:36:57,023 --> 00:36:59,514
Hans tur har inte vänt!
302
00:36:59,650 --> 00:37:03,019
Oroa er för era egna öden, mina herrar.
303
00:37:03,153 --> 00:37:07,780
Helvetets djupaste cirkel är reserverad
för förrädare och myterister.
304
00:37:11,954 --> 00:37:14,077
Så det finns en förbannelse...
305
00:37:15,625 --> 00:37:19,457
- Så intressant.
- Du vet inte vad helvetet vill säga...
306
00:37:27,721 --> 00:37:29,678
Mycket intressant...
307
00:38:04,926 --> 00:38:07,417
Har vi börjat ta fångar?
308
00:38:07,554 --> 00:38:10,805
Hon har begärt parlamentering
med kapten Barbossa.
309
00:38:10,933 --> 00:38:14,516
Du svarar bara på tilltal.
310
00:38:15,563 --> 00:38:20,557
Man rör inte nån som skyddas
av parlamenteringsrätten.
311
00:38:20,693 --> 00:38:22,567
Uppfattat, kapten.
312
00:38:24,614 --> 00:38:27,484
Jag ber om ursäkt, miss.
313
00:38:27,617 --> 00:38:33,370
Kapten Barbossa... Jag vill förhandla
om hävande av fientligheterna.
314
00:38:34,206 --> 00:38:38,835
Det var många långa ord...
Vi är bara enkla sjörövare.
315
00:38:39,629 --> 00:38:43,758
- Vad är det ni vill?
- Att ni ger er iväg och aldrig återvänder.
316
00:38:46,010 --> 00:38:49,926
Jag är obenägen
att tillmötesgå er begäran.
317
00:38:50,181 --> 00:38:52,508
Nej, alltså...
318
00:38:53,936 --> 00:38:56,177
Som ni vill...
319
00:38:57,648 --> 00:38:59,605
Jag släpper den.
320
00:39:03,655 --> 00:39:08,316
Mina lastrum är fyllda av byten.
Skulle den blanka lilla biten locka oss?
321
00:39:08,701 --> 00:39:10,445
Varför?
322
00:39:10,578 --> 00:39:13,331
För ni har letat efter den.
323
00:39:13,456 --> 00:39:17,454
Jag såg ert skepp för åtta år sedan.
324
00:39:17,586 --> 00:39:19,625
Minsann?
325
00:39:21,756 --> 00:39:27,427
Som ni vill. Om den inte är värt nåt,
varför ska jag behålla den?
326
00:39:39,525 --> 00:39:41,565
Har lilla fröken nåt namn?
327
00:39:42,736 --> 00:39:48,360
Elizabeth... Turner.
Jag är piga hos guvernören.
328
00:39:51,704 --> 00:39:53,661
Miss Turner!
329
00:39:54,373 --> 00:39:57,044
Stövelstropp...
330
00:40:01,089 --> 00:40:06,250
Hur kommer det sig att en piga har sån
grannlåt? En släktklenod, måhända?
331
00:40:07,262 --> 00:40:10,216
Den är inte stulen.
332
00:40:10,599 --> 00:40:14,727
Överlämna den, så lämnar vi din stad
och återvänder aldrig mer.
333
00:40:28,743 --> 00:40:30,700
Vår överenskommelse?
334
00:40:32,747 --> 00:40:37,706
Tysta kanonerna. Kalla på mannarna
och gör klart för avgång.
335
00:40:37,836 --> 00:40:40,623
Ni måste ta mig iland! Enligt kodexen...
336
00:40:40,756 --> 00:40:42,379
För det första:
337
00:40:42,508 --> 00:40:46,635
Att ta dig iland ingick inte i
förhandlingarna, så jag måste inte.
338
00:40:46,761 --> 00:40:50,890
För det andra:
Kodexen gäller bara sjörövare.
339
00:40:51,017 --> 00:40:56,355
För det tredje:
Kodexen är snarare riktlinjer, inte regler.
340
00:40:56,438 --> 00:40:59,939
Välkommen ombord på Svarta Pärlan,
miss Turner...
341
00:41:20,757 --> 00:41:23,128
De har tagit Elizabeth!
342
00:41:23,259 --> 00:41:26,045
Mr Murtogg, avlägsna denne man.
343
00:41:26,470 --> 00:41:29,139
Vi måste rädda henne!
344
00:41:29,265 --> 00:41:31,756
Och var ska vi börja?
345
00:41:31,891 --> 00:41:36,389
Om ni vet nåt om min dotter,
tala om det.
346
00:41:37,857 --> 00:41:41,725
Den där Jack Sparrow
pratade om Svarta Pärlan.
347
00:41:42,028 --> 00:41:44,815
Nämnde den, snarare.
348
00:41:45,615 --> 00:41:48,366
Erbjud nåt mot att han hjälper oss.
349
00:41:48,702 --> 00:41:50,161
Nej.
350
00:41:50,286 --> 00:41:56,160
Sjörövarna lämnade Sparrow
i cellen, så de är inte hans vänner.
351
00:41:56,710 --> 00:41:59,628
Vi ska fastställa deras kurs och...
352
00:41:59,754 --> 00:42:02,080
Det duger inte!
353
00:42:02,215 --> 00:42:04,208
Mr Turner...
354
00:42:04,342 --> 00:42:09,681
...ni är varken militär eller sjöman.
Ni är smed.
355
00:42:09,807 --> 00:42:13,425
Det här är inte rätt tillfälle
att göra nåt förhastat.
356
00:42:15,105 --> 00:42:20,444
Tro inte att ni är den ende
som bryr sig om Elizabeth.
357
00:42:31,370 --> 00:42:33,613
Du! Sparrow!
358
00:42:34,000 --> 00:42:36,668
Ni känner till Svarta Pärlan.
359
00:42:36,752 --> 00:42:39,159
Hört talas om den.
360
00:42:39,296 --> 00:42:43,424
- Var är hemmahamnen?
- Har du inte hört berättelserna?
361
00:42:45,219 --> 00:42:51,554
Kapten Barbossa och hans skurkaktiga
besättning håller till på Isla de Muerta.
362
00:42:51,683 --> 00:42:57,638
Det är en ö som ingen kan hitta,
utom de som vet var den finns...
363
00:42:57,774 --> 00:43:02,935
Skeppet existerar ju,
så då måste ön finnas. Var?
364
00:43:03,988 --> 00:43:07,239
- Varför frågar du mig?
- För att du är sjörövare.
365
00:43:07,493 --> 00:43:10,992
Och du vill bli sjörövare, va?
366
00:43:11,497 --> 00:43:13,453
Aldrig!
367
00:43:16,167 --> 00:43:19,584
- De tog miss Swann.
- Så det var en flicka med i bilden!
368
00:43:21,673 --> 00:43:24,757
Om du tänker skynda
till hennes räddning -
369
00:43:24,884 --> 00:43:29,179
- och vinna den fagras hjärta,
får du göra det själv.
370
00:43:29,307 --> 00:43:32,262
Jag har inget att vinna på det.
371
00:43:32,435 --> 00:43:35,187
- Jag kan få ut dig.
- Nyckeln har stuckit...
372
00:43:35,480 --> 00:43:39,857
Jag var med och byggde cellerna.
Gångjärnen har halva pinnar.
373
00:43:41,236 --> 00:43:45,316
Med rätt vinkel och styrka...
374
00:43:45,448 --> 00:43:49,362
...kan man lyfta upp dörren.
375
00:43:49,493 --> 00:43:52,614
- Vad heter du?
- Will Turner.
376
00:43:53,999 --> 00:43:57,499
Smeknamn för William, antar jag.
Ett bra namn.
377
00:43:58,546 --> 00:44:01,500
Du är väl döpt efter din
far, antar jag?
378
00:44:02,341 --> 00:44:04,251
Ja.
379
00:44:06,179 --> 00:44:09,298
Mr Turner, jag har ändrat mig.
380
00:44:09,431 --> 00:44:12,385
Om du får ut mig, lovar och svär jag -
381
00:44:12,518 --> 00:44:16,385
- att jag tar dig till Svarta Pärlan
och din käresta.
382
00:44:16,522 --> 00:44:19,060
Är vi överens?
383
00:44:22,028 --> 00:44:25,029
- Överens.
- Få ut mig, då!
384
00:44:28,576 --> 00:44:32,076
- Skynda på. Nån hörde säkert.
- Mina tillhörigheter.
385
00:44:38,671 --> 00:44:40,794
Ska vi stjäla ett skepp?
386
00:44:42,133 --> 00:44:44,801
- Det där skeppet?
- Beslagta.
387
00:44:44,927 --> 00:44:48,344
Vi ska beslagta det där skeppet.
En sjöterm...
388
00:44:49,390 --> 00:44:52,925
Svara på en sak,
annars är det ingen idé.
389
00:44:53,061 --> 00:44:56,892
Flickan... Hur mycket kan du offra
för att rädda henne?
390
00:44:57,022 --> 00:45:01,731
- Jag offrar livet!
- Bra. Då behöver vi inte bekymra oss.
391
00:45:20,797 --> 00:45:23,254
Detta är antingen vansinne
eller genialitet.
392
00:45:24,134 --> 00:45:27,717
De två karaktärsdragen
hänger ofta ihop...
393
00:45:57,460 --> 00:46:01,245
Håll er lugna. Vi ska överta skeppet.
394
00:46:01,381 --> 00:46:03,374
Ja! Håll an!
395
00:46:06,346 --> 00:46:11,257
Detta skepp kräver fler än två man.
Ni tar er aldrig ut ur bukten.
396
00:46:12,352 --> 00:46:16,396
Gosse... Jag är kapten Jack Sparrow.
397
00:46:16,981 --> 00:46:18,475
Förstått?
398
00:46:22,028 --> 00:46:25,277
- Kommendör!
- Sir, de har tagit Dauntless!
399
00:46:27,367 --> 00:46:30,819
De har tagit skeppet!
400
00:46:30,953 --> 00:46:34,205
Sparrow och
Turner har tagit skeppet!
401
00:46:34,333 --> 00:46:37,334
Alldeles för förhastat, Turner...
402
00:46:38,964 --> 00:46:43,126
Han är den sämste sjörövare
jag nånsin sett...
403
00:46:46,471 --> 00:46:48,629
De kommer.
404
00:46:52,560 --> 00:46:54,801
Vänd! Vänd om!
405
00:47:01,445 --> 00:47:04,362
Genomsök hela skeppet!
406
00:47:20,672 --> 00:47:23,246
Tillbaka till Interceptor!
407
00:47:29,391 --> 00:47:33,223
Tack för att ni hjälpte oss sätta segel!
408
00:47:33,353 --> 00:47:35,926
Det hade varit svårt annars!
409
00:47:39,192 --> 00:47:41,481
Sätt toppseglen och röj upp här.
410
00:47:41,611 --> 00:47:43,937
Vi hinner inte ikapp dem.
411
00:47:44,072 --> 00:47:47,191
Det räcker om långa niorna når dem.
412
00:47:47,326 --> 00:47:50,409
Gå över stag! Kör ut kanonerna!
413
00:47:50,536 --> 00:47:53,076
Ska vi beskjuta vårt eget skepp?
414
00:47:53,207 --> 00:47:58,165
Hon får hellre sjunka, än hamna
i händerna på en sjörövare.
415
00:47:58,378 --> 00:48:01,747
Kommendör!
Han har lossat roderrepet.
416
00:48:05,469 --> 00:48:07,462
Hoppa ur!
417
00:48:13,853 --> 00:48:17,139
Han är den bäste sjörövare jag sett.
418
00:48:17,523 --> 00:48:19,932
Det verkar så, ja...
419
00:48:28,702 --> 00:48:32,486
Hemma i England
hade jag bara min mor.
420
00:48:32,623 --> 00:48:36,490
När hon dog reste jag hit
för att leta efter min far.
421
00:48:38,003 --> 00:48:39,995
Jaså?
422
00:48:40,840 --> 00:48:43,592
Min far - Bill Turner...
423
00:48:43,718 --> 00:48:49,092
Först när du fick veta vad jag heter
gick du med på att hjälpa mig...
424
00:48:49,224 --> 00:48:53,435
Jag är ingen dummer, Jack.
Du kände min far.
425
00:48:59,651 --> 00:49:04,029
Ja. Jag var en av de få som visste
att han hette William Turner.
426
00:49:04,155 --> 00:49:07,240
Alla andra kallade honom Stövelstropp
eller Stövelstropp Bill.
427
00:49:09,369 --> 00:49:13,783
En bra karl och en bra sjörövare.
Du är på pricken lik honom.
428
00:49:14,041 --> 00:49:19,083
Det är inte sant. Han var på handels-
skepp. Han var hederlig och laglydig.
429
00:49:19,338 --> 00:49:22,375
Han var en sjörövarjäkel!
430
00:49:22,884 --> 00:49:25,588
Min far var ingen sjörövare.
431
00:49:26,804 --> 00:49:30,588
Stoppa undan den.
Jag kommer att vinna igen.
432
00:49:30,892 --> 00:49:35,186
Du vann inte. Om du fäktades korrekt
skulle jag döda dig.
433
00:49:35,312 --> 00:49:38,267
Varför skulle jag då fäktas korrekt?
434
00:49:45,574 --> 00:49:48,824
Eftersom du bara hänger där, hör på:
435
00:49:48,952 --> 00:49:51,704
Detta är de enda viktiga reglerna:
436
00:49:51,830 --> 00:49:55,246
Vad man kan göra
och vad man inte kan göra.
437
00:49:56,002 --> 00:50:01,458
Du kan välja om du vill godta att din
far var både sjörövare och en bra karl -
438
00:50:01,590 --> 00:50:05,885
- men att du har sjörövarblod i dig
kan du inte göra nåt åt.
439
00:50:06,012 --> 00:50:08,504
Och jag kan låta dig drunkna -
440
00:50:08,640 --> 00:50:13,100
- men jag kan inte ta mig
till Tortuga ensam.
441
00:50:19,067 --> 00:50:22,353
Kan du segla under
en sjörövares befäl...
442
00:50:23,697 --> 00:50:25,654
...eller inte?
443
00:50:27,742 --> 00:50:29,403
- Tortuga?
444
00:50:29,577 --> 00:50:30,954
- Tortuga.
445
00:50:54,186 --> 00:51:00,308
Jag ömkar den som aldrig inandats
Tortugas ljuva och smittande bouquet.
446
00:51:02,112 --> 00:51:03,939
Vad tycker du?
447
00:51:07,534 --> 00:51:10,204
- Den dröjer kvar...
- En sak ska du veta:
448
00:51:10,454 --> 00:51:16,160
Vore alla städer i världen som denna,
skulle ingen man känna sig avvisad.
449
00:51:16,961 --> 00:51:19,119
Scarlett!
450
00:51:20,256 --> 00:51:21,370
Den var oförtjänt.
451
00:51:21,424 --> 00:51:22,373
Den var oförtjänt.
452
00:51:23,343 --> 00:51:23,794
Giselle...
453
00:51:23,844 --> 00:51:24,590
Giselle...
454
00:51:24,720 --> 00:51:26,379
Vem var hon?
455
00:51:28,264 --> 00:51:30,057
Förtjänad...
456
00:51:32,519 --> 00:51:36,219
Du kommer att önska
att du inte var född, din fan!
457
00:51:38,107 --> 00:51:40,064
Milda makter!
458
00:51:40,193 --> 00:51:41,854
Jack!
459
00:51:42,196 --> 00:51:45,279
Man ska inte väcka den som sover.
460
00:51:45,406 --> 00:51:49,240
- Det ger otur.
- Jag vet hur man vänder oturen.
461
00:51:49,371 --> 00:51:52,490
Den som väckte
bjuder den som sov på en sup.
462
00:51:52,874 --> 00:51:57,702
Den som sov dricker och lyssnar
på ett förslag från den som väckte.
463
00:52:00,048 --> 00:52:02,834
Det duger.
464
00:52:06,929 --> 00:52:08,838
Sablar! Jag är redan vaken.
465
00:52:09,224 --> 00:52:11,346
Det var för att få bort stanken.
466
00:52:21,111 --> 00:52:23,068
Håll ögonen öppna.
467
00:52:30,454 --> 00:52:33,539
Vad är det för plan du har?
468
00:52:34,833 --> 00:52:36,957
Jag tänker ta Svarta Pärlan.
469
00:52:40,757 --> 00:52:44,042
Jag vet var hon finns
och jag ska ta henne.
470
00:52:45,512 --> 00:52:48,467
Jack, det är ren dårskap.
471
00:52:48,598 --> 00:52:51,848
Du har ju hört historierna
om Svarta Pärlan.
472
00:52:51,977 --> 00:52:54,978
Därför vet jag vad Barbossa planerar.
473
00:52:55,105 --> 00:52:57,312
Jag behöver bara en besättning.
474
00:52:57,441 --> 00:53:02,268
Barbossa lär inte ha fördrag med dårar
eller göra affärer med dem.
475
00:53:02,404 --> 00:53:04,610
Tur att jag inte är nån dåre.
476
00:53:04,739 --> 00:53:09,735
Varför tror du att Barbossa
skulle överlämna sitt skepp till dig?
477
00:53:09,871 --> 00:53:13,156
Vi kan kalla det för ett maktspel...
478
00:53:29,474 --> 00:53:31,431
Grabben?
479
00:53:32,059 --> 00:53:35,015
Han är Stövelstropp Bill Turners son.
480
00:53:36,149 --> 00:53:38,556
Hans enda barn. Förstår du...?
481
00:53:38,775 --> 00:53:41,231
Minsann...
482
00:53:43,572 --> 00:53:45,898
Maktspel, som sagt.
483
00:53:46,033 --> 00:53:49,033
Jag känner att vinden börjar vända...
484
00:53:49,161 --> 00:53:53,324
Jag ordnar besättning. Det finns nog
sjömän här lika galna som du.
485
00:53:53,541 --> 00:53:55,782
Man får hoppas.
486
00:53:55,919 --> 00:53:56,950
- Ta vad du kan!
- Ge inget tillbaka!
487
00:53:57,003 --> 00:53:58,662
- Ta vad du kan!
- Ge inget tillbaka!
488
00:54:23,447 --> 00:54:27,659
Ni ska dinera med kapten,
och han vill att ni ska bära den här.
489
00:54:28,702 --> 00:54:32,202
Hälsa kapten att jag
är obenägen att behaga honom.
490
00:54:33,375 --> 00:54:35,580
Han sa att ni skulle säga det...
491
00:54:35,711 --> 00:54:40,123
Han sa även att om ni sa så,
då får ni dinera med besättningen -
492
00:54:40,256 --> 00:54:43,210
- naken!
493
00:54:48,265 --> 00:54:49,344
Som ni vill.
494
00:55:06,116 --> 00:55:09,652
Ni behöver inte hålla på etiketten.
495
00:55:10,747 --> 00:55:13,202
Ni är säkert hungrig.
496
00:55:29,558 --> 00:55:31,516
Smaka på vinet.
497
00:55:35,647 --> 00:55:38,601
Ta nu ett äpple.
498
00:55:46,908 --> 00:55:49,401
Det är förgiftat.
499
00:55:50,121 --> 00:55:52,280
Det vore idioti att döda er.
500
00:55:52,540 --> 00:55:56,490
Släpp mig, då. Ni har ju medaljongen.
501
00:56:00,005 --> 00:56:03,541
Ni vet inte vad det här är, eller hur?
502
00:56:03,677 --> 00:56:05,633
En sjörövarmedaljong.
503
00:56:05,929 --> 00:56:08,800
Det här är aztekiskt guld.
504
00:56:08,932 --> 00:56:14,888
En av 882 likadana som levererades
i en stenkista till självaste Cortés.
505
00:56:16,439 --> 00:56:21,185
Blodspengar som de betalade
för att stoppa hans blodbad på deras folk.
506
00:56:21,320 --> 00:56:24,322
Men Cortés girighet var omättlig.
507
00:56:24,657 --> 00:56:28,073
Så de hedniska gudarna gav guldet...
508
00:56:29,996 --> 00:56:32,487
...en hemsk förbannelse.
509
00:56:33,249 --> 00:56:38,410
Den som tar en enda av dem
ur stenkistan -
510
00:56:38,546 --> 00:56:41,500
- blir straffad i all evighet.
511
00:56:41,549 --> 00:56:41,882
- Blir straffad i all evighet.
512
00:56:43,302 --> 00:56:46,717
Jag tror inte på spökhistorier längre.
513
00:56:48,849 --> 00:56:52,265
Så sa jag också,
när vi första gången hörde historien.
514
00:56:52,393 --> 00:56:55,348
Nedgrävd på Dödens ö,
som ingen kan hitta -
515
00:56:55,481 --> 00:56:58,053
- utom de som vet var den finns.
516
00:56:58,901 --> 00:57:00,893
Men vi hittade den.
517
00:57:01,987 --> 00:57:06,033
Där stod kistan och inuti den
fanns guldet.
518
00:57:06,158 --> 00:57:08,235
Vi tog allihop!
519
00:57:08,661 --> 00:57:10,619
Vi slösade bort dem -
520
00:57:10,747 --> 00:57:14,827
- på sprit och mat
och trevligt sällskap.
521
00:57:15,252 --> 00:57:20,411
Ju fler vi gav bort, ju mer insåg vi...
522
00:57:21,299 --> 00:57:24,585
...att spriten inte tillfredsställde...
523
00:57:24,719 --> 00:57:27,257
...att maten blev aska i munnen...
524
00:57:27,305 --> 00:57:28,337
...att maten blev aska i munnen...
525
00:57:28,473 --> 00:57:33,100
...och att allt sällskap i världen
inte kunde dämpa vår lusta.
526
00:57:34,731 --> 00:57:38,017
Det vilar en förbannelse över oss,
miss Turner.
527
00:57:39,235 --> 00:57:44,941
Vi drevs av girighet,
och nu förtärs vi av den.
528
00:57:56,168 --> 00:58:00,416
Men förbannelsen kan brytas.
529
00:58:03,260 --> 00:58:07,839
Alla de aztekiska guldstyckena
måste återlämnas -
530
00:58:07,972 --> 00:58:09,930
- och blodet återbetalas.
531
00:58:12,937 --> 00:58:16,519
Tack vare er har vi nu det sista stycket.
532
00:58:18,567 --> 00:58:20,725
Och blodet att återbetala?
533
00:58:20,944 --> 00:58:25,487
Därför vore det idioti att döda er... nu.
534
00:58:27,327 --> 00:58:29,782
Ett äpple?
535
00:58:45,679 --> 00:58:49,628
Vad tänkte ni göra efter att ha dödat mig?
536
00:59:54,125 --> 00:59:55,324
Titta!
537
00:59:55,460 --> 00:59:58,579
Månskenet visar vad vi verkligen är.
538
00:59:59,423 --> 01:00:02,339
Vi är inte levande, så vi kan inte dö.
539
01:00:02,718 --> 01:00:04,509
Men vi är heller inte döda...
540
01:00:05,678 --> 01:00:09,427
Alltför länge har jag
inte kunnat släcka törsten.
541
01:00:09,557 --> 01:00:13,426
Alltför länge har jag svultit ihjäl
utan att dö.
542
01:00:13,479 --> 01:00:14,511
Alltför länge har jag svultit ihjäl
utan att dö.
543
01:00:14,647 --> 01:00:16,723
Jag känner inget!
544
01:00:16,858 --> 01:00:19,729
Varken vinden i ansiktet
eller stänket från havet...
545
01:00:21,196 --> 01:00:23,651
...eller värmen från en kvinnas kropp.
546
01:00:24,408 --> 01:00:28,820
Ni bör nog börja tro på spökhistorier -
547
01:00:28,953 --> 01:00:30,827
- för ni är med i en!
548
01:00:48,766 --> 01:00:51,091
Vad tittar ni på? Återgå till arbetet!
549
01:00:59,985 --> 01:01:04,649
Här har ni, kapten!
De är alla pålitligt manskap.
550
01:01:04,783 --> 01:01:07,819
Varenda man gör skäl för sin lön -
551
01:01:08,078 --> 01:01:09,904
- och är galen.
552
01:01:10,163 --> 01:01:12,999
Det här är alltså er skickliga besättning?
553
01:01:19,340 --> 01:01:21,248
- Du!
- Cotton, sir.
554
01:01:21,383 --> 01:01:27,967
Mr Cotton, har ni mod och styrka
att lyda order inför fara och död?
555
01:01:28,515 --> 01:01:32,561
- Mr Cotton, svara!
- Han är stum, sir.
556
01:01:32,686 --> 01:01:36,898
Stackarn fick tungan utskuren, så han
lärde papegojan att tala för honom.
557
01:01:41,737 --> 01:01:45,652
Mr Cottons papegoja... Samma fråga.
558
01:01:45,909 --> 01:01:49,242
Vind i seglen, vind i seglen!
559
01:01:49,788 --> 01:01:52,160
Vi antar att det betyder "ja".
560
01:01:52,290 --> 01:01:54,496
Givetvis. Nöjd?
561
01:01:55,501 --> 01:01:57,460
Du har bevisat att de är galna.
562
01:01:57,589 --> 01:01:59,914
Vad får vi ut av det?
563
01:02:10,016 --> 01:02:11,049
Anamaria...
564
01:02:13,563 --> 01:02:17,395
- Du förtjänade förstås inte den heller.
- Jo, det gjorde jag.
565
01:02:17,524 --> 01:02:20,360
- Du stal min båt.
- Egentligen...
566
01:02:22,488 --> 01:02:27,531
Jag lånade den utan att be om lov,
men jag tänkte återlämna den.
567
01:02:27,661 --> 01:02:30,412
- Men det gjorde du inte!
- Du ska få en ny.
568
01:02:32,207 --> 01:02:34,164
- Ja, det ska jag.
- En bättre båt!
569
01:02:36,211 --> 01:02:38,453
- Den!
- Vilken?
570
01:02:40,340 --> 01:02:41,965
Den?!
571
01:02:45,054 --> 01:02:46,714
Ja, den!
572
01:02:46,846 --> 01:02:48,340
- Vad säger ni!
- Ja!
573
01:02:52,019 --> 01:02:56,100
Nej, det ger fruktansvärd otur
att ha en kvinna ombord, sir.
574
01:02:56,232 --> 01:02:58,474
Det blir värre om vi inte tar med henne.
575
01:03:32,353 --> 01:03:37,976
Hur kan vi nå en ö ingen kan hitta,
med en kompass som inte fungerar?
576
01:03:38,109 --> 01:03:42,818
Visst, kompassen pekar inte åt norr,
men vi försöker ju inte hitta norr.
577
01:03:53,542 --> 01:03:55,914
Vi bör minska segel, sir!
578
01:03:56,044 --> 01:03:58,037
Hon klarar lite till.
579
01:04:00,341 --> 01:04:03,875
Vad får er på så gott humör, kapten?
580
01:04:04,010 --> 01:04:05,636
Vi börjar hinna ikapp.
581
01:04:20,737 --> 01:04:22,729
Dags att gå, stumpan.
582
01:05:18,422 --> 01:05:22,799
Döda män talar inte.
583
01:05:25,387 --> 01:05:29,931
Man ryser vid tanken på hur många
sjömän som omkommit här.
584
01:05:45,408 --> 01:05:47,734
Hur fick Jack kompassen?
585
01:05:47,869 --> 01:05:53,410
Föga är känt om Jack innan han kom till
Tortuga i jakten på Isla de Muertas skatt.
586
01:05:53,916 --> 01:05:57,204
Det var när han var
Svarta Pärlans kapten.
587
01:05:58,131 --> 01:05:59,126
Va?!
588
01:06:03,052 --> 01:06:04,630
Det nämnde han inte...
589
01:06:04,762 --> 01:06:09,091
Han är mer förtegen numera,
efter den svåra läxan.
590
01:06:09,225 --> 01:06:15,478
Tre dagar efter avfärden sa styrman
att allt skulle delas lika, även öns läge -
591
01:06:15,607 --> 01:06:18,524
- så Jack gav dem positionen.
592
01:06:18,651 --> 01:06:21,902
Följande natt gjorde de myteri.
593
01:06:22,030 --> 01:06:27,820
De satte Jack på en ö för att dö, men
inte förrän hettan gjort honom galen.
594
01:06:31,541 --> 01:06:33,663
Så det är därför han...
595
01:06:36,003 --> 01:06:38,494
Det är inte därför.
596
01:06:38,630 --> 01:06:44,051
När en sjörövare blir strandsatt
får han en pistol med en enda kula.
597
01:06:44,178 --> 01:06:47,013
Man kan knappast jaga med så lite...
598
01:06:47,139 --> 01:06:50,758
Men efter tre veckor
utan mat och vatten -
599
01:06:50,894 --> 01:06:53,849
- ser pistolen mycket inbjudande ut...
600
01:06:53,980 --> 01:06:57,231
Men Jack kom därifrån
och har kulan kvar.
601
01:06:57,359 --> 01:07:00,858
Kulan har han sparat för en man:
602
01:07:00,987 --> 01:07:02,979
Styrmannen bakom myteriet.
603
01:07:03,115 --> 01:07:05,072
- Barbossa?
- Ja.
604
01:07:06,367 --> 01:07:09,653
- Hur kom Jack ifrån ön?
- Det ska jag berätta.
605
01:07:09,788 --> 01:07:14,082
Han vadade ut i vattnet
och stod där i tre dygn -
606
01:07:14,210 --> 01:07:18,919
- tills alla havsdjur vande sig
vid hans närvaro.
607
01:07:19,048 --> 01:07:25,051
Fjärde morgonen band han ihop
ett par havssköldpaddor till en flotte.
608
01:07:27,056 --> 01:07:30,804
- Han band ihop havssköldpaddor?
- Ja, havssköldpaddor.
609
01:07:33,105 --> 01:07:35,393
Vad hade han som rep?
610
01:07:40,695 --> 01:07:42,903
Människohår...
611
01:07:43,032 --> 01:07:45,487
...från min rygg.
612
01:07:45,617 --> 01:07:49,033
- Kasta ankar!
- Lossa ankarspelet!
613
01:07:49,163 --> 01:07:51,488
Mr Turner och jag går iland.
614
01:07:52,207 --> 01:07:53,287
Kapten!
615
01:07:53,417 --> 01:07:55,908
Om det värsta skulle hända...?
616
01:07:56,045 --> 01:07:59,295
- Följ kodexen.
- Kodexen, ja.
617
01:08:25,700 --> 01:08:30,197
- I tio år har vi samlat tjuvgods...
- Nu får vi äntligen använda det!
618
01:08:37,380 --> 01:08:40,132
När förbannelsen brutits blir vi rika -
619
01:08:40,925 --> 01:08:44,543
- och du kan köpa ett öga av glas
som passar.
620
01:08:44,679 --> 01:08:47,596
Det här sticker alldeles förfärligt.
621
01:08:48,683 --> 01:08:50,640
Sluta gnugga!
622
01:09:09,622 --> 01:09:12,576
Vad är det för kodex Gibbs ska följa?
623
01:09:12,708 --> 01:09:14,950
Sjörövarkodexen:
624
01:09:15,086 --> 01:09:18,870
Den som blir efter överges.
625
01:09:20,215 --> 01:09:22,504
Så inga rövare är hjältar?
626
01:09:23,928 --> 01:09:28,390
Även om du har en dyster syn på
sjörövare håller du på att bli en...
627
01:09:29,768 --> 01:09:34,678
Du fritog en man från fängelse,
beslagtog ett av flottans skepp -
628
01:09:34,815 --> 01:09:37,900
- och seglade med sjörövare
från Tortuga...
629
01:09:39,986 --> 01:09:42,987
...och du är besatt av skatter.
630
01:09:45,993 --> 01:09:49,528
Det är inte sant.
Jag är inte besatt av skatter!
631
01:09:56,797 --> 01:09:59,465
Alla skatter är inte av silver och guld...
632
01:09:59,591 --> 01:10:02,627
Tiden är kommen!
633
01:10:02,760 --> 01:10:05,298
Vår räddning är nära!
634
01:10:06,473 --> 01:10:09,557
Vår plåga är snart över!
635
01:10:10,018 --> 01:10:15,642
I tio år har vi utstått prövningar,
och varje man har visat vad han går för -
636
01:10:15,815 --> 01:10:20,727
- hundra gånger - och hundra gånger
igen!
637
01:10:22,072 --> 01:10:24,564
Jag har lidit!
638
01:10:24,699 --> 01:10:27,535
Vi har straffats, allihop -
639
01:10:27,662 --> 01:10:31,789
- mer än vad brottet förtjänade!
640
01:10:33,168 --> 01:10:34,827
Här!
641
01:10:38,297 --> 01:10:41,666
Cortés förbannade skatt!
642
01:10:43,719 --> 01:10:48,014
Varenda stycke som kom på avvägar
har vi återlämnat -
643
01:10:48,892 --> 01:10:50,386
- förutom detta!
644
01:10:50,519 --> 01:10:53,354
- Jack!
- Inte än!
645
01:10:54,105 --> 01:10:56,313
Vi måste invänta rätt ögonblick.
646
01:10:59,528 --> 01:11:04,107
När är det? När det är
som mest lönsamt för dig?
647
01:11:04,241 --> 01:11:06,814
Får jag fråga en sak?
648
01:11:06,952 --> 01:11:09,408
Har jag gett dig anledning
att inte lita på mig?
649
01:11:10,664 --> 01:11:15,872
Gör mig en tjänst. Jag vet att det är
svårt, men var snäll och stanna här -
650
01:11:16,004 --> 01:11:18,292
- och försök låta bli att göra nåt dumt.
651
01:11:21,551 --> 01:11:26,675
Vilka av oss har offrat det blod vi är
skyldiga de hedniska gudarna?
652
01:11:26,806 --> 01:11:29,262
Och vems blod återstår att offra?
653
01:11:29,393 --> 01:11:31,016
Hennes!
654
01:11:33,271 --> 01:11:37,814
Vet ni vad jag ska göra
när förbannelsen brutits?
655
01:11:40,196 --> 01:11:43,482
Jag ska äta en hel skäppa äpplen...
656
01:11:51,373 --> 01:11:56,368
Med blod påbörjat, med blod upphävt.
657
01:11:59,715 --> 01:12:03,416
Beklagar, men jag tänker inte
ingå i ditt spel.
658
01:12:12,688 --> 01:12:15,060
Är det allt?
659
01:12:15,190 --> 01:12:16,649
Den som spar...
660
01:12:54,648 --> 01:12:55,846
Fungerade det?
661
01:12:55,982 --> 01:12:58,853
- Jag känner ingen skillnad.
- Hur avgör vi?
662
01:13:06,035 --> 01:13:08,491
Du är inte död.
663
01:13:08,621 --> 01:13:10,114
Nej...
664
01:13:11,749 --> 01:13:14,038
- Han sköt mig!
- Det fungerade inte.
665
01:13:14,168 --> 01:13:16,660
Förbannelsen är kvar!
666
01:13:21,217 --> 01:13:23,624
Du! Vad hette din far?
667
01:13:23,762 --> 01:13:25,968
Hette din far William Turner?
668
01:13:26,723 --> 01:13:27,755
Nej.
669
01:13:27,891 --> 01:13:29,220
Var är hans barn?
670
01:13:29,351 --> 01:13:35,556
Barnet som lämnade England för åtta år
sedan, med William Turners blod i sig?
671
01:13:41,989 --> 01:13:46,318
Ni två! Ni tog fel person!
672
01:13:47,620 --> 01:13:48,948
Nej!
673
01:13:49,079 --> 01:13:51,868
Hon hade medaljongen
och är i rätt ålder.
674
01:13:52,000 --> 01:13:55,084
Hon sa att hon hette Turner.
675
01:14:00,176 --> 01:14:02,463
Ni tog oss hit i onödan!
676
01:14:02,594 --> 01:14:06,639
Understå er inte att ifrågasätta mig!
677
01:14:06,765 --> 01:14:10,977
Är det så konstigt? Era beslut har bara
gjort det värre för oss!
678
01:14:13,272 --> 01:14:15,763
Det var ni som dränkte Stövelstropp!
679
01:14:19,779 --> 01:14:22,270
Och ni tog oss hit första gången!
680
01:14:24,200 --> 01:14:28,197
Om nån ynkrygg vågar utmana mig, tala!
681
01:14:28,997 --> 01:14:33,659
Låt oss skära halsen av henne
och tömma allt hennes blod!
682
01:14:43,887 --> 01:14:46,805
Medaljongen! Hon har tagit den!
683
01:14:47,015 --> 01:14:50,681
Leta rätt på henne, ert odugliga pack!
684
01:14:56,692 --> 01:14:59,361
Var är årorna?
685
01:14:59,486 --> 01:15:02,357
Årorna är försvunna!
Hitta dem!
686
01:15:11,500 --> 01:15:12,959
Du!
687
01:15:14,544 --> 01:15:17,498
- Du ska ju vara död!
- Är jag inte det, då?
688
01:15:27,807 --> 01:15:29,764
Paralem.
689
01:15:30,477 --> 01:15:32,683
Pallamee...
690
01:15:35,440 --> 01:15:37,233
Pallisad, parlera, parlaver...
691
01:15:42,322 --> 01:15:45,158
- Parlamentering?
- Just det! Parlamentering!
692
01:15:45,284 --> 01:15:49,068
- Parlamentering!
- Parlamentering!
693
01:15:49,206 --> 01:15:52,989
Jag förbannar den fårskalle som
kom på "parlamentering"!
694
01:15:54,919 --> 01:15:56,876
Nån fransman...
695
01:16:08,809 --> 01:16:12,344
- Inte fler sjörövare...
- Välkommen ombord, miss Elizabeth!
696
01:16:12,479 --> 01:16:14,139
Mr Gibbs?
697
01:16:15,024 --> 01:16:17,265
Var är Jack?
698
01:16:17,401 --> 01:16:19,857
Jack? Jack Sparrow?
699
01:16:21,696 --> 01:16:23,655
Han blev kvar.
700
01:16:30,248 --> 01:16:32,918
Följ kodexen!
701
01:16:33,043 --> 01:16:35,795
Lätta ankar!
702
01:16:35,921 --> 01:16:37,878
Sätt segel, snabbt som ögat!
703
01:16:43,762 --> 01:16:46,679
Hur tog du dig från ön?
704
01:16:48,266 --> 01:16:55,183
När du lämnade mig på den där lilla
plätten, glömde du en viktig sak...
705
01:16:56,065 --> 01:16:58,024
Jag är kapten Jack Sparrow.
706
01:16:58,653 --> 01:17:02,900
Det misstaget kommer jag inte
att göra om...
707
01:17:03,951 --> 01:17:07,401
Mina herrar, ni minns väl
kapten Jack Sparrow?
708
01:17:09,289 --> 01:17:11,328
Döda honom.
709
01:17:11,708 --> 01:17:14,875
Flickans blod fungerade inte, va?
710
01:17:16,755 --> 01:17:18,747
Skjut inte!
711
01:17:24,555 --> 01:17:27,093
Du vet vems blod vi behöver.
712
01:17:28,851 --> 01:17:31,519
Jag vet vems blod ni behöver.
713
01:17:37,861 --> 01:17:40,399
Vilken sorts man offrar nåns liv
för ett skepp?
714
01:17:40,529 --> 01:17:42,486
En sjörövare.
715
01:17:42,948 --> 01:17:46,033
Låt mig hjälpa dig.
716
01:17:46,160 --> 01:17:48,117
Tack.
717
01:17:48,995 --> 01:17:52,449
Du sa att du uppgett mitt namn som ditt.
718
01:17:53,751 --> 01:17:55,709
Varför?
719
01:17:57,840 --> 01:17:59,796
Jag vet inte.
720
01:18:00,300 --> 01:18:02,092
Förlåt.
721
01:18:02,219 --> 01:18:07,378
- En smeds händer är grova.
- Nej... Jo, det är de, men...
722
01:18:11,312 --> 01:18:13,351
Sluta inte.
723
01:18:38,131 --> 01:18:40,088
Den är din.
724
01:18:43,846 --> 01:18:47,215
Jag trodde att jag tappat den
när de räddade mig.
725
01:18:47,350 --> 01:18:50,766
Jag fick den av min far.
Han skickade den till mig.
726
01:18:57,067 --> 01:18:59,060
Varför tog du den?
727
01:19:00,321 --> 01:19:02,859
Jag var rädd att du var sjörövare.
728
01:19:04,701 --> 01:19:06,658
Det hade varit fruktansvärt.
729
01:19:09,956 --> 01:19:13,123
Det var inte ditt blod de behövde.
730
01:19:15,587 --> 01:19:17,544
De behövde min fars blod.
731
01:19:19,299 --> 01:19:21,587
Mitt blod.
732
01:19:26,557 --> 01:19:30,091
- En sjörövares blod...
- Du kan väl förlåta mig?
733
01:19:43,492 --> 01:19:48,698
Så du tänker lämna mig på stranden
efter att ha sagt det namn jag behöver -
734
01:19:48,831 --> 01:19:52,495
- medan du seglar iväg med mitt skepp?
735
01:19:53,877 --> 01:19:57,956
Inte alls! Jag tänker lämna dig på
stranden utan att ha sagt nåt namn -
736
01:19:58,089 --> 01:20:03,085
- medan jag seglar iväg med mitt
skepp och ropar namnet till dig...
737
01:20:03,220 --> 01:20:04,419
Förstått?
738
01:20:04,555 --> 01:20:07,261
Men jag står ändå på stranden...
739
01:20:07,391 --> 01:20:11,471
...med bara ett namn och ditt ord på
att det är rätt.
740
01:20:12,605 --> 01:20:17,764
Av oss två är jag den ende
som inte begått myteri.
741
01:20:17,902 --> 01:20:21,817
Därför kan man lita på mitt ord.
742
01:20:22,239 --> 01:20:28,658
Jag borde väl tacka dig,
för om du inte lämnat mig att dö -
743
01:20:29,289 --> 01:20:33,667
- då hade samma förbannelse
vilat över mig.
744
01:20:34,586 --> 01:20:36,875
Märkligt, va?
745
01:20:39,507 --> 01:20:41,998
Vi närmar oss Interceptor.
746
01:20:55,233 --> 01:20:57,191
Jag kom på en sak.
747
01:20:57,903 --> 01:21:01,568
Vi hissar parlamentärflagg,
jag kilar över till Interceptor -
748
01:21:01,699 --> 01:21:04,949
- och förhandlar loss medaljongen
åt dig?
749
01:21:06,119 --> 01:21:09,618
Det är såna idéer som gjorde
att du förlorade Pärlan.
750
01:21:09,747 --> 01:21:12,453
Döda är lättare att muddra.
751
01:21:13,710 --> 01:21:15,667
Lås in honom.
752
01:21:27,850 --> 01:21:29,677
Lossa bramseglen!
753
01:21:29,811 --> 01:21:33,096
I den här vinden kan vi sätta alla segel.
754
01:21:33,231 --> 01:21:36,931
- Vad händer?
- Svarta Pärlan närmar sig!
755
01:21:41,113 --> 01:21:43,818
Det här är ju snabbaste skeppet.
756
01:21:43,950 --> 01:21:46,238
Säg det när de tagit oss.
757
01:21:46,953 --> 01:21:49,362
Vi går inte lika djupt, va?
758
01:21:49,497 --> 01:21:52,831
Då kan väl vi bli av med dem
på grundare vatten?
759
01:21:53,335 --> 01:21:56,205
Vi behöver bara vinna lite tid.
760
01:21:56,339 --> 01:21:58,627
Lätta skeppet!
761
01:21:58,757 --> 01:22:01,877
Kasta allt vi kan!
762
01:22:11,311 --> 01:22:13,268
Vi har tydligen en läcka.
763
01:22:28,038 --> 01:22:31,121
Hala storbrassen! Kör ut kanonerna!
764
01:22:31,999 --> 01:22:33,957
Ta fram årorna.
765
01:23:01,948 --> 01:23:03,988
Den kommer att behövas.
766
01:23:12,167 --> 01:23:14,920
Det var en bra idé - tills nu.
767
01:23:16,547 --> 01:23:20,082
Vi måste försvara oss.
Vi måste slåss!
768
01:23:20,342 --> 01:23:22,419
- Ladda kanonerna.
- Med vad då?
769
01:23:22,552 --> 01:23:26,088
Vad som helst. Allt!
Vad vi än har kvar.
770
01:23:28,142 --> 01:23:30,052
Ladda kanonerna!
771
01:23:30,185 --> 01:23:33,520
Kartescher och skrotskott,
spik och krossat glas.
772
01:23:36,109 --> 01:23:38,066
Fort!
773
01:23:58,632 --> 01:24:01,634
Hon kommer upp på babord.
774
01:24:01,760 --> 01:24:04,251
Hon kan bestryka oss
utan att vi kan besvara.
775
01:24:04,389 --> 01:24:06,880
Fäll ankaret på höger sida.
776
01:24:07,016 --> 01:24:09,259
Styrbord!
777
01:24:09,393 --> 01:24:13,261
- Ett bra sätt att överraska dem.
- Du är tokig. Det är ni båda två!
778
01:24:13,606 --> 01:24:15,599
Precis som Jack!
779
01:24:15,733 --> 01:24:17,560
Släpp styrbords ankare!
780
01:24:17,901 --> 01:24:21,354
Gör det, annars
laddar vi kanonerna med er!
781
01:24:40,385 --> 01:24:42,342
Släpp!
782
01:24:47,766 --> 01:24:50,139
De grundvänder!
783
01:24:50,269 --> 01:24:52,476
Hårt åt babord, ta in styrbordsårorna.
784
01:24:52,606 --> 01:24:54,265
Åt babord.
785
01:25:05,660 --> 01:25:07,618
Håll henne stadig.
786
01:25:14,044 --> 01:25:15,704
- Nu!
- Eld!
787
01:25:15,838 --> 01:25:17,747
Allihop!
788
01:25:26,557 --> 01:25:28,515
Sluta förstöra mitt skepp!
789
01:26:15,233 --> 01:26:18,982
- Vi behöver fler idéer, jänta!
- Nu är det er tur!
790
01:26:19,154 --> 01:26:22,274
- Vi behöver djävulens hemgift.
- Ge dem henne!
791
01:26:23,532 --> 01:26:25,822
Det är inte henne de är ute efter!
792
01:26:27,412 --> 01:26:28,693
Medaljongen!
793
01:26:50,519 --> 01:26:53,437
Hala flaggan, era kräk!
794
01:26:53,564 --> 01:26:56,234
Gör draggarna klara.
795
01:26:56,359 --> 01:26:58,316
Klart för bordning!
796
01:27:32,647 --> 01:27:34,889
Pistoler och huggare!
797
01:27:35,025 --> 01:27:37,729
Koehler och Twigg till krutdurken!
798
01:27:37,861 --> 01:27:40,946
Ni andra får hämta medaljongen!
799
01:28:10,771 --> 01:28:11,849
Här nere! Här nere!
800
01:28:31,667 --> 01:28:32,699
Tackar!
801
01:28:48,809 --> 01:28:50,221
Tom!
802
01:29:06,620 --> 01:29:08,162
Inte trevligt.
803
01:29:12,709 --> 01:29:14,999
- Medaljongen?
- Kräk!
804
01:29:18,382 --> 01:29:20,625
Var är käre William?
805
01:29:30,771 --> 01:29:32,395
Apan!
806
01:29:38,112 --> 01:29:39,902
Går inte att rubba!
807
01:29:55,713 --> 01:29:59,545
- Tack, Jack.
- Varsågod.
808
01:29:59,675 --> 01:30:02,213
Inte du. Apan heter också Jack...
809
01:30:03,471 --> 01:30:06,425
Vi har åter nytt hopp!
810
01:30:42,471 --> 01:30:49,184
Tänker ni ens ordet "parlamentera", gör
jag strumpebandshållare av era tarmar!
811
01:30:59,237 --> 01:31:01,195
Gudlösa sjörövare!
812
01:31:01,615 --> 01:31:03,407
Välkommen tillbaka, miss.
813
01:31:03,701 --> 01:31:09,822
Ni drog nytta av vår gästfrihet sist,
så nu får ni återgälda vänligheten.
814
01:31:15,547 --> 01:31:16,577
Barbossa!
815
01:31:22,428 --> 01:31:24,421
Släpp henne!
816
01:31:24,555 --> 01:31:26,845
Vad rör sig i ditt huvud, pojk?
817
01:31:27,641 --> 01:31:29,469
Släpp henne.
818
01:31:29,604 --> 01:31:32,770
Du har bara en kula och vi kan inte dö.
819
01:31:33,315 --> 01:31:36,150
Gör inget dumt.
820
01:31:38,028 --> 01:31:40,401
Ni kan inte, men jag kan.
821
01:31:42,198 --> 01:31:44,738
Precis...
822
01:31:44,869 --> 01:31:48,367
- Vem är du?
- Han är ingen.
823
01:31:48,497 --> 01:31:53,918
Min fasters brorsons kusinbarnbarn.
Han sjunger fint. Eunuck...
824
01:31:54,044 --> 01:31:58,458
Jag heter Will Turner. Min far
var Stövelstropp Bill Turner.
825
01:31:58,591 --> 01:32:01,082
Hans blod flyter i mina ådror.
826
01:32:01,303 --> 01:32:05,300
Han är Stövelstropp Bill upp i dagen.
Han hemsöker oss!
827
01:32:05,431 --> 01:32:12,597
Gör som jag säger, annars skjuter jag
och finner min grav på havets botten.
828
01:32:12,731 --> 01:32:14,973
Ställ era villkor, mr Turner.
829
01:32:15,108 --> 01:32:17,896
- Elizabeth släpps.
- Det vet vi redan.
830
01:32:18,027 --> 01:32:19,984
Nåt annat?
831
01:32:21,949 --> 01:32:25,532
Och besättningen!
Den får inte skadas.
832
01:32:29,999 --> 01:32:31,493
Överens.
833
01:32:37,716 --> 01:32:42,176
Se så, stumpan!
Gå ut på plankan!
834
01:32:50,771 --> 01:32:55,065
Barbossa, din jävla lögnhals!
Du lovade släppa henne.
835
01:32:55,192 --> 01:32:57,862
Våga inte ifrågasätta min heder, pojk!
836
01:32:57,945 --> 01:33:03,532
Jag lovade att släppa henne,
men du sa inte när eller var...
837
01:33:08,497 --> 01:33:12,874
Visst är det tråkigt att förlora nåt så fint?
Inte sant, gossar?
838
01:33:14,128 --> 01:33:17,082
Jag vill ha tillbaka klänningen
innan du släpps...
839
01:33:21,428 --> 01:33:23,551
Jag tyckte om dig.
840
01:33:26,600 --> 01:33:28,888
Passar ert svarta hjärta.
841
01:33:30,020 --> 01:33:31,977
Fortfarande varm.
842
01:33:35,066 --> 01:33:37,059
Iväg nu!
843
01:33:42,700 --> 01:33:44,408
För länge!
844
01:33:54,462 --> 01:33:56,917
Jag hade hoppats
att vi kommit längre än så här.
845
01:33:58,550 --> 01:34:01,550
Jack, Jack...
846
01:34:02,720 --> 01:34:04,215
Ser du inte?
847
01:34:04,347 --> 01:34:08,891
Det där är samma lilla ö
som vi gjorde dig till guvernör över...
848
01:34:10,396 --> 01:34:11,510
Ja, jag ser det.
849
01:34:11,773 --> 01:34:17,894
Du kan kanske tänka ut ett nytt sätt
att ta dig därifrån, men jag tvivlar på det.
850
01:34:20,447 --> 01:34:22,855
Iväg med dig.
851
01:34:22,992 --> 01:34:25,448
Sist fick jag en pistol med en kula.
852
01:34:25,661 --> 01:34:29,409
Det har du rätt i!
Var är Jacks pistol?
853
01:34:29,540 --> 01:34:31,498
Kom hit med den.
854
01:34:33,921 --> 01:34:38,997
Eftersom vi är två stycken, skulle
en gentleman ge oss två pistoler.
855
01:34:39,134 --> 01:34:46,264
Nej, en! Du får vara gentleman genom
att skjuta damen och själv svälta ihjäl.
856
01:35:10,082 --> 01:35:13,617
Det är andra gången
jag ser honom ta mitt skepp.
857
01:35:16,130 --> 01:35:20,259
Vi kan väl ta oss härifrån på
samma sätt som ni gjorde sist?
858
01:35:20,468 --> 01:35:24,929
Vad är det för mening med det?
Svarta Pärlan är borta.
859
01:35:25,057 --> 01:35:29,221
Såvida ni inte har roder och segel
i klänningslivet...
860
01:35:29,353 --> 01:35:31,145
Osannolikt...
861
01:35:31,271 --> 01:35:34,605
...är mr Turner död innan ni hinner dit.
862
01:35:36,777 --> 01:35:38,984
Ni är kapten Jack Sparrow!
863
01:35:39,238 --> 01:35:43,531
Ni rymde från
Ostindiska Kompaniets agenter!
864
01:35:43,659 --> 01:35:46,329
Ni plundrade Nassau
utan att avfyra ett enda skott.
865
01:35:46,453 --> 01:35:49,324
Är ni inte den jag läst om?
866
01:35:51,333 --> 01:35:53,041
Hur flydde ni sist?
867
01:35:59,760 --> 01:36:04,173
Sist... var jag här i tre dagar.
868
01:36:05,515 --> 01:36:06,974
Sist...
869
01:36:08,268 --> 01:36:11,518
...gömde romsmugglare sin sprit här.
870
01:36:11,647 --> 01:36:14,564
När de kom fick jag följa med härifrån.
871
01:36:14,692 --> 01:36:18,142
De verkar ha fått slå igen...
872
01:36:18,279 --> 01:36:23,320
Det är nog tack vare er
jäkla vän Norrington.
873
01:36:23,451 --> 01:36:25,408
Så det var allt?
874
01:36:26,245 --> 01:36:29,911
Det är hemligheten bakom den ökände
Jack Sparrows stora äventyr:
875
01:36:31,126 --> 01:36:35,254
Han låg på en strand i tre dagar
och drack rom...
876
01:36:37,758 --> 01:36:41,375
Välkommen till Västindien, min sköna!
877
01:36:49,520 --> 01:36:55,474
Vi är ju så hemska, vi är svarta får
Drick upp, kamrater, yo-ho!
878
01:36:55,610 --> 01:36:59,654
Yo-ho, yo-ho
Sjörövare är jag
879
01:36:59,696 --> 01:37:01,570
Jag älskar den sången!
880
01:37:04,618 --> 01:37:06,695
Väldigt svarta får!
881
01:37:11,584 --> 01:37:15,963
När jag får tillbaka Pärlan,
ska jag lära besättningen.
882
01:37:16,090 --> 01:37:17,797
Vi ska sjunga den jämt!
883
01:37:17,925 --> 01:37:21,625
Ni blir spanska Amerikakustens
mest fruktade sjörövare!
884
01:37:21,763 --> 01:37:23,719
Inte bara spanska Amerikakusten.
885
01:37:24,681 --> 01:37:28,015
Över hela havet, över hela världen!
886
01:37:29,061 --> 01:37:32,561
Vi seglar vart vi vill. Det är vad skepp är.
887
01:37:32,689 --> 01:37:37,600
Köl, skrov, däck och segel
är vad ett skepp behöver-
888
01:37:37,737 --> 01:37:40,406
- men vad ett skepp är...
889
01:37:40,531 --> 01:37:44,280
Vad Svarta Pärlan egentligen är...
890
01:37:45,161 --> 01:37:47,119
...är frihet.
891
01:37:50,333 --> 01:37:55,125
Det måste vara hemskt för dig
att vara fast på den här ön.
892
01:37:55,922 --> 01:37:57,036
Jo.
893
01:37:57,174 --> 01:38:01,634
Men sällskapet
är mycket trevligare än sist...
894
01:38:01,761 --> 01:38:06,804
...och omgivningen har förbättrats.
895
01:38:06,934 --> 01:38:08,345
Mr Sparrow!
896
01:38:08,478 --> 01:38:12,475
Jag har inte druckit tillräckligt
för sånt prat.
897
01:38:14,192 --> 01:38:16,149
Jag förstår precis vad du menar.
898
01:38:23,493 --> 01:38:24,987
Skål för friheten!
899
01:38:27,789 --> 01:38:29,746
Och för Svarta Pärlan.
900
01:39:00,073 --> 01:39:02,860
Inte bra! Sluta...
901
01:39:02,992 --> 01:39:05,151
Inte bra!
902
01:39:05,287 --> 01:39:07,992
Du har bränt all mat, skuggan
och rommen!
903
01:39:08,123 --> 01:39:11,409
- Ja, rommen är slut.
- Varför då?
904
01:39:11,543 --> 01:39:16,086
Ett: Det är en vidrig dryck som gör
även respektabla män till skurkar.
905
01:39:16,464 --> 01:39:19,500
Två: Den signalen
är över 300 meter hög.
906
01:39:19,634 --> 01:39:21,841
Hela flottan letar efter mig.
907
01:39:21,970 --> 01:39:25,506
Det är omöjligt för dem att inte se den!
908
01:39:25,641 --> 01:39:27,183
Men varför är rommen slut?
909
01:39:28,561 --> 01:39:30,387
Vänta bara, kapten Sparrow.
910
01:39:30,521 --> 01:39:35,764
Om en eller två timmar får ni se
vita segel borta i horisonten.
911
01:39:42,534 --> 01:39:46,613
"Det måste vara hemskt för dig att vara
fast på den här ön..."
912
01:39:46,747 --> 01:39:48,704
Ja, nu är det det!
913
01:39:56,173 --> 01:39:58,843
Nu kommer hon att bli odräglig...
914
01:39:58,968 --> 01:40:00,877
Vi måste rädda Will!
915
01:40:01,012 --> 01:40:06,515
Du är i trygghet. Vi ska återvända
till Port Royal, inte jaga sjörövare!
916
01:40:06,643 --> 01:40:09,678
Därmed dömer vi honom till döden!
917
01:40:09,812 --> 01:40:12,729
Pojkens öde är beklagligt.
918
01:40:12,857 --> 01:40:18,445
- Liksom hans beslut att bli sjörövare.
- För att rädda och beskydda mig!
919
01:40:18,571 --> 01:40:22,818
Kan jag få skjuta in min
professionella åsikt?
920
01:40:22,951 --> 01:40:28,574
Pärlan lutade så illa att vatten läckte in
i spygattet. Hon kan inte segla snabbt.
921
01:40:28,707 --> 01:40:32,574
Tänk er... Svarta Pärlan...
922
01:40:32,711 --> 01:40:36,460
Sista sjörövarhotet i Västindien...
923
01:40:37,174 --> 01:40:39,630
Hur kan ni motstå det?
924
01:40:41,053 --> 01:40:45,432
Genom att tänka på att jag tjänar andra,
inte bara mig själv.
925
01:40:45,558 --> 01:40:51,347
Kommendör, jag bönfaller er att göra
detta för mig... som bröllopspresent.
926
01:40:51,481 --> 01:40:53,603
Elizabeth...
927
01:40:53,733 --> 01:40:56,224
Tackar du ja till kommendörens frieri?
928
01:40:59,156 --> 01:41:00,150
Ja.
929
01:41:00,614 --> 01:41:04,114
Bröllop... Jag älskar bröllop!
Bjud hela laget runt!
930
01:41:06,454 --> 01:41:09,159
Jag vet..."Sätt bojor på honom"?
931
01:41:11,752 --> 01:41:13,828
Mr Sparrow...
932
01:41:13,962 --> 01:41:19,169
...följ med herrarna till rodret och ge oss
Isla de Muertas position.
933
01:41:19,301 --> 01:41:25,505
Resten av resan ska ni fundera på vad
uttrycket "Tyst som graven" betyder.
934
01:41:25,766 --> 01:41:29,385
- Har jag uttryckt mig tillräckligt klart?
- Ofrånkomligt klart...
935
01:41:33,315 --> 01:41:36,731
Jäklar anamma!
936
01:41:36,861 --> 01:41:38,855
Cotton säger att du missade där.
937
01:41:43,285 --> 01:41:46,405
Kände du William Turner?
938
01:41:46,538 --> 01:41:49,492
Gamle Stövelstropp Bill kände vi allt.
939
01:41:50,584 --> 01:41:53,953
Han tyckte inte om det vi gjorde
mot Jack Sparrow. Myteriet och det.
940
01:41:54,004 --> 01:41:56,043
Han tyckte inte om det vi gjorde
mot Jack Sparrow. Myteriet och det.
941
01:41:57,300 --> 01:42:00,253
Han sa att det bröt mot kodexen.
942
01:42:00,385 --> 01:42:03,339
Därför skickade han
medaljongen till dig.
943
01:42:05,141 --> 01:42:07,430
Han sa att vi förtjänade att förbannas...
944
01:42:08,645 --> 01:42:10,683
...och förbli det.
945
01:42:10,814 --> 01:42:13,685
- Den dumme fan!
- En bra karl.
946
01:42:13,817 --> 01:42:19,488
Men, du kan tänka dig att kapten
inte blev glad.
947
01:42:19,614 --> 01:42:22,319
Nej, verkligen inte!
948
01:42:22,450 --> 01:42:26,033
- Berätta vad Barbossa gjorde.
- Jag berättar!
949
01:42:28,664 --> 01:42:35,333
Så kapten knöt fast en kanon
på Stövelstropps stövelstroppar.
950
01:42:37,049 --> 01:42:39,967
Det sista vi såg av gamle Bill Turner -
951
01:42:40,094 --> 01:42:45,433
- var när han sjönk ner
i det svarta havet.
952
01:42:46,684 --> 01:42:51,310
Först efteråt insåg vi att vi behövde
hans blod för att häva förbannelsen.
953
01:42:51,438 --> 01:42:53,727
Sånt kallas ödets ironi...
954
01:42:58,655 --> 01:43:00,612
Ta upp honom.
955
01:43:06,580 --> 01:43:08,620
Det ser otrevligt ut.
956
01:43:08,999 --> 01:43:12,249
Stormas grottorna
kan vi råka i bakhåll.
957
01:43:12,378 --> 01:43:15,663
Inte om ni ligger i bakhåll.
958
01:43:15,797 --> 01:43:19,416
Jag övertalar Barbossa
att skicka ut sitt folk i båtarna.
959
01:43:19,550 --> 01:43:25,591
Ni återvänder till Dauntless och
spränger dem med era små kanoner.
960
01:43:25,724 --> 01:43:27,967
Vad har ni att förlora?
961
01:43:28,102 --> 01:43:31,056
Inget jag skulle sörja förlusten av...
962
01:43:32,232 --> 01:43:39,314
Men det innebär en viss risk för dem på
Dauntless, inklusive er blivande hustru.
963
01:43:41,116 --> 01:43:45,113
- Det är för ert eget bästa.
- Ni måste meddela kommendören...
964
01:43:45,244 --> 01:43:48,330
...att sjörövarna inte kan dödas!
965
01:43:48,456 --> 01:43:54,661
Det vet han redan. En liten sjöjungfru
hoppade upp på däck och berättade.
966
01:43:54,797 --> 01:43:57,751
Det här är Jack Sparrows fel!
967
01:44:08,435 --> 01:44:12,480
Oroa dig inte. Bara ett litet stick i fingret
och några droppar blod.
968
01:44:12,607 --> 01:44:17,982
Inga misstag den här gången. Han är
bara till hälften Turner. Allt hans blod!
969
01:44:20,324 --> 01:44:22,993
Han bör nog oroa sig...
970
01:44:36,714 --> 01:44:42,303
- Ursäkta...
- Med blod påbörjat, med blod...
971
01:44:45,600 --> 01:44:47,224
Jack!
972
01:44:47,352 --> 01:44:50,388
- Det är inte möjligt!
- Inte troligt...
973
01:44:51,064 --> 01:44:56,141
- Var är Elizabeth?
- I säkerhet, som jag lovade.
974
01:44:56,278 --> 01:44:58,850
Hon ska gifta sig med Norrington,
som hon lovat.
975
01:44:58,988 --> 01:45:03,947
Och du får offra livet för henne, som du
lovat. Vi är män som håller sina ord...
976
01:45:04,077 --> 01:45:06,864
...utom Elizabeth, för hon är kvinna.
977
01:45:06,996 --> 01:45:09,453
Du står på tur!
978
01:45:12,003 --> 01:45:16,794
- Ingen bra idé.
- Tvärtom...
979
01:45:18,468 --> 01:45:20,461
Skyll dig själv.
980
01:45:23,723 --> 01:45:27,388
- Varför är det ingen bra idé?
- Jo, för att...
981
01:45:28,436 --> 01:45:33,228
...för att HMS Dauntless,
brittiska flottans stolthet -
982
01:45:33,357 --> 01:45:38,103
- är förtöjd utanför och väntar på er.
983
01:45:46,580 --> 01:45:48,787
Vad gör vi här?
984
01:45:49,667 --> 01:45:53,000
När sjörövarna kommer ut,
utan att veta nåt -
985
01:45:53,129 --> 01:45:58,668
- då hamnar de i vår korseld
och skickas ner till gamle trollet.
986
01:45:59,384 --> 01:46:05,804
Jag vet det, men varför gör vi inte
som mr Sparrow sa -
987
01:46:05,933 --> 01:46:10,810
- med kanonerna och det?
- Eftersom mr Sparrow sa det.
988
01:46:13,024 --> 01:46:15,396
Ljög han, tro?
989
01:46:15,736 --> 01:46:18,273
Låt mig tala till punkt.
990
01:46:18,404 --> 01:46:22,319
Låt dina män ro ut till Dauntless
och göra vad de är bra på.
991
01:46:22,450 --> 01:46:26,863
Saken är fixad, lätt som en plätt,
och du har plötsligt två skepp.
992
01:46:26,997 --> 01:46:29,155
Början till din egen flotta...
993
01:46:29,292 --> 01:46:32,874
Du gör förstås det pampigaste
till ditt flaggskepp.
994
01:46:33,003 --> 01:46:37,250
Och vad blir det av Pärlan?
Gör mig till kapten.
995
01:46:37,383 --> 01:46:43,007
Jag seglar under din flagg, ger dig tio
procent av bytet, och du kan kalla dig -
996
01:46:43,139 --> 01:46:47,634
- kommendör Barbossa. Förstår du?
997
01:46:47,769 --> 01:46:51,683
I utbyte vill du att jag
inte ska döda valpen?
998
01:46:51,814 --> 01:46:56,940
Inte alls. Döda valpen, bara.
Men inte än.
999
01:46:57,070 --> 01:47:01,946
Vänta med att upphäva förbannelsen
tills tillfället är rätt.
1000
01:47:05,495 --> 01:47:07,037
Till exempel...
1001
01:47:08,915 --> 01:47:12,166
...efter att ni har dödat Norringtons män.
1002
01:47:12,294 --> 01:47:16,043
Till... sista... man.
1003
01:47:26,893 --> 01:47:30,760
Det här har du planerat ända sedan
du fick veta mitt namn!
1004
01:47:34,609 --> 01:47:36,816
Ge mig 50 procent av ditt byte!
1005
01:47:36,945 --> 01:47:38,108
- 15.
- 40.
1006
01:47:38,238 --> 01:47:39,649
25.
1007
01:47:40,365 --> 01:47:43,733
Jag köper en hatt åt dig.
En riktigt stor...
1008
01:47:44,578 --> 01:47:46,370
...kommendör.
1009
01:47:48,834 --> 01:47:50,956
Vi är överens!
1010
01:47:51,712 --> 01:47:53,953
Alle man till båtarna!
1011
01:47:54,881 --> 01:47:57,751
Förlåt... Du ger order.
1012
01:47:59,093 --> 01:48:02,545
Mina herrar... Ta en promenad!
1013
01:48:07,769 --> 01:48:09,891
Inte till båtarna?
1014
01:49:08,249 --> 01:49:10,241
Skjut inte.
1015
01:49:13,213 --> 01:49:16,582
Så här gjorde grekerna i Troja...
1016
01:49:17,424 --> 01:49:22,384
...fast de var i en häst
i stället för klänningar. En trähäst...
1017
01:49:35,653 --> 01:49:37,692
Ursäkta mig.
1018
01:49:40,825 --> 01:49:42,532
Elizabeth?
1019
01:49:45,079 --> 01:49:50,417
Jag vill bara säga att... jag tycker
att du fattade ett gott beslut i dag.
1020
01:49:51,043 --> 01:49:53,582
Jag är väldigt stolt över dig.
1021
01:49:53,712 --> 01:49:59,253
Men även ett gott beslut fattat av fel skäl
kan vara ett felaktigt beslut.
1022
01:50:08,270 --> 01:50:09,930
Löjtnant?
1023
01:50:28,500 --> 01:50:30,291
Elizabeth?
1024
01:50:31,795 --> 01:50:34,167
Är du där?
1025
01:50:35,339 --> 01:50:37,877
Hör du ens på?
1026
01:51:05,162 --> 01:51:07,202
Vad har du gjort?!
1027
01:51:08,249 --> 01:51:10,822
Sluta! Jag känner mig dum nog.
1028
01:51:11,877 --> 01:51:14,119
Du är söt.
1029
01:51:17,799 --> 01:51:20,172
Är jag söt?!
1030
01:51:56,049 --> 01:51:59,252
Jag trodde att jag visste
vad du gick för, Jack.
1031
01:51:59,385 --> 01:52:04,428
- Men du är svår att förutsäga.
- Jag är oärlig.
1032
01:52:04,558 --> 01:52:08,970
Man kan alltid lita på att en oärlig man
är oärlig. Det är sant!
1033
01:52:09,103 --> 01:52:11,476
De ärliga ska man akta sig för -
1034
01:52:12,233 --> 01:52:18,236
- för man vet aldrig när de kommer
att göra nåt otroligt... dumt.
1035
01:52:51,482 --> 01:52:55,728
Du har hamnat utanför kartan.
Här finns det monster...
1036
01:53:03,660 --> 01:53:05,654
Vad skulle du äta först?
1037
01:53:05,788 --> 01:53:09,917
Jag tycker vi ska välja nu,
så vet vi när det är dags.
1038
01:53:35,111 --> 01:53:37,104
Vad var det?
1039
01:53:59,094 --> 01:54:00,125
Miss Elizabeth!
1040
01:54:20,824 --> 01:54:22,319
Tillbaka till skeppet!
1041
01:55:15,798 --> 01:55:17,709
Du kan inte vinna.
1042
01:55:42,201 --> 01:55:44,360
Så intressant...
1043
01:55:54,381 --> 01:55:56,373
Jag kunde inte låta bli.
1044
01:57:02,703 --> 01:57:03,865
Förlåt!
1045
01:57:12,963 --> 01:57:17,210
Vad nu? Ska vi förbli två odödliga
låsta i en evig kamp -
1046
01:57:17,343 --> 01:57:20,841
- tills domedagen är här
och trumpeterna ljuder?
1047
01:57:20,970 --> 01:57:23,048
Du kan alltid ge dig.
1048
01:57:49,501 --> 01:57:52,999
Kom! Will finns i grottan
och vi måste rädda honom.
1049
01:57:53,130 --> 01:57:55,669
Klara? Häv!
1050
01:58:02,389 --> 01:58:04,263
Jag behöver er hjälp!
1051
01:58:04,391 --> 01:58:07,179
Lugn i stormen!
1052
01:58:07,311 --> 01:58:09,719
Cotton har rätt: Vi har Pärlan.
1053
01:58:09,856 --> 01:58:13,474
- Tänker ni överge Jack?
- Han är skyldig oss ett skepp.
1054
01:58:13,775 --> 01:58:16,943
- Och kodexen ska följas.
- Kodexen?
1055
01:58:18,489 --> 01:58:22,701
Ni är ju sjörövare.
Strunta i kodexen och reglerna!
1056
01:58:22,828 --> 01:58:25,117
De är bara riktlinjer.
1057
01:58:29,001 --> 01:58:31,077
Jäkla sjörövare!
1058
01:58:42,598 --> 01:58:44,721
Ska den göra så där?
1059
01:58:44,849 --> 01:58:47,257
De stjäl vårt skepp!
1060
01:58:47,394 --> 01:58:49,186
Jäkla sjörövare!
1061
01:58:51,232 --> 01:58:53,059
Borda!
1062
01:59:29,313 --> 01:59:31,270
Mitt öga!
1063
01:59:50,627 --> 01:59:52,667
Nu ska du få lära dig vad smärta är!
1064
01:59:52,796 --> 01:59:55,002
Gillar du smärta?
1065
01:59:56,133 --> 01:59:58,256
Ta på en korsett.
1066
02:00:08,062 --> 02:00:10,269
Vems sida står Jack på?
1067
02:00:10,398 --> 02:00:12,687
Just nu?
1068
02:00:47,770 --> 02:00:49,596
Orättvist!
1069
02:01:12,963 --> 02:01:17,209
I tio år har du burit den pistolen och nu
slösar du bort ditt enda skott...
1070
02:01:18,009 --> 02:01:20,880
Han slösade inte bort det.
1071
02:01:45,622 --> 02:01:47,698
Jag känner mig...
1072
02:01:51,712 --> 02:01:54,084
...kall.
1073
02:02:55,361 --> 02:02:57,485
Parlamentering...?
1074
02:02:57,989 --> 02:03:02,070
Skeppet är vårt.
1075
02:03:48,209 --> 02:03:50,201
Vi bör återvända till Dauntless.
1076
02:03:52,713 --> 02:03:56,378
Din fästman vill nog veta
att du är välbehållen.
1077
02:04:06,227 --> 02:04:09,976
Om du väntade på rätt tillfälle...
1078
02:04:10,106 --> 02:04:12,313
...så har du just missat det.
1079
02:04:13,318 --> 02:04:17,945
Nu vore jag tacksam om du kunde
släppa av mig vid mitt skepp.
1080
02:04:22,827 --> 02:04:24,951
Jag beklagar, Jack.
1081
02:04:27,082 --> 02:04:32,208
De gjorde vad de ansåg rätt.
Mer kan man inte begära.
1082
02:04:46,770 --> 02:04:48,928
Jack Sparrow.
1083
02:04:49,772 --> 02:04:52,180
Kapten Jack Sparrow...
1084
02:04:52,901 --> 02:04:56,068
...för era uppsåtliga brott mot kronan.
1085
02:04:57,447 --> 02:05:01,861
Dessa brott har varit talrika
och ondskefulla.
1086
02:05:02,619 --> 02:05:06,202
De värsta ska härmed räknas upp:
1087
02:05:06,332 --> 02:05:08,905
Sjöröveri, smuggling...
1088
02:05:09,042 --> 02:05:11,201
Det här är fel.
1089
02:05:11,337 --> 02:05:16,331
Kommendör Norrington är skyldig
att följa lagen - liksom vi alla.
1090
02:05:16,633 --> 02:05:22,258
Han har uppträtt som officer i spanska
flottan och som engelsk präst.
1091
02:05:23,849 --> 02:05:29,058
Han har seglat under falsk flagg.
Mordbrand, kidnappning, plundring...
1092
02:05:29,189 --> 02:05:33,104
...stråtröveri, snatteri -
1093
02:05:33,234 --> 02:05:37,647
- sedeslöshet, skövling
och allmän laglöshet.
1094
02:05:39,324 --> 02:05:46,205
För dessa brott, har ni dömts att
denna dag hängas tills döden inträder.
1095
02:05:47,583 --> 02:05:49,908
Må Gud vara er barmhärtig!
1096
02:05:50,044 --> 02:05:52,167
Guvernör Swann.
1097
02:05:52,297 --> 02:05:54,206
Kommendör.
1098
02:05:54,841 --> 02:05:56,999
Elizabeth.
1099
02:05:57,135 --> 02:06:01,797
Jag borde ha sagt det varenda dag...
1100
02:06:03,349 --> 02:06:05,425
Jag älskar dig.
1101
02:06:20,993 --> 02:06:22,404
Marinsoldater.
1102
02:06:22,536 --> 02:06:24,494
Jag kan inte andas!
1103
02:06:29,376 --> 02:06:31,000
Undan! Undan!
1104
02:07:44,372 --> 02:07:48,832
Jag misstänkte att vi kunde
få uppleva ett fritagningsförsök.
1105
02:07:48,959 --> 02:07:50,916
Men inte från er.
1106
02:07:51,045 --> 02:07:54,212
Vid vår återkomst beviljade jag er nåd.
1107
02:07:54,340 --> 02:07:59,086
Är det här tacken? Att göra
gemensam sak med honom?
1108
02:07:59,219 --> 02:08:01,794
- Han är sjörövare!
- Och en god man.
1109
02:08:03,641 --> 02:08:08,767
Om allt jag åstadkommit är att bödeln
får två par stövlar, då får det bli så.
1110
02:08:08,897 --> 02:08:10,605
Jag har åtminstone rent samvete.
1111
02:08:10,732 --> 02:08:13,686
Ni glömmer er plats, Turner.
1112
02:08:15,529 --> 02:08:19,741
Min plats är här, mellan er och Jack.
1113
02:08:23,246 --> 02:08:25,534
Det är min också.
1114
02:08:27,124 --> 02:08:30,957
Sänk era vapen.
För Guds skull, lägg ner dem!
1115
02:08:36,091 --> 02:08:39,009
Så det här är vad ditt hjärta vill?
1116
02:08:40,388 --> 02:08:42,179
Ja, det är det.
1117
02:08:50,941 --> 02:08:54,310
Jag tycker att det här är enastående!
1118
02:08:54,443 --> 02:08:56,982
Jag tycker att vi uppnått
nåt alldeles särskilt.
1119
02:08:57,115 --> 02:09:02,358
Andligt, ekumeniskt, grammatiskt...
1120
02:09:03,245 --> 02:09:07,113
Jag hoppades att det skulle bli du...
1121
02:09:07,249 --> 02:09:09,122
Det ska du veta.
1122
02:09:12,296 --> 02:09:14,503
Elizabeth...
1123
02:09:15,925 --> 02:09:19,341
Det hade aldrig funkat mellan oss.
1124
02:09:19,637 --> 02:09:21,298
Beklagar...
1125
02:09:23,892 --> 02:09:25,885
Will...
1126
02:09:27,061 --> 02:09:29,433
Snygg hatt.
1127
02:09:30,190 --> 02:09:31,897
Mina vänner...
1128
02:09:34,277 --> 02:09:39,189
Den här dagen kommer ni alltid
att minnas som den dag...
1129
02:09:44,496 --> 02:09:46,903
Han hamnar bara i snaran igen!
1130
02:09:49,376 --> 02:09:51,168
Skepp i sikte!
1131
02:09:58,803 --> 02:10:01,128
Vad tänker ni göra?
1132
02:10:02,098 --> 02:10:03,890
Sir?
1133
02:10:07,728 --> 02:10:14,063
Nån enstaka gång kan den rätta
lösningen kräva en akt av sjöröveri.
1134
02:10:14,194 --> 02:10:17,729
Sjöröveriet kan vara själva lösningen.
1135
02:10:22,286 --> 02:10:24,278
Mr Turner!
1136
02:10:29,335 --> 02:10:32,253
Jag finner mig i följderna av vad jag gjort.
1137
02:10:38,094 --> 02:10:40,501
Det här är ett vackert svärd.
1138
02:10:42,558 --> 02:10:48,927
Jag förväntar mig att tillverkaren visar
samma omsorg och kärlek i allt.
1139
02:10:50,983 --> 02:10:52,690
Tack.
1140
02:10:55,571 --> 02:10:58,441
Kommendör! Vad gör vi med Sparrow?
1141
02:11:00,367 --> 02:11:04,615
Vi har nog råd att ge honom
en dags försprång.
1142
02:11:12,630 --> 02:11:15,548
Så detta är vad du vill?
1143
02:11:17,135 --> 02:11:20,800
Trots allt... så är han ju smed.
1144
02:11:21,931 --> 02:11:23,924
Nej...
1145
02:11:28,187 --> 02:11:30,014
...han är sjörövare.
1146
02:12:06,729 --> 02:12:09,729
Ni skulle ju följa kodexen?
1147
02:12:09,857 --> 02:12:13,689
Vi såg den snarare som... riktlinjer.
1148
02:12:18,115 --> 02:12:19,609
Tack.
1149
02:12:20,743 --> 02:12:22,901
Kapten Sparrow.
1150
02:12:26,373 --> 02:12:28,616
Svarta Pärlan tillhör er.
1151
02:12:43,850 --> 02:12:49,604
Alle man på däck, era skabbiga hundar!
Släpp brassarna och låt seglen fyllas!
1152
02:12:51,232 --> 02:12:54,817
Låt horisonten närma sig...
1153
02:13:02,203 --> 02:13:04,873
Vi är svarta får
1154
02:13:07,500 --> 02:13:09,872
Drick upp, kamrater, yo-ho!