1 00:00:45,959 --> 00:00:48,754 Sjörövare är jag 2 00:00:49,491 --> 00:00:54,800 Vi rövar, vi bränner, vi tar allt guld drick upp... 3 00:00:55,100 --> 00:00:58,434 Tyst, lilla fröken! Det finns sjörövare här. 4 00:00:58,771 --> 00:01:00,811 - Du vill väl inte locka hit dem? 5 00:01:00,939 --> 00:01:02,813 - Mr Gibbs, det räcker. 6 00:01:03,651 --> 00:01:05,608 Hon sjöng om sjörövare. 7 00:01:05,736 --> 00:01:10,695 Att sjunga om sjörövare i denna dimma ger otur, om jag får säga det. 8 00:01:10,825 --> 00:01:12,652 Nu har ni fått säga det... 9 00:01:14,121 --> 00:01:16,446 - Iväg med er. - Ja, löjtnant. 10 00:01:16,581 --> 00:01:21,492 Att ha kvinnor ombord ger också otur, även om hon är en miniatyr... 11 00:01:22,087 --> 00:01:24,543 Att träffa en sjörövare vore spännande. 12 00:01:26,257 --> 00:01:31,168 Tänk efter, miss Swann. De är avskyvärda och lastbara allihop. 13 00:01:31,304 --> 00:01:35,635 Jag ska se till att alla som seglar under sjörövarflagg 14 00:01:35,769 --> 00:01:37,726 får vad de förtjänar: 15 00:01:38,354 --> 00:01:40,478 Kort fall med snabbt stopp... 16 00:01:44,569 --> 00:01:46,857 Löjtnant Norrington, jag förstår er iver - 17 00:01:46,988 --> 00:01:51,566 - men jag är orolig för hur ämnet påverkar min dotter. 18 00:01:51,701 --> 00:01:53,658 Jag ber om ursäkt, guvernör Swann. 19 00:01:53,787 --> 00:01:57,784 - Det är fascinerande! - Det är det som oroar mig. 20 00:02:26,237 --> 00:02:28,610 Det är en pojke i vattnet! 21 00:02:31,118 --> 00:02:32,909 Man överbord! 22 00:02:34,371 --> 00:02:38,204 Hämta en båtshake! Dra upp honom. 23 00:02:46,799 --> 00:02:48,673 Han andas. 24 00:02:48,801 --> 00:02:51,009 - Gode Gud! 25 00:02:57,436 --> 00:03:00,106 Vad har hänt? 26 00:03:00,565 --> 00:03:04,349 Troligen krutdurken. Handelsskepp är rejält beväpnade. 27 00:03:06,863 --> 00:03:11,571 Till ingen nyttja. Jag bara säger vad alla tänker... 28 00:03:11,702 --> 00:03:13,492 Sjörövare! 29 00:03:14,245 --> 00:03:17,614 Det finns inget tecken på det. Det var nog en olyckshändelse. 30 00:03:18,833 --> 00:03:23,995 Väck kaptenen! Lägg bi och bärga seglen. Sjösätt båtarna. 31 00:03:26,550 --> 00:03:28,838 Elizabeth, håll pojken sällskap. 32 00:03:30,012 --> 00:03:32,763 Du får ha uppsikt över honom. Sköt om honom. 33 00:03:32,806 --> 00:03:33,055 Du får ha uppsikt över honom. Sköt om honom. 34 00:03:52,994 --> 00:03:56,862 Det är ingen fara. Jag heter Elizabeth Swann. 35 00:03:57,874 --> 00:03:59,666 Will Turner. 36 00:04:00,711 --> 00:04:02,668 Jag ser efter dig, Will. 37 00:04:15,476 --> 00:04:17,515 Du är sjörövare! 38 00:04:17,645 --> 00:04:19,389 Har han sagt nåt? 39 00:04:19,522 --> 00:04:23,472 Bara att han heter William Turner. 40 00:04:23,610 --> 00:04:25,484 Ta honom under däck. 41 00:05:38,605 --> 00:05:40,562 Är allt väl? 42 00:05:41,232 --> 00:05:42,857 Är du påklädd? 43 00:05:42,985 --> 00:05:44,099 Ja... 44 00:05:46,571 --> 00:05:49,062 Ligger du fortfarande? 45 00:05:50,033 --> 00:05:51,942 Det är vackert väder! 46 00:05:53,829 --> 00:05:55,986 Jag har en present. 47 00:05:59,084 --> 00:06:01,540 - Så vacker den är! - Ja, inte sant? 48 00:06:03,130 --> 00:06:05,372 Får jag fråga om anledningen? 49 00:06:05,508 --> 00:06:09,292 Får en far inte skämma bort sin dotter? 50 00:06:10,095 --> 00:06:11,804 Hjälp till. 51 00:06:14,601 --> 00:06:20,355 Jo, jag... hade faktiskt hoppats att du skulle ha den på ceremonin i dag. 52 00:06:20,481 --> 00:06:21,679 Vilken ceremoni? 53 00:06:21,816 --> 00:06:24,485 Kapten Norringtons befordran. 54 00:06:24,569 --> 00:06:25,732 Typiskt! 55 00:06:25,863 --> 00:06:28,780 Han ska ju bli kommendör Norrington. 56 00:06:28,906 --> 00:06:33,071 En fin herre, inte sant? Han är förtjust i dig. 57 00:06:34,162 --> 00:06:36,949 Elizabeth? Hur går det? 58 00:06:37,457 --> 00:06:41,751 - Svårt att säga... - Det lär vara senaste modet i London. 59 00:06:42,087 --> 00:06:45,587 Kvinnor i London har väl slutat andas... 60 00:06:47,218 --> 00:06:48,759 Ni har besök, ers nåd. 61 00:07:07,406 --> 00:07:10,074 - Mr Turner, så trevligt! 62 00:07:10,199 --> 00:07:13,782 God dag, sir. Den är klar. 63 00:07:20,877 --> 00:07:25,670 Klingan är gjord av vikt stål. Fästet har filigransarbete i guld. 64 00:07:26,467 --> 00:07:28,259 Tillåter ni? 65 00:07:29,887 --> 00:07:31,216 Perfekt balanserad. Tången är nästan lika bred som klingan. 66 00:07:31,263 --> 00:07:34,383 Perfekt balanserad. Tången är nästan lika bred som klingan. 67 00:07:37,353 --> 00:07:39,476 Mycket imponerande. 68 00:07:41,316 --> 00:07:44,600 Kommendör Norrington blir mycket belåten. 69 00:07:45,362 --> 00:07:47,853 Hälsa er mästare. 70 00:07:50,076 --> 00:07:51,699 Det ska jag. 71 00:07:52,495 --> 00:07:56,326 Uppskattning gläder alltid en hantverkare. 72 00:07:57,374 --> 00:08:00,790 Elizabeth, så vacker du är! 73 00:08:01,253 --> 00:08:04,788 Will! Så trevligt att se dig. 74 00:08:06,050 --> 00:08:09,051 - Jag drömde om dig i natt! - Om mig? 75 00:08:09,177 --> 00:08:13,093 - Det passar sig inte... - Om när vi träffades. Minns du? 76 00:08:13,224 --> 00:08:15,264 Det glömmer jag aldrig, miss Swann. 77 00:08:15,393 --> 00:08:18,679 Jag har bett dig säga Elizabeth. 78 00:08:18,814 --> 00:08:22,017 Det lär ni få fortsätta med, miss Swann. 79 00:08:22,234 --> 00:08:25,851 Han vet åtminstone vad som passar sig! 80 00:08:25,988 --> 00:08:28,145 Nu måste vi ge oss iväg. 81 00:08:29,574 --> 00:08:31,734 Adjö, mr Turner. 82 00:08:32,410 --> 00:08:34,320 Kom, då. 83 00:08:36,832 --> 00:08:38,409 Adjö... 84 00:08:40,878 --> 00:08:42,372 ...Elizabeth. 85 00:09:36,060 --> 00:09:39,346 SJÖRÖVARE, TAG VARNING 86 00:10:13,308 --> 00:10:15,430 Stopp ett tag! 87 00:10:16,561 --> 00:10:19,846 Det kostar en shilling att lägga till vid bryggan. 88 00:10:21,774 --> 00:10:24,313 Vad är namnet? 89 00:10:26,280 --> 00:10:30,823 Vad sägs om tre shilling, mot att vi struntar i namnet? 90 00:10:33,370 --> 00:10:36,039 Välkommen till Port Royal, mr Smith... 91 00:11:16,165 --> 00:11:18,158 Höger om! 92 00:11:20,712 --> 00:11:23,417 Skyldra gevär! 93 00:11:47,782 --> 00:11:48,113 Bryggan får inte beträdas av civilister. 94 00:11:48,157 --> 00:11:50,482 Bryggan får inte beträdas av civilister. 95 00:11:50,618 --> 00:11:55,030 Det visste jag inte. Ser jag nån, så meddelar jag er. 96 00:11:58,750 --> 00:12:02,334 Det lär vara festligheter uppe vid fortet. 97 00:12:02,463 --> 00:12:07,504 Hur kommer det sig att två fina herrar som ni inte blev inbjudna? 98 00:12:07,801 --> 00:12:11,503 Nån måste bevaka bryggan. 99 00:12:11,640 --> 00:12:17,559 Ett nobelt uppdrag, men jag tycker nog att ett sånt där skepp - 100 00:12:17,687 --> 00:12:20,226 - får det här att te sig en aning onödigt. 101 00:12:20,357 --> 00:12:23,393 The Dauntless är störst i området - 102 00:12:23,526 --> 00:12:27,394 - men inget skepp är snabbare än Interceptor. 103 00:12:27,531 --> 00:12:31,316 Jag har hört om ett. Det lär vara omöjligt att hinna ikapp: 104 00:12:31,952 --> 00:12:33,576 Svarta Pärlan. 105 00:12:35,747 --> 00:12:39,448 Det finns inget riktigt skepp som kan mäta sig med Interceptor! 106 00:12:40,629 --> 00:12:42,621 Svarta Pärlan är ett riktigt skepp. 107 00:12:42,755 --> 00:12:45,709 - Nej, det är det inte. - Jo, jag har sett det. 108 00:12:46,467 --> 00:12:48,626 Har du sett det? 109 00:12:48,762 --> 00:12:51,798 - Du har inte sett det. - Jo, det har jag! 110 00:12:51,931 --> 00:12:57,092 Har du sett ett skepp med svarta segel, vars besättning är fördömd - 111 00:12:57,229 --> 00:13:02,390 - och vars kapten är så ond att själva helvetet spottade ut honom? 112 00:13:03,277 --> 00:13:05,850 Nej. 113 00:13:05,988 --> 00:13:08,658 Men jag har sett ett skepp med svarta segel. 114 00:13:08,782 --> 00:13:11,356 Så inget skepp som inte har en fördömd besättning - 115 00:13:11,494 --> 00:13:14,495 - och en ond kapten - 116 00:13:14,622 --> 00:13:18,952 - kan ha svarta segel, så därför måste det vara Svarta Pärlan? 117 00:13:19,084 --> 00:13:21,575 Menar du det? 118 00:13:21,796 --> 00:13:22,792 Nej! 119 00:13:22,921 --> 00:13:27,465 Som sagt, det finns inget riktigt skepp som kan mäta sig med Interceptor... 120 00:13:32,474 --> 00:13:38,013 Du, där Du har inte tillstånd att gå ombord! 121 00:13:38,146 --> 00:13:40,898 Det är en sån fin båt... skepp. 122 00:13:41,692 --> 00:13:45,476 - Vad heter du? - Smith. Smitty går också bra... 123 00:13:45,612 --> 00:13:48,861 - Varför är ni i Port Royal, "mr Smith"? 124 00:13:48,991 --> 00:13:52,526 - Ljug inte! - Bäst att jag erkänner... 125 00:13:53,454 --> 00:13:56,326 Jag ska beslagta ett av skeppen, skaffa besättning - 126 00:13:56,375 --> 00:13:56,742 Jag ska beslagta ett av skeppen, skaffa besättning - 127 00:13:56,874 --> 00:13:59,709 - och skövla och plundra tills jag spyr. 128 00:13:59,836 --> 00:14:03,750 - Ljug inte, sa jag ju! - Jag tror att han talar sanning. 129 00:14:03,882 --> 00:14:07,132 I så fall hade han inte sagt det till oss. 130 00:14:07,427 --> 00:14:11,211 Såvida han inte visste att ni inte skulle tro honom... 131 00:14:21,524 --> 00:14:23,317 Får jag störa? 132 00:14:32,327 --> 00:14:34,535 Du ser så vacker ut, Elizabeth. 133 00:14:37,041 --> 00:14:41,833 Jag ber om ursäkt om jag är påflugen, men jag måste tala om hur jag känner. 134 00:14:44,757 --> 00:14:50,713 Min befordran understryker vad jag ännu inte har åstadkommit: 135 00:14:53,224 --> 00:14:55,467 Ett giftermål med en bra kvinna. 136 00:14:56,520 --> 00:14:59,189 Du har blivit en bra kvinna, Elizabeth. 137 00:15:00,191 --> 00:15:01,768 Jag kan inte andas... 138 00:15:01,900 --> 00:15:04,652 Ja, även jag känner mig lite nervös. 139 00:15:07,573 --> 00:15:09,731 Sedan blev jag deras chef. 140 00:15:16,040 --> 00:15:17,784 Elizabeth? 141 00:15:19,252 --> 00:15:22,289 Klipporna! Det är ett under att hon undkom dem. 142 00:15:24,466 --> 00:15:27,252 - Ska du rädda henne? - Jag kan inte simma. 143 00:15:28,971 --> 00:15:32,968 Och du ska vara flottans stolthet... Ta de här. 144 00:15:47,240 --> 00:15:49,031 Vad var det? 145 00:16:33,746 --> 00:16:36,499 - Hon andas inte! - Undan! 146 00:16:42,673 --> 00:16:47,133 - Det hade jag aldrig kommit på. - Du har tydligen aldrig varit i Singapore. 147 00:16:52,182 --> 00:16:53,925 Hur fick ni den? 148 00:16:56,186 --> 00:16:57,562 Stå upp! 149 00:16:59,772 --> 00:17:02,181 Elizabeth! 150 00:17:02,444 --> 00:17:04,401 - Är du oskadd? - Ja, det är jag. 151 00:17:09,450 --> 00:17:11,277 - Skjut honom! - Far! 152 00:17:11,411 --> 00:17:15,278 Kommendör, tänker ni döda min räddare? 153 00:17:21,504 --> 00:17:23,247 Då får man väl tacka. 154 00:17:27,928 --> 00:17:31,972 Märkt av Ostindiska Kompaniet, herr sjörövare...? 155 00:17:33,184 --> 00:17:34,642 Häng honom. 156 00:17:34,768 --> 00:17:38,600 Håll honom i sikte. Bojor, Gillette! 157 00:17:38,730 --> 00:17:41,897 Minsann! Så detta är Jack Sparrow? 158 00:17:42,735 --> 00:17:45,273 Kapten Jack Sparrow, tack. 159 00:17:45,404 --> 00:17:48,358 Jag ser inte ert skepp, "kapten"... 160 00:17:48,616 --> 00:17:50,857 Jag är på jakt efter ett. 161 00:17:50,993 --> 00:17:53,235 Han tänkte beslagta ett, sa han. 162 00:17:53,372 --> 00:17:56,456 Det var sant, sa jag. Det här tillhör honom, sir. 163 00:17:59,377 --> 00:18:02,462 Inga extra kulor eller krut. 164 00:18:04,090 --> 00:18:06,167 En kompass som inte pekar åt norr... 165 00:18:11,264 --> 00:18:14,467 Jag trodde att den skulle vara av trä... 166 00:18:16,187 --> 00:18:19,971 Ni är den sämste sjörövare jag hört talas om. 167 00:18:20,107 --> 00:18:22,314 Men ni har hört talas om mig... 168 00:18:24,529 --> 00:18:26,486 Jag protesterar, kommendör! 169 00:18:26,990 --> 00:18:28,649 Var på er vakt, löjtnant. 170 00:18:28,783 --> 00:18:30,942 Han räddade faktiskt mitt liv. 171 00:18:31,076 --> 00:18:34,944 En god gärning gottgör inte en livstid av onda gärningar. 172 00:18:35,082 --> 00:18:37,785 - Men tycks räcka för dödsdom... - Så sant. 173 00:18:39,461 --> 00:18:40,741 Äntligen! 174 00:18:42,380 --> 00:18:45,298 - Skjut inte! - Du börjar tycka om mig... 175 00:18:45,425 --> 00:18:49,505 Mina tillhörigheter, tack! Och min hatt. 176 00:18:50,223 --> 00:18:51,502 Kommendör! 177 00:18:54,477 --> 00:18:57,430 - Du heter Elizabeth, va? - Miss Swann! 178 00:18:57,563 --> 00:19:02,770 Miss Swann, var snäll och ta emot dem. Skynda på. 179 00:19:04,236 --> 00:19:06,194 Var nu ännu snällare. 180 00:19:22,673 --> 00:19:24,914 Akta kronjuvelerna... 181 00:19:25,466 --> 00:19:28,835 - Ni är vidrig. - Det är bara ord... 182 00:19:29,054 --> 00:19:31,723 Nu är vi kvitt. 183 00:19:32,767 --> 00:19:35,435 Mina herrar - och min dam - 184 00:19:35,560 --> 00:19:38,846 - ni kommer alltid att minnas dagen då ni nästan tog - 185 00:19:38,982 --> 00:19:41,388 - kapten Jack Sparrow! 186 00:20:00,045 --> 00:20:03,210 - Nu kan ni väl skjuta honom? - Eld! 187 00:20:10,598 --> 00:20:12,556 Efter honom! 188 00:20:30,075 --> 00:20:34,785 Gillette, mr Sparrow ska möta galgen i gryningen. 189 00:20:34,915 --> 00:20:37,073 Se till att han gör det. 190 00:20:40,796 --> 00:20:42,753 Spring dit upp! 191 00:20:43,548 --> 00:20:45,506 Skynda på! 192 00:22:18,190 --> 00:22:19,849 Du är där du var... 193 00:22:26,906 --> 00:22:29,480 Du är inte där du var... 194 00:22:38,877 --> 00:22:41,035 Ni är den de jagar. 195 00:22:41,713 --> 00:22:43,456 Sjörövaren! 196 00:22:43,590 --> 00:22:46,674 Ni verkar bekant. Har jag hotat er förut? 197 00:22:46,803 --> 00:22:49,553 Jag gör mig inte bekant med sjörövare. 198 00:22:50,765 --> 00:22:55,142 Då vore det synd att ändra på det, så om ni ursäktar... 199 00:22:59,106 --> 00:23:03,567 Är det så klokt, pojk? Att fäktas med en sjörövare? 200 00:23:04,737 --> 00:23:07,145 Ni hotade miss Swann. 201 00:23:09,284 --> 00:23:11,112 Bara lite grann. 202 00:23:24,258 --> 00:23:29,964 Ni kan er sak, det må jag säga. Men hur är fotarbetet? 203 00:23:30,096 --> 00:23:32,173 Jag går hitåt... 204 00:23:33,517 --> 00:23:34,892 Bra. 205 00:23:35,018 --> 00:23:37,059 Nästa steg... 206 00:23:42,319 --> 00:23:43,895 Tack! 207 00:24:03,131 --> 00:24:05,255 Ett underbart trick. 208 00:24:06,093 --> 00:24:09,592 Men du står återigen mellan mig och utgången... 209 00:24:09,723 --> 00:24:12,723 ...men nu har du inget vapen. 210 00:24:35,124 --> 00:24:36,701 Vem tillverkar de här? 211 00:24:38,251 --> 00:24:39,497 Jag! 212 00:24:40,004 --> 00:24:43,454 Och jag övar tre timmar om dagen. 213 00:24:45,425 --> 00:24:47,465 Du behöver en flicka! 214 00:24:54,267 --> 00:24:59,061 Eller övar du tre timmar om dagen för att du redan har en - 215 00:24:59,191 --> 00:25:02,773 - men är oförmögen att uppvakta henne... 216 00:25:02,902 --> 00:25:05,358 Du är väl inte eunuck...? 217 00:25:05,489 --> 00:25:09,818 Jag övar tre timmar om dagen för att kunna döda sjörövare! 218 00:26:27,115 --> 00:26:29,357 - Du fuskade. - Sjörövare... 219 00:26:32,996 --> 00:26:34,953 - Flyttja på dig. - Nej. 220 00:26:35,081 --> 00:26:36,410 - Snälla? - Nej! 221 00:26:36,541 --> 00:26:40,290 Jag kan inte låta er löpa. 222 00:26:42,923 --> 00:26:44,881 Skottet är inte avsett för dig. 223 00:26:55,269 --> 00:26:57,226 Där är han! 224 00:26:59,357 --> 00:27:05,145 Utmärkt, mr Brown! Ni har hjälpt oss fånga en farlig flykting. 225 00:27:05,280 --> 00:27:07,521 Det var min plikt, sir. 226 00:27:08,784 --> 00:27:14,573 Ni kommer nog att minnas dagen då kapten Sparrow nästan kom undan... 227 00:27:14,706 --> 00:27:16,201 För bort honom. 228 00:27:22,256 --> 00:27:26,753 - Kom, då! - Du ska få ett saftigt ben. 229 00:27:27,637 --> 00:27:29,131 Kom, då! 230 00:27:29,973 --> 00:27:34,135 Den där hunden kommer aldrig att röra på sig. 231 00:27:34,268 --> 00:27:38,349 Förlåt att vi inte accepterat tanken på att bli hängda. 232 00:27:45,279 --> 00:27:49,444 Såja, miss. Ni har haft en svår dag. 233 00:27:49,576 --> 00:27:54,701 Jag misstänkte att kommendören skulle fria, men var ändå lite oförberedd. 234 00:27:54,831 --> 00:27:58,960 Jag menade mötet med sjörövaren. Det lät hemskt otäckt! 235 00:28:00,546 --> 00:28:02,337 Ja, det var otäckt. 236 00:28:02,464 --> 00:28:05,631 Så kommendören friade! Tänka sig! 237 00:28:05,760 --> 00:28:09,508 Ett bra kap, om det inte är för djärvt sagt. 238 00:28:09,639 --> 00:28:11,014 Ja, det är ett bra kap. 239 00:28:12,184 --> 00:28:13,927 Han är en bra man. 240 00:28:15,060 --> 00:28:18,679 Den sort som alla kvinnor skulle vilja gifta sig med... 241 00:28:18,897 --> 00:28:23,145 Den där Will Turner är också en bra man. 242 00:28:23,277 --> 00:28:25,021 Det var för djärvt sagt. 243 00:28:25,154 --> 00:28:28,904 Ursäkta, det var opassande. 244 00:29:17,793 --> 00:29:20,747 Har min dotter gett er svar än? 245 00:29:20,880 --> 00:29:22,457 Nej, det har hon inte. 246 00:29:22,591 --> 00:29:24,879 Hon har ju haft en påfrestande dag. 247 00:29:26,594 --> 00:29:30,674 - Förfärligt väder, inte sant? - Mycket dystert. 248 00:29:32,517 --> 00:29:34,142 Vad är det där? 249 00:29:34,602 --> 00:29:36,429 Kanonkula! 250 00:29:37,855 --> 00:29:39,682 Besvara elden! 251 00:29:40,274 --> 00:29:42,101 Välbekanta kanoner! 252 00:29:47,825 --> 00:29:49,818 Det är Pärlan! 253 00:29:49,952 --> 00:29:51,910 Svarta Pärlan? 254 00:29:53,914 --> 00:29:55,658 Jag har hört berättelser. 255 00:29:55,791 --> 00:29:59,741 Hon har plundrat skepp och kolonier i tio år. 256 00:29:59,879 --> 00:30:02,915 - Lämnar aldrig några överlevande... - Jaså? 257 00:30:03,799 --> 00:30:06,800 Vilka har då berättat det? 258 00:31:38,816 --> 00:31:41,354 Sikta mot mynningselden! 259 00:31:41,485 --> 00:31:45,814 Sprid eldgivningen, från fören till aktern! 260 00:31:46,157 --> 00:31:51,197 - Ers nåd, lås in er på mitt kontor. - Herregud! 261 00:31:51,328 --> 00:31:53,486 Det är en order. 262 00:32:11,267 --> 00:32:12,594 Nej! 263 00:32:13,059 --> 00:32:15,052 Tjenare, gosse! 264 00:32:18,356 --> 00:32:19,980 Där! 265 00:32:29,827 --> 00:32:32,496 Miss Swann! De är här för att kidnappa er. 266 00:32:32,580 --> 00:32:35,153 Ni är ju guvernörens dotter! 267 00:32:38,127 --> 00:32:42,255 De har inte sett dig. Göm dig, och spring sedan till fortet. 268 00:32:51,224 --> 00:32:52,885 Jag har dig! 269 00:32:58,941 --> 00:33:01,397 Det är hett! Jag brinner! 270 00:33:01,526 --> 00:33:02,558 Kom nu! 271 00:33:45,990 --> 00:33:49,654 Vi vet att du finns här, stumpan. 272 00:33:50,453 --> 00:33:53,406 Kom fram - 273 00:33:53,665 --> 00:33:56,073 - så lovar vi att inte göra dig illa. 274 00:33:58,294 --> 00:34:00,832 Vi hittar dig, stumpan... 275 00:34:01,423 --> 00:34:05,634 Du har nåt som tillhör oss och det kallar på oss. 276 00:34:11,390 --> 00:34:13,799 Guldet kallar på oss... 277 00:34:14,937 --> 00:34:17,262 Guldet... 278 00:34:22,236 --> 00:34:24,275 Hejsan, stumpan... 279 00:34:24,864 --> 00:34:27,021 Parlamentering! 280 00:34:27,158 --> 00:34:30,491 Jag begär parlamentering. 281 00:34:30,620 --> 00:34:35,958 Enligt brödernas hederskodex måste ni ta mig till er kapten. 282 00:34:36,083 --> 00:34:37,707 Jag kan kodexen. 283 00:34:37,835 --> 00:34:41,668 Motståndare som begär parlamentering får inte skadas. 284 00:34:41,798 --> 00:34:46,376 - Åt skogen med kodexen! - Hon vill tas till kapten! 285 00:34:46,886 --> 00:34:49,129 Och hon följer med utan att bråka. 286 00:34:50,264 --> 00:34:53,267 Vi måste följa kodexen. 287 00:35:04,029 --> 00:35:05,904 Säg adjö! 288 00:35:09,870 --> 00:35:11,245 Adjö... 289 00:35:26,720 --> 00:35:28,796 Flytta på dig! 290 00:35:40,943 --> 00:35:43,814 Jag beklagar. Du har verkligen otur. 291 00:36:06,386 --> 00:36:09,506 Kom, vovven! Nu är du och jag ensamma. 292 00:36:09,639 --> 00:36:15,974 Det är bara du och gamle Jack. Kom, då. 293 00:36:16,104 --> 00:36:19,639 Duktig vovve. Kom lite närmare! 294 00:36:20,024 --> 00:36:22,065 Såja, vovven... 295 00:36:22,194 --> 00:36:25,481 Kom, din äckliga, skabbiga byracka! 296 00:36:27,451 --> 00:36:30,202 Nej, jag menade det inte... 297 00:36:37,127 --> 00:36:39,284 Det här är inte vapenförrådet. 298 00:36:40,379 --> 00:36:46,632 Har man sett... Titta vem som är här, Twigg. Kapten Jack Sparrow... 299 00:36:47,845 --> 00:36:49,968 Sist jag såg dig - 300 00:36:50,099 --> 00:36:56,683 - var du alldeles ensam på en öde ö som försvann i fjärran. 301 00:36:57,023 --> 00:36:59,514 Hans tur har inte vänt! 302 00:36:59,650 --> 00:37:03,019 Oroa er för era egna öden, mina herrar. 303 00:37:03,153 --> 00:37:07,780 Helvetets djupaste cirkel är reserverad för förrädare och myterister. 304 00:37:11,954 --> 00:37:14,077 Så det finns en förbannelse... 305 00:37:15,625 --> 00:37:19,457 - Så intressant. - Du vet inte vad helvetet vill säga... 306 00:37:27,721 --> 00:37:29,678 Mycket intressant... 307 00:38:04,926 --> 00:38:07,417 Har vi börjat ta fångar? 308 00:38:07,554 --> 00:38:10,805 Hon har begärt parlamentering med kapten Barbossa. 309 00:38:10,933 --> 00:38:14,516 Du svarar bara på tilltal. 310 00:38:15,563 --> 00:38:20,557 Man rör inte nån som skyddas av parlamenteringsrätten. 311 00:38:20,693 --> 00:38:22,567 Uppfattat, kapten. 312 00:38:24,614 --> 00:38:27,484 Jag ber om ursäkt, miss. 313 00:38:27,617 --> 00:38:33,370 Kapten Barbossa... Jag vill förhandla om hävande av fientligheterna. 314 00:38:34,206 --> 00:38:38,835 Det var många långa ord... Vi är bara enkla sjörövare. 315 00:38:39,629 --> 00:38:43,758 - Vad är det ni vill? - Att ni ger er iväg och aldrig återvänder. 316 00:38:46,010 --> 00:38:49,926 Jag är obenägen att tillmötesgå er begäran. 317 00:38:50,181 --> 00:38:52,508 Nej, alltså... 318 00:38:53,936 --> 00:38:56,177 Som ni vill... 319 00:38:57,648 --> 00:38:59,605 Jag släpper den. 320 00:39:03,655 --> 00:39:08,316 Mina lastrum är fyllda av byten. Skulle den blanka lilla biten locka oss? 321 00:39:08,701 --> 00:39:10,445 Varför? 322 00:39:10,578 --> 00:39:13,331 För ni har letat efter den. 323 00:39:13,456 --> 00:39:17,454 Jag såg ert skepp för åtta år sedan. 324 00:39:17,586 --> 00:39:19,625 Minsann? 325 00:39:21,756 --> 00:39:27,427 Som ni vill. Om den inte är värt nåt, varför ska jag behålla den? 326 00:39:39,525 --> 00:39:41,565 Har lilla fröken nåt namn? 327 00:39:42,736 --> 00:39:48,360 Elizabeth... Turner. Jag är piga hos guvernören. 328 00:39:51,704 --> 00:39:53,661 Miss Turner! 329 00:39:54,373 --> 00:39:57,044 Stövelstropp... 330 00:40:01,089 --> 00:40:06,250 Hur kommer det sig att en piga har sån grannlåt? En släktklenod, måhända? 331 00:40:07,262 --> 00:40:10,216 Den är inte stulen. 332 00:40:10,599 --> 00:40:14,727 Överlämna den, så lämnar vi din stad och återvänder aldrig mer. 333 00:40:28,743 --> 00:40:30,700 Vår överenskommelse? 334 00:40:32,747 --> 00:40:37,706 Tysta kanonerna. Kalla på mannarna och gör klart för avgång. 335 00:40:37,836 --> 00:40:40,623 Ni måste ta mig iland! Enligt kodexen... 336 00:40:40,756 --> 00:40:42,379 För det första: 337 00:40:42,508 --> 00:40:46,635 Att ta dig iland ingick inte i förhandlingarna, så jag måste inte. 338 00:40:46,761 --> 00:40:50,890 För det andra: Kodexen gäller bara sjörövare. 339 00:40:51,017 --> 00:40:56,355 För det tredje: Kodexen är snarare riktlinjer, inte regler. 340 00:40:56,438 --> 00:40:59,939 Välkommen ombord på Svarta Pärlan, miss Turner... 341 00:41:20,757 --> 00:41:23,128 De har tagit Elizabeth! 342 00:41:23,259 --> 00:41:26,045 Mr Murtogg, avlägsna denne man. 343 00:41:26,470 --> 00:41:29,139 Vi måste rädda henne! 344 00:41:29,265 --> 00:41:31,756 Och var ska vi börja? 345 00:41:31,891 --> 00:41:36,389 Om ni vet nåt om min dotter, tala om det. 346 00:41:37,857 --> 00:41:41,725 Den där Jack Sparrow pratade om Svarta Pärlan. 347 00:41:42,028 --> 00:41:44,815 Nämnde den, snarare. 348 00:41:45,615 --> 00:41:48,366 Erbjud nåt mot att han hjälper oss. 349 00:41:48,702 --> 00:41:50,161 Nej. 350 00:41:50,286 --> 00:41:56,160 Sjörövarna lämnade Sparrow i cellen, så de är inte hans vänner. 351 00:41:56,710 --> 00:41:59,628 Vi ska fastställa deras kurs och... 352 00:41:59,754 --> 00:42:02,080 Det duger inte! 353 00:42:02,215 --> 00:42:04,208 Mr Turner... 354 00:42:04,342 --> 00:42:09,681 ...ni är varken militär eller sjöman. Ni är smed. 355 00:42:09,807 --> 00:42:13,425 Det här är inte rätt tillfälle att göra nåt förhastat. 356 00:42:15,105 --> 00:42:20,444 Tro inte att ni är den ende som bryr sig om Elizabeth. 357 00:42:31,370 --> 00:42:33,613 Du! Sparrow! 358 00:42:34,000 --> 00:42:36,668 Ni känner till Svarta Pärlan. 359 00:42:36,752 --> 00:42:39,159 Hört talas om den. 360 00:42:39,296 --> 00:42:43,424 - Var är hemmahamnen? - Har du inte hört berättelserna? 361 00:42:45,219 --> 00:42:51,554 Kapten Barbossa och hans skurkaktiga besättning håller till på Isla de Muerta. 362 00:42:51,683 --> 00:42:57,638 Det är en ö som ingen kan hitta, utom de som vet var den finns... 363 00:42:57,774 --> 00:43:02,935 Skeppet existerar ju, så då måste ön finnas. Var? 364 00:43:03,988 --> 00:43:07,239 - Varför frågar du mig? - För att du är sjörövare. 365 00:43:07,493 --> 00:43:10,992 Och du vill bli sjörövare, va? 366 00:43:11,497 --> 00:43:13,453 Aldrig! 367 00:43:16,167 --> 00:43:19,584 - De tog miss Swann. - Så det var en flicka med i bilden! 368 00:43:21,673 --> 00:43:24,757 Om du tänker skynda till hennes räddning - 369 00:43:24,884 --> 00:43:29,179 - och vinna den fagras hjärta, får du göra det själv. 370 00:43:29,307 --> 00:43:32,262 Jag har inget att vinna på det. 371 00:43:32,435 --> 00:43:35,187 - Jag kan få ut dig. - Nyckeln har stuckit... 372 00:43:35,480 --> 00:43:39,857 Jag var med och byggde cellerna. Gångjärnen har halva pinnar. 373 00:43:41,236 --> 00:43:45,316 Med rätt vinkel och styrka... 374 00:43:45,448 --> 00:43:49,362 ...kan man lyfta upp dörren. 375 00:43:49,493 --> 00:43:52,614 - Vad heter du? - Will Turner. 376 00:43:53,999 --> 00:43:57,499 Smeknamn för William, antar jag. Ett bra namn. 377 00:43:58,546 --> 00:44:01,500 Du är väl döpt efter din far, antar jag? 378 00:44:02,341 --> 00:44:04,251 Ja. 379 00:44:06,179 --> 00:44:09,298 Mr Turner, jag har ändrat mig. 380 00:44:09,431 --> 00:44:12,385 Om du får ut mig, lovar och svär jag - 381 00:44:12,518 --> 00:44:16,385 - att jag tar dig till Svarta Pärlan och din käresta. 382 00:44:16,522 --> 00:44:19,060 Är vi överens? 383 00:44:22,028 --> 00:44:25,029 - Överens. - Få ut mig, då! 384 00:44:28,576 --> 00:44:32,076 - Skynda på. Nån hörde säkert. - Mina tillhörigheter. 385 00:44:38,671 --> 00:44:40,794 Ska vi stjäla ett skepp? 386 00:44:42,133 --> 00:44:44,801 - Det där skeppet? - Beslagta. 387 00:44:44,927 --> 00:44:48,344 Vi ska beslagta det där skeppet. En sjöterm... 388 00:44:49,390 --> 00:44:52,925 Svara på en sak, annars är det ingen idé. 389 00:44:53,061 --> 00:44:56,892 Flickan... Hur mycket kan du offra för att rädda henne? 390 00:44:57,022 --> 00:45:01,731 - Jag offrar livet! - Bra. Då behöver vi inte bekymra oss. 391 00:45:20,797 --> 00:45:23,254 Detta är antingen vansinne eller genialitet. 392 00:45:24,134 --> 00:45:27,717 De två karaktärsdragen hänger ofta ihop... 393 00:45:57,460 --> 00:46:01,245 Håll er lugna. Vi ska överta skeppet. 394 00:46:01,381 --> 00:46:03,374 Ja! Håll an! 395 00:46:06,346 --> 00:46:11,257 Detta skepp kräver fler än två man. Ni tar er aldrig ut ur bukten. 396 00:46:12,352 --> 00:46:16,396 Gosse... Jag är kapten Jack Sparrow. 397 00:46:16,981 --> 00:46:18,475 Förstått? 398 00:46:22,028 --> 00:46:25,277 - Kommendör! - Sir, de har tagit Dauntless! 399 00:46:27,367 --> 00:46:30,819 De har tagit skeppet! 400 00:46:30,953 --> 00:46:34,205 Sparrow och Turner har tagit skeppet! 401 00:46:34,333 --> 00:46:37,334 Alldeles för förhastat, Turner... 402 00:46:38,964 --> 00:46:43,126 Han är den sämste sjörövare jag nånsin sett... 403 00:46:46,471 --> 00:46:48,629 De kommer. 404 00:46:52,560 --> 00:46:54,801 Vänd! Vänd om! 405 00:47:01,445 --> 00:47:04,362 Genomsök hela skeppet! 406 00:47:20,672 --> 00:47:23,246 Tillbaka till Interceptor! 407 00:47:29,391 --> 00:47:33,223 Tack för att ni hjälpte oss sätta segel! 408 00:47:33,353 --> 00:47:35,926 Det hade varit svårt annars! 409 00:47:39,192 --> 00:47:41,481 Sätt toppseglen och röj upp här. 410 00:47:41,611 --> 00:47:43,937 Vi hinner inte ikapp dem. 411 00:47:44,072 --> 00:47:47,191 Det räcker om långa niorna når dem. 412 00:47:47,326 --> 00:47:50,409 Gå över stag! Kör ut kanonerna! 413 00:47:50,536 --> 00:47:53,076 Ska vi beskjuta vårt eget skepp? 414 00:47:53,207 --> 00:47:58,165 Hon får hellre sjunka, än hamna i händerna på en sjörövare. 415 00:47:58,378 --> 00:48:01,747 Kommendör! Han har lossat roderrepet. 416 00:48:05,469 --> 00:48:07,462 Hoppa ur! 417 00:48:13,853 --> 00:48:17,139 Han är den bäste sjörövare jag sett. 418 00:48:17,523 --> 00:48:19,932 Det verkar så, ja... 419 00:48:28,702 --> 00:48:32,486 Hemma i England hade jag bara min mor. 420 00:48:32,623 --> 00:48:36,490 När hon dog reste jag hit för att leta efter min far. 421 00:48:38,003 --> 00:48:39,995 Jaså? 422 00:48:40,840 --> 00:48:43,592 Min far - Bill Turner... 423 00:48:43,718 --> 00:48:49,092 Först när du fick veta vad jag heter gick du med på att hjälpa mig... 424 00:48:49,224 --> 00:48:53,435 Jag är ingen dummer, Jack. Du kände min far. 425 00:48:59,651 --> 00:49:04,029 Ja. Jag var en av de få som visste att han hette William Turner. 426 00:49:04,155 --> 00:49:07,240 Alla andra kallade honom Stövelstropp eller Stövelstropp Bill. 427 00:49:09,369 --> 00:49:13,783 En bra karl och en bra sjörövare. Du är på pricken lik honom. 428 00:49:14,041 --> 00:49:19,083 Det är inte sant. Han var på handels- skepp. Han var hederlig och laglydig. 429 00:49:19,338 --> 00:49:22,375 Han var en sjörövarjäkel! 430 00:49:22,884 --> 00:49:25,588 Min far var ingen sjörövare. 431 00:49:26,804 --> 00:49:30,588 Stoppa undan den. Jag kommer att vinna igen. 432 00:49:30,892 --> 00:49:35,186 Du vann inte. Om du fäktades korrekt skulle jag döda dig. 433 00:49:35,312 --> 00:49:38,267 Varför skulle jag då fäktas korrekt? 434 00:49:45,574 --> 00:49:48,824 Eftersom du bara hänger där, hör på: 435 00:49:48,952 --> 00:49:51,704 Detta är de enda viktiga reglerna: 436 00:49:51,830 --> 00:49:55,246 Vad man kan göra och vad man inte kan göra. 437 00:49:56,002 --> 00:50:01,458 Du kan välja om du vill godta att din far var både sjörövare och en bra karl - 438 00:50:01,590 --> 00:50:05,885 - men att du har sjörövarblod i dig kan du inte göra nåt åt. 439 00:50:06,012 --> 00:50:08,504 Och jag kan låta dig drunkna - 440 00:50:08,640 --> 00:50:13,100 - men jag kan inte ta mig till Tortuga ensam. 441 00:50:19,067 --> 00:50:22,353 Kan du segla under en sjörövares befäl... 442 00:50:23,697 --> 00:50:25,654 ...eller inte? 443 00:50:27,742 --> 00:50:29,403 - Tortuga? 444 00:50:29,577 --> 00:50:30,954 - Tortuga. 445 00:50:54,186 --> 00:51:00,308 Jag ömkar den som aldrig inandats Tortugas ljuva och smittande bouquet. 446 00:51:02,112 --> 00:51:03,939 Vad tycker du? 447 00:51:07,534 --> 00:51:10,204 - Den dröjer kvar... - En sak ska du veta: 448 00:51:10,454 --> 00:51:16,160 Vore alla städer i världen som denna, skulle ingen man känna sig avvisad. 449 00:51:16,961 --> 00:51:19,119 Scarlett! 450 00:51:20,256 --> 00:51:21,370 Den var oförtjänt. 451 00:51:21,424 --> 00:51:22,373 Den var oförtjänt. 452 00:51:23,343 --> 00:51:23,794 Giselle... 453 00:51:23,844 --> 00:51:24,590 Giselle... 454 00:51:24,720 --> 00:51:26,379 Vem var hon? 455 00:51:28,264 --> 00:51:30,057 Förtjänad... 456 00:51:32,519 --> 00:51:36,219 Du kommer att önska att du inte var född, din fan! 457 00:51:38,107 --> 00:51:40,064 Milda makter! 458 00:51:40,193 --> 00:51:41,854 Jack! 459 00:51:42,196 --> 00:51:45,279 Man ska inte väcka den som sover. 460 00:51:45,406 --> 00:51:49,240 - Det ger otur. - Jag vet hur man vänder oturen. 461 00:51:49,371 --> 00:51:52,490 Den som väckte bjuder den som sov på en sup. 462 00:51:52,874 --> 00:51:57,702 Den som sov dricker och lyssnar på ett förslag från den som väckte. 463 00:52:00,048 --> 00:52:02,834 Det duger. 464 00:52:06,929 --> 00:52:08,838 Sablar! Jag är redan vaken. 465 00:52:09,224 --> 00:52:11,346 Det var för att få bort stanken. 466 00:52:21,111 --> 00:52:23,068 Håll ögonen öppna. 467 00:52:30,454 --> 00:52:33,539 Vad är det för plan du har? 468 00:52:34,833 --> 00:52:36,957 Jag tänker ta Svarta Pärlan. 469 00:52:40,757 --> 00:52:44,042 Jag vet var hon finns och jag ska ta henne. 470 00:52:45,512 --> 00:52:48,467 Jack, det är ren dårskap. 471 00:52:48,598 --> 00:52:51,848 Du har ju hört historierna om Svarta Pärlan. 472 00:52:51,977 --> 00:52:54,978 Därför vet jag vad Barbossa planerar. 473 00:52:55,105 --> 00:52:57,312 Jag behöver bara en besättning. 474 00:52:57,441 --> 00:53:02,268 Barbossa lär inte ha fördrag med dårar eller göra affärer med dem. 475 00:53:02,404 --> 00:53:04,610 Tur att jag inte är nån dåre. 476 00:53:04,739 --> 00:53:09,735 Varför tror du att Barbossa skulle överlämna sitt skepp till dig? 477 00:53:09,871 --> 00:53:13,156 Vi kan kalla det för ett maktspel... 478 00:53:29,474 --> 00:53:31,431 Grabben? 479 00:53:32,059 --> 00:53:35,015 Han är Stövelstropp Bill Turners son. 480 00:53:36,149 --> 00:53:38,556 Hans enda barn. Förstår du...? 481 00:53:38,775 --> 00:53:41,231 Minsann... 482 00:53:43,572 --> 00:53:45,898 Maktspel, som sagt. 483 00:53:46,033 --> 00:53:49,033 Jag känner att vinden börjar vända... 484 00:53:49,161 --> 00:53:53,324 Jag ordnar besättning. Det finns nog sjömän här lika galna som du. 485 00:53:53,541 --> 00:53:55,782 Man får hoppas. 486 00:53:55,919 --> 00:53:56,950 - Ta vad du kan! - Ge inget tillbaka! 487 00:53:57,003 --> 00:53:58,662 - Ta vad du kan! - Ge inget tillbaka! 488 00:54:23,447 --> 00:54:27,659 Ni ska dinera med kapten, och han vill att ni ska bära den här. 489 00:54:28,702 --> 00:54:32,202 Hälsa kapten att jag är obenägen att behaga honom. 490 00:54:33,375 --> 00:54:35,580 Han sa att ni skulle säga det... 491 00:54:35,711 --> 00:54:40,123 Han sa även att om ni sa så, då får ni dinera med besättningen - 492 00:54:40,256 --> 00:54:43,210 - naken! 493 00:54:48,265 --> 00:54:49,344 Som ni vill. 494 00:55:06,116 --> 00:55:09,652 Ni behöver inte hålla på etiketten. 495 00:55:10,747 --> 00:55:13,202 Ni är säkert hungrig. 496 00:55:29,558 --> 00:55:31,516 Smaka på vinet. 497 00:55:35,647 --> 00:55:38,601 Ta nu ett äpple. 498 00:55:46,908 --> 00:55:49,401 Det är förgiftat. 499 00:55:50,121 --> 00:55:52,280 Det vore idioti att döda er. 500 00:55:52,540 --> 00:55:56,490 Släpp mig, då. Ni har ju medaljongen. 501 00:56:00,005 --> 00:56:03,541 Ni vet inte vad det här är, eller hur? 502 00:56:03,677 --> 00:56:05,633 En sjörövarmedaljong. 503 00:56:05,929 --> 00:56:08,800 Det här är aztekiskt guld. 504 00:56:08,932 --> 00:56:14,888 En av 882 likadana som levererades i en stenkista till självaste Cortés. 505 00:56:16,439 --> 00:56:21,185 Blodspengar som de betalade för att stoppa hans blodbad på deras folk. 506 00:56:21,320 --> 00:56:24,322 Men Cortés girighet var omättlig. 507 00:56:24,657 --> 00:56:28,073 Så de hedniska gudarna gav guldet... 508 00:56:29,996 --> 00:56:32,487 ...en hemsk förbannelse. 509 00:56:33,249 --> 00:56:38,410 Den som tar en enda av dem ur stenkistan - 510 00:56:38,546 --> 00:56:41,500 - blir straffad i all evighet. 511 00:56:41,549 --> 00:56:41,882 - Blir straffad i all evighet. 512 00:56:43,302 --> 00:56:46,717 Jag tror inte på spökhistorier längre. 513 00:56:48,849 --> 00:56:52,265 Så sa jag också, när vi första gången hörde historien. 514 00:56:52,393 --> 00:56:55,348 Nedgrävd på Dödens ö, som ingen kan hitta - 515 00:56:55,481 --> 00:56:58,053 - utom de som vet var den finns. 516 00:56:58,901 --> 00:57:00,893 Men vi hittade den. 517 00:57:01,987 --> 00:57:06,033 Där stod kistan och inuti den fanns guldet. 518 00:57:06,158 --> 00:57:08,235 Vi tog allihop! 519 00:57:08,661 --> 00:57:10,619 Vi slösade bort dem - 520 00:57:10,747 --> 00:57:14,827 - på sprit och mat och trevligt sällskap. 521 00:57:15,252 --> 00:57:20,411 Ju fler vi gav bort, ju mer insåg vi... 522 00:57:21,299 --> 00:57:24,585 ...att spriten inte tillfredsställde... 523 00:57:24,719 --> 00:57:27,257 ...att maten blev aska i munnen... 524 00:57:27,305 --> 00:57:28,337 ...att maten blev aska i munnen... 525 00:57:28,473 --> 00:57:33,100 ...och att allt sällskap i världen inte kunde dämpa vår lusta. 526 00:57:34,731 --> 00:57:38,017 Det vilar en förbannelse över oss, miss Turner. 527 00:57:39,235 --> 00:57:44,941 Vi drevs av girighet, och nu förtärs vi av den. 528 00:57:56,168 --> 00:58:00,416 Men förbannelsen kan brytas. 529 00:58:03,260 --> 00:58:07,839 Alla de aztekiska guldstyckena måste återlämnas - 530 00:58:07,972 --> 00:58:09,930 - och blodet återbetalas. 531 00:58:12,937 --> 00:58:16,519 Tack vare er har vi nu det sista stycket. 532 00:58:18,567 --> 00:58:20,725 Och blodet att återbetala? 533 00:58:20,944 --> 00:58:25,487 Därför vore det idioti att döda er... nu. 534 00:58:27,327 --> 00:58:29,782 Ett äpple? 535 00:58:45,679 --> 00:58:49,628 Vad tänkte ni göra efter att ha dödat mig? 536 00:59:54,125 --> 00:59:55,324 Titta! 537 00:59:55,460 --> 00:59:58,579 Månskenet visar vad vi verkligen är. 538 00:59:59,423 --> 01:00:02,339 Vi är inte levande, så vi kan inte dö. 539 01:00:02,718 --> 01:00:04,509 Men vi är heller inte döda... 540 01:00:05,678 --> 01:00:09,427 Alltför länge har jag inte kunnat släcka törsten. 541 01:00:09,557 --> 01:00:13,426 Alltför länge har jag svultit ihjäl utan att dö. 542 01:00:13,479 --> 01:00:14,511 Alltför länge har jag svultit ihjäl utan att dö. 543 01:00:14,647 --> 01:00:16,723 Jag känner inget! 544 01:00:16,858 --> 01:00:19,729 Varken vinden i ansiktet eller stänket från havet... 545 01:00:21,196 --> 01:00:23,651 ...eller värmen från en kvinnas kropp. 546 01:00:24,408 --> 01:00:28,820 Ni bör nog börja tro på spökhistorier - 547 01:00:28,953 --> 01:00:30,827 - för ni är med i en! 548 01:00:48,766 --> 01:00:51,091 Vad tittar ni på? Återgå till arbetet! 549 01:00:59,985 --> 01:01:04,649 Här har ni, kapten! De är alla pålitligt manskap. 550 01:01:04,783 --> 01:01:07,819 Varenda man gör skäl för sin lön - 551 01:01:08,078 --> 01:01:09,904 - och är galen. 552 01:01:10,163 --> 01:01:12,999 Det här är alltså er skickliga besättning? 553 01:01:19,340 --> 01:01:21,248 - Du! - Cotton, sir. 554 01:01:21,383 --> 01:01:27,967 Mr Cotton, har ni mod och styrka att lyda order inför fara och död? 555 01:01:28,515 --> 01:01:32,561 - Mr Cotton, svara! - Han är stum, sir. 556 01:01:32,686 --> 01:01:36,898 Stackarn fick tungan utskuren, så han lärde papegojan att tala för honom. 557 01:01:41,737 --> 01:01:45,652 Mr Cottons papegoja... Samma fråga. 558 01:01:45,909 --> 01:01:49,242 Vind i seglen, vind i seglen! 559 01:01:49,788 --> 01:01:52,160 Vi antar att det betyder "ja". 560 01:01:52,290 --> 01:01:54,496 Givetvis. Nöjd? 561 01:01:55,501 --> 01:01:57,460 Du har bevisat att de är galna. 562 01:01:57,589 --> 01:01:59,914 Vad får vi ut av det? 563 01:02:10,016 --> 01:02:11,049 Anamaria... 564 01:02:13,563 --> 01:02:17,395 - Du förtjänade förstås inte den heller. - Jo, det gjorde jag. 565 01:02:17,524 --> 01:02:20,360 - Du stal min båt. - Egentligen... 566 01:02:22,488 --> 01:02:27,531 Jag lånade den utan att be om lov, men jag tänkte återlämna den. 567 01:02:27,661 --> 01:02:30,412 - Men det gjorde du inte! - Du ska få en ny. 568 01:02:32,207 --> 01:02:34,164 - Ja, det ska jag. - En bättre båt! 569 01:02:36,211 --> 01:02:38,453 - Den! - Vilken? 570 01:02:40,340 --> 01:02:41,965 Den?! 571 01:02:45,054 --> 01:02:46,714 Ja, den! 572 01:02:46,846 --> 01:02:48,340 - Vad säger ni! - Ja! 573 01:02:52,019 --> 01:02:56,100 Nej, det ger fruktansvärd otur att ha en kvinna ombord, sir. 574 01:02:56,232 --> 01:02:58,474 Det blir värre om vi inte tar med henne. 575 01:03:32,353 --> 01:03:37,976 Hur kan vi nå en ö ingen kan hitta, med en kompass som inte fungerar? 576 01:03:38,109 --> 01:03:42,818 Visst, kompassen pekar inte åt norr, men vi försöker ju inte hitta norr. 577 01:03:53,542 --> 01:03:55,914 Vi bör minska segel, sir! 578 01:03:56,044 --> 01:03:58,037 Hon klarar lite till. 579 01:04:00,341 --> 01:04:03,875 Vad får er på så gott humör, kapten? 580 01:04:04,010 --> 01:04:05,636 Vi börjar hinna ikapp. 581 01:04:20,737 --> 01:04:22,729 Dags att gå, stumpan. 582 01:05:18,422 --> 01:05:22,799 Döda män talar inte. 583 01:05:25,387 --> 01:05:29,931 Man ryser vid tanken på hur många sjömän som omkommit här. 584 01:05:45,408 --> 01:05:47,734 Hur fick Jack kompassen? 585 01:05:47,869 --> 01:05:53,410 Föga är känt om Jack innan han kom till Tortuga i jakten på Isla de Muertas skatt. 586 01:05:53,916 --> 01:05:57,204 Det var när han var Svarta Pärlans kapten. 587 01:05:58,131 --> 01:05:59,126 Va?! 588 01:06:03,052 --> 01:06:04,630 Det nämnde han inte... 589 01:06:04,762 --> 01:06:09,091 Han är mer förtegen numera, efter den svåra läxan. 590 01:06:09,225 --> 01:06:15,478 Tre dagar efter avfärden sa styrman att allt skulle delas lika, även öns läge - 591 01:06:15,607 --> 01:06:18,524 - så Jack gav dem positionen. 592 01:06:18,651 --> 01:06:21,902 Följande natt gjorde de myteri. 593 01:06:22,030 --> 01:06:27,820 De satte Jack på en ö för att dö, men inte förrän hettan gjort honom galen. 594 01:06:31,541 --> 01:06:33,663 Så det är därför han... 595 01:06:36,003 --> 01:06:38,494 Det är inte därför. 596 01:06:38,630 --> 01:06:44,051 När en sjörövare blir strandsatt får han en pistol med en enda kula. 597 01:06:44,178 --> 01:06:47,013 Man kan knappast jaga med så lite... 598 01:06:47,139 --> 01:06:50,758 Men efter tre veckor utan mat och vatten - 599 01:06:50,894 --> 01:06:53,849 - ser pistolen mycket inbjudande ut... 600 01:06:53,980 --> 01:06:57,231 Men Jack kom därifrån och har kulan kvar. 601 01:06:57,359 --> 01:07:00,858 Kulan har han sparat för en man: 602 01:07:00,987 --> 01:07:02,979 Styrmannen bakom myteriet. 603 01:07:03,115 --> 01:07:05,072 - Barbossa? - Ja. 604 01:07:06,367 --> 01:07:09,653 - Hur kom Jack ifrån ön? - Det ska jag berätta. 605 01:07:09,788 --> 01:07:14,082 Han vadade ut i vattnet och stod där i tre dygn - 606 01:07:14,210 --> 01:07:18,919 - tills alla havsdjur vande sig vid hans närvaro. 607 01:07:19,048 --> 01:07:25,051 Fjärde morgonen band han ihop ett par havssköldpaddor till en flotte. 608 01:07:27,056 --> 01:07:30,804 - Han band ihop havssköldpaddor? - Ja, havssköldpaddor. 609 01:07:33,105 --> 01:07:35,393 Vad hade han som rep? 610 01:07:40,695 --> 01:07:42,903 Människohår... 611 01:07:43,032 --> 01:07:45,487 ...från min rygg. 612 01:07:45,617 --> 01:07:49,033 - Kasta ankar! - Lossa ankarspelet! 613 01:07:49,163 --> 01:07:51,488 Mr Turner och jag går iland. 614 01:07:52,207 --> 01:07:53,287 Kapten! 615 01:07:53,417 --> 01:07:55,908 Om det värsta skulle hända...? 616 01:07:56,045 --> 01:07:59,295 - Följ kodexen. - Kodexen, ja. 617 01:08:25,700 --> 01:08:30,197 - I tio år har vi samlat tjuvgods... - Nu får vi äntligen använda det! 618 01:08:37,380 --> 01:08:40,132 När förbannelsen brutits blir vi rika - 619 01:08:40,925 --> 01:08:44,543 - och du kan köpa ett öga av glas som passar. 620 01:08:44,679 --> 01:08:47,596 Det här sticker alldeles förfärligt. 621 01:08:48,683 --> 01:08:50,640 Sluta gnugga! 622 01:09:09,622 --> 01:09:12,576 Vad är det för kodex Gibbs ska följa? 623 01:09:12,708 --> 01:09:14,950 Sjörövarkodexen: 624 01:09:15,086 --> 01:09:18,870 Den som blir efter överges. 625 01:09:20,215 --> 01:09:22,504 Så inga rövare är hjältar? 626 01:09:23,928 --> 01:09:28,390 Även om du har en dyster syn på sjörövare håller du på att bli en... 627 01:09:29,768 --> 01:09:34,678 Du fritog en man från fängelse, beslagtog ett av flottans skepp - 628 01:09:34,815 --> 01:09:37,900 - och seglade med sjörövare från Tortuga... 629 01:09:39,986 --> 01:09:42,987 ...och du är besatt av skatter. 630 01:09:45,993 --> 01:09:49,528 Det är inte sant. Jag är inte besatt av skatter! 631 01:09:56,797 --> 01:09:59,465 Alla skatter är inte av silver och guld... 632 01:09:59,591 --> 01:10:02,627 Tiden är kommen! 633 01:10:02,760 --> 01:10:05,298 Vår räddning är nära! 634 01:10:06,473 --> 01:10:09,557 Vår plåga är snart över! 635 01:10:10,018 --> 01:10:15,642 I tio år har vi utstått prövningar, och varje man har visat vad han går för - 636 01:10:15,815 --> 01:10:20,727 - hundra gånger - och hundra gånger igen! 637 01:10:22,072 --> 01:10:24,564 Jag har lidit! 638 01:10:24,699 --> 01:10:27,535 Vi har straffats, allihop - 639 01:10:27,662 --> 01:10:31,789 - mer än vad brottet förtjänade! 640 01:10:33,168 --> 01:10:34,827 Här! 641 01:10:38,297 --> 01:10:41,666 Cortés förbannade skatt! 642 01:10:43,719 --> 01:10:48,014 Varenda stycke som kom på avvägar har vi återlämnat - 643 01:10:48,892 --> 01:10:50,386 - förutom detta! 644 01:10:50,519 --> 01:10:53,354 - Jack! - Inte än! 645 01:10:54,105 --> 01:10:56,313 Vi måste invänta rätt ögonblick. 646 01:10:59,528 --> 01:11:04,107 När är det? När det är som mest lönsamt för dig? 647 01:11:04,241 --> 01:11:06,814 Får jag fråga en sak? 648 01:11:06,952 --> 01:11:09,408 Har jag gett dig anledning att inte lita på mig? 649 01:11:10,664 --> 01:11:15,872 Gör mig en tjänst. Jag vet att det är svårt, men var snäll och stanna här - 650 01:11:16,004 --> 01:11:18,292 - och försök låta bli att göra nåt dumt. 651 01:11:21,551 --> 01:11:26,675 Vilka av oss har offrat det blod vi är skyldiga de hedniska gudarna? 652 01:11:26,806 --> 01:11:29,262 Och vems blod återstår att offra? 653 01:11:29,393 --> 01:11:31,016 Hennes! 654 01:11:33,271 --> 01:11:37,814 Vet ni vad jag ska göra när förbannelsen brutits? 655 01:11:40,196 --> 01:11:43,482 Jag ska äta en hel skäppa äpplen... 656 01:11:51,373 --> 01:11:56,368 Med blod påbörjat, med blod upphävt. 657 01:11:59,715 --> 01:12:03,416 Beklagar, men jag tänker inte ingå i ditt spel. 658 01:12:12,688 --> 01:12:15,060 Är det allt? 659 01:12:15,190 --> 01:12:16,649 Den som spar... 660 01:12:54,648 --> 01:12:55,846 Fungerade det? 661 01:12:55,982 --> 01:12:58,853 - Jag känner ingen skillnad. - Hur avgör vi? 662 01:13:06,035 --> 01:13:08,491 Du är inte död. 663 01:13:08,621 --> 01:13:10,114 Nej... 664 01:13:11,749 --> 01:13:14,038 - Han sköt mig! - Det fungerade inte. 665 01:13:14,168 --> 01:13:16,660 Förbannelsen är kvar! 666 01:13:21,217 --> 01:13:23,624 Du! Vad hette din far? 667 01:13:23,762 --> 01:13:25,968 Hette din far William Turner? 668 01:13:26,723 --> 01:13:27,755 Nej. 669 01:13:27,891 --> 01:13:29,220 Var är hans barn? 670 01:13:29,351 --> 01:13:35,556 Barnet som lämnade England för åtta år sedan, med William Turners blod i sig? 671 01:13:41,989 --> 01:13:46,318 Ni två! Ni tog fel person! 672 01:13:47,620 --> 01:13:48,948 Nej! 673 01:13:49,079 --> 01:13:51,868 Hon hade medaljongen och är i rätt ålder. 674 01:13:52,000 --> 01:13:55,084 Hon sa att hon hette Turner. 675 01:14:00,176 --> 01:14:02,463 Ni tog oss hit i onödan! 676 01:14:02,594 --> 01:14:06,639 Understå er inte att ifrågasätta mig! 677 01:14:06,765 --> 01:14:10,977 Är det så konstigt? Era beslut har bara gjort det värre för oss! 678 01:14:13,272 --> 01:14:15,763 Det var ni som dränkte Stövelstropp! 679 01:14:19,779 --> 01:14:22,270 Och ni tog oss hit första gången! 680 01:14:24,200 --> 01:14:28,197 Om nån ynkrygg vågar utmana mig, tala! 681 01:14:28,997 --> 01:14:33,659 Låt oss skära halsen av henne och tömma allt hennes blod! 682 01:14:43,887 --> 01:14:46,805 Medaljongen! Hon har tagit den! 683 01:14:47,015 --> 01:14:50,681 Leta rätt på henne, ert odugliga pack! 684 01:14:56,692 --> 01:14:59,361 Var är årorna? 685 01:14:59,486 --> 01:15:02,357 Årorna är försvunna! Hitta dem! 686 01:15:11,500 --> 01:15:12,959 Du! 687 01:15:14,544 --> 01:15:17,498 - Du ska ju vara död! - Är jag inte det, då? 688 01:15:27,807 --> 01:15:29,764 Paralem. 689 01:15:30,477 --> 01:15:32,683 Pallamee... 690 01:15:35,440 --> 01:15:37,233 Pallisad, parlera, parlaver... 691 01:15:42,322 --> 01:15:45,158 - Parlamentering? - Just det! Parlamentering! 692 01:15:45,284 --> 01:15:49,068 - Parlamentering! - Parlamentering! 693 01:15:49,206 --> 01:15:52,989 Jag förbannar den fårskalle som kom på "parlamentering"! 694 01:15:54,919 --> 01:15:56,876 Nån fransman... 695 01:16:08,809 --> 01:16:12,344 - Inte fler sjörövare... - Välkommen ombord, miss Elizabeth! 696 01:16:12,479 --> 01:16:14,139 Mr Gibbs? 697 01:16:15,024 --> 01:16:17,265 Var är Jack? 698 01:16:17,401 --> 01:16:19,857 Jack? Jack Sparrow? 699 01:16:21,696 --> 01:16:23,655 Han blev kvar. 700 01:16:30,248 --> 01:16:32,918 Följ kodexen! 701 01:16:33,043 --> 01:16:35,795 Lätta ankar! 702 01:16:35,921 --> 01:16:37,878 Sätt segel, snabbt som ögat! 703 01:16:43,762 --> 01:16:46,679 Hur tog du dig från ön? 704 01:16:48,266 --> 01:16:55,183 När du lämnade mig på den där lilla plätten, glömde du en viktig sak... 705 01:16:56,065 --> 01:16:58,024 Jag är kapten Jack Sparrow. 706 01:16:58,653 --> 01:17:02,900 Det misstaget kommer jag inte att göra om... 707 01:17:03,951 --> 01:17:07,401 Mina herrar, ni minns väl kapten Jack Sparrow? 708 01:17:09,289 --> 01:17:11,328 Döda honom. 709 01:17:11,708 --> 01:17:14,875 Flickans blod fungerade inte, va? 710 01:17:16,755 --> 01:17:18,747 Skjut inte! 711 01:17:24,555 --> 01:17:27,093 Du vet vems blod vi behöver. 712 01:17:28,851 --> 01:17:31,519 Jag vet vems blod ni behöver. 713 01:17:37,861 --> 01:17:40,399 Vilken sorts man offrar nåns liv för ett skepp? 714 01:17:40,529 --> 01:17:42,486 En sjörövare. 715 01:17:42,948 --> 01:17:46,033 Låt mig hjälpa dig. 716 01:17:46,160 --> 01:17:48,117 Tack. 717 01:17:48,995 --> 01:17:52,449 Du sa att du uppgett mitt namn som ditt. 718 01:17:53,751 --> 01:17:55,709 Varför? 719 01:17:57,840 --> 01:17:59,796 Jag vet inte. 720 01:18:00,300 --> 01:18:02,092 Förlåt. 721 01:18:02,219 --> 01:18:07,378 - En smeds händer är grova. - Nej... Jo, det är de, men... 722 01:18:11,312 --> 01:18:13,351 Sluta inte. 723 01:18:38,131 --> 01:18:40,088 Den är din. 724 01:18:43,846 --> 01:18:47,215 Jag trodde att jag tappat den när de räddade mig. 725 01:18:47,350 --> 01:18:50,766 Jag fick den av min far. Han skickade den till mig. 726 01:18:57,067 --> 01:18:59,060 Varför tog du den? 727 01:19:00,321 --> 01:19:02,859 Jag var rädd att du var sjörövare. 728 01:19:04,701 --> 01:19:06,658 Det hade varit fruktansvärt. 729 01:19:09,956 --> 01:19:13,123 Det var inte ditt blod de behövde. 730 01:19:15,587 --> 01:19:17,544 De behövde min fars blod. 731 01:19:19,299 --> 01:19:21,587 Mitt blod. 732 01:19:26,557 --> 01:19:30,091 - En sjörövares blod... - Du kan väl förlåta mig? 733 01:19:43,492 --> 01:19:48,698 Så du tänker lämna mig på stranden efter att ha sagt det namn jag behöver - 734 01:19:48,831 --> 01:19:52,495 - medan du seglar iväg med mitt skepp? 735 01:19:53,877 --> 01:19:57,956 Inte alls! Jag tänker lämna dig på stranden utan att ha sagt nåt namn - 736 01:19:58,089 --> 01:20:03,085 - medan jag seglar iväg med mitt skepp och ropar namnet till dig... 737 01:20:03,220 --> 01:20:04,419 Förstått? 738 01:20:04,555 --> 01:20:07,261 Men jag står ändå på stranden... 739 01:20:07,391 --> 01:20:11,471 ...med bara ett namn och ditt ord på att det är rätt. 740 01:20:12,605 --> 01:20:17,764 Av oss två är jag den ende som inte begått myteri. 741 01:20:17,902 --> 01:20:21,817 Därför kan man lita på mitt ord. 742 01:20:22,239 --> 01:20:28,658 Jag borde väl tacka dig, för om du inte lämnat mig att dö - 743 01:20:29,289 --> 01:20:33,667 - då hade samma förbannelse vilat över mig. 744 01:20:34,586 --> 01:20:36,875 Märkligt, va? 745 01:20:39,507 --> 01:20:41,998 Vi närmar oss Interceptor. 746 01:20:55,233 --> 01:20:57,191 Jag kom på en sak. 747 01:20:57,903 --> 01:21:01,568 Vi hissar parlamentärflagg, jag kilar över till Interceptor - 748 01:21:01,699 --> 01:21:04,949 - och förhandlar loss medaljongen åt dig? 749 01:21:06,119 --> 01:21:09,618 Det är såna idéer som gjorde att du förlorade Pärlan. 750 01:21:09,747 --> 01:21:12,453 Döda är lättare att muddra. 751 01:21:13,710 --> 01:21:15,667 Lås in honom. 752 01:21:27,850 --> 01:21:29,677 Lossa bramseglen! 753 01:21:29,811 --> 01:21:33,096 I den här vinden kan vi sätta alla segel. 754 01:21:33,231 --> 01:21:36,931 - Vad händer? - Svarta Pärlan närmar sig! 755 01:21:41,113 --> 01:21:43,818 Det här är ju snabbaste skeppet. 756 01:21:43,950 --> 01:21:46,238 Säg det när de tagit oss. 757 01:21:46,953 --> 01:21:49,362 Vi går inte lika djupt, va? 758 01:21:49,497 --> 01:21:52,831 Då kan väl vi bli av med dem på grundare vatten? 759 01:21:53,335 --> 01:21:56,205 Vi behöver bara vinna lite tid. 760 01:21:56,339 --> 01:21:58,627 Lätta skeppet! 761 01:21:58,757 --> 01:22:01,877 Kasta allt vi kan! 762 01:22:11,311 --> 01:22:13,268 Vi har tydligen en läcka. 763 01:22:28,038 --> 01:22:31,121 Hala storbrassen! Kör ut kanonerna! 764 01:22:31,999 --> 01:22:33,957 Ta fram årorna. 765 01:23:01,948 --> 01:23:03,988 Den kommer att behövas. 766 01:23:12,167 --> 01:23:14,920 Det var en bra idé - tills nu. 767 01:23:16,547 --> 01:23:20,082 Vi måste försvara oss. Vi måste slåss! 768 01:23:20,342 --> 01:23:22,419 - Ladda kanonerna. - Med vad då? 769 01:23:22,552 --> 01:23:26,088 Vad som helst. Allt! Vad vi än har kvar. 770 01:23:28,142 --> 01:23:30,052 Ladda kanonerna! 771 01:23:30,185 --> 01:23:33,520 Kartescher och skrotskott, spik och krossat glas. 772 01:23:36,109 --> 01:23:38,066 Fort! 773 01:23:58,632 --> 01:24:01,634 Hon kommer upp på babord. 774 01:24:01,760 --> 01:24:04,251 Hon kan bestryka oss utan att vi kan besvara. 775 01:24:04,389 --> 01:24:06,880 Fäll ankaret på höger sida. 776 01:24:07,016 --> 01:24:09,259 Styrbord! 777 01:24:09,393 --> 01:24:13,261 - Ett bra sätt att överraska dem. - Du är tokig. Det är ni båda två! 778 01:24:13,606 --> 01:24:15,599 Precis som Jack! 779 01:24:15,733 --> 01:24:17,560 Släpp styrbords ankare! 780 01:24:17,901 --> 01:24:21,354 Gör det, annars laddar vi kanonerna med er! 781 01:24:40,385 --> 01:24:42,342 Släpp! 782 01:24:47,766 --> 01:24:50,139 De grundvänder! 783 01:24:50,269 --> 01:24:52,476 Hårt åt babord, ta in styrbordsårorna. 784 01:24:52,606 --> 01:24:54,265 Åt babord. 785 01:25:05,660 --> 01:25:07,618 Håll henne stadig. 786 01:25:14,044 --> 01:25:15,704 - Nu! - Eld! 787 01:25:15,838 --> 01:25:17,747 Allihop! 788 01:25:26,557 --> 01:25:28,515 Sluta förstöra mitt skepp! 789 01:26:15,233 --> 01:26:18,982 - Vi behöver fler idéer, jänta! - Nu är det er tur! 790 01:26:19,154 --> 01:26:22,274 - Vi behöver djävulens hemgift. - Ge dem henne! 791 01:26:23,532 --> 01:26:25,822 Det är inte henne de är ute efter! 792 01:26:27,412 --> 01:26:28,693 Medaljongen! 793 01:26:50,519 --> 01:26:53,437 Hala flaggan, era kräk! 794 01:26:53,564 --> 01:26:56,234 Gör draggarna klara. 795 01:26:56,359 --> 01:26:58,316 Klart för bordning! 796 01:27:32,647 --> 01:27:34,889 Pistoler och huggare! 797 01:27:35,025 --> 01:27:37,729 Koehler och Twigg till krutdurken! 798 01:27:37,861 --> 01:27:40,946 Ni andra får hämta medaljongen! 799 01:28:10,771 --> 01:28:11,849 Här nere! Här nere! 800 01:28:31,667 --> 01:28:32,699 Tackar! 801 01:28:48,809 --> 01:28:50,221 Tom! 802 01:29:06,620 --> 01:29:08,162 Inte trevligt. 803 01:29:12,709 --> 01:29:14,999 - Medaljongen? - Kräk! 804 01:29:18,382 --> 01:29:20,625 Var är käre William? 805 01:29:30,771 --> 01:29:32,395 Apan! 806 01:29:38,112 --> 01:29:39,902 Går inte att rubba! 807 01:29:55,713 --> 01:29:59,545 - Tack, Jack. - Varsågod. 808 01:29:59,675 --> 01:30:02,213 Inte du. Apan heter också Jack... 809 01:30:03,471 --> 01:30:06,425 Vi har åter nytt hopp! 810 01:30:42,471 --> 01:30:49,184 Tänker ni ens ordet "parlamentera", gör jag strumpebandshållare av era tarmar! 811 01:30:59,237 --> 01:31:01,195 Gudlösa sjörövare! 812 01:31:01,615 --> 01:31:03,407 Välkommen tillbaka, miss. 813 01:31:03,701 --> 01:31:09,822 Ni drog nytta av vår gästfrihet sist, så nu får ni återgälda vänligheten. 814 01:31:15,547 --> 01:31:16,577 Barbossa! 815 01:31:22,428 --> 01:31:24,421 Släpp henne! 816 01:31:24,555 --> 01:31:26,845 Vad rör sig i ditt huvud, pojk? 817 01:31:27,641 --> 01:31:29,469 Släpp henne. 818 01:31:29,604 --> 01:31:32,770 Du har bara en kula och vi kan inte dö. 819 01:31:33,315 --> 01:31:36,150 Gör inget dumt. 820 01:31:38,028 --> 01:31:40,401 Ni kan inte, men jag kan. 821 01:31:42,198 --> 01:31:44,738 Precis... 822 01:31:44,869 --> 01:31:48,367 - Vem är du? - Han är ingen. 823 01:31:48,497 --> 01:31:53,918 Min fasters brorsons kusinbarnbarn. Han sjunger fint. Eunuck... 824 01:31:54,044 --> 01:31:58,458 Jag heter Will Turner. Min far var Stövelstropp Bill Turner. 825 01:31:58,591 --> 01:32:01,082 Hans blod flyter i mina ådror. 826 01:32:01,303 --> 01:32:05,300 Han är Stövelstropp Bill upp i dagen. Han hemsöker oss! 827 01:32:05,431 --> 01:32:12,597 Gör som jag säger, annars skjuter jag och finner min grav på havets botten. 828 01:32:12,731 --> 01:32:14,973 Ställ era villkor, mr Turner. 829 01:32:15,108 --> 01:32:17,896 - Elizabeth släpps. - Det vet vi redan. 830 01:32:18,027 --> 01:32:19,984 Nåt annat? 831 01:32:21,949 --> 01:32:25,532 Och besättningen! Den får inte skadas. 832 01:32:29,999 --> 01:32:31,493 Överens. 833 01:32:37,716 --> 01:32:42,176 Se så, stumpan! Gå ut på plankan! 834 01:32:50,771 --> 01:32:55,065 Barbossa, din jävla lögnhals! Du lovade släppa henne. 835 01:32:55,192 --> 01:32:57,862 Våga inte ifrågasätta min heder, pojk! 836 01:32:57,945 --> 01:33:03,532 Jag lovade att släppa henne, men du sa inte när eller var... 837 01:33:08,497 --> 01:33:12,874 Visst är det tråkigt att förlora nåt så fint? Inte sant, gossar? 838 01:33:14,128 --> 01:33:17,082 Jag vill ha tillbaka klänningen innan du släpps... 839 01:33:21,428 --> 01:33:23,551 Jag tyckte om dig. 840 01:33:26,600 --> 01:33:28,888 Passar ert svarta hjärta. 841 01:33:30,020 --> 01:33:31,977 Fortfarande varm. 842 01:33:35,066 --> 01:33:37,059 Iväg nu! 843 01:33:42,700 --> 01:33:44,408 För länge! 844 01:33:54,462 --> 01:33:56,917 Jag hade hoppats att vi kommit längre än så här. 845 01:33:58,550 --> 01:34:01,550 Jack, Jack... 846 01:34:02,720 --> 01:34:04,215 Ser du inte? 847 01:34:04,347 --> 01:34:08,891 Det där är samma lilla ö som vi gjorde dig till guvernör över... 848 01:34:10,396 --> 01:34:11,510 Ja, jag ser det. 849 01:34:11,773 --> 01:34:17,894 Du kan kanske tänka ut ett nytt sätt att ta dig därifrån, men jag tvivlar på det. 850 01:34:20,447 --> 01:34:22,855 Iväg med dig. 851 01:34:22,992 --> 01:34:25,448 Sist fick jag en pistol med en kula. 852 01:34:25,661 --> 01:34:29,409 Det har du rätt i! Var är Jacks pistol? 853 01:34:29,540 --> 01:34:31,498 Kom hit med den. 854 01:34:33,921 --> 01:34:38,997 Eftersom vi är två stycken, skulle en gentleman ge oss två pistoler. 855 01:34:39,134 --> 01:34:46,264 Nej, en! Du får vara gentleman genom att skjuta damen och själv svälta ihjäl. 856 01:35:10,082 --> 01:35:13,617 Det är andra gången jag ser honom ta mitt skepp. 857 01:35:16,130 --> 01:35:20,259 Vi kan väl ta oss härifrån på samma sätt som ni gjorde sist? 858 01:35:20,468 --> 01:35:24,929 Vad är det för mening med det? Svarta Pärlan är borta. 859 01:35:25,057 --> 01:35:29,221 Såvida ni inte har roder och segel i klänningslivet... 860 01:35:29,353 --> 01:35:31,145 Osannolikt... 861 01:35:31,271 --> 01:35:34,605 ...är mr Turner död innan ni hinner dit. 862 01:35:36,777 --> 01:35:38,984 Ni är kapten Jack Sparrow! 863 01:35:39,238 --> 01:35:43,531 Ni rymde från Ostindiska Kompaniets agenter! 864 01:35:43,659 --> 01:35:46,329 Ni plundrade Nassau utan att avfyra ett enda skott. 865 01:35:46,453 --> 01:35:49,324 Är ni inte den jag läst om? 866 01:35:51,333 --> 01:35:53,041 Hur flydde ni sist? 867 01:35:59,760 --> 01:36:04,173 Sist... var jag här i tre dagar. 868 01:36:05,515 --> 01:36:06,974 Sist... 869 01:36:08,268 --> 01:36:11,518 ...gömde romsmugglare sin sprit här. 870 01:36:11,647 --> 01:36:14,564 När de kom fick jag följa med härifrån. 871 01:36:14,692 --> 01:36:18,142 De verkar ha fått slå igen... 872 01:36:18,279 --> 01:36:23,320 Det är nog tack vare er jäkla vän Norrington. 873 01:36:23,451 --> 01:36:25,408 Så det var allt? 874 01:36:26,245 --> 01:36:29,911 Det är hemligheten bakom den ökände Jack Sparrows stora äventyr: 875 01:36:31,126 --> 01:36:35,254 Han låg på en strand i tre dagar och drack rom... 876 01:36:37,758 --> 01:36:41,375 Välkommen till Västindien, min sköna! 877 01:36:49,520 --> 01:36:55,474 Vi är ju så hemska, vi är svarta får Drick upp, kamrater, yo-ho! 878 01:36:55,610 --> 01:36:59,654 Yo-ho, yo-ho Sjörövare är jag 879 01:36:59,696 --> 01:37:01,570 Jag älskar den sången! 880 01:37:04,618 --> 01:37:06,695 Väldigt svarta får! 881 01:37:11,584 --> 01:37:15,963 När jag får tillbaka Pärlan, ska jag lära besättningen. 882 01:37:16,090 --> 01:37:17,797 Vi ska sjunga den jämt! 883 01:37:17,925 --> 01:37:21,625 Ni blir spanska Amerikakustens mest fruktade sjörövare! 884 01:37:21,763 --> 01:37:23,719 Inte bara spanska Amerikakusten. 885 01:37:24,681 --> 01:37:28,015 Över hela havet, över hela världen! 886 01:37:29,061 --> 01:37:32,561 Vi seglar vart vi vill. Det är vad skepp är. 887 01:37:32,689 --> 01:37:37,600 Köl, skrov, däck och segel är vad ett skepp behöver- 888 01:37:37,737 --> 01:37:40,406 - men vad ett skepp är... 889 01:37:40,531 --> 01:37:44,280 Vad Svarta Pärlan egentligen är... 890 01:37:45,161 --> 01:37:47,119 ...är frihet. 891 01:37:50,333 --> 01:37:55,125 Det måste vara hemskt för dig att vara fast på den här ön. 892 01:37:55,922 --> 01:37:57,036 Jo. 893 01:37:57,174 --> 01:38:01,634 Men sällskapet är mycket trevligare än sist... 894 01:38:01,761 --> 01:38:06,804 ...och omgivningen har förbättrats. 895 01:38:06,934 --> 01:38:08,345 Mr Sparrow! 896 01:38:08,478 --> 01:38:12,475 Jag har inte druckit tillräckligt för sånt prat. 897 01:38:14,192 --> 01:38:16,149 Jag förstår precis vad du menar. 898 01:38:23,493 --> 01:38:24,987 Skål för friheten! 899 01:38:27,789 --> 01:38:29,746 Och för Svarta Pärlan. 900 01:39:00,073 --> 01:39:02,860 Inte bra! Sluta... 901 01:39:02,992 --> 01:39:05,151 Inte bra! 902 01:39:05,287 --> 01:39:07,992 Du har bränt all mat, skuggan och rommen! 903 01:39:08,123 --> 01:39:11,409 - Ja, rommen är slut. - Varför då? 904 01:39:11,543 --> 01:39:16,086 Ett: Det är en vidrig dryck som gör även respektabla män till skurkar. 905 01:39:16,464 --> 01:39:19,500 Två: Den signalen är över 300 meter hög. 906 01:39:19,634 --> 01:39:21,841 Hela flottan letar efter mig. 907 01:39:21,970 --> 01:39:25,506 Det är omöjligt för dem att inte se den! 908 01:39:25,641 --> 01:39:27,183 Men varför är rommen slut? 909 01:39:28,561 --> 01:39:30,387 Vänta bara, kapten Sparrow. 910 01:39:30,521 --> 01:39:35,764 Om en eller två timmar får ni se vita segel borta i horisonten. 911 01:39:42,534 --> 01:39:46,613 "Det måste vara hemskt för dig att vara fast på den här ön..." 912 01:39:46,747 --> 01:39:48,704 Ja, nu är det det! 913 01:39:56,173 --> 01:39:58,843 Nu kommer hon att bli odräglig... 914 01:39:58,968 --> 01:40:00,877 Vi måste rädda Will! 915 01:40:01,012 --> 01:40:06,515 Du är i trygghet. Vi ska återvända till Port Royal, inte jaga sjörövare! 916 01:40:06,643 --> 01:40:09,678 Därmed dömer vi honom till döden! 917 01:40:09,812 --> 01:40:12,729 Pojkens öde är beklagligt. 918 01:40:12,857 --> 01:40:18,445 - Liksom hans beslut att bli sjörövare. - För att rädda och beskydda mig! 919 01:40:18,571 --> 01:40:22,818 Kan jag få skjuta in min professionella åsikt? 920 01:40:22,951 --> 01:40:28,574 Pärlan lutade så illa att vatten läckte in i spygattet. Hon kan inte segla snabbt. 921 01:40:28,707 --> 01:40:32,574 Tänk er... Svarta Pärlan... 922 01:40:32,711 --> 01:40:36,460 Sista sjörövarhotet i Västindien... 923 01:40:37,174 --> 01:40:39,630 Hur kan ni motstå det? 924 01:40:41,053 --> 01:40:45,432 Genom att tänka på att jag tjänar andra, inte bara mig själv. 925 01:40:45,558 --> 01:40:51,347 Kommendör, jag bönfaller er att göra detta för mig... som bröllopspresent. 926 01:40:51,481 --> 01:40:53,603 Elizabeth... 927 01:40:53,733 --> 01:40:56,224 Tackar du ja till kommendörens frieri? 928 01:40:59,156 --> 01:41:00,150 Ja. 929 01:41:00,614 --> 01:41:04,114 Bröllop... Jag älskar bröllop! Bjud hela laget runt! 930 01:41:06,454 --> 01:41:09,159 Jag vet..."Sätt bojor på honom"? 931 01:41:11,752 --> 01:41:13,828 Mr Sparrow... 932 01:41:13,962 --> 01:41:19,169 ...följ med herrarna till rodret och ge oss Isla de Muertas position. 933 01:41:19,301 --> 01:41:25,505 Resten av resan ska ni fundera på vad uttrycket "Tyst som graven" betyder. 934 01:41:25,766 --> 01:41:29,385 - Har jag uttryckt mig tillräckligt klart? - Ofrånkomligt klart... 935 01:41:33,315 --> 01:41:36,731 Jäklar anamma! 936 01:41:36,861 --> 01:41:38,855 Cotton säger att du missade där. 937 01:41:43,285 --> 01:41:46,405 Kände du William Turner? 938 01:41:46,538 --> 01:41:49,492 Gamle Stövelstropp Bill kände vi allt. 939 01:41:50,584 --> 01:41:53,953 Han tyckte inte om det vi gjorde mot Jack Sparrow. Myteriet och det. 940 01:41:54,004 --> 01:41:56,043 Han tyckte inte om det vi gjorde mot Jack Sparrow. Myteriet och det. 941 01:41:57,300 --> 01:42:00,253 Han sa att det bröt mot kodexen. 942 01:42:00,385 --> 01:42:03,339 Därför skickade han medaljongen till dig. 943 01:42:05,141 --> 01:42:07,430 Han sa att vi förtjänade att förbannas... 944 01:42:08,645 --> 01:42:10,683 ...och förbli det. 945 01:42:10,814 --> 01:42:13,685 - Den dumme fan! - En bra karl. 946 01:42:13,817 --> 01:42:19,488 Men, du kan tänka dig att kapten inte blev glad. 947 01:42:19,614 --> 01:42:22,319 Nej, verkligen inte! 948 01:42:22,450 --> 01:42:26,033 - Berätta vad Barbossa gjorde. - Jag berättar! 949 01:42:28,664 --> 01:42:35,333 Så kapten knöt fast en kanon på Stövelstropps stövelstroppar. 950 01:42:37,049 --> 01:42:39,967 Det sista vi såg av gamle Bill Turner - 951 01:42:40,094 --> 01:42:45,433 - var när han sjönk ner i det svarta havet. 952 01:42:46,684 --> 01:42:51,310 Först efteråt insåg vi att vi behövde hans blod för att häva förbannelsen. 953 01:42:51,438 --> 01:42:53,727 Sånt kallas ödets ironi... 954 01:42:58,655 --> 01:43:00,612 Ta upp honom. 955 01:43:06,580 --> 01:43:08,620 Det ser otrevligt ut. 956 01:43:08,999 --> 01:43:12,249 Stormas grottorna kan vi råka i bakhåll. 957 01:43:12,378 --> 01:43:15,663 Inte om ni ligger i bakhåll. 958 01:43:15,797 --> 01:43:19,416 Jag övertalar Barbossa att skicka ut sitt folk i båtarna. 959 01:43:19,550 --> 01:43:25,591 Ni återvänder till Dauntless och spränger dem med era små kanoner. 960 01:43:25,724 --> 01:43:27,967 Vad har ni att förlora? 961 01:43:28,102 --> 01:43:31,056 Inget jag skulle sörja förlusten av... 962 01:43:32,232 --> 01:43:39,314 Men det innebär en viss risk för dem på Dauntless, inklusive er blivande hustru. 963 01:43:41,116 --> 01:43:45,113 - Det är för ert eget bästa. - Ni måste meddela kommendören... 964 01:43:45,244 --> 01:43:48,330 ...att sjörövarna inte kan dödas! 965 01:43:48,456 --> 01:43:54,661 Det vet han redan. En liten sjöjungfru hoppade upp på däck och berättade. 966 01:43:54,797 --> 01:43:57,751 Det här är Jack Sparrows fel! 967 01:44:08,435 --> 01:44:12,480 Oroa dig inte. Bara ett litet stick i fingret och några droppar blod. 968 01:44:12,607 --> 01:44:17,982 Inga misstag den här gången. Han är bara till hälften Turner. Allt hans blod! 969 01:44:20,324 --> 01:44:22,993 Han bör nog oroa sig... 970 01:44:36,714 --> 01:44:42,303 - Ursäkta... - Med blod påbörjat, med blod... 971 01:44:45,600 --> 01:44:47,224 Jack! 972 01:44:47,352 --> 01:44:50,388 - Det är inte möjligt! - Inte troligt... 973 01:44:51,064 --> 01:44:56,141 - Var är Elizabeth? - I säkerhet, som jag lovade. 974 01:44:56,278 --> 01:44:58,850 Hon ska gifta sig med Norrington, som hon lovat. 975 01:44:58,988 --> 01:45:03,947 Och du får offra livet för henne, som du lovat. Vi är män som håller sina ord... 976 01:45:04,077 --> 01:45:06,864 ...utom Elizabeth, för hon är kvinna. 977 01:45:06,996 --> 01:45:09,453 Du står på tur! 978 01:45:12,003 --> 01:45:16,794 - Ingen bra idé. - Tvärtom... 979 01:45:18,468 --> 01:45:20,461 Skyll dig själv. 980 01:45:23,723 --> 01:45:27,388 - Varför är det ingen bra idé? - Jo, för att... 981 01:45:28,436 --> 01:45:33,228 ...för att HMS Dauntless, brittiska flottans stolthet - 982 01:45:33,357 --> 01:45:38,103 - är förtöjd utanför och väntar på er. 983 01:45:46,580 --> 01:45:48,787 Vad gör vi här? 984 01:45:49,667 --> 01:45:53,000 När sjörövarna kommer ut, utan att veta nåt - 985 01:45:53,129 --> 01:45:58,668 - då hamnar de i vår korseld och skickas ner till gamle trollet. 986 01:45:59,384 --> 01:46:05,804 Jag vet det, men varför gör vi inte som mr Sparrow sa - 987 01:46:05,933 --> 01:46:10,810 - med kanonerna och det? - Eftersom mr Sparrow sa det. 988 01:46:13,024 --> 01:46:15,396 Ljög han, tro? 989 01:46:15,736 --> 01:46:18,273 Låt mig tala till punkt. 990 01:46:18,404 --> 01:46:22,319 Låt dina män ro ut till Dauntless och göra vad de är bra på. 991 01:46:22,450 --> 01:46:26,863 Saken är fixad, lätt som en plätt, och du har plötsligt två skepp. 992 01:46:26,997 --> 01:46:29,155 Början till din egen flotta... 993 01:46:29,292 --> 01:46:32,874 Du gör förstås det pampigaste till ditt flaggskepp. 994 01:46:33,003 --> 01:46:37,250 Och vad blir det av Pärlan? Gör mig till kapten. 995 01:46:37,383 --> 01:46:43,007 Jag seglar under din flagg, ger dig tio procent av bytet, och du kan kalla dig - 996 01:46:43,139 --> 01:46:47,634 - kommendör Barbossa. Förstår du? 997 01:46:47,769 --> 01:46:51,683 I utbyte vill du att jag inte ska döda valpen? 998 01:46:51,814 --> 01:46:56,940 Inte alls. Döda valpen, bara. Men inte än. 999 01:46:57,070 --> 01:47:01,946 Vänta med att upphäva förbannelsen tills tillfället är rätt. 1000 01:47:05,495 --> 01:47:07,037 Till exempel... 1001 01:47:08,915 --> 01:47:12,166 ...efter att ni har dödat Norringtons män. 1002 01:47:12,294 --> 01:47:16,043 Till... sista... man. 1003 01:47:26,893 --> 01:47:30,760 Det här har du planerat ända sedan du fick veta mitt namn! 1004 01:47:34,609 --> 01:47:36,816 Ge mig 50 procent av ditt byte! 1005 01:47:36,945 --> 01:47:38,108 - 15. - 40. 1006 01:47:38,238 --> 01:47:39,649 25. 1007 01:47:40,365 --> 01:47:43,733 Jag köper en hatt åt dig. En riktigt stor... 1008 01:47:44,578 --> 01:47:46,370 ...kommendör. 1009 01:47:48,834 --> 01:47:50,956 Vi är överens! 1010 01:47:51,712 --> 01:47:53,953 Alle man till båtarna! 1011 01:47:54,881 --> 01:47:57,751 Förlåt... Du ger order. 1012 01:47:59,093 --> 01:48:02,545 Mina herrar... Ta en promenad! 1013 01:48:07,769 --> 01:48:09,891 Inte till båtarna? 1014 01:49:08,249 --> 01:49:10,241 Skjut inte. 1015 01:49:13,213 --> 01:49:16,582 Så här gjorde grekerna i Troja... 1016 01:49:17,424 --> 01:49:22,384 ...fast de var i en häst i stället för klänningar. En trähäst... 1017 01:49:35,653 --> 01:49:37,692 Ursäkta mig. 1018 01:49:40,825 --> 01:49:42,532 Elizabeth? 1019 01:49:45,079 --> 01:49:50,417 Jag vill bara säga att... jag tycker att du fattade ett gott beslut i dag. 1020 01:49:51,043 --> 01:49:53,582 Jag är väldigt stolt över dig. 1021 01:49:53,712 --> 01:49:59,253 Men även ett gott beslut fattat av fel skäl kan vara ett felaktigt beslut. 1022 01:50:08,270 --> 01:50:09,930 Löjtnant? 1023 01:50:28,500 --> 01:50:30,291 Elizabeth? 1024 01:50:31,795 --> 01:50:34,167 Är du där? 1025 01:50:35,339 --> 01:50:37,877 Hör du ens på? 1026 01:51:05,162 --> 01:51:07,202 Vad har du gjort?! 1027 01:51:08,249 --> 01:51:10,822 Sluta! Jag känner mig dum nog. 1028 01:51:11,877 --> 01:51:14,119 Du är söt. 1029 01:51:17,799 --> 01:51:20,172 Är jag söt?! 1030 01:51:56,049 --> 01:51:59,252 Jag trodde att jag visste vad du gick för, Jack. 1031 01:51:59,385 --> 01:52:04,428 - Men du är svår att förutsäga. - Jag är oärlig. 1032 01:52:04,558 --> 01:52:08,970 Man kan alltid lita på att en oärlig man är oärlig. Det är sant! 1033 01:52:09,103 --> 01:52:11,476 De ärliga ska man akta sig för - 1034 01:52:12,233 --> 01:52:18,236 - för man vet aldrig när de kommer att göra nåt otroligt... dumt. 1035 01:52:51,482 --> 01:52:55,728 Du har hamnat utanför kartan. Här finns det monster... 1036 01:53:03,660 --> 01:53:05,654 Vad skulle du äta först? 1037 01:53:05,788 --> 01:53:09,917 Jag tycker vi ska välja nu, så vet vi när det är dags. 1038 01:53:35,111 --> 01:53:37,104 Vad var det? 1039 01:53:59,094 --> 01:54:00,125 Miss Elizabeth! 1040 01:54:20,824 --> 01:54:22,319 Tillbaka till skeppet! 1041 01:55:15,798 --> 01:55:17,709 Du kan inte vinna. 1042 01:55:42,201 --> 01:55:44,360 Så intressant... 1043 01:55:54,381 --> 01:55:56,373 Jag kunde inte låta bli. 1044 01:57:02,703 --> 01:57:03,865 Förlåt! 1045 01:57:12,963 --> 01:57:17,210 Vad nu? Ska vi förbli två odödliga låsta i en evig kamp - 1046 01:57:17,343 --> 01:57:20,841 - tills domedagen är här och trumpeterna ljuder? 1047 01:57:20,970 --> 01:57:23,048 Du kan alltid ge dig. 1048 01:57:49,501 --> 01:57:52,999 Kom! Will finns i grottan och vi måste rädda honom. 1049 01:57:53,130 --> 01:57:55,669 Klara? Häv! 1050 01:58:02,389 --> 01:58:04,263 Jag behöver er hjälp! 1051 01:58:04,391 --> 01:58:07,179 Lugn i stormen! 1052 01:58:07,311 --> 01:58:09,719 Cotton har rätt: Vi har Pärlan. 1053 01:58:09,856 --> 01:58:13,474 - Tänker ni överge Jack? - Han är skyldig oss ett skepp. 1054 01:58:13,775 --> 01:58:16,943 - Och kodexen ska följas. - Kodexen? 1055 01:58:18,489 --> 01:58:22,701 Ni är ju sjörövare. Strunta i kodexen och reglerna! 1056 01:58:22,828 --> 01:58:25,117 De är bara riktlinjer. 1057 01:58:29,001 --> 01:58:31,077 Jäkla sjörövare! 1058 01:58:42,598 --> 01:58:44,721 Ska den göra så där? 1059 01:58:44,849 --> 01:58:47,257 De stjäl vårt skepp! 1060 01:58:47,394 --> 01:58:49,186 Jäkla sjörövare! 1061 01:58:51,232 --> 01:58:53,059 Borda! 1062 01:59:29,313 --> 01:59:31,270 Mitt öga! 1063 01:59:50,627 --> 01:59:52,667 Nu ska du få lära dig vad smärta är! 1064 01:59:52,796 --> 01:59:55,002 Gillar du smärta? 1065 01:59:56,133 --> 01:59:58,256 Ta på en korsett. 1066 02:00:08,062 --> 02:00:10,269 Vems sida står Jack på? 1067 02:00:10,398 --> 02:00:12,687 Just nu? 1068 02:00:47,770 --> 02:00:49,596 Orättvist! 1069 02:01:12,963 --> 02:01:17,209 I tio år har du burit den pistolen och nu slösar du bort ditt enda skott... 1070 02:01:18,009 --> 02:01:20,880 Han slösade inte bort det. 1071 02:01:45,622 --> 02:01:47,698 Jag känner mig... 1072 02:01:51,712 --> 02:01:54,084 ...kall. 1073 02:02:55,361 --> 02:02:57,485 Parlamentering...? 1074 02:02:57,989 --> 02:03:02,070 Skeppet är vårt. 1075 02:03:48,209 --> 02:03:50,201 Vi bör återvända till Dauntless. 1076 02:03:52,713 --> 02:03:56,378 Din fästman vill nog veta att du är välbehållen. 1077 02:04:06,227 --> 02:04:09,976 Om du väntade på rätt tillfälle... 1078 02:04:10,106 --> 02:04:12,313 ...så har du just missat det. 1079 02:04:13,318 --> 02:04:17,945 Nu vore jag tacksam om du kunde släppa av mig vid mitt skepp. 1080 02:04:22,827 --> 02:04:24,951 Jag beklagar, Jack. 1081 02:04:27,082 --> 02:04:32,208 De gjorde vad de ansåg rätt. Mer kan man inte begära. 1082 02:04:46,770 --> 02:04:48,928 Jack Sparrow. 1083 02:04:49,772 --> 02:04:52,180 Kapten Jack Sparrow... 1084 02:04:52,901 --> 02:04:56,068 ...för era uppsåtliga brott mot kronan. 1085 02:04:57,447 --> 02:05:01,861 Dessa brott har varit talrika och ondskefulla. 1086 02:05:02,619 --> 02:05:06,202 De värsta ska härmed räknas upp: 1087 02:05:06,332 --> 02:05:08,905 Sjöröveri, smuggling... 1088 02:05:09,042 --> 02:05:11,201 Det här är fel. 1089 02:05:11,337 --> 02:05:16,331 Kommendör Norrington är skyldig att följa lagen - liksom vi alla. 1090 02:05:16,633 --> 02:05:22,258 Han har uppträtt som officer i spanska flottan och som engelsk präst. 1091 02:05:23,849 --> 02:05:29,058 Han har seglat under falsk flagg. Mordbrand, kidnappning, plundring... 1092 02:05:29,189 --> 02:05:33,104 ...stråtröveri, snatteri - 1093 02:05:33,234 --> 02:05:37,647 - sedeslöshet, skövling och allmän laglöshet. 1094 02:05:39,324 --> 02:05:46,205 För dessa brott, har ni dömts att denna dag hängas tills döden inträder. 1095 02:05:47,583 --> 02:05:49,908 Må Gud vara er barmhärtig! 1096 02:05:50,044 --> 02:05:52,167 Guvernör Swann. 1097 02:05:52,297 --> 02:05:54,206 Kommendör. 1098 02:05:54,841 --> 02:05:56,999 Elizabeth. 1099 02:05:57,135 --> 02:06:01,797 Jag borde ha sagt det varenda dag... 1100 02:06:03,349 --> 02:06:05,425 Jag älskar dig. 1101 02:06:20,993 --> 02:06:22,404 Marinsoldater. 1102 02:06:22,536 --> 02:06:24,494 Jag kan inte andas! 1103 02:06:29,376 --> 02:06:31,000 Undan! Undan! 1104 02:07:44,372 --> 02:07:48,832 Jag misstänkte att vi kunde få uppleva ett fritagningsförsök. 1105 02:07:48,959 --> 02:07:50,916 Men inte från er. 1106 02:07:51,045 --> 02:07:54,212 Vid vår återkomst beviljade jag er nåd. 1107 02:07:54,340 --> 02:07:59,086 Är det här tacken? Att göra gemensam sak med honom? 1108 02:07:59,219 --> 02:08:01,794 - Han är sjörövare! - Och en god man. 1109 02:08:03,641 --> 02:08:08,767 Om allt jag åstadkommit är att bödeln får två par stövlar, då får det bli så. 1110 02:08:08,897 --> 02:08:10,605 Jag har åtminstone rent samvete. 1111 02:08:10,732 --> 02:08:13,686 Ni glömmer er plats, Turner. 1112 02:08:15,529 --> 02:08:19,741 Min plats är här, mellan er och Jack. 1113 02:08:23,246 --> 02:08:25,534 Det är min också. 1114 02:08:27,124 --> 02:08:30,957 Sänk era vapen. För Guds skull, lägg ner dem! 1115 02:08:36,091 --> 02:08:39,009 Så det här är vad ditt hjärta vill? 1116 02:08:40,388 --> 02:08:42,179 Ja, det är det. 1117 02:08:50,941 --> 02:08:54,310 Jag tycker att det här är enastående! 1118 02:08:54,443 --> 02:08:56,982 Jag tycker att vi uppnått nåt alldeles särskilt. 1119 02:08:57,115 --> 02:09:02,358 Andligt, ekumeniskt, grammatiskt... 1120 02:09:03,245 --> 02:09:07,113 Jag hoppades att det skulle bli du... 1121 02:09:07,249 --> 02:09:09,122 Det ska du veta. 1122 02:09:12,296 --> 02:09:14,503 Elizabeth... 1123 02:09:15,925 --> 02:09:19,341 Det hade aldrig funkat mellan oss. 1124 02:09:19,637 --> 02:09:21,298 Beklagar... 1125 02:09:23,892 --> 02:09:25,885 Will... 1126 02:09:27,061 --> 02:09:29,433 Snygg hatt. 1127 02:09:30,190 --> 02:09:31,897 Mina vänner... 1128 02:09:34,277 --> 02:09:39,189 Den här dagen kommer ni alltid att minnas som den dag... 1129 02:09:44,496 --> 02:09:46,903 Han hamnar bara i snaran igen! 1130 02:09:49,376 --> 02:09:51,168 Skepp i sikte! 1131 02:09:58,803 --> 02:10:01,128 Vad tänker ni göra? 1132 02:10:02,098 --> 02:10:03,890 Sir? 1133 02:10:07,728 --> 02:10:14,063 Nån enstaka gång kan den rätta lösningen kräva en akt av sjöröveri. 1134 02:10:14,194 --> 02:10:17,729 Sjöröveriet kan vara själva lösningen. 1135 02:10:22,286 --> 02:10:24,278 Mr Turner! 1136 02:10:29,335 --> 02:10:32,253 Jag finner mig i följderna av vad jag gjort. 1137 02:10:38,094 --> 02:10:40,501 Det här är ett vackert svärd. 1138 02:10:42,558 --> 02:10:48,927 Jag förväntar mig att tillverkaren visar samma omsorg och kärlek i allt. 1139 02:10:50,983 --> 02:10:52,690 Tack. 1140 02:10:55,571 --> 02:10:58,441 Kommendör! Vad gör vi med Sparrow? 1141 02:11:00,367 --> 02:11:04,615 Vi har nog råd att ge honom en dags försprång. 1142 02:11:12,630 --> 02:11:15,548 Så detta är vad du vill? 1143 02:11:17,135 --> 02:11:20,800 Trots allt... så är han ju smed. 1144 02:11:21,931 --> 02:11:23,924 Nej... 1145 02:11:28,187 --> 02:11:30,014 ...han är sjörövare. 1146 02:12:06,729 --> 02:12:09,729 Ni skulle ju följa kodexen? 1147 02:12:09,857 --> 02:12:13,689 Vi såg den snarare som... riktlinjer. 1148 02:12:18,115 --> 02:12:19,609 Tack. 1149 02:12:20,743 --> 02:12:22,901 Kapten Sparrow. 1150 02:12:26,373 --> 02:12:28,616 Svarta Pärlan tillhör er. 1151 02:12:43,850 --> 02:12:49,604 Alle man på däck, era skabbiga hundar! Släpp brassarna och låt seglen fyllas! 1152 02:12:51,232 --> 02:12:54,817 Låt horisonten närma sig... 1153 02:13:02,203 --> 02:13:04,873 Vi är svarta får 1154 02:13:07,500 --> 02:13:09,872 Drick upp, kamrater, yo-ho!