1 00:00:56,723 --> 00:01:00,092 Diam! Lanun yang disumpah belayar di perairan ni. 2 00:01:00,393 --> 00:01:02,469 Kita tak nak mereka serang kita. 3 00:01:02,562 --> 00:01:04,471 En. Gibbs, cukuplah tu. 4 00:01:05,273 --> 00:01:07,266 Dia menyanyi tentang lanun! 5 00:01:07,359 --> 00:01:10,403 Nasib malang menyanyi tentang lanun ketika kita terkandas... 6 00:01:10,488 --> 00:01:12,400 ...dalam kabur luar biasa ni. Ingat kata saya. 7 00:01:12,505 --> 00:01:14,658 Anggaplah ia dah diingati. 8 00:01:14,742 --> 00:01:17,114 - Beredarlah. - Baik, Leftenan. 9 00:01:18,203 --> 00:01:23,161 Juga malang ada perempuan dalam kapal. Walaupun budak perempuan. 10 00:01:23,708 --> 00:01:26,199 Saya fikir ia menyeronokkan bila bertemu lanun. 11 00:01:27,879 --> 00:01:32,837 Fikirkan semula, Cik Swann. Kebanyakan mereka jahat dan biadap. 12 00:01:32,926 --> 00:01:36,003 Saya nak tengok sesiapa yang belayar di bawah bendera lanun atau... 13 00:01:36,189 --> 00:01:39,381 ...memakai lapik kain lanun dapat apa yang sepatutnya,... 14 00:01:39,974 --> 00:01:42,133 ...hukuman gantung. 15 00:01:46,189 --> 00:01:48,914 Leftenan Norrington, saya hargai semangat awak,... 16 00:01:49,008 --> 00:01:53,484 ...tapi saya risau kesan perkara ini terhadap anak perempuan saya. 17 00:01:53,571 --> 00:01:55,315 Saya minta maaf, Gabenor Swann. 18 00:01:55,407 --> 00:02:00,339 - Saya rasa ini mengagumkan. - Ya, itu yang merisaukan saya. 19 00:02:27,856 --> 00:02:30,263 Tengok, ada seorang budak di laut! 20 00:02:32,236 --> 00:02:34,062 Ada yang terjatuh dari kapal! 21 00:02:37,489 --> 00:02:39,856 Naikkan dia! 22 00:02:48,418 --> 00:02:49,827 Dia masih bernafas. 23 00:02:59,054 --> 00:03:00,758 Apa yang berlaku? 24 00:03:02,182 --> 00:03:06,014 Mungkin akibat stor simpanan bahan peledak. Kapal saudagar biasanya banyak senjata api. 25 00:03:08,480 --> 00:03:11,725 Tak ada gunanya kepada mereka. Ramai yang fikir begitu,... 26 00:03:11,818 --> 00:03:15,145 ...saya cuma meluahkannya. Lanun! 27 00:03:15,862 --> 00:03:18,278 Tak ada bukti! Mungkin ini hanya kemalangan. 28 00:03:20,450 --> 00:03:22,657 - Segera kejutkan kapten. - Baik, tuan. 29 00:03:28,166 --> 00:03:30,491 Elizabeth, temankan budak tu. 30 00:03:32,922 --> 00:03:34,207 Jaga dia. 31 00:03:56,609 --> 00:03:58,523 Nama saya Elizabeth Swann. 32 00:03:59,489 --> 00:04:01,316 Saya Will Turner. 33 00:04:02,025 --> 00:04:04,318 Saya akan jaga awak, Will. 34 00:04:17,090 --> 00:04:19,166 Awak seorang lanun! 35 00:04:19,259 --> 00:04:21,050 Dia ada kata sesuatu? 36 00:04:21,136 --> 00:04:25,133 Nama dia William Turner. Itu saja yang saya tahu. 37 00:04:25,223 --> 00:04:27,132 Bawa dia ke bawah. 38 00:05:36,628 --> 00:05:38,336 Elizabeth. 39 00:05:40,215 --> 00:05:42,207 Awak tak apa-apa? 40 00:05:42,842 --> 00:05:44,502 Awak dah berpakaian? 41 00:05:44,594 --> 00:05:45,757 Ya. 42 00:05:46,012 --> 00:05:47,756 Ya? 43 00:05:48,181 --> 00:05:50,719 Masih di tempat tidur jam sebegini? 44 00:05:51,643 --> 00:05:53,600 Ini hari yang indah. 45 00:05:55,138 --> 00:05:57,645 Ayah ada hadiah untuk awak. 46 00:06:00,694 --> 00:06:03,185 Cantiknya! 47 00:06:04,739 --> 00:06:07,028 Ada sambutan apa? 48 00:06:07,117 --> 00:06:10,949 Perlukah ada sambutan untuk seorang ayah memanjakan anak perempuannya? 49 00:06:11,705 --> 00:06:13,048 Tolong dia. 50 00:06:16,209 --> 00:06:21,998 Sebenarnya, ayah berharap awak memakainya untuk upacara hari ini. 51 00:06:22,090 --> 00:06:23,335 Upacara? 52 00:06:23,425 --> 00:06:26,094 Upacara kenaikan pangkat Kapten Norrington. 53 00:06:26,177 --> 00:06:27,375 Saya dah agak! 54 00:06:27,470 --> 00:06:30,424 Dia bakal jadi Komodor Norrington. 55 00:06:30,515 --> 00:06:34,727 Lelaki yang beradab, kan? Awak tahu, dia suka awak. 56 00:06:35,770 --> 00:06:38,605 Macam mana, Elizabeth? 57 00:06:39,065 --> 00:06:43,395 - Susah nak cakap. - Ayah diberitahu, itu fesyen terbaru di London. 58 00:06:43,695 --> 00:06:47,030 Perempuan di London pasti dah belajar cara untuk tak bernafas! 59 00:06:48,825 --> 00:06:50,403 Ada pelawat. 60 00:07:09,012 --> 00:07:11,717 En. Turner! Gembira jumpa awak lagi. 61 00:07:11,806 --> 00:07:15,424 Selamat pagi, tuan. Saya bawa barang pesanan awak. 62 00:07:22,484 --> 00:07:27,311 Bilah pedang itu berlipat. Pemegangnya disalut ukiran emas. 63 00:07:28,073 --> 00:07:29,899 Boleh saya pegang? 64 00:07:31,610 --> 00:07:32,716 Sangat seimbang. 65 00:07:32,858 --> 00:07:35,917 Puting pedang hampir selebar bilahnya. 66 00:07:38,118 --> 00:07:40,118 Sangat mengagumkan. 67 00:07:41,918 --> 00:07:45,118 Komodor Norrington pasti gembira dengan ini. 68 00:07:46,966 --> 00:07:49,504 Sampaikan pujian saya kepada guru awak. 69 00:07:51,680 --> 00:07:53,339 Baiklah. 70 00:07:54,099 --> 00:07:57,966 Seorang tukang pasti gembira mendengar hasil kerjanya dihargai. 71 00:07:58,978 --> 00:08:02,430 Elizabeth. Awak nampak sangat menawan! 72 00:08:02,857 --> 00:08:06,440 Will! Gembira jumpa awak! 73 00:08:07,654 --> 00:08:10,690 - Saya bermimpi tentang awak malam tadi. - Tentang saya? 74 00:08:10,782 --> 00:08:14,732 - Elizabeth, tak sesuai buat begitu. - Tentang hari kita bertemu. Ingat tak? 75 00:08:14,828 --> 00:08:16,904 Macam mana saya boleh lupa, Cik Swann? 76 00:08:16,996 --> 00:08:20,330 Berapa kali saya kena suruh awak panggil saya Elizabeth? 77 00:08:20,417 --> 00:08:23,667 Sekurang-kurangnya sekali lagi, Cik Swann. Seperti selalu. 78 00:08:23,837 --> 00:08:27,502 Tengok tu? Sekurang-kurangnya lelaki ini tahu apa yang sesuai. 79 00:08:27,590 --> 00:08:29,797 Kita kena bergerak. 80 00:08:31,177 --> 00:08:33,384 Selamat pagi, En. Turner. 81 00:08:34,014 --> 00:08:35,971 Jom! 82 00:08:38,435 --> 00:08:40,059 Selamat jalan... 83 00:08:42,480 --> 00:08:44,022 ...Elizabeth. 84 00:10:14,906 --> 00:10:17,064 Tunggu! 85 00:10:18,159 --> 00:10:21,493 Bayarannya satu syiling untuk ikat bot awak. 86 00:10:23,373 --> 00:10:25,946 Dan saya juga perlu tahu nama awak. 87 00:10:27,377 --> 00:10:32,056 Apa kata saya bagi awak tiga syilling, tak payah bagi nama? 88 00:10:34,968 --> 00:10:37,173 Selamat datang ke Port Royal, En. Smith. 89 00:11:49,251 --> 00:11:52,123 Orang awam tak boleh masuk ke dok ini. 90 00:11:52,232 --> 00:11:54,624 Maaflah, saya tak tahu. Kalau saya nampak mereka,... 91 00:11:54,712 --> 00:11:56,674 ...saya akan segera memaklumkan kamu. 92 00:12:00,045 --> 00:12:03,963 Nampaknya ada upacara bergaya di atas kota. 93 00:12:04,057 --> 00:12:07,034 Macam mana dua orang seperti kamu... 94 00:12:07,135 --> 00:12:09,135 ...tak dijemput? 95 00:12:09,396 --> 00:12:13,144 Mesti ada orang kena pastikan dok ini tak dimasuki orang awam. 96 00:12:13,233 --> 00:12:19,188 Itu matlamat yang baik. Tapi bagi saya, kapal seperti itu... 97 00:12:19,280 --> 00:12:21,854 ...buat yang ini agak berlebihan. 98 00:12:21,950 --> 00:12:25,034 Dauntless memang kapal yang berkuasa,... 99 00:12:25,120 --> 00:12:29,034 ...tapi tak ada kapal yang dapat menandingi kelajuan Interceptor. 100 00:12:29,124 --> 00:12:33,446 Saya pernah dengar ada satu kapal. Sangat laju. Hampir tak dapat dikejar. 101 00:12:33,545 --> 00:12:35,205 Black Pearl. 102 00:12:37,340 --> 00:12:41,089 Tak ada kapal sebenar dapat menandingi Interceptor. 103 00:12:42,220 --> 00:12:44,260 Black Pearl itu kapal sebenar. 104 00:12:44,347 --> 00:12:47,348 - Tak. - Ya. Saya pernah melihatnya! 105 00:12:48,059 --> 00:12:50,266 - Awak pernah melihatnya? - Ya. 106 00:12:50,353 --> 00:12:53,438 - Awak tak pernah melihatnya! - Pernah. 107 00:12:53,523 --> 00:12:58,730 Awak pernah tengok kapal yang ada layar hitam, anak kapalnya disumpah... 108 00:12:58,820 --> 00:13:04,027 ...dan kaptennya sangat jahat sehingga neraka pun menghemburkannya keluar? 109 00:13:04,868 --> 00:13:07,489 - Tak. - Tak. 110 00:13:07,579 --> 00:13:10,496 Tapi saya pernah tengok kapal yang ada layar hitam. 111 00:13:10,582 --> 00:13:12,989 Tak ada kapal yang anak kapalnya disumpah,... 112 00:13:13,084 --> 00:13:16,121 ...kaptennya sangat jahat sehingga neraka menghemburkannya,... 113 00:13:16,212 --> 00:13:20,590 ...boleh ada layar hitam, tapi mungkin itu kapal lain dan bukan Black Pearl. 114 00:13:20,675 --> 00:13:23,213 Itu maksud awak? 115 00:13:23,386 --> 00:13:24,417 Tak. 116 00:13:24,512 --> 00:13:29,091 Macam yang saya cakap, tak ada kapal sebenar yang dapat menandingi Interceptor. 117 00:13:35,551 --> 00:13:37,051 Pergi dari situ! 118 00:13:37,152 --> 00:13:39,652 Awak tak ada kebenaran naik ke atas kapal ni. 119 00:13:39,736 --> 00:13:42,523 Maaf, ini bot yang sangat cantik...kapal. 120 00:13:43,281 --> 00:13:47,113 - Siapa nama awak? - Smith atau Smitty. 121 00:13:47,202 --> 00:13:50,487 Apa tujuan awak ke Port Royal, "En. Smith"? 122 00:13:50,580 --> 00:13:54,163 - Dan jangan tipu! - Baiklah, saya mengaku. 123 00:13:55,043 --> 00:13:57,062 Saya berniat untuk mengetuai satu daripada kapal ini,... 124 00:13:57,163 --> 00:13:59,234 ...mendapatkan anak kapal di Tortuga, menyerang,.... 125 00:13:59,335 --> 00:14:01,635 ...dan merompak sepuas-puasnya. 126 00:14:01,724 --> 00:14:05,374 - Saya kata jangan tipu! - Saya fikir dia bercakap benar. 127 00:14:05,470 --> 00:14:08,756 Kalau dia bercakap benar, dia tak akan beritahu kita. 128 00:14:09,015 --> 00:14:12,847 Melainkan dia tahu awak tak akan percaya perkara sebenar, walaupun dia beritahu awak. 129 00:14:23,113 --> 00:14:24,939 Boleh saya bercakap? 130 00:14:33,915 --> 00:14:35,157 Awak nampak cantik, Elizabeth. 131 00:14:38,628 --> 00:14:40,956 Saya minta maaf kalau saya agak berterus-terang. 132 00:14:41,057 --> 00:14:44,457 Tapi saya mesti kena meluahkan perasaan saya. 133 00:14:46,344 --> 00:14:52,347 Kenaikan pangkat ini menampakkan sesuatu yang saya belum capai... 134 00:14:53,811 --> 00:14:57,100 ...iaitu berkahwin dengan perempuan yang cantik. 135 00:14:58,106 --> 00:15:00,775 Awak perempuan yang cantik, Elizabeth. 136 00:15:01,776 --> 00:15:03,401 Saya tak boleh bernafas! 137 00:15:03,486 --> 00:15:06,273 Ya, saya juga agak gemuruh. 138 00:15:08,659 --> 00:15:11,365 Kemudian, mereka buat saya jadi ketua mereka. 139 00:15:13,788 --> 00:15:15,448 Elizabeth? 140 00:15:17,625 --> 00:15:19,417 Elizabeth! 141 00:15:20,337 --> 00:15:23,921 Sungguh menakjubkan dia tak kena batu-batu itu! 142 00:15:26,051 --> 00:15:28,886 - Boleh awak selamatkan dia? - Saya tak tahu berenang! 143 00:15:30,555 --> 00:15:32,500 Kamu ni Tentera Laut Diraja yang dibanggakan. 144 00:15:32,701 --> 00:15:34,601 Jangan hilangkan barang-barang saya ni. 145 00:15:48,823 --> 00:15:50,650 Apa tadi tu? 146 00:16:33,326 --> 00:16:34,153 Saya dapat dia! 147 00:16:35,328 --> 00:16:38,115 - Dia tak bernafas! - Ke tepi! 148 00:16:43,754 --> 00:16:46,250 Saya tak pernah terfikir nak buat begitu. 149 00:16:46,351 --> 00:16:48,251 Jelaslah awak tak pernah pergi ke Singapura. 150 00:16:53,763 --> 00:16:55,555 Dari mana awak dapat ni? 151 00:16:57,767 --> 00:16:59,178 Berdiri. 152 00:17:01,354 --> 00:17:03,810 Elizabeth. 153 00:17:04,023 --> 00:17:06,016 - Awak tak apa-apa? - Saya baik. 154 00:17:11,031 --> 00:17:12,904 - Tembak dia! - Ayah! 155 00:17:12,991 --> 00:17:16,905 Komodor, awak nak bunuh penyelamat saya? 156 00:17:23,084 --> 00:17:24,876 Saya patut ucap terima kasih kepada awak. 157 00:17:29,507 --> 00:17:33,587 Pernah berurusan dengan Syarikat Saudagar Hindia Timur, kan, lanun? 158 00:17:34,763 --> 00:17:36,257 Gantung dia! 159 00:17:36,347 --> 00:17:40,215 Acu senapang pada dia. Gillete, pergi ambil belenggu besi. 160 00:17:41,310 --> 00:17:43,513 Jack Sparrow, kan? 161 00:17:43,854 --> 00:17:46,887 Kapten Jack Sparrow. 162 00:17:46,983 --> 00:17:49,984 Saya tak nampak kapal awak, "kapten". 163 00:17:50,195 --> 00:17:52,483 Saya datang nak beli kapal. 164 00:17:52,572 --> 00:17:54,861 Dia kata, dia nak mengetuai kapal. 165 00:17:54,949 --> 00:17:58,069 Saya dah beritahu dia bercakap benar. Ini barang-barang dia, tuan. 166 00:18:00,955 --> 00:18:04,075 Tak ada peluru mahupun serbuk peledak. 167 00:18:05,668 --> 00:18:07,791 Kompas yang tak menunjukkan arah Utara. 168 00:18:12,842 --> 00:18:16,092 Dan pedang yang macam dibuat daripada kayu. 169 00:18:17,764 --> 00:18:21,596 Awak lanun paling teruk yang pernah saya dengar! 170 00:18:21,684 --> 00:18:23,926 Tapi awak pernah dengar nama saya. 171 00:18:26,106 --> 00:18:28,098 Komodor, saya membantah! 172 00:18:28,566 --> 00:18:30,274 Hati-hati, Leftenan. 173 00:18:30,360 --> 00:18:32,566 Tak kira lanun atau bukan, lelaki ni selamatkan hidup saya! 174 00:18:32,654 --> 00:18:36,068 Satu perbuatan baik tak cukup untuk menebus kejahatan seumur hidup. 175 00:18:36,158 --> 00:18:38,410 Tapi nampak cukup untuk menghukumnya. 176 00:18:38,511 --> 00:18:40,411 Ya. 177 00:18:41,037 --> 00:18:42,366 Akhirnya. 178 00:18:43,957 --> 00:18:46,911 - Jangan tembak! - Saya tahu awak akan berlembut pada saya. 179 00:18:47,001 --> 00:18:51,130 Komodor Norrington, serahkan barang-barang saya. Dan topi saya. 180 00:18:51,798 --> 00:18:53,126 Komodor. 181 00:18:56,052 --> 00:18:59,053 - Elizabeth, itu nama awak? - Cik Swann. 182 00:18:59,139 --> 00:19:03,381 Cik Swann, boleh tolong ambil barang saya? Cepat. 183 00:19:05,812 --> 00:19:07,805 Boleh tolong pakaikan? 184 00:19:24,247 --> 00:19:26,036 Hati-hati, sayang. 185 00:19:27,042 --> 00:19:28,957 Awak seorang yang keji. 186 00:19:30,628 --> 00:19:32,298 Saya selamatkan nyawa awak. Awak selamatkan nyawa saya. 187 00:19:32,399 --> 00:19:34,299 Kita tak berhutang lagi. 188 00:19:37,135 --> 00:19:40,468 Kamu akan sentiasa ingat hari ini kamu hampir tangkap... 189 00:19:40,555 --> 00:19:43,011 ...Kapten Jack Sparrow! 190 00:20:01,618 --> 00:20:04,821 - Tembak dia sekarang! - Tembak! 191 00:20:31,648 --> 00:20:36,393 Gillette, En. Sparrow mesti digantung pada subuh. 192 00:20:36,486 --> 00:20:38,692 Saya tak nak dia terlepas. 193 00:22:19,256 --> 00:22:21,064 Macam yang saya tinggalkan awak. 194 00:22:28,073 --> 00:22:30,994 Tak macam saya tinggalkan awak. 195 00:22:40,443 --> 00:22:42,150 Awaklah orang yang mereka buru. 196 00:22:43,279 --> 00:22:44,571 Lanun! 197 00:22:45,156 --> 00:22:48,276 Macam pernah nampak awak. Pernah ke saya mengancam awak sebelum ni? 198 00:22:48,368 --> 00:22:51,155 Saya cuba mengelak membiasakan diri dengan lanun. 199 00:22:52,330 --> 00:22:55,243 Sayang sekali meletak tanda hitam dalam rekod awak. 200 00:22:55,344 --> 00:22:57,244 Saya minta diri dulu. 201 00:23:00,672 --> 00:23:05,168 Awak rasa itu tindakan yang bijak, budak? Berlawan pedang dengan lanun? 202 00:23:06,302 --> 00:23:08,758 Awak mengancam Cik Swann. 203 00:23:10,849 --> 00:23:12,722 Sikit saja. 204 00:23:25,822 --> 00:23:29,076 Awak tahu apa yang awak buat. Amat tangkas. 205 00:23:29,177 --> 00:23:31,577 Tapi macam mana dengan pergerakan kaki awak? 206 00:23:31,661 --> 00:23:33,784 Kalau saya melangkah ke sini,... 207 00:23:34,581 --> 00:23:35,792 ...bagus sekali. 208 00:23:36,583 --> 00:23:38,659 Sekarang saya buat langkah lagi. 209 00:24:04,694 --> 00:24:06,853 Helah yang menarik. 210 00:24:07,655 --> 00:24:11,190 Sekali lagi, awak menghalang saya keluar. 211 00:24:11,284 --> 00:24:14,320 Dan sekarang awak tak ada senjata. 212 00:24:36,684 --> 00:24:38,309 Siapa yang buat semua pedang ni? 213 00:24:39,813 --> 00:24:41,093 Saya. 214 00:24:41,564 --> 00:24:45,064 Dan saya berlatih pedang 3 jam sehari. 215 00:24:46,986 --> 00:24:49,062 Awak perlu cari perempuan. 216 00:24:55,329 --> 00:24:58,656 Atau mungkin awak berlatih pedang 3 jam sehari sebab... 217 00:24:58,750 --> 00:25:03,368 ...awak dah jumpa orangnya tapi gagal memikatnya. 218 00:25:04,462 --> 00:25:06,953 Awak bukan sida-sida, kan? 219 00:25:07,048 --> 00:25:09,935 Saya berlatih pedang 3 jam sehari supaya bila bertemu lanun,... 220 00:25:10,036 --> 00:25:12,026 ...saya boleh bunuh dia! 221 00:26:28,671 --> 00:26:30,960 - Awak main kotor! - Lanun. 222 00:26:34,552 --> 00:26:36,545 - Ke tepi! - Tak. 223 00:26:36,638 --> 00:26:37,813 Tolong ke tepi! 224 00:26:37,998 --> 00:26:41,882 Tak. Saya tak boleh ke tepi dan biarkan awak lepas. 225 00:26:44,479 --> 00:26:46,472 Tembakan ini bukan bertujuan untuk awak. 226 00:26:56,825 --> 00:26:58,817 Itu dia! Di sini! 227 00:27:00,818 --> 00:27:03,318 Tindakan yang bagus, En. Brown. 228 00:27:03,412 --> 00:27:06,748 Awak telah membantu menangkap banduan lari yang berbahaya. 229 00:27:06,835 --> 00:27:09,123 Saya cuma lakukan tugas awam saya, tuan. 230 00:27:10,124 --> 00:27:12,824 Kita akan sentiasa ingat hari ini sebagai hari yang... 231 00:27:12,938 --> 00:27:16,174 ...Kapten Jack Sparrow hampir melepaskan diri. 232 00:27:16,261 --> 00:27:17,803 Bawa dia pergi. 233 00:27:22,810 --> 00:27:28,353 - Awak boleh hidu baunya? - Awak nak tulang ini? 234 00:27:29,190 --> 00:27:30,732 Mari sini! 235 00:27:31,526 --> 00:27:35,737 Kalau kamu terus buat macam tu, anjing tu tak akan bergerak. 236 00:27:35,822 --> 00:27:39,950 Kami belum putus asa untuk digantung. 237 00:27:46,833 --> 00:27:51,044 Ini pasti hari yang berat bagi awak. 238 00:27:51,129 --> 00:27:56,289 Saya dah jangka Komodor Norrington akan melamar saya tapi saya belum bersedia. 239 00:27:56,384 --> 00:28:00,548 Maksud saya awak diancam oleh lanun tu! Tentu sangat menakutkan! 240 00:28:02,098 --> 00:28:03,925 Ya, memang menakutkan. 241 00:28:04,017 --> 00:28:07,220 Komodor melamar awak? Bayangkan tu. 242 00:28:07,312 --> 00:28:11,096 Itu padanan yang bagus. Kalau tak terlalu berani untuk cakap. 243 00:28:11,735 --> 00:28:15,526 Ia padanan yang tepat. Dia lelaki yang baik. 244 00:28:16,613 --> 00:28:20,278 Para perempuan mimpikan berkahwin dengannya. 245 00:28:20,450 --> 00:28:24,744 Tapi Will Turner juga lelaki yang baik. 246 00:28:24,829 --> 00:28:26,621 Itu terlalu berani. 247 00:28:26,706 --> 00:28:30,490 Maaf, cik. Saya tak sesuai cakap macam tu. 248 00:29:19,342 --> 00:29:22,343 Anak saya dah berikan jawapan? 249 00:29:22,429 --> 00:29:24,053 Belum. 250 00:29:24,139 --> 00:29:26,464 Dia mengalami hari yang sangat berat. 251 00:29:28,143 --> 00:29:32,271 - Cuaca buruk, kan? - Memang dingin dan suram. 252 00:29:34,065 --> 00:29:35,725 Apa tu? 253 00:29:36,151 --> 00:29:38,024 Tembakan meriam! 254 00:29:39,404 --> 00:29:41,278 Balas tembakan! 255 00:29:41,823 --> 00:29:43,697 Saya tahu tembakan meriam tu. 256 00:29:49,372 --> 00:29:51,412 Itu Pearl. 257 00:29:51,499 --> 00:29:53,492 Black Pearl? 258 00:29:55,462 --> 00:29:57,253 Saya pernah dengar cerita. 259 00:29:57,338 --> 00:30:01,336 Kapal itu merompak kapal lain dan penempatan hampir 10 tahun lamanya. 260 00:30:01,426 --> 00:30:04,510 - Tak pernah tinggalkan yang terselamat. - Tak ada yang terselamat? 261 00:30:04,846 --> 00:30:08,383 Habis dari mana datangnya cerita tu? 262 00:31:43,027 --> 00:31:46,405 Saya perlukan lebih banyak peluru! 263 00:31:47,699 --> 00:31:50,613 Gabenor. Berlindung di pejabat saya. 264 00:31:52,871 --> 00:31:55,077 Ini satu arahan. 265 00:32:12,807 --> 00:32:14,183 Jangan! 266 00:32:14,601 --> 00:32:16,640 Helo, kawan. 267 00:32:19,898 --> 00:32:21,058 Di atas! 268 00:32:31,367 --> 00:32:34,037 Cik Swann, mereka datang untuk menculik awak. 269 00:32:34,120 --> 00:32:36,742 - Apa? - Awak anak perempuan gabenor! 270 00:32:39,667 --> 00:32:42,831 Mereka belum nampak awak. Lari ke kubu bila berpeluang. 271 00:33:00,480 --> 00:33:02,971 Tak! Panas. Saya terbakar! 272 00:33:03,066 --> 00:33:04,145 Ayuh! 273 00:33:47,527 --> 00:33:51,228 Kami tahu awak di sini. 274 00:33:55,201 --> 00:33:57,657 Keluar. Kami janji tak akan cederakan awak. 275 00:33:59,831 --> 00:34:02,404 Kami akan dapat jumpa awak. 276 00:34:02,959 --> 00:34:07,206 Awak ada barang kami dan ia menyeru kami. 277 00:34:12,927 --> 00:34:15,383 Emas itu menyeru kami. 278 00:34:16,473 --> 00:34:18,845 Emas. 279 00:34:23,772 --> 00:34:25,848 Helo. 280 00:34:26,399 --> 00:34:28,606 Berunding. 281 00:34:28,693 --> 00:34:30,662 - Apa? - Berunding. 282 00:34:30,763 --> 00:34:33,063 Saya berhak minta untuk berunding. 283 00:34:33,155 --> 00:34:35,429 Menurut Kod Saudagar yang ditetapkan oleh lanun Morgan dan Bartholomew... 284 00:34:35,530 --> 00:34:37,519 ...kamu kena bawa saya jumpa kapten kamu. 285 00:34:37,619 --> 00:34:39,279 Saya tahu kod itu. 286 00:34:39,370 --> 00:34:40,738 Bila musuh menuntut rundingan,... 287 00:34:40,839 --> 00:34:43,239 ...kamu tak boleh apa-apakan dia sehingga rundingan selesai. 288 00:34:43,433 --> 00:34:47,959 - Peduli apa dengan kod itu. - Dia nak jumpa kapten. 289 00:34:48,421 --> 00:34:50,710 Dan dia akan pergi, tanpa membantah. 290 00:34:51,800 --> 00:34:54,836 Kita kena patuhi kod itu. 291 00:35:05,563 --> 00:35:07,473 Ucapkan selamat tinggal! 292 00:35:11,403 --> 00:35:12,813 Selamat tinggal. 293 00:35:17,575 --> 00:35:19,566 Elizabeth. 294 00:35:28,253 --> 00:35:30,376 Ke tepi! 295 00:35:42,475 --> 00:35:45,393 Saya bersimpati, kawan. Awak memang tak bernasib baik. 296 00:36:07,917 --> 00:36:11,084 Mari, anjing! Tinggal awak dan saya sekarang. 297 00:36:11,171 --> 00:36:14,541 Sekarang tinggal awak dan Jack. Mari. 298 00:36:19,635 --> 00:36:21,218 Lebih dekat lagi! 299 00:36:21,556 --> 00:36:23,632 Bagus! 300 00:36:23,725 --> 00:36:27,058 Mari, anjing kotor, berkudis, berkurap! 301 00:36:27,980 --> 00:36:31,767 Jangan pergi! Tak! Saya tak maksudkannya! 302 00:36:42,910 --> 00:36:46,097 Tengok siapa di sini, Twigg. 303 00:36:46,198 --> 00:36:49,198 Kapten Jack Sparrow. 304 00:36:49,375 --> 00:36:52,544 Kali terakhir saya nampak awak, bersendirian... 305 00:36:52,628 --> 00:36:58,247 ...di pulau terbiar yang semakin sayup kelihatan. 306 00:36:58,551 --> 00:37:01,089 Nasib dia tak bertambah baik. 307 00:37:01,179 --> 00:37:04,595 Risau pasal nasib kamu sendiri, cukuplah. 308 00:37:04,682 --> 00:37:09,344 Neraka paling buruk menanti untuk pembelot dan pemberontak. 309 00:37:13,083 --> 00:37:15,641 Jadi memang ada sumpahan itu. 310 00:37:17,153 --> 00:37:21,021 - Itu menarik. - Awak tak tahu apa-apa pasal neraka. 311 00:37:29,049 --> 00:37:31,241 Itu sangat menarik. 312 00:38:06,453 --> 00:38:08,991 Saya tak tahu kita nak bawa tahanan. 313 00:38:09,080 --> 00:38:12,366 Dia meminta hak untuk berunding dengan Kapten Barbossa. 314 00:38:12,459 --> 00:38:16,077 - Saya di sini untuk... - Cakap bila disuruh. 315 00:38:17,088 --> 00:38:22,130 Jangan sentuh orang yang dilindungi kod. 316 00:38:22,218 --> 00:38:24,128 Baik, tuan. 317 00:38:26,139 --> 00:38:29,056 Maafkan saya, cik. 318 00:38:29,142 --> 00:38:32,831 Kapten Barbossa, saya datang berunding untuk menghentikan... 319 00:38:32,932 --> 00:38:35,632 ...keganasan ke atas Port Royal. 320 00:38:35,732 --> 00:38:40,394 Itu kata-kata yang sukar difahami. Kami cuma lanun yang rendah hati. 321 00:38:41,154 --> 00:38:43,217 Apa yang awak nak? 322 00:38:43,318 --> 00:38:46,318 Saya nak awak pergi dan jangan datang lagi. 323 00:38:47,535 --> 00:38:51,485 Saya menolak permintaan awak. 324 00:38:51,706 --> 00:38:54,078 Maknanya, "Tak nak". 325 00:38:55,460 --> 00:38:57,749 Baiklah. 326 00:38:59,172 --> 00:39:01,165 Saya akan jatuhkannya. 327 00:39:05,178 --> 00:39:09,887 Kami membawa muatan kapal yang banyak. Apa yang pentingnya sikit emas tu? 328 00:39:10,225 --> 00:39:12,016 Kenapa? 329 00:39:12,102 --> 00:39:16,016 Ini yang awak cari. Saya cam kapal ni. 330 00:39:16,106 --> 00:39:19,023 Saya nampak ia 8 tahun lalu ketika ia melintasi England! 331 00:39:19,109 --> 00:39:21,185 Awak cam, sekarang? 332 00:39:23,279 --> 00:39:28,985 Baiklah. Nampaknya ia tak bernilai, tak ada gunanya simpan. 333 00:39:29,077 --> 00:39:30,785 Jangan! 334 00:39:41,047 --> 00:39:43,123 Siapa nama awak, cik? 335 00:39:44,259 --> 00:39:49,929 Elizabeth Turner. Saya orang gaji di rumah Gabenor. 336 00:39:53,226 --> 00:39:55,219 Cik Turner! 337 00:39:55,895 --> 00:39:58,565 - Turner! - Bootstrap! 338 00:40:02,610 --> 00:40:05,818 Macam mana orang gaji boleh memiliki benda berharga sebegitu? 339 00:40:05,919 --> 00:40:07,819 Warisan keluarga? 340 00:40:08,783 --> 00:40:11,784 Saya tak mencurinya, kalau itu yang awak maksudkan. 341 00:40:12,120 --> 00:40:16,283 Baiklah. Serahkannya, kami akan belayar tinggalkan pekan awak dan takkan kembali. 342 00:40:30,263 --> 00:40:32,256 Rundingan kita? 343 00:40:34,267 --> 00:40:39,262 Beri isyarat kepada mereka, naikkan bendera. 344 00:40:39,355 --> 00:40:42,191 Tunggu. Awak kena bawa saya ke pantai. Menurut Kod... 345 00:40:42,527 --> 00:40:47,090 Pertama, kepulangan awak ke pantai bukan sebahagian daripada rundingan atau persetujuan kita. 346 00:40:47,191 --> 00:40:48,181 Jadi saya tak patut buat apa-apa. 347 00:40:48,281 --> 00:40:51,445 Kedua, awak mesti jadi lanun untuk gunakan Kod Lanun,... 348 00:40:51,446 --> 00:40:52,446 ...dan awak bukan lanun. 349 00:40:52,535 --> 00:40:57,874 Ketiga, kod itu cuma garis panduan, bukan betul-betul peraturan. 350 00:40:57,957 --> 00:41:01,492 Selamat datang ke Black Pearl, Cik Turner. 351 00:41:22,273 --> 00:41:24,681 Mereka dah bawa Elizabeth pergi! 352 00:41:24,776 --> 00:41:27,611 En. Murtogg, suruh lelaki ini pergi. 353 00:41:27,987 --> 00:41:30,692 Kita mesti buru lanun tu. Kita kena selamatkan Elizabeth. 354 00:41:30,782 --> 00:41:33,320 Dari mana kita nak mula? 355 00:41:33,410 --> 00:41:37,953 Kalau awak ada maklumat pasal anak perempuan saya, tolonglah ceritakan. 356 00:41:39,374 --> 00:41:43,288 Jack Sparrow. Dia pernah cakap pasal Black Pearl. 357 00:41:43,545 --> 00:41:46,380 Dia sebut saja. 358 00:41:47,132 --> 00:41:50,419 Tanya dia di mana kapal tu. Buat perjanjian. Dia boleh bawa kita ke kapal tu. 359 00:41:50,518 --> 00:41:51,712 Tak. 360 00:41:51,803 --> 00:41:55,122 Lanun yang menyerang kubu ni biarkan Sparrow... 361 00:41:55,223 --> 00:41:58,123 ...terkurung dalam penjara, bermakna mereka bukan sekutu dia. 362 00:41:58,226 --> 00:42:00,680 Gabenor, kami akan lihat laluan mereka... 363 00:42:00,771 --> 00:42:02,643 Itu tak cukup baik! 364 00:42:03,732 --> 00:42:08,924 En. Turner, awak bukan seorang tentera, awak bukan seorang pelayar. 365 00:42:08,945 --> 00:42:10,945 Awak seorang tukang besi. 366 00:42:11,322 --> 00:42:14,988 Dan ini bukan masanya untuk bertindak terburu-buru! 367 00:42:16,619 --> 00:42:18,894 Jangan buat silap memikirkan awak seorang saja... 368 00:42:18,995 --> 00:42:20,995 ...yang ambil berat pada Elizabeth. 369 00:42:32,886 --> 00:42:34,174 Awak! Sparrow! 370 00:42:35,513 --> 00:42:38,183 Awak biasa dengan kapal Black Pearl? 371 00:42:38,266 --> 00:42:40,722 - Saya pernah mendengar. - Di mana ia berlabuh? 372 00:42:40,810 --> 00:42:44,974 Di mana ia berlabuh? Awak tak pernah dengar ceritanya? 373 00:42:46,733 --> 00:42:50,103 Kapten Barbossa dan anak kapalnya... 374 00:42:50,204 --> 00:42:53,104 ...belayar dari Isla de Muerta. 375 00:42:53,198 --> 00:42:57,101 Ia pulau yang tak dapat ditemui, kecuali... 376 00:42:57,192 --> 00:42:59,102 ...oleh orang yang dah tahu di mana tempatnya. 377 00:42:59,287 --> 00:43:04,494 Kapal itu betul-betul wujud, tempat ia berlabuh pasti tempat yang wujud. Di mana tempatnya? 378 00:43:05,002 --> 00:43:06,787 Kenapa tanya saya? 379 00:43:06,888 --> 00:43:08,788 Sebab awak seorang lanun. 380 00:43:09,005 --> 00:43:12,540 Dan awak juga nak jadi lanun? 381 00:43:13,009 --> 00:43:15,002 Tidak sesekali! 382 00:43:17,680 --> 00:43:19,032 Mereka dah ambil Cik Swann. 383 00:43:19,133 --> 00:43:22,133 Jadi awak dah ada teman wanita. 384 00:43:22,886 --> 00:43:26,306 Kalau awak berniat nak bertindak berani, segera selamatkannya... 385 00:43:26,398 --> 00:43:30,727 ...dan memenangi hati dia, awak kena lakukannya sendiri. 386 00:43:30,819 --> 00:43:33,820 Tak ada faedahnya bagi saya. 387 00:43:33,947 --> 00:43:36,734 - Saya boleh keluarkan awak dari sini. - Macam mana? Kunci itu dah lari. 388 00:43:36,991 --> 00:43:41,404 Saya bantu membina penjara ini. Ini engsel separuh pin. 389 00:43:42,747 --> 00:43:48,371 Dengan umpilan yang betul, pintu akan terangkat dan buka. 390 00:43:50,705 --> 00:43:54,172 - Siapa nama awak? - Will Turner. 391 00:43:55,010 --> 00:43:59,045 Itu nama pendek untuk William. Nama yang bagus. 392 00:43:59,556 --> 00:44:02,557 Tentu nama yang diberi ikut nama ayah awak, kan? 393 00:44:02,652 --> 00:44:04,009 Ya. 394 00:44:07,689 --> 00:44:10,855 En. Turner, saya mengubah fikiran. 395 00:44:10,942 --> 00:44:13,943 Kalau awak keluarkan saya dari penjara ni, saya bersumpah... 396 00:44:14,028 --> 00:44:17,943 ...saya akan bawa awak ke Black Pearl, dan kekasih awak. 397 00:44:18,032 --> 00:44:20,606 Setuju? 398 00:44:23,538 --> 00:44:26,574 - Setuju. - Setuju! Keluarkan saya! 399 00:44:30,086 --> 00:44:31,521 Cepat! Orang tentu dengar bunyi itu. 400 00:44:31,622 --> 00:44:33,622 Mesti bawa barang-barang saya. 401 00:44:40,180 --> 00:44:42,338 Kita akan curi kapal tu? 402 00:44:43,641 --> 00:44:46,346 - Kapal tu? - Merampas. 403 00:44:46,436 --> 00:44:49,887 Kita akan merampas kapal tu. 404 00:44:50,899 --> 00:44:54,481 Satu soalan pasal tujuan awak, kalau tidak, tak ada gunanya pergi. 405 00:44:54,569 --> 00:44:58,436 Perempuan ini. Sejauh mana awak sanggup buat untuk selamatkan dia? 406 00:44:58,531 --> 00:45:03,277 - Saya sedia mati untuk dia. - Bagus. Tak perlu risau. 407 00:45:22,305 --> 00:45:24,796 Ini sama ada kerja gila atau bijak. 408 00:45:25,642 --> 00:45:29,260 Sangat menakjubkan betapa dua ciri itu berlaku serentak. 409 00:45:58,967 --> 00:46:02,799 Semua orang bertenang! Kami dah ambil alih kapal ni. 410 00:46:07,851 --> 00:46:10,809 Kapal ini tak boleh dikendalikan oleh dua orang anak kapal. 411 00:46:10,810 --> 00:46:13,310 Kamu tak akan dapat keluar dari teluk. 412 00:46:14,957 --> 00:46:17,937 Saya ialah Kapten Jack Sparrow. 413 00:46:18,486 --> 00:46:20,028 Faham? 414 00:46:23,533 --> 00:46:26,819 - Komodor! - Mereka dah rampas kapal tu! 415 00:46:32,459 --> 00:46:35,744 Sparrow dan Turner rampas Dauntless! 416 00:46:35,837 --> 00:46:38,873 Turner yang terlalu terburu-buru. 417 00:46:40,467 --> 00:46:44,678 Tak syak lagi dia lanun paling teruk yang pernah saya tengok. 418 00:46:47,974 --> 00:46:50,180 Mereka dah datang. 419 00:46:54,063 --> 00:46:56,352 Dapatkan kapal tu! 420 00:47:02,947 --> 00:47:05,901 Periksa di setiap kabin dan di bahagian bawah kapal. 421 00:47:22,175 --> 00:47:24,796 Kembali ke Interceptor! Sekarang! 422 00:47:30,892 --> 00:47:34,759 Terima kasih, komodor, sebab menyediakan kami untuk belayar! 423 00:47:34,854 --> 00:47:37,476 Tentu susah kalau kami lakukannya sendiri. 424 00:47:40,693 --> 00:47:43,019 Sedia belayar dan selesaikan kekeliruan ini. 425 00:47:43,113 --> 00:47:45,485 Dengan angin bertiup ke buritan, kita tak akan dapat tangkap mereka. 426 00:47:45,573 --> 00:47:48,740 Tak perlu kejar. Dapatkan jarak untuk tembakan sembilan meriam. 427 00:47:48,827 --> 00:47:51,946 Siapkan senjata! 428 00:47:52,038 --> 00:47:54,612 Kita akan tembak kapal kita sendiri, tuan? 429 00:47:54,707 --> 00:47:59,702 Saya lebih rela tengok ia tenggelam daripada jatuh ke tangan lanun. 430 00:47:59,879 --> 00:48:03,295 Komodor. Dia dah rosakkan rantai kemudi, tuan. 431 00:48:06,970 --> 00:48:09,009 Tinggalkan kapal! 432 00:48:15,353 --> 00:48:18,687 Itu lanun terbaik yang pernah saya tengok. 433 00:48:19,023 --> 00:48:21,479 Nampaknya, macam itulah. 434 00:48:30,201 --> 00:48:32,033 Saya masih budak semasa tinggal di England,... 435 00:48:32,034 --> 00:48:34,034 ...ibu saya membesarkan saya. 436 00:48:34,122 --> 00:48:38,036 Selepas dia meninggal, saya datang ke sini, untuk mencari ayah saya. 437 00:48:39,502 --> 00:48:41,542 Betul ke begitu? 438 00:48:42,338 --> 00:48:45,423 Ayah saya, Bill Turner... 439 00:48:45,508 --> 00:48:48,509 Semasa di penjara selepas awak tahu nama saya, baru awak setuju nak tolong. 440 00:48:48,595 --> 00:48:51,382 Memandangkan itu yang saya nak, saya tak tanya soal itu. 441 00:48:51,473 --> 00:48:54,972 Saya bukan orang lurus, Jack. Awak kenal ayah saya. 442 00:49:00,473 --> 00:49:01,973 Saya kenal dia. 443 00:49:02,079 --> 00:49:05,562 Mungkin antara beberapa orang yang kenal dia sebagai William Turner. 444 00:49:05,653 --> 00:49:08,773 Orang lain semua panggil dia Bootstrap atau Bootstrap Bill. 445 00:49:08,865 --> 00:49:10,774 Bootstrap? 446 00:49:10,867 --> 00:49:13,228 Lelaki yang baik. Lanun yang baik. 447 00:49:13,329 --> 00:49:15,229 Rupa awak seiras dengan dia. 448 00:49:15,329 --> 00:49:18,229 Itu tak betul. Dia seorang saudagar yang belayar. 449 00:49:18,330 --> 00:49:20,330 Lelaki yang dihormati dan mematuhi undang-undang. 450 00:49:20,835 --> 00:49:23,920 Dia lanun yang teruk dan tak boleh dipercayai. 451 00:49:24,380 --> 00:49:27,132 Ayah saya bukan lanun! 452 00:49:28,001 --> 00:49:32,133 Simpan pedang awak. Tak berbaloi awak kalah lagi. 453 00:49:32,388 --> 00:49:34,718 Awak tak kalahkan saya. Awak abaikan peraturan perlawanan. 454 00:49:34,819 --> 00:49:36,719 Kalau dalam perlawanan adil, saya akan bunuh awak. 455 00:49:36,810 --> 00:49:39,910 Tak ada banyak insentif untuk saya berlawan adil, kan? 456 00:49:47,070 --> 00:49:50,355 Selagi awak tergantung di situ, dengar baik-baik. 457 00:49:50,448 --> 00:49:53,235 Peraturan yang penting adalah ini. 458 00:49:53,326 --> 00:49:56,777 Apa yang orang boleh buat dan apa yang orang tak boleh buat. 459 00:49:56,977 --> 00:50:01,401 Contohnya, awak boleh terima ayah awak seorang lanun dan lelaki baik... 460 00:50:01,502 --> 00:50:02,902 ...atau tak boleh. 461 00:50:03,086 --> 00:50:05,315 Namun darah lanun dah ada dalam darah awak, jadi awak kena... 462 00:50:05,416 --> 00:50:07,406 ...menerimanya suatu hari nanti. 463 00:50:07,507 --> 00:50:10,045 Sekarang, saya, contohnya. Saya boleh biarkan awak lemas. 464 00:50:10,135 --> 00:50:14,631 Tapi saya tak boleh bawa kapal ini ke Tortuga sendirian. Faham? 465 00:50:14,848 --> 00:50:16,008 Jadi. 466 00:50:20,262 --> 00:50:23,895 Bolehkah awak belayar di bawah arahan seorang lanun? 467 00:50:23,994 --> 00:50:27,184 Atau awak tak boleh? 468 00:50:29,237 --> 00:50:30,945 Tortuga? 469 00:50:31,072 --> 00:50:32,483 Tortuga. 470 00:50:54,680 --> 00:50:58,349 Yang pentingnya, ia kehidupan sedih yang tak pernah... 471 00:50:58,433 --> 00:51:01,884 ...merasai keindahan Tortuga. Faham? 472 00:51:03,105 --> 00:51:05,078 Apa pendapat awak? 473 00:51:09,027 --> 00:51:10,232 Ia akan berpanjangan. 474 00:51:11,946 --> 00:51:17,700 Kalau setiap bandar macam ni, tak ada lelaki yang akan rasa tidak diingini. 475 00:51:18,453 --> 00:51:20,659 Scarlett! 476 00:51:21,748 --> 00:51:22,916 Saya tak patut ditampar. 477 00:51:24,334 --> 00:51:25,335 Giselle. 478 00:51:26,211 --> 00:51:27,919 - Siapa perempuan tu? - Apa? 479 00:51:29,756 --> 00:51:31,583 Saya mungkin patut ditampar. 480 00:51:34,010 --> 00:51:37,011 Saya sumpah awak sebab masih bernafas, bodoh! 481 00:51:41,684 --> 00:51:43,392 Jack! 482 00:51:43,686 --> 00:51:46,206 Awak tak patut membangunkan orang yang sedang tidur. 483 00:51:46,398 --> 00:51:50,765 - Ia bawa nasib malang. - Mujurlah saya tahu cara menangkisnya. 484 00:51:50,860 --> 00:51:54,227 Lelaki yang membangunkan beli minuman untuk lelaki yang tidur. 485 00:51:54,364 --> 00:51:57,639 Lelaki yang tidur itu minum sambil mendengar usul... 486 00:51:57,740 --> 00:52:00,240 ...daripada lelaki yang membangunkan. 487 00:52:01,538 --> 00:52:04,373 Itu boleh membuang malangnya. 488 00:52:08,920 --> 00:52:10,377 Saya dah pun terjaga! 489 00:52:10,713 --> 00:52:12,872 Itu untuk hilangkan bau. 490 00:52:22,600 --> 00:52:24,593 Berjaga-jaga. 491 00:52:31,443 --> 00:52:35,063 Sekarang, apa urusan yang awak nak jalankan? 492 00:52:36,322 --> 00:52:38,481 Saya nak dapatkan Black Pearl. 493 00:52:42,245 --> 00:52:45,579 Saya tahu kapal tu akan berada di mana, dan saya akan merampasnya. 494 00:52:47,000 --> 00:52:50,001 Jack, itu tak ada gunanya. 495 00:52:50,086 --> 00:52:53,372 Awak lebih tahu daripada saya, kisah tentang Black Pearl. 496 00:52:53,465 --> 00:52:56,501 Sebab itulah saya tahu apa yang Barbossa nak buat. 497 00:52:56,593 --> 00:52:58,835 Saya cuma perlukan anak-anak kapal. 498 00:52:58,928 --> 00:53:01,804 Barbossa tak akan bertolak ansur dengan orang bodoh... 499 00:53:01,905 --> 00:53:03,705 ...dan tak akan buat persetujuan. 500 00:53:03,892 --> 00:53:06,133 Untungnya saya bukan orang bodoh, kan? 501 00:53:06,227 --> 00:53:11,269 Buktikan saya silap. Awak fikir Barbossa akan serahkan kapal dia kepada awak? 502 00:53:11,357 --> 00:53:14,691 Cakaplah ini masalah pengaruh. 503 00:53:30,960 --> 00:53:32,953 Budak itu? 504 00:53:33,546 --> 00:53:36,547 Itu anak Bootstrap Bill Turner. 505 00:53:37,634 --> 00:53:40,089 Satu-satunya anak dia. Faham? 506 00:53:40,261 --> 00:53:42,752 Betul ke? 507 00:53:45,058 --> 00:53:47,430 Pengaruh, awak cakap. 508 00:53:47,519 --> 00:53:50,555 Saya rasa ada perubahan angin. 509 00:53:50,647 --> 00:53:54,858 Saya akan carikan anak kapal. Tentu ada banyak pelayar yang segila awak. 510 00:53:55,026 --> 00:53:57,315 Saya cuma boleh berharap. 511 00:53:57,403 --> 00:54:00,488 - Ambil apa yang awak boleh. - Tak perlu beri apa-apa. 512 00:54:24,931 --> 00:54:29,178 Awak akan makan malam bersama kapten. Dan dia minta awak pakai ini. 513 00:54:30,186 --> 00:54:33,721 Beritahu kapten awak, saya enggan menerima permintaannya. 514 00:54:34,858 --> 00:54:37,099 Dia cakap awak akan cakap begitu. 515 00:54:37,193 --> 00:54:41,654 Dia juga cakap, kalau macam tu, awak akan makan malam bersama anak kapal. 516 00:54:41,739 --> 00:54:44,740 Dan tanpa pakaian. 517 00:54:49,748 --> 00:54:50,862 Baiklah. 518 00:55:07,599 --> 00:55:11,181 Tak perlu mengikut adab atau mengagumkan sesiapa. 519 00:55:12,228 --> 00:55:14,719 Awak pasti lapar. 520 00:55:31,039 --> 00:55:33,031 Rasalah wain ini. 521 00:55:37,128 --> 00:55:40,129 Dan epal, satu daripada benda tu selepas ini. 522 00:55:48,389 --> 00:55:49,927 Ia beracun. 523 00:55:51,601 --> 00:55:53,807 Tak masuk akal untuk membunuh awak, Cik Turner. 524 00:55:54,020 --> 00:55:58,018 Kalau begitu, lepaskan saya. Awak dah dapat loket, saya tak ada nilai lagi untuk awak. 525 00:56:01,486 --> 00:56:05,069 Awak tak tahu apa ini, kan? 526 00:56:05,156 --> 00:56:07,149 Itu pingat lanun. 527 00:56:07,408 --> 00:56:10,326 Ini adalah emas Aztec. 528 00:56:10,411 --> 00:56:16,414 882 pingat serupa yang mereka hantar kepada Cortes dalam peti. 529 00:56:17,919 --> 00:56:20,406 Wang darah yang dibayar untuk menahan pembunuhan... 530 00:56:20,506 --> 00:56:22,704 ...yang dilakukan ke atas mereka oleh tenteranya. 531 00:56:22,799 --> 00:56:25,835 Tapi ketamakan Cortés itu tak dapat dipuaskan. 532 00:56:26,136 --> 00:56:34,587 Maka orang tak beradab itu pun buat sumpahan dahsyat ke atas emas itu. 533 00:56:34,727 --> 00:56:39,935 Manusia yang alihkan sekeping pingat ini dari peti batu itu... 534 00:56:40,024 --> 00:56:43,527 ...akan dihukum selama-lamanya. 535 00:56:44,779 --> 00:56:48,231 Saya tak percaya kisah hantu lagi, Kapten Barbossa. 536 00:56:50,326 --> 00:56:53,778 Itu yang saya fikirkan semasa kami dengar kisah itu. 537 00:56:53,872 --> 00:56:56,873 Tertanam di Pulau Si Mati apa yang tak dapat ditemui... 538 00:56:56,958 --> 00:56:59,579 ...kecuali oleh orang yang tahu tempat ia berada. 539 00:57:00,378 --> 00:57:02,418 Kami telah menemuinya. 540 00:57:03,465 --> 00:57:07,545 Ada peti. Di dalamnya ada emas. 541 00:57:07,635 --> 00:57:09,758 Kami ambil semua. 542 00:57:10,138 --> 00:57:12,131 Kami belanja dan menjualnya... 543 00:57:12,223 --> 00:57:16,351 ...ke atas arak dan makanan, ke atas perempuan. 544 00:57:16,728 --> 00:57:21,935 Semakin banyak kami menggunakannya, semakin kami menyedari,... 545 00:57:22,776 --> 00:57:26,109 ...minuman itu tak dapat memuaskan kami... 546 00:57:26,196 --> 00:57:28,782 ...makanan menjadi abu dalam mulut kami... 547 00:57:29,949 --> 00:57:34,611 ...dan tak ada perempuan yang dapat memuaskan nafsu kami. 548 00:57:36,206 --> 00:57:39,539 Kami kena sumpahan, Cik Turner. 549 00:57:40,710 --> 00:57:46,913 Kami dikuasai rasa tamak, mendapat susah kerananya. 550 00:57:57,644 --> 00:58:01,938 Satu saja cara kami boleh menamatkan sumpahan kami. 551 00:58:04,734 --> 00:58:09,361 Setiap keping emas Aztec itu mesti dikembalikan... 552 00:58:09,447 --> 00:58:11,440 ...dan hutang darah dibayar semula. 553 00:58:14,410 --> 00:58:18,029 Disebabkan awak, kami dapat kepingan yang terakhir. 554 00:58:20,041 --> 00:58:22,247 Dan darah untuk dibayar semula? 555 00:58:22,248 --> 00:58:25,718 Sebab itu tak masuk akal membunuh awak... 556 00:58:25,815 --> 00:58:27,963 ...lagi. 557 00:58:28,800 --> 00:58:31,291 Epal? 558 00:58:47,152 --> 00:58:51,149 Saya nak tahu. Apa yang awak nak buat lepas bunuh saya? 559 00:59:55,595 --> 00:59:56,840 Tengok! 560 00:59:56,930 --> 01:00:00,096 Cahaya bulan menunjukkan siapa kami sebenarnya. 561 01:00:00,892 --> 01:00:04,101 Kami bukan di kalangan orang hidup, jadi kami tak dapat mati. 562 01:00:04,187 --> 01:00:06,014 Namun kami juga bukan orang mati. 563 01:00:07,148 --> 01:00:10,932 Dah terlalu lama saya kehausan dan tak dapat menghilangkannya. 564 01:00:11,027 --> 01:00:16,008 Dah terlalu lama saya kebuluran sampai mati tapi masih belum mati. 565 01:00:16,116 --> 01:00:18,238 Saya tak rasa apa-apa. 566 01:00:18,326 --> 01:00:21,244 Saya tak rasa tiupan angin di muka mahupun percikkan air laut. 567 01:00:22,664 --> 01:00:25,155 Saya juga tak rasa kehangatan badan perempuan. 568 01:00:25,875 --> 01:00:30,336 Baik awak mula percaya pada kisah hantu, Cik Turner. 569 01:00:30,421 --> 01:00:32,331 Awak berada dalam salah satunya! 570 01:00:50,233 --> 01:00:52,605 Kamu tengok apa? Pergi sambung kerja! 571 01:01:01,453 --> 01:01:06,161 Pandanglah, Kapten. Semuanya pernah menjadi anak kapal. 572 01:01:06,249 --> 01:01:09,333 Semuanya cekap. 573 01:01:09,544 --> 01:01:11,418 Dan gila. 574 01:01:11,629 --> 01:01:14,500 Jadi ini ke anak kapal awak yang berkemampuan? 575 01:01:20,305 --> 01:01:22,762 - Awak, anak kapal! - Cotton, tuan. 576 01:01:22,849 --> 01:01:26,348 En. Cotton, adakah awak ada keberanian dan kegigihan untuk menurut arahan... 577 01:01:26,436 --> 01:01:29,472 ...dan menghadapi bahaya dan menghadapi mati? 578 01:01:29,981 --> 01:01:34,061 - En. Cotton, jawab. - Dia bisu, tuan. 579 01:01:34,152 --> 01:01:38,399 Lidah dia dah dipotong. Dia latih nuri untuk bercakap bagi pihaknya. 580 01:01:38,490 --> 01:01:41,029 Tak ada orang tahu macam mana dia lakukannya. 581 01:01:43,203 --> 01:01:47,152 Nuri En. Cotton, soalan yang sama. 582 01:01:47,373 --> 01:01:50,742 Angin di layar kamu! Angin di layar kamu! 583 01:01:51,252 --> 01:01:53,660 Kami fikir itu bermakna, "Ya". 584 01:01:53,755 --> 01:01:55,997 Tentulah ya. Awak puas hati? 585 01:01:56,966 --> 01:01:58,959 Awak dah buktikan mereka ni gila. 586 01:01:59,052 --> 01:02:01,424 Apa faedahnya kepada kami? 587 01:02:11,481 --> 01:02:12,560 Anamaria! 588 01:02:14,726 --> 01:02:16,894 Saya kira, kali ini pun awak tak patut kena tampar! 589 01:02:16,995 --> 01:02:18,895 Tak. Yang ini, saya memang patut kena tampar. 590 01:02:18,988 --> 01:02:21,859 - Awak curi kapal saya! - Sebenarnya... 591 01:02:22,952 --> 01:02:29,029 Pinjam. Pinjam tanpa kebenaran. Tapi saya berniat memulangkannya. 592 01:02:29,124 --> 01:02:31,911 - Tapi awak tak pulangkan! - Awak akan dapat bot yang lain. 593 01:02:33,170 --> 01:02:35,662 - Ya. - Kapal yang lebih baik. 594 01:02:35,755 --> 01:02:37,582 Kapal yang lebih baik! 595 01:02:37,674 --> 01:02:39,962 - Yang itu. - Yang mana? 596 01:02:41,803 --> 01:02:43,463 Yang itu? 597 01:02:46,516 --> 01:02:48,224 Ya, yang itu. 598 01:02:48,309 --> 01:02:49,852 - Apa pendapat kamu? - Baik! 599 01:02:49,936 --> 01:02:51,311 Ya! 600 01:02:53,481 --> 01:02:57,609 Jangan, malang kalau kita bawa perempuan ke dalam kapal, tuan. 601 01:02:57,694 --> 01:02:59,983 Ia akan lebih teruk kalau tak bawa dia. 602 01:03:33,813 --> 01:03:37,182 Macam mana kita nak belayar ke pulau yang tak ada orang dapat cari... 603 01:03:37,275 --> 01:03:39,481 ...dengan kompas yang tak berfungsi? 604 01:03:39,569 --> 01:03:42,314 Kompas itu tak menunjukkan ke arah utara! 605 01:03:42,415 --> 01:03:44,315 Tapi kita bukan nak cari utara, kan? 606 01:03:55,001 --> 01:03:57,409 Kita patut turunkan layar, tuan. 607 01:03:57,504 --> 01:03:59,543 Ia boleh tahan lebih lama lagi. 608 01:04:01,800 --> 01:04:05,382 Apa yang awak fikirkan sehingga awak begitu tenang? 609 01:04:05,470 --> 01:04:07,130 Kita semakin menghampiri mereka. 610 01:04:22,195 --> 01:04:24,234 Masanya dah tiba. 611 01:05:19,878 --> 01:05:24,290 Orang mati tak boleh bercerita. 612 01:05:26,843 --> 01:05:31,421 Rasa seram sejuk, betapa ramai telah terkorban melalui laluan ini. 613 01:05:46,863 --> 01:05:49,235 Macam mana Jack dapat kompas itu? 614 01:05:49,324 --> 01:05:52,408 Tak banyak yang tahu pasal Jack Sparrow sebelum dia muncul di Tortuga... 615 01:05:52,494 --> 01:05:55,163 ...dengan niat mencari harta karun di Isla de Muerta. 616 01:05:55,371 --> 01:05:58,705 Sebelum saya jumpa dia, dia ialah Kapten Black Pearl. 617 01:05:59,584 --> 01:06:00,615 Apa? 618 01:06:04,506 --> 01:06:06,290 Dia tak sebut pasal itu. 619 01:06:06,291 --> 01:06:10,291 Dia bertindak berhati-hati sekarang setelah dapat pengajaran. 620 01:06:10,678 --> 01:06:13,675 Tiga hari dalam pencarian itu, penolong kapten kata kepadanya... 621 01:06:13,776 --> 01:06:15,676 ...semua harta mesti dikongsi sama rata,... 622 01:06:15,766 --> 01:06:20,012 ...termasuk lokasi harta karun itu. Maka Jack pun beri dia kedudukannya. 623 01:06:20,105 --> 01:06:23,390 Malam itu, berlaku pemberontakan. 624 01:06:23,483 --> 01:06:26,567 Mereka tinggalkan Jack di sebuah pulau untuk mati. 625 01:06:26,653 --> 01:06:29,986 Tapi tak lama kemudian dia jadi gila akibat terlalu panas. 626 01:06:32,992 --> 01:06:35,151 Jadi itulah sebabnya dia... 627 01:06:37,455 --> 01:06:39,993 Itu tak ada kaitan dengannya. 628 01:06:40,083 --> 01:06:45,539 Bila lanun ditinggalkan, dia beri pistol yang ada satu peluru. Satu tembakan. 629 01:06:45,630 --> 01:06:48,501 Ia tak berguna sangat untuk memburu atau untuk diselamatkan. 630 01:06:48,591 --> 01:06:52,256 Namun setelah tiga minggu kelaparan dan kehausan,... 631 01:06:52,345 --> 01:06:55,346 ...pistol itu mula nampak amat menarik. 632 01:06:55,432 --> 01:06:58,717 Tapi Jack berjaya melepaskan diri dari pulau itu dan dia masih ada sebutir peluru itu. 633 01:06:58,810 --> 01:07:02,345 Dia tak akan gunakannya kecuali untuk seorang. 634 01:07:02,439 --> 01:07:04,478 Pembantu kaptennya yang memberontak itu. 635 01:07:04,566 --> 01:07:06,558 - Barbossa. - Ya. 636 01:07:07,819 --> 01:07:09,552 Macam mana Jack boleh melepaskan diri dari pulau itu? 637 01:07:09,653 --> 01:07:11,153 Saya akan beritahu awak. 638 01:07:11,239 --> 01:07:15,568 Dia mengharungi ke laut yang cetek dan tunggu di sana selama tiga hari, tiga malam... 639 01:07:15,660 --> 01:07:20,405 ...sehingga semua mahluk laut terbiasa dengan kehadirannya. 640 01:07:20,498 --> 01:07:24,330 Pada hari ke-4, dia tambat dua ekor penyu,... 641 01:07:24,419 --> 01:07:26,791 ...mengikatnya bersama untuk dijadikan rakit. 642 01:07:28,506 --> 01:07:32,290 - Dia tambat dua penyu. - Ya. Penyu. 643 01:07:34,554 --> 01:07:36,879 Apa dia guna untuk buat tali? 644 01:07:41,845 --> 01:07:44,087 Rambut manusia. 645 01:07:44,181 --> 01:07:46,972 Dari belakang saya. 646 01:07:47,066 --> 01:07:50,518 - Lepaskan sauh! - Sauh! 647 01:07:50,612 --> 01:07:52,989 Saya dan En. Turner akan pergi ke pantai. 648 01:07:53,656 --> 01:07:57,081 Kapten, macam mana kalau perkara terburuk berlaku? 649 01:07:57,194 --> 01:08:00,779 - Ikut Kod itu. - Ya, Kod itu. 650 01:08:27,148 --> 01:08:31,691 - 10 tahun kita kumpulkan harta rampasan ini. - Akhirnya kita dapat membelanjakannya. 651 01:08:38,827 --> 01:08:41,614 Lepas kita dibebaskan daripada sumpahan itu, kayalah kita. 652 01:08:42,372 --> 01:08:46,037 Awak boleh beli mata kaca yang muat dipakai. 653 01:08:46,126 --> 01:08:49,080 Yang ini teruk rasanya. 654 01:08:50,130 --> 01:08:52,122 Jangan gosok mata itu lagi. 655 01:09:11,067 --> 01:09:14,068 Kod apa yang Gibbs kena ikut kalau perkara terburuk berlaku? 656 01:09:14,154 --> 01:09:16,442 Kod Lanun. 657 01:09:16,531 --> 01:09:20,363 Sesiapa yang ketinggalan akan ditinggalkan. 658 01:09:21,661 --> 01:09:23,986 Tak ada wira di kalangan pencuri, kan? 659 01:09:25,093 --> 01:09:27,615 Bagi orang yang berpandangan suram terhadap lanun,... 660 01:09:27,792 --> 01:09:30,164 ...awak dah hampir jadi lanun. 661 01:09:30,902 --> 01:09:33,783 Awak bebaskan seseorang dari penjara,... 662 01:09:33,874 --> 01:09:35,881 ...merampas kapal dari armada,... 663 01:09:35,976 --> 01:09:38,681 ...belayar bersama lanun ke Tortuga. 664 01:09:41,031 --> 01:09:44,467 Dan awak betul-betul obses dengan "harta". 665 01:09:47,437 --> 01:09:51,020 Itu tak betul. Saya tak obses dengan harta karun. 666 01:09:57,939 --> 01:10:00,944 Bukan semua harta karun dalam bentuk emas dan perak. 667 01:10:01,034 --> 01:10:04,118 Masanya dah tiba. 668 01:10:04,204 --> 01:10:06,777 Penyelamat kita dah hampir. 669 01:10:07,916 --> 01:10:11,367 Penyeksaan kita dah hampir berakhir! 670 01:10:11,836 --> 01:10:13,995 Selama 10 tahun, kita diuji, setiap orang... 671 01:10:14,088 --> 01:10:19,331 ...telah membuktikan keberanian kamu 100 kali. 672 01:10:19,427 --> 01:10:21,752 - Dan 100 kali lagi! - Ya! 673 01:10:23,515 --> 01:10:26,053 Saya menderita. 674 01:10:26,142 --> 01:10:32,679 Kita semua telah dihukum tak setimpal dengan jenayah kita. 675 01:10:34,609 --> 01:10:36,317 Ini dia. 676 01:10:39,739 --> 01:10:43,155 Harta Karun Cortes yang disumpah. 677 01:10:45,161 --> 01:10:49,491 Setiap keping yang kita jual, kita dah kembalikan... 678 01:10:50,333 --> 01:10:51,875 ...kecuali yang ini! 679 01:10:51,960 --> 01:10:54,830 - Jack! - Belum lagi. 680 01:10:55,547 --> 01:10:57,788 Kita tunggu masa yang tepat. 681 01:11:00,969 --> 01:11:05,595 Bila masanya? Bila ia paling menguntungkan untuk awak? 682 01:11:05,682 --> 01:11:08,303 Boleh saya tanya sesuatu? 683 01:11:08,393 --> 01:11:10,884 Pernahkah saya beri awak sebab untuk tak percayakan saya? 684 01:11:12,105 --> 01:11:17,348 Tolonglah sikit. Saya tahu ini sukar untuk awak. Tapi tolong, tunggu di sini... 685 01:11:17,444 --> 01:11:19,769 ...dan cuba jangan buat sesuatu yang bodoh. 686 01:11:22,991 --> 01:11:26,941 Siapa di kalangan kita yang dah bayar korban hutang darah kepada orang tak beradab? 687 01:11:27,036 --> 01:11:30,737 - Kita! - Darah siapa yang belum dibayar? 688 01:11:30,832 --> 01:11:32,492 Dia! 689 01:11:34,711 --> 01:11:39,289 Kamu tahu apa perkara pertama saya nak buat selepas sumpahan ini dibatalkan? 690 01:11:41,634 --> 01:11:44,968 Memakan sebunyel epal. 691 01:11:52,812 --> 01:11:54,805 Dimulakan dengan darah. 692 01:11:54,898 --> 01:11:56,890 Diselesaikan dengan darah. 693 01:12:01,154 --> 01:12:04,902 Maaf, Jack. Saya tak nak jadi pengaruh awak. 694 01:12:14,125 --> 01:12:16,533 Itu saja? 695 01:12:16,628 --> 01:12:18,122 Jangan membazir. 696 01:12:56,084 --> 01:12:57,329 Ia berhasil? 697 01:12:57,418 --> 01:13:00,336 - Saya tak rasa perbezaan. - Macam mana kita nak tahu? 698 01:13:07,470 --> 01:13:09,961 Awak tak mati! 699 01:13:10,056 --> 01:13:11,598 Tak. 700 01:13:12,684 --> 01:13:15,509 - Dia tembak saya. - Tak berhasil. 701 01:13:15,603 --> 01:13:18,141 Sumpahan itu masih ada. 702 01:13:22,652 --> 01:13:25,108 Awak, pembantu rumah. Siapa nama ayah awak? 703 01:13:25,196 --> 01:13:27,438 Ayah awak William Turner? 704 01:13:28,158 --> 01:13:29,237 Bukan. 705 01:13:29,325 --> 01:13:30,659 Di mana anak dia? 706 01:13:30,745 --> 01:13:32,864 Budak yang belayar dari England 8 tahun lalu? 707 01:13:32,965 --> 01:13:37,365 Budak yang darahnya mengalir darah William Turner? Mana? 708 01:13:43,423 --> 01:13:47,800 Kamu berdua! Kamu bawa orang yang salah. 709 01:13:49,053 --> 01:13:50,429 Tak! 710 01:13:50,513 --> 01:13:53,348 Dia ada pingat itu. Usianya sesuai. 711 01:13:53,433 --> 01:13:56,553 Dia cakap nama dia Turner. Kamu juga dengar. 712 01:14:01,608 --> 01:14:03,933 Awak bawa kami ke sini tanpa sebarang hasil? 713 01:14:04,027 --> 01:14:08,107 Saya tak terima persoalan daripada orang macam awak, Twigg. 714 01:14:08,198 --> 01:14:11,445 Setiap keputusan yang awak buat membawa kami kepada... 715 01:14:11,546 --> 01:14:13,446 ...keadaan yang lebih buruk. 716 01:14:14,704 --> 01:14:17,242 Awak yang hantar Bootstrap ke lautan dalam! 717 01:14:21,211 --> 01:14:23,749 Awak yang bawa kami ke sini. 718 01:14:25,632 --> 01:14:29,676 Kalau ada pengecut yang berani mencabar saya, biar dia cakap. 719 01:14:30,428 --> 01:14:35,137 Kita potong leher perempuan tu, tumpahkan semua darah dia, manalah tahu. 720 01:14:35,225 --> 01:14:36,683 Ya! 721 01:14:45,318 --> 01:14:48,272 Pingat itu! Dia dah mengambilnya. 722 01:14:48,446 --> 01:14:50,147 Kejar dia! 723 01:14:58,123 --> 01:15:00,327 Mana pendayung? 724 01:15:00,917 --> 01:15:03,834 Dayung dah hilang! Cari! 725 01:15:12,929 --> 01:15:13,923 Awak! 726 01:15:15,474 --> 01:15:17,975 Awak sepatutnya dah mati. 727 01:15:18,076 --> 01:15:18,976 Saya tak mati ke? 728 01:15:43,570 --> 01:15:44,696 Parley? 729 01:15:44,788 --> 01:15:46,326 Itu dia. Parley. 730 01:15:46,416 --> 01:15:47,658 Parley. 731 01:15:47,751 --> 01:15:50,289 Parley? 732 01:15:50,790 --> 01:15:54,290 Si bodoh mana yang muncul dengan idea "parley"? 733 01:15:55,847 --> 01:15:57,840 Orang Perancis. 734 01:16:09,736 --> 01:16:13,154 - Tak nak lanun lagi. - Selamat datang, Cik Elizabeth. 735 01:16:14,532 --> 01:16:15,611 En. Gibbs? 736 01:16:16,451 --> 01:16:18,740 Mana Jack? 737 01:16:18,828 --> 01:16:21,319 Jack? Jack Sparrow? 738 01:16:22,624 --> 01:16:24,117 Dia ketinggalan. 739 01:16:31,674 --> 01:16:34,379 Ikut Kod itu. 740 01:16:34,469 --> 01:16:37,256 Tarik sauh! Naikkan layar. 741 01:16:37,347 --> 01:16:39,339 Cepat! 742 01:16:45,188 --> 01:16:48,142 Macam mana awak keluar dari pulau itu? 743 01:16:49,192 --> 01:16:52,608 Bila awak tinggalkan saya di pulau terbiar itu,... 744 01:16:52,696 --> 01:16:56,068 ...awak terlupa satu perkara yang sangat penting. 745 01:16:56,992 --> 01:16:59,484 Saya ialah Kapten Jack Sparrow. 746 01:17:00,078 --> 01:17:04,372 Saya tak akan lakukan kesilapan itu lagi. 747 01:17:05,375 --> 01:17:08,874 Kamu semua ingat Kapten Jack Sparrow? 748 01:17:10,213 --> 01:17:11,789 Bunuh dia. 749 01:17:13,133 --> 01:17:16,336 Darah perempuan itu tak berhasil, kan? 750 01:17:18,179 --> 01:17:19,719 Jangan tembak! 751 01:17:25,979 --> 01:17:28,552 Awak tahu darah siapa yang kami perlukan? 752 01:17:30,275 --> 01:17:32,944 Saya tahu darah siapa yang kamu perlukan. 753 01:17:39,284 --> 01:17:41,857 Lelaki apa yang tukar nyawa orang untuk dapatkan kapal? 754 01:17:41,953 --> 01:17:43,946 Seorang lanun. 755 01:17:44,372 --> 01:17:47,492 Biar saya balutkan. 756 01:17:47,584 --> 01:17:49,576 Terima kasih. 757 01:17:50,420 --> 01:17:53,919 Awak kata awak beritahu Barbossa nama awak Turner. 758 01:17:55,175 --> 01:17:57,167 Kenapa? 759 01:17:59,262 --> 01:18:01,255 Entahlah. 760 01:18:01,723 --> 01:18:04,759 Maaf. Tangan tukang besi memang kasar. 761 01:18:05,880 --> 01:18:08,760 Ya. Memang kasar. Tapi... 762 01:18:12,234 --> 01:18:14,810 Tapi jangan berhenti. 763 01:18:22,202 --> 01:18:23,112 Elizabeth. 764 01:18:39,552 --> 01:18:41,545 Ini awak punya. 765 01:18:45,266 --> 01:18:48,682 Saya sangka ia dah hilang pada hari mereka selamatkan saya. 766 01:18:48,770 --> 01:18:52,221 Ini hadiah daripada ayah saya. Dia bagi pada saya. 767 01:18:58,088 --> 01:19:00,527 Kenapa awak mengambilnya? 768 01:19:01,741 --> 01:19:04,315 Sebab saya takut awak lanun. 769 01:19:06,121 --> 01:19:08,113 Itu tentu dahsyat. 770 01:19:11,376 --> 01:19:14,579 Bukan darah awak yang mereka perlukan. 771 01:19:16,506 --> 01:19:18,999 Tapi darah ayah saya. 772 01:19:20,218 --> 01:19:22,044 Darah saya. 773 01:19:28,045 --> 01:19:29,545 Darah lanun. 774 01:19:29,676 --> 01:19:32,558 Saya minta maaf. 775 01:19:44,909 --> 01:19:47,068 Jadi awak nak tinggalkan saya di pantai... 776 01:19:47,162 --> 01:19:50,762 ...tanpa apa-apa kecuali nama dan janji awak bahawa itu yang saya perlukan... 777 01:19:50,868 --> 01:19:53,949 ...dan tengok awak belayar pergi menaiki kapal saya? 778 01:19:54,043 --> 01:19:59,206 Tak. Saya nak tinggalkan awak di pantai tanpa beri awak sebarang nama... 779 01:19:59,295 --> 01:20:01,923 ...tengok saya belayar pergi menaiki kapal saya,... 780 01:20:02,027 --> 01:20:04,549 ...kemudian saya akan jerit nama itu pada awak. 781 01:20:04,637 --> 01:20:05,882 Faham? 782 01:20:05,972 --> 01:20:08,724 Masalahnya, saya kena berdiri di pantai tanpa apa-apa... 783 01:20:08,908 --> 01:20:12,936 ...kecuali nama dan janji awak bahawa itu yang saya perlukan. 784 01:20:14,022 --> 01:20:19,229 Di kalangan kita berdua, cuma saya saja yang tak pernah memberontak. 785 01:20:19,319 --> 01:20:23,268 Jadi, kata-kata saya boleh dipercayai. 786 01:20:23,364 --> 01:20:27,907 Namun, saya patut berterima kasih kepada awak sebab... 787 01:20:27,994 --> 01:20:31,114 ...kalau awak tak mengkhianati saya dan tinggalkan saya untuk mati,... 788 01:20:31,206 --> 01:20:35,404 ...saya akan dapat bahagian yang sama dalam sumpahan itu, sama seperti awak. 789 01:20:35,502 --> 01:20:37,327 Dunia yang kelakar, kan? 790 01:20:40,924 --> 01:20:43,462 Kapten! Kita semakin menghampiri Interceptor. 791 01:20:56,148 --> 01:20:58,640 Saya ada pendapat, Barbossa. 792 01:20:58,817 --> 01:21:03,018 Apa kata kita naikkan bendera berdamai, saya cepat-cepat pergi ke Interceptor,... 793 01:21:03,112 --> 01:21:06,398 ...dan saya runding pemulangan pingat itu. Apa pendapat awak? 794 01:21:06,534 --> 01:21:11,068 Jack, sikap itulah yang menyebabkan awak kehilangan Black Pearl. 795 01:21:11,162 --> 01:21:13,914 Lebih mudah cari orang bila mereka dah mati. 796 01:21:14,125 --> 01:21:16,117 Kurung dia dalam penjara. 797 01:21:33,644 --> 01:21:38,393 - Apa yang berlaku? - Black Pearl semakin mendekati kita! 798 01:21:42,527 --> 01:21:45,279 Ini adalah kapal paling laju di Carribean. 799 01:21:45,363 --> 01:21:47,688 Awak boleh beritahu mereka setelah mereka mengejar kita. 800 01:21:50,910 --> 01:21:53,117 Kita boleh mengelak mereka melalui perairan cetek? 801 01:21:54,747 --> 01:21:57,665 Kita tak boleh mendahului mereka begitu lama, asalkan cukup lama. 802 01:21:57,750 --> 01:22:00,076 Ringankan kapal! 803 01:22:00,170 --> 01:22:03,336 Campakkan apa-apa yang boleh. 804 01:22:12,724 --> 01:22:14,716 Nampaknya, kapal ini bocor. 805 01:22:29,449 --> 01:22:32,569 Tarik layar utama. Sediakan meriam. 806 01:22:33,411 --> 01:22:35,404 Dan keluarkan pendayung besar. 807 01:23:03,358 --> 01:23:05,034 Kita akan memerlukannya. 808 01:23:13,576 --> 01:23:16,363 Itu rancangan yang baik sehingga sekarang. 809 01:23:16,454 --> 01:23:17,865 Gibbs! 810 01:23:17,956 --> 01:23:21,538 Kita mesti buat pertahanan. Kita mesti lawan mereka! 811 01:23:21,751 --> 01:23:23,874 - Isi senjata! - Dengan apa? 812 01:23:23,962 --> 01:23:27,544 Apa-apa saja! Apa-apa saja yang kita ada. 813 01:23:29,551 --> 01:23:31,508 Isi senjata! 814 01:24:00,039 --> 01:24:02,676 Pearl akan belayar dekat dengan bahagian kiri kapal kita! 815 01:24:02,777 --> 01:24:05,677 Ia akan musnahkan kita walaupun tanpa dapat sasarkan. 816 01:24:05,795 --> 01:24:08,333 Turunkan sauh di sebelah kanan. 817 01:24:08,423 --> 01:24:10,712 Di sebelah kanan! 818 01:24:10,800 --> 01:24:14,715 - Ada unsur kejutan. - Awak gila. Awak berdua gila. 819 01:24:14,813 --> 01:24:17,052 Sama macam Jack. 820 01:24:17,140 --> 01:24:19,014 Turunkan sauh sebelah kanan! 821 01:24:19,309 --> 01:24:22,808 Lakukannya. Kalau tak, kamu akan disumbatkan ke dalam meriam! 822 01:24:40,789 --> 01:24:42,782 Lepaskan! 823 01:24:49,172 --> 01:24:51,579 Mereka ikut arah angin! 824 01:24:51,674 --> 01:24:53,916 Belok ke sebelah kiri! Masukkan pendayung! 825 01:25:07,065 --> 01:25:08,557 Jaga kapal supaya stabil. 826 01:25:15,048 --> 01:25:17,156 - Sekarang! - Tembak! 827 01:25:17,242 --> 01:25:19,199 Tembak semua! 828 01:25:27,461 --> 01:25:29,953 Berhenti tembak kapal saya! 829 01:26:16,634 --> 01:26:20,418 - Kena ada idea lagi. - Giliran awak! 830 01:26:20,555 --> 01:26:22,222 Kita kena tawarkan sesuatu kepada si jahat itu! 831 01:26:22,423 --> 01:26:24,723 Kita serahkan perempuan ni. 832 01:26:24,934 --> 01:26:27,260 Bukan dia yang mereka nak. 833 01:26:28,813 --> 01:26:30,142 Pingat itu. 834 01:26:51,920 --> 01:26:55,374 Turunkan bendera kamu! 835 01:26:55,475 --> 01:26:57,575 Baling sauh cangkuk! 836 01:26:57,759 --> 01:26:59,751 Bersedia untuk naik kapal! 837 01:27:33,545 --> 01:27:36,334 Gunakan pistol dan pedang kamu! 838 01:27:36,422 --> 01:27:39,074 Koehler, Twigg, bawa serbuk peledak! 839 01:27:39,159 --> 01:27:42,378 Selebihnya, bawa pingat itu kepada saya! 840 01:28:11,667 --> 01:28:12,281 Di bawah! 841 01:28:33,062 --> 01:28:34,142 Terima kasih banyak-banyak. 842 01:28:47,660 --> 01:28:48,452 Jack! 843 01:28:49,705 --> 01:28:51,663 Kosong! 844 01:29:07,514 --> 01:29:08,992 Tak baik buat macam tu. 845 01:29:14,103 --> 01:29:16,429 - Mana pingat itu? - Bedebah! 846 01:29:19,776 --> 01:29:22,065 Mana William yang disayangi? 847 01:29:26,283 --> 01:29:28,742 - Will! - Elizabeth! 848 01:29:31,663 --> 01:29:32,823 Monyet! 849 01:29:39,504 --> 01:29:41,331 Saya tak dapat alihkannya! 850 01:29:57,105 --> 01:29:59,472 Terima kasih, Jack. 851 01:29:59,573 --> 01:30:01,003 Sama-sama. 852 01:30:01,067 --> 01:30:03,641 Bukan awak. Kami namakan monyet ini Jack. 853 01:30:05,363 --> 01:30:07,863 Harapan kita pulih semula! 854 01:30:43,860 --> 01:30:47,858 Kalau ada sesiapa fikir perkataan "parley",... 855 01:30:47,947 --> 01:30:50,699 ...saya akan keluarkan isi perut kamu! 856 01:31:00,627 --> 01:31:02,619 Awak lanun yang tak berhati perut! 857 01:31:03,004 --> 01:31:04,831 Selamat kembali, cik. 858 01:31:05,089 --> 01:31:07,627 Awak ambil kesempatan atas layanan baik kami dulu. 859 01:31:07,717 --> 01:31:11,216 Memang adil awak membalasnya sekarang. 860 01:31:16,935 --> 01:31:18,014 Barbossa! 861 01:31:20,021 --> 01:31:21,895 Will! 862 01:31:23,817 --> 01:31:25,856 Bebaskan dia. 863 01:31:25,944 --> 01:31:28,269 Apa yang awak fikirkan? 864 01:31:29,030 --> 01:31:30,904 Bebaskan dia. 865 01:31:30,990 --> 01:31:34,194 Awak cuma ada satu peluru, dan kami pula tak akan mati. 866 01:31:34,702 --> 01:31:36,573 Jangan buat perkara bodoh. 867 01:31:39,415 --> 01:31:41,823 Awak tak boleh mati tapi saya boleh. 868 01:31:43,586 --> 01:31:45,160 Seperti itu. 869 01:31:46,256 --> 01:31:47,790 Siapa awak? 870 01:31:47,891 --> 01:31:49,791 Dia bukan sesiapa. 871 01:31:49,884 --> 01:31:53,051 Sepupu jauh, anak saudara mak cik saya. 872 01:31:53,138 --> 01:31:55,344 Suara dia bagus bila menyanyi. Sida-sida. 873 01:31:55,431 --> 01:31:59,892 Nama saya Will Turner! Ayah saya Bootstrap Bill Turner. 874 01:31:59,978 --> 01:32:02,516 Darah dia mengalir dalam darah saya. 875 01:32:02,689 --> 01:32:06,769 Dia seiras dengan Bootstrap Bill yang datang untuk menghantui kita. 876 01:32:06,860 --> 01:32:10,817 Buat macam yang saya kata, atau saya tarik picu... 877 01:32:10,903 --> 01:32:13,567 ...dan hilang di dasar laut. 878 01:32:14,117 --> 01:32:16,106 Cakaplah syarat awak, En. Turner. 879 01:32:16,304 --> 01:32:18,829 - Bebaskan Elizabeth! - Ya. Itu kami tahu. 880 01:32:18,914 --> 01:32:20,406 Ada benda lain lagi? 881 01:32:23,334 --> 01:32:26,953 Dan anak kapal. Jangan apa-apakan anak kapal. 882 01:32:30,884 --> 01:32:32,426 Setuju. 883 01:32:39,155 --> 01:32:41,004 Berjalan di atas papan itu. 884 01:32:52,076 --> 01:32:55,574 Barbossa, awak tipu! Awak bersumpah untuk bebaskan dia. 885 01:32:55,675 --> 01:32:58,575 Jangan mencabar saya dalam mengotakan janji, budak. 886 01:32:58,663 --> 01:33:03,617 Saya setuju dia dibebaskan. Tapi awak tak sebutkan bila atau di mana. 887 01:33:09,381 --> 01:33:13,294 Namun, sayang sekali kehilangan sesuatu yang begitu cantik, kan? 888 01:33:15,012 --> 01:33:18,012 Saya nak baju itu semula sebelum awak pergi. 889 01:33:22,511 --> 01:33:23,969 Saya sentiasa suka awak. 890 01:33:27,982 --> 01:33:30,308 Baju ini memang padan dengan hati awak yang hitam. 891 01:33:31,402 --> 01:33:33,095 Masih hangat. 892 01:33:36,449 --> 01:33:38,089 Pergilah. 893 01:33:39,077 --> 01:33:40,569 Cepat. 894 01:33:43,582 --> 01:33:45,325 Lama sangat. 895 01:33:55,844 --> 01:33:58,335 Saya betul-betul berharap kita dah melupakan semua ini. 896 01:33:59,931 --> 01:34:02,967 Jack. Jack! 897 01:34:04,102 --> 01:34:05,644 Awak tak perasan ke? 898 01:34:05,728 --> 01:34:10,307 Itu pulau yang sama yang kami tinggalkan awak dulu. 899 01:34:11,476 --> 01:34:12,939 Saya perasan. 900 01:34:13,153 --> 01:34:17,281 Mungkin awak akan dapat cari jalan lain untuk melepaskan diri. 901 01:34:17,365 --> 01:34:19,358 Tapi saya rasa tak. 902 01:34:21,828 --> 01:34:23,283 Pergi. 903 01:34:24,372 --> 01:34:26,863 Dulu awak bagi saya pistol yang ada sebutir peluru. 904 01:34:27,041 --> 01:34:30,825 Awak betul. Mana pistol Jack? 905 01:34:30,920 --> 01:34:32,413 Bawa ke sini. 906 01:34:35,300 --> 01:34:40,425 Memandangkan kami berdua, lelaki budiman akan berikan kami dua pistol. 907 01:34:40,513 --> 01:34:43,592 Satu saja pistol macam dulu. Dan awak boleh jadi lelaki budiman... 908 01:34:43,695 --> 01:34:47,758 ...dengan menembak perempuan itu dan awak boleh mati kebuluran. 909 01:35:11,161 --> 01:35:15,044 Ini kali kedua saya kena tengok lelaki itu belayar dengan kapal saya. 910 01:35:17,509 --> 01:35:21,672 Tapi awak pernah ditinggalkan di pulau ni. Kita boleh keluar dari sini ikut cara awak. 911 01:35:21,846 --> 01:35:24,681 Untuk apa? 912 01:35:24,766 --> 01:35:27,538 Black Pearl dah pergi. Melainkan awak ada kemudi dan... 913 01:35:27,639 --> 01:35:30,639 ...kain layar tersembunyi di sebalik baju dalam awak. 914 01:35:30,730 --> 01:35:32,557 Tak mungkin. 915 01:35:32,649 --> 01:35:36,018 En. Turner dah lama mati sebelum awak dapat sampai kepadanya. 916 01:35:38,154 --> 01:35:40,396 Tapi awak Kapten Jack Sparrow. 917 01:35:40,615 --> 01:35:44,944 Awak lesap dari pandangan tujuh ejen Syarikat Hindia Timur. 918 01:35:45,036 --> 01:35:47,741 Awak merampas pelabuhan Nassau tanpa melepaskan satu tembakan. 919 01:35:47,831 --> 01:35:50,748 Adakah awak lanun yang saya baca? 920 01:35:52,710 --> 01:35:54,944 Macam mana awak boleh melepaskan diri dulu? 921 01:36:01,135 --> 01:36:05,596 Dulu, saya di sini selama tiga hari. 922 01:36:06,891 --> 01:36:08,385 Dulu... 923 01:36:09,644 --> 01:36:12,930 ...penyeludup rum gunakan pulau ini sebagai tempat sorok... 924 01:36:13,022 --> 01:36:15,976 ...mereka datang dan saya dapat berunding keluar. 925 01:36:16,067 --> 01:36:19,566 Tapi tengok keadaan ini, dah lama mereka tak beroperasi lagi. 926 01:36:19,654 --> 01:36:24,731 Mungkin disebabkan kawan awak Norrington itu. 927 01:36:24,826 --> 01:36:26,818 Jadi macam tu rupanya? 928 01:36:27,620 --> 01:36:31,321 Rahsia pengembaraan hebat Jack Sparrow yang terkenal itu? 929 01:36:32,500 --> 01:36:36,664 Awak habiskan tiga hari berbaring di pantai minum rum. 930 01:36:39,132 --> 01:36:42,797 Selamat datang ke Carribean. 931 01:37:01,070 --> 01:37:02,980 Saya suka lagu ini! 932 01:37:12,957 --> 01:37:14,950 Bila saya dapat balik Black Pearl,... 933 01:37:15,043 --> 01:37:17,706 ...saya akan ajar lagu ni kepada semua anak kapal. 934 01:37:17,807 --> 01:37:19,207 Dan kita akan menyanyi sepanjang masa. 935 01:37:19,297 --> 01:37:23,046 Dan awak akan jadi lanun paling digeruni di Tanah Amerika Sepanyol. 936 01:37:23,134 --> 01:37:25,127 Bukan sekadar di Tanah Amerika Sepanyol. 937 01:37:26,054 --> 01:37:29,423 Tapi di seluruh lautan. Seluruh dunia. 938 01:37:30,433 --> 01:37:33,968 Ke mana saja kita nak pergi, kita pergi. Itulah gunanya kapal. 939 01:37:34,062 --> 01:37:37,349 Ia bukan sekadar dasar dan badan kapal, dek dan layar. 940 01:37:37,440 --> 01:37:39,291 Itu yang kapal perlukan. 941 01:37:39,403 --> 01:37:42,187 Tapi kapal sebenarnya... 942 01:37:42,288 --> 01:37:45,688 ...Black Pearl sebenarnya... 943 01:37:46,533 --> 01:37:48,525 ...ialah kebebasan. 944 01:37:50,704 --> 01:37:56,532 Jack, tentu sangat dahsyat awak terperangkap di pulau ini. 945 01:37:57,293 --> 01:37:58,456 Ya. 946 01:37:58,545 --> 01:38:04,041 Tapi teman kali ini jauh lebih baik daripada dulu dan... 947 01:38:05,132 --> 01:38:08,209 ...pemandangan dah bertambah baik. 948 01:38:08,304 --> 01:38:09,763 En. Sparrow! 949 01:38:09,848 --> 01:38:13,892 Saya tak yakin saya minum cukup rum untuk cakap-cakap yang macam tu. 950 01:38:15,562 --> 01:38:17,554 Saya faham apa yang awak maksudkan, sayang. 951 01:38:24,863 --> 01:38:26,405 Untuk kebebasan! 952 01:38:29,159 --> 01:38:31,151 Untuk Black Pearl! 953 01:39:00,148 --> 01:39:02,179 Jangan! Tak baik! 954 01:39:02,341 --> 01:39:04,776 Berhenti! Tak baik! 955 01:39:04,860 --> 01:39:06,567 Apa yang awak buat? 956 01:39:06,654 --> 01:39:09,406 Awak bakar semua makanan, tempat berteduh, rum! 957 01:39:09,491 --> 01:39:10,724 Ya, rum dah tiada. 958 01:39:10,825 --> 01:39:12,825 Kenapa rum dah tiada? 959 01:39:12,911 --> 01:39:15,489 Satu, sebab ia minuman yang menukar lelaki yang dihormati... 960 01:39:15,490 --> 01:39:17,490 ...jadi lelaki tak guna! 961 01:39:17,832 --> 01:39:20,917 Dua, isyarat itu lebih 1000 kaki tinggi. 962 01:39:21,002 --> 01:39:23,244 Seluruh Tentera Laut Diraja mencari saya. 963 01:39:23,338 --> 01:39:26,620 Awak fikir mereka tak akan nampak asap itu? 964 01:39:26,808 --> 01:39:29,586 Tapi kenapa rum dah tiada? 965 01:39:29,928 --> 01:39:33,462 Tunggulah, Kapten Sparrow. Tunggu sejam atau 2 jam, beri perhatian betul-betul... 966 01:39:33,556 --> 01:39:37,101 ...awak akan nampak layar putih di ufuk itu. 967 01:39:43,600 --> 01:39:47,528 "Tentu dahsyat awak terperangkap di sini, Jack". 968 01:39:57,039 --> 01:40:00,243 Tak boleh hidup dengan dia lagi lepas ni. 969 01:40:00,333 --> 01:40:02,290 - Tapi kita kena selamatkan Will. - Tak. 970 01:40:02,377 --> 01:40:05,959 Awak dah selamat sekarang. Kita akan kembali ke Port Royal,... 971 01:40:06,047 --> 01:40:08,040 ...bukan berseronok mengejar lanun. 972 01:40:08,132 --> 01:40:10,125 Habis tu kita biarkan dia mati. 973 01:40:11,135 --> 01:40:13,557 Nasib budak itu memang menyedihkan,... 974 01:40:13,668 --> 01:40:16,358 ...tapi buat apa dia bertindak melibatkan diri dengan lanun? 975 01:40:16,641 --> 01:40:19,844 Untuk selamatkan saya. Untuk halang sesuatu berlaku pada saya. 976 01:40:19,936 --> 01:40:24,230 Boleh saya mencelah dan bagi pendapat profesional saya,... 977 01:40:24,315 --> 01:40:26,886 ...Black Pearl dah senget dan dimasuki air selepas perang. 978 01:40:26,987 --> 01:40:29,987 Kemungkinan ia tak dapat ke destinasi pada masanya. 979 01:40:30,071 --> 01:40:32,085 Fikirkan pasal itu. 980 01:40:32,175 --> 01:40:37,859 Black Pearl. Ancaman lanun sebenar yang terakhir di Carribean. 981 01:40:38,538 --> 01:40:41,029 Macam mana awak boleh lepaskan peluang itu? 982 01:40:42,417 --> 01:40:46,830 Saya berkhidmat untuk pihak lain, En. Sparrow, bukan saja untuk diri saya. 983 01:40:46,921 --> 01:40:49,039 Komodor, saya rayu awak. Tolong lakukannya... 984 01:40:49,133 --> 01:40:52,756 ...demi saya. Sebagai hadiah perkahwinan. 985 01:40:52,844 --> 01:40:55,002 Elizabeth? 986 01:40:55,096 --> 01:40:57,634 Awak menerima lamaran Komodor? 987 01:41:00,018 --> 01:41:01,549 Ya. 988 01:41:01,978 --> 01:41:03,413 Perkahwinan. Saya suka perkahwinan. 989 01:41:03,514 --> 01:41:05,514 Ada banyak minuman. 990 01:41:07,817 --> 01:41:10,569 Saya tahu. "Gari tangan dia," kan? 991 01:41:13,114 --> 01:41:17,326 En. Sparrow, awak ikut orang saya ke tangkai kemudi... 992 01:41:17,410 --> 01:41:20,826 ...dan bagi kami kedudukan Isla de Muerta. 993 01:41:20,914 --> 01:41:28,916 Dalam pelayaran, fikirkan ungkapan, "senyap seperti di kubur". Jelas tak? 994 01:41:29,128 --> 01:41:30,793 Sangat jelas. 995 01:41:38,023 --> 01:41:40,262 Cotton cakap awak terlepas bahagian ini. 996 01:41:44,146 --> 01:41:46,812 Awak kenal William Turner? 997 01:41:47,899 --> 01:41:50,900 Atau Bootstrap Bill, kami kenal dia. 998 01:41:51,945 --> 01:41:55,365 Bootstrap tak senang hati dengan tindakan kami ke atas Jack Sparrow. 999 01:41:55,365 --> 01:41:58,441 Pasal pemberontakan itu dan sebagainya. 1000 01:41:58,660 --> 01:42:01,661 Dia kata, itu tak ikut Kod. 1001 01:42:01,746 --> 01:42:04,747 Sebab itu dia hantar pingat itu kepada awak. 1002 01:42:06,501 --> 01:42:09,326 Dia kata kami memang patut kena sumpahan,... 1003 01:42:10,004 --> 01:42:12,080 ...dan kekal disumpah. 1004 01:42:12,173 --> 01:42:15,091 - Lelaki bodoh. - Lelaki yang baik. 1005 01:42:15,176 --> 01:42:20,882 Tapi pendapatnya tak disukai oleh kapten. 1006 01:42:20,974 --> 01:42:23,725 Pendapatnya langsung tak disukai oleh kapten. 1007 01:42:23,810 --> 01:42:27,428 - Beritahu dia apa yang Barbossa buat. - Saya yang bercerita! 1008 01:42:30,024 --> 01:42:36,738 Jadi, apa yang kapten buat. Dia ikat meriam ke tali but Bootstrap. 1009 01:42:36,823 --> 01:42:38,317 Tali but Bootstrap! 1010 01:42:38,408 --> 01:42:41,412 Itulah kali terakhir kami nampak Bill Turner,... 1011 01:42:41,597 --> 01:42:47,163 ...dia tenggelam di dasar laut yang gelap. 1012 01:42:48,042 --> 01:42:52,704 Lepas itu baru kami tahu, kami perlu darah dia untuk menamatkan sumpahan itu. 1013 01:42:52,797 --> 01:42:55,122 Itulah apa yang kita panggil ironik. 1014 01:42:59,513 --> 01:43:01,005 Bawa dia. 1015 01:43:07,937 --> 01:43:10,013 Saya tak peduli dengan situasi ini. 1016 01:43:10,356 --> 01:43:14,142 Sebarang cubaan menyerbu gua ini boleh menyebabkan kita diserang hendap. 1017 01:43:14,235 --> 01:43:17,068 Tak kalau awak yang menyerang hendap. 1018 01:43:17,155 --> 01:43:19,320 Saya akan masuk untuk menyakinkan Barbossa supaya... 1019 01:43:19,421 --> 01:43:21,321 ...hantar orangnya keluar menaiki bot kecil. 1020 01:43:21,409 --> 01:43:26,994 Awak dan orang awak kembali ke Dauntless dan tembak mereka dengan meriam. 1021 01:43:27,081 --> 01:43:29,370 Apa yang awak akan rugi? 1022 01:43:29,459 --> 01:43:32,460 Saya tak akan sedih kehilangannya. 1023 01:43:33,588 --> 01:43:38,380 Biar saya berterus-terang, ada sedikit risiko kepada mereka yang ada di Dauntless... 1024 01:43:38,468 --> 01:43:42,382 ...termasuk bakal Pn. Komodor. 1025 01:43:42,383 --> 01:43:43,383 Ini untuk keselamatan awak! 1026 01:43:43,472 --> 01:43:46,516 Saya tak peduli arahan Komodor, saya kena beritahu dia! 1027 01:43:46,601 --> 01:43:49,721 Lanun itu dah kena sumpahan! Mereka tak dapat dibunuh! 1028 01:43:49,812 --> 01:43:52,065 Jangan risau, cik. Dia dah dimaklumkan. 1029 01:43:52,066 --> 01:43:56,066 Duyung naik ke atas dek dan beritahu seluruh cerita. 1030 01:43:56,152 --> 01:43:59,153 Ini semua kerja Jack Sparrow! 1031 01:44:09,791 --> 01:44:13,871 Jangan risau. Cucuk saja pada jari dan beberapa titis darah... 1032 01:44:13,962 --> 01:44:17,983 Jangan buat silap lagi kali ini. Dia cuma separuh Turner. 1033 01:44:18,084 --> 01:44:20,884 Kita tumpahkan semua darah dia! 1034 01:44:21,678 --> 01:44:24,347 Nampaknya, memang patut rasa risau. 1035 01:44:39,069 --> 01:44:42,692 Bermula dengan darah... 1036 01:44:46,453 --> 01:44:47,613 Jack! 1037 01:44:48,205 --> 01:44:51,789 - Ini mustahil. - Tak ada kemungkinan. 1038 01:44:52,417 --> 01:44:54,623 Mana Elizabeth? 1039 01:44:55,003 --> 01:44:57,245 Dia selamat, seperti yang saya janji. 1040 01:44:57,346 --> 01:45:00,246 Dia bakal berkahwin dengan Norrington, seperti yang dia janji. 1041 01:45:00,341 --> 01:45:02,749 Dan awak akan mati untuk dia, seperti yang awak janji. 1042 01:45:02,844 --> 01:45:05,765 Jadi kita semua lelaki yang mengotakan janji. 1043 01:45:05,866 --> 01:45:08,266 Kecuali Elizabeth, kerana dia perempuan. 1044 01:45:08,349 --> 01:45:10,840 Diam! Giliran awak selepas ni! 1045 01:45:13,054 --> 01:45:16,082 Awak tak nak buat macam tu. 1046 01:45:16,183 --> 01:45:19,183 Tak, saya betul-betul fikir nak bunuh dia. 1047 01:45:19,819 --> 01:45:21,859 Awak yang susah. 1048 01:45:25,074 --> 01:45:27,275 Kenapa saya tak nak buat macam ni? 1049 01:45:27,376 --> 01:45:29,276 Oh, sebab... 1050 01:45:29,787 --> 01:45:34,615 Sebab HMS Dauntless, kebanggaan dari Tentera Laut Diraja,... 1051 01:45:34,709 --> 01:45:39,501 ...sedang terapung di pantai ini menunggu kamu. 1052 01:45:47,931 --> 01:45:50,172 Apa yang kita buat di sini? 1053 01:45:51,017 --> 01:45:54,386 Lanun itu keluar ke sini, tak bersedia dan tak sedar. 1054 01:45:54,479 --> 01:45:57,066 Kita tangkap mereka dalam tembak-menembak,... 1055 01:45:57,067 --> 01:46:00,067 ...dan hantar mereka jumpa syaitan. 1056 01:46:00,735 --> 01:46:03,188 Saya tahu kenapa kita di sini. Maksud saya,... 1057 01:46:03,189 --> 01:46:07,189 ...kenapa kita tak buat apa yang En. Sparrow cakap kita patut buat? 1058 01:46:07,283 --> 01:46:12,194 - Tembak dengan meriam? - Sebab En. Sparrow yang cakap macam tu. 1059 01:46:14,374 --> 01:46:16,781 Awak rasa dia tak bercakap benar? 1060 01:46:16,785 --> 01:46:19,158 Dengar cakap saya. 1061 01:46:19,254 --> 01:46:21,204 Awak arahkan orang awak mendayung ke Dauntless,... 1062 01:46:21,305 --> 01:46:23,695 ...mereka akan cuba bunuh kamu. 1063 01:46:23,800 --> 01:46:30,561 Awak akan dapat dua buah kapal dan membuat armada sendiri. 1064 01:46:30,640 --> 01:46:34,258 Awak ambil kapal terhebat tu, awak jadi ketuanya dan siapa nak membantah? 1065 01:46:34,352 --> 01:46:37,306 Tapi macam mana dengan Pearl? 1066 01:46:37,397 --> 01:46:42,189 Jadikan saya kaptennya, saya akan belayar di bawah bendera awak dan bagi awak 10% hasil rompakan... 1067 01:46:42,277 --> 01:46:49,026 ...dan awak boleh perkenalkan diri awak sebagai Komodor Barbossa. Faham? 1068 01:46:49,117 --> 01:46:53,067 Sebagai gantinya, awak nak saya untuk tidak bunuh dia. 1069 01:46:53,163 --> 01:46:58,323 Tak. Bunuhlah dia. Tapi bukan sekarang. 1070 01:46:58,418 --> 01:47:01,329 Tunggu sehingga sumpahan dibatalkan,... 1071 01:47:01,330 --> 01:47:04,330 ...sehingga sampai detik peluang itu. 1072 01:47:06,843 --> 01:47:08,420 Contohnya... 1073 01:47:10,263 --> 01:47:13,549 ...selepas awak bunuh orang Norrington. 1074 01:47:13,641 --> 01:47:15,719 Setiap... 1075 01:47:17,061 --> 01:47:18,472 ...satu. 1076 01:47:28,239 --> 01:47:32,154 Awak dah merancangnya sejak mula lagi. Sejak awak tahu nama saya. 1077 01:47:32,452 --> 01:47:34,160 Ya. 1078 01:47:35,955 --> 01:47:37,907 Saya nak 50% daripada hasil rompakan awak. 1079 01:47:38,091 --> 01:47:39,189 - 15. - 40. 1080 01:47:39,284 --> 01:47:41,043 25. 1081 01:47:41,711 --> 01:47:45,127 Saya akan belikan awak topi. Topi yang betul-betul besar. 1082 01:47:45,924 --> 01:47:47,750 Komodor. 1083 01:47:50,178 --> 01:47:52,336 Kita dah mencapai persetujuan. 1084 01:47:53,056 --> 01:47:55,344 Semua pergi ke bot! 1085 01:47:56,226 --> 01:47:59,143 Maaf. Awak yang memberi perintah. 1086 01:48:00,438 --> 01:48:03,937 Semua, kamu berjalanlah! 1087 01:48:09,113 --> 01:48:11,272 Bukan ke arah bot? 1088 01:49:09,591 --> 01:49:11,130 Jangan tembak. 1089 01:49:14,554 --> 01:49:17,970 Ini macam yang orang Greek buat di Troy. 1090 01:49:18,766 --> 01:49:23,761 Cuma mereka gunakan kuda, bukan pakaian perempuan. Kuda kayu. 1091 01:49:36,993 --> 01:49:39,069 Saya nak bercakap dengan dia sebentar. 1092 01:49:42,165 --> 01:49:43,408 Elizabeth? 1093 01:49:46,419 --> 01:49:51,793 Ayah nak awak tahu. Ayah yakin awak dah buat keputusan yang amat baik hari ini. 1094 01:49:52,383 --> 01:49:54,957 Ayah sangat bangga dengan awak. 1095 01:49:55,053 --> 01:50:00,640 Tapi keputusan yang baik, kalau atas sebab yang salah, boleh jadi keputusan yang salah. 1096 01:50:09,909 --> 01:50:11,317 Leftenan. 1097 01:50:29,838 --> 01:50:31,664 Elizabeth? 1098 01:50:33,132 --> 01:50:35,540 Awak ada di dalam? 1099 01:50:36,678 --> 01:50:39,251 Elizabeth, awak dengar ayah cakap? 1100 01:51:06,499 --> 01:51:08,575 Apa yang awak dah lakukan? 1101 01:51:09,586 --> 01:51:12,207 Berhenti buat begitu! Saya dah rasa macam orang bodoh. 1102 01:51:13,214 --> 01:51:15,003 Awak nampak cantik. 1103 01:51:19,137 --> 01:51:21,544 Saya nampak cantik? 1104 01:51:57,383 --> 01:52:00,634 Saya mengaku, Jack. Saya ingat saya faham pasal diri awak. 1105 01:52:00,720 --> 01:52:03,923 Tapi rupa-rupanya, awak ni susah nak diramal. 1106 01:52:04,085 --> 01:52:05,891 Saya orang yang tak jujur. 1107 01:52:06,002 --> 01:52:08,892 Yakinlah, orang yang tak jujur sentiasa bersikap tak jujur. 1108 01:52:08,998 --> 01:52:13,474 Sejujurnya, orang jujur yang awak kena berhati-hati. 1109 01:52:13,576 --> 01:52:14,905 Sebab awak tak dapat ramal... 1110 01:52:15,026 --> 01:52:18,106 ...bila mereka akan buat sesuatu yang betul-betul... 1111 01:52:18,207 --> 01:52:19,107 ...bodoh. 1112 01:52:52,814 --> 01:52:57,108 Awak di luar peta ini. Di sini ada raksasa! 1113 01:53:04,993 --> 01:53:07,032 Apa yang awak nak makan dulu? 1114 01:53:07,120 --> 01:53:09,283 Kita kena putuskannya sekarang,... 1115 01:53:09,384 --> 01:53:11,284 ...supaya kita bersedia bila tiba masanya. 1116 01:53:36,441 --> 01:53:38,480 Apa itu? 1117 01:54:00,423 --> 01:54:01,502 Cik Elizabeth! 1118 01:54:22,153 --> 01:54:23,695 Pergi ke kapal! Bergerak! 1119 01:55:17,125 --> 01:55:19,082 Awak tak boleh kalahkan saya, Jack. 1120 01:55:43,026 --> 01:55:45,223 Ini menarik. 1121 01:55:55,705 --> 01:55:57,745 Saya tak dapat menahan diri. 1122 01:57:04,023 --> 01:57:05,021 Maaf! 1123 01:57:13,867 --> 01:57:15,989 Jadi, apa nak buat sekarang, Jack Sparrow? 1124 01:57:16,077 --> 01:57:21,582 Adakah kita berdua akan terikat dalam pertarungan epik sampai Hari Kiamat? 1125 01:57:22,292 --> 01:57:24,415 Atau awak boleh menyerah kalah. 1126 01:57:50,820 --> 01:57:54,355 Semua ikut saya. Will di dalam gua, dan kita mesti selamatkan dia. 1127 01:57:54,449 --> 01:57:57,022 Sedia, tolak! 1128 01:58:03,708 --> 01:58:05,617 Saya perlukan bantuan kamu. Cepat! 1129 01:58:05,710 --> 01:58:08,545 Sebarang pelabuhan dalam ribut. 1130 01:58:08,630 --> 01:58:11,085 Betul cakap Cotton, kami dah dapat Pearl. 1131 01:58:11,174 --> 01:58:13,339 Macam mana dengan Jack? Kamu nak tinggalkan saja dia. 1132 01:58:13,440 --> 01:58:14,940 Jack berhutang kapal kepada kami! 1133 01:58:15,094 --> 01:58:18,298 - Kami kena pertimbangkan Kod itu. - Kod itu? 1134 01:58:19,807 --> 01:58:24,054 Kamu lanun. Lupakan saja Kod dan peraturan. 1135 01:58:24,145 --> 01:58:26,470 Itu lebih kepada garis panduan. 1136 01:58:30,318 --> 01:58:32,441 Lanun tak guna! 1137 01:58:43,915 --> 01:58:46,073 - Apa? - Kapal itu patut belayar? 1138 01:58:46,167 --> 01:58:48,623 Mereka curi kapal kita! 1139 01:58:48,711 --> 01:58:50,538 Lanun tak guna! 1140 01:58:52,549 --> 01:58:54,422 Naik! 1141 01:59:30,628 --> 01:59:32,621 Mata saya! 1142 01:59:51,941 --> 01:59:54,017 Saya akan ajar awak makna sakit. 1143 01:59:54,110 --> 01:59:56,352 Awak suka sakit? 1144 01:59:57,447 --> 01:59:59,605 Cubalah memakai korset. 1145 02:00:09,375 --> 02:00:11,617 Jack di pihak siapa? 1146 02:00:11,711 --> 02:00:14,036 Pada masa ini? 1147 02:00:49,082 --> 02:00:50,955 Tak adil! 1148 02:01:13,774 --> 02:01:18,567 10 tahun awak bawa pistol itu, dan sekarang awak membazir tembakan awak. 1149 02:01:19,320 --> 02:01:21,238 Dia tak membazirkannya. 1150 02:01:46,931 --> 02:01:49,054 Saya rasa... 1151 02:01:53,021 --> 02:01:55,428 ...sejuk. 1152 02:02:56,368 --> 02:02:58,326 Berunding? 1153 02:02:59,295 --> 02:03:01,523 Kapal ini milik kita. 1154 02:03:49,212 --> 02:03:51,552 Kita patut kembali ke Dauntless. 1155 02:03:54,017 --> 02:03:57,717 Tunang awak tentu ingin tahu awak selamat. 1156 02:04:07,230 --> 02:04:11,314 Kalau awak tunggu masa yang tepat,... 1157 02:04:11,409 --> 02:04:13,651 ...itulah masanya. 1158 02:04:14,621 --> 02:04:19,283 Saya akan terhutang budi kalau awak tumpangkan saya ke kapal saya. 1159 02:04:24,130 --> 02:04:26,289 Maafkan saya, Jack. 1160 02:04:28,384 --> 02:04:30,545 Mereka lakukan apa yang betul bagi mereka. 1161 02:04:30,646 --> 02:04:33,546 Kita tak boleh harap lebih daripada itu. 1162 02:04:48,071 --> 02:04:49,957 Jack Sparrow! 1163 02:04:50,074 --> 02:04:53,529 - Awak dah didakwa, dibicara,... - Kapten! Kapten Jack Sparrow. 1164 02:04:54,202 --> 02:04:57,405 ...dan disabitkan atas jenayah yang dilakukan. 1165 02:04:58,748 --> 02:05:03,209 Jenayah awak itu banyak dan bersifat jahat. 1166 02:05:03,920 --> 02:05:07,538 Antara yang terburuk ialah... 1167 02:05:07,632 --> 02:05:09,753 ...melanun, menyeludup,... 1168 02:05:09,843 --> 02:05:12,549 Ini salah. 1169 02:05:12,637 --> 02:05:17,678 Komodor Norrington perlu mematuhi undang-undang. Begitu juga kita semua. 1170 02:05:17,934 --> 02:05:21,303 ...menyamar sebagai Tentera Laut Diraja Sepanyol,... 1171 02:05:21,396 --> 02:05:25,061 ...menyamar sebagai paderi Gereja England,... 1172 02:05:25,149 --> 02:05:30,392 ...belayar di bawah bendera palsu, membakar bangunan, menculik,... 1173 02:05:30,488 --> 02:05:34,438 ...menceroboh, memburu haram, merompak, mencuri,... 1174 02:05:34,534 --> 02:05:38,995 ...merosakkan akhlak, memprotes dan kesalahan umum. 1175 02:05:40,623 --> 02:05:45,540 Dan atas jenayah ini, hari ini, awak dijatuhi hukuman gantung leher... 1176 02:05:45,701 --> 02:05:48,541 ...sampai mati. 1177 02:05:48,882 --> 02:05:51,254 Semoga Tuhan berbelas kasihan ke atas roh awak. 1178 02:05:51,342 --> 02:05:53,501 Gabenor Swann. 1179 02:05:53,595 --> 02:05:55,552 Komodor. 1180 02:05:56,139 --> 02:05:58,345 Elizabeth. 1181 02:05:58,433 --> 02:06:03,142 Saya patut beritahu ini setiap hari sejak kali pertama jumpa awak. 1182 02:06:04,147 --> 02:06:06,270 Saya mencintai awak. 1183 02:06:23,333 --> 02:06:25,026 Saya tak boleh bernafas. 1184 02:06:26,252 --> 02:06:27,497 Elizabeth. 1185 02:06:30,673 --> 02:06:32,333 Ke tepi! 1186 02:07:45,665 --> 02:07:50,161 Saya dah jangka mungkin kita kena hadapi cubaan melarikan diri. 1187 02:07:50,253 --> 02:07:52,246 Tapi bukan daripada awak. 1188 02:07:52,338 --> 02:07:55,542 Ketika kita kembali ke Port Royal, saya berbelas kasihan kepada awak. 1189 02:07:55,633 --> 02:08:00,426 Ini cara awak berterima kasih? Dengan bertindak menyebelahi dia? 1190 02:08:00,513 --> 02:08:03,135 - Dia ialah lanun. - Dan lelaki yang baik. 1191 02:08:04,934 --> 02:08:07,095 Kalau yang saya dapat ialah tukang gantung itu dapat... 1192 02:08:07,196 --> 02:08:10,096 ...dua pasang but berbanding sepasang, maka biarlah begitu. 1193 02:08:10,190 --> 02:08:11,933 Sekurang-kurangnya, saya tak rasa bersalah. 1194 02:08:12,025 --> 02:08:15,026 Awak lupa kedudukan awak, Turner. 1195 02:08:16,821 --> 02:08:21,068 Ia di sini, di antara awak dan Jack. 1196 02:08:24,537 --> 02:08:26,862 - Begitu juga saya. - Elizabeth. 1197 02:08:28,416 --> 02:08:32,283 Turunkan senjata kamu! Turunkan senjata! 1198 02:08:37,383 --> 02:08:40,337 Jadi, di sinilah perasaan sebenar awak? 1199 02:08:41,679 --> 02:08:43,506 Ya. 1200 02:08:53,232 --> 02:08:55,814 Saya sebenarnya rasa agak senang hati pasal ini. 1201 02:08:55,902 --> 02:08:58,309 Saya rasa kita dah tiba di tempat yang istimewa. 1202 02:08:58,404 --> 02:09:03,695 Secara kerohanian, meluas dan mengikut tatabahasa. 1203 02:09:04,536 --> 02:09:07,850 Saya nak awak tahu, saya menyokong awak. 1204 02:09:08,040 --> 02:09:10,049 Tahu itu. 1205 02:09:13,286 --> 02:09:15,028 Elizabeth. 1206 02:09:16,915 --> 02:09:20,666 Hubungan kita tak akan berhasil, sayang. 1207 02:09:20,927 --> 02:09:22,635 Maafkan saya. 1208 02:09:25,181 --> 02:09:26,221 Will. 1209 02:09:28,351 --> 02:09:29,759 Cantik topi itu. 1210 02:09:35,067 --> 02:09:38,425 Ini adalah hari yang kamu akan sentiasa ingat... 1211 02:09:38,526 --> 02:09:40,526 ...sebagai hari yang... 1212 02:09:45,785 --> 02:09:48,241 Bodoh. Dia cuma kembali ke tali penjerut. 1213 02:09:50,665 --> 02:09:52,492 Ada kapal! 1214 02:10:00,091 --> 02:10:02,463 Apa rancangan awak? 1215 02:10:03,386 --> 02:10:04,213 Tuan? 1216 02:10:09,017 --> 02:10:12,717 Mungkin dalam suasana tertentu, mencari jalan yang benar... 1217 02:10:12,812 --> 02:10:15,054 ...menurut tindakan melanun. 1218 02:10:15,481 --> 02:10:19,064 Melanun itu sendiri boleh jadi tindakan yang betul. 1219 02:10:23,573 --> 02:10:25,112 En. Turner. 1220 02:10:30,622 --> 02:10:33,576 Saya akan menerima kesan tindakan saya. 1221 02:10:39,380 --> 02:10:41,836 Ini pedang yang cantik. 1222 02:10:43,843 --> 02:10:45,752 Saya nak orang yang membuatnya... 1223 02:10:45,845 --> 02:10:50,258 ...menunjukkan penjagaan dan kesetiaan yang sama dalam setiap aspek kehidupannya. 1224 02:10:52,268 --> 02:10:54,012 Terima kasih. 1225 02:10:56,856 --> 02:10:59,774 Komodor! Macam mana dengan Sparrow? 1226 02:11:01,653 --> 02:11:05,947 Saya fikir, tak apa kita biarkan dia memulakan kehidupannya. 1227 02:11:11,037 --> 02:11:12,326 Jadi. 1228 02:11:13,415 --> 02:11:16,869 Ini jalan yang awak pilih, kan? 1229 02:11:19,419 --> 02:11:22,120 Dia cuma seorang tukang besi. 1230 02:11:23,216 --> 02:11:25,255 Bukan. 1231 02:11:29,472 --> 02:11:31,346 Dia seorang lanun. 1232 02:12:08,011 --> 02:12:11,047 Bukankah awak sepatutnya ikut Kod itu? 1233 02:12:11,139 --> 02:12:15,006 Kami fikir ia lebih kepada garis panduan. 1234 02:12:19,097 --> 02:12:20,939 Terima kasih. 1235 02:12:22,025 --> 02:12:24,231 Kapten Sparrow. 1236 02:12:27,655 --> 02:12:29,444 Black Pearl ialah milik awak. 1237 02:12:45,131 --> 02:12:47,420 Pergi ke dek! 1238 02:12:52,513 --> 02:12:56,132 Sekarang, bawa saya kepada ufuk itu. 1239 02:13:03,483 --> 02:13:06,152 Kami memang jahat. 1240 02:13:08,780 --> 02:13:11,187 Minumlah sepuas-puasnya!