0
00:00:00,000 --> 00:00:29,296
facebook.com/sazu489
1
00:00:29,296 --> 00:00:33,790
Drink up, me hearties, yo ho
2
00:00:33,868 --> 00:00:38,464
We kidnap and ravage
and don't give a hoot
3
00:00:38,539 --> 00:00:42,703
Drink up, me hearties, yo ho
4
00:00:45,980 --> 00:00:49,416
A pirate's life for me
5
00:00:49,483 --> 00:00:53,817
We extort, we pilfer,
we filch and sack
6
00:00:53,888 --> 00:00:54,980
Drink up
7
00:00:55,056 --> 00:00:56,318
Quiet, missy.
8
00:00:56,390 --> 00:00:58,984
Cursed pirates sail
these waters.
9
00:00:59,060 --> 00:01:00,755
You don't want to bring them.
10
00:01:00,828 --> 00:01:03,456
Mr. Gibbs, that will do.
11
00:01:03,531 --> 00:01:05,761
She was singing about pirates.
12
00:01:05,833 --> 00:01:07,562
It's bad luck to be singing
about pirates
13
00:01:07,635 --> 00:01:09,694
with us mired
in this unnatural fog.
14
00:01:09,770 --> 00:01:10,930
Mark my words.
15
00:01:11,005 --> 00:01:12,939
Consider them marked.
16
00:01:14,075 --> 00:01:15,303
On your way.
17
00:01:15,376 --> 00:01:16,468
Aye, Lieutenant.
18
00:01:16,544 --> 00:01:19,138
It's bad luck to have
a woman on board, too.
19
00:01:19,213 --> 00:01:21,943
Even a miniature one.
20
00:01:22,016 --> 00:01:25,247
I think it'd be rather exciting
to meet a pirate.
21
00:01:26,353 --> 00:01:28,344
Think again, Miss Swann.
22
00:01:28,422 --> 00:01:31,152
Vile and dissolute creatures,
the lot of them.
23
00:01:31,225 --> 00:01:34,285
I intend that any man
who sails under a pirate flag
24
00:01:34,361 --> 00:01:38,229
or wears a pirate brand gets
what he deserves.
25
00:01:38,299 --> 00:01:41,234
A short drop and a sudden stop.
26
00:01:44,538 --> 00:01:46,597
Lieutenant Norrington,
I appreciate your fervor,
27
00:01:46,674 --> 00:01:49,370
but I'm concerned
about the effect
28
00:01:49,443 --> 00:01:51,809
this subject will have
upon my daughter.
29
00:01:51,879 --> 00:01:53,744
My apologies, Governor Swann.
30
00:01:53,814 --> 00:01:55,839
Actually,
I find it all fascinating.
31
00:01:55,916 --> 00:01:58,544
Yes.
That's what concerns me.
32
00:02:26,113 --> 00:02:28,479
Look! A boy!
There's a boy in the water!
33
00:02:31,018 --> 00:02:32,918
Man overboard!
34
00:02:34,155 --> 00:02:36,453
Man the ropes.
Fetch a hook.
35
00:02:36,524 --> 00:02:38,355
Haul him aboard.
36
00:02:46,901 --> 00:02:48,596
He's still breathing.
37
00:02:48,669 --> 00:02:51,297
Mary, Mother of God.
38
00:02:57,478 --> 00:03:00,174
What happened here?
39
00:03:00,247 --> 00:03:01,646
It's the powder magazine.
40
00:03:01,715 --> 00:03:04,115
Merchant vessels run
heavily armed.
41
00:03:06,520 --> 00:03:08,454
A lot of good it did them.
42
00:03:08,522 --> 00:03:11,184
Everyone's thinking it.
I'm just saying it.
43
00:03:11,258 --> 00:03:13,852
Pirates.
44
00:03:13,928 --> 00:03:17,386
There's no proof of that.
It's probably an accident.
45
00:03:18,599 --> 00:03:20,362
Rouse the captain immediately.
46
00:03:20,434 --> 00:03:23,494
Heave to and take in sail.
Launch the boats.
47
00:03:26,507 --> 00:03:29,601
Elizabeth, I want you
to accompany the boy.
48
00:03:29,677 --> 00:03:31,736
He'll be in your charge.
49
00:03:31,812 --> 00:03:33,439
Take care of him.
50
00:03:52,800 --> 00:03:54,825
It's okay.
51
00:03:54,902 --> 00:03:57,666
My name's Elizabeth Swann.
52
00:03:57,738 --> 00:04:00,263
Will Turner.
53
00:04:00,341 --> 00:04:02,275
I'm watching over you, Will.
54
00:04:14,922 --> 00:04:17,083
You're a pirate.
55
00:04:17,157 --> 00:04:19,057
Has he said anything?
56
00:04:19,126 --> 00:04:23,290
His name's William Turner.
That's all I found out.
57
00:04:23,364 --> 00:04:25,491
Take him below.
58
00:05:38,572 --> 00:05:41,166
Are you all right?
59
00:05:41,241 --> 00:05:43,004
Are you decent?
60
00:05:43,077 --> 00:05:44,374
Yes.
61
00:05:44,445 --> 00:05:46,242
Yes.
62
00:05:46,313 --> 00:05:49,373
Still abed at this hour?
63
00:05:49,450 --> 00:05:51,918
Oh, it's a beautiful day.
64
00:05:53,687 --> 00:05:55,848
I have a gift for you.
65
00:05:58,492 --> 00:06:00,357
Oh, it's beautiful.
66
00:06:00,427 --> 00:06:01,758
Isn't it?
67
00:06:03,197 --> 00:06:05,256
May I inquire
as to the occasion?
68
00:06:05,332 --> 00:06:08,699
Does a father need an occasion
to dote upon his daughter?
69
00:06:09,970 --> 00:06:11,096
Go on.
70
00:06:14,308 --> 00:06:15,969
Actually, I...
71
00:06:17,478 --> 00:06:20,072
I hoped you might wear it
for the ceremony today.
72
00:06:20,147 --> 00:06:21,478
The ceremony?
73
00:06:21,548 --> 00:06:24,346
Captain Norrington's
promotion ceremony.
74
00:06:24,418 --> 00:06:25,248
I knew it.
75
00:06:25,319 --> 00:06:28,618
Commodore Norrington,
as he's about to become.
76
00:06:28,689 --> 00:06:31,419
A fine gentleman,
don't you think?
77
00:06:31,492 --> 00:06:33,653
He fancies you, you know.
78
00:06:35,129 --> 00:06:36,790
How's it coming?
79
00:06:36,864 --> 00:06:39,298
It's difficult to say.
80
00:06:39,366 --> 00:06:41,766
I'm told it's the latest fashion
in London.
81
00:06:41,835 --> 00:06:45,737
Well, women in London
must've learnt not to breathe.
82
00:06:47,174 --> 00:06:48,903
Milord, you have a visitor.
83
00:07:07,094 --> 00:07:08,322
Mr. Turner.
84
00:07:08,395 --> 00:07:09,987
Good to see you again.
85
00:07:10,063 --> 00:07:11,655
Good day, sir.
86
00:07:12,666 --> 00:07:14,531
I have your order.
87
00:07:19,406 --> 00:07:20,464
Well.
88
00:07:20,541 --> 00:07:22,805
The blade is folded steel.
89
00:07:22,876 --> 00:07:26,073
That's gold filigree
laid into the handle.
90
00:07:26,146 --> 00:07:27,875
If I may.
91
00:07:29,616 --> 00:07:31,083
Perfectly balanced.
92
00:07:31,718 --> 00:07:34,915
The tang is nearly
the full width of the blade.
93
00:07:37,057 --> 00:07:39,457
Impressive.
Very impressive.
94
00:07:39,526 --> 00:07:41,118
Now, now.
95
00:07:41,195 --> 00:07:45,291
Commodore Norrington is going
to be very pleased with this.
96
00:07:45,365 --> 00:07:48,562
Do pass my compliments on
to your master.
97
00:07:50,070 --> 00:07:52,163
I shall.
98
00:07:52,239 --> 00:07:56,039
A craftsman is always pleased
to hear his work is appreciated.
99
00:07:57,311 --> 00:08:01,509
Elizabeth,
you look absolutely stunning.
100
00:08:02,916 --> 00:08:05,441
It's so good to see you.
101
00:08:05,519 --> 00:08:07,817
I had a dream about you
last night.
102
00:08:07,888 --> 00:08:08,684
About me?
103
00:08:08,755 --> 00:08:10,916
Yes, is that entirely proper
for you --
104
00:08:10,991 --> 00:08:13,118
About the day we met.
Do you remember?
105
00:08:13,193 --> 00:08:15,184
How could I forget, Miss Swann?
106
00:08:15,262 --> 00:08:18,288
How many times must I ask you
to call me Elizabeth?
107
00:08:18,365 --> 00:08:22,028
At least once more,
Miss Swann, as always.
108
00:08:22,102 --> 00:08:23,228
There. See?
109
00:08:23,303 --> 00:08:25,669
At least the boy has a sense
of propriety.
110
00:08:25,739 --> 00:08:29,334
We really must be going.
There you are.
111
00:08:29,409 --> 00:08:31,400
Good day, Mr. Turner.
112
00:08:32,312 --> 00:08:34,746
Come along.
113
00:08:36,550 --> 00:08:38,142
Good day.
114
00:10:13,146 --> 00:10:16,013
Hold up, there, you.
115
00:10:16,083 --> 00:10:20,144
It's a shilling to tie up
your boat at the dock.
116
00:10:21,922 --> 00:10:24,015
And I shall need to know
your name.
117
00:10:25,926 --> 00:10:28,292
What do you say
to three shillings,
118
00:10:28,362 --> 00:10:30,296
and we forget the name?
119
00:10:33,467 --> 00:10:36,197
Welcome to Port Royal,
Mr. Smith.
120
00:11:11,772 --> 00:11:14,297
Two paces march!
121
00:11:16,109 --> 00:11:18,805
Right about-face!
122
00:11:21,148 --> 00:11:24,049
Present arms!
123
00:11:47,574 --> 00:11:50,236
This dock is off limits
to civilians.
124
00:11:50,310 --> 00:11:52,107
I'm terribly sorry.
I didn't know.
125
00:11:52,179 --> 00:11:55,046
If I see one,
I shall inform you immediately.
126
00:11:58,518 --> 00:12:02,113
There's some sort of high-toned
and fancy to-do up at the fort.
127
00:12:02,189 --> 00:12:05,454
How could it be two upstanding
gentlemen such as yourselves
128
00:12:05,525 --> 00:12:08,289
did not merit an invitation?
129
00:12:08,361 --> 00:12:11,353
Someone has to make sure
this dock stays off limits.
130
00:12:11,431 --> 00:12:13,228
It's a fine goal, to be sure.
131
00:12:13,300 --> 00:12:17,464
But it seems to me
that a ship like that
132
00:12:17,537 --> 00:12:20,870
makes this one here
a bit superfluous, really.
133
00:12:20,941 --> 00:12:23,808
The Dauntless is the power
in these waters, true.
134
00:12:23,877 --> 00:12:27,244
But there's no ship as can match
the Interceptor for speed.
135
00:12:27,314 --> 00:12:28,406
I've heard of one.
136
00:12:28,482 --> 00:12:31,747
It's supposed to be very fast.
Nigh uncatchable.
137
00:12:31,818 --> 00:12:33,581
The Black Pearl.
138
00:12:34,721 --> 00:12:40,353
Well, there's no real ship
as can match the Interceptor.
139
00:12:40,427 --> 00:12:42,395
Black Pearl is a real ship.
140
00:12:42,462 --> 00:12:44,259
No.
No, it's not.
141
00:12:44,331 --> 00:12:46,026
Yes, it is.
I've seen it.
142
00:12:46,099 --> 00:12:47,532
You've seen it?
143
00:12:47,601 --> 00:12:48,465
Yes.
144
00:12:48,535 --> 00:12:50,503
You haven't seen it.
145
00:12:50,570 --> 00:12:51,764
Yes, I have.
146
00:12:51,838 --> 00:12:55,069
You've seen a ship
with black sails
147
00:12:55,142 --> 00:12:59,545
that's crewed by the damned
and captained by a man so evil
148
00:12:59,613 --> 00:13:02,946
that Hell itself
spat him back out?
149
00:13:03,016 --> 00:13:04,210
No.
150
00:13:04,284 --> 00:13:05,751
No.
151
00:13:05,819 --> 00:13:09,118
But I have seen a ship
with black sails.
152
00:13:09,189 --> 00:13:11,350
No ship that's not crewed
by the damned
153
00:13:11,424 --> 00:13:14,291
and captained by a man so evil
that Hell spat him out
154
00:13:14,361 --> 00:13:17,421
could possibly have black sails,
therefore couldn't be
155
00:13:17,497 --> 00:13:18,794
any other ship
than the Black Pearl.
156
00:13:18,865 --> 00:13:21,629
Is that what you're saying?
157
00:13:21,701 --> 00:13:22,827
No.
158
00:13:22,903 --> 00:13:25,770
Like I said,
there's no real ship
159
00:13:25,839 --> 00:13:28,330
as can match the Interceptor.
160
00:13:31,978 --> 00:13:33,377
You!
161
00:13:34,447 --> 00:13:35,573
Get away from there!
162
00:13:35,649 --> 00:13:38,015
You don't have permission
to be there.
163
00:13:38,084 --> 00:13:40,348
I'm sorry.
It's such a pretty boat.
164
00:13:40,420 --> 00:13:41,512
Ship.
165
00:13:41,588 --> 00:13:42,577
What's your name?
166
00:13:42,656 --> 00:13:45,216
Smith.
Or Smithy, if you like.
167
00:13:45,292 --> 00:13:48,659
What's your purpose
in Port Royal, Mr. Smith?
168
00:13:48,728 --> 00:13:49,854
Yeah.
And no lies.
169
00:13:49,930 --> 00:13:53,331
Well, then, I confess.
170
00:13:53,400 --> 00:13:55,425
It is my intention to
commandeer one of these ships,
171
00:13:55,502 --> 00:13:57,402
pick up a crew in Tortuga,
raid, pillage, plunder,
172
00:13:57,571 --> 00:14:00,233
and otherwise pilfer
my weaselly black guts out.
173
00:14:00,307 --> 00:14:03,606
- I said no lies.
- I think he's telling the truth.
174
00:14:03,677 --> 00:14:07,340
If he were telling the truth,
he wouldn't have told us.
175
00:14:07,414 --> 00:14:11,817
Unless you wouldn't believe
the truth even if he told you.
176
00:14:21,661 --> 00:14:23,925
May I have a moment?
177
00:14:32,405 --> 00:14:34,498
You look lovely, Elizabeth.
178
00:14:36,643 --> 00:14:42,445
I apologize if I seem forward,
but I must speak my mind.
179
00:14:44,985 --> 00:14:47,476
This promotion throws
into sharp relief
180
00:14:47,554 --> 00:14:51,285
that which I have not yet
achieved.
181
00:14:53,026 --> 00:14:55,494
A marriage to a fine woman.
182
00:14:56,396 --> 00:14:59,490
You have become
a fine woman, Elizabeth.
183
00:14:59,566 --> 00:15:01,500
I can't breathe.
184
00:15:01,568 --> 00:15:05,470
Yes, I'm a bit nervous myself.
185
00:15:07,307 --> 00:15:09,571
And then they made me
their chief.
186
00:15:16,750 --> 00:15:18,684
My God.
187
00:15:18,752 --> 00:15:19,480
The rocks!
188
00:15:19,552 --> 00:15:22,077
Sir, it's a miracle
she missed them.
189
00:15:24,190 --> 00:15:27,091
- Will you be saving her?
- I can't swim.
190
00:15:28,762 --> 00:15:30,992
Pride of the King's Navy,
you are.
191
00:15:31,064 --> 00:15:32,964
Do not lose these.
192
00:15:47,113 --> 00:15:49,172
What was that?
193
00:16:22,649 --> 00:16:24,241
Make way!
194
00:16:31,391 --> 00:16:32,619
I got her!
195
00:16:33,360 --> 00:16:34,850
She's not breathing!
196
00:16:34,928 --> 00:16:36,486
Move!
197
00:16:42,068 --> 00:16:44,502
I never would've thought
of that.
198
00:16:44,571 --> 00:16:46,937
Clearly you've never been
to Singapore.
199
00:16:52,145 --> 00:16:54,636
Where did you get that?
200
00:16:55,915 --> 00:16:57,542
On your feet.
201
00:17:02,255 --> 00:17:03,244
Are you all right?
202
00:17:03,323 --> 00:17:04,688
Yes, I'm fine.
203
00:17:09,329 --> 00:17:10,091
Shoot him.
204
00:17:10,163 --> 00:17:11,095
- Father.
- What?
205
00:17:11,164 --> 00:17:14,656
Commodore, do you really
intend to kill my rescuer?
206
00:17:21,341 --> 00:17:23,673
I believe thanks are in order.
207
00:17:27,781 --> 00:17:31,911
Had a brush with the East India
Trading Company, did we, pirate?
208
00:17:33,053 --> 00:17:34,418
Hang him.
209
00:17:34,487 --> 00:17:38,685
Keep your guns on him, men.
Gillette, fetch some irons.
210
00:17:38,758 --> 00:17:39,884
Well, well.
211
00:17:39,959 --> 00:17:42,359
Jack Sparrow, isn't it?
212
00:17:42,429 --> 00:17:45,330
Captain Jack Sparrow,
if you please, sir.
213
00:17:45,398 --> 00:17:48,333
Well, I don't see
your ship, Captain.
214
00:17:48,401 --> 00:17:50,767
I'm in the market, as it were.
215
00:17:50,837 --> 00:17:52,737
He said he'd come
to commandeer one.
216
00:17:52,806 --> 00:17:56,435
Told you he was telling
the truth. These are his, sir.
217
00:17:59,579 --> 00:18:02,275
No additional shot nor powder.
218
00:18:04,150 --> 00:18:06,675
A compass
that doesn't point North.
219
00:18:10,890 --> 00:18:14,257
And I half expected it
to be made of wood.
220
00:18:16,162 --> 00:18:20,030
You are without doubt the worst
pirate I've ever heard of.
221
00:18:20,100 --> 00:18:22,193
But you have heard of me.
222
00:18:24,471 --> 00:18:26,939
Commodore,
I really must protest.
223
00:18:27,006 --> 00:18:28,633
Carefully, Lieutenant.
224
00:18:28,708 --> 00:18:30,972
Pirate or not,
this man saved my life.
225
00:18:31,044 --> 00:18:33,069
One good deed is not enough
to redeem a man
226
00:18:33,146 --> 00:18:34,545
of a lifetime of wickedness.
227
00:18:34,614 --> 00:18:36,844
Though it seems enough
to condemn him.
228
00:18:36,916 --> 00:18:38,440
Indeed.
229
00:18:39,319 --> 00:18:40,684
Finally.
230
00:18:41,187 --> 00:18:42,211
No.
231
00:18:42,288 --> 00:18:43,255
No! Don't shoot!
232
00:18:43,323 --> 00:18:45,314
I knew you'd warm up to me.
233
00:18:45,391 --> 00:18:47,689
Commodore Norrington,
my effects, please.
234
00:18:47,760 --> 00:18:49,193
And my hat.
235
00:18:50,130 --> 00:18:51,461
Commodore.
236
00:18:54,033 --> 00:18:57,196
- It is Elizabeth, isn't it?
- It's Miss Swann.
237
00:18:57,270 --> 00:18:59,500
Miss Swann, if you'd be so kind.
238
00:18:59,572 --> 00:19:02,370
Come, come, dear.
We don't have all day.
239
00:19:03,943 --> 00:19:06,104
Now if you'll be very kind.
240
00:19:22,462 --> 00:19:24,589
Easy on the goods, darling.
241
00:19:25,331 --> 00:19:26,730
You're despicable.
242
00:19:26,799 --> 00:19:28,824
Sticks and stones, love.
243
00:19:28,902 --> 00:19:32,497
I saved your life.
You save mine. We're square.
244
00:19:32,572 --> 00:19:36,064
Gentlemen, milady,
you will always remember this
245
00:19:36,142 --> 00:19:41,205
as the day that you almost
caught Captain Jack Sparrow.
246
00:19:59,832 --> 00:20:01,561
Now will you shoot him?
247
00:20:01,634 --> 00:20:03,761
Open fire!
248
00:20:10,343 --> 00:20:12,470
On his heels!
249
00:20:27,927 --> 00:20:29,861
Take cover, man!
250
00:20:29,929 --> 00:20:34,525
Gillette, Mr. Sparrow has a dawn
appointment with the gallows.
251
00:20:34,601 --> 00:20:37,161
I would hate for him to miss it.
252
00:20:40,240 --> 00:20:43,107
Search upstairs!
253
00:20:43,176 --> 00:20:45,007
Look lively, men!
254
00:22:17,603 --> 00:22:19,833
Right where I left you.
255
00:22:26,412 --> 00:22:28,903
Not where I left you.
256
00:22:38,624 --> 00:22:40,455
You're the one they're hunting.
257
00:22:41,561 --> 00:22:43,529
The pirate.
258
00:22:43,596 --> 00:22:46,588
You seem familiar.
Have I threatened you before?
259
00:22:46,666 --> 00:22:50,432
I make a point of avoiding
familiarity with pirates.
260
00:22:50,503 --> 00:22:53,267
It would be a shame to
put a mark on your record.
261
00:22:53,339 --> 00:22:55,204
So if you'll excuse me.
262
00:22:58,911 --> 00:23:01,277
Do you think this wise, boy?
263
00:23:01,347 --> 00:23:04,475
Crossing blades with a pirate?
264
00:23:04,550 --> 00:23:06,814
You threatened Miss Swann.
265
00:23:09,122 --> 00:23:11,818
Only a little.
266
00:23:23,970 --> 00:23:28,031
You know what you're doing. I'll
give you that. Excellent form.
267
00:23:28,107 --> 00:23:30,575
But how's your footwork?
268
00:23:30,643 --> 00:23:32,702
If I step here.
269
00:23:33,346 --> 00:23:34,745
Very good.
270
00:23:34,814 --> 00:23:36,839
And now I step again.
271
00:24:02,975 --> 00:24:05,569
That is a wonderful trick.
272
00:24:05,645 --> 00:24:09,479
Except, once again, you are
between me and my way out.
273
00:24:09,549 --> 00:24:12,677
And now you have no weapon.
274
00:24:35,074 --> 00:24:36,666
Who makes all these?
275
00:24:38,277 --> 00:24:39,471
I do.
276
00:24:39,545 --> 00:24:44,141
And I practice with them
three hours a day.
277
00:24:44,817 --> 00:24:47,411
You need to find yourself
a girl, mate.
278
00:24:54,093 --> 00:24:57,085
Or perhaps the reason
you practice three hours a day
279
00:24:57,163 --> 00:24:58,494
is that you found one
280
00:24:58,564 --> 00:25:02,933
and are otherwise incapable
of wooing said strumpet.
281
00:25:03,002 --> 00:25:05,197
You're not a eunuch, are you?
282
00:25:05,271 --> 00:25:08,331
I practice three hours a day
so when I meet a pirate,
283
00:25:08,407 --> 00:25:09,669
I can kill it!
284
00:26:26,986 --> 00:26:27,975
You cheated.
285
00:26:28,054 --> 00:26:29,316
Pirate.
286
00:26:32,892 --> 00:26:34,018
Move away.
287
00:26:34,093 --> 00:26:35,424
No.
288
00:26:35,494 --> 00:26:37,189
- Please move.
- No.
289
00:26:37,263 --> 00:26:40,289
I cannot just step aside
and let you escape.
290
00:26:42,768 --> 00:26:45,532
This shot is not meant for you.
291
00:26:55,014 --> 00:26:57,847
There he is!
Over here!
292
00:26:59,185 --> 00:27:02,177
Excellent work, Mr. Brown.
293
00:27:02,254 --> 00:27:04,984
You've assisted in the capture
of a fugitive.
294
00:27:05,057 --> 00:27:08,356
Just doing my civic duty, sir.
295
00:27:08,427 --> 00:27:10,952
I trust you will
remember this is the day
296
00:27:11,030 --> 00:27:14,659
Captain Jack Sparrow
almost escaped.
297
00:27:14,734 --> 00:27:16,224
Take him away.
298
00:27:21,769 --> 00:27:23,236
- Can you smell it?
- Come here.
299
00:27:23,304 --> 00:27:24,999
- It's marrowbone.
- Come here.
300
00:27:25,073 --> 00:27:26,870
- Want a juicy bone?
- Come here.
301
00:27:26,941 --> 00:27:29,774
- Come here, boy!
- Come on.
302
00:27:29,844 --> 00:27:33,780
You can keep doing that forever.
The dog is never going to move.
303
00:27:33,848 --> 00:27:34,974
Oh, excuse us
304
00:27:35,049 --> 00:27:38,314
if we haven't resigned ourself
to the gallows just yet.
305
00:27:44,726 --> 00:27:46,421
There you go, miss.
306
00:27:46,494 --> 00:27:49,122
It was a difficult day for you,
I'm sure.
307
00:27:49,197 --> 00:27:51,859
I suspected Commodore Norrington
would propose.
308
00:27:51,933 --> 00:27:54,493
I must admit,
I wasn't prepared for it.
309
00:27:54,569 --> 00:27:58,801
I meant you being threatened by
that pirate. Sounds terrifying.
310
00:28:00,174 --> 00:28:01,937
Yes, it was terrifying.
311
00:28:02,009 --> 00:28:05,274
But the commodore proposed.
Fancy that.
312
00:28:05,346 --> 00:28:09,077
Now, that's a smart match, miss,
if it's not too bold to say.
313
00:28:09,150 --> 00:28:11,880
It is a smart match.
314
00:28:11,953 --> 00:28:13,944
He's a fine man.
315
00:28:14,956 --> 00:28:18,414
He's what any woman should dream
of marrying.
316
00:28:18,493 --> 00:28:22,759
Well, that Will Turner.
He's a fine man, too.
317
00:28:22,830 --> 00:28:24,764
That is too bold.
318
00:28:24,832 --> 00:28:28,734
Well, begging your pardon, miss.
It was not my place.
319
00:29:17,552 --> 00:29:20,487
Has my daughter given you
an answer yet?
320
00:29:20,555 --> 00:29:22,420
No, she hasn't.
321
00:29:22,490 --> 00:29:25,459
Well, she has had
a very trying day.
322
00:29:26,527 --> 00:29:28,688
Ghastly weather,
don't you think?
323
00:29:28,763 --> 00:29:31,129
Bleak. Very bleak.
324
00:29:32,266 --> 00:29:34,359
What's that?
325
00:29:34,435 --> 00:29:36,426
Cannon fire!
326
00:29:37,505 --> 00:29:39,598
Return fire!
327
00:29:39,674 --> 00:29:42,302
- I know those guns.
- Men to arms!
328
00:29:47,682 --> 00:29:49,673
It's the Pearl.
329
00:29:49,750 --> 00:29:51,809
The Black Pearl?
330
00:29:53,754 --> 00:29:55,585
I've heard stories.
331
00:29:55,656 --> 00:29:59,422
She's been preying on ships and
settlements for near 10 years.
332
00:29:59,494 --> 00:30:01,018
Never leaves any survivors.
333
00:30:01,095 --> 00:30:03,359
No survivors?
334
00:30:03,431 --> 00:30:06,400
Then where do the stories
come from, I wonder?
335
00:30:45,139 --> 00:30:46,902
Coming through!
336
00:31:38,392 --> 00:31:39,825
Sight the muzzle flash!
337
00:31:39,894 --> 00:31:41,054
Aim for the flashes!
338
00:31:41,128 --> 00:31:42,993
I need a full strike,
fore and aft.
339
00:31:43,064 --> 00:31:45,624
Mr. Stephens, more cartridges!
340
00:31:45,700 --> 00:31:49,659
Governor, barricade yourself
in my office.
341
00:31:50,972 --> 00:31:53,304
That's an order.
342
00:32:10,825 --> 00:32:12,156
Don't!
343
00:32:12,226 --> 00:32:13,989
Hello, chum.
344
00:32:17,932 --> 00:32:19,524
Up there.
345
00:32:19,600 --> 00:32:20,931
Up there!
346
00:32:29,443 --> 00:32:32,003
Miss Swann,
they've come to kidnap you!
347
00:32:32,079 --> 00:32:32,773
What?
348
00:32:32,847 --> 00:32:34,815
You're the governor's daughter.
349
00:32:34,882 --> 00:32:36,349
In here!
350
00:32:37,685 --> 00:32:39,448
Listen.
They haven't seen you.
351
00:32:39,520 --> 00:32:41,954
The first chance you get,
run to the fort.
352
00:32:50,998 --> 00:32:51,987
Gotcha.
353
00:32:57,738 --> 00:33:00,036
No! No! No!
It's hot!
354
00:33:00,107 --> 00:33:01,199
You burned me!
355
00:33:01,275 --> 00:33:02,503
Come on!
356
00:33:45,820 --> 00:33:49,756
We know you're here, poppet.
357
00:33:49,824 --> 00:33:50,916
Poppet.
358
00:33:50,991 --> 00:33:56,088
Come out and we promise
we won't hurt you.
359
00:33:58,165 --> 00:34:01,293
We will find you, poppet.
360
00:34:01,368 --> 00:34:06,704
You've got something of ours,
and it calls to us.
361
00:34:11,178 --> 00:34:14,944
The gold calls to us.
362
00:34:15,015 --> 00:34:17,381
Gold.
363
00:34:22,790 --> 00:34:24,951
Hello, poppet.
364
00:34:25,025 --> 00:34:27,016
Parley.
365
00:34:27,094 --> 00:34:27,719
What?
366
00:34:27,795 --> 00:34:28,955
Parley.
367
00:34:29,029 --> 00:34:31,122
I invoke the right of parley.
368
00:34:31,198 --> 00:34:32,460
According to the Code
of the Brethren
369
00:34:32,533 --> 00:34:34,467
set down by the pirates Morgan
and Bartholomew,
370
00:34:34,535 --> 00:34:35,968
you have to take me
to your captain.
371
00:34:36,036 --> 00:34:37,628
I know the Code.
372
00:34:37,705 --> 00:34:39,263
If an adversary demands parley,
373
00:34:39,340 --> 00:34:41,638
you can do them no harm
until the parley is complete.
374
00:34:41,709 --> 00:34:43,006
To blazes with the Code.
375
00:34:43,077 --> 00:34:46,046
She wants to be taken
to the captain.
376
00:34:46,814 --> 00:34:50,079
And she'll go without a fuss.
377
00:34:50,151 --> 00:34:53,177
We must honor the Code.
378
00:35:03,864 --> 00:35:05,798
Say goodbye.
379
00:35:09,870 --> 00:35:11,167
Goodbye.
380
00:35:15,576 --> 00:35:17,043
Come on!
381
00:35:26,520 --> 00:35:28,579
Out of my way, scum!
382
00:35:40,634 --> 00:35:42,067
My sympathies, friend.
383
00:35:42,136 --> 00:35:44,366
You've no manner of luck at all.
384
00:36:06,126 --> 00:36:07,491
Come on, doggy.
385
00:36:07,561 --> 00:36:09,426
It's just you and me now.
386
00:36:09,496 --> 00:36:11,862
It's you and old Jack.
Come on.
387
00:36:11,932 --> 00:36:13,661
Come on.
That's a boy.
388
00:36:13,734 --> 00:36:15,895
Good boy.
Come get the bone.
389
00:36:15,970 --> 00:36:17,562
That's a good boy.
Come on.
390
00:36:17,638 --> 00:36:19,868
A bit closer.
A bit closer.
391
00:36:19,940 --> 00:36:21,874
That's it.
That's it, doggy.
392
00:36:21,942 --> 00:36:25,434
Come on, you filthy,
slimy, mangy cur.
393
00:36:25,512 --> 00:36:27,241
Don't do that.
394
00:36:27,314 --> 00:36:29,179
No, no!
I didn't mean it!
395
00:36:29,250 --> 00:36:30,410
I didn't.
396
00:36:37,091 --> 00:36:39,082
This ain't the armory.
397
00:36:40,127 --> 00:36:44,393
Well, well, well.
Look what we have here, Twigg.
398
00:36:44,465 --> 00:36:46,956
Captain Jack Sparrow.
399
00:36:47,701 --> 00:36:49,862
Last time I saw you,
400
00:36:49,937 --> 00:36:54,533
you were all alone
on a godforsaken island,
401
00:36:54,608 --> 00:36:56,769
shrinking into the distance.
402
00:36:56,844 --> 00:36:59,369
His fortunes aren't
improved much.
403
00:36:59,446 --> 00:37:02,813
Worry about your own fortunes,
gentlemen.
404
00:37:02,883 --> 00:37:05,977
The deepest circle of hell
is reserved for betrayers
405
00:37:06,053 --> 00:37:07,987
and mutineers.
406
00:37:11,492 --> 00:37:13,790
So there is a curse.
407
00:37:15,262 --> 00:37:16,320
That's interesting.
408
00:37:16,397 --> 00:37:19,161
You know nothing of hell.
409
00:37:27,341 --> 00:37:29,707
That's very interesting.
410
00:38:04,511 --> 00:38:07,344
I didn't know
we was taking on captives.
411
00:38:07,414 --> 00:38:10,577
She's invoked the right
of parley with Captain Barbossa.
412
00:38:10,651 --> 00:38:14,382
- I'm here to --
- You'll speak when spoken to.
413
00:38:15,456 --> 00:38:16,923
And ye will not lay a hand
414
00:38:16,991 --> 00:38:20,483
on those under the protection
of parley.
415
00:38:20,561 --> 00:38:22,290
Aye, sir.
416
00:38:24,665 --> 00:38:27,099
My apologies, miss.
417
00:38:27,501 --> 00:38:30,698
Captain Barbossa,
I am here to negotiate
418
00:38:30,771 --> 00:38:33,865
the cessation of hostilities
against Port Royal.
419
00:38:33,941 --> 00:38:36,171
There were a lot
of long words in there.
420
00:38:36,243 --> 00:38:39,337
We're naught but humble pirates.
421
00:38:39,413 --> 00:38:41,040
What is it that you want?
422
00:38:41,115 --> 00:38:43,743
I want you to leave
and never come back.
423
00:38:45,853 --> 00:38:49,220
I'm disinclined to acquiesce
to your request.
424
00:38:50,724 --> 00:38:52,385
Means "no."
425
00:38:53,761 --> 00:38:55,490
Very well.
426
00:38:57,531 --> 00:38:59,431
I'll drop it.
427
00:39:03,470 --> 00:39:05,631
Me holds are bursting with swag.
428
00:39:05,706 --> 00:39:08,402
That bit of shine matters to us?
429
00:39:08,475 --> 00:39:10,170
Why?
430
00:39:10,244 --> 00:39:14,112
It's what you've been searching
for. I recognize this ship.
431
00:39:14,181 --> 00:39:17,241
I saw it eight years ago
on the crossing from England.
432
00:39:17,317 --> 00:39:19,683
Did you, now?
433
00:39:21,422 --> 00:39:23,219
Fine.
434
00:39:23,290 --> 00:39:25,019
I suppose if it is worthless,
435
00:39:25,092 --> 00:39:27,185
there's no point
in me keeping it.
436
00:39:38,939 --> 00:39:41,373
You have a name, missy?
437
00:39:42,342 --> 00:39:45,334
Elizabeth Turner.
438
00:39:46,346 --> 00:39:48,746
I'm a maid
in the governor's household.
439
00:39:51,351 --> 00:39:53,546
Miss Turner.
440
00:39:55,355 --> 00:39:57,084
Bootstrap.
441
00:40:00,694 --> 00:40:03,322
How does a maid own
a trinket such as that?
442
00:40:03,397 --> 00:40:06,833
Family heirloom, perhaps?
443
00:40:06,900 --> 00:40:09,835
I didn't steal it,
if that's what you mean.
444
00:40:09,903 --> 00:40:11,268
Very well.
Hand it over.
445
00:40:11,338 --> 00:40:15,365
We'll put your town to our
rudder and ne'er return.
446
00:40:28,489 --> 00:40:30,150
Our bargain?
447
00:40:32,359 --> 00:40:34,884
Still the guns and stow them.
448
00:40:36,096 --> 00:40:39,088
Wait!
You have to take me to shore!
449
00:40:39,166 --> 00:40:40,531
According to the Code --
450
00:40:40,601 --> 00:40:45,197
First, your return to shore
was not part of our agreement.
451
00:40:45,272 --> 00:40:46,534
So I must do nothing.
452
00:40:46,607 --> 00:40:49,542
You must be a pirate for
the Pirate's Code to apply,
453
00:40:49,610 --> 00:40:50,542
and you're not.
454
00:40:50,611 --> 00:40:54,274
Thirdly, the Code is more
what you'd call guidelines
455
00:40:54,348 --> 00:40:56,009
than actual rules.
456
00:40:56,083 --> 00:40:59,849
Welcome aboard the Black Pearl,
Miss Turner.
457
00:41:20,474 --> 00:41:22,874
They've taken her.
They've taken Elizabeth.
458
00:41:22,943 --> 00:41:26,071
Mr. Murtogg, remove this man.
459
00:41:26,146 --> 00:41:28,671
We have to hunt them down.
We must save her.
460
00:41:28,749 --> 00:41:31,274
And where do you propose
we start?
461
00:41:31,351 --> 00:41:33,979
If you have information
concerning my daughter,
462
00:41:34,054 --> 00:41:35,988
please share it.
463
00:41:37,491 --> 00:41:41,655
That Jack Sparrow.
He talked about the Black Pearl.
464
00:41:41,728 --> 00:41:44,322
Mentioned it
is more what he did.
465
00:41:45,265 --> 00:41:48,257
Ask him where it is.
He could lead us to it.
466
00:41:48,335 --> 00:41:51,793
No. The pirates
who invaded this fort
467
00:41:51,872 --> 00:41:56,332
left Sparrow locked in his cell,
ergo they are not his allies.
468
00:41:56,410 --> 00:41:59,311
We will establish
their most likely course.
469
00:41:59,379 --> 00:42:01,279
That's not good enough!
470
00:42:01,348 --> 00:42:05,182
Mr. Turner, you are not
a military man.
471
00:42:05,252 --> 00:42:06,913
You are not a sailor.
472
00:42:07,955 --> 00:42:09,286
You are a blacksmith.
473
00:42:09,356 --> 00:42:13,019
And this is not the moment
for rash actions.
474
00:42:14,595 --> 00:42:16,187
Do not make the mistake
of thinking
475
00:42:16,263 --> 00:42:19,824
you are the only man here
who cares for Elizabeth.
476
00:42:31,211 --> 00:42:32,235
You.
477
00:42:33,614 --> 00:42:36,640
You are familiar with that ship.
The Black Pearl.
478
00:42:36,717 --> 00:42:37,649
I've heard of it.
479
00:42:37,718 --> 00:42:39,083
Where does it make berth?
480
00:42:39,152 --> 00:42:41,245
Where does it make berth?
481
00:42:41,321 --> 00:42:43,812
Have you not heard the stories?
482
00:42:45,259 --> 00:42:49,195
Captain Barbossa
and his crew of miscreants
483
00:42:49,263 --> 00:42:51,891
sail from the dreaded
Isla de Muerta.
484
00:42:51,965 --> 00:42:53,557
It's an island
that cannot be found,
485
00:42:53,634 --> 00:42:57,502
except by those
who already know where it is.
486
00:42:57,571 --> 00:43:00,005
The ship's real enough.
487
00:43:00,073 --> 00:43:02,007
Its anchorage
must be a real place.
488
00:43:02,075 --> 00:43:03,474
Where is it?
489
00:43:03,543 --> 00:43:05,602
Why ask me?
490
00:43:05,679 --> 00:43:07,146
Because you're a pirate.
491
00:43:07,214 --> 00:43:10,047
And you want to turn pirate
yourself, is that it?
492
00:43:11,151 --> 00:43:12,140
Never.
493
00:43:15,822 --> 00:43:17,050
They took Miss Swann.
494
00:43:17,124 --> 00:43:19,490
Oh, so it is
that you found a girl.
495
00:43:19,559 --> 00:43:22,687
I see. Well, if you're intending
to brave all,
496
00:43:22,763 --> 00:43:26,995
hasten to her rescue,
and so win fair lady's heart,
497
00:43:27,067 --> 00:43:29,331
you'll have to
do it alone, mate.
498
00:43:29,403 --> 00:43:31,837
I see no profit in it for me.
499
00:43:31,905 --> 00:43:33,372
I can get you out of here.
500
00:43:33,440 --> 00:43:35,635
How's that?
They key's run off.
501
00:43:35,709 --> 00:43:37,301
I helped build these cells.
502
00:43:37,377 --> 00:43:39,607
These are
half-pin barrel hinges.
503
00:43:41,014 --> 00:43:44,916
With the right leverage and the
proper application of strength.
504
00:43:45,352 --> 00:43:47,445
The door will lift free.
505
00:43:49,122 --> 00:43:51,113
What's your name?
506
00:43:53,527 --> 00:43:55,927
That would be short for William,
I imagine.
507
00:43:55,996 --> 00:43:58,089
Good, strong name.
508
00:43:58,165 --> 00:44:00,929
No doubt named for your father.
509
00:44:01,802 --> 00:44:02,894
Yes.
510
00:44:05,639 --> 00:44:08,938
Well, Mr. Turner,
I've changed me mind.
511
00:44:09,009 --> 00:44:12,274
If you spring me from this cell,
I swear on pain of death
512
00:44:12,346 --> 00:44:14,314
I shall take you
to the Black Pearl
513
00:44:14,381 --> 00:44:16,474
and your bonny lass.
514
00:44:16,550 --> 00:44:18,916
Do we have an accord?
515
00:44:21,722 --> 00:44:22,381
Agreed.
516
00:44:22,456 --> 00:44:23,388
Agreed.
517
00:44:23,457 --> 00:44:25,084
Get me out.
518
00:44:28,161 --> 00:44:29,685
Hurry.
Someone will have heard that.
519
00:44:29,763 --> 00:44:31,993
Not without my effects.
520
00:44:38,505 --> 00:44:40,268
We're going to steal the ship?
521
00:44:42,109 --> 00:44:42,871
That ship?
522
00:44:42,943 --> 00:44:44,740
Commandeer.
523
00:44:44,811 --> 00:44:47,075
We're going to commandeer
that ship.
524
00:44:47,147 --> 00:44:49,081
Nautical term.
525
00:44:49,149 --> 00:44:51,049
One question
about your business.
526
00:44:51,118 --> 00:44:52,483
Or there's no use going.
527
00:44:52,552 --> 00:44:54,179
This girl.
528
00:44:54,254 --> 00:44:56,916
How far are you willing
to go to save her?
529
00:44:56,990 --> 00:44:58,423
I'd die for her.
530
00:44:58,492 --> 00:44:59,754
Oh, good.
531
00:44:59,826 --> 00:45:01,623
No worries, then.
532
00:45:20,680 --> 00:45:24,047
This is either madness
or brilliance.
533
00:45:24,117 --> 00:45:28,781
It's remarkable how often
those two traits coincide.
534
00:45:57,217 --> 00:46:01,119
Everyone stay calm!
We are taking over the ship.
535
00:46:01,188 --> 00:46:03,179
Aye! Avast!
536
00:46:06,092 --> 00:46:09,186
This ship cannot be crewed
by two men.
537
00:46:09,262 --> 00:46:11,924
You'll never make it
out of the bay.
538
00:46:11,998 --> 00:46:16,662
Son, I'm Captain Jack Sparrow.
539
00:46:16,736 --> 00:46:18,294
Savvy?
540
00:46:21,842 --> 00:46:22,866
Commodore.
541
00:46:22,943 --> 00:46:25,844
Sir, they've taken
the Dauntless!
542
00:46:27,314 --> 00:46:29,043
Commodore!
543
00:46:29,115 --> 00:46:31,606
They've taken the ship!
544
00:46:31,685 --> 00:46:33,915
Sparrow and Turner
have taken the Dauntless!
545
00:46:33,987 --> 00:46:37,855
Rash, Turner.
Too rash.
546
00:46:38,658 --> 00:46:43,493
That is without doubt the worst
pirate I have ever seen.
547
00:46:45,966 --> 00:46:47,490
Here they come.
548
00:46:52,138 --> 00:46:55,505
Bring her around!
Bring her around!
549
00:47:01,114 --> 00:47:04,982
Search every cabin, every hull,
down to the bilges.
550
00:47:20,200 --> 00:47:22,031
Sailors,
back to the Interceptor.
551
00:47:22,102 --> 00:47:23,160
Now!
552
00:47:29,242 --> 00:47:33,110
Thank you, Commodore, for
getting us ready to make way.
553
00:47:33,179 --> 00:47:36,478
We'd have had a hard time of it
by ourselves.
554
00:47:38,985 --> 00:47:41,351
Set topsails
and clear up this mess.
555
00:47:41,421 --> 00:47:43,355
With the wind,
we won't catch them.
556
00:47:43,423 --> 00:47:46,221
I don't need to. Get them
in range of the long nines.
557
00:47:46,293 --> 00:47:48,056
Hands, come about!
558
00:47:48,128 --> 00:47:50,289
Run out the guns!
559
00:47:50,363 --> 00:47:52,957
We are to fire
on our own ship, sir?
560
00:47:53,033 --> 00:47:55,024
I'd rather see her
at the bottom of the ocean
561
00:47:55,101 --> 00:47:57,092
than in the hands of a pirate.
562
00:47:58,138 --> 00:48:02,199
Commodore, he's disabled
the rudder chain, sir.
563
00:48:05,211 --> 00:48:07,236
Abandon ship!
564
00:48:13,553 --> 00:48:17,148
That's got to be the best pirate
I've ever seen.
565
00:48:17,223 --> 00:48:19,817
So it would seem.
566
00:48:28,366 --> 00:48:30,391
When I was a lad
living in England,
567
00:48:30,468 --> 00:48:32,402
my mother raised me by herself.
568
00:48:32,470 --> 00:48:37,100
After she died, I came out here,
looking for my father.
569
00:48:37,709 --> 00:48:39,677
Is that so?
570
00:48:40,679 --> 00:48:43,614
My father, Will Turner.
571
00:48:43,682 --> 00:48:46,674
It was only after you learnt
my name you agreed to help.
572
00:48:46,751 --> 00:48:49,117
Since that's what I wanted,
I didn't press the matter.
573
00:48:49,187 --> 00:48:51,178
I'm not a simpleton, Jack.
574
00:48:51,256 --> 00:48:53,281
You knew my father.
575
00:48:59,297 --> 00:49:00,559
I knew him.
576
00:49:00,632 --> 00:49:03,795
Probably one of the few
who knew him as William Turner.
577
00:49:03,868 --> 00:49:07,235
Everyone else called him
Bootstrap or Bootstrap Bill.
578
00:49:08,940 --> 00:49:11,500
Good man.
Good pirate.
579
00:49:11,576 --> 00:49:13,669
I swear, you look just like him.
580
00:49:13,745 --> 00:49:14,769
It's not true.
581
00:49:14,846 --> 00:49:16,746
He was a merchant sailor.
582
00:49:16,815 --> 00:49:18,976
A respectable man
who obeyed the law.
583
00:49:19,050 --> 00:49:22,486
He was a bloody pirate.
A scallywag.
584
00:49:22,554 --> 00:49:26,422
My father was not a pirate.
585
00:49:26,491 --> 00:49:30,484
Put it away, son. It's not worth
you getting beat again.
586
00:49:30,562 --> 00:49:33,497
You ignored the rules
of engagement.
587
00:49:33,565 --> 00:49:35,055
In a fair fight, I'd kill you.
588
00:49:35,133 --> 00:49:38,159
Then that's not much incentive
for me to fight fair.
589
00:49:45,276 --> 00:49:48,609
Now, as long as you're just
hanging there, pay attention.
590
00:49:48,680 --> 00:49:51,547
The only rules
that really matter are these.
591
00:49:51,616 --> 00:49:55,074
What a man can do
and what a man can't do.
592
00:49:55,153 --> 00:49:56,518
For instance,
593
00:49:56,588 --> 00:50:00,080
you can accept that your father
was a pirate and a good man
594
00:50:00,158 --> 00:50:01,318
or you can't.
595
00:50:01,393 --> 00:50:02,826
Pirate is in your blood,
596
00:50:02,894 --> 00:50:05,488
so you'll have to square
with that someday.
597
00:50:05,563 --> 00:50:06,723
Now, me, for example.
598
00:50:06,798 --> 00:50:08,698
I can let you drown.
599
00:50:08,767 --> 00:50:10,997
But I can't bring this ship
into Tortuga
600
00:50:11,069 --> 00:50:12,502
all by me onesy, savvy?
601
00:50:12,570 --> 00:50:13,867
So.
602
00:50:18,743 --> 00:50:22,201
Can you sail under the command
of a pirate?
603
00:50:23,348 --> 00:50:25,248
Or can you not?
604
00:50:27,385 --> 00:50:29,285
Tortuga?
605
00:50:29,354 --> 00:50:30,753
Tortuga.
606
00:50:52,877 --> 00:50:55,402
More importantly,
it is indeed a sad life
607
00:50:55,480 --> 00:50:58,449
that has never breathed deep
this sweet bouquet
608
00:50:58,516 --> 00:51:00,677
that is Tortuga, savvy?
609
00:51:01,753 --> 00:51:03,880
What do you think?
610
00:51:07,258 --> 00:51:08,316
It'll linger.
611
00:51:08,393 --> 00:51:10,088
I'll tell you, mate,
612
00:51:10,161 --> 00:51:12,959
if every town in the world
were like this one,
613
00:51:13,031 --> 00:51:16,398
no man would ever feel unwanted.
614
00:51:16,468 --> 00:51:17,958
Scarlett!
615
00:51:19,537 --> 00:51:21,198
Not sure I deserved that.
616
00:51:23,007 --> 00:51:23,701
Giselle!
617
00:51:23,741 --> 00:51:24,332
Giselle!
618
00:51:24,409 --> 00:51:25,341
Who was she?
619
00:51:25,410 --> 00:51:26,274
What?
620
00:51:28,780 --> 00:51:30,680
I may have deserved that.
621
00:51:32,183 --> 00:51:35,209
Curse you for breathing,
you slack-jawed idiot!
622
00:51:37,755 --> 00:51:39,450
Mother's love!
623
00:51:41,693 --> 00:51:44,924
You should know better than to
wake a man when he's sleeping.
624
00:51:44,996 --> 00:51:46,327
It's bad luck.
625
00:51:46,397 --> 00:51:48,695
Fortunately,
I know how to counter it.
626
00:51:48,766 --> 00:51:50,028
The man who did the waking
627
00:51:50,101 --> 00:51:52,365
buys the man who was sleeping
a drink.
628
00:51:52,437 --> 00:51:55,235
The man who was sleeping drinks
while listening to a proposition
629
00:51:55,306 --> 00:51:57,604
from the man who did the waking.
630
00:51:59,677 --> 00:52:02,339
Aye, that'll about do it.
631
00:52:06,484 --> 00:52:08,714
Blast!
I'm already awake!
632
00:52:08,786 --> 00:52:10,754
That was for the smell.
633
00:52:20,598 --> 00:52:22,532
Keep a sharp eye.
634
00:52:29,274 --> 00:52:31,009
Now, what's the nature
of this venture of yourn?
635
00:52:31,009 --> 00:52:32,704
Now, what's the nature
of this venture of yourn?
636
00:52:34,646 --> 00:52:36,841
I'm going after the Black Pearl.
637
00:52:40,685 --> 00:52:45,122
I know where it's going to be,
and I'm gonna take it.
638
00:52:45,190 --> 00:52:48,353
Jack, it's a fool's errand.
639
00:52:48,426 --> 00:52:51,759
You know better than me
the tales of the Black Pearl.
640
00:52:51,829 --> 00:52:54,923
That's why I know
what Barbossa is up to.
641
00:52:54,999 --> 00:52:57,399
All I need is a crew.
642
00:52:57,468 --> 00:52:58,992
From what I hear of Barbossa,
643
00:52:59,070 --> 00:53:01,903
he's not a man to suffer fools,
nor strike a bargain with one.
644
00:53:01,973 --> 00:53:04,441
I'd say it's a good thing
I'm not a fool.
645
00:53:04,509 --> 00:53:06,101
Prove me wrong.
646
00:53:06,177 --> 00:53:09,669
What makes you think Barbossa
will give up his ship to you?
647
00:53:09,747 --> 00:53:12,580
Let's just say
it's a matter of leverage.
648
00:53:29,300 --> 00:53:30,927
The kid?
649
00:53:31,869 --> 00:53:35,896
That is the child
of Bootstrap Bill Turner.
650
00:53:35,974 --> 00:53:38,442
His only child, savvy?
651
00:53:38,509 --> 00:53:40,409
Is he, now?
652
00:53:43,348 --> 00:53:45,748
"Leverage," says you.
653
00:53:45,817 --> 00:53:48,752
"I think I feel a change
in the wind," says I.
654
00:53:48,820 --> 00:53:50,378
I'll find us a crew.
655
00:53:50,455 --> 00:53:53,219
There's bound to be some sailors
crazy as you.
656
00:53:53,291 --> 00:53:55,486
One can only hope.
657
00:53:55,560 --> 00:53:56,652
Take what you can.
658
00:53:56,761 --> 00:53:59,195
Give nothing back.
659
00:54:23,187 --> 00:54:25,087
You'll be dining
with the captain.
660
00:54:25,156 --> 00:54:28,284
And he requests you wear this.
661
00:54:28,359 --> 00:54:29,553
You tell the captain
662
00:54:29,627 --> 00:54:33,028
that I am disinclined
to acquiesce to his request.
663
00:54:33,097 --> 00:54:35,463
He said you'd say that.
664
00:54:35,533 --> 00:54:38,001
He also said,
if that be the case,
665
00:54:38,069 --> 00:54:39,900
you'll be dining with the crew.
666
00:54:39,971 --> 00:54:42,439
And you'll be naked.
667
00:54:48,112 --> 00:54:49,204
Fine.
668
00:55:05,730 --> 00:55:10,463
There's no need to stand on
ceremony, nor call to impress.
669
00:55:10,535 --> 00:55:12,594
You must be hungry.
670
00:55:29,287 --> 00:55:31,187
Try the wine.
671
00:55:35,493 --> 00:55:36,551
And the apples.
672
00:55:36,627 --> 00:55:38,857
One of those next?
673
00:55:46,637 --> 00:55:48,332
It's poisoned.
674
00:55:49,974 --> 00:55:52,169
There would be no sense
to be killing you.
675
00:55:52,243 --> 00:55:53,835
Release me.
You have your trinket.
676
00:55:53,911 --> 00:55:56,436
I'm of no further value to you.
677
00:55:59,717 --> 00:56:03,278
You don't know what this is,
do you?
678
00:56:03,354 --> 00:56:05,015
It's a pirate medallion.
679
00:56:05,089 --> 00:56:08,525
This is Aztec gold.
680
00:56:08,593 --> 00:56:11,118
One of 882 identical pieces
681
00:56:11,195 --> 00:56:15,894
they delivered in a stone chest
to Cortés himself.
682
00:56:15,967 --> 00:56:18,094
Blood money paid
to stem the slaughter
683
00:56:18,169 --> 00:56:20,797
he wreaked upon them
with his armies.
684
00:56:20,872 --> 00:56:24,205
But the greed of Cortés
was insatiable.
685
00:56:24,275 --> 00:56:31,943
So the heathen gods placed
upon the gold a terrible curse.
686
00:56:32,850 --> 00:56:34,442
Any mortal that removes
687
00:56:34,519 --> 00:56:37,920
but a single piece
from that stone chest
688
00:56:37,989 --> 00:56:41,390
shall be punished for eternity.
689
00:56:42,894 --> 00:56:43,360
I hardly believe in ghost
stories anymore, Captain.
690
00:56:43,394 --> 00:56:46,386
I hardly believe in ghost
stories anymore, Captain.
691
00:56:48,332 --> 00:56:51,927
That's exactly what I thought
when we were told the tale.
692
00:56:52,003 --> 00:56:54,767
Buried on an island of dead
what cannot be found,
693
00:56:54,839 --> 00:56:57,535
except for those
who know where it is.
694
00:56:58,443 --> 00:57:00,240
Find it, we did.
695
00:57:01,446 --> 00:57:03,209
There be the chest.
696
00:57:03,281 --> 00:57:05,647
Inside be the gold.
697
00:57:05,716 --> 00:57:08,116
And we took them all.
698
00:57:08,186 --> 00:57:10,279
We spent them and traded them
699
00:57:10,354 --> 00:57:12,845
and frittered them away
on drink and food
700
00:57:12,924 --> 00:57:14,687
and pleasurable company.
701
00:57:14,759 --> 00:57:20,959
The more we gave them away,
the more we came to realize,
702
00:57:21,032 --> 00:57:24,126
the drink would not satisfy,
703
00:57:24,202 --> 00:57:27,729
food turned to ash
in our mouths,
704
00:57:27,939 --> 00:57:30,100
and all the pleasurable company
in the world
705
00:57:30,208 --> 00:57:32,699
could not slake our lust.
706
00:57:34,312 --> 00:57:37,713
We are cursed men, Miss Turner.
707
00:57:38,683 --> 00:57:44,815
Compelled by greed, we were,
but now we are consumed by it.
708
00:57:55,967 --> 00:57:59,630
There is one way
we can end our curse.
709
00:58:02,840 --> 00:58:06,003
All the scattered pieces
of the Aztec gold
710
00:58:06,077 --> 00:58:10,639
must be restored
and the blood repaid.
711
00:58:12,250 --> 00:58:17,051
Thanks to ye,
we have the final piece.
712
00:58:18,322 --> 00:58:20,586
And the blood to be repaid?
713
00:58:20,658 --> 00:58:25,721
That's why there's no sense
to be killin' you yet.
714
00:58:27,632 --> 00:58:29,259
Apple?
715
00:58:37,642 --> 00:58:39,269
No!
716
00:58:45,449 --> 00:58:46,507
I'm curious.
717
00:58:46,584 --> 00:58:50,111
After killing me, what is it
you're planning on doing next?
718
00:59:53,918 --> 00:59:55,180
Look!
719
00:59:55,252 --> 00:59:58,813
The moonlight shows us
for what we really are.
720
00:59:58,889 --> 01:00:01,915
We are not among the living,
and so we cannot die.
721
01:00:02,159 --> 01:00:04,354
But neither are we dead.
722
01:00:05,029 --> 01:00:08,988
For too long I've been parched
and unable to quench it.
723
01:00:09,066 --> 01:00:13,230
Too long I've been starving
to death and haven't died.
724
01:00:14,005 --> 01:00:16,337
I feel nothing.
725
01:00:16,407 --> 01:00:20,173
Not the wind on my face
nor the spray of the sea
726
01:00:20,244 --> 01:00:23,839
nor the warmth
of a woman's flesh.
727
01:00:24,615 --> 01:00:28,381
You best start believing
in ghost stories, Miss Turner.
728
01:00:28,452 --> 01:00:30,181
You're in one!
729
01:00:48,572 --> 01:00:50,938
What are you looking at?
Back to work!
730
01:00:51,008 --> 01:00:53,476
You heard the captain.
Back to work.
731
01:00:59,750 --> 01:01:01,650
Feast your eyes, Captain.
732
01:01:01,719 --> 01:01:04,279
All of them faithful hands
before the mast.
733
01:01:04,355 --> 01:01:07,688
Every man worth his salt.
734
01:01:07,758 --> 01:01:09,749
And crazy to boot.
735
01:01:09,827 --> 01:01:13,285
So this is
your able-bodied crew?
736
01:01:18,869 --> 01:01:20,996
- You, sailor!
- Cotton, sir.
737
01:01:21,072 --> 01:01:24,769
Mr. Cotton, do you have
the courage to follow orders
738
01:01:24,842 --> 01:01:27,834
and stay true in the face
of danger and death?
739
01:01:27,912 --> 01:01:31,177
Mr. Cotton!
Answer, man!
740
01:01:31,248 --> 01:01:33,876
He's a mute. Poor devil
had his tongue cut out.
741
01:01:33,951 --> 01:01:36,215
He trained the parrot
to talk for him.
742
01:01:36,287 --> 01:01:38,721
No one's yet figured how.
743
01:01:41,358 --> 01:01:44,191
Mr. Cotton's parrot.
744
01:01:44,261 --> 01:01:45,523
Same question.
745
01:01:45,596 --> 01:01:48,997
Wind in the sails!
Wind in the sails!
746
01:01:49,467 --> 01:01:51,799
Mostly we figure
that means "yes."
747
01:01:51,869 --> 01:01:53,063
Of course it does.
748
01:01:53,137 --> 01:01:55,002
Satisfied?
749
01:01:55,072 --> 01:01:57,233
Well, you've proved they're mad.
750
01:01:57,308 --> 01:01:59,799
And what's the benefit for us?
751
01:02:09,553 --> 01:02:11,384
Anamaria.
752
01:02:13,157 --> 01:02:14,954
I suppose
you didn't deserve that.
753
01:02:15,025 --> 01:02:16,959
No, that one I deserved.
754
01:02:17,027 --> 01:02:19,222
You stole my boat!
755
01:02:19,296 --> 01:02:21,958
Actually --
756
01:02:22,032 --> 01:02:24,830
Borrowed.
Borrowed without permission.
757
01:02:24,902 --> 01:02:26,927
But with every intention
of bringing it back.
758
01:02:27,004 --> 01:02:28,494
But you didn't!
759
01:02:28,572 --> 01:02:31,439
You'll get another one.
760
01:02:31,509 --> 01:02:32,339
I will.
761
01:02:32,409 --> 01:02:33,899
A better one.
762
01:02:33,978 --> 01:02:35,639
A better one!
763
01:02:35,713 --> 01:02:36,509
That one.
764
01:02:36,580 --> 01:02:38,207
What one?
765
01:02:40,184 --> 01:02:41,947
That one?
766
01:02:44,755 --> 01:02:46,518
Aye, that one.
767
01:02:46,590 --> 01:02:48,182
What say you?
768
01:02:49,727 --> 01:02:51,524
Anchors aweigh!
769
01:02:51,595 --> 01:02:55,895
No, no, it's frightful bad luck
to bring a woman aboard, sir.
770
01:02:55,966 --> 01:02:58,196
It'll be far worse
not to have her.
771
01:03:31,869 --> 01:03:35,464
How can we sail to an island
that nobody can find
772
01:03:35,539 --> 01:03:37,473
with a compass
that doesn't work?
773
01:03:37,541 --> 01:03:39,634
Aye, the compass
doesn't point North,
774
01:03:39,710 --> 01:03:43,271
but we're not trying
to find North, are we?
775
01:03:53,157 --> 01:03:55,591
We should drop canvas, sir.
776
01:03:55,659 --> 01:03:58,492
She can hold a bit longer.
777
01:03:59,897 --> 01:04:03,526
What's in your head that's
put you in such a fine mood?
778
01:04:03,601 --> 01:04:05,569
We're catching up.
779
01:04:20,251 --> 01:04:22,583
Time to go, poppet.
780
01:05:17,937 --> 01:05:23,239
Dead men tell no tales.
781
01:05:24,978 --> 01:05:26,377
Puts a chill in the bones
782
01:05:26,446 --> 01:05:30,382
how many honest sailors have
been claimed by this passage.
783
01:05:44,998 --> 01:05:47,398
How is it that Jack
came by that compass?
784
01:05:47,467 --> 01:05:50,561
Not a lot's known about Jack
fore he showed up in Tortuga
785
01:05:50,637 --> 01:05:53,504
with a mind to go after the
treasure of the Isla de Muerta.
786
01:05:53,573 --> 01:05:54,835
That was before I'd met him.
787
01:05:54,908 --> 01:05:57,900
Back when he was Captain
of the Black Pearl.
788
01:05:57,977 --> 01:05:58,966
What?
789
01:06:02,449 --> 01:06:04,110
He failed to mention that.
790
01:06:04,184 --> 01:06:06,414
He plays things
closer to the vest now.
791
01:06:06,486 --> 01:06:08,545
And a hard-learned lesson
it was.
792
01:06:08,621 --> 01:06:11,089
Three days out,
the first mate comes to him
793
01:06:11,157 --> 01:06:13,216
and says everything's
an equal share.
794
01:06:13,293 --> 01:06:15,761
That should mean the location
of the treasure.
795
01:06:15,829 --> 01:06:18,127
Jack gives up the bearings.
796
01:06:18,198 --> 01:06:21,361
That night, there was a mutiny.
797
01:06:21,434 --> 01:06:24,562
They marooned Jack on an island
and left him to die,
798
01:06:24,637 --> 01:06:27,731
but not before he'd gone mad
with the heat.
799
01:06:31,077 --> 01:06:33,511
So that's the reason
for all the...
800
01:06:35,615 --> 01:06:38,049
Reason's got nothing
to do with it.
801
01:06:38,117 --> 01:06:40,381
Now, Will,
when a pirate's marooned,
802
01:06:40,453 --> 01:06:43,513
he's a given a pistol with
a single shot. One shot.
803
01:06:43,590 --> 01:06:46,718
Well, that won't do much good
hunting or to be rescued.
804
01:06:46,793 --> 01:06:50,229
But after three weeks
of a starving belly and thirst,
805
01:06:50,296 --> 01:06:53,390
that pistol will start
to look real friendly.
806
01:06:53,466 --> 01:06:57,061
But Jack escaped the island, and
he still has that single shot.
807
01:06:57,136 --> 01:07:00,572
Oh, he won't use it,
though, save on one man.
808
01:07:00,640 --> 01:07:02,767
His mutinous first mate.
809
01:07:06,012 --> 01:07:07,741
How did Jack get off the island?
810
01:07:07,814 --> 01:07:09,338
Well, I'll tell ye.
811
01:07:09,415 --> 01:07:11,212
He waded out into the shallows.
812
01:07:11,284 --> 01:07:13,752
He waited there
three days and three nights
813
01:07:13,820 --> 01:07:15,651
till all manner of sea creatures
814
01:07:15,722 --> 01:07:18,486
'came acclimated
to his presence.
815
01:07:18,558 --> 01:07:20,287
And on the fourth morning,
816
01:07:20,360 --> 01:07:22,487
he roped
a couple of sea turtles,
817
01:07:22,562 --> 01:07:25,793
lashed them together,
and made a raft.
818
01:07:26,799 --> 01:07:28,562
He roped a couple
of sea turtles?
819
01:07:28,635 --> 01:07:31,297
Aye, sea turtles.
820
01:07:32,839 --> 01:07:34,773
What did he use for rope?
821
01:07:40,046 --> 01:07:42,241
Human hair.
822
01:07:42,315 --> 01:07:44,112
From my back.
823
01:07:45,118 --> 01:07:46,278
Let go the anchor!
824
01:07:46,352 --> 01:07:48,786
Aye, Captain, aye!
825
01:07:48,855 --> 01:07:51,380
Young Mr. Turner and I
are to go ashore.
826
01:07:51,891 --> 01:07:55,520
Captain, what if the worst
should happen?
827
01:07:55,595 --> 01:07:56,721
Keep to the Code.
828
01:07:56,796 --> 01:07:58,889
Aye, the Code.
829
01:08:24,023 --> 01:08:25,217
Move.
830
01:08:25,291 --> 01:08:27,589
10 years of hoarding swag.
831
01:08:27,660 --> 01:08:30,151
And now we finally
get to spend it.
832
01:08:36,669 --> 01:08:40,571
Once we're quit of the curse,
we'll be rich men.
833
01:08:40,640 --> 01:08:44,337
You can buy an eye what actually
fits and is made of glass.
834
01:08:44,410 --> 01:08:47,379
This one does splinter
something terrible.
835
01:08:48,214 --> 01:08:50,375
Stop rubbing it.
836
01:09:09,335 --> 01:09:12,327
What Code is Gibbs to keep to
if the worst should happen?
837
01:09:12,405 --> 01:09:14,532
Pirate's Code.
838
01:09:14,607 --> 01:09:19,237
Any man who falls behind
is left behind.
839
01:09:19,912 --> 01:09:22,847
No heroes amongst thieves?
840
01:09:23,516 --> 01:09:25,984
For having such
a bleak outlook on pirates,
841
01:09:26,052 --> 01:09:28,919
you're well on your way
to becoming one.
842
01:09:28,988 --> 01:09:31,923
Sprung a man from jail,
843
01:09:31,991 --> 01:09:34,357
commandeered a ship
of the fleet,
844
01:09:34,427 --> 01:09:37,760
sailed with a buccaneer crew
out of Tortuga.
845
01:09:39,465 --> 01:09:42,832
And you're completely
obsessed with treasure.
846
01:09:45,571 --> 01:09:49,940
That's not true.
I am not obsessed with treasure.
847
01:09:56,416 --> 01:09:59,180
Not all treasure
is silver and gold, mate.
848
01:09:59,252 --> 01:10:02,050
Gentlemen, the time has come!
849
01:10:02,121 --> 01:10:05,113
Our salvation is nigh!
850
01:10:05,992 --> 01:10:09,723
Our torment is near an end.
851
01:10:09,796 --> 01:10:12,390
For 10 years
we've been tested and tried,
852
01:10:12,465 --> 01:10:14,262
and each man jack of you here
853
01:10:14,333 --> 01:10:17,700
has proved his mettle
a hundred times over
854
01:10:17,770 --> 01:10:20,432
and a hundred times again!
855
01:10:21,941 --> 01:10:24,239
Suffered, I have!
856
01:10:24,310 --> 01:10:27,643
Punished, we were,
the lot of us.
857
01:10:27,714 --> 01:10:31,810
Disproportionate to our crime!
858
01:10:33,019 --> 01:10:34,987
Here it is!
859
01:10:37,924 --> 01:10:41,553
The cursed treasure
of Cortés himself.
860
01:10:43,229 --> 01:10:47,893
Every last piece that went
astray, we have returned.
861
01:10:47,967 --> 01:10:50,367
Save for this.
862
01:10:51,204 --> 01:10:55,004
Not yet. We wait
for the opportune moment.
863
01:10:55,074 --> 01:10:59,238
881 we found, but despaired
of ever finding the last.
864
01:10:59,312 --> 01:11:01,109
When's that?
865
01:11:01,180 --> 01:11:03,705
When it's
of greatest profit to you?
866
01:11:03,783 --> 01:11:06,513
May I ask you something?
867
01:11:06,586 --> 01:11:10,215
Have I ever given you reason
not to trust me?
868
01:11:10,289 --> 01:11:11,620
Do us a favor.
869
01:11:11,691 --> 01:11:15,650
I know it's difficult for you,
but please stay here
870
01:11:15,728 --> 01:11:18,720
and try not to do
anything stupid.
871
01:11:21,267 --> 01:11:23,792
And who among us has paid
the blood sacrifice
872
01:11:23,870 --> 01:11:25,394
owed to the heathen gods?
873
01:11:25,471 --> 01:11:26,130
Us!
874
01:11:26,205 --> 01:11:29,038
And whose blood
must yet be paid?
875
01:11:29,108 --> 01:11:30,769
Hers!
876
01:11:33,079 --> 01:11:35,309
You know the first thing
I'm gonna do
877
01:11:35,381 --> 01:11:38,248
after the curse is lifted?
878
01:11:39,819 --> 01:11:43,346
Eat a whole bushel of apples.
879
01:11:50,963 --> 01:11:53,056
Begun by blood.
880
01:11:53,132 --> 01:11:55,862
By blood undone.
881
01:11:59,539 --> 01:12:03,236
Sorry, Jack.
I'm not gonna be your leverage.
882
01:12:12,552 --> 01:12:14,782
That's it?
883
01:12:14,854 --> 01:12:16,378
Waste not.
884
01:12:54,460 --> 01:12:55,688
Did it work?
885
01:12:56,529 --> 01:12:59,362
- I don't feel no different.
- How do we tell?
886
01:13:05,705 --> 01:13:08,401
You're not dead.
887
01:13:08,474 --> 01:13:09,941
No.
888
01:13:11,244 --> 01:13:12,211
He shot me!
889
01:13:12,278 --> 01:13:13,768
It didn't work.
890
01:13:13,846 --> 01:13:16,508
The curse it still upon us!
891
01:13:20,519 --> 01:13:23,352
You, maid!
Your father, what was his name?
892
01:13:23,422 --> 01:13:26,220
Was your father William Turner?
893
01:13:26,292 --> 01:13:27,259
No.
894
01:13:27,326 --> 01:13:30,921
Where's his child that sailed
from England eight years ago?
895
01:13:30,997 --> 01:13:34,592
The child in whose veins flows
the blood of William Turner?
896
01:13:41,674 --> 01:13:43,699
You two!
897
01:13:43,776 --> 01:13:47,109
You brought us the wrong person!
898
01:13:47,179 --> 01:13:48,476
No!
899
01:13:48,547 --> 01:13:51,345
She had the medallion.
She's the proper age.
900
01:13:51,417 --> 01:13:53,885
She said her name was Turner.
901
01:13:55,922 --> 01:13:57,787
I think she lied to us.
902
01:13:59,992 --> 01:14:02,790
You brought us here for nothing.
903
01:14:02,862 --> 01:14:06,491
I won't take questioning or
second guesses from you, Twigg.
904
01:14:06,565 --> 01:14:07,793
Who's to blame?
905
01:14:07,867 --> 01:14:11,530
Every decision you've made
has led us from bad to worse.
906
01:14:12,538 --> 01:14:15,598
It was you who sent Bootstrap
to the depths!
907
01:14:15,675 --> 01:14:17,768
Yeah!
908
01:14:19,512 --> 01:14:22,811
And it's you who brought us here
in the first place.
909
01:14:23,883 --> 01:14:27,979
If any coward here dare
challenge me, let him speak!
910
01:14:28,754 --> 01:14:32,520
I say we cut her throat
and spill all her blood,
911
01:14:32,591 --> 01:14:33,455
just in case.
912
01:14:33,526 --> 01:14:35,016
Yeah!
913
01:14:43,602 --> 01:14:44,830
The medallion!
914
01:14:44,904 --> 01:14:46,235
She's taken it!
915
01:14:46,305 --> 01:14:50,742
Get after her,
you feckless pack of ingrates!
916
01:14:54,747 --> 01:14:56,442
No oars here!
917
01:14:56,515 --> 01:14:58,881
Where's the oars?
918
01:14:58,951 --> 01:15:01,146
The oars have gone missing.
919
01:15:01,220 --> 01:15:02,915
Find them!
920
01:15:06,659 --> 01:15:08,820
Find the oars!
921
01:15:11,263 --> 01:15:13,026
You.
922
01:15:14,200 --> 01:15:16,031
You're supposed to be dead!
923
01:15:16,102 --> 01:15:17,899
Am I not?
924
01:15:36,822 --> 01:15:41,885
Parsnip, parsley,
partner, partner.
925
01:15:41,961 --> 01:15:42,723
Parley?
926
01:15:42,795 --> 01:15:45,127
That's the one!
Parley!
927
01:15:45,197 --> 01:15:46,357
Parley!
928
01:15:46,432 --> 01:15:48,798
Parley?
929
01:15:48,868 --> 01:15:53,805
Damn to the depths whatever man
that thought up "parley"!
930
01:15:54,840 --> 01:15:56,705
That would be the French.
931
01:16:08,187 --> 01:16:09,711
Not more pirates.
932
01:16:09,789 --> 01:16:12,155
Welcome aboard, Miss Elizabeth.
933
01:16:12,758 --> 01:16:14,453
Mr. Gibbs?
934
01:16:14,527 --> 01:16:16,688
Hey, boy, where be Jack?
935
01:16:21,033 --> 01:16:23,058
He fell behind.
936
01:16:29,875 --> 01:16:31,433
Keep to the Code.
937
01:16:32,812 --> 01:16:34,109
Weigh anchor!
938
01:16:34,180 --> 01:16:37,308
Hoist the sails!
Make quick!
939
01:16:43,322 --> 01:16:47,224
How the blazes
did you get off that island?
940
01:16:47,893 --> 01:16:51,294
When you marooned me on
that godforsaken spit of land,
941
01:16:51,363 --> 01:16:54,526
you forgot one
very important thing, mate.
942
01:16:55,568 --> 01:16:58,560
I'm Captain Jack Sparrow.
943
01:16:58,637 --> 01:17:03,336
Well, I won't be making
that mistake again.
944
01:17:03,409 --> 01:17:07,038
Gents, you all remember
Captain Jack Sparrow?
945
01:17:08,914 --> 01:17:10,040
Kill him.
946
01:17:11,717 --> 01:17:14,686
The girl's blood
didn't work, did it?
947
01:17:16,388 --> 01:17:18,515
Hold your fire!
948
01:17:24,363 --> 01:17:27,594
You know whose blood we need.
949
01:17:28,634 --> 01:17:31,398
I know whose blood you need.
950
01:17:37,610 --> 01:17:40,443
What sort of a man trades
a man's life for a ship?
951
01:17:40,513 --> 01:17:41,673
Pirate.
952
01:17:42,681 --> 01:17:45,707
Here. Let me.
953
01:17:45,784 --> 01:17:47,445
Thank you.
954
01:17:48,754 --> 01:17:52,121
You said you gave Barbossa
my name as yours.
955
01:17:53,425 --> 01:17:54,187
Why?
956
01:17:57,429 --> 01:17:58,828
I don't know.
957
01:18:00,666 --> 01:18:03,601
I'm sorry. Blacksmith's hands.
I know they're rough.
958
01:18:03,669 --> 01:18:07,662
No.
I mean yes, they are, but...
959
01:18:10,109 --> 01:18:13,044
But don't stop.
960
01:18:37,770 --> 01:18:39,499
It's yours.
961
01:18:43,409 --> 01:18:46,901
I thought I'd lost it
the day they rescued me.
962
01:18:46,979 --> 01:18:49,413
It was a gift from my father.
963
01:18:49,481 --> 01:18:51,312
He sent it to me.
964
01:18:56,422 --> 01:18:58,515
Why did you take it?
965
01:18:59,792 --> 01:19:03,387
Because I was afraid
that you were a pirate.
966
01:19:04,230 --> 01:19:06,095
That would have been awful.
967
01:19:09,435 --> 01:19:12,029
It wasn't your blood
they needed.
968
01:19:14,907 --> 01:19:16,807
It was my father's blood.
969
01:19:18,644 --> 01:19:20,271
My blood.
970
01:19:26,185 --> 01:19:27,675
The blood of a pirate.
971
01:19:27,753 --> 01:19:30,347
Will, I'm so sorry.
Please forgive me.
972
01:19:43,269 --> 01:19:45,294
You expect to leave me
on some beach
973
01:19:45,371 --> 01:19:48,602
with nothing but a name and
your word it's the one I need
974
01:19:48,674 --> 01:19:52,337
and watch you sail away
in my ship?
975
01:19:52,411 --> 01:19:53,400
No.
976
01:19:53,479 --> 01:19:55,947
I expect to leave you
standing on some beach
977
01:19:56,015 --> 01:19:57,778
with absolutely no name at all,
978
01:19:57,850 --> 01:20:00,410
watching me sail away
on my ship,
979
01:20:00,486 --> 01:20:02,886
and then I'll shout the name
back to you.
980
01:20:02,955 --> 01:20:04,286
Savvy?
981
01:20:04,356 --> 01:20:07,018
That still leaves the problem
of me on some beach
982
01:20:07,092 --> 01:20:09,424
with naught but a name
and your word
983
01:20:09,495 --> 01:20:11,986
it's the one I need.
984
01:20:12,064 --> 01:20:13,861
Of the two of us,
985
01:20:13,932 --> 01:20:17,561
I'm the only one
who hasn't committed mutiny.
986
01:20:17,636 --> 01:20:21,629
Therefore, my word is the one
we'll be trusting.
987
01:20:21,707 --> 01:20:26,144
Although, I suppose I should be
thanking you because, in fact,
988
01:20:26,211 --> 01:20:29,305
if you hadn't betrayed me
and left me to die,
989
01:20:29,381 --> 01:20:33,044
I would have an equal share
in that curse, same as you.
990
01:20:34,086 --> 01:20:35,986
Funny old world, isn't it?
991
01:20:39,258 --> 01:20:41,749
Captain, we're coming up
on the Interceptor.
992
01:20:54,873 --> 01:20:57,467
I'm having a thought here,
Barbossa.
993
01:20:57,543 --> 01:20:59,477
What say we run up
a flag of truce,
994
01:20:59,545 --> 01:21:01,376
I scurry over
to the Interceptor,
995
01:21:01,447 --> 01:21:05,213
and I negotiate the return
of your medallion?
996
01:21:05,718 --> 01:21:09,313
Now, that's exactly the attitude
that lost you the Pearl.
997
01:21:09,355 --> 01:21:13,189
People are easy to search
when they're dead.
998
01:21:13,258 --> 01:21:15,055
Lock him in the brig.
999
01:21:27,339 --> 01:21:29,364
Hands aloft to loose t'gallants!
1000
01:21:29,441 --> 01:21:32,638
With this wind, she'll carry
every sail we've got!
1001
01:21:32,711 --> 01:21:33,735
What's happening?
1002
01:21:33,812 --> 01:21:37,213
The Black Pearl.
She's gaining on us.
1003
01:21:41,353 --> 01:21:43,253
This is the fastest ship
in the Caribbean.
1004
01:21:43,322 --> 01:21:46,382
You can tell them that
after they've caught us.
1005
01:21:46,458 --> 01:21:48,221
We're shallower on the draft?
1006
01:21:48,293 --> 01:21:49,157
Aye.
1007
01:21:49,228 --> 01:21:52,163
Well, then can't we lose them
amongst those shoals?
1008
01:21:53,298 --> 01:21:55,994
We don't have to outrun them
long, just long enough.
1009
01:21:56,101 --> 01:21:58,626
Lighten the ship, stem to stern!
1010
01:21:58,670 --> 01:22:02,401
Anything we can afford to lose,
see that it's lost.
1011
01:22:11,383 --> 01:22:13,283
Apparently, there's a leak.
1012
01:22:28,033 --> 01:22:31,400
Haul on the main brace!
Make ready the guns!
1013
01:22:31,470 --> 01:22:34,371
And run out the sweeps.
1014
01:22:34,440 --> 01:22:35,464
Pull!
1015
01:23:01,500 --> 01:23:03,661
We're gonna need that.
1016
01:23:11,577 --> 01:23:13,135
It was a good plan.
1017
01:23:13,212 --> 01:23:15,112
Up till now.
1018
01:23:16,148 --> 01:23:17,979
We have to make a stand.
1019
01:23:18,050 --> 01:23:19,984
We must fight!
1020
01:23:20,052 --> 01:23:21,212
Load the guns!
1021
01:23:21,286 --> 01:23:22,378
With what?
1022
01:23:22,454 --> 01:23:24,354
Anything. Everything!
1023
01:23:24,423 --> 01:23:26,448
Anything we have left.
1024
01:23:27,826 --> 01:23:29,760
Load the guns!
1025
01:23:29,828 --> 01:23:31,489
Case shot and langrage!
1026
01:23:31,563 --> 01:23:33,929
Nails and crushed glass!
1027
01:23:35,767 --> 01:23:37,667
With a will!
1028
01:23:58,257 --> 01:24:00,987
The Pearl's gonna luff up
on our port quarter!
1029
01:24:01,059 --> 01:24:03,789
She'll rake us without
ever presenting a target.
1030
01:24:03,862 --> 01:24:05,853
Lower the anchor
on the right side.
1031
01:24:06,498 --> 01:24:08,625
On the starboard side!
1032
01:24:08,700 --> 01:24:10,463
It has the element of surprise.
1033
01:24:10,536 --> 01:24:13,061
You're daft, lady!
You both are!
1034
01:24:13,138 --> 01:24:15,072
Daft like Jack!
1035
01:24:15,140 --> 01:24:17,370
Lower the starboard anchor!
1036
01:24:17,442 --> 01:24:21,401
Do it, you dogs, or it's you
we'll load into the cannons!
1037
01:24:39,398 --> 01:24:41,366
Let go!
1038
01:24:47,172 --> 01:24:49,436
They're clubhauling!
1039
01:24:49,508 --> 01:24:51,772
Hard to port!
Rack the starboard oars.
1040
01:24:51,843 --> 01:24:54,073
Hard to port!
1041
01:25:05,023 --> 01:25:07,821
Keep us steady, man.
1042
01:25:13,265 --> 01:25:14,323
Now!
1043
01:25:14,399 --> 01:25:15,423
Fire!
1044
01:25:15,500 --> 01:25:17,661
Fire all!
1045
01:25:26,211 --> 01:25:29,146
Stop blowing holes in my ship!
1046
01:26:14,660 --> 01:26:17,220
We could use
a few more ideas, lass.
1047
01:26:17,295 --> 01:26:18,353
Your turn.
1048
01:26:18,430 --> 01:26:20,694
We need us a devil's dowry.
1049
01:26:20,766 --> 01:26:22,996
We'll give them her.
1050
01:26:23,068 --> 01:26:25,298
She's not what they're after.
1051
01:26:27,172 --> 01:26:28,503
The medallion.
1052
01:26:49,761 --> 01:26:53,197
Raise your colors,
you bloomin' cockroaches!
1053
01:26:53,265 --> 01:26:55,995
Hands, grapnels, at the ready.
1054
01:26:56,101 --> 01:26:58,433
Prepare to board!
1055
01:27:32,204 --> 01:27:34,570
Blast all to carcasses, men!
1056
01:27:34,639 --> 01:27:36,834
Forward clear
to the powder magazine.
1057
01:27:36,908 --> 01:27:42,039
And the rest of you,
bring me that medallion!
1058
01:27:50,055 --> 01:27:51,579
Help!
1059
01:28:10,308 --> 01:28:11,969
Below!
1060
01:28:31,396 --> 01:28:33,227
Thanks very much.
1061
01:28:48,246 --> 01:28:50,009
Bloody empty.
1062
01:29:05,730 --> 01:29:07,960
That's not very nice.
1063
01:29:12,470 --> 01:29:13,664
Where's the medallion?
1064
01:29:13,738 --> 01:29:15,535
Wretch!
1065
01:29:17,943 --> 01:29:19,911
Where's dear William?
1066
01:29:30,322 --> 01:29:32,085
Monkey!
1067
01:29:37,863 --> 01:29:39,694
I can't move it!
1068
01:29:39,764 --> 01:29:40,958
Come on!
1069
01:29:55,547 --> 01:29:57,606
Why, thank you, Jack.
1070
01:29:57,682 --> 01:29:59,309
You're welcome.
1071
01:29:59,384 --> 01:30:03,081
Not you.
We named the monkey "Jack."
1072
01:30:03,154 --> 01:30:07,557
Gents, our hope is restored!
1073
01:30:42,794 --> 01:30:46,127
Any of you so much as thinks
the word "parley,"
1074
01:30:46,197 --> 01:30:49,655
I'll have your guts for garters.
1075
01:30:58,310 --> 01:31:00,904
You've got to stop it!
1076
01:31:00,979 --> 01:31:03,174
- Stop it!
- Welcome back, miss.
1077
01:31:03,248 --> 01:31:05,978
You took advantage
of our hospitality last time.
1078
01:31:06,051 --> 01:31:09,714
It holds fair now
you return the favor.
1079
01:31:22,133 --> 01:31:24,328
She goes free.
1080
01:31:24,402 --> 01:31:26,734
What's in your head, boy?
1081
01:31:27,405 --> 01:31:28,667
She goes free!
1082
01:31:28,740 --> 01:31:32,506
You've only got one shot,
and we can't die.
1083
01:31:32,577 --> 01:31:34,477
Don't do anything stupid.
1084
01:31:37,549 --> 01:31:38,880
You can't.
1085
01:31:39,017 --> 01:31:40,314
I can.
1086
01:31:41,920 --> 01:31:43,512
Like that.
1087
01:31:44,522 --> 01:31:46,387
Who are you?
1088
01:31:46,458 --> 01:31:47,982
No one.
He's no one.
1089
01:31:48,059 --> 01:31:51,517
A distant cousin of
my aunt's nephew twice removed.
1090
01:31:51,596 --> 01:31:53,689
Lovely singing voice, though.
Eunuch.
1091
01:31:53,765 --> 01:31:55,392
My name is Will Turner.
1092
01:31:55,467 --> 01:31:58,197
My father was
Bootstrap Bill Turner.
1093
01:31:58,269 --> 01:32:00,863
His blood runs in my veins.
1094
01:32:00,939 --> 01:32:03,703
He's the spitting image
of old Bootstrap Bill
1095
01:32:03,775 --> 01:32:05,106
come back to haunt us.
1096
01:32:05,176 --> 01:32:09,078
On my word, do as I say,
or I'll pull this trigger
1097
01:32:09,147 --> 01:32:12,344
and be lost
to Davy Jones' locker.
1098
01:32:12,417 --> 01:32:14,715
Name your terms, Mr. Turner.
1099
01:32:14,786 --> 01:32:15,912
Elizabeth goes free.
1100
01:32:15,987 --> 01:32:18,683
Yes, we know that one.
Anything else?
1101
01:32:21,526 --> 01:32:25,053
And the crew.
The crew are not to be harmed.
1102
01:32:29,567 --> 01:32:31,194
Agreed.
1103
01:32:37,475 --> 01:32:38,965
Go on, poppet, go!
1104
01:32:39,044 --> 01:32:40,602
Walk the plank!
1105
01:32:50,588 --> 01:32:54,285
Barbossa, you lying bastard!
You swore she'd go free!
1106
01:32:54,359 --> 01:32:57,123
Don't dare impugn me honor, boy.
1107
01:32:57,195 --> 01:32:58,753
I agreed she'd go free,
1108
01:32:58,830 --> 01:33:02,698
but it was you who failed
to specify when or where.
1109
01:33:08,106 --> 01:33:12,634
Though does seem a shame to lose
something so fine, don't it?
1110
01:33:13,478 --> 01:33:16,845
So I'll be having that dress
back before you go.
1111
01:33:21,052 --> 01:33:22,815
I always liked you.
1112
01:33:26,391 --> 01:33:28,154
Goes with your black heart.
1113
01:33:29,661 --> 01:33:32,095
Ooh, it's still warm.
1114
01:33:34,699 --> 01:33:36,257
Off you go!
1115
01:33:36,868 --> 01:33:38,699
Come on!
1116
01:33:41,873 --> 01:33:43,397
Too long!
1117
01:33:54,185 --> 01:33:57,154
I'd really rather hoped
we were past all this.
1118
01:34:02,527 --> 01:34:03,994
Did you not notice?
1119
01:34:04,062 --> 01:34:06,826
That be the same island
we made you governor of
1120
01:34:06,898 --> 01:34:09,025
on our last little trip.
1121
01:34:10,034 --> 01:34:11,296
I did notice.
1122
01:34:11,369 --> 01:34:12,802
Perhaps you'll be
able to conjure up
1123
01:34:12,871 --> 01:34:15,499
another miraculous escape.
1124
01:34:15,573 --> 01:34:17,302
But I doubt it.
1125
01:34:20,044 --> 01:34:21,602
Off you go.
1126
01:34:21,679 --> 01:34:22,543
Yeah.
1127
01:34:22,614 --> 01:34:25,208
Last time, you left me
a pistol with one shot.
1128
01:34:25,283 --> 01:34:27,308
By the powers, you're right.
1129
01:34:27,385 --> 01:34:30,877
Where be Jack's pistol?
Bring it forward.
1130
01:34:34,025 --> 01:34:37,426
Seeing as there's two of us,
a gentleman would give us
1131
01:34:37,495 --> 01:34:38,757
a pair of pistols.
1132
01:34:38,830 --> 01:34:40,525
It'll be one pistol as before,
1133
01:34:40,598 --> 01:34:43,032
You can be the gentleman
and shoot the lady
1134
01:34:43,101 --> 01:34:46,036
and starve to death yourself.
1135
01:35:09,391 --> 01:35:10,483
That's the second time
1136
01:35:10,559 --> 01:35:14,017
I've had to watch that man
sail away with my ship.
1137
01:35:15,764 --> 01:35:18,358
But you were marooned
on this island before.
1138
01:35:18,433 --> 01:35:20,025
We can escape
the same way you did.
1139
01:35:20,101 --> 01:35:22,968
To what point and purpose,
young missy?
1140
01:35:23,038 --> 01:35:24,938
The Black Pearl is gone.
1141
01:35:25,006 --> 01:35:28,567
Unless you have a rudder and
sails hidden in that bodice.
1142
01:35:28,643 --> 01:35:30,838
Unlikely.
1143
01:35:30,912 --> 01:35:34,439
Young Mr. Turner will be dead
long before you can reach him.
1144
01:35:36,751 --> 01:35:38,742
But you're Captain Jack Sparrow.
1145
01:35:38,820 --> 01:35:42,722
You vanished from seven agents
of the East India Company.
1146
01:35:42,791 --> 01:35:45,817
You sacked Nassau Port
without even firing a shot.
1147
01:35:45,894 --> 01:35:48,954
Are you the pirate
I've read about or not?
1148
01:35:50,832 --> 01:35:52,800
How did you escape last time?
1149
01:35:59,507 --> 01:36:03,944
Last time, I was here a grand
total of three days, all right?
1150
01:36:05,146 --> 01:36:06,670
Last time...
1151
01:36:08,183 --> 01:36:11,152
The rumrunners
used this island as a cache,
1152
01:36:11,219 --> 01:36:14,188
came by, and I was able to
barter passage off.
1153
01:36:14,256 --> 01:36:15,587
From the looks of things,
1154
01:36:15,657 --> 01:36:17,989
they've long been out
of business.
1155
01:36:18,059 --> 01:36:22,553
Probably have your bloody friend
Norrington to thank for that.
1156
01:36:23,164 --> 01:36:25,928
So that's it, then?
1157
01:36:26,001 --> 01:36:28,060
That's the secret
grand adventure
1158
01:36:28,136 --> 01:36:30,661
of the infamous Jack Sparrow?
1159
01:36:30,739 --> 01:36:35,733
You spent three days lying
on a beach, drinking rum?
1160
01:36:37,912 --> 01:36:40,278
Welcome to the Caribbean, love.
1161
01:36:49,224 --> 01:36:50,816
We're devils, we're black sheep
1162
01:36:50,892 --> 01:36:52,416
We're really bad eggs
1163
01:36:52,494 --> 01:36:55,292
Drink up, me hearties, yo ho
1164
01:36:57,766 --> 01:36:59,131
A pirate's life for me
1165
01:36:59,200 --> 01:37:01,191
I love this song!
1166
01:37:04,205 --> 01:37:07,470
Really bad eggs!
1167
01:37:11,246 --> 01:37:13,111
When I get the Pearl back,
1168
01:37:13,181 --> 01:37:15,843
I'm gonna teach it
to the whole crew.
1169
01:37:15,917 --> 01:37:17,475
We'll sing it all the time.
1170
01:37:17,552 --> 01:37:21,420
You'll be the most fearsome
pirate in the Spanish Main.
1171
01:37:21,489 --> 01:37:24,287
Not just the Spanish Main, love.
1172
01:37:24,359 --> 01:37:25,917
The entire ocean.
1173
01:37:25,994 --> 01:37:28,656
The entire world.
1174
01:37:28,730 --> 01:37:32,325
Wherever we want to go, we go.
That's what a ship is, you know.
1175
01:37:32,400 --> 01:37:35,233
It's not just a keel
and a deck and sails.
1176
01:37:35,303 --> 01:37:36,793
That's what a ship needs.
1177
01:37:36,871 --> 01:37:44,573
But what a ship is,
what the Black Pearl really is,
1178
01:37:44,646 --> 01:37:46,409
is freedom.
1179
01:37:48,750 --> 01:37:52,880
Jack, it must be
really terrible for you
1180
01:37:52,954 --> 01:37:55,422
to be trapped on this island.
1181
01:37:55,490 --> 01:37:56,821
Oh, yes.
1182
01:37:56,891 --> 01:38:01,260
But the company is infinitely
better than last time,
1183
01:38:01,329 --> 01:38:02,557
I think.
1184
01:38:04,265 --> 01:38:06,495
The scenery
has definitely improved.
1185
01:38:06,568 --> 01:38:08,058
Mr. Sparrow.
1186
01:38:08,136 --> 01:38:10,661
I'm not entirely sure
I've had enough rum
1187
01:38:10,739 --> 01:38:12,900
to allow that kind of talk.
1188
01:38:13,842 --> 01:38:16,436
I know exactly
what you mean, love.
1189
01:38:23,118 --> 01:38:24,676
To freedom.
1190
01:38:27,288 --> 01:38:29,381
To the Black Pearl.
1191
01:38:58,686 --> 01:39:01,052
No! Not good!
1192
01:39:01,122 --> 01:39:03,716
Stop! Not good!
1193
01:39:03,792 --> 01:39:04,918
What are you doing?
1194
01:39:04,993 --> 01:39:07,587
You burned all the food,
the shade! The rum!
1195
01:39:07,662 --> 01:39:09,323
Yes, the rum is gone.
1196
01:39:09,397 --> 01:39:11,126
Why is the rum gone?
1197
01:39:11,199 --> 01:39:12,962
One, because it is a vile drink
1198
01:39:13,034 --> 01:39:15,867
that turns even the most
respectable men into scoundrels.
1199
01:39:15,937 --> 01:39:19,031
Two, that signal is over
a thousand feet high.
1200
01:39:19,107 --> 01:39:21,337
The entire Royal Navy
is looking for me.
1201
01:39:21,409 --> 01:39:25,038
Do you think there is the
slightest chance they won't see?
1202
01:39:25,113 --> 01:39:26,944
But why is the rum gone?
1203
01:39:27,916 --> 01:39:29,941
Just wait, Captain Sparrow.
1204
01:39:30,018 --> 01:39:32,782
You give it one hour, maybe two,
and you will see
1205
01:39:32,854 --> 01:39:35,254
white sails on that horizon.
1206
01:39:42,096 --> 01:39:45,998
"Must've been terrible for you
to be trapped here, Jack."
1207
01:39:46,067 --> 01:39:48,467
Well, it bloody is now!
1208
01:39:55,376 --> 01:39:57,970
There'll be no living
with her after this.
1209
01:39:58,680 --> 01:40:00,648
- But we've got to save Will.
- No.
1210
01:40:00,715 --> 01:40:01,316
You're safe now.
1211
01:40:01,316 --> 01:40:02,408
You're safe now.
1212
01:40:02,550 --> 01:40:04,245
We will return to Port Royal,
1213
01:40:04,319 --> 01:40:06,287
not go gallivanting
after pirates!
1214
01:40:06,354 --> 01:40:08,322
Then we condemn him to death.
1215
01:40:09,524 --> 01:40:12,322
The boy's fate is regrettable,
1216
01:40:12,393 --> 01:40:14,918
but so was his decision
to engage in piracy.
1217
01:40:14,996 --> 01:40:18,693
To rescue me. To prevent
anything from happening to me.
1218
01:40:18,766 --> 01:40:22,258
If I may be so bold as to inject
my professional opinion.
1219
01:40:22,337 --> 01:40:25,329
The Pearl was listing near
to scuppers after the battle.
1220
01:40:25,406 --> 01:40:28,341
It's very unlikely she'll
be able to make good time.
1221
01:40:28,409 --> 01:40:30,240
Think about it.
1222
01:40:30,311 --> 01:40:32,245
The Black Pearl.
1223
01:40:32,313 --> 01:40:36,579
The last real pirate threat
in the Caribbean, mate.
1224
01:40:36,651 --> 01:40:39,119
How can you pass that up, right?
1225
01:40:40,755 --> 01:40:43,553
By remembering that I serve
others, Mr. Sparrow.
1226
01:40:43,625 --> 01:40:44,956
Not only myself.
1227
01:40:45,026 --> 01:40:47,256
Commodore, I beg you,
please do this.
1228
01:40:47,328 --> 01:40:48,761
For me.
1229
01:40:48,830 --> 01:40:51,094
As a wedding gift.
1230
01:40:53,401 --> 01:40:56,666
Are you accepting
the commodore's proposal?
1231
01:40:58,706 --> 01:40:59,900
I am.
1232
01:40:59,974 --> 01:41:01,805
A wedding!
I love weddings!
1233
01:41:01,876 --> 01:41:03,776
Drinks all around!
1234
01:41:06,014 --> 01:41:07,140
I know.
1235
01:41:07,215 --> 01:41:09,547
"Clap him in irons," right?
1236
01:41:11,386 --> 01:41:15,584
Mr. Sparrow, you will accompany
these fine men to the helm
1237
01:41:15,657 --> 01:41:18,820
and provide us with a bearing
to Isla de Muerta.
1238
01:41:18,893 --> 01:41:20,485
You will spend the rest
of the voyage
1239
01:41:20,562 --> 01:41:22,996
contemplating all meanings
of the phrase
1240
01:41:23,064 --> 01:41:25,259
"silent as the grave."
1241
01:41:25,333 --> 01:41:26,891
Do I make myself clear?
1242
01:41:26,968 --> 01:41:29,562
Inescapably clear.
1243
01:41:33,074 --> 01:41:36,271
Shiver me timbers.
1244
01:41:36,344 --> 01:41:38,403
Cotton here says
you missed a bit.
1245
01:41:42,784 --> 01:41:44,809
You knew William Turner?
1246
01:41:45,887 --> 01:41:48,378
OI' Bootstrap Bill.
1247
01:41:48,456 --> 01:41:50,253
We knew him.
1248
01:41:50,325 --> 01:41:53,726
Never sat well with Bootstrap,
what we did to Jack Sparrow.
1249
01:41:54,362 --> 01:41:56,887
The mutiny and all.
1250
01:41:56,965 --> 01:41:59,798
He said it wasn't right
with the Code.
1251
01:41:59,867 --> 01:42:03,826
That's why he sent off a piece
of the treasure to you.
1252
01:42:04,639 --> 01:42:08,302
He said we deserved
to be cursed.
1253
01:42:08,376 --> 01:42:10,435
And remain cursed.
1254
01:42:10,511 --> 01:42:11,535
Stupid blighter.
1255
01:42:11,613 --> 01:42:13,444
Good man.
1256
01:42:14,015 --> 01:42:16,108
Well, as you can imagine,
1257
01:42:16,184 --> 01:42:19,017
that didn't sit too well
with the captain.
1258
01:42:19,087 --> 01:42:22,318
That didn't sit too well
with the captain at all.
1259
01:42:22,390 --> 01:42:26,520
- Tell him what Barbossa did.
- I'm telling the story!
1260
01:42:28,363 --> 01:42:32,231
So, what the captain did.
1261
01:42:32,300 --> 01:42:35,030
He strapped a cannon
to Bootstrap's bootstraps.
1262
01:42:35,103 --> 01:42:36,593
Bootstrap's bootstraps.
1263
01:42:36,671 --> 01:42:39,731
And last we saw
of Ol' Bill Turner,
1264
01:42:39,807 --> 01:42:42,241
he was sinking to
the crushing, black oblivion
1265
01:42:42,310 --> 01:42:45,177
of Davy Jones' locker.
1266
01:42:46,114 --> 01:42:47,809
'Course it was only after that
1267
01:42:47,882 --> 01:42:50,817
we learned we needed his blood
to lift the curse.
1268
01:42:50,885 --> 01:42:53,285
That's what you call ironic.
1269
01:42:58,192 --> 01:42:59,489
Bring him.
1270
01:43:06,099 --> 01:43:08,226
I don't care for the situation.
1271
01:43:08,301 --> 01:43:11,862
Any attempt to storm the caves
could turn to an ambush.
1272
01:43:11,938 --> 01:43:15,271
Not if you're the one
doing the ambushing.
1273
01:43:15,342 --> 01:43:19,472
I convince Barbossa to send his
men out with their little boats.
1274
01:43:19,546 --> 01:43:21,776
You and your mates return
to the Dauntless
1275
01:43:21,848 --> 01:43:25,215
and blast the bejesus out of
them with your little cannons.
1276
01:43:25,285 --> 01:43:27,515
What do you have to lose?
1277
01:43:27,587 --> 01:43:30,852
Nothing I'd lament being rid of.
1278
01:43:31,691 --> 01:43:34,319
Now, to be quite honest
with you,
1279
01:43:34,394 --> 01:43:36,328
there's a risk to those
aboard the Dauntless,
1280
01:43:36,396 --> 01:43:39,888
which includes
the future Mrs. Commodore.
1281
01:43:39,966 --> 01:43:42,127
Sorry, but it's
for your own safety.
1282
01:43:42,202 --> 01:43:44,568
The commodore ordered!
I have to tell him!
1283
01:43:44,638 --> 01:43:45,866
The pirates!
1284
01:43:45,939 --> 01:43:47,839
They're cursed!
They can't be killed!
1285
01:43:47,908 --> 01:43:50,069
Don't worry.
He's informed of that.
1286
01:43:50,143 --> 01:43:54,307
A mermaid flopped up on deck
and told him the whole story.
1287
01:43:54,381 --> 01:43:57,111
This is Jack Sparrow's doing!
1288
01:44:07,794 --> 01:44:09,159
No reason to fret.
1289
01:44:09,229 --> 01:44:12,198
Just a prick of the finger.
A few drops of blood.
1290
01:44:12,265 --> 01:44:13,892
No mistakes this time.
1291
01:44:13,967 --> 01:44:17,960
He's only half Turner.
We spill it all!
1292
01:44:19,773 --> 01:44:21,638
Guess there is reason to fret.
1293
01:44:35,522 --> 01:44:37,581
Beg your pardon.
Beg your pardon.
1294
01:44:37,657 --> 01:44:39,488
- Begun by blood.
- Excuse me.
1295
01:44:39,559 --> 01:44:42,323
By blood --
1296
01:44:46,666 --> 01:44:47,792
It's not possible.
1297
01:44:47,868 --> 01:44:49,995
Not probable.
1298
01:44:50,604 --> 01:44:53,072
Where's Elizabeth?
1299
01:44:53,140 --> 01:44:55,631
She's safe,
just like I promised.
1300
01:44:55,709 --> 01:44:58,473
She's set to marry Norrington,
like she promised.
1301
01:44:58,545 --> 01:45:00,877
You get to die for her,
like you promised.
1302
01:45:00,947 --> 01:45:03,609
So we're all
men of our word, really.
1303
01:45:03,683 --> 01:45:06,481
Except for Elizabeth who is,
in fact, a woman.
1304
01:45:06,553 --> 01:45:08,987
Shut up!
You're next.
1305
01:45:10,991 --> 01:45:14,188
You don't want to
be doing that, mate.
1306
01:45:14,261 --> 01:45:16,991
No, I really think I do.
1307
01:45:17,998 --> 01:45:20,023
Your funeral.
1308
01:45:23,236 --> 01:45:25,704
Why don't I want to be doing it?
1309
01:45:25,772 --> 01:45:27,603
Well, because...
1310
01:45:27,674 --> 01:45:32,771
Because the HMS Dauntless,
pride of the Royal Navy,
1311
01:45:32,846 --> 01:45:38,011
is floating just offshore,
waiting for you.
1312
01:45:46,026 --> 01:45:47,425
What we doing here?
1313
01:45:48,962 --> 01:45:52,989
The pirates come out,
unprepared and unawares.
1314
01:45:53,066 --> 01:45:58,663
We catch them in a crossfire,
send them down to see Old Hob.
1315
01:45:58,738 --> 01:46:00,433
I know why we're here.
1316
01:46:00,507 --> 01:46:02,168
I meant, why aren't we doing
1317
01:46:02,242 --> 01:46:06,110
what Mr. Sparrow said we should
do with the cannons and all?
1318
01:46:06,179 --> 01:46:09,808
Because it was
Mr. Sparrow who said it.
1319
01:46:12,452 --> 01:46:14,977
You think he wasn't
telling the truth?
1320
01:46:15,055 --> 01:46:17,250
Just hear me out, mate.
1321
01:46:17,324 --> 01:46:19,485
You order your men
to row to the Dauntless.
1322
01:46:19,559 --> 01:46:21,686
They do what they do best.
1323
01:46:21,761 --> 01:46:23,752
Robert's your uncle.
Fannie's your aunt.
1324
01:46:23,830 --> 01:46:26,526
There you are with two ships.
1325
01:46:26,600 --> 01:46:28,795
The makings of
your very own fleet.
1326
01:46:28,868 --> 01:46:32,463
You'll take the grandest as your
flagship, and who's to argue?
1327
01:46:32,539 --> 01:46:34,507
But what of the Pearl?
1328
01:46:35,642 --> 01:46:37,405
Name me captain.
1329
01:46:37,477 --> 01:46:40,412
I'll sail under your colors.
I'll give you 10% of me plunder.
1330
01:46:40,480 --> 01:46:46,248
And you get to introduce
yourself as Commodore Barbossa.
1331
01:46:46,319 --> 01:46:47,251
Savvy?
1332
01:46:47,320 --> 01:46:50,949
I suppose in exchange, you
want me not to kill the whelp.
1333
01:46:51,024 --> 01:46:54,118
No, no, no. Not at all.
By all means, kill the whelp.
1334
01:46:54,227 --> 01:46:56,525
Just not yet.
1335
01:46:56,563 --> 01:47:02,229
Wait to lift the curse
until the opportune moment.
1336
01:47:04,404 --> 01:47:06,964
For instance...
1337
01:47:08,275 --> 01:47:11,711
After you've killed
Norrington's men.
1338
01:47:11,778 --> 01:47:16,647
Every last one.
1339
01:47:26,293 --> 01:47:28,818
You've been planning this
from the beginning.
1340
01:47:28,895 --> 01:47:30,886
Ever since you learned my name.
1341
01:47:30,964 --> 01:47:32,056
Yeah.
1342
01:47:34,367 --> 01:47:36,130
I want 50% of your plunder.
1343
01:47:36,202 --> 01:47:37,635
- 15%.
- 40%.
1344
01:47:37,704 --> 01:47:39,729
25%.
1345
01:47:39,806 --> 01:47:41,137
I'll buy you the hat.
1346
01:47:41,207 --> 01:47:45,143
A really big one, Commodore.
1347
01:47:47,981 --> 01:47:50,848
We have an accord.
1348
01:47:50,917 --> 01:47:53,477
All hands to the boats!
1349
01:47:54,454 --> 01:47:55,580
Apologies.
1350
01:47:55,655 --> 01:47:57,350
You give the orders.
1351
01:47:58,525 --> 01:48:02,689
Gents, take a walk.
1352
01:48:07,267 --> 01:48:09,167
Not to the boats?
1353
01:49:07,360 --> 01:49:09,351
Hold fire.
1354
01:49:12,399 --> 01:49:16,597
Oh, this is just like what
the Greeks done at Troy.
1355
01:49:16,669 --> 01:49:20,503
Except they was in a horse
instead of dresses.
1356
01:49:20,573 --> 01:49:21,972
Wooden horse.
1357
01:49:34,821 --> 01:49:36,482
A moment, please.
1358
01:49:44,297 --> 01:49:47,061
I just want you to know
1359
01:49:47,133 --> 01:49:50,125
I believe you made
a very good decision today.
1360
01:49:50,203 --> 01:49:52,330
Couldn't be more proud of you.
1361
01:49:53,339 --> 01:49:55,534
But, you know,
even a good decision,
1362
01:49:55,608 --> 01:49:59,567
if made for the wrong reasons,
can be a wrong decision.
1363
01:50:06,085 --> 01:50:07,746
Look into that.
Report back.
1364
01:50:07,821 --> 01:50:09,049
Lieutenant?
1365
01:50:31,277 --> 01:50:32,767
Are you there?
1366
01:50:34,848 --> 01:50:37,476
Elizabeth, are you
even listening to me?
1367
01:51:03,743 --> 01:51:06,644
Oh, what have you done?
1368
01:51:07,514 --> 01:51:08,446
Stop that!
1369
01:51:08,515 --> 01:51:11,143
Already feel like a fool.
1370
01:51:11,217 --> 01:51:12,946
Look nice, though.
1371
01:51:17,090 --> 01:51:19,320
I look nice?
1372
01:51:55,461 --> 01:51:58,828
I must admit, Jack,
I thought I had you figured.
1373
01:51:58,898 --> 01:52:01,958
But it turns out you're
a hard man to predict.
1374
01:52:02,035 --> 01:52:03,969
Me?
I'm dishonest.
1375
01:52:04,037 --> 01:52:07,268
And a dishonest man you can
always trust to be dishonest.
1376
01:52:07,340 --> 01:52:08,534
Honestly.
1377
01:52:08,608 --> 01:52:11,076
It's the honest ones
you want to watch for,
1378
01:52:11,144 --> 01:52:13,442
because you can never predict
1379
01:52:13,513 --> 01:52:17,677
when they're going to do
something incredibly stupid.
1380
01:52:50,817 --> 01:52:53,183
You're off the edge
of the map, mate.
1381
01:52:53,286 --> 01:52:56,255
Here there be monsters.
1382
01:53:00,326 --> 01:53:02,920
Right!
1383
01:53:03,062 --> 01:53:05,030
What would you pick
to eat first?
1384
01:53:05,098 --> 01:53:07,157
I think we should decide now.
1385
01:53:07,233 --> 01:53:10,202
Just so we're ready
when the time comes.
1386
01:53:34,627 --> 01:53:36,322
What was that?
1387
01:53:58,651 --> 01:54:00,346
Miss Elizabeth!
1388
01:54:19,739 --> 01:54:22,640
Make for the ship!
Move!
1389
01:54:31,350 --> 01:54:33,147
To the ship!
1390
01:54:35,955 --> 01:54:37,923
Row, men!
1391
01:55:15,394 --> 01:55:18,192
You can't beat me, Jack.
1392
01:55:41,554 --> 01:55:43,784
That's interesting.
1393
01:55:53,900 --> 01:55:55,868
I couldn't resist, mate.
1394
01:57:02,268 --> 01:57:03,428
Sorry!
1395
01:57:12,511 --> 01:57:14,035
So what now, Jack Sparrow?
1396
01:57:14,113 --> 01:57:16,877
Are we to be two immortals
locked in an epic battle
1397
01:57:16,949 --> 01:57:20,407
until judgment day
and trumpets sound?
1398
01:57:20,553 --> 01:57:22,646
Or you could surrender.
1399
01:57:48,981 --> 01:57:50,346
All of you with me!
1400
01:57:50,416 --> 01:57:52,475
Will is in that cave.
We must save him.
1401
01:57:52,585 --> 01:57:55,816
Ready.
And heave!
1402
01:58:01,294 --> 01:58:03,819
Please, I need your help!
Come on!
1403
01:58:03,896 --> 01:58:06,387
Any port in a storm.
1404
01:58:06,465 --> 01:58:08,990
Cotton's right.
We've got the Pearl.
1405
01:58:09,068 --> 01:58:11,127
What about Jack?
Are you gonna leave him?
1406
01:58:11,203 --> 01:58:13,034
Jack owes us a ship.
1407
01:58:13,105 --> 01:58:15,130
There's the Code to consider.
1408
01:58:15,207 --> 01:58:16,538
The Code?
1409
01:58:18,077 --> 01:58:19,510
You're pirates.
1410
01:58:19,578 --> 01:58:22,274
Hang the Code,
and hang the rules!
1411
01:58:22,348 --> 01:58:25,511
They're more like
guidelines anyway.
1412
01:58:28,120 --> 01:58:30,714
Bloody pirates!
1413
01:58:41,200 --> 01:58:42,132
What?
1414
01:58:42,201 --> 01:58:44,169
Is it supposed to be doing that?
1415
01:58:44,236 --> 01:58:47,069
They're stealing our ship!
1416
01:58:47,139 --> 01:58:49,471
Bloody pirates!
1417
01:58:50,810 --> 01:58:53,370
Boarders, away!
1418
01:59:00,920 --> 01:59:03,445
Come on!
1419
01:59:28,814 --> 01:59:29,974
Me eye!
1420
01:59:50,036 --> 01:59:52,163
I'm gonna teach you
the meaning of pain!
1421
01:59:52,238 --> 01:59:53,796
Do you like pain?
1422
01:59:55,508 --> 01:59:57,738
Try wearing a corset.
1423
02:00:07,386 --> 02:00:09,684
Whose side is Jack on?
1424
02:00:09,755 --> 02:00:11,222
At the moment?
1425
02:00:47,059 --> 02:00:48,185
No fair.
1426
02:01:11,884 --> 02:01:17,379
Ten years you carry that pistol,
and now you waste your shot.
1427
02:01:17,456 --> 02:01:19,287
He didn't waste it.
1428
02:01:45,117 --> 02:01:46,914
I feel...
1429
02:01:51,157 --> 02:01:52,624
Cold.
1430
02:02:54,720 --> 02:02:56,244
Parley?
1431
02:02:57,289 --> 02:02:59,689
The ship is ours, gentlemen.
1432
02:03:47,439 --> 02:03:49,771
We should return
to the Dauntless.
1433
02:03:52,278 --> 02:03:55,372
Your fiancé will be wanting
to know you're safe.
1434
02:04:05,624 --> 02:04:08,616
If you were waiting
for the opportune moment...
1435
02:04:09,728 --> 02:04:11,218
That was it.
1436
02:04:12,798 --> 02:04:13,924
If you'd be so kind,
1437
02:04:13,999 --> 02:04:17,230
I'd be much obliged if you'd
drop me off at my ship.
1438
02:04:22,274 --> 02:04:24,538
I'm sorry, Jack.
1439
02:04:26,478 --> 02:04:31,279
They done what's right by them.
Can't expect more than that.
1440
02:04:46,098 --> 02:04:49,158
"Jack Sparrow,
be it known that you..."
1441
02:04:49,234 --> 02:04:51,668
Captain.
Captain Jack Sparrow.
1442
02:04:51,737 --> 02:04:56,333
"For your willful commission
of crimes against the crown."
1443
02:04:56,642 --> 02:04:59,270
"Said crimes being numerous
in quantity
1444
02:04:59,345 --> 02:05:01,711
and sinister in nature.
1445
02:05:01,780 --> 02:05:05,511
The most egregious of these
to be cited herewith.
1446
02:05:05,584 --> 02:05:08,075
Piracy, smuggling..."
1447
02:05:08,153 --> 02:05:10,451
This is wrong.
1448
02:05:10,522 --> 02:05:13,286
Commodore Norrington
is bound by the law.
1449
02:05:13,359 --> 02:05:15,884
As are we all.
1450
02:05:15,961 --> 02:05:18,623
"Impersonating an officer
of the Spanish Royal Navy.
1451
02:05:18,697 --> 02:05:21,791
Impersonating a cleric
of the church of England."
1452
02:05:21,867 --> 02:05:23,027
Ah, yeah.
1453
02:05:23,102 --> 02:05:26,799
"Sailing under false colors,
arson, kidnapping,
1454
02:05:26,872 --> 02:05:33,903
looting, poaching, brigandage,
pilfering, depravity,
1455
02:05:33,979 --> 02:05:37,881
depredation,
and general lawlessness.
1456
02:05:37,950 --> 02:05:40,282
And for these crimes
1457
02:05:40,352 --> 02:05:42,912
you have been sentenced to be,
on this day,
1458
02:05:42,988 --> 02:05:46,685
hung by the neck until dead.
1459
02:05:46,759 --> 02:05:49,125
May God have mercy
on your soul."
1460
02:05:49,194 --> 02:05:51,560
Governor Swann.
1461
02:05:51,630 --> 02:05:53,359
Commodore.
1462
02:05:56,635 --> 02:06:00,127
I should have told you every day
from the moment I met you.
1463
02:06:02,574 --> 02:06:03,734
I love you.
1464
02:06:20,692 --> 02:06:21,750
Marines.
1465
02:06:21,827 --> 02:06:23,556
I can't breathe.
1466
02:06:28,734 --> 02:06:29,792
Move!
1467
02:06:41,613 --> 02:06:42,875
What...
1468
02:06:54,193 --> 02:06:55,785
Move!
1469
02:07:14,780 --> 02:07:16,213
Come on!
1470
02:07:16,281 --> 02:07:18,408
- Right!
- Come on, lads!
1471
02:07:43,509 --> 02:07:48,378
I thought we might endure some
ill-conceived escape attempt.
1472
02:07:48,447 --> 02:07:49,914
But not from you.
1473
02:07:49,982 --> 02:07:53,782
On our return to Port Royal,
I granted you clemency.
1474
02:07:53,886 --> 02:07:55,547
And this is how you thank me?
1475
02:07:55,587 --> 02:07:58,283
By throwing in
your lot with him?
1476
02:07:58,357 --> 02:07:59,289
He's a pirate!
1477
02:07:59,358 --> 02:08:01,349
And a good man.
1478
02:08:02,661 --> 02:08:04,561
If all I have achieved
is the hangman
1479
02:08:04,630 --> 02:08:08,293
will earn two pairs of boots
instead of one, so be it.
1480
02:08:08,367 --> 02:08:10,130
My conscience will be clear.
1481
02:08:10,202 --> 02:08:13,968
You forget your place, Turner.
1482
02:08:14,873 --> 02:08:18,604
It's right here
between you and Jack.
1483
02:08:22,648 --> 02:08:24,138
As is mine.
1484
02:08:26,418 --> 02:08:28,682
Lower your weapons.
1485
02:08:28,754 --> 02:08:31,188
For goodness sake,
put them down!
1486
02:08:35,594 --> 02:08:39,189
So this is where
your heart truly lies, then?
1487
02:08:40,065 --> 02:08:41,623
It is.
1488
02:08:50,142 --> 02:08:53,908
Well! I'm actually feeling
rather good about this.
1489
02:08:54,012 --> 02:08:56,537
I think we've all arrived
at a special place.
1490
02:08:56,582 --> 02:08:57,640
Spiritually.
1491
02:08:57,716 --> 02:08:59,809
Ecumenically.
1492
02:08:59,885 --> 02:09:01,910
Grammatically.
1493
02:09:02,588 --> 02:09:06,251
I want you to know that
I was rooting for you, mate.
1494
02:09:06,325 --> 02:09:07,690
Know that.
1495
02:09:14,900 --> 02:09:18,199
It would never have worked
between us, darling.
1496
02:09:19,538 --> 02:09:20,835
I'm sorry.
1497
02:09:26,445 --> 02:09:27,878
Nice hat.
1498
02:09:29,348 --> 02:09:31,441
Friends.
1499
02:09:33,585 --> 02:09:36,679
This is a day that you will
always remember
1500
02:09:36,755 --> 02:09:38,120
as the day that...
1501
02:09:43,595 --> 02:09:47,190
Idiot. He has nowhere to go
but back to the noose.
1502
02:09:48,367 --> 02:09:50,699
Sail ho!
1503
02:09:58,276 --> 02:10:00,904
What's your plan of action?
1504
02:10:01,546 --> 02:10:02,843
Sir?
1505
02:10:07,119 --> 02:10:09,383
Perhaps on the rare occasion
1506
02:10:09,454 --> 02:10:13,481
pursuing the right course
demands an act of piracy,
1507
02:10:13,558 --> 02:10:17,585
piracy itself
can be the right course?
1508
02:10:21,633 --> 02:10:23,567
Mr. Turner.
1509
02:10:28,940 --> 02:10:31,738
I will accept the consequences
of my actions.
1510
02:10:37,649 --> 02:10:39,776
This is a beautiful sword.
1511
02:10:41,920 --> 02:10:45,412
I would expect the man who
made it to show the same care
1512
02:10:45,490 --> 02:10:48,425
in every aspect of his life.
1513
02:10:50,429 --> 02:10:52,192
Thank you.
1514
02:10:54,833 --> 02:10:56,767
Commodore!
1515
02:10:56,835 --> 02:10:58,598
What about Sparrow?
1516
02:10:59,771 --> 02:11:03,468
Well, I think we can afford to
give him one day's head start.
1517
02:11:09,214 --> 02:11:10,044
So.
1518
02:11:11,483 --> 02:11:15,078
This is the path
you've chosen, is it?
1519
02:11:16,421 --> 02:11:21,324
After all, he is a blacksmith.
1520
02:11:21,393 --> 02:11:22,758
No.
1521
02:11:27,499 --> 02:11:29,558
He's a pirate.
1522
02:11:54,459 --> 02:11:56,188
Heave!
1523
02:12:06,037 --> 02:12:08,972
Thought you were supposed to
keep to the Code.
1524
02:12:09,040 --> 02:12:13,170
We figured they were
more actual guidelines.
1525
02:12:17,282 --> 02:12:19,045
Thank you.
1526
02:12:20,051 --> 02:12:21,951
Captain Sparrow.
1527
02:12:25,757 --> 02:12:27,952
The Black Pearl is yours.
1528
02:12:43,141 --> 02:12:44,870
On deck, you scabrous dogs!
1529
02:12:44,943 --> 02:12:46,672
Hands to braces!
1530
02:12:46,745 --> 02:12:49,213
Let down and haul to run free!
1531
02:12:50,582 --> 02:12:54,882
Now, bring me that horizon.
1532
02:13:01,426 --> 02:13:04,293
And really bad eggs.
1533
02:13:07,165 --> 02:13:09,395
Drink up, me hearties, yo ho!
1533
02:13:09,395 --> 03:13:09,395
facebook.com/sazu489