0 00:00:00,007 --> 00:00:35,999 تــرجـــمــة : الـخـــطـــيــــــــــــــــر abu5515@yahoo.com 3 00:00:44,248 --> 00:00:47,250 ♪ يو هو♪ ♪يو هو♪ 4 00:00:47,335 --> 00:00:50,380 ♪حياة القرصان لي♪ 5 00:00:50,422 --> 00:00:55,217 ♪ نحن نبتز، نسرق ننهب، نطرد 6 00:00:55,259 --> 00:00:57,763 ♪ ...نشرب♪ !هدوء يا فتاة 7 00:00:57,846 --> 00:01:00,222 لعنة القراصنة تجوب هذه المياه 8 00:01:00,306 --> 00:01:02,557 وأنت لا تريدين أن تدليهم علينا، هل ستفعلين ذلك؟ 9 00:01:02,642 --> 00:01:04,435 (يكفي هذا يا سيد (غيبس 10 00:01:05,228 --> 00:01:07,105 !كانت تغني أغنية عن القراصنة 11 00:01:07,147 --> 00:01:09,272 الغناء عن القراصنة يجلب الحظ السيء 12 00:01:09,357 --> 00:01:12,527 خصوصاً ونحن متورطون في هذا الضباب سجل كلماتي 13 00:01:12,611 --> 00:01:13,945 اعتبرهم سجلوا 14 00:01:15,698 --> 00:01:18,115 أكمل طريقك - سمعاً وطاعة أيها الملازم - 15 00:01:18,200 --> 00:01:20,284 أيضاً من الحظ السيء وجود أنثى علي السفينة 16 00:01:20,327 --> 00:01:22,577 حتى ولو كانت صغيرة 17 00:01:23,704 --> 00:01:26,164 أعتقد أنه من الممتع مقابلة قرصان 18 00:01:27,876 --> 00:01:29,961 (فكري ثانية يا سيدة (سوان 19 00:01:30,045 --> 00:01:32,880 هناك الكثير من المخلوقات الشريرة 20 00:01:32,964 --> 00:01:36,092 أنا أنوي أن أرى أي رجل يبحر حاملاً شعار القراصنة 21 00:01:36,134 --> 00:01:38,760 أو يرتدي ما يلبسه القراصنة لينال ما يستحقه 22 00:01:39,970 --> 00:01:42,140 مجرد سقطة قصيرة فتوقف مفاجيء 23 00:01:46,185 --> 00:01:48,812 (يا ملازم (نورينغتون إني أقدر صنيعك 24 00:01:48,855 --> 00:01:53,484 لكني قلق من تأثير هذا الموضوع هذا علي نفس إبنتي 25 00:01:53,568 --> 00:01:55,360 (إنني أعتذر أيها الحاكم (سوان 26 00:01:55,445 --> 00:01:57,655 في الواقع، أجد هذا ساحراً 27 00:01:57,740 --> 00:01:59,488 أجل. هذا ما يقلقني 28 00:02:27,769 --> 00:02:30,187 !أنظروا! فتى !هناك فتى في الماء 29 00:02:32,648 --> 00:02:34,608 !فتى خارج السفينة 30 00:02:35,860 --> 00:02:37,569 !مدوا الحبال !أحضروا خطافاً 31 00:02:38,404 --> 00:02:39,738 !اسحبوه إلي السفينة 32 00:02:48,288 --> 00:02:50,207 ما زال يتنفس 33 00:02:50,290 --> 00:02:52,542 !يا مريم العذراء 34 00:02:59,008 --> 00:03:00,551 ماذا حدث هنا؟ 35 00:03:02,052 --> 00:03:05,763 علي الأرجح هو البارود السفن التجارية تسير مثقلة بالسلاح 36 00:03:07,809 --> 00:03:09,390 فعلوا الكثيرمن الخير 37 00:03:09,475 --> 00:03:12,062 الكل يفكر بسبب هذا وأنا أقول ذلك فحسب 38 00:03:12,940 --> 00:03:14,147 !قراصنة 39 00:03:14,232 --> 00:03:17,067 !لا يوجد دليل علي هذا 40 00:03:17,109 --> 00:03:18,650 محتمل أن يكون حادثاً 41 00:03:20,239 --> 00:03:22,029 أيقظ القبطان 42 00:03:22,072 --> 00:03:23,989 أمرك يا سيدي إرفعوا الأشرعة وابدأوا في الإبحار 43 00:03:24,074 --> 00:03:25,741 شغلوا القارب !إرفعوا الأشرعة 44 00:03:27,912 --> 00:03:30,247 إليزابيث)، أريد منك) أن ترافقي الصبي 45 00:03:31,414 --> 00:03:32,749 سيكون مسؤليتك 46 00:03:32,792 --> 00:03:34,459 إعتني به 47 00:03:52,520 --> 00:03:55,437 لا بأس بذلك 48 00:03:55,522 --> 00:03:58,274 (إسمي (إليزابيث سوان 49 00:03:59,609 --> 00:04:01,027 (ويل تيرنر) 50 00:04:02,029 --> 00:04:03,947 (أنا أراقبك يا (ويل 51 00:04:16,752 --> 00:04:18,711 !أنت قرصان 52 00:04:18,795 --> 00:04:20,714 هل تكلم بأي شيء؟ 53 00:04:20,798 --> 00:04:22,382 (إسمه (ويل تيرنر 54 00:04:22,466 --> 00:04:23,966 هذا كل ما عرفته 55 00:04:24,968 --> 00:04:27,178 خذوه إلى الأسفل 56 00:05:36,581 --> 00:05:38,374 ! (إليزابيث) 57 00:05:40,209 --> 00:05:41,377 هل أنت بخير؟ 58 00:05:42,797 --> 00:05:43,921 أأنت محتشمة؟ 59 00:05:44,548 --> 00:05:45,548 نعم 60 00:05:45,591 --> 00:05:46,590 صحيح؟ 61 00:05:48,093 --> 00:05:49,552 ألا زلت بالفراش حتي هذه الساعة؟ 62 00:05:51,596 --> 00:05:53,889 إنه يوم جميل 63 00:05:55,391 --> 00:05:56,977 لدي هدية لك 64 00:05:59,938 --> 00:06:02,897 أوه، إنها جميلة - أليست كذلك؟ - 65 00:06:04,568 --> 00:06:06,987 هل يمكنني أن أعرف ما هي المناسبة؟ 66 00:06:07,069 --> 00:06:10,488 وهل يحتاج الأب إلي مناسبة ليهدي إبنته؟ 67 00:06:10,572 --> 00:06:12,616 تفضلا 68 00:06:16,080 --> 00:06:17,579 ... في الواقع، أنا 69 00:06:19,250 --> 00:06:21,875 لقد تأملت أن ترتديه في الحفل اليوم 70 00:06:21,918 --> 00:06:23,210 حفل؟ 71 00:06:23,253 --> 00:06:25,671 (حفل ترقية القبطان (نورينغتون 72 00:06:25,755 --> 00:06:26,922 !عرفت هذا 73 00:06:27,007 --> 00:06:30,300 (العميد (نورينغتون على وشك أن يصيح 74 00:06:30,385 --> 00:06:32,302 سيدا محترما، ألا تعتقدين هذا؟ 75 00:06:33,096 --> 00:06:34,596 إنه يحبك كما تعلمين 76 00:06:34,640 --> 00:06:36,683 إليزابيث)؟) 77 00:06:36,767 --> 00:06:38,434 ما رأيك فيه؟ 78 00:06:38,518 --> 00:06:41,103 صعب علي أن أقول 79 00:06:41,187 --> 00:06:43,439 لقد قيل لي (إنه أحدث موضة في (لندن 80 00:06:43,481 --> 00:06:44,856 (حسنا، النساء في (لندن 81 00:06:44,940 --> 00:06:46,608 !لا بد أنهن تعلمن ألا يتنفسن 82 00:06:48,778 --> 00:06:50,447 لديك زائر يا مولاي 83 00:07:08,757 --> 00:07:09,965 (آه، سيد (تيرنر 84 00:07:10,008 --> 00:07:11,467 سعيد برؤيتك مرة أخرى 85 00:07:11,551 --> 00:07:13,385 يوم جميل يا سيدي 86 00:07:14,303 --> 00:07:15,470 لدي طلبك 87 00:07:20,977 --> 00:07:22,144 ... إذن 88 00:07:22,228 --> 00:07:23,979 الشفرة من الصلب المطوي 89 00:07:24,064 --> 00:07:27,065 تلك الزركشة الذهبية الموجودة في المقبض 90 00:07:27,776 --> 00:07:29,026 هل تسمح لي؟ 91 00:07:31,196 --> 00:07:32,653 متزنة تماماً 92 00:07:33,447 --> 00:07:35,741 النكهة لها نفس سمك الشفرة تقريبا 93 00:07:38,661 --> 00:07:40,829 مثير للإعجاب، مثير جدا للإعجاب 94 00:07:40,872 --> 00:07:42,206 جميل جدا 95 00:07:42,874 --> 00:07:45,875 سيسعد العميد (نورينغتون) بهذا كثيراً 96 00:07:47,002 --> 00:07:49,505 أوصل تحياتي لسيدك 97 00:07:51,673 --> 00:07:52,673 سأفعل 98 00:07:54,134 --> 00:07:57,471 الحرفي يسعد دائماً لسماع كلمات تقدر عمله 99 00:07:58,972 --> 00:08:02,475 !(إليزابيث) تبدين مذهلة جداً 100 00:08:02,518 --> 00:08:04,352 حسنا 101 00:08:04,686 --> 00:08:07,522 سعيدة برؤيتك 102 00:08:07,606 --> 00:08:09,273 لقد حلمت بك ليلة أمس 103 00:08:09,358 --> 00:08:10,358 في أنا؟ 104 00:08:10,442 --> 00:08:12,111 هل هذا مناسب جدا لك؟ 105 00:08:12,195 --> 00:08:13,986 اليوم الذي تقابلنا فيه هل تتذكر؟ 106 00:08:14,029 --> 00:08:16,864 وكيف أنسى يا آنسة (سوان)؟ 107 00:08:16,907 --> 00:08:19,409 كم مرة قلت لك أن تدعوني (إليزابيث)؟ 108 00:08:19,494 --> 00:08:21,787 (علي الأقل مرة أخرى يا آنسة (سوان 109 00:08:21,871 --> 00:08:23,704 كما هو دائما 110 00:08:23,746 --> 00:08:25,040 الآن، أرأيت؟ 111 00:08:25,083 --> 00:08:27,375 على الأقل فالصبي يملك حدس الذوق 112 00:08:27,459 --> 00:08:28,710 يجب علينا أن نذهب 113 00:08:28,753 --> 00:08:29,753 هيا 114 00:08:31,089 --> 00:08:32,380 (طاب يومك يا سيد (تيرنر 115 00:08:33,965 --> 00:08:34,967 !هيا للأمام 116 00:08:38,346 --> 00:08:39,553 طاب يومك 117 00:08:42,391 --> 00:08:43,892 (يا (إليزابيث 118 00:10:14,650 --> 00:10:16,275 !إنتظر هناك ، أنت 119 00:10:17,944 --> 00:10:21,279 (عليك أن تدفع (شلنا لربط قاربك بحوض السفن 120 00:10:23,282 --> 00:10:24,991 وأنا بحاجة لمعرفة إسمك 121 00:10:27,663 --> 00:10:29,956 (ما رأيك في ثلاثة (شلنات 122 00:10:29,998 --> 00:10:31,249 وننسى أمر الاسم؟ 123 00:10:34,711 --> 00:10:36,920 (مرحباً بك في الميناء الملكي يا سيد (سميث 124 00:11:13,375 --> 00:11:15,208 !خطوتان .. سِر 125 00:11:17,753 --> 00:11:19,756 !إلي اليمين .. دُر 126 00:11:22,301 --> 00:11:25,052 !إرفع... السلاح 127 00:11:49,327 --> 00:11:52,079 هذا الحوض ممنوع علي المدنيين 128 00:11:52,164 --> 00:11:53,913 أقدم أسفي الشديد، لم أعلم بذلك 129 00:11:53,956 --> 00:11:56,667 إذا رأيت أحدا سأعلمكما على الفور 130 00:12:00,254 --> 00:12:03,881 من الواضح، هناك حفل رائع وجميل عند القلعة، ها؟ 131 00:12:03,923 --> 00:12:07,094 كيف لرجلين مهذبين مثلكما 132 00:12:07,180 --> 00:12:09,138 لم يتلقيا دعوة؟ 133 00:12:09,222 --> 00:12:12,391 على أحدهم أن يتأكد بعدم وجود مدنيين على حوض السفينة 134 00:12:12,434 --> 00:12:14,811 إنه هدف جميل، بالتأكيد 135 00:12:14,894 --> 00:12:16,854 ... لكن يبدو لي، أن 136 00:12:16,938 --> 00:12:18,688 ... إن سفينة مثل هذه 137 00:12:18,773 --> 00:12:21,776 تجعل تلك السفينة زائدة عن الحاجة، حقيقة 138 00:12:21,818 --> 00:12:24,944 أوه، سفينة (الشجاع) هي مركز قوة في هذا البحر، حقيقة صحيح 139 00:12:24,987 --> 00:12:28,948 لكن لا يوجد سفينة (أسرع من سفينة (المعترض 140 00:12:28,991 --> 00:12:30,075 لقد سمعت عن واحدة 141 00:12:30,117 --> 00:12:32,786 من المفترض أن تكون سريعة جدا وتقريباً لا يمكن اللحاق بها 142 00:12:32,870 --> 00:12:34,622 (اللؤلؤة السوداء) 143 00:12:37,167 --> 00:12:38,665 لا توجد أي سفينة حقيقية 144 00:12:38,750 --> 00:12:40,419 (تستطيع اللحاق بسفينة (المعترض 145 00:12:42,089 --> 00:12:44,131 اللؤلؤة السوداء) سفينة حقيقية) 146 00:12:44,174 --> 00:12:45,799 لا. لا، غير صحيح 147 00:12:45,841 --> 00:12:47,175 !بلي صحيح. لقد رأيتها 148 00:12:47,926 --> 00:12:49,011 هل رأيتها؟ 149 00:12:49,096 --> 00:12:51,972 أجل !كلا، لم تراها 150 00:12:52,057 --> 00:12:54,764 !أجل، رأيتها !أرايت سفينة 151 00:12:54,807 --> 00:12:56,812 ذات أشرعة سوداء 152 00:12:56,896 --> 00:12:58,562 وطاقمها ملعونين 153 00:12:58,647 --> 00:13:01,147 ويقودها رجل بالغ الشر 154 00:13:01,190 --> 00:13:03,817 حتى جهنم لم تتحمله ولفظته خارجها؟ 155 00:13:04,610 --> 00:13:06,861 كلا 156 00:13:07,613 --> 00:13:10,030 لكني رأيت سفينة بأشرعة سوداء 157 00:13:10,115 --> 00:13:12,992 أوه... ولا سفينة التي يكون طاقمها غير ملعونين 158 00:13:13,077 --> 00:13:15,829 ولا يقودها رجل بالغ الشر حتى إن جهنم لم تتحمله ولفظته خارجها 159 00:13:15,871 --> 00:13:17,497 ما دامت تملك أشرعة سوداء 160 00:13:17,581 --> 00:13:19,833 ولهذا محتمل ألا تكون أي سفينة أخرى 161 00:13:19,875 --> 00:13:23,335 (فلا تكون إلا (اللؤلؤة السوداء هل هذا ما تقوله؟ 162 00:13:23,378 --> 00:13:24,504 كلا 163 00:13:24,547 --> 00:13:25,838 مثلما قلت 164 00:13:25,922 --> 00:13:29,134 لا توجد أي سفينة حقيقية ( تستطيع اللحاق بسفينة (المعترض 165 00:13:31,596 --> 00:13:32,594 !هيي 166 00:13:34,058 --> 00:13:35,056 !أنت 167 00:13:35,558 --> 00:13:37,225 !إخرج من عندك 168 00:13:37,309 --> 00:13:39,685 !لا تملك تصريحاً بالركوب 169 00:13:39,727 --> 00:13:41,439 عذراً، لكن هذا القارب جميل 170 00:13:41,522 --> 00:13:42,521 !سفينة 171 00:13:43,275 --> 00:13:44,274 ما اسمك؟ 172 00:13:44,357 --> 00:13:45,357 !(سميث) 173 00:13:45,400 --> 00:13:47,152 أو (سميثي) إذا رغبت 174 00:13:47,194 --> 00:13:50,489 ما سبب وجودك بالميناء الملكي يا سيد (سميث)؟ 175 00:13:50,532 --> 00:13:51,531 !أجل، وبدون أكاذيب 176 00:13:51,615 --> 00:13:53,075 حسناً إذن 177 00:13:53,160 --> 00:13:54,159 إني أعترف 178 00:13:54,576 --> 00:13:57,871 هدفي هو الإستيلاء على إحدى هذه السفن، وأصطحب طاقماً 179 00:13:57,954 --> 00:14:01,373 إلى (تورتوغا) للإغتصاب، والنهب، والسرقة وسأخرج جميع مواهبي السوداء 180 00:14:01,416 --> 00:14:03,333 !لقد قلت، لا أكاذيب 181 00:14:03,376 --> 00:14:05,296 أعتقد أنه يقول الحقيقة 182 00:14:05,380 --> 00:14:06,921 إذا كان يقول الحقيقة 183 00:14:07,006 --> 00:14:08,257 فلن يقول مثل هذا لنا 184 00:14:09,216 --> 00:14:12,760 إلا إذا كان يعرف إنك لن تصدق الحقيقة، حتى ولو أخبرك بها 185 00:14:23,481 --> 00:14:24,856 هل تسمحين لي بلحظة؟ 186 00:14:33,824 --> 00:14:35,574 (تبدين جميلة يا (إليزابيث 187 00:14:35,617 --> 00:14:37,411 أجل 188 00:14:38,496 --> 00:14:41,164 عذراً لكوني متعجلا 189 00:14:41,248 --> 00:14:43,334 لكن علي أن أقول ما ببالي 190 00:14:46,213 --> 00:14:49,214 هذه الترقية أدت بي إلي وضع جديد 191 00:14:49,256 --> 00:14:52,215 لم أكن قد وصلت إليه من قبل 192 00:14:54,677 --> 00:14:56,430 زواج من امرأة جميلة 193 00:14:57,973 --> 00:15:00,642 (وأنت أصبحت إمرأة جميلة يا (إليزابيث 194 00:15:01,226 --> 00:15:02,602 إني أعجز عن التنفس 195 00:15:02,686 --> 00:15:04,478 ... أجل، أنا 196 00:15:04,562 --> 00:15:06,064 أنا أيضاً متوتر قليلاً 197 00:15:08,942 --> 00:15:10,651 ثم جعلوني رئيسهم 198 00:15:13,614 --> 00:15:14,656 إليزابيث)؟) 199 00:15:17,367 --> 00:15:18,368 !(إليزابيث) 200 00:15:20,621 --> 00:15:23,330 !الصخور !سيدي، إنها لمعجزة إنها تفادتها 201 00:15:25,833 --> 00:15:28,128 ألن تنقذها، إذن؟ !لا استطيع السباحة 202 00:15:30,297 --> 00:15:32,297 !لؤلؤة البحرية الملكية، هذا هو أنت 203 00:15:32,340 --> 00:15:34,050 !لا تضيع هؤلاء 204 00:15:48,523 --> 00:15:49,732 ماذا كان هذا؟ 205 00:16:24,392 --> 00:16:26,017 ماذا؟ 206 00:16:32,566 --> 00:16:33,566 !أمسكت بها 207 00:16:34,945 --> 00:16:36,111 !إنها لا تتنفس 208 00:16:36,196 --> 00:16:37,196 !إبتعدا 209 00:16:44,287 --> 00:16:46,038 إنني لم أكن لأفكر بهذا 210 00:16:46,122 --> 00:16:48,372 من الواضح أنك لم تذهب إلى (سنغافورة) أبدا 211 00:16:53,963 --> 00:16:55,590 من أين حصلت علي هذا؟ 212 00:16:57,801 --> 00:17:00,011 على قدميك 213 00:17:01,387 --> 00:17:02,638 ! (إليزابيث) 214 00:17:03,973 --> 00:17:05,973 هل أنت بخير؟ نعم، أنا بخير 215 00:17:10,938 --> 00:17:13,523 !أطلقوا عليه الرصاص ... أبي ! أيها العميد 216 00:17:13,566 --> 00:17:15,608 هل ستقتل من أنقذني؟ 217 00:17:22,992 --> 00:17:24,785 أعتقد أن علي أن أشكرك 218 00:17:29,415 --> 00:17:32,250 لديك وشم شركة شرق الهند التجارية أليس كذلك؟ 219 00:17:32,293 --> 00:17:33,584 قرصام؟ 220 00:17:34,838 --> 00:17:36,129 أشنقوه 221 00:17:36,214 --> 00:17:38,964 صوبوا بنادقكم إليه يا رجال جيليت) أحضر بعض الحديد) 222 00:17:40,218 --> 00:17:41,552 حسنا، حسنا 223 00:17:41,595 --> 00:17:44,096 جاك سبارو) أليس كذلك؟) 224 00:17:44,180 --> 00:17:46,807 (كابتن (جاك سبارو إذا سمحت يا سيدي 225 00:17:46,891 --> 00:17:48,768 حسنا، إني لا أرى سفينتك 226 00:17:48,811 --> 00:17:49,976 يا كابتن 227 00:17:50,061 --> 00:17:52,437 أنا في السوق، كما الحال بها 228 00:17:52,480 --> 00:17:54,481 لقد قال إنه سيستولي علي واحدة 229 00:17:54,564 --> 00:17:57,359 لقد قلت لك إنه يقول الحقيقة هذه هي أشياؤه يا سيدي 230 00:18:00,822 --> 00:18:03,949 لا يحوي رصاصات أو بارود 231 00:18:05,785 --> 00:18:07,620 بوصلة لا تحدد الشمال 232 00:18:12,625 --> 00:18:15,293 لقد توقعت أن يكون هذا من الخشب 233 00:18:17,797 --> 00:18:20,716 أنت بلا شك أسوأ قرصان سمعت عنه 234 00:18:21,718 --> 00:18:23,134 لكنك سمعت عني 235 00:18:26,096 --> 00:18:28,639 إنني أحتج فعلا أيها العميد 236 00:18:28,724 --> 00:18:30,307 بحرص أيها الملازم 237 00:18:30,350 --> 00:18:32,643 قرصان أو غيره !هذا الرجل أنقذ حياتي 238 00:18:32,687 --> 00:18:36,190 تصرف خير واحد لا يرجح الكفة !أمام باقي الأعمال الشريرة 239 00:18:36,275 --> 00:18:37,982 وهذا يكفي لإدانته 240 00:18:38,066 --> 00:18:39,526 بالفعل 241 00:18:41,069 --> 00:18:42,779 أخيراً 242 00:18:42,822 --> 00:18:45,156 !إنتظر، لا تطلق 243 00:18:45,198 --> 00:18:46,532 علمت إنك ستنفعيني 244 00:18:46,616 --> 00:18:49,412 (أيها العميد (نورينغتون أريد أشيائي، أرجوك 245 00:18:49,496 --> 00:18:51,163 وقبعتي 246 00:18:51,790 --> 00:18:53,122 أيها العميد 247 00:18:55,667 --> 00:18:59,004 إليزابيث). أنت (إليزابيث)، أليس كذلك؟) (أنا الآنسة (سوان 248 00:18:59,046 --> 00:19:01,673 آنسة (سوان) لو تكرمت 249 00:19:01,716 --> 00:19:04,343 هيا يا عزيزتي، ليس لدينا اليوم بأكمله 250 00:19:05,678 --> 00:19:07,096 الآن، لو تكرمت 251 00:19:24,113 --> 00:19:25,529 إنتبهي لبضاعتي يا حبيبتي 252 00:19:26,950 --> 00:19:28,365 أنت حقير 253 00:19:28,450 --> 00:19:30,494 كلماتك تجرحني يا حبي 254 00:19:30,536 --> 00:19:32,119 لقد أنقذت حياتك وأنت أنقذت حياتي 255 00:19:32,204 --> 00:19:33,204 نحن متعادلان 256 00:19:34,207 --> 00:19:35,413 ... ايها السادة 257 00:19:35,498 --> 00:19:36,958 ... سيدتي 258 00:19:37,043 --> 00:19:40,377 ستتذكرون دوماً اليوم الذي كدتم أن تمسكوا فيه 259 00:19:40,462 --> 00:19:42,881 !(الكابتن (جاك سبارو 260 00:19:59,440 --> 00:20:01,399 !آآهــا 261 00:20:01,484 --> 00:20:02,942 ألن تطلق الرصاص عليه الآن؟ 262 00:20:03,026 --> 00:20:04,694 !أطلقوا النار 263 00:20:06,446 --> 00:20:07,614 !آآآه 264 00:20:11,994 --> 00:20:13,410 !أحرقوا قدميه 265 00:20:22,336 --> 00:20:23,547 خذ هدفا ثابتا 266 00:20:23,589 --> 00:20:24,921 !أطلقوا النار 267 00:20:28,844 --> 00:20:30,846 !إحتموا يا رجال 268 00:20:30,930 --> 00:20:32,847 (جيليت) 269 00:20:32,932 --> 00:20:35,767 السيد (سبارو) لديه موعد مع المشنقة في الفجر 270 00:20:36,144 --> 00:20:38,143 وأنا لا أريد أن يفوته 271 00:20:42,148 --> 00:20:43,566 !إبحثوا في الأعلى 272 00:20:44,900 --> 00:20:46,111 !تبدون مليئين بالحيوية يا رجال 273 00:21:28,236 --> 00:21:29,612 !يا إلهي 274 00:22:19,370 --> 00:22:21,497 حيثما تركتك 275 00:22:28,047 --> 00:22:29,880 لست حيثما تركتك 276 00:22:40,474 --> 00:22:42,309 أنت من يطاردونه 277 00:22:43,311 --> 00:22:44,478 !القرصان 278 00:22:45,230 --> 00:22:48,357 تبدو مألوفاً لي هل هددتك أنا من قبل؟ 279 00:22:48,400 --> 00:22:51,069 إنني أتجنب الألفة لدي القراصنة 280 00:22:51,152 --> 00:22:52,193 ... آآه 281 00:22:52,236 --> 00:22:54,904 سيكون من العيب أن أضع على سجلك علامة سوداء 282 00:22:54,989 --> 00:22:56,490 ... أذا سمحت لي إذن 283 00:22:59,995 --> 00:23:02,161 هل تعتقد أن هذا حكيم يا ولد؟ 284 00:23:03,123 --> 00:23:06,290 منازلة قرصان؟ 285 00:23:06,375 --> 00:23:07,751 (لقد هددت الآنسة (سوان 286 00:23:10,796 --> 00:23:12,131 قليلاً فقط 287 00:23:25,729 --> 00:23:28,897 أنت تعرف ما تفعله أعترف لك بذلك. إنجاز جيد 288 00:23:29,773 --> 00:23:31,482 لكن، كيف عمل قدميك؟ 289 00:23:31,567 --> 00:23:33,652 ... لو خطوت هنا 290 00:23:35,031 --> 00:23:36,447 جيد جدا 291 00:23:36,489 --> 00:23:38,574 الآن سأخطو ثانية 292 00:23:43,287 --> 00:23:44,621 تا 293 00:24:04,517 --> 00:24:06,184 تلك حركة رائعة 294 00:24:07,479 --> 00:24:11,148 ما عدا، مرة أخرى أنت تعترض طريق خروجي ثانية 295 00:24:11,232 --> 00:24:12,356 ... و الآن 296 00:24:12,985 --> 00:24:14,400 أنت بدون سلاح 297 00:24:36,757 --> 00:24:38,382 من صنع كل هذا؟ 298 00:24:39,842 --> 00:24:41,179 أنا فعلت 299 00:24:41,222 --> 00:24:43,513 وأنا أتدرب بهم 300 00:24:44,056 --> 00:24:45,182 ثلاث ساعات يومياً 301 00:24:47,016 --> 00:24:49,185 عليك أن تجد لنفسك امرأة يا صاح 302 00:24:55,858 --> 00:24:58,778 أو... ربما يكون السبب سبب تدربك ثلاث ساعات يومياً 303 00:24:58,862 --> 00:25:00,697 إنك عثرت علي واحدة بالفعل 304 00:25:00,740 --> 00:25:04,368 وإلا فأنت غير قادر بالحصول علي التشجيع 305 00:25:04,452 --> 00:25:06,870 أنت لست رجلاً .. ألست كذلك؟ 306 00:25:06,955 --> 00:25:09,915 إنني اتدرب ثلاث ساعات يومياً كي عندما أقابل قرصاناً 307 00:25:09,999 --> 00:25:11,374 !أستطيع أن أقتله 308 00:26:28,619 --> 00:26:29,661 أنت غشاش 309 00:26:29,746 --> 00:26:30,994 أنا قرصان 310 00:26:34,584 --> 00:26:36,626 !إبتعد كلا 311 00:26:36,668 --> 00:26:38,044 تحرك أرجوك؟ 312 00:26:38,128 --> 00:26:39,129 !كلا 313 00:26:39,172 --> 00:26:41,965 لا أستطيع الوقوف جانبا وأدعك تهرب 314 00:26:44,509 --> 00:26:46,509 تلك الطلقة ليست لك 315 00:26:56,856 --> 00:26:58,856 !ها هو! هناك 316 00:27:00,858 --> 00:27:02,816 (عمل رائع يا سيد (براون 317 00:27:03,820 --> 00:27:06,697 لقد ساعدت في القبض علي هارب خطير 318 00:27:06,782 --> 00:27:09,074 إنه واجبي الوطني يا سيدي 319 00:27:10,075 --> 00:27:12,662 إني واثق إنك ستتذكر هذا اليوم 320 00:27:12,704 --> 00:27:16,165 (الذي تقريباً هرب فيه (جاك سبارو 321 00:27:16,208 --> 00:27:17,958 خذوه من هنا 323 00:27:22,255 --> 00:27:25,173 !تعال هنا يا فتى أتشمها؟ 324 00:27:25,216 --> 00:27:28,552 !تعال هنا يا فتى أتريد عظمة لذيذة؟ 325 00:27:28,637 --> 00:27:30,763 !أنت !تعال هنا يا فتى 326 00:27:30,846 --> 00:27:33,348 !تعال هنا يا فتى ستفعلون هذا للأبد 327 00:27:33,433 --> 00:27:35,642 ولن يتحرك الكلب 328 00:27:35,685 --> 00:27:39,980 حسنا، إعذرونا إذا لم نرسل أنفسنا !إلى المشنقة بعد 329 00:27:41,024 --> 00:27:42,441 !هيا 330 00:27:46,697 --> 00:27:47,988 ها أنت يا آنسة 331 00:27:48,030 --> 00:27:50,825 قد كان يوماً عصيباً عليك أنا متأكد 332 00:27:50,867 --> 00:27:53,536 ! (لقد شككت بأن العميد (نورينغتون سيقترح 333 00:27:53,620 --> 00:27:56,205 لكن يجب علي أن أقترح لكني لم أكن جاهزة بعد 334 00:27:56,290 --> 00:27:58,541 !قصدت إنك هددت من قبل قرصان 335 00:27:58,583 --> 00:27:59,833 !هذا يبدو مرعباً 336 00:28:00,584 --> 00:28:03,337 أوه... أجل، بالفعل كان مرعباً 337 00:28:03,381 --> 00:28:05,381 !لكن... العميد عرض عليك الأمر 338 00:28:05,465 --> 00:28:07,048 هذا جميل 339 00:28:07,133 --> 00:28:08,717 أظنه إستنتاج ذكي يا آنسة 340 00:28:08,801 --> 00:28:10,927 إذا لم تكن تلك وقاحة 341 00:28:11,013 --> 00:28:12,388 بالفعل هذا استنتاج ذكي 342 00:28:13,556 --> 00:28:15,348 إنه رجل صالح 343 00:28:16,642 --> 00:28:19,146 إنه الرجل الذي تحلم به أي امرأة للزواج به 344 00:28:20,229 --> 00:28:22,356 (حسنا، هذا (ويل تيرنر 345 00:28:22,398 --> 00:28:24,566 إنه رجل جيد أيضاً 346 00:28:24,608 --> 00:28:26,402 هذه وقاحة 347 00:28:26,486 --> 00:28:28,571 حسنا، أستمحيك عذراً يا آنسة 348 00:28:28,613 --> 00:28:30,280 لم أكن في مكاني 349 00:29:19,330 --> 00:29:22,332 هل أعطتك إبنتي أي إجابة بعد؟ 350 00:29:22,416 --> 00:29:24,123 كلا، لم تعطي 351 00:29:24,166 --> 00:29:26,503 حسنا، لقد حصلت علي يوم فرصة 352 00:29:28,173 --> 00:29:30,339 طقس فظيع، أليس كذلك؟ 353 00:29:30,423 --> 00:29:32,300 كئيب. كئيب جداً 354 00:29:34,096 --> 00:29:35,095 ما هذا؟ 355 00:29:36,180 --> 00:29:38,056 !نيران مدفع 356 00:29:39,432 --> 00:29:41,309 !نيران تعود 357 00:29:41,352 --> 00:29:44,396 !أعرف تلك البنادق 358 00:29:49,359 --> 00:29:51,361 !إنها اللؤلؤة 359 00:29:51,444 --> 00:29:53,155 اللؤلؤة السوداء)؟) 360 00:29:55,657 --> 00:29:57,283 لقد سمعت عنها حكايات 361 00:29:57,326 --> 00:30:01,328 لقد كانت تفترس السفن والمستوطنات منذ عشر سنوات 362 00:30:01,413 --> 00:30:02,998 ولم تترك أية ناجين 363 00:30:03,083 --> 00:30:04,499 أية ناجين 364 00:30:04,542 --> 00:30:07,377 من أين تأتي بتلك القصص، أنا أستغرب؟ 365 00:30:16,679 --> 00:30:18,432 !أخلوا السفينة 366 00:30:31,985 --> 00:30:33,652 !ماما 367 00:30:40,244 --> 00:30:41,870 !إرفعوا المجاذيف 368 00:30:46,833 --> 00:30:49,127 !هيا، أنت 369 00:31:39,886 --> 00:31:41,721 راقبوا فوهة المدافع 370 00:31:41,764 --> 00:31:42,764 وجهوا المدافع 371 00:31:42,848 --> 00:31:44,933 أريد انتشاراً كاملاً من المقدمة والخلف 372 00:31:44,975 --> 00:31:46,642 !سيد (ستيفنز) المزيد من الذخيرة 373 00:31:47,520 --> 00:31:50,647 !أيها الحاكم !إحمي نفسك في مكتبي 374 00:31:51,606 --> 00:31:52,606 !يا إلهي العظيم 375 00:31:52,650 --> 00:31:54,274 هذا أمر 376 00:32:11,209 --> 00:32:13,503 !لا تفتح 377 00:32:14,295 --> 00:32:15,462 مرحباً يا صديقي 378 00:32:19,718 --> 00:32:21,261 !هناك فوق! هيا 379 00:32:31,062 --> 00:32:33,690 !يا آنسة! لقد جاءوا ليخطفوك 380 00:32:33,774 --> 00:32:36,316 ماذا؟ أأنت ابنة الحاكم؟ 381 00:32:36,401 --> 00:32:37,569 !هنا 382 00:32:39,320 --> 00:32:43,574 إنهم لم يروك. إختبئي، وهي !أول فرصة تملكيها، إهربي إلى القلعة 383 00:32:53,084 --> 00:32:54,710 أمسكت بك! ألم أفعل؟ 384 00:32:58,214 --> 00:33:01,716 !لا! لا! هذا ساخن 385 00:33:01,800 --> 00:33:03,678 !إنني احترق !هيا 386 00:33:08,141 --> 00:33:09,474 !هيا يا رجال 387 00:33:36,711 --> 00:33:38,670 إخرجي 388 00:33:47,638 --> 00:33:50,473 نحن نعرف إنك هنا يا حلوة 389 00:33:51,559 --> 00:33:52,725 يا حلوة 390 00:33:52,809 --> 00:33:53,852 إخرجي 391 00:33:54,771 --> 00:33:56,981 نعدك إننا لن نؤذيك 392 00:33:57,066 --> 00:33:58,315 ثم؟ 393 00:34:00,067 --> 00:34:02,069 سنعثر عليك يا حلوة 394 00:34:03,111 --> 00:34:05,530 لديك شيء خاص بنا 395 00:34:05,573 --> 00:34:07,365 وهو ينادينا 396 00:34:13,081 --> 00:34:15,582 الذهب ينادينا 397 00:34:16,625 --> 00:34:17,793 الذهب 398 00:34:23,925 --> 00:34:25,966 مرحباً يا حلوة 399 00:34:26,511 --> 00:34:27,512 !تفاوض 400 00:34:28,221 --> 00:34:29,429 ماذا؟ 401 00:34:29,471 --> 00:34:30,639 تفاوض 402 00:34:30,723 --> 00:34:32,139 إني أطلب بحق التفاوض 403 00:34:32,224 --> 00:34:36,144 بالرجوع إلى قانون الأخوة الذي (وضع عن طريق القراصنة (مورغان) و (بارثولوميو 404 00:34:36,229 --> 00:34:39,314 عليكم أن تأخذوني إلي القبطان أنا أعرف القانون 405 00:34:39,399 --> 00:34:42,107 إذا طلب الخصم التفاوض يمكنك فعل ذلك بدون أذى 406 00:34:42,149 --> 00:34:44,944 حتى تنتهي المفاوضة !تباً للقانون 407 00:34:45,028 --> 00:34:46,987 إنها تريد الذهاب للقبطان 408 00:34:48,491 --> 00:34:50,784 وستذهب بدون ضجة 409 00:34:51,827 --> 00:34:54,869 علينا أن تحترم القانون 410 00:35:05,508 --> 00:35:06,882 !قل مع السلامة 411 00:35:11,598 --> 00:35:12,847 مع السلامة 412 00:35:16,976 --> 00:35:18,771 !هيا ! (إليزابيث) 413 00:35:20,272 --> 00:35:21,399 !إذن 414 00:35:28,197 --> 00:35:29,779 !إبتعد عن طريقي أيها التافه 415 00:35:42,419 --> 00:35:45,336 إني متعاطف معك يا صديقي أنت لا تملك حظاً أبداً 416 00:36:07,904 --> 00:36:11,114 !هيا إيها الكلب الحبوب نحن وحدنا الآن 417 00:36:11,199 --> 00:36:13,574 هيا يا (جاك) العجوز هيا 418 00:36:13,658 --> 00:36:15,368 !هيا. ذلك هو الفتى 419 00:36:15,411 --> 00:36:17,578 !فتى جيد. تعال وخذ عظمتك 420 00:36:17,662 --> 00:36:21,540 ذلك فتى جيد هيا. إقترب قليلا، إقترب قليلا 421 00:36:21,625 --> 00:36:23,667 !هذا جيد! هذا جيد ايها الكلب 422 00:36:23,710 --> 00:36:27,130 هيا. أيها القذر !النحيف الأجرب 423 00:36:28,382 --> 00:36:30,049 !لا تفعل ذلك. لا، لا، لا 424 00:36:30,091 --> 00:36:31,759 ... لم أعن ما قلت! لم أعن 425 00:36:38,642 --> 00:36:40,184 !هذا ليس مخزن السلاح 426 00:36:41,895 --> 00:36:43,104 !حسنا، حسنا، حسنا 427 00:36:43,190 --> 00:36:46,065 (انظر من لدينا هنا يا (تويغ 428 00:36:46,149 --> 00:36:48,235 (الكابتن (جاك سبارو 429 00:36:49,402 --> 00:36:51,569 آخر مرة رأيتك فيها 430 00:36:51,612 --> 00:36:53,405 كنت وحيداً 431 00:36:53,490 --> 00:36:56,242 علي جزيرة كاتب الإفتتاحيات 432 00:36:56,284 --> 00:36:58,495 منكمشاً بمكان نائي 433 00:36:58,579 --> 00:37:01,079 ثرواته ليست زائدة جداً 434 00:37:01,163 --> 00:37:04,584 أنتم قلقون علي ثرواتكم أيها السادة 435 00:37:04,627 --> 00:37:07,670 أعمق حفرة في جهنم محجوزة لـ الخونة 436 00:37:07,754 --> 00:37:09,296 والمتمردون 437 00:37:13,426 --> 00:37:14,927 إذن هناك لعنة 438 00:37:16,637 --> 00:37:18,013 هذا مشوق 439 00:37:18,099 --> 00:37:20,350 أنت لا تعلم شيئاً عن الجحيم 440 00:37:29,024 --> 00:37:31,025 هذا مشوق جداً 441 00:38:06,479 --> 00:38:09,022 لم أكن أعلم إننا نأسر أحداً 442 00:38:09,107 --> 00:38:12,151 لقد طلبت حق التفاوض (مع القبطان (باربوسا 443 00:38:12,235 --> 00:38:16,070 ... أنا هنا للتفاوض !أنت تتكلمين عندما يوجه لك الكلام 444 00:38:17,073 --> 00:38:19,158 وأنت لن تمد يدك على هؤلاء 445 00:38:19,200 --> 00:38:21,618 تحت حمى المفاوضة 446 00:38:22,245 --> 00:38:23,412 حسناً يا سيدي 447 00:38:26,124 --> 00:38:28,042 عذراً يا آنستي 448 00:38:29,127 --> 00:38:30,461 (كابتن (باربوسا 449 00:38:30,503 --> 00:38:34,924 أنا هنا للتفاوض عن وقف الإعتداء على الميناء الملكي 450 00:38:36,009 --> 00:38:40,054 هذا كلام كبير علينا يا آنسة نحن لا شيء لكننا قراصنة متواضعون 451 00:38:41,139 --> 00:38:42,724 ماذا تريدين؟ 452 00:38:42,808 --> 00:38:45,100 أريدكم أن ترحلوا ولا تعودوا أبداً 453 00:38:47,562 --> 00:38:50,189 إنني لا أقبل الخضوع لطلبك هذا 454 00:38:51,775 --> 00:38:54,108 هذا يعني لا 455 00:38:55,528 --> 00:38:56,528 حسناً 456 00:38:59,240 --> 00:39:01,116 سألقي بها 457 00:39:05,163 --> 00:39:09,791 !إنني أملك خزائن من المسلوبات فهل تلك القطعة اللامعة تهمنا؟ 458 00:39:09,875 --> 00:39:10,918 لماذا؟ 459 00:39:12,045 --> 00:39:14,338 هذه القطعة هي ما تبحث عنها 460 00:39:14,381 --> 00:39:16,047 لقد عرفت سفينتكم 461 00:39:16,131 --> 00:39:19,008 لقد رأيتها من ثمان سنوات ! (أثناء مروركم بـ (إنجلترا 462 00:39:19,051 --> 00:39:20,220 هل علمت؟ 463 00:39:23,222 --> 00:39:24,222 حسناً 464 00:39:25,224 --> 00:39:26,809 ما دامت بلا فائدة 465 00:39:26,893 --> 00:39:28,727 فلماذا أحتفظ بها إذن؟ 466 00:39:28,770 --> 00:39:30,062 !كلا 467 00:39:40,990 --> 00:39:43,074 ألديك إسم يا فتاة؟ 468 00:39:44,200 --> 00:39:45,243 (إليزابيث) 469 00:39:45,327 --> 00:39:46,661 (تيرنر) 470 00:39:47,788 --> 00:39:49,873 أنا خادمة في بيت الحاكم 471 00:39:53,168 --> 00:39:54,586 (آنسة (تيرنر 472 00:39:55,797 --> 00:39:57,046 (تيرنر) 473 00:39:57,089 --> 00:39:58,506 !إنجاز 474 00:40:02,553 --> 00:40:05,221 وكيف لخادمة أن تمتلك تلك القلادة؟ 475 00:40:05,264 --> 00:40:07,849 إرثا عائليا، ربما؟ 476 00:40:07,933 --> 00:40:10,436 أنا لم أسرقها إذا كان هذا ما تعنيه 477 00:40:12,022 --> 00:40:15,105 إتفقنا. سلمها لي سنضع مدينتك في دفة القيادة 478 00:40:15,189 --> 00:40:16,399 ولن نعود أبداً 479 00:40:30,122 --> 00:40:31,121 المقابل؟ 480 00:40:34,126 --> 00:40:35,961 خذ الأسلحة واحشوهم 481 00:40:36,004 --> 00:40:38,839 أشر للرجال، جهزوا الرايات وأخلوا الميناء 482 00:40:38,923 --> 00:40:40,631 إنتظر! عليك أن تذهب بي إلى الشاطيء 483 00:40:40,674 --> 00:40:43,301 أولا: حسب إتفاقية (الموصوعة من (بريثرين 484 00:40:43,385 --> 00:40:47,055 عودتك للشاطيء لم يكن جزءا من المفاوضة 485 00:40:47,139 --> 00:40:48,307 لذا ليس علي أن أعيدك 486 00:40:48,391 --> 00:40:51,477 ثانياً: لا بد أن تكوني قرصانة حتى يتم تنفيذ قانون القراصنة 487 00:40:51,519 --> 00:40:53,144 ... وأنت لست كذلك، و ثالثاً 488 00:40:53,187 --> 00:40:55,939 القانون هو مجرد تعليمات تسميها دليلا 489 00:40:55,982 --> 00:40:57,482 وليس قواعد فعلية 490 00:40:57,524 --> 00:40:59,941 (مرحباً بك على متن (اللؤلؤة السوداء 491 00:40:59,984 --> 00:41:01,486 (آنسة (تيرنر 492 00:41:22,173 --> 00:41:24,591 !لقد أخذوها ! (لقد أخذوا (إليزابيث 493 00:41:24,675 --> 00:41:26,763 سيد (مورتوغ) أبعد هذا الرجل 494 00:41:27,846 --> 00:41:29,931 !علينا أن نطاردهم !علينا أن ننقذها 495 00:41:30,015 --> 00:41:32,056 من أين تقترح أن نبدأ؟ 496 00:41:33,311 --> 00:41:36,978 إذا كنت تعلم أي شيء عن إبنتي فقله 497 00:41:39,274 --> 00:41:41,025 !(ذلك (جاك سبارو 498 00:41:41,110 --> 00:41:43,362 (إنه يتكلم عن (اللؤلؤة السوداء 499 00:41:43,404 --> 00:41:45,321 ولقد قال أكثر من ذلك أيضاً 500 00:41:46,906 --> 00:41:50,034 إسأله أين هي! قم بصفقة معه، ربما يدلنا عليها 501 00:41:50,077 --> 00:41:51,577 كلا 502 00:41:51,662 --> 00:41:54,956 القراصنة الذين غزو هذه القلعة تركوا (سبارو) محبوسا في زنزانته 503 00:41:55,040 --> 00:41:58,041 ولهذا فهم ليسوا حلفاءه 504 00:41:58,084 --> 00:42:01,087 أيها الحاكم، سوف نقوم بالمباشرة بالبناء على الأرجح 505 00:42:01,171 --> 00:42:03,047 !هذا ليس جيداً كفاية 506 00:42:03,090 --> 00:42:05,049 (سيد (تيرنر 507 00:42:05,092 --> 00:42:08,636 أنت لست جندياً أو بحاراً 508 00:42:09,678 --> 00:42:11,056 أنت حداد 509 00:42:11,099 --> 00:42:13,933 وهذا ليس وقتاً مناسباً !للأفعال الخرقاء 510 00:42:16,228 --> 00:42:19,229 لا تقم بغلطة وتعتقد أنك الرجل الوحيد هنا 511 00:42:19,313 --> 00:42:20,816 (الذي يأبه لـ (إليزابيث 512 00:42:26,822 --> 00:42:28,572 ... أرجوك 513 00:42:32,952 --> 00:42:34,162 !(أنت! (سبارو 514 00:42:34,246 --> 00:42:35,246 آها؟ 515 00:42:35,289 --> 00:42:37,914 هل تعرف (اللؤلؤة السوداء)؟ 516 00:42:37,957 --> 00:42:39,332 لقد سمعت عنها 517 00:42:39,417 --> 00:42:42,086 أين ترسو؟ 518 00:42:43,088 --> 00:42:45,046 ألم تسمع القصص؟ 519 00:42:46,757 --> 00:42:48,718 (كابتن (باربوسا 520 00:42:48,760 --> 00:42:50,511 وطاقمه الملاعين 521 00:42:50,596 --> 00:42:53,181 (يبحرون من (إسلا دي مويرتي 522 00:42:53,265 --> 00:42:56,059 وتلك الجزيرة لا يجدها، سوى 523 00:42:56,102 --> 00:42:59,186 الذين يعرفون مكانها 524 00:42:59,270 --> 00:43:00,937 تلك السفينة حقيقية 525 00:43:00,980 --> 00:43:04,441 ولهذا فإن مرساها في مكان حقيقي. أين هو؟ 526 00:43:05,444 --> 00:43:06,611 ولماذا تسألني؟ 527 00:43:07,279 --> 00:43:08,863 لإنك قرصان 528 00:43:08,946 --> 00:43:11,616 وأنت تريد أن تصبح قرصاناً بنفسك. هل هذا صحيح؟ 529 00:43:12,867 --> 00:43:13,868 !أبداً 530 00:43:17,621 --> 00:43:19,290 !(لقد أخذوا الآنسة (سوان 531 00:43:19,333 --> 00:43:21,167 !أوه. لقد وجدت لك فتاة إذن 532 00:43:21,251 --> 00:43:23,043 أفهم ذلك 533 00:43:23,127 --> 00:43:25,881 إذا نويت أن تظهر الشجاعة الكاملة أسرع لإنقاذها 534 00:43:25,965 --> 00:43:27,924 وبذلك تفوز بقلب السيدة 535 00:43:27,966 --> 00:43:30,593 عليك أن تنقذها وحدك يا صاح 536 00:43:30,636 --> 00:43:32,719 أرى أنه لا يوجد مكسب لي 537 00:43:33,804 --> 00:43:35,056 أستطيع إخراجك من هنا 538 00:43:35,140 --> 00:43:36,806 كيف ذلك؟ ضاع المفتاح 539 00:43:36,849 --> 00:43:38,475 لقد ساعدت في بناء هذه الزنازين 540 00:43:38,559 --> 00:43:41,312 تلك السياخ ترتكز علي رفع 541 00:43:42,606 --> 00:43:45,899 بهذه العتلة المناسبة وبالقوة المناسبة 542 00:43:47,026 --> 00:43:48,444 سيفتح الباب 543 00:43:50,822 --> 00:43:52,072 ما إسمك؟ 544 00:43:52,156 --> 00:43:54,074 (ويل تيرنر) 545 00:43:55,368 --> 00:43:57,703 (هذا هو إختصار لـ (ويليام أظن ذلك 546 00:43:57,788 --> 00:43:58,954 جيد، إسم قوي 547 00:43:59,956 --> 00:44:01,872 بلا شك والدك هو من أسماك؟ 548 00:44:03,503 --> 00:44:04,584 أجل 549 00:44:04,669 --> 00:44:06,586 آه- ها 550 00:44:07,463 --> 00:44:08,797 (حسنا يا سيد (تيرنر 551 00:44:08,838 --> 00:44:10,048 لقد غيرت رأيي 552 00:44:10,717 --> 00:44:13,718 إذا حررتني من هذه الزنزانة أقسم بألم الموت 553 00:44:13,803 --> 00:44:16,012 (فإني سآخذك إلي (اللؤلؤة السوداء 554 00:44:16,055 --> 00:44:17,722 وفتاتك الجميلة 555 00:44:17,808 --> 00:44:19,809 هل لدينا إتفاقا؟ 556 00:44:23,312 --> 00:44:25,146 إتفقنا إتفقنا 557 00:44:25,189 --> 00:44:26,356 أخرجني من هنا 558 00:44:29,860 --> 00:44:33,655 أسرع! لابد من إن أحداً سمع هذا لن أرحل بدون أشيائي 559 00:44:40,246 --> 00:44:41,746 هل سنسرق السفينة؟ 560 00:44:43,541 --> 00:44:44,541 تلك السفينة؟ 561 00:44:44,625 --> 00:44:46,457 سنستولي عليها 562 00:44:46,542 --> 00:44:48,795 سنستولي علي تلك السفينة 563 00:44:48,879 --> 00:44:49,964 تعبير بحري 564 00:44:50,633 --> 00:44:52,716 سؤال واحد عن مهنتك يا فتى 565 00:44:52,800 --> 00:44:54,217 أو لا فائدة من الذهاب 566 00:44:54,302 --> 00:44:55,801 ... هذه الفتاة 567 00:44:55,885 --> 00:44:58,595 إلي أي مدى تريد إنقاذ الفتاة؟ 568 00:44:58,680 --> 00:45:00,016 مستعد أن أموت لأجلها 569 00:45:00,058 --> 00:45:01,265 أوه، جيد 570 00:45:01,349 --> 00:45:03,351 إذن لا مجال للقلق 571 00:45:22,372 --> 00:45:24,914 قد يكون هذا جنوناً أو شيئاً رائعاً 572 00:45:25,709 --> 00:45:29,336 شيء عجيب أن تتجمع الصفتان 573 00:45:58,990 --> 00:46:02,786 !الكل يبقي هادئاً نحن سنأخذ هذه السفينة 574 00:46:02,870 --> 00:46:04,579 !حاضر! مفهوم 575 00:46:07,792 --> 00:46:10,126 هذه السفينة لا يمكن أن تسير برجلين 576 00:46:11,003 --> 00:46:12,798 لن تستطيعوا الخروج بها من الخليج أبدا 577 00:46:12,839 --> 00:46:14,464 ... يا بني 578 00:46:15,506 --> 00:46:18,342 (أنا الكابتن (جاك سبارو 579 00:46:18,426 --> 00:46:19,970 هل عرفت؟ 580 00:46:23,473 --> 00:46:24,473 !أيها العميد 581 00:46:24,516 --> 00:46:27,142 !سيدي !(سيأخذون سفينة (الشجاع 582 00:46:28,814 --> 00:46:29,896 !أيها العميد 583 00:46:29,980 --> 00:46:32,315 !إنهم يأخذون السفينة 584 00:46:33,067 --> 00:46:35,652 !(سبارو) و (تيرنر) !(إنهم يأخذون سفينة (الشجاع 585 00:46:35,694 --> 00:46:37,152 (متهور يا (تيرنر 586 00:46:37,237 --> 00:46:38,821 متهور جداً 587 00:46:40,365 --> 00:46:44,578 هذا بلا شك أسوأ قرصان رأيته 588 00:46:47,874 --> 00:46:49,165 ها هم يأتون 589 00:46:54,004 --> 00:46:56,255 !أحضرها هنا !أحضرها هنا 590 00:47:02,804 --> 00:47:05,974 إبحثوا في كل كابينة، في كل مكان حتى في أجوفة البراميل 591 00:47:19,113 --> 00:47:21,906 !إبحثوا في الجزء الخلفي 592 00:47:21,991 --> 00:47:24,366 !(أيها البحارة عودوا إلي سفينة (المعترض !الآن 593 00:47:24,409 --> 00:47:25,785 !بسرعة يا رجال 594 00:47:27,163 --> 00:47:28,454 !يا إلهي 595 00:47:30,873 --> 00:47:34,795 شكراً أيها العميد على إعدادك لنا لسلوك الطريق 596 00:47:34,879 --> 00:47:37,463 كنا سنأخذ وقتاً طويلاً لو أعددناها وحدنا 597 00:47:40,718 --> 00:47:42,759 إرفع الأشرعة وأخل هذه الفوضى 598 00:47:42,844 --> 00:47:45,387 في وجود الرياح الربع نجمية !لن نمسكهم 599 00:47:45,472 --> 00:47:48,391 إني لا احتاج هذا. حافظوا فقط على المسافة بيننا وبينهما 600 00:47:48,476 --> 00:47:50,559 !الأيادي، على وشك البدء، جهزوا البنادق 601 00:47:50,602 --> 00:47:51,978 !جهزوا البنادق 602 00:47:52,062 --> 00:47:54,647 هل سنطلق النار علي سفينتنا يا سيدي؟ 603 00:47:54,731 --> 00:47:58,567 رؤيتها في قاع المحيط أفضل من أن يقودها قرصان 604 00:47:59,861 --> 00:48:03,197 أيها العميد! لقد عطل سلسلة الدفة يا سيدي 605 00:48:06,910 --> 00:48:08,911 !أهجروا السفينة 606 00:48:12,749 --> 00:48:15,166 أترك الذراع واتجه للبيت 607 00:48:15,251 --> 00:48:17,711 لا بد أن هذا أفضل قرصان رأيته 608 00:48:18,923 --> 00:48:21,549 يبدو هذا 610 00:48:30,016 --> 00:48:32,099 عندما كنت صبياً (كنت أعيش في (إنجلترا 611 00:48:32,184 --> 00:48:34,061 وربتني أمي وحدها 612 00:48:34,146 --> 00:48:36,104 بعدما توفيت، أتيت هنا 613 00:48:36,189 --> 00:48:38,023 بحثاً عن أبي 614 00:48:39,483 --> 00:48:40,609 هل هذا حقاً؟ 615 00:48:41,820 --> 00:48:43,362 والدي 616 00:48:43,446 --> 00:48:44,821 بيل تيرنر)؟) 617 00:48:44,906 --> 00:48:48,493 في السجن، كان فقط بعدما عرفت إسمي، وافقت أن تساعدني 618 00:48:48,577 --> 00:48:51,286 منذ كان ذلك ما أردته لم أهتم بالأمر 619 00:48:51,329 --> 00:48:52,912 (أنا لست غبياً يا (جاك 620 00:48:52,955 --> 00:48:54,956 لقد عرفت أبي 621 00:49:01,130 --> 00:49:02,171 لقد عرفته 622 00:49:02,256 --> 00:49:05,175 ربما أكون واحدا (من القلة الذين عرفوه بإسم (ويليام تيرنر 623 00:49:05,260 --> 00:49:08,679 كل شخص آخر أطلق عليه (بوتستراب) أو (بوتستراب بيل) 624 00:49:08,762 --> 00:49:09,762 بوتستراب)؟) 625 00:49:10,766 --> 00:49:13,183 رجل جيد قرصان جيد 626 00:49:13,268 --> 00:49:15,353 أقسم بأنك تشبهه تماماً 627 00:49:15,437 --> 00:49:16,478 غير حقيقي 628 00:49:16,521 --> 00:49:18,314 أبي كان تاجراً بحاراً 629 00:49:18,399 --> 00:49:20,649 و رجلاً محترماً يطيع القانون 630 00:49:20,733 --> 00:49:22,900 كان قرصانا دموياً و وغداً 631 00:49:24,278 --> 00:49:26,989 !والدي لم يكن قرصانا 632 00:49:28,157 --> 00:49:30,157 أبعده يا بني 633 00:49:30,242 --> 00:49:32,159 الأمر لا يستحق أن تهزم ثانية 634 00:49:32,244 --> 00:49:33,371 أنت لم تهزمني 635 00:49:33,455 --> 00:49:36,790 لقد تجاهلت قواعد المنازلة في قتال عادل، أستطيع قتلك 636 00:49:36,832 --> 00:49:39,667 ليس شيئاً محفزاً أن أقاتل قتالاً عادلاً، أليس كذلك؟ 637 00:49:47,009 --> 00:49:50,263 الآن طالما تستطيع التحمل إنتبه 638 00:49:50,347 --> 00:49:52,848 :القواعد الوحيدة المهمة هي 639 00:49:52,933 --> 00:49:56,810 ما يفعله الرجل وما لا يستطيع فعله 640 00:49:57,520 --> 00:49:58,687 على سبيل المثال 641 00:49:58,771 --> 00:50:01,897 تستطيع تقبل أن والدك كان قرصاناً و رجلا جيدا 642 00:50:01,982 --> 00:50:03,025 أو لا تستطيع تقبل ذلك 643 00:50:03,067 --> 00:50:06,612 القرصنة في دمك يا فتى، لذلك يجب أن تتكيف مع ذلك يوماً ما 644 00:50:07,487 --> 00:50:09,655 الآن، أنا، علي سبيل المثال كان يمكنني تركك تغرق 645 00:50:09,698 --> 00:50:14,201 (لكن لا أستطيع الأبحار بهذه السفينة إلي (تورتوغا لوحدي. أفهمت؟ 646 00:50:14,536 --> 00:50:15,537 ... إذن 647 00:50:20,584 --> 00:50:23,919 هل يمكنك أن تبحر تحت إمرة قرصان؟ 648 00:50:25,174 --> 00:50:26,505 أم لا يمكنك؟ 649 00:50:29,217 --> 00:50:30,259 تورتوغا)؟) 650 00:50:30,345 --> 00:50:32,094 (تورتوغا) 651 00:50:54,158 --> 00:50:56,578 الأكثر أهمية، إن ذلك مؤكد 652 00:50:56,621 --> 00:50:58,497 إنها لحياة حزينة لم تسترح فيها أبداً 653 00:50:58,581 --> 00:51:01,748 الباقة الحلوة الكبيرة هي (تورتوغا) ، أفهمت؟ 654 00:51:03,503 --> 00:51:04,627 ما رأيك؟ 655 00:51:08,924 --> 00:51:10,008 ستبطيء 656 00:51:10,093 --> 00:51:14,095 سأخبرك يا صاح، لو كانت كل مدينة في العالم مثل هذه 657 00:51:14,179 --> 00:51:16,639 فلن يشعر الرجل أبداً إنه غير مرغوب فيه 658 00:51:18,601 --> 00:51:19,685 !(سكارليت) 659 00:51:21,604 --> 00:51:22,937 لست متأكداً أنني أستحق هذا 660 00:51:24,731 --> 00:51:25,899 !(جيزيل) 661 00:51:25,942 --> 00:51:26,940 من كانت هي؟ 662 00:51:27,024 --> 00:51:28,026 ماذا؟ 663 00:51:30,320 --> 00:51:31,612 ربما أنا أستحق هذا 664 00:51:33,866 --> 00:51:36,992 اللعنة عليك بكل نفس تتنفسه أيها الأحمق 665 00:51:39,328 --> 00:51:41,455 !حب الأم 666 00:51:41,540 --> 00:51:42,540 !(جاك) 667 00:51:43,542 --> 00:51:46,670 عليك أن تعلم إن إيقاظ النائم ليس جيداً 668 00:51:46,754 --> 00:51:50,632 يجلب الحظ السيء لحسن الحظ إني يمكنني أن أواجهه 669 00:51:50,717 --> 00:51:54,009 الرجل الذي يوقظ النائم يدعو من أوقظه علي شراب 670 00:51:54,094 --> 00:51:57,513 وسيسمع الذي كان نائماً 671 00:51:57,597 --> 00:51:59,306 ما يقوله الذي أيقظه 672 00:52:01,475 --> 00:52:03,311 حاضر، هذا ما كنت سأفعله 673 00:52:08,150 --> 00:52:10,402 !تباً! أنا بالفعل مستيقظ 674 00:52:10,486 --> 00:52:11,861 كانت هذه لأجل الرائحة 675 00:52:15,157 --> 00:52:16,156 ... آها 676 00:52:22,331 --> 00:52:23,830 أبق عينيك مفتوحة 677 00:52:30,963 --> 00:52:32,047 ... الآن 678 00:52:32,132 --> 00:52:34,593 ما طبيعة المغامرة التي ستدخل فيها؟ 679 00:52:36,427 --> 00:52:40,849 (إنني أطارد اللؤلؤة (السوداء 680 00:52:42,350 --> 00:52:43,851 أعرف أين ستكون 681 00:52:43,895 --> 00:52:45,685 وسوف أحصل عليها 682 00:52:46,729 --> 00:52:47,731 !(جاك) 683 00:52:47,815 --> 00:52:50,107 !إنها مهمة حمقاء 684 00:52:50,192 --> 00:52:53,528 حسنا، أنت تعرف أكثر مني !(حكايات (اللؤلؤة السوداء 685 00:52:53,571 --> 00:52:56,113 ولهذا السبب أعرف ماذا (سيفعل (باربوسا 686 00:52:56,699 --> 00:52:58,032 أحتاج إلى طاقم 687 00:52:58,742 --> 00:53:00,742 (ما سمعته عن الكابتن (باربوسا 688 00:53:00,826 --> 00:53:03,829 ليس بالرجل الذي يأبه للحمقي !ولا بالذي يعقد صفقات مع أي أحد 689 00:53:03,872 --> 00:53:06,080 كنت سأقول أن ذلك جيد أنا لست أحمق إذن 690 00:53:06,166 --> 00:53:07,291 !أثبت أني على حق 691 00:53:07,957 --> 00:53:11,296 قل لي ما الذي جعلك تعتقد أن (باربوسا) سيعطيك سفينته؟ 692 00:53:11,380 --> 00:53:14,715 دعنا نقول إذا إنها مسألة ضغط، ها؟ 698 00:53:30,941 --> 00:53:31,941 الفتى؟ 699 00:53:33,527 --> 00:53:36,529 ذلك الفتى (ينتمي إلى (يل تيرنر 700 00:53:37,614 --> 00:53:40,075 إبنه الوحيد؟ يا ذكي؟ 701 00:53:40,159 --> 00:53:42,076 وهل هو الآن؟ 702 00:53:45,039 --> 00:53:47,415 ما ستضغط عليه به 703 00:53:47,499 --> 00:53:50,084 أظن أنني أشعر برياح التغيير، هذا ما أقوله 704 00:53:50,167 --> 00:53:51,919 سأجد لنا طاقماً 705 00:53:51,962 --> 00:53:54,879 هناك العديد من البحارة على هذه الصخرة ، مجانين مثلك 706 00:53:54,923 --> 00:53:57,299 واحد فقط يأمل بذلك 707 00:53:57,384 --> 00:54:00,133 !خذ ما تستطيع أخذه !ولا ترد شيئاً 708 00:54:24,994 --> 00:54:26,787 ستتناولين العشاء مع القبطان 709 00:54:26,830 --> 00:54:29,206 وطلب منك أن ترتدي هذه 710 00:54:30,165 --> 00:54:33,752 أخبر القبطان إني غير راغبة بأن أذعن إلى طلبه 711 00:54:34,920 --> 00:54:37,172 لقد قال لنا إنك ستقولين هذا 712 00:54:37,257 --> 00:54:39,633 ... وقال أيضا، إذا كانت هذه الحالة 713 00:54:39,718 --> 00:54:41,467 فإنك ستتعشين مع الطاقم 714 00:54:41,510 --> 00:54:43,345 وستكونين عارية 715 00:54:49,769 --> 00:54:50,894 حسناً 716 00:55:07,536 --> 00:55:11,124 ليس هناك حاجة للوقوف في الإحتفال لا داعي للتأثير على أي أحد 717 00:55:11,167 --> 00:55:13,542 لا بد أنك جائعة 718 00:55:30,976 --> 00:55:32,184 جربي النبيذ 719 00:55:37,024 --> 00:55:40,026 والتفاح. تناولي واحدة بعد هذا 720 00:55:48,327 --> 00:55:49,994 إنها مسمومة 721 00:55:51,538 --> 00:55:53,873 سيكون شيئاً غبياً أن أقتلك 722 00:55:53,916 --> 00:55:57,376 أطلق سراحي إذن. خذي حليتك أنا بلا نفع لك 723 00:56:01,383 --> 00:56:03,424 أنت لا تعرفين ما هذه 724 00:56:03,509 --> 00:56:04,885 أليس كذلك؟ 725 00:56:04,970 --> 00:56:07,219 إنها قلادة قرصان 726 00:56:07,261 --> 00:56:09,346 (هذه من ذهب (الأزيتيك 727 00:56:10,224 --> 00:56:13,016 واحدة من 882 قلادة مماثلة 728 00:56:13,059 --> 00:56:16,646 سلمت في صندوق حجري لـ (كورتيس) بنفسه 729 00:56:17,732 --> 00:56:21,943 دفع المال الدموي لإيقاف مذبحة جلبها عليهم هو و جيشه 730 00:56:22,027 --> 00:56:25,863 لكن طمع (كورتيس) كان كبيراً 731 00:56:25,906 --> 00:56:29,407 لذلك حلت لعنة الآلهة ... على الذهب 732 00:56:31,287 --> 00:56:32,913 لعنة رهيبة 733 00:56:34,540 --> 00:56:38,792 ... أي فاني سيأخذ شيئاً من الصندوق الحجري 734 00:56:39,795 --> 00:56:42,254 سيعاقب إلى الأبد 735 00:56:44,549 --> 00:56:47,927 من الصعب علي أن أؤمن بقصص الأشباح (ثانية يا كابتن (باربوسا 736 00:56:48,012 --> 00:56:49,263 أجل 737 00:56:50,056 --> 00:56:53,599 هذا هو ما ظننته بالضبط عندما سمعت القصة أول مرة 738 00:56:53,642 --> 00:56:56,561 كان الكنز مدفوناً في جزيرة الموتى ولم يعثر عليه أحد 739 00:56:56,603 --> 00:56:58,480 ما عدا لهؤلاء الذين يعرفون مكانه 740 00:57:00,189 --> 00:57:01,523 ونحن عثرنا عليه 741 00:57:03,193 --> 00:57:04,526 وهناك سيكون الصندوق 742 00:57:04,610 --> 00:57:06,405 وبداخله الذهب 743 00:57:07,363 --> 00:57:09,781 !وقد أخذناه كله 744 00:57:09,825 --> 00:57:11,826 و صرفناه وتاجرنا به 745 00:57:11,910 --> 00:57:13,578 وبددناه كله 746 00:57:13,620 --> 00:57:16,371 على الطعام والشراب وشهواتنا 747 00:57:16,455 --> 00:57:18,458 وكلما بددناه أكثر 748 00:57:18,500 --> 00:57:21,169 ... كلما أدركنا 749 00:57:22,463 --> 00:57:24,630 بأن الشراب لا يروي 750 00:57:25,883 --> 00:57:28,634 ... والطعام يتحول إلي تراب بأفواهنا 751 00:57:29,302 --> 00:57:31,887 ولم يعد أي شيء يشبع شهوتنا 752 00:57:31,971 --> 00:57:33,973 وعطشنا الشبق 753 00:57:35,851 --> 00:57:38,644 (نحن رجال ملعونون يا آنسة (تيرنر 754 00:57:40,398 --> 00:57:43,067 ... كنا جشعين، ولكن الآن 755 00:57:43,151 --> 00:57:46,485 جشعنا دمرنا 756 00:57:57,664 --> 00:58:00,582 هناك طريقة واحدة تنهي لعنتنا 757 00:58:04,671 --> 00:58:07,631 هي إعادة كل ذهب (الأزيتيك) للصندوق 758 00:58:07,673 --> 00:58:09,091 إعادته كله 759 00:58:09,175 --> 00:58:11,594 ويعاد دفع الدم 760 00:58:14,348 --> 00:58:15,723 شكرا لكم 761 00:58:15,808 --> 00:58:17,935 وجدنا القطعة الأخيرة 762 00:58:19,978 --> 00:58:22,270 وماذا عن الدم الذي سيعاد؟ 763 00:58:22,355 --> 00:58:24,857 ولهذا قتلك شيء غير منطقي 764 00:58:25,651 --> 00:58:26,650 بعد 765 00:58:28,694 --> 00:58:30,196 تفاحة؟ 766 00:58:32,742 --> 00:58:35,201 !ها-ها. هاه 768 00:58:38,204 --> 00:58:39,747 !كلا 769 00:58:47,047 --> 00:58:48,047 أنا مهتم 770 00:58:48,132 --> 00:58:51,049 بعد قتلي، ما الذي تخططين لفعله لاحقا؟ 771 00:59:54,615 --> 00:59:56,824 !إسمعي 772 00:59:56,909 --> 00:59:59,827 سيرينا ضوء القمر من نحن فعلا 773 01:00:00,619 --> 01:00:03,873 نحن لسنا بين الأحياء ولهذا فنحن لا نموت 774 01:00:03,957 --> 01:00:05,623 ولسنا أمواتاً أيضاً 775 01:00:06,876 --> 01:00:10,671 لمدة طويلة وأنا أعاني من عطش لا يرويه شيء 776 01:00:10,756 --> 01:00:13,131 لمدة طويلة وأنا أموت من الجوع 777 01:00:13,216 --> 01:00:14,841 !ولم أمت 778 01:00:15,467 --> 01:00:17,261 لا أشعر بشيء 779 01:00:18,054 --> 01:00:20,972 لا بالهواء في وجهي ... ولا برذاذ البحر 780 01:00:22,391 --> 01:00:24,558 ولا بدفء امرأة بجانبي 781 01:00:25,561 --> 01:00:30,066 من الأفضل أن تصدقي (قصص الأشباح يا آنسة (تيرنر 782 01:00:30,150 --> 01:00:31,148 !فأنت مع شبح 783 01:00:50,210 --> 01:00:52,170 إلام تنظرون؟ !عودوا إلي عملكم 784 01:01:01,389 --> 01:01:03,056 متع عينيك أيها القبطان 785 01:01:03,140 --> 01:01:06,058 جميعهم كلهم أشخاص أوفياء 786 01:01:06,142 --> 01:01:09,353 ... والكل يستحق ما يأخذه 787 01:01:09,396 --> 01:01:11,439 وهم مجانين حتى أحذيتهم 788 01:01:11,524 --> 01:01:14,359 إذن هؤلاء هم طاقمك الفحول؟ 789 01:01:20,199 --> 01:01:21,199 !أنت أيها البحار 790 01:01:21,284 --> 01:01:22,659 كوتون) يا سيدي) 791 01:01:22,702 --> 01:01:24,493 (سيد (كوتون 792 01:01:24,536 --> 01:01:27,871 هل لديك الشجاعة الكافية لسماع وتنفيذ الأوامر 793 01:01:27,956 --> 01:01:29,541 وتواجه الخطر والموت؟ 794 01:01:29,583 --> 01:01:31,292 !(سيد (كوتون 795 01:01:31,375 --> 01:01:32,502 !أجبني يا رجل 796 01:01:32,545 --> 01:01:33,962 إنه أبكم يا سيدي 797 01:01:34,046 --> 01:01:35,756 شيطان صغير قطع له لسانه 798 01:01:35,841 --> 01:01:37,881 لذلك علم الببغاء ليتكلم بدلاً منه 799 01:01:37,966 --> 01:01:39,844 ولا أحد يعلم كيف فعلها 800 01:01:43,054 --> 01:01:44,681 !(ببغاء السيد سيد (كوتون 801 01:01:45,682 --> 01:01:47,183 نفس السؤال 802 01:01:47,226 --> 01:01:49,978 رياح في أشرعتك رياح في أشرعتك 803 01:01:51,106 --> 01:01:53,188 "تقريباً نعتبر هذا معناه "نعم 804 01:01:53,231 --> 01:01:54,735 هذا معناه بالطبع 805 01:01:54,817 --> 01:01:55,817 هل أنت راضي؟ 806 01:01:56,777 --> 01:01:58,778 !حسنا، لقد أثبت أنهم مجانين 807 01:01:58,863 --> 01:02:00,739 وبماذا سنستفيد؟ 808 01:02:11,250 --> 01:02:12,333 !(آناماريا) 809 01:02:14,253 --> 01:02:16,588 لا أظن إنك تستحق هذا 810 01:02:16,672 --> 01:02:18,589 كلا، إني أستحق هذا بالذات 811 01:02:18,631 --> 01:02:20,383 !قد سرقت قاربي 812 01:02:20,426 --> 01:02:21,508 ... في الواقع 813 01:02:23,596 --> 01:02:25,972 إستعارة. إستعارة بدون إذن 814 01:02:26,058 --> 01:02:28,640 ولكني نويت أن أعيده إليك 815 01:02:28,725 --> 01:02:30,142 !لكنك لم تعده 816 01:02:30,226 --> 01:02:31,602 !ستأخذين واحداً آخر 817 01:02:32,980 --> 01:02:33,980 !سأفعل 818 01:02:34,065 --> 01:02:35,439 !شيئا أفضل 819 01:02:35,523 --> 01:02:37,440 !شيئا أفضل 820 01:02:37,524 --> 01:02:39,110 !تلك التي هناك أي واحدة؟ 821 01:02:41,822 --> 01:02:42,989 تلك السفينة؟ 822 01:02:46,451 --> 01:02:48,161 أجل. تلك السفينة 823 01:02:48,245 --> 01:02:49,828 ما قولك؟ !أجل 824 01:02:49,913 --> 01:02:51,288 !أجل 825 01:02:51,373 --> 01:02:53,373 !إرفعوا الهلب 826 01:02:53,457 --> 01:02:55,667 !لا، لا، لا، لا، لا إنه لحظ سيء جداً 827 01:02:55,752 --> 01:02:57,253 أن تأخذ معك امرأة على المركب يا سيدي 828 01:02:57,296 --> 01:02:59,963 لن يكون أسوأ من أن تتزوجها 829 01:03:33,666 --> 01:03:36,708 كيف سنبحر لجزيرة لا يعرف مكانها أحد 830 01:03:36,793 --> 01:03:39,253 بإستخدام بوصلة لا تعمل؟ 831 01:03:39,337 --> 01:03:41,297 أجل، البوصلة لا تحدد الشمال 832 01:03:41,340 --> 01:03:44,173 ونحن لا نحاول أن نجد الشمال، ألسنا كذلك؟ 833 01:03:54,853 --> 01:03:57,229 علينا أن نلقي القماش الكتاني يا سيدي 834 01:03:57,313 --> 01:03:59,355 إنها تستطيع التحمل أكثر من هذا قليلاً 835 01:04:01,567 --> 01:04:05,113 ما الذي يجعل مزاجك بخير حال في ظروف مثل هذه أيها القبطان؟ 836 01:04:05,197 --> 01:04:07,197 إقتربنا من الوصول 837 01:04:22,214 --> 01:04:24,214 وقت الرحيل يا حلوة 838 01:05:19,771 --> 01:05:24,190 ... الموتى لا يقولون الحكايات 839 01:05:26,735 --> 01:05:29,404 شيء مخيف ... كم من البحارة الطيبين 840 01:05:29,447 --> 01:05:31,280 أودي بحياتهم هذا الممر 841 01:05:46,755 --> 01:05:49,131 كيف حال جاك هذا هل أتى ببوصلته إياها؟ 842 01:05:49,174 --> 01:05:52,385 (لم يكن الكثير معروفا عن (سبارو (قبل مجيئه إلي (تورتوغا 843 01:05:52,469 --> 01:05:55,138 (كان ينوي إيجاد كنز (إسلا دي مورتا 844 01:05:55,223 --> 01:05:56,472 كان هذا قبل أن أقابله 845 01:05:56,557 --> 01:05:58,723 !(عندما كان قبطان (اللؤلؤة السوداء 846 01:05:59,601 --> 01:06:00,602 ماذا؟ 847 01:06:04,274 --> 01:06:05,732 لقد فشل لذكر ذلك 848 01:06:05,816 --> 01:06:08,067 كان يلعب بالأشياء قريبا من عهده الآن 849 01:06:08,151 --> 01:06:10,237 كان درساً من الصعب فهمه 850 01:06:10,321 --> 01:06:13,198 بعد ثلاثة أيام أثناء الرحلة مرافقه قال له 851 01:06:13,282 --> 01:06:16,367 "كل شيء سنقتسمه مناصفة" هذا يعني موقع الكنز 852 01:06:16,451 --> 01:06:19,830 ومن الكنز أيضا و أذعن (جاك) لذلك 853 01:06:19,998 --> 01:06:22,165 وفي تلك الليلة حدث تمرد 854 01:06:23,208 --> 01:06:25,877 وتركوا (جاك) وحده على الجزيرة وتركوه للموت 855 01:06:25,962 --> 01:06:28,630 ولكنه غضب غضباً شديداً 857 01:06:32,719 --> 01:06:35,138 ... إذن هذا هو السبب في كل 858 01:06:37,180 --> 01:06:38,889 سببا بعدم إعتباره كذلك 859 01:06:39,851 --> 01:06:42,019 الآن، حسنا، عندما يترك القرصان 860 01:06:42,103 --> 01:06:44,855 فإنه يتم إعطاءه مسدس برصاصة واحدة ... رصاصة واحدة 861 01:06:44,897 --> 01:06:48,232 حسنا، تلك الرصاصة لا يصطاد بها طعاماً أو حتى ينقذ بها نفسه 862 01:06:48,317 --> 01:06:51,528 لكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش 863 01:06:51,571 --> 01:06:54,948 ذلك المسدس بدا وكأنه شيئاً منقذاً 864 01:06:55,033 --> 01:06:57,034 لكن (جاك) تمكن من الهروب من الجزيرة 865 01:06:57,118 --> 01:06:58,701 ولا زالت تلك الطلقة معه 866 01:06:58,785 --> 01:07:01,370 أوه، ومع ذلك، لن يطلقها إلا على رجل واحد 867 01:07:02,372 --> 01:07:04,415 شريكه الذي تمرد عليه 868 01:07:04,499 --> 01:07:06,459 (باربوسا) أجل 869 01:07:07,711 --> 01:07:10,672 وكيف نجا جاك من الجزيرة؟ حسنا، سأخبرك 870 01:07:10,715 --> 01:07:12,842 لقد خاض المياه الضحلة 871 01:07:12,885 --> 01:07:15,468 وانتظر ثلاثة أيام و ثلاثة ليال 872 01:07:15,553 --> 01:07:19,389 حتى اعتادت وحوش البحر على وجوده مكانه ثابتاً 873 01:07:20,390 --> 01:07:21,933 في صباح اليوم الرابع 874 01:07:22,018 --> 01:07:26,146 ربط إثنين من سلاحف البحر جمعهم سوية وجعلهم طوافة له 875 01:07:28,399 --> 01:07:30,815 ربط سلحفاتين مائيتين أجل 876 01:07:30,900 --> 01:07:32,194 !سلاحف مائية 877 01:07:34,447 --> 01:07:36,447 وبماذا ربطهم؟ 878 01:07:41,412 --> 01:07:42,995 بإستخدام شعر آدمي 879 01:07:43,997 --> 01:07:45,414 من ظهري 880 01:07:46,582 --> 01:07:47,959 !دعونا نلقي بالهلب 881 01:07:48,044 --> 01:07:50,419 !إخفضوا سلسلة الهلب 882 01:07:50,504 --> 01:07:52,921 سنهبط أنا و السيد (تيرنر) الصغير علي اليابسة 883 01:07:53,547 --> 01:07:54,675 أيها القبطان 884 01:07:54,759 --> 01:07:56,467 ماذا لو حدث مكروه؟ 885 01:07:57,345 --> 01:07:59,846 إستخدم القانون أجل. القانون 886 01:08:25,665 --> 01:08:26,831 تحركوا 887 01:08:26,915 --> 01:08:28,916 !عشر سنوات من إدخار المسلوبات 888 01:08:28,959 --> 01:08:31,459 !وسنصرفها أخيرا الآن 889 01:08:34,298 --> 01:08:35,298 أوه 890 01:08:38,802 --> 01:08:41,596 ... بمجرد إنتهاء اللعنة سنصبح رجال أغنياء 891 01:08:42,306 --> 01:08:46,015 وستستطيع شراء عين زجاجية مناسبة 892 01:08:46,100 --> 01:08:49,020 هذه العين تسقط كثيراً !شيء فظيع 893 01:08:49,105 --> 01:08:51,314 !توقف عن دعكها 894 01:08:52,440 --> 01:08:53,566 !أوه 895 01:09:10,959 --> 01:09:14,003 أي قانون سيستخدمه غيبز) إذا حدث مكروه) 896 01:09:14,045 --> 01:09:16,337 قانون القراصنة 897 01:09:16,423 --> 01:09:17,839 ... أي رجل يسقط في الخلف 898 01:09:17,882 --> 01:09:20,216 فإنه سيترك في الخلف 899 01:09:21,553 --> 01:09:23,846 لا يوجد أبطال بين اللصوص، ها؟ 900 01:09:24,558 --> 01:09:27,641 أتعرف؟ لكي يكون لديك مثل هذه النظرة الكئيبة عن القراصنة 901 01:09:27,684 --> 01:09:30,602 ستكون في طريقك لتصبح قرصاناً 902 01:09:31,104 --> 01:09:32,688 ... هربت رجلاً من السجن 903 01:09:34,024 --> 01:09:36,524 واستوليت علي سفينة من الأسطول 904 01:09:36,567 --> 01:09:39,111 وأبحرت بطاقم مغامرين (قادم من (تورتوغا 905 01:09:41,281 --> 01:09:44,532 !وأنت مهووس تماماً بالكنز 906 01:09:47,287 --> 01:09:48,412 هذا ليس صحيحا 907 01:09:49,122 --> 01:09:50,872 أنا لست مهووساً بالكنز 908 01:09:58,089 --> 01:10:00,840 ليست كل الكنوز هي الذهب والفضة يا صاحبي 909 01:10:00,883 --> 01:10:02,927 !أيها السادة، لقد حان الوقت 910 01:10:03,011 --> 01:10:04,221 !مرحى 911 01:10:04,305 --> 01:10:06,430 !إقترب الخلاص 912 01:10:06,515 --> 01:10:07,931 !أجل 913 01:10:08,015 --> 01:10:10,726 !عذابنا شارف علي الانتهاء (إليزابيث) 914 01:10:11,394 --> 01:10:14,271 لمدة عشر سنوات لقد أختبرنا وحاولنا 915 01:10:14,355 --> 01:10:15,981 كل رجل من طاقم (جاك) هنا 916 01:10:16,066 --> 01:10:19,068 أثبت قوته أكثر من مائة مرة 917 01:10:19,110 --> 01:10:21,403 !ومائة مرة أخرى 918 01:10:21,446 --> 01:10:23,530 !أجل 919 01:10:23,572 --> 01:10:25,157 !لقد عانينا 920 01:10:25,908 --> 01:10:27,743 لقد عوقبنا 921 01:10:27,786 --> 01:10:29,327 العديد منا 922 01:10:29,411 --> 01:10:32,747 !عوقب على جريمتنا بشكل غير لائق 923 01:10:32,833 --> 01:10:34,625 !صحيح 924 01:10:34,709 --> 01:10:35,917 !ها هي 925 01:10:39,588 --> 01:10:43,217 الكنز الملعون لـ (كورتيس) نفسه 926 01:10:45,218 --> 01:10:47,763 لقد جمعنا كل قطعة متفرقة 927 01:10:47,806 --> 01:10:49,557 لقد رجعنا 928 01:10:49,599 --> 01:10:51,307 !لإنقاذ هذا 929 01:10:51,392 --> 01:10:52,810 !أجل !جاك 930 01:10:52,894 --> 01:10:55,521 !ليس بعد 931 01:10:55,605 --> 01:10:58,106 سننتظر اللحظة المناسبة 932 01:10:58,190 --> 01:11:00,941 يائسون من عدم العثور على حبيبة أبدا 933 01:11:00,984 --> 01:11:02,821 ومتى سيحين ذلك؟ 934 01:11:02,905 --> 01:11:05,614 عند بلوغك لربحك الضخم؟ 935 01:11:05,657 --> 01:11:06,990 هل لي أن أسألك سؤالاً؟ 936 01:11:08,367 --> 01:11:10,702 هل أعطيتك سبباً يجعلك لا تثق بي؟ 937 01:11:12,080 --> 01:11:13,079 إصنع لنا معروفاً 938 01:11:13,122 --> 01:11:15,248 أعلم أن هذا صعب عليك 939 01:11:15,291 --> 01:11:17,333 لكن أرجوك، إبق هنا 940 01:11:17,418 --> 01:11:20,295 وحاول ألا تفعل شيئاً غبياً 941 01:11:22,965 --> 01:11:25,467 ومن هو بيننا دفع تضحية الدم التي عانينا منها 942 01:11:25,552 --> 01:11:27,803 أتعود هذه للآلهه؟ !أجل 943 01:11:27,888 --> 01:11:30,723 ودم من يجب أن يراق؟ 944 01:11:30,807 --> 01:11:32,473 !دمها 945 01:11:34,643 --> 01:11:39,229 هل ستعرفون أول ما سأفعله بعد انتهاء اللعنة؟ 946 01:11:41,567 --> 01:11:44,986 !سأكل سلة كاملة من التفاح 947 01:11:52,745 --> 01:11:54,746 بدأ بالدماء 948 01:11:54,830 --> 01:11:56,832 وسينتهي به 949 01:12:01,294 --> 01:12:02,338 (آسف يا (جاك 950 01:12:02,422 --> 01:12:04,963 لن أكون تحت إمرتك 951 01:12:14,182 --> 01:12:16,350 هل هذا كل شيء؟ 952 01:12:16,392 --> 01:12:18,062 لا داعي للتبذير 953 01:12:56,058 --> 01:12:57,392 هل نجحت؟ 954 01:12:57,434 --> 01:13:00,311 لا أشعر بأي إختلاف كيف يمكننا أن نحدد؟ 955 01:13:07,402 --> 01:13:08,903 !أنت لست ميتاً 956 01:13:09,947 --> 01:13:12,448 كلا 957 01:13:12,533 --> 01:13:13,865 !لقد أطلق علي الرصاص 958 01:13:13,908 --> 01:13:17,453 !لم ينجح الأمر !اللعنة لا زالت علينا 959 01:13:22,543 --> 01:13:25,004 أنت! أيتها الخادمة! والدك ماذا كان إسمه؟ 960 01:13:25,088 --> 01:13:27,338 هل كان والدك (ويليام تيرنر)؟ 961 01:13:27,673 --> 01:13:28,922 كلا 962 01:13:28,965 --> 01:13:32,468 أين إبنه؟ الطفل الذي أبحر من (إنجلترا) منذ ثمانية أعوام؟ 963 01:13:32,553 --> 01:13:35,596 الطفل الذي في دمه دماء (ويليام ترنر)؟ 964 01:13:35,680 --> 01:13:36,931 أين؟ 965 01:13:43,312 --> 01:13:44,480 !أنتما الإثنان 966 01:13:45,605 --> 01:13:47,692 !لقد جلبتما الشخص الخطأ !أجل 967 01:13:48,651 --> 01:13:49,651 !كلا 968 01:13:50,405 --> 01:13:53,113 إن معها الميدالية !إنها في السن المناسب 969 01:13:53,198 --> 01:13:55,825 لقد قالت أن إسمها !كان (تيرنر). لقد سمعتها 970 01:13:57,703 --> 01:14:00,371 أظن أنها كذبت علينا !أجل 971 01:14:01,622 --> 01:14:03,957 !لقد جلبتنا هنا من أجل لا شيء 972 01:14:04,000 --> 01:14:08,128 لن أقبل أية أسئلة أو شكوك !(ثانوية، ليس منك يا سيد (تويغ 973 01:14:08,171 --> 01:14:12,468 من الذي سيلومه؟ أي قرار !قمت به حملنا من سيء إلي أسوأ 974 01:14:14,678 --> 01:14:17,263 أنت من أرسلت (بوتستراب) إلى أعماق البحر 975 01:14:17,306 --> 01:14:18,305 !أجل 976 01:14:21,100 --> 01:14:23,685 !وأنت من جلبنا هنا لأول مرة 977 01:14:25,481 --> 01:14:28,148 إذا كان هنا أي جبان يجرؤ أن يتحداني !فليتكلم 978 01:14:30,443 --> 01:14:32,361 أنا أقول، فلنقطع عنقها 979 01:14:32,446 --> 01:14:34,071 !ونستنزف دمها كله 980 01:14:34,155 --> 01:14:35,156 لمجرد الضمان 981 01:14:35,199 --> 01:14:36,656 !أجل !أجل 982 01:14:36,741 --> 01:14:39,284 !أجل 983 01:14:45,249 --> 01:14:46,500 !القلادة 984 01:14:46,542 --> 01:14:47,835 !لقد أخذتها 985 01:14:47,877 --> 01:14:52,381 إذهبوا خلفها !يا حزمة من الجاحدين الضعاف 986 01:14:57,970 --> 01:15:00,972 أين المجاديف؟ !لا يوجد مجاديف 987 01:15:01,015 --> 01:15:03,851 !لقد اختفت المجاديف !جدوها 988 01:15:12,944 --> 01:15:14,695 !أنت 989 01:15:16,030 --> 01:15:17,698 !من المفترض أن تكون أنت ميتاً 990 01:15:17,741 --> 01:15:19,075 هل أنا كذلك؟ 991 01:15:21,035 --> 01:15:22,035 أوه 992 01:15:29,127 --> 01:15:30,584 ...تفاضو 993 01:15:31,965 --> 01:15:34,215 تضافوت .. تت ..تف 994 01:15:36,802 --> 01:15:38,426 ضفوفو 995 01:15:38,511 --> 01:15:41,263 تماضر .. تفاضل 996 01:15:41,348 --> 01:15:43,348 ...شر... شريــ، تضارب 997 01:15:43,391 --> 01:15:44,390 تفاوض؟ 998 01:15:44,474 --> 01:15:46,309 !هذه هي! تفاوض 999 01:15:47,061 --> 01:15:48,062 !تفاوض 1000 01:15:48,105 --> 01:15:49,397 !تفاوض؟ 1001 01:15:50,648 --> 01:15:54,443 تباً للمفاوضات بأي طريقة !ينطقها هذا الخروف 1002 01:15:56,070 --> 01:15:58,363 لقد كانت تلك بالفرنسية 1003 01:16:10,168 --> 01:16:11,377 !لا مزيد من القراصنة 1004 01:16:11,420 --> 01:16:13,461 (مرحباً بك على السفينة يا آنسة (إليزابيث 1005 01:16:14,423 --> 01:16:15,629 سيد غيبس)؟) 1006 01:16:16,340 --> 01:16:17,632 أين (جاك) أيها الولد؟ 1007 01:16:18,759 --> 01:16:21,262 جاك)؟ (جاك سبارو)؟) 1008 01:16:22,512 --> 01:16:24,014 لقد سقط خلفنا 1009 01:16:31,563 --> 01:16:33,107 !نفذوا القانون 1010 01:16:34,358 --> 01:16:37,151 !إرفعوا الهلب !إرفعوا الأشرعة 1011 01:16:37,235 --> 01:16:38,904 !تفرقوا بسرعة، أيها الأغبياء 1012 01:16:45,118 --> 01:16:48,163 كيف نجوت من تلك الجزيرة؟ 1013 01:16:49,540 --> 01:16:53,000 عندما تركتموني وحيداً بائسا على تلك الجزيرة الحقيرة 1014 01:16:53,084 --> 01:16:55,463 !لقد نسيتم شيئاً مهماً يا أصحاب 1015 01:16:57,047 --> 01:16:59,465 (إنني الكابتن (جاك سبارو 1016 01:16:59,507 --> 01:17:03,136 آه، حسناً، لن أقع ...في هذا الخطأ 1017 01:17:03,179 --> 01:17:04,388 مرة أخرى 1018 01:17:05,181 --> 01:17:08,641 أيها السادة جميعكم تتذكرون (الكابتن (جاك سبارو 1019 01:17:08,725 --> 01:17:09,934 أجل 1020 01:17:10,687 --> 01:17:11,687 أقتلوه 1021 01:17:12,855 --> 01:17:15,522 دم الفتاة لم يفعل شيئاً، أليس كذلك؟ 1022 01:17:18,194 --> 01:17:19,360 !أوقفوا إطلاق النيران 1023 01:17:25,992 --> 01:17:28,536 أنت تعلم دم من نحتاج؟ 1024 01:17:30,248 --> 01:17:32,122 أعلم دم من تحتاجون 1025 01:17:39,257 --> 01:17:41,839 أي نوع من البشر هذا الذي يتاجر برجل مقابل سفينة؟ 1026 01:17:41,924 --> 01:17:43,176 قرصان 1027 01:17:44,343 --> 01:17:45,680 هنا 1028 01:17:45,764 --> 01:17:47,472 إسمحي لي 1029 01:17:47,515 --> 01:17:49,016 شكراً 1030 01:17:50,393 --> 01:17:52,977 (تقولين إنك أعطيت لـ (باربوسا اسمك حاملاً لقبي 1031 01:17:54,855 --> 01:17:55,855 لماذا؟ 1032 01:17:59,192 --> 01:18:00,483 لا أعلم 1033 01:18:02,446 --> 01:18:04,656 أنا آسف. إنها ليد حداد 1034 01:18:04,699 --> 01:18:09,286 أعرف أنهما خشنتان ... كلا، أعني، أجل، هما بالفعل كذلك، لكن 1035 01:18:11,746 --> 01:18:13,539 لكن لا تتوقف 1036 01:18:22,048 --> 01:18:23,465 !(إليزابيث) 1037 01:18:39,400 --> 01:18:40,734 إنه ملكك 1038 01:18:45,155 --> 01:18:48,575 ظننت إنني فقدتها في اليوم الذي انقذتموني فيه 1039 01:18:48,617 --> 01:18:50,075 كانت هدية من والدي 1040 01:18:50,118 --> 01:18:52,245 أرسلها إلي 1041 01:18:57,918 --> 01:18:59,460 لماذا أخذتيها؟ 1042 01:19:01,588 --> 01:19:04,340 لأنني خشيت أن تكون قرصاناً 1043 01:19:05,925 --> 01:19:07,718 كان هذا ليكون فظيعاً 1044 01:19:11,181 --> 01:19:12,973 لم يكن دمك هو ما أحتاجونه 1045 01:19:15,769 --> 01:19:18,021 لقد كان دم أبي 1046 01:19:20,482 --> 01:19:23,067 دمي أنا 1047 01:19:27,990 --> 01:19:29,365 دم القرصان 1048 01:19:29,449 --> 01:19:31,575 حسنا، أنا آسفة أرجوك سامحني 1049 01:19:44,924 --> 01:19:48,550 إذن هل تتوقع إنك ستتركني على جزيرة ما، ليس بها إلا إسمها 1050 01:19:48,635 --> 01:19:53,972 وكلمتك هي التي أحتاجها وأراك تبحر مبتعدا بسفينتي؟ 1051 01:19:54,057 --> 01:19:55,224 كلا 1052 01:19:55,308 --> 01:19:59,436 أتوقع أني سأتركك علي جزيرة بلا إسم علي الإطلاق 1053 01:19:59,479 --> 01:20:01,564 وأتركك تشاهدني أبتعد بسفينتي 1054 01:20:01,649 --> 01:20:04,525 وسأنطق لك بإسمها من بعيد 1055 01:20:04,609 --> 01:20:05,943 أفهمت؟ 1056 01:20:05,985 --> 01:20:09,029 ذلك لا يزال يترك مشكلة تركي على جزيرة ما 1057 01:20:09,114 --> 01:20:12,950 بلا شيء إلا الإسم وكلمتك هي ما أحتاجها 1058 01:20:13,992 --> 01:20:15,327 بالنسبة لكلينا 1059 01:20:15,412 --> 01:20:19,206 أنا الوحيد الذي لم يقم بأي تمرد 1060 01:20:19,290 --> 01:20:23,292 ولذلك لا تزال كلمتي محل ثقة 1061 01:20:23,335 --> 01:20:25,088 ... بالرغم من ذلك 1062 01:20:25,172 --> 01:20:27,798 أعتقد أن علي أن أشكرك لأنه في الحقيقة 1063 01:20:27,841 --> 01:20:30,133 إذا لم تكن قد خنتني وتركتني للموت 1064 01:20:31,176 --> 01:20:35,473 كنت سأحصل علي نصيبي من اللعنة مثلك 1065 01:20:35,516 --> 01:20:36,890 عالم عجوز ومرح أليس كذلك؟ 1067 01:20:40,895 --> 01:20:43,396 أيها القبطان! نحن نواجه (سفينة (المعترض 1068 01:20:56,536 --> 01:20:58,578 (لدي فكرة هنا يا (باربوسا 1069 01:20:59,246 --> 01:21:01,038 ما رأيك أن أعلق راية التفاوض 1070 01:21:01,123 --> 01:21:02,916 (ساهرول إلى سفينة (المعترض 1071 01:21:03,000 --> 01:21:06,462 وأتفاوض علي إعادة قلادتك. ما قولك في هذا؟ 1072 01:21:07,422 --> 01:21:10,924 أترى يا (جاك)، هذا بالضبط (هو السلوك الذي أضاع منك (اللؤلؤة السوداء 1073 01:21:11,009 --> 01:21:13,927 البحث عن البشر سهل وخاصة الموتى 1074 01:21:14,970 --> 01:21:16,305 إحبسوه في السفينة 1075 01:21:28,567 --> 01:21:31,026 !تلك الرياح ستطير كل الأشرعة 1076 01:21:31,068 --> 01:21:34,363 مع هذه الرياح الميتة !ستصعب الإبحار 1077 01:21:34,406 --> 01:21:36,866 ماذا يحدث؟ !(اللؤلؤة السوداء) 1078 01:21:36,909 --> 01:21:38,116 !إنها تتجه إلينا 1079 01:21:42,707 --> 01:21:45,083 !(هذه أسرع سفينة في (الكاريبي 1080 01:21:45,168 --> 01:21:47,920 !أخبريهم بهذا بعدما يمسكوا بنا 1081 01:21:47,962 --> 01:21:49,879 نحن سنكون في مياه ضحلة، أليس كذلك؟ 1082 01:21:49,922 --> 01:21:50,923 أجل 1083 01:21:51,007 --> 01:21:53,089 ألا نستطيع أن نضللهم عبر أفواج السمك هذه؟ 1084 01:21:54,552 --> 01:21:56,260 ليس علينا أن نهرب منهم دائما 1085 01:21:56,303 --> 01:21:57,597 دائما كفاية فقط 1086 01:21:57,640 --> 01:21:58,930 !أضيئوا السفينة 1087 01:21:59,014 --> 01:22:00,181 !ألقوا بالجذوع 1088 01:22:00,265 --> 01:22:03,352 !كل الأشياء التي تقلل من الخسارة !ألقوا بها 1089 01:22:12,778 --> 01:22:14,780 يبدو أن هناك تسرب 1090 01:22:29,461 --> 01:22:32,631 !إسحبوا الدعامة الرئيسية !جهزوا البنادق 1091 01:22:32,674 --> 01:22:34,882 وشغلوا المساحات 1092 01:23:03,119 --> 01:23:04,787 سنحتاج لهذا 1093 01:23:13,464 --> 01:23:16,257 كانت خطة جيدة، حتى الآن 1094 01:23:16,342 --> 01:23:17,800 !(غيبس) 1095 01:23:17,843 --> 01:23:19,260 علينا أن نقف أمامهم 1096 01:23:19,344 --> 01:23:20,762 !علينا أن نقاتل 1097 01:23:21,680 --> 01:23:23,806 !إحشوا المدافع بماذا؟ 1098 01:23:23,850 --> 01:23:25,600 !أي شيء! كل شيء 1099 01:23:25,684 --> 01:23:27,393 !أي شيء تركناه 1100 01:23:29,439 --> 01:23:31,397 !إحشوا المدافع 1101 01:23:31,481 --> 01:23:33,190 !حالة النار وكل الغضب 1102 01:23:33,275 --> 01:23:34,859 !المسامير و الزجاج المكسور 1103 01:23:37,403 --> 01:23:38,572 !بكل عزيمة 1104 01:23:59,884 --> 01:24:02,720 !اللؤلؤة ستدور في مربعنا 1105 01:24:02,804 --> 01:24:05,389 !سوف تدمرنا بدون مقدمات 1106 01:24:05,431 --> 01:24:07,516 ألقوا الهلب في الجهة اليمني 1107 01:24:08,100 --> 01:24:09,518 !على جانب الميمنة 1108 01:24:10,563 --> 01:24:13,690 سيكون هذا عنصر المفاجأة !أنت بلهاء أيتها السيدة 1109 01:24:13,733 --> 01:24:14,732 !أنتما بلهاء 1110 01:24:14,815 --> 01:24:16,233 !(بلهاء مثل (جاك 1111 01:24:16,944 --> 01:24:18,444 !القوا الهلب الميمني 1112 01:24:19,072 --> 01:24:22,614 ألقوه أيها الحمقى، وإلا !ستكونوا أنتم ذخيرة المدافع 1113 01:24:22,698 --> 01:24:24,241 !مفهوم 1114 01:24:41,093 --> 01:24:42,343 !هيا بنا 1115 01:24:48,935 --> 01:24:50,601 !إنهم يتوقفون 1116 01:24:50,686 --> 01:24:53,436 !أوقفوها بالميناء !أوقفوا مجاديف الميمنة 1117 01:24:53,521 --> 01:24:55,272 !أوقفوها بالميناء 1118 01:25:06,659 --> 01:25:07,910 !ثبتها يا رجل 1119 01:25:14,959 --> 01:25:15,959 !الآن 1120 01:25:16,043 --> 01:25:18,337 !أطلقوا النيران 1121 01:25:28,097 --> 01:25:30,098 !توقفوا عن صنع فتحات في سفينتي 1122 01:26:16,687 --> 01:26:18,856 !يمكننا إستخدام أفكار أكثر يا آنستي 1123 01:26:18,940 --> 01:26:20,523 !إنه دورك 1124 01:26:20,566 --> 01:26:22,358 !نحتاج إلى مهر الشيطان 1125 01:26:22,401 --> 01:26:23,734 !سنعطيها لهم 1126 01:26:24,738 --> 01:26:26,237 ليست هي من يريدونها 1127 01:26:28,824 --> 01:26:30,158 !القلادة 1128 01:26:52,263 --> 01:26:54,849 !تحركوا أيها الصراصير 1129 01:26:54,892 --> 01:26:57,644 !الأذرع، الكلابات، على أتم الإستعداد 1130 01:26:57,728 --> 01:26:59,563 !إستعدوا للركوب على السفينة 1131 01:27:07,196 --> 01:27:08,402 !آآآه 1132 01:27:33,889 --> 01:27:36,723 !المسدسات والسيوف يا رجال 1133 01:27:36,766 --> 01:27:39,060 (كوهلر) و (تويغ) !إلى مخزن البارود 1134 01:27:39,103 --> 01:27:42,438 والباقون !أحضروا لي القلادة 1135 01:27:51,991 --> 01:27:54,410 !أنت! أنت 1136 01:28:10,218 --> 01:28:12,845 !أنت! هنا في الأسفل 1137 01:28:32,656 --> 01:28:34,157 شكرا جزيلا 1138 01:28:37,493 --> 01:28:39,079 !ها-هاا 1139 01:28:43,459 --> 01:28:46,084 !يا إلهي 1140 01:28:47,547 --> 01:28:48,546 !(جاك) 1141 01:28:49,924 --> 01:28:51,715 !إنها فارغة 1142 01:29:07,648 --> 01:29:09,526 !هذا ليس لطيفاً 1143 01:29:14,156 --> 01:29:15,364 أين القلادة؟ 1144 01:29:15,406 --> 01:29:16,492 !أيها التعس 1145 01:29:18,243 --> 01:29:19,452 ... آآه 1146 01:29:19,536 --> 01:29:20,869 أين عزيزي (ويليام)؟ 1147 01:29:23,081 --> 01:29:24,331 (ويل) 1148 01:29:26,542 --> 01:29:28,752 (ويل) !(إليزابيث) 1149 01:29:31,716 --> 01:29:32,840 !أيها القرد 1150 01:29:39,515 --> 01:29:41,349 !لا أستطيع تحريكها 1151 01:29:42,725 --> 01:29:43,725 (ويل) 1152 01:29:43,768 --> 01:29:44,894 !(إليزابيث) 1153 01:29:44,936 --> 01:29:46,019 (ويل) 1154 01:29:57,116 --> 01:29:59,241 (لماذا؟ شكراً يا (جاك 1155 01:29:59,325 --> 01:30:00,951 على الرحب والسعة 1156 01:30:01,035 --> 01:30:03,622 (لست أنت. قد سمينا القرد (جاك 1157 01:30:04,831 --> 01:30:07,749 !أيها السادة! لقد عاد أملنا 1158 01:30:07,834 --> 01:30:09,252 !أجل 1159 01:30:43,786 --> 01:30:47,789 أي منكم سيقول كلمة تفاوض 1160 01:30:47,874 --> 01:30:50,625 !سأستخدم أمعائه كأربطة 1161 01:30:58,509 --> 01:30:59,926 !(ويل) 1162 01:30:59,969 --> 01:31:01,970 !توقف! توقف 1163 01:31:02,847 --> 01:31:04,805 مرحباً بعودتك يا آنسة 1164 01:31:04,890 --> 01:31:07,641 لقد حصلت علي ميزة الإعتناء بك المرة السابقة 1165 01:31:07,684 --> 01:31:11,022 من العدل الآن أن تردي معروفك 1166 01:31:11,440 --> 01:31:14,316 !كلا! كلا 1167 01:31:16,986 --> 01:31:18,071 !(باربوسا) 1168 01:31:20,031 --> 01:31:21,032 !(ويل) 1169 01:31:23,826 --> 01:31:24,826 أطلق سراحها 1170 01:31:25,952 --> 01:31:27,663 فيم تفكر يا ولد؟ 1171 01:31:29,040 --> 01:31:30,332 أطلق سراحها 1172 01:31:31,000 --> 01:31:34,045 لديك طلقة واحدة ونحن لن نموت 1173 01:31:34,129 --> 01:31:36,129 !لا تفعل شيئاً غبياً 1174 01:31:39,093 --> 01:31:40,342 لا يمكنك 1175 01:31:40,426 --> 01:31:41,842 يمكنني 1176 01:31:43,555 --> 01:31:45,179 مثل هذا 1177 01:31:46,226 --> 01:31:47,516 من أنت؟ 1178 01:31:47,558 --> 01:31:49,060 !لا أحد! إنه لا أحد 1179 01:31:49,811 --> 01:31:52,813 إنه إبن عم بعيد لإبن أخ خالتي وقد إنفصل مرتين 1180 01:31:52,855 --> 01:31:55,357 !صوته جميل في الغناء، وأيضا !فهو مخصي 1181 01:31:55,399 --> 01:31:57,066 !(إسمي (ويل تيرنر 1182 01:31:57,150 --> 01:31:59,861 (وأبي هو (بوتستراب بيل تيرنر 1183 01:31:59,904 --> 01:32:01,864 ودماؤه تجري في عروقي 1184 01:32:02,574 --> 01:32:04,866 إنه النسخة المبصوقة (من (بوتستراب بيل 1185 01:32:04,951 --> 01:32:06,742 !جاء ليطاردنا 1186 01:32:06,827 --> 01:32:08,830 لازلت على وعدي، إفعل ما أقول 1187 01:32:08,872 --> 01:32:10,747 وإلا سأسحب هذا الزناد 1188 01:32:10,832 --> 01:32:13,040 !(وأختفي في خزانة (ديفي جونز 1189 01:32:14,084 --> 01:32:16,378 (إذكر شروطك يا سيد (تيرنر 1190 01:32:16,420 --> 01:32:17,587 (أطلق سراح (إليزابيث 1191 01:32:17,673 --> 01:32:19,297 نعم، نعلم هذا الشرط 1192 01:32:19,382 --> 01:32:20,382 أي شيء آخر؟ 1193 01:32:23,051 --> 01:32:24,345 !والطاقم 1194 01:32:24,388 --> 01:32:26,346 !عليكم ألا تؤذوا الطاقم 1195 01:32:31,103 --> 01:32:32,893 موافق 1196 01:32:39,109 --> 01:32:42,571 هيا أيتها الحلوة. إمشي على الحبل المشدود 1197 01:32:52,081 --> 01:32:53,749 باربوسا) أيها الكذاب الوغد) 1198 01:32:53,833 --> 01:32:56,418 !لقد أقسمت بأنك ستطلق سراحها 1199 01:32:56,502 --> 01:32:58,754 !لا تشكك في شرفي يا ولد 1200 01:32:58,838 --> 01:33:00,504 لقد وافقت علي إطلاق سراحها 1201 01:33:00,589 --> 01:33:03,592 لكنك أنت الذي فشلت في تحديد أين و متى 1202 01:33:09,307 --> 01:33:13,268 بالرغم من إني لازلت أرى إنه من المخزي فقدان شيء جميل، أليس كذلك؟ 1203 01:33:13,311 --> 01:33:14,311 أجل 1204 01:33:15,313 --> 01:33:18,481 لهذا سأستعيد ذلك الفستان قبل رحيلك 1205 01:33:22,819 --> 01:33:24,947 لقد أحببتك دائماً 1206 01:33:27,950 --> 01:33:30,285 !إذهب بقلبك الأسود 1207 01:33:30,870 --> 01:33:33,037 آه. لا زال دافئاً 1208 01:33:36,416 --> 01:33:38,460 !فلتذهبي 1209 01:33:38,543 --> 01:33:39,878 !هيا 1210 01:33:43,507 --> 01:33:44,673 !طويل جدا 1211 01:33:55,811 --> 01:33:58,312 لقد آملت حقاً أن نتجاوز كل هذا 1212 01:33:59,899 --> 01:34:01,315 !(جاك) 1213 01:34:01,358 --> 01:34:02,443 !(جاك) 1214 01:34:04,194 --> 01:34:05,654 ألم تلاحظ؟ 1215 01:34:05,738 --> 01:34:09,990 إنها نفس الجزيرة التي تركك فيها الحاكم في رحلتنا الأخيرة 1216 01:34:11,284 --> 01:34:12,952 بلى لاحظت 1217 01:34:12,994 --> 01:34:17,164 ربما تستطيع أن تعيد إلى ذهنك تحقيق هروب إعجازي آخر 1218 01:34:17,207 --> 01:34:18,833 لكني أشك في هذا 1219 01:34:21,670 --> 01:34:23,212 فلتذهب 1220 01:34:24,214 --> 01:34:26,840 آخر مرة تركت لي مسدساً بطلقة واحدة 1221 01:34:26,925 --> 01:34:28,509 !بكل قوة، أنت على حق 1222 01:34:28,592 --> 01:34:30,721 أين مسدس (جاك)؟ 1223 01:34:30,805 --> 01:34:31,972 أعطه لي 1224 01:34:35,142 --> 01:34:37,936 لاحظ إننا إثنان ... من السادة 1225 01:34:38,645 --> 01:34:40,438 يمكن أن يعطونا مسدسين 1226 01:34:40,523 --> 01:34:42,231 مسدس واحد فقط، مثلما كان من قبل 1227 01:34:42,315 --> 01:34:45,108 وستكون أنت رجلاً مهذباً وستطلق النار على الآنسة 1228 01:34:45,192 --> 01:34:47,028 !بينما ستموت أنت من الجوع 1229 01:35:11,386 --> 01:35:14,930 هذه ثاني مرة أشاهد فيها هذا الرجل يبحر بعيدا بسفينتي 1230 01:35:17,393 --> 01:35:20,060 لقد تركت على هذه الجزيرة من قبل، اليس كذلك؟ 1231 01:35:20,144 --> 01:35:21,730 !يمكننا الهرب بنفس الطريقة 1232 01:35:21,772 --> 01:35:23,898 لأي غرض وفكرة أيها الصغيرة؟ 1233 01:35:24,650 --> 01:35:26,400 (لقد ذهبت (اللؤلؤة السوداء 1234 01:35:26,443 --> 01:35:29,903 هذا إذا كنت لا تملكين عدداً من الأشرعة مخبئة في فستانك هذا 1235 01:35:29,988 --> 01:35:32,406 ... لسوء الحظ 1236 01:35:32,449 --> 01:35:35,408 السيد (تيرنر) الصغير سيموت قبل أن تصلي له 1237 01:35:38,079 --> 01:35:40,414 (لكنك القبطان (جاك سبارو 1238 01:35:40,457 --> 01:35:44,877 لقد تخفيت تحت أعين !سبعة من وكلاء شركة الهند الشرقية 1239 01:35:44,919 --> 01:35:47,672 لقد سلبت ميناء (ناسو) حتى بدون إطلاق طلقة واحدة 1240 01:35:47,757 --> 01:35:50,007 هل أنت القرصان الذي قرأت عنه أم لا؟ 1241 01:35:52,552 --> 01:35:54,053 كيف هربت آخر مرة؟ 1242 01:36:00,894 --> 01:36:02,769 ... آخر مرة 1243 01:36:02,811 --> 01:36:05,605 لقد كنت هنا بما مجموعه ثلاثة أيام، مفهوم؟ 1244 01:36:06,608 --> 01:36:07,608 ... آخر مرة 1245 01:36:09,652 --> 01:36:12,946 (مهربو شراب (الروم إستخدموا هذه الجزيرة كمخزن لهم 1246 01:36:12,989 --> 01:36:15,448 أتوا واستطعت مقايضتهم مقابل السفر معهم 1247 01:36:15,532 --> 01:36:17,285 بالنظر إلى الأمور 1248 01:36:17,370 --> 01:36:19,578 أعتقد إنهم توقفوا عن العمل 1249 01:36:19,621 --> 01:36:24,750 (من المحتمل أن (نورينغتون صديقك الدموي سيشكرك على هذا 1250 01:36:24,793 --> 01:36:26,334 هل هذا كله إذن؟ 1251 01:36:27,628 --> 01:36:31,465 هذا هو إذن سر المغامرة الكبرى (لسيئ السمعة (جاك سبارو 1252 01:36:32,468 --> 01:36:34,259 لقد قضيت ثلاثة أيام 1253 01:36:34,302 --> 01:36:36,637 (مستلقيا على الشاطيء، تشرب (الروم 1254 01:36:39,016 --> 01:36:42,809 مرحباً بك في الكاريبي يا حبيبتي 1255 01:36:50,860 --> 01:36:53,027 ♪ نحن الشياطين نحن الخراف السوداء 1256 01:36:53,112 --> 01:36:54,279 ♪ نحن حقاً بيض فاسد 1257 01:36:54,322 --> 01:36:56,948 ♪ إشربوا معي يا رفاق يو هو 1258 01:36:56,991 --> 01:37:00,952 ♪ يو هو، يو هو حياة القرصان لي 1259 01:37:00,994 --> 01:37:02,830 !أحب هذه الأغنية 1260 01:37:05,833 --> 01:37:08,000 !بيض فاسد حقاً 1261 01:37:09,421 --> 01:37:11,422 ... أووه 1262 01:37:12,880 --> 01:37:14,882 عندما أسترد اللؤلؤة 1263 01:37:14,966 --> 01:37:17,468 سأعلم هذه الأغنية لكل الطاقم 1264 01:37:17,511 --> 01:37:19,054 !وسنغنيها طوال الوقت 1265 01:37:19,139 --> 01:37:22,932 و بالتأكيد أنك ستصبح !(ستكون أرعب قرصان في (أسبانيا 1266 01:37:23,016 --> 01:37:24,851 ليس في (إسبانيا) فقط يا حبيبتي 1267 01:37:25,895 --> 01:37:27,603 !بل في كل المحيط 1268 01:37:27,688 --> 01:37:29,440 !وفي كل العالم 1269 01:37:30,357 --> 01:37:32,358 عندما نريد الذهاب، سنذهب 1270 01:37:32,401 --> 01:37:33,985 لهذا وجدت السفينة ، كما تعرف 1271 01:37:34,027 --> 01:37:36,864 إنها ليست فقط هيكل و عوارض وسفن وأشرعة 1272 01:37:36,948 --> 01:37:38,449 هذا هو ما تحتاجه أي سفينة 1273 01:37:38,533 --> 01:37:40,534 ... ولكن أي سفينة هي 1274 01:37:41,911 --> 01:37:44,871 ولكن (اللؤلؤة السوداء) هي فعلاً 1275 01:37:46,332 --> 01:37:49,584 الحرية 1276 01:37:50,585 --> 01:37:51,670 (جاك) 1277 01:37:51,713 --> 01:37:56,467 لا بد أنه كان شيئا فظيعاً لك عالقاً في هذه الجزيرة 1278 01:37:57,258 --> 01:37:58,469 أوه، أجل 1279 01:37:58,553 --> 01:38:01,389 ... لكن الصحبة كانت 1280 01:38:01,432 --> 01:38:04,224 أفضل من المرة السابقة بلا حدود ... و ألـ 1281 01:38:06,018 --> 01:38:09,729 والمناظر الطبيعية أصبحت أجمل !(سيد (سبارو 1282 01:38:09,771 --> 01:38:13,817 لا أدري إذا كنت قد شربت ما يكفي من الروم لهذا الحديث 1283 01:38:15,444 --> 01:38:17,237 أعلم بالضبط ما تقصدين يا عزيزتي 1284 01:38:24,745 --> 01:38:26,289 !إلى الحرية 1285 01:38:29,041 --> 01:38:30,583 !(إلى (اللؤلؤة السوداء 1286 01:38:47,184 --> 01:38:50,228 مم؟ 1287 01:39:00,113 --> 01:39:01,199 !كلا 1288 01:39:01,283 --> 01:39:04,076 !هذا ليس جيداً! توقفي 1289 01:39:04,117 --> 01:39:05,326 !ليس جيداً 1290 01:39:05,410 --> 01:39:06,410 ماذا تفعلين؟ 1291 01:39:06,453 --> 01:39:08,539 ... لقد حرقت الطعام كله، والظل 1292 01:39:08,623 --> 01:39:10,874 !... والروم (نعم، لقد نفذ (الروم 1293 01:39:10,959 --> 01:39:12,207 ولماذا (الروم)؟ 1294 01:39:12,667 --> 01:39:14,543 أولاً، لأنه شراب حقير 1295 01:39:14,627 --> 01:39:17,548 يحول حتى أكثر الرجال المحترمين إلى أوغاد 1296 01:39:17,632 --> 01:39:20,717 ثانياً، تلك الإشارة تصل إلي ارتفاع ألف قدم 1297 01:39:20,802 --> 01:39:23,010 كل البحرية الملكية تبحث عني 1298 01:39:23,095 --> 01:39:25,471 أتعتقد أن هناك فرصة ضئيلة 1299 01:39:25,514 --> 01:39:26,681 في أنهم لن يشاهدوها؟ 1300 01:39:26,765 --> 01:39:28,598 ولكن لماذا خلص (الروم)؟ 1301 01:39:29,685 --> 01:39:31,143 (إنتظر يا قبطان (سبارو 1302 01:39:31,186 --> 01:39:32,981 أمهلها ساعة، وربما ساعتين 1303 01:39:33,065 --> 01:39:37,983 أبق عينك مفتحوة على الطقس، وأنت سترى سفينة بأشرعة بيضاء في الأفق 1304 01:39:43,490 --> 01:39:46,492 لا بد أنه كان شيئا فظيعاً لك (عالقاً هنا يا (جاك 1305 01:39:46,535 --> 01:39:49,620 لا بد أنه كان شيئا فظيعاً لك !حسنا ، إنه شيء فظيع الآن 1306 01:39:57,003 --> 01:39:59,254 لن أعيش معها بعد الآن 1307 01:40:00,256 --> 01:40:03,842 !(علينا أن ننقذ (ويل كلا! أنت في أمان الآن 1308 01:40:03,926 --> 01:40:06,012 سنعود حالاً الميناء الملكي 1309 01:40:06,096 --> 01:40:08,056 !ولن نتسكع خلف القراصنة 1310 01:40:08,141 --> 01:40:10,058 !ومن ثم نحكم عليه بالموت 1311 01:40:11,144 --> 01:40:13,852 ... قدر هذا الصبي مؤسف 1312 01:40:13,936 --> 01:40:16,522 لكن بعدئذ، لذا كان قراره التدخل في القرصنة 1313 01:40:16,607 --> 01:40:19,859 لكي ينقذني! و لكي يمنع أي شيء !قد يحدث لي 1314 01:40:19,943 --> 01:40:23,780 إذا أمكنني أن أتجرأ وأتدخل برأيي السديد 1315 01:40:23,865 --> 01:40:27,033 لقد تضررت اللؤلؤة كثيراً بعد المعركة 1316 01:40:27,075 --> 01:40:29,993 ومن سوء الحظ الشديد لن تكون قادرة على المقاومة 1317 01:40:30,036 --> 01:40:31,370 فكر بهذا 1318 01:40:31,455 --> 01:40:33,664 (اللؤلؤة السوداء) 1319 01:40:33,707 --> 01:40:38,210 آخر سفينة قراصنة حقيقية في الكاريبي يا صديقي 1320 01:40:38,253 --> 01:40:40,213 كيف يمكن أن يمر عليك هذا؟ 1321 01:40:42,382 --> 01:40:45,217 عن طريقة تذكر أني أخدم الآخرين (يا سيد (سبارو 1322 01:40:45,260 --> 01:40:47,762 لا أخدم نفسي فحسب !إني أتوسل إليك أيها العميد 1323 01:40:47,847 --> 01:40:48,845 أرجوك أن تفعل ذلك 1324 01:40:48,888 --> 01:40:50,513 !من أجلي 1325 01:40:50,556 --> 01:40:52,725 كهدية زفافي 1326 01:40:52,808 --> 01:40:53,975 إليزابيث)؟) 1327 01:40:55,062 --> 01:40:57,605 هل تقبلين عرض العميد بالزواج منك؟ 1328 01:41:00,024 --> 01:41:01,067 أقبل 1329 01:41:01,902 --> 01:41:03,569 !زفاف! أنا أحب الزفاف 1330 01:41:03,654 --> 01:41:05,404 !ليشرب الجميع 1331 01:41:07,698 --> 01:41:10,451 أعرف. "ضعوه في الحديد" أليس كذلك؟ 1332 01:41:12,997 --> 01:41:14,162 (سيد (سبارو 1333 01:41:15,499 --> 01:41:17,833 سترافق هؤلاء الخيرين إلي القيادة 1334 01:41:17,919 --> 01:41:20,419 (وأرشدنا إلي (إسلا دي مورتا 1335 01:41:20,462 --> 01:41:24,382 و بعد ذلك ستمضي بقية الرحلة تفكر مليا بكل اإحتمالات المعنى 1336 01:41:24,424 --> 01:41:26,925 "من جملة "أريدك صامت كالقبر 1337 01:41:26,967 --> 01:41:28,550 هل أوضحت لك ذلك؟ 1338 01:41:28,593 --> 01:41:30,681 بالغ الوضوح 1339 01:41:34,685 --> 01:41:36,936 !إنني أرتعش 1340 01:41:37,728 --> 01:41:39,355 السيد (كوتون) يخبرك أنه قد فاتك القليل 1341 01:41:44,359 --> 01:41:45,735 أنتم عرفتم (ويليام تيرنر)؟ 1342 01:41:47,614 --> 01:41:49,699 بوتستراب بيل) العجوز) 1343 01:41:49,783 --> 01:41:50,783 لقد عرفناه 1344 01:41:51,784 --> 01:41:55,787 (لم نعاشر (بوتستراب (ما فعلناه مع (جاك سبارو 1345 01:41:55,830 --> 01:41:57,915 التمرد و كل شيء 1346 01:41:58,498 --> 01:42:00,501 لقد قال إنه لن ينفذ القانون 1347 01:42:01,585 --> 01:42:04,755 ولهذا أرسل لك تلك القطعة من الكنز كما كانت 1348 01:42:04,798 --> 01:42:08,425 ... قال إننا نستحق تلك اللعنة 1349 01:42:10,012 --> 01:42:12,096 وسنظل ملعونين 1350 01:42:12,139 --> 01:42:13,179 !فاسد غبي 1351 01:42:13,264 --> 01:42:15,097 رجل جيد 1352 01:42:15,141 --> 01:42:20,396 لكن، إذا تخيلت، أنه لم يرتاح مع القبطان 1353 01:42:20,479 --> 01:42:23,733 لم يرتاح جيدا !مع القبطان (باربوسا) على الإطلاق 1354 01:42:23,817 --> 01:42:27,444 (أخبره بما فعله (باربوسا !إنني أسرد القصة 1355 01:42:29,989 --> 01:42:34,074 ... إذن... ما فعله القبطان 1356 01:42:34,159 --> 01:42:36,745 قام بربط مدفع (بحذاء (بوتستراب 1357 01:42:36,829 --> 01:42:38,330 (حذاء (بوتستراب 1358 01:42:38,373 --> 01:42:41,375 (آخر ما شاهدناه عن العجوز (بيل تيرنر 1359 01:42:41,460 --> 01:42:43,918 لقد كان يغرق نحو أعماق النسيان السوداء 1360 01:42:44,003 --> 01:42:47,131 (في خزانة (ديفي جونز 1361 01:42:47,550 --> 01:42:50,633 كان هذا قبل أن نعرف أننا نحتاج إلى دمه 1362 01:42:50,676 --> 01:42:51,885 لزوال اللعنة 1363 01:42:51,969 --> 01:42:55,014 وهذا ما يسمى بسخرية القدر 1364 01:42:59,185 --> 01:43:00,811 !أحضراه 1365 01:43:08,026 --> 01:43:10,029 أنا لا أحفل بالموقف 1366 01:43:10,572 --> 01:43:13,656 أي محاولة هجوم على الكهف قد تحوله إلي كمين 1367 01:43:13,699 --> 01:43:17,036 ليس إذا أنت من يعد هذا الكمين 1368 01:43:17,120 --> 01:43:20,788 سأدخل وأقنع (باربوسا) بأن يرسل رجاله في تلك القوارب 1369 01:43:20,872 --> 01:43:23,708 أنت و رجالك (عودوا إلى سفينة (الشجاع 1370 01:43:23,751 --> 01:43:27,004 وفجروهم بمدافعك الصغيرة 1371 01:43:27,047 --> 01:43:28,296 ماذا لديك لتخسره؟ 1372 01:43:29,382 --> 01:43:31,885 لم يتبق شيء أحزن علي ضياعه 1373 01:43:33,552 --> 01:43:35,428 الآن، لأكون صريحاً معك 1374 01:43:35,513 --> 01:43:38,474 لا يزال هناك خطر بسيط (على حياة من هم على متن سفينة (الشجاع 1375 01:43:38,558 --> 01:43:42,352 وهذا يتضمن زوجة العميد المستقبلية 1376 01:43:42,394 --> 01:43:45,480 !هذا للحفاظ علي سلامتك !لا تهمني أوامر العميد 1377 01:43:45,565 --> 01:43:46,564 !يجب علي إعلامه بهذا 1378 01:43:46,607 --> 01:43:49,609 !القراصنة! أنهم ملعونون !ولا يمكن قتلهم 1379 01:43:49,693 --> 01:43:52,237 لا تقلقي يا آنسة لقد عرف ذلك بالفعل 1380 01:43:52,279 --> 01:43:55,989 لقد صعدت حورية البحر !علي السفينة وأخبرته بتلك القصة 1381 01:43:56,074 --> 01:43:58,158 !(هذا من فعل (جاك سبارو 1382 01:44:09,631 --> 01:44:11,089 لا داعي للإنزعاج 1383 01:44:11,173 --> 01:44:13,758 ... وخزة إصبع وبضع قطرات الدم 1384 01:44:13,801 --> 01:44:15,802 لا أخطأء هذه المرة 1385 01:44:15,886 --> 01:44:17,595 (إنه نصف (تيرنر 1386 01:44:17,680 --> 01:44:19,097 !سنصفي دمه كله 1387 01:44:21,516 --> 01:44:24,435 أعتقد أن هناك سببا للإنزعاج 1388 01:44:37,282 --> 01:44:39,159 أستمحيك عذراً يا صاح توسل من أجل مسامحتك 1389 01:44:39,244 --> 01:44:41,286 ... إبدأ بالدم عذرا 1390 01:44:41,370 --> 01:44:44,080 ... وبالدم 1391 01:44:46,458 --> 01:44:47,457 !(جاك) 1392 01:44:48,502 --> 01:44:49,584 !مستحيل 1393 01:44:49,626 --> 01:44:51,796 غير محتمل - 1394 01:44:51,839 --> 01:44:53,632 أين (إليزابيث)؟ 1395 01:44:55,009 --> 01:44:57,259 إنها في أمان، مثلما وعدتك 1396 01:44:57,302 --> 01:45:00,262 وهي ستتزوج العميد مثلما وعدت هي 1397 01:45:00,305 --> 01:45:02,681 وانت ستموت لأجلها مثلما وعدت أنت 1398 01:45:02,765 --> 01:45:04,892 إذن نحن رجال ننفذ وعودنا بالفعل 1399 01:45:04,976 --> 01:45:08,271 فيما عدا (إليزابيث) فهي امرأة في الواقع 1400 01:45:08,314 --> 01:45:09,731 !إخرس! أنت التالي 1401 01:45:13,277 --> 01:45:16,154 أنت لا تريد أن تفعل هذا يا صديقي 1402 01:45:16,196 --> 01:45:18,155 كلا، أعتقد أني أريد 1403 01:45:19,949 --> 01:45:21,826 ستكون جنازتك 1404 01:45:24,997 --> 01:45:26,997 ولماذا لا أريد أن أفعل هذا؟ 1405 01:45:27,040 --> 01:45:28,708 ... أوه، لأنه 1406 01:45:29,709 --> 01:45:32,044 (لأن سفينة (الشجاع 1407 01:45:32,128 --> 01:45:34,546 فخر البحرية الملكية 1408 01:45:34,631 --> 01:45:37,883 طافية خارج الميناء 1409 01:45:37,967 --> 01:45:39,801 تنتظر خروجك 1410 01:45:47,853 --> 01:45:49,020 ماذا نفعل هنا؟ 1411 01:45:50,939 --> 01:45:54,358 سيخرج القراصنة غير مستعدين وغافلين 1412 01:45:54,400 --> 01:45:56,486 سنشتبك معهم 1413 01:45:56,528 --> 01:45:59,363 ونرسلهم إلى الأعماق ليشاهدوا الصفيحة 1414 01:46:00,658 --> 01:46:03,034 ... لقد عرفت لماذا نحن هنا. لقد عنيت 1415 01:46:03,118 --> 01:46:04,993 ... لماذا لا نفعل ما كان 1416 01:46:05,036 --> 01:46:06,869 لماذا لا نفعل ما إقترح السيد (سبارو) أن نقوم به؟ 1417 01:46:06,912 --> 01:46:08,414 بالمدافع وما إلى ذلك؟ 1418 01:46:08,499 --> 01:46:11,541 لإن السيد (سبارو) هو من اقترح ذلك 1419 01:46:14,169 --> 01:46:16,755 أتعتقد أنه لم يكن يقول الحقيقة؟ 1420 01:46:16,839 --> 01:46:18,716 إسمعني يا صاحبي 1421 01:46:18,801 --> 01:46:22,552 أؤمر رجالك ليصطفوا خارج ... سفينة (الشجاع)، ويفعلوا أفضل ما عندهم 1422 01:46:23,639 --> 01:46:28,058 روبرت) عمك و (فاني) عمتك) أنت الآن مع سفينتين 1423 01:46:28,142 --> 01:46:30,560 بداية تكوين أسطولك الخاص 1424 01:46:30,645 --> 01:46:34,232 وبالطبع، وستأخذ الكبرى كسفينتك الرائدة، ومع من تتجادل؟ 1425 01:46:34,316 --> 01:46:35,732 كن ماذا عن اللؤلؤة؟ 1426 01:46:37,359 --> 01:46:38,695 إجعلني قبطاناً عليها 1427 01:46:38,737 --> 01:46:42,196 وسأبحر تحت لوائك وسأعطيك عشرة بالمائة مما سأنهبه 1428 01:46:42,239 --> 01:46:44,448 ... وستقدم نفسك كــ 1429 01:46:45,033 --> 01:46:47,911 (العميد (باربوسا 1430 01:46:47,954 --> 01:46:49,037 هل أدركت؟ 1431 01:46:49,080 --> 01:46:51,289 ... وفي المقابل، أفترض، فأنت سوف 1432 01:46:51,373 --> 01:46:54,209 تطلب مني ألا أقتل الجرو كلا. ليس على الإطلاق 1433 01:46:54,252 --> 01:46:55,919 !بكل المعاني، أقتل الجرو 1434 01:46:55,962 --> 01:46:58,380 ليس بعد فقط 1435 01:46:58,423 --> 01:47:00,591 إنتظر زوال اللعنة 1436 01:47:00,633 --> 01:47:03,301 حتى اللحظة المناسبة 1437 01:47:06,764 --> 01:47:08,391 ... على سبيل المثال 1438 01:47:10,268 --> 01:47:13,520 (بعدما تقتل كل جنود (نورينغتون 1439 01:47:13,604 --> 01:47:15,188 ... حتى 1440 01:47:15,273 --> 01:47:16,940 ... آخر 1441 01:47:16,983 --> 01:47:18,443 جندي 1442 01:47:28,078 --> 01:47:30,412 !لقد خططت لكل هذا منذ البداية 1443 01:47:30,456 --> 01:47:32,039 !منذ أن عرفت إسمي 1444 01:47:32,874 --> 01:47:33,873 أجل 1445 01:47:36,208 --> 01:47:38,336 أريد خمسين بالمائة مما ستسرقه 1446 01:47:38,422 --> 01:47:39,421 !15 !40 1447 01:47:39,464 --> 01:47:40,465 !25 1448 01:47:41,632 --> 01:47:42,966 وسأبتاع لك قبعة 1449 01:47:43,009 --> 01:47:45,010 قبعة كبيرة فعلاً 1450 01:47:45,803 --> 01:47:46,971 أيها العميد 1451 01:47:50,099 --> 01:47:51,307 إتفقنا 1452 01:47:52,978 --> 01:47:55,270 !إنطلقوا إلي القوارب 1453 01:47:56,273 --> 01:47:57,397 !عذراً 1454 01:47:57,482 --> 01:47:59,149 أنت من ستأمرهم 1455 01:48:00,486 --> 01:48:01,485 ... أيها السادة 1456 01:48:02,488 --> 01:48:03,861 تمشوا قليلا 1457 01:48:08,700 --> 01:48:10,035 ليس إلى القوارب؟ 1458 01:49:09,429 --> 01:49:12,347 !أوقفو النيران 1459 01:49:14,390 --> 01:49:17,184 !هذا مثلما فعل اليونانيون بطروادة 1460 01:49:18,563 --> 01:49:20,188 فيما عدا إنهم كانوا داخل حصان خشبي 1461 01:49:20,231 --> 01:49:21,690 بدلاً من الفساتين 1462 01:49:22,400 --> 01:49:23,774 حصان خشبي 1463 01:49:36,746 --> 01:49:37,747 لحظة من فضلك 1464 01:49:41,919 --> 01:49:42,917 إليزابيث)؟) 1465 01:49:46,173 --> 01:49:47,965 ...أريدك أن تعرفي، أنني 1466 01:49:49,092 --> 01:49:51,552 إنك قد اتخذتي قراراً حكيماً اليوم 1467 01:49:52,386 --> 01:49:54,389 !إني فخور جداً بك 1468 01:49:54,891 --> 01:49:56,016 لكن، كما تعرفين 1469 01:49:56,100 --> 01:49:59,018 حتى القرار الصحيح لو بني على أسباب خاطئة 1470 01:49:59,102 --> 01:50:00,604 فهو قرار خاطيء 1471 01:50:09,615 --> 01:50:10,613 أيها الملازم 1472 01:50:17,537 --> 01:50:19,955 يوو-هوو 1473 01:50:29,799 --> 01:50:30,967 إليزابيث)؟) 1474 01:50:33,136 --> 01:50:34,386 هل أنت هناك؟ 1475 01:50:36,639 --> 01:50:39,266 إليزابيث)، هل تسمعينني بالأصل؟) 1476 01:51:05,710 --> 01:51:08,463 أوه، ماذا فعلت؟ 1477 01:51:08,506 --> 01:51:12,091 يوو-هوو !توقف عن هذا! إنني أشعر كأني أحمق بالفعل 1478 01:51:13,134 --> 01:51:15,636 تبدو لطيفاً بالرغم من ذلك 1479 01:51:19,015 --> 01:51:21,433 !أأبدو لطيفاً الآن؟ 1480 01:51:57,387 --> 01:51:58,637 (علي أن أعترف يا (جاك 1481 01:51:58,722 --> 01:52:00,639 كنت أحسب إنني قد فهمتك 1482 01:52:00,724 --> 01:52:03,892 لكني أجدك رجلاً لا يمكن توقع قرارته 1483 01:52:03,977 --> 01:52:05,935 أنا، غشاش 1484 01:52:06,020 --> 01:52:08,857 والغشاشون تعرف أنهم يثقون بالغش دائماً 1485 01:52:08,899 --> 01:52:10,149 ... صراحة 1486 01:52:10,233 --> 01:52:12,859 عليك أن تحترس من الأمناء 1487 01:52:12,901 --> 01:52:15,194 ... لهذا فلا يمكنك التكهن 1488 01:52:15,237 --> 01:52:18,532 عندما سيقومون ... بأشياء غبية 1489 01:52:18,575 --> 01:52:19,574 لا يمكن تصورها 1490 01:52:37,217 --> 01:52:38,384 !ها-ها 1491 01:52:38,427 --> 01:52:39,469 !ها-ها 1492 01:52:39,553 --> 01:52:40,888 !ها 1493 01:52:52,734 --> 01:52:54,942 أنت على حافة الخريطة يا صديقي 1494 01:52:55,027 --> 01:52:57,070 !هنا، حيث يرقد الوحوش 1495 01:53:04,954 --> 01:53:07,037 ماذا ستأكل أولاً؟ 1496 01:53:07,121 --> 01:53:09,041 علينا أن نقرر الآن 1497 01:53:09,125 --> 01:53:11,293 !حتى نكون مستعدين عندما يحين الوقت 1498 01:53:36,362 --> 01:53:37,485 ماذا كان هذا؟ 1499 01:53:41,989 --> 01:53:43,033 أوه 1500 01:53:55,713 --> 01:53:57,963 !ششش 1501 01:54:00,426 --> 01:54:01,426 !(إنها (إليزابيث 1502 01:54:22,030 --> 01:54:23,699 !عودوا إلي السفينة، تحركوا 1503 01:54:27,871 --> 01:54:29,286 !آآه 1504 01:54:33,125 --> 01:54:34,917 !إلى السفينة 1505 01:54:37,714 --> 01:54:40,841 !إصطفوا يا رجال 1506 01:55:17,294 --> 01:55:19,045 (لا يمكنك هزيمتي يا (جاك 1507 01:55:43,319 --> 01:55:44,862 !هذا ممتع 1508 01:55:55,748 --> 01:55:57,624 لم أستطع المقاومة يا صديقي 1509 01:56:19,690 --> 01:56:21,941 أوه، كلا 1510 01:57:04,025 --> 01:57:05,233 !آسف 1511 01:57:14,328 --> 01:57:15,995 وماذا الآن يا (جاك سبارو)؟ 1512 01:57:16,038 --> 01:57:18,706 هل سنكون نحن الإثنان خالدين متورطين في معركة ملحمية 1513 01:57:18,790 --> 01:57:21,124 حتى يوم الحساب عندما ينفخ بالبوق؟ 1514 01:57:21,208 --> 01:57:22,208 همم؟ 1515 01:57:22,251 --> 01:57:23,669 أو يمكنك أن تستسلم 1516 01:57:32,429 --> 01:57:35,764 !آآه 1517 01:57:35,848 --> 01:57:37,683 آه-ها-ها-ها-ها 1518 01:57:50,988 --> 01:57:52,197 !جميعكم معي 1519 01:57:52,239 --> 01:57:54,324 ويل) في ذلك الكهف) !وعلينا إنقاذه 1520 01:57:54,408 --> 01:57:56,993 !جاهزون، و... إرفعوا 1521 01:58:03,584 --> 01:58:05,585 !أرجوكم، أحتاج إلى مساعدتكم! هيا 1522 01:58:05,670 --> 01:58:08,421 أي ميناء في العاصفة 1523 01:58:08,506 --> 01:58:10,591 !كوتون) على حق. لقد حصلنا علي اللؤلؤة) 1524 01:58:10,675 --> 01:58:12,926 ماذا عن (جاك)؟ هل ستتركونه؟ 1525 01:58:13,009 --> 01:58:14,803 !جاك) يدين لنا بسفينة) 1526 01:58:14,886 --> 01:58:16,430 هناك قانون علينا تنفيذه 1527 01:58:17,016 --> 01:58:18,139 القانون؟ 1528 01:58:19,893 --> 01:58:22,351 !أنتم قراصنة أشنقوا القواعد 1529 01:58:22,435 --> 01:58:24,105 !و أشنقوا القوانين 1530 01:58:24,147 --> 01:58:26,565 إنها مجرد تعليمات على أية حال 1531 01:58:30,361 --> 01:58:32,530 !قراصنة أوغاد 1532 01:58:42,124 --> 01:58:43,872 !آه ماذا؟ 1533 01:58:43,957 --> 01:58:46,126 هل يجب أن يحدث هذا؟ 1534 01:58:46,210 --> 01:58:48,420 !إنهم يسرقون سفينتنا 1535 01:58:48,880 --> 01:58:50,546 !قراصنة أوغاد 1536 01:58:52,634 --> 01:58:54,469 !الركاب للخارج 1537 01:59:02,684 --> 01:59:04,685 !هيا 1538 01:59:29,879 --> 01:59:31,920 !لا! عيني 1539 01:59:33,007 --> 01:59:34,715 !لا 1540 01:59:49,023 --> 01:59:50,564 !ها 1541 01:59:51,858 --> 01:59:53,942 !سأعلمك معنى الألم 1542 01:59:54,027 --> 01:59:55,570 هل تحب الألم؟ 1543 01:59:57,406 --> 01:59:58,782 جرب إرتداء مشد حريمي 1544 02:00:09,167 --> 02:00:10,794 في صف من يقاتل جاك؟ 1545 02:00:10,878 --> 02:00:13,923 تلك اللحظة؟ 1546 02:00:48,123 --> 02:00:49,998 !ليس عدلاً 1547 02:01:14,023 --> 02:01:15,858 عشر سنوات وأنت تحمل ذلك المسدس 1548 02:01:15,942 --> 02:01:18,277 !وفي النهاية تضيع طلقتك هباءا 1549 02:01:19,279 --> 02:01:22,239 لم يضعها هباءا 1550 02:01:46,890 --> 02:01:48,391 ... إنني أشعر 1551 02:01:52,980 --> 02:01:54,272 بالبرد 1552 02:02:24,385 --> 02:02:27,388 !أوه... آخ! أوه 1553 02:02:56,541 --> 02:02:59,001 تفاوض؟ 1554 02:02:59,044 --> 02:03:00,922 السفينة لنا أيها السادة 1555 02:03:01,006 --> 02:03:03,383 !إنطلقوا! إنطلقوا 1556 02:03:12,183 --> 02:03:15,061 !إنطلقوا 1557 02:03:49,261 --> 02:03:51,596 (يجب أن نعود إلي سفينة (الشجاع 1558 02:03:54,143 --> 02:03:57,769 خطيبك يريد أن يعرف أنك بأمان 1559 02:04:07,448 --> 02:04:10,741 ... إذا كنت تنتظر اللحظة المناسبة 1560 02:04:11,742 --> 02:04:13,076 كانت هذه هي 1561 02:04:14,536 --> 02:04:16,705 والآن إذا كنت لطيفا سأكون ممنون جدا 1562 02:04:16,789 --> 02:04:19,624 إذا أوصلتني إلي سفينتي 1563 02:04:24,213 --> 02:04:26,381 (أنا آسفة يا (جاك 1564 02:04:28,301 --> 02:04:30,509 لقد فعلوا ما هو صحيح بالنسبة لهم 1565 02:04:30,594 --> 02:04:32,346 لا يمكن توقع أكثر من هذا 1566 02:04:47,945 --> 02:04:49,278 !(جاك سبارو) 1567 02:04:49,321 --> 02:04:53,408 ... لقد وصل إلى علمنا (القبطان! القبطان (جاك سبارو 1568 02:04:54,118 --> 02:04:57,370 لعمولتك المقصودة عن جرائمك ضد تاج الحكم 1569 02:04:57,454 --> 02:05:01,166 جرائمك العديدة في الكمية 1570 02:05:01,250 --> 02:05:02,792 والشريرة في الطابع 1571 02:05:03,461 --> 02:05:04,960 والأكثر شناعة بين هؤلاء 1572 02:05:05,003 --> 02:05:07,214 : نقلا عن طيه 1573 02:05:07,299 --> 02:05:11,050 ...القرصنة، التهريب هذا ليس صحيحاً 1574 02:05:12,052 --> 02:05:15,054 العميد (نورينغتون) محكوم من القانون 1575 02:05:15,138 --> 02:05:17,681 مثلنا 1576 02:05:17,724 --> 02:05:20,434 وإنتحال شخصية ضابط ... في البحرية الملكية الإسبانية 1577 02:05:20,519 --> 02:05:23,605 ... (وإنتحال شخصية قس كنيسة (إنجلترا 1578 02:05:23,689 --> 02:05:24,813 !آه، أجل 1579 02:05:24,855 --> 02:05:26,857 الإبحار تحت علم مزيف 1580 02:05:26,942 --> 02:05:31,153 حرق الممتلكات، الخطف، السلب، الصيد بدون إذن 1581 02:05:31,197 --> 02:05:37,159 قطع الطرق، الإختلاس الفسوق، الإنتهاك 1582 02:05:37,202 --> 02:05:38,995 وإثارة فوضي عامة 1583 02:05:40,412 --> 02:05:42,082 ولهذه الجرائم 1584 02:05:42,166 --> 02:05:44,708 فقد حكم عليك في هذا اليوم 1585 02:05:44,752 --> 02:05:48,505 بالشنق من العنق، حتى الموت 1586 02:05:48,548 --> 02:05:50,841 لعل رحمة الله تنزل على روحك 1587 02:05:50,883 --> 02:05:52,424 (أيها الحاكم (سوان 1588 02:05:52,509 --> 02:05:54,428 أيها العميد 1589 02:05:55,929 --> 02:05:56,929 (إليزابيث) 1590 02:05:58,390 --> 02:06:01,226 كان علي أن أخبرك في كل مرة منذ اللحظة التي قابلتك فيها 1591 02:06:04,020 --> 02:06:05,563 أنا أحبك 1592 02:06:20,120 --> 02:06:21,872 !آها، إنتبه لنفسك 1593 02:06:21,914 --> 02:06:23,039 !أيها الجنود 1594 02:06:23,082 --> 02:06:24,623 !لا أستطيع التنفس 1595 02:06:26,419 --> 02:06:27,458 !(إليزابيث) 1596 02:06:30,547 --> 02:06:31,590 !تحرك 1597 02:06:32,465 --> 02:06:34,757 !من أجل الله 1598 02:06:42,475 --> 02:06:44,684 !أيها الرجال! أنتم معي 1599 02:06:55,947 --> 02:06:57,114 !تحركوا 1600 02:07:06,874 --> 02:07:08,459 !هيا 1601 02:07:18,554 --> 02:07:19,677 !هيا يا رجال 1602 02:07:45,289 --> 02:07:49,290 لقد إعتقدت أننا سنواجه محاولة هروب طائشة 1603 02:07:50,126 --> 02:07:51,709 لكنها ليست منك 1604 02:07:51,794 --> 02:07:55,631 في أثناء عودتنا إلي الميناء الملكي لقد مننت عليك بالعفو 1605 02:07:55,674 --> 02:07:57,340 أفهكذا تشكرني؟ 1606 02:07:57,383 --> 02:07:59,467 بأن تنضم إليه؟ 1607 02:07:59,510 --> 02:08:01,094 !إنه قرصان 1608 02:08:01,179 --> 02:08:03,139 ورجل صالح 1609 02:08:03,931 --> 02:08:06,183 إذا كان هذا كل ما حققته فهو أن ذلك الجلاد 1610 02:08:06,226 --> 02:08:08,352 يحصل علي زوجين من الأحذية بدلاً من واحد 1611 02:08:08,436 --> 02:08:10,062 فليكن 1612 02:08:10,146 --> 02:08:12,022 على الأقل فإن ضميري سيكون مستريحاً 1613 02:08:12,065 --> 02:08:15,026 (لقد نسيت مكانك يا (تيرنر 1614 02:08:16,568 --> 02:08:18,195 إنه هناك بالضبط 1615 02:08:18,238 --> 02:08:19,697 (بينك و بين (جاك 1616 02:08:23,703 --> 02:08:25,369 وأنا كذلك 1617 02:08:25,453 --> 02:08:26,828 !(إليزابيث) 1618 02:08:28,290 --> 02:08:29,454 إخفضوا أسلحتكم 1619 02:08:30,250 --> 02:08:32,250 !لأجل الله، إخفضوهم 1620 02:08:37,341 --> 02:08:40,260 إذن هذا هو مكان قلبك 1621 02:08:41,885 --> 02:08:43,387 هو كذلك 1622 02:08:51,894 --> 02:08:55,524 حسنا! في الواقع أنا أشعر بسعادة حول هذا إلى حد ما 1623 02:08:55,567 --> 02:08:58,109 أظن أننا وصلنا إلى منطقة خاصة، ها؟ 1624 02:08:58,193 --> 02:08:59,486 أوه روحياً 1625 02:08:59,570 --> 02:09:01,571 عالمياً 1626 02:09:01,656 --> 02:09:03,740 و لغوياً 1627 02:09:04,324 --> 02:09:06,908 أريدك أن تعرف أنني كنت أجهزك يا صديقي 1628 02:09:08,204 --> 02:09:09,204 أعلم هذا 1629 02:09:13,209 --> 02:09:14,710 !(إليزابيث) 1630 02:09:16,670 --> 02:09:19,255 سوف لن ينجح ذلك بيننا يا عزيزتي 1631 02:09:20,716 --> 02:09:22,593 أنا آسف 1632 02:09:24,721 --> 02:09:25,721 !(ويل) 1633 02:09:28,016 --> 02:09:29,683 قبعة جميلة 1634 02:09:31,644 --> 02:09:33,227 !أصدقائي 1635 02:09:35,147 --> 02:09:37,941 هذا هو اليوم الذي 1636 02:09:37,984 --> 02:09:40,611 ... ستتذكرونه دوماً بأنه اليوم الذي 1637 02:09:45,575 --> 02:09:48,242 أحمق! لن يذهب إلى أي مكان !إلا إلى المشنقة 1638 02:09:50,663 --> 02:09:52,498 !أبحر من هنا 1639 02:10:00,049 --> 02:10:02,675 ما هي خطتك الحركية؟ 1640 02:10:03,425 --> 02:10:04,425 سيدي؟ 1641 02:10:08,807 --> 02:10:11,264 ربما هذه أحد المناسبات النادرة 1642 02:10:11,307 --> 02:10:15,187 الذي يحدث فيها تصرف صحيح تجاه القرصنة 1643 02:10:15,271 --> 02:10:19,066 القرصنة وحدها قد تكون هي المنهاج الصحيح؟ 1644 02:10:23,320 --> 02:10:24,613 !(سيد تيرنر) 1645 02:10:30,703 --> 02:10:33,538 سأتقبل نتائج أفعالي 1646 02:10:39,503 --> 02:10:41,129 هذا سيف جميل 1647 02:10:43,590 --> 02:10:45,341 أتوقع أن الرجل الذي صنعه 1648 02:10:45,384 --> 02:10:50,180 قد أوضح الإتقان والعناية في كل مجالات حياته 1649 02:10:52,224 --> 02:10:53,976 شكراً 1650 02:10:56,854 --> 02:10:57,894 !أيها العميد 1651 02:10:57,979 --> 02:10:59,690 ماذا عن (سبارو)؟ 1652 02:11:01,607 --> 02:11:04,526 أو، أعتقد إننا يمكن أن نعطيه فرصة يوم كي يصبح رئيسا 1653 02:11:11,033 --> 02:11:12,703 ... إذن 1654 02:11:13,786 --> 02:11:16,873 هذا هو الطريق الذي إخترتيه أليس كذلك؟ 1655 02:11:18,249 --> 02:11:20,541 ... بعد كل هذا 1656 02:11:20,584 --> 02:11:22,129 إنه حداد 1657 02:11:23,130 --> 02:11:24,381 كلا 1658 02:11:29,094 --> 02:11:31,388 إنه قرصان 1659 02:11:56,412 --> 02:11:58,079 !شدوا الحبال 1660 02:12:07,632 --> 02:12:10,217 ظننتكم أنكم ستنفذون القانون، ها؟ 1661 02:12:10,259 --> 02:12:12,928 ... لقد فكرنا إنها مجرد 1662 02:12:13,012 --> 02:12:14,972 تعليمات 1663 02:12:19,102 --> 02:12:20,811 أشكرك 1664 02:12:21,938 --> 02:12:23,314 (قبطان (سبارو 1665 02:12:27,610 --> 02:12:29,194 !اللؤلؤة السوداء) لك) 1666 02:12:45,002 --> 02:12:46,629 !إلى السفينة أيها الكلاب العنيدة 1667 02:12:46,713 --> 02:12:48,381 !فلتستعد الأيادي 1668 02:12:48,465 --> 02:12:50,549 هيا بنا و إجذبوا للخروج من هنا 1669 02:12:52,219 --> 02:12:54,011 .... الآن 1670 02:12:54,096 --> 02:12:55,930 ضعني نحو الأفق 1671 02:13:03,228 --> 02:13:05,314 ♪ وبيض فاسد حقاً 1672 02:13:08,652 --> 02:13:11,153 ♪ إشربوا معي يا رفاقي يو هو ♪