1 00:00:27,509 --> 00:00:30,741 กล่าวกันว่าญี่ปุ่นถูกสร้างด้วยดาบ 2 00:00:32,547 --> 00:00:36,279 เขาว่าเทพเจ้าจุ่มดาบปะการังลงในทะเล... 3 00:00:36,451 --> 00:00:41,253 พอดึงดาบขึ้นมาก็มีน้ำไหลลงสู่ทะเล 4 หยด 4 00:00:41,423 --> 00:00:44,882 แล้วทุกหยดนั้นก็กลายเป็นหมู่เกาะญี่ปุ่น 5 00:00:46,595 --> 00:00:50,965 ผมว่าญี่ปุ่นถูกสร้างขึ้นมา โดยผู้กล้าเพียงหยิบมือ... 6 00:00:52,767 --> 00:00:55,066 ...นักรบพร้อมที่จะสละชีวิตของพวกเขา... 7 00:00:55,237 --> 00:00:57,934 ...ให้แก่หลักการดำเนินชีวิต ที่ดูเหมือนจะถูกลืมเลือน 8 00:00:59,274 --> 00:01:00,606 ศักดิ์ศรี 9 00:01:55,664 --> 00:01:59,362 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีทุกท่าน วินเชสเตอร์... 10 00:01:59,534 --> 00:02:03,835 ...ผู้ผลิตอาวุธชั้นนำทุกรูปแบบของอเมริกา ซึ่งใช้โดยกองทัพสหรัฐ... 11 00:02:04,005 --> 00:02:08,909 ...ฉลองครบรอบ 100 ปีของชาติเรา โดยนำเสนอยอดวีรชนอเมริกัน 12 00:02:10,345 --> 00:02:14,180 นักรบกล้าที่ได้รับเหรียญตรามากที่สุด เท่าที่เคยมีในประเทศนี้ 13 00:02:14,349 --> 00:02:17,080 ผู้ได้ประดับเหรียญแห่งเกียรติยศ จากความกล้าหาญ... 14 00:02:17,252 --> 00:02:19,778 ...ในสมรภูมิรบเกตตี้สเบิร์ก 15 00:02:21,122 --> 00:02:23,956 เขาเป็นรุ่นหลังๆ ของกองพลทหารม้าที่ 7... 16 00:02:24,125 --> 00:02:28,256 ...และชัยชนะครั้งแล้วครั้งเล่า ต่อความป่าเถื่อนของเผ่าอินเดียนแดง 17 00:02:28,496 --> 00:02:32,763 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ผมขอเเนะนำ... 18 00:02:33,301 --> 00:02:36,066 ...ร้อยเอกเนธาน อัลเกรน! 19 00:02:43,211 --> 00:02:47,478 ร้อยเอกเนธาน อัลเกรน! 20 00:02:48,149 --> 00:02:49,481 ครับ! 21 00:02:49,651 --> 00:02:50,641 ครับ! 22 00:02:52,487 --> 00:02:55,047 รอสักครู่นะครับ ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี... 23 00:02:57,792 --> 00:03:00,091 จะบ้าหรืออัลเกรน ออกไปเร็ว 24 00:03:00,261 --> 00:03:04,460 นี่เป็นการแสดงครั้งสุดท้ายแล้ว แกถูกไล่ออก! ขึ้นไปบนเวที! 25 00:03:06,067 --> 00:03:08,593 เร็วเข้า! ฉันรู้สึกสะอิดสะเอียนเต็มทน 26 00:03:08,903 --> 00:03:10,098 เร็วเข้า! 27 00:03:11,406 --> 00:03:12,396 มาแล้ว! 28 00:03:20,281 --> 00:03:23,683 ขอบคุณคุณแม็คเคป คุณกรุณาผมมาก 29 00:03:25,520 --> 00:03:28,388 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีทุกท่าน... 30 00:03:28,556 --> 00:03:31,617 ...นี่คือปืนที่พิชิตตะวันตก 31 00:03:31,793 --> 00:03:34,957 หลายครั้งหลายหนที่ผมพบว่าตัวเอง... 32 00:03:36,965 --> 00:03:40,197 ...ถูกห้อมล้อมโดยเสียงเซ็งแซ่... 33 00:03:42,303 --> 00:03:44,431 ...จากศัตรูที่โกรธแค้น... 34 00:03:44,606 --> 00:03:47,269 ...ปราศจากสิ่งใดนอกจากปืนไรเฟิลนี้... 35 00:03:47,442 --> 00:03:52,107 ...ที่คุ้มครองผมไว้ จากความตายอย่างเหี้ยมโหด 36 00:03:52,781 --> 00:03:55,546 และผมขอบอกพวกคุณว่า พวกอินเดียนแดง... 37 00:03:56,384 --> 00:03:58,785 ...เป็นศัตรูที่น่ากลัว... 38 00:03:58,953 --> 00:04:00,717 ...และถ้าเขาเอาชนะเราได้... 39 00:04:00,889 --> 00:04:04,223 ...หนังหัวของผมจะถูกถลกไปเมื่อนั้น... 40 00:04:04,392 --> 00:04:07,988 ...และตรงนี้คงมีคนไร้หนังหัว มายืนอยู่ต่อหน้าท่าน 41 00:04:13,601 --> 00:04:16,469 เหมือนคนไม่รู้อีโหน่อีเหน่พวกนั้น... 42 00:04:17,172 --> 00:04:19,266 ...ที่ลิตเติ้ล บิ๊กฮอร์น 43 00:04:21,309 --> 00:04:23,505 ศพล่อนจ้อน... 44 00:04:24,846 --> 00:04:26,610 ...ถูกปู้ยี่ปู้ยำ 45 00:04:28,049 --> 00:04:30,348 ทิ้งไว้ให้เน่าหนอนในแสงตะวัน 46 00:04:34,222 --> 00:04:38,922 นี่ ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ปืนกลไรเฟิล ปี '73 ยิงเป็นชุด... 47 00:04:39,294 --> 00:04:40,922 ..."แทร็ปเปอร์" 48 00:04:41,329 --> 00:04:45,699 บรรจุทีละ 7 นัด ยิงแม่นยำ 400 หลา 1นัดต่อ 1วินาที 49 00:04:46,334 --> 00:04:49,236 เคยเห็นฤทธิ์เดชคนที่ถูกยิงมั้ย 50 00:04:49,404 --> 00:04:52,272 ไอ้นี่จะระเบิดผิวพ่อของเธอ เป็นรูขนาด 6 นิ้วเลย 51 00:04:52,440 --> 00:04:53,772 จริงๆนะ คุณ 52 00:04:54,442 --> 00:04:55,842 ด้วยสิ่งนี้ 53 00:04:56,010 --> 00:05:00,505 ก็ฆ่าได้ 5 ถึง 6 และ 7 คน โดยไม่ต้องบรรจุกระสุนใหม่ 54 00:05:00,682 --> 00:05:04,551 สังเกตช่องบรรจุกระสุนเข้า และขึ้นนกมันช่างง่ายดาย 55 00:05:20,602 --> 00:05:24,539 ขอบคุณแทนผู้ที่ล้มตาย... 56 00:05:24,706 --> 00:05:28,336 ...ที่ทำให้เกิดการพัฒนากลไกให้ดียิ่งขึ้น... 57 00:05:28,843 --> 00:05:30,835 ...เพื่อโอกาสทางการค้า 58 00:05:31,846 --> 00:05:34,475 คุณแม็คเคปกำลังรอใบสั่งซื้อของคุณ 59 00:05:34,849 --> 00:05:36,977 ขอพระเจ้าคุ้มครองทุกท่าน 60 00:05:44,692 --> 00:05:48,026 ผมทึ่งมากผู้กอง คุณมีศิลป์ในลีลาจัง 61 00:05:48,196 --> 00:05:51,496 - ยังไม่ตายอีก - ยังอยู่ ยังอยู่! 62 00:05:52,066 --> 00:05:55,764 คัสเตอร์บอกผมว่า "เราจะไปลิตเติ้ล บิ๊กฮอร์น" 63 00:05:55,937 --> 00:05:59,339 ถามหน่อยหมายความว่าไง "เรา" ผมปลดประจำการแล้ว 64 00:05:59,507 --> 00:06:02,306 ผมมี 9 ชีวิตก็จริง แต่จะบอกอะไรสักอย่าง 65 00:06:02,477 --> 00:06:04,469 ผมมีงานดีกำไรงามสำหรับเราทั้งคู่ 66 00:06:04,646 --> 00:06:07,309 รู้ไหมคุณท่าทางจะถูกไล่ออกสมใจแล้ว 67 00:06:07,482 --> 00:06:09,508 งานอะไร? 68 00:06:09,684 --> 00:06:14,486 งานเดียวที่เหมาะกับคุณ เพื่อนเอ๋ย งานของลูกผู้ชาย 69 00:06:15,790 --> 00:06:19,522 เว้นไว้แต่คุณปักใจจะขึ้นเวทีเล่นละคร 70 00:06:23,665 --> 00:06:25,258 เนธาน! 71 00:06:25,433 --> 00:06:27,732 ตั้งใจฟังสิ่งที่เขากำลังจะเสนอ 72 00:06:27,902 --> 00:06:29,894 ไม่พบกันซะนาน ดีใจที่ได้พบกันอีก 73 00:06:30,471 --> 00:06:32,997 ขอแนะนำคุณโอะมุระจากญี่ปุ่น... 74 00:06:33,174 --> 00:06:37,168 ...และสหาย ที่ชื่อของเขา ต้องยอมแพ้ที่จะเรียก 75 00:06:37,345 --> 00:06:38,472 เชิญนั่ง 76 00:06:44,285 --> 00:06:45,548 ขอวิสกี้ 77 00:06:46,020 --> 00:06:51,186 ญี่ปุ่นตั้งใจนักหนา ที่จะเป็นประเทศที่มีอารยธรรม 78 00:06:51,359 --> 00:06:54,227 คุณโอะมุระเต็มใจที่จะจ่ายไม่อั้น... 79 00:06:54,395 --> 00:06:57,092 ...จ้างผู้ชำนาญการผิวขาว มาฝึกสอนกองทัพพวกเขา 80 00:06:57,265 --> 00:06:59,234 หากเราทำสำเร็จ... 81 00:06:59,400 --> 00:07:03,030 ...จักรพรรดิจะประทานสิทธิให้อเมริกา ขายอาวุธแต่เพียงผู้เดียว 82 00:07:09,410 --> 00:07:12,903 ผมมีข้อตกลงกับบริษัทวินเชสเตอร์ 83 00:07:13,081 --> 00:07:16,381 ผมแน่ใจว่า คุณโอะมุระคงพอจะรู้ข้อตกลงนั้น 84 00:07:16,618 --> 00:07:21,989 วินเชสเตอร์ให้ค่าจ้างคุณ 25 ดอลล์ต่อสัปดาห์ 85 00:07:22,156 --> 00:07:24,819 เราจะจ่ายให้คุณเดือนละ 400 ดอลล่าร์ 86 00:07:29,797 --> 00:07:32,357 5 ต่อหัว 87 00:07:33,067 --> 00:07:37,027 และอีก 500 เมื่องานเสร็จแล้ว 88 00:07:37,872 --> 00:07:42,071 คุณมีฮีโร่ตัวจริง ที่เก็บเข้าแถวรอไว้อีกกี่คน 89 00:07:43,544 --> 00:07:45,342 ไม่มีมารยาท 90 00:07:45,513 --> 00:07:48,608 คนที่นี่ก็ทำกันแบบนี้ทั้งนั้น ดินแดนของพ่อค้าหน้าเลือด 91 00:07:49,484 --> 00:07:50,474 ขอวิสกี้ 92 00:07:50,652 --> 00:07:53,520 คุณจะให้เราฝึกคนของคุณให้ฆ่าใคร? 93 00:07:53,955 --> 00:07:58,256 เขาชื่อคัทซุโมะโตะ โมริทซุกุ อดีตพระอาจารย์ขององค์จักรพรรดิ 94 00:07:59,127 --> 00:08:01,596 - เขาเป็นซามูไร - ซามูไร? 95 00:08:01,763 --> 00:08:04,096 หรือคุณจะเรียกว่านักรบก็ได้ 96 00:08:04,265 --> 00:08:07,861 คุณโอะมุระคุ้นเคยกับประสบการณ์ ที่เราจัดการกับพวกกบฏ 97 00:08:08,036 --> 00:08:09,937 งั้นหรือ? 98 00:08:10,104 --> 00:08:11,766 เขาอ่านตำราของคุณด้วย 99 00:08:11,939 --> 00:08:14,067 การศึกษาเผ่าต่างๆ ของอัลเกรน... 100 00:08:14,242 --> 00:08:17,178 ...ทำให้เราเอาชนะไชแอนน์ได้ 101 00:08:30,558 --> 00:08:33,084 ขออภัย ขำอะไรหรือ? 102 00:08:35,229 --> 00:08:39,860 กองทัพเรียกตัวแล้ว มันช่าง... 103 00:08:40,501 --> 00:08:43,061 ...น่าประทับใจยิ่งนัก 104 00:08:48,109 --> 00:08:49,737 ขออภัย 105 00:08:52,714 --> 00:08:55,274 ผมขอใช้สุขาหน่อย 106 00:08:58,753 --> 00:09:01,848 นี่ไม่ใช่ปัญหา ผมขอคุยกับเขาหน่อย 107 00:09:02,023 --> 00:09:03,514 ผู้พันแบ็คลี่ย์ 108 00:09:03,691 --> 00:09:07,287 เราติดต่อคุณ เพราะคุณเป็น ผู้บังคับบัญชาของอัลเกรน... 109 00:09:07,495 --> 00:09:09,930 ...และคุณรับรองแข็งขันว่า เขาจะมาร่วมด้วย 110 00:09:10,098 --> 00:09:13,330 เขามาแน่ ขอเวลาสักครู่ 111 00:09:15,903 --> 00:09:17,269 เนธาน 112 00:09:19,173 --> 00:09:22,041 ผมทำในสิ่งที่ผมถูกสั่งให้ทำ 113 00:09:22,543 --> 00:09:24,102 และผมไม่ละอายใจ 114 00:09:25,747 --> 00:09:28,148 เอาแบบนี้ดีกว่า ให้เราลืมความหลังครั้งเก่าเสีย 115 00:09:31,953 --> 00:09:36,220 - คุณอยากให้ผมฆ่าไอ้ยุ่น ผมก็จะฆ่าไอ้ยุ่น - ผมไม่ได้ขอให้คุณฆ่าใคร 116 00:09:36,390 --> 00:09:40,122 คุณอยากให้ผมฆ่าศัตรูของไอ้ยุ่น ผมก็จะฆ่ามัน 117 00:09:40,728 --> 00:09:43,994 ไม่ว่ากบฏฝ่ายใต้เผ่าซูหรือไชแอนน์... 118 00:09:44,165 --> 00:09:47,658 สำหรับเงินเดือน 500 ต่อเดือน ผมจะฆ่าทุกคนที่คุณสั่ง 119 00:09:48,202 --> 00:09:50,228 แต่จงจำไว้อย่างหนึ่ง 120 00:09:51,806 --> 00:09:54,674 ผมยินดีจะฆ่าคุณฟรีๆ โดยไม่คิดเงิน 121 00:10:10,358 --> 00:10:13,055 12 ก.ค. 1876 122 00:10:13,227 --> 00:10:15,822 รู้สึกสบายที่อยู่ในความว่างเปล่าของทะเล 123 00:10:16,931 --> 00:10:20,459 ไม่มีอดีต ไร้อนาคต 124 00:10:22,537 --> 00:10:26,668 แล้วจู่ๆ ผมก็เผชิญหน้ากับความเป็นจริง ของสถานการณ์ปัจจุบัน 125 00:10:30,011 --> 00:10:35,006 ผมถูกว่าจ้างให้ไปช่วย ปราบปรามหัวหน้าเผ่าอีกเผ่านึง 126 00:10:35,183 --> 00:10:38,915 เห็นได้ชัดว่าเป็นงานชิ้นเดียว ที่เหมาะกับผมที่สุด 127 00:10:41,255 --> 00:10:45,192 ผมต้องจนแต้ม จากการประชดของชีวิตผมเอง 128 00:11:18,459 --> 00:11:21,759 "ท่าจอดเรือโยโกฮาม่า 1876" 129 00:11:55,396 --> 00:11:57,763 - ผู้กองอัลเกรนใช่ไหมครับ - ใช่ 130 00:11:57,932 --> 00:12:00,367 ดีใจจัง สบายดีมั้ย ผมไซมอน แกรห์ม 131 00:12:00,668 --> 00:12:04,070 20 ปีมาแล้ว เมืองนี้เป็นเมืองเล็กๆ ที่สงบสุข 132 00:12:04,238 --> 00:12:05,536 ดูตอนนี้สิ 133 00:12:05,706 --> 00:12:08,938 จักรพรรดิคลั่งไคล้ต่อทุกสิ่ง ของวัฒนธรรมตะวันตก... 134 00:12:09,110 --> 00:12:12,137 ...และซามูไรเชื่อว่า มันเปลี่ยนแปลงเร็วเกินไป 135 00:12:12,313 --> 00:12:15,374 มันเหมือนกับอดีตและปัจจุบัน ต่อสู้กันเพื่ออนาคตของญี่ปุ่น 136 00:12:15,549 --> 00:12:18,542 คุณโอะมุระนายจ้างใหม่ของคุณนำ... 137 00:12:18,719 --> 00:12:20,950 ...ผู้เชี่ยวชาญตะวันตกมากมายเข้ามา 138 00:12:21,122 --> 00:12:25,025 ทนายความฝรั่งเศส วิศวกรเยอรมัน สถาปนิกฮอลแลนด์... 139 00:12:25,192 --> 00:12:28,629 ...และเดี๋ยวนี้ยังมีนักรบจากอเมริกาอีก 140 00:12:28,796 --> 00:12:33,359 ผมมากับคณะทูตการค้าอังกฤษหลายปีก่อน 141 00:12:33,534 --> 00:12:35,400 ไม่ช้าผมก็ถูกปลดจากการเป็นล่าม 142 00:12:35,569 --> 00:12:38,164 โชคไม่ดีที่ผมต้องเล่าความในใจ... 143 00:12:38,339 --> 00:12:41,138 ...ในประเทศที่ไม่เคยมีใครพูดความจริง 144 00:12:41,309 --> 00:12:45,679 เดี๋ยวนี้ผมจึงเก่งไปในทาง แปลสิ่งที่คนอื่นโกหก 145 00:12:50,952 --> 00:12:54,150 กว่า 2000 ปีแล้ว ไม่มีจักรพรรดิองค์ไหน เคยเผยโฉมต่อสามัญชน 146 00:12:54,322 --> 00:12:58,885 เราต้องตระหนักว่านี่เป็นเกียรติอย่างสูง มันเป็นพิธีชั้นสูง 147 00:12:59,060 --> 00:13:01,928 คุณมองพระองค์ได้ แต่ห้ามพูด เว้นแต่มีรับสั่งด้วย 148 00:13:02,096 --> 00:13:06,090 ถ้าพระองค์ยืน คุณต้องคำนับ ถ้าพระองค์โค้ง คุณต้องโค้งต่ำกว่า 149 00:13:06,267 --> 00:13:09,328 ผมดูเป็นทางการหรือยัง ไม่ได้สวมมานานแล้ว 150 00:13:10,338 --> 00:13:12,671 แถวพุงชักจะคับไปหน่อย 151 00:13:27,922 --> 00:13:29,686 แล้วโค้ง 152 00:13:30,958 --> 00:13:33,894 พระจักรพรรดิเมจิผู้หยั่งรู้ขอต้อนรับคุณ 153 00:13:34,061 --> 00:13:37,293 พระองค์พอพระทัย ในความช่วยเหลือที่ประเทศของคุณเสนอ 154 00:13:37,965 --> 00:13:43,165 เราหวังว่าจะปรองดองกันได้ แบบเดียวกับพวกคุณ 155 00:13:50,845 --> 00:13:53,906 จักรพรรดิสนพระทัย เรื่องอินเดียนแดงอเมริกัน... 156 00:13:54,081 --> 00:13:56,482 ...หากคุณเคยสู้รบกับพวกเขา 157 00:13:56,650 --> 00:13:59,779 เราเคย ฝ่าบาท พวกอินเดียนแดง เป็นปฏิปักษ์ที่โหดเหี้ยม 158 00:14:08,129 --> 00:14:10,462 จักรพรรดิอยากถามผู้กองอัลเกรน... 159 00:14:10,631 --> 00:14:13,328 ...จริงหรือที่พวกเขาปักขนนกอินทรีย์... 160 00:14:13,501 --> 00:14:16,562 ...และทาสีหน้าตาก่อนเข้าศึกสงคราม... 161 00:14:16,737 --> 00:14:18,933 ...โดยไร้ความกลัว 162 00:14:22,009 --> 00:14:23,841 พวกเขากล้าหาญนัก 163 00:14:32,453 --> 00:14:33,944 โค้ง 164 00:14:41,862 --> 00:14:45,526 ขอบใจมาก 165 00:14:56,477 --> 00:14:59,276 ก้าวถอยหลัง 166 00:15:00,481 --> 00:15:04,885 ถอยหลัง ถอยแล้วหันหลังกลับ 167 00:15:07,955 --> 00:15:10,356 ใช่แล้ว ไอ้พวกสารเลว 168 00:15:10,524 --> 00:15:14,188 พวกแกจงยืนตรงไว้ไม่งั้นฉันจะ... 169 00:15:14,361 --> 00:15:17,854 ...เตะก้นพวกไอ้ยุ่นทุกคน ที่อยู่ข้างหน้าฉัน! 170 00:15:20,167 --> 00:15:21,760 เก่งมากจ่า 171 00:15:21,936 --> 00:15:25,168 คุณรู้ภาษาเขาเมื่อไหร่ ทุกสิ่งจะเข้าที่เข้าทาง 172 00:15:25,439 --> 00:15:28,136 แถวหน้าคุกเข่า ปืนพร้อมจะยิง 173 00:15:29,710 --> 00:15:30,700 แถวที่สอง... 174 00:15:30,878 --> 00:15:33,871 22 ก.ค. 1876 175 00:15:34,715 --> 00:15:39,312 ทำงานแค่ 6 เดือน ผมจะได้ค่าจ้างเท่ากับเงินเดือนผู้กอง 3 ปี... 176 00:15:39,487 --> 00:15:42,116 ...สอนชาวตะวันออกให้เป็นทหาร 177 00:15:44,225 --> 00:15:46,319 พวกเขาถูกเกณฑ์ให้มาเป็นทหาร 178 00:15:46,494 --> 00:15:49,487 ส่วนใหญ่เป็นคนจนที่ไม่เคยเห็นปืนมาก่อน 179 00:15:49,663 --> 00:15:51,291 ยิง! 180 00:15:52,700 --> 00:15:55,932 นำโดยนายพลฮะเซะกาวะ รูปร่างเล็กๆ... 181 00:15:56,103 --> 00:15:58,902 ...แต่ได้รับความนับถืออย่างใหญ่หลวง 182 00:15:59,073 --> 00:16:03,067 ท่านนายพลจะบอกอะไรผม เกี่ยวกับซามูไรคัทซุโมะโตะได้บ้าง 183 00:16:08,215 --> 00:16:11,674 ท่าทางเขาจะรู้เรื่องคัทซุโมะโตะ กับกบฏของเขาดี 184 00:16:11,852 --> 00:16:14,378 เราคงจะพึ่งเขาได้ ตอนเผชิญหน้ากับซามูไร 185 00:16:14,555 --> 00:16:16,387 ใครจัดหาปืนให้พวกเขา? 186 00:16:24,331 --> 00:16:28,029 คัทซุโมะโตะไม่ยอมเสียเกียรติ ลดตัวมาใช้ปืนแล้ว 187 00:16:28,736 --> 00:16:30,204 เขาไม่ใช้ปืนหรือ? 188 00:16:30,371 --> 00:16:33,273 กับคนถือศักดิ์ศรีในประเพณีดั้งเดิม คัทซุโมะโตะเป็นวีรชน 189 00:16:33,807 --> 00:16:35,207 เขารู้จักชายคนนี้แค่ไหน 190 00:16:35,376 --> 00:16:38,608 นายพลกับคัทซุโมะโตะ ร่วมกันต่อสู้เพื่อจักรพรรดิ 191 00:16:38,779 --> 00:16:40,213 เขาสู้กับซามูไรหรือ? 192 00:16:42,950 --> 00:16:44,111 เขาเป็นซามูไร 193 00:16:50,891 --> 00:16:55,261 คุณต้องเข้าใจ คัทซุโมะโตะปฏิญาณว่า ดาบของเขามีไว้ปกป้องจักรพรรดิ 194 00:16:55,429 --> 00:16:58,126 ว่ากันว่าดาบของซามูไร คือวิญญาณของเขา 195 00:16:58,299 --> 00:17:03,135 ซามูไรคือความขัดแย้ง ผมอยากเขียน เรื่องของพวกเขา แต่พวกเขาไม่เปิดเผย 196 00:17:03,304 --> 00:17:05,830 ไอ้เลวนั่นยังสวมเสื้อเกราะอยู่อีก 197 00:17:06,006 --> 00:17:09,204 ขณะที่พวกไอริชยังคงนุ่งเตี่ยวลอยชายอยู่... 198 00:17:09,376 --> 00:17:12,574 ...ซามูไรกลายเป็นนักรบ ที่เชี่ยวชาญที่สุดในโลกไปแล้ว 199 00:17:12,746 --> 00:17:14,874 ผมอยากรู้รายละเอียด กลยุทธ์การรบของเขา 200 00:17:15,082 --> 00:17:18,177 ผมยังมีอีกหลายเล่มรอให้มีคนแปลอยู่ 201 00:17:18,352 --> 00:17:22,790 เดี๋ยวเขาก็พูดภาษานี้ได้ คุณน่าจะได้ฟังเขาพูดภาษาแบล็คฟุท 202 00:17:22,957 --> 00:17:24,448 จริงหรือ? 203 00:17:24,625 --> 00:17:27,424 เป็นผู้เชี่ยวชาญภาษาศาสตร์ ว่างั้นเถอะ เก่งจัง 204 00:17:27,595 --> 00:17:30,827 งั้นผมขอฟังคุณพูด ภาษาคนป่าสัก 2-3 คำสิ 205 00:17:30,998 --> 00:17:34,526 แค่ฮัลโหลหรือลาก่อนหรือ...ไม่สิ! 206 00:17:34,702 --> 00:17:37,171 "ตัดลิ้นมันออกแล้วเอาตัวไปทอดในน้ำมัน" 207 00:17:39,540 --> 00:17:41,702 พรุ่งนี้ต้องตื่นแต่เช้า ผู้กอง 208 00:17:41,875 --> 00:17:45,744 - เกือบได้เวลานอน แล้วใช่มั้ย? - ผมทึ่งกับการถลกหนังหัว 209 00:17:45,913 --> 00:17:48,747 ผมไม่มีวันเข้าใจเทคนิคของมัน 210 00:17:53,854 --> 00:17:58,292 คิดดูสิคนที่เกลียดคุณจนเข้ากระดูกดำ... 211 00:17:58,592 --> 00:18:03,462 ...ฉวยเส้นผมคุณเต็มกำมือ ขณะคุณนอนแผ่หราสิ้นท่า... 212 00:18:09,203 --> 00:18:12,833 ...และกรีดมีดทื่อๆ สนิมเขรอะ รอบๆ หนังหัวของคุณ... 213 00:18:13,007 --> 00:18:15,306 ...เหมือนการเลื่อย 214 00:18:16,110 --> 00:18:21,071 แล้วปล่อยจินตนาการให้ซึมซับ ความรู้สึกกระตุกอย่างรุนแรง... 215 00:18:22,416 --> 00:18:25,750 ...ที่โคนผมเพื่อปลดปล่อยเลือดเนื้อทุกอณู... 216 00:18:25,919 --> 00:18:28,684 ...ที่อยู่ในระบบประสาท 217 00:18:32,726 --> 00:18:36,595 แล้วคุณถึงจะรู้ว่ารู้สึกยังไง ที่ถูกถลกหนังหัว... 218 00:18:36,764 --> 00:18:37,925 ...คุณแกรห์ม 219 00:18:44,838 --> 00:18:46,898 คุณจะเริ่มแปลหนังสือพวกนี้ได้เมื่อไหร่? 220 00:18:49,310 --> 00:18:51,108 ทันทีเลย 221 00:18:53,080 --> 00:18:56,710 ผมดีใจที่คุณเกิดสนใจเรื่องซามูไรขึ้นมา 222 00:18:56,884 --> 00:19:00,286 ผมไม่สนเรื่องซามูไร อยากหยั่งเชิงศัตรูมากกว่า 223 00:19:00,454 --> 00:19:03,891 ผมจะไม่ยอมนอนจนกว่าจะแปลจบ 224 00:19:08,829 --> 00:19:10,661 ราตรีสวัสดิ์ครับ 225 00:19:11,765 --> 00:19:12,960 จะเอาอะไรอีกมั้ย? 226 00:19:13,133 --> 00:19:15,193 นี่คือการทำสงครามเพื่อลงโทษ ผู้กอง 227 00:19:15,369 --> 00:19:18,533 ผู้พันแบ็คลี่ย์ คนเหล่านี้ ไม่เกี่ยวกับการโจมตีเลย 228 00:19:18,706 --> 00:19:21,301 - ราตรีสวัสดิ์ครับ - ค่อยๆ หน่อย 229 00:20:07,054 --> 00:20:08,283 ยิง! 230 00:20:17,831 --> 00:20:21,131 โล่งอกไปทีที่อย่างน้อย พวกเขาก็ยิงไปทางเดียวกัน 231 00:20:21,301 --> 00:20:23,566 พูดให้ถูกกว่านั้นไม่ได้แล้วครับ 232 00:20:27,341 --> 00:20:30,311 พานท้ายปืน แนบไหล่ 233 00:20:32,045 --> 00:20:34,514 ตาเล็งไปที่เป้า 234 00:20:34,848 --> 00:20:36,373 ค่อยๆ เหนี่ยว... 235 00:20:41,388 --> 00:20:42,913 เก่งมาก 236 00:20:44,191 --> 00:20:45,784 เนธาน 237 00:20:49,696 --> 00:20:52,928 คัทซุโมะโตะโจมตีทางรถไฟ ที่ชายแดนจังหวัดของเขา 238 00:20:53,100 --> 00:20:56,298 เราไม่สามารถปกครองประเทศ ที่เราเดินทางอย่างอิสระไม่ได้ 239 00:20:56,470 --> 00:20:57,699 ต้องรีบหยุดเขาไว้เดี๋ยวนี้ 240 00:20:57,871 --> 00:21:01,467 ทางรถไฟของผม คือสิ่งสำคัญของประเทศนี้ 241 00:21:01,975 --> 00:21:02,965 พวกเขายังไม่พร้อม 242 00:21:03,143 --> 00:21:06,944 พวกกบฏไม่มีปืนแม้แต่กระบอกเดียว มีแต่คันธนูและลูกศร 243 00:21:07,147 --> 00:21:10,743 อาชีพเดียวของพวกเขา ที่ทำมานับพันๆ ปีคือสงคราม 244 00:21:10,918 --> 00:21:14,685 คุณมีอำนาจการยิงกับกำลังพลมากกว่า 245 00:21:15,422 --> 00:21:18,392 ผมสั่งให้กองพลไปเผชิญหน้า กับกบฏคัทซุโมะโตะ 246 00:21:18,559 --> 00:21:21,893 คุณจงตามรอยไปสู้กับเขา 247 00:21:25,566 --> 00:21:26,727 บรรจุ 248 00:21:26,900 --> 00:21:30,268 คุณแกรห์ม บอกนายคนนี้ให้ยิงผม 249 00:21:30,437 --> 00:21:33,930 - ขอโทษ พูดอีกครั้งซิ? - บอกนายคนนี้ 250 00:21:34,107 --> 00:21:37,669 ถ้าเขาไม่ยิงผม ผมจะฆ่าเขา 251 00:21:38,679 --> 00:21:41,945 - ขอคุยอะไรด้วยหน่อย... - บอกเขา! 252 00:21:43,517 --> 00:21:45,110 บอกไป 253 00:21:51,191 --> 00:21:52,784 บรรจุ 254 00:21:56,730 --> 00:21:58,494 บรรจุ! 255 00:22:01,602 --> 00:22:02,729 เร็วกว่านี้ 256 00:22:04,104 --> 00:22:05,299 เร็วเข้า 257 00:22:10,143 --> 00:22:12,305 ยิงสิ ไอ้บื้อเอ๊ย 258 00:22:16,750 --> 00:22:18,480 ยิง! 259 00:22:20,554 --> 00:22:21,749 ยิง! 260 00:22:48,348 --> 00:22:49,611 พวกเขายังไม่พร้อม 261 00:22:52,519 --> 00:22:55,079 กองพันจะเคลื่อนพล 6 โมงเช้า 262 00:23:26,119 --> 00:23:30,022 รางรถไฟพันไมล์นี้ วางเสร็จสรรพไม่ถึง 2 ปี 263 00:23:30,190 --> 00:23:31,852 มันน่าทึ่ง 264 00:23:32,025 --> 00:23:34,119 และโอะมุระเป็นเจ้าของทั้งหมดหรือ? 265 00:23:34,294 --> 00:23:37,287 ทันทีที่เขากำจัดซามูไรได้ทั้งหมด 266 00:23:37,464 --> 00:23:39,990 คุณจะหาตัวคัทซุโมะโตะด้วยวิธีไหน? 267 00:23:40,167 --> 00:23:44,696 อย่าห่วงเลย คุณแกรห์ม เชื่อผมซิ เขาจะมาหาเรา 268 00:23:55,716 --> 00:23:57,014 เข้าประจำที่! 269 00:23:57,184 --> 00:23:58,345 "จังหวัดโยชิโน 1876" 270 00:23:58,518 --> 00:24:01,010 กองร้อยที่ 1จัดตั้งแนวรบ 271 00:24:01,188 --> 00:24:03,157 ฟังคำสั่งให้ดี แล้วจะไม่ตาย 272 00:24:03,323 --> 00:24:05,952 กองร้อยที่ 2 จัดแถวตามกองร้อยที่ 1 273 00:24:06,126 --> 00:24:08,459 กองร้อย 3 และ 4 ยืนอยู่ด้านหลัง 274 00:24:08,629 --> 00:24:10,154 มาเสริมทันทีที่สั่ง 275 00:24:10,330 --> 00:24:14,165 - ฮะเซะกาวะอยู่ที่ไหน? - เขาปฏิเสธที่จะรบกับคัทซุโมะโตะ 276 00:24:17,204 --> 00:24:19,673 - ประจำที่ - ผู้กองอัลเกรน 277 00:24:20,374 --> 00:24:21,774 เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อรบกับใครนะ 278 00:24:21,942 --> 00:24:24,571 - แล้วใครจะนำกองทัพ? - ก็นายทหารของพวกเขา 279 00:24:24,745 --> 00:24:27,544 - เราไปอยู่ข้างหลัง - อีกประเดี๋ยวก็ได้ 280 00:24:27,848 --> 00:24:29,248 ติดดาบปลายปืน 281 00:24:33,520 --> 00:24:37,890 - ไปเป็นเพื่อนผมที่แนวหลัง - ได้เลย 282 00:24:42,496 --> 00:24:47,594 จ่าแกนท์ รายงานตัวที่แนวหลัง และเช็คการจัดรถเสบียง 283 00:24:48,068 --> 00:24:50,628 - ได้ยินคำสั่งผมไหม? - ได้ยินครับผม 284 00:24:50,804 --> 00:24:53,137 งั้นจงเชื่อฟัง เดี๋ยวนี้! 285 00:24:53,306 --> 00:24:56,708 อย่าหาว่าไม่นับถือนะครับ แต่ช่างเถอะ 286 00:25:02,082 --> 00:25:03,948 - บรรจุ! - บรรจุ! 287 00:25:32,579 --> 00:25:33,740 ซามูไรกำลังมา 288 00:25:35,816 --> 00:25:36,977 ไม่เป็นไรหรอก 289 00:25:55,135 --> 00:25:57,604 - เตรียมยิง - เตรียมยิง 290 00:26:11,184 --> 00:26:13,619 ยิงเมื่อผมสั่งเท่านั้น 291 00:26:35,375 --> 00:26:36,741 หยุดยิง 292 00:26:37,344 --> 00:26:38,573 หยุดยิง 293 00:26:45,886 --> 00:26:47,514 บรรจุใหม่ 294 00:26:51,892 --> 00:26:53,554 รักษาแนวไว้ 295 00:26:55,262 --> 00:26:57,060 ยิงเมื่อพร้อม 296 00:27:13,213 --> 00:27:14,613 ผู้หมวดถอย 297 00:27:57,991 --> 00:27:59,425 เซบ! 298 00:29:39,693 --> 00:29:41,628 เขาเป็นของฉัน 299 00:30:08,755 --> 00:30:10,053 หยุด! 300 00:30:17,831 --> 00:30:19,265 เอาไปขัง 301 00:32:26,559 --> 00:32:27,925 คุณชื่ออะไร? 302 00:32:30,196 --> 00:32:32,028 ไอ้สารเลว ตอบมา! 303 00:32:44,944 --> 00:32:46,435 ปล่อยเขา 304 00:32:55,889 --> 00:32:57,687 ที่นี่คือหมู่บ้านของลูกชายผม 305 00:32:57,857 --> 00:33:01,555 อยู่ในหุบเขาลึกและใกล้หน้าหนาวแล้ว คุณไม่มีทางหนี 306 00:33:04,697 --> 00:33:06,461 ดีจังเลย 307 00:35:10,123 --> 00:35:12,592 นายท่าน ปล่อยเจ้าคนเถื่อนไว้ได้ไง 308 00:35:13,059 --> 00:35:15,619 เขาละอายที่พ่ายแพ้ 309 00:35:16,329 --> 00:35:17,888 เขาสมควรฆ่าตัวตาย 310 00:35:18,097 --> 00:35:20,396 นั่นไม่ใช่ประเพณีของเขา 311 00:35:24,904 --> 00:35:26,202 งั้น... 312 00:35:27,106 --> 00:35:28,870 ...ผมจะฆ่ามันเอง 313 00:35:29,042 --> 00:35:30,374 พ่อครับ... 314 00:35:30,677 --> 00:35:32,339 ...ผมไม่คิดว่า... 315 00:35:34,781 --> 00:35:36,044 อุจิโอะ... 316 00:35:36,683 --> 00:35:39,209 ...ยังจะมีการฆ่าล้างผลาญกันตามมาอีก 317 00:35:39,719 --> 00:35:41,085 สำหรับตอนนี้... 318 00:35:41,254 --> 00:35:43,052 ...เราจะเรียนรู้ศัตรูใหม่ของเรา 319 00:35:44,557 --> 00:35:46,082 ปล่อยเขาเอาไว้ 320 00:35:55,234 --> 00:35:56,532 เขาบาดเจ็บสาหัส 321 00:35:58,037 --> 00:35:59,266 สาเก 322 00:36:00,940 --> 00:36:02,499 สาเกเหรอ? 323 00:36:02,742 --> 00:36:04,938 สาเก 324 00:36:12,318 --> 00:36:13,616 สาเก 325 00:36:14,053 --> 00:36:15,681 ทากะจะดูแลคุณ 326 00:36:15,888 --> 00:36:17,413 สาเก 327 00:37:17,383 --> 00:37:18,976 สาเก 328 00:37:21,721 --> 00:37:22,780 สาเก! 329 00:37:22,955 --> 00:37:25,550 ให้เขากินเถอะ น้า 330 00:37:25,958 --> 00:37:27,426 ไม่ นั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี 331 00:37:27,593 --> 00:37:28,788 นี่เป็นหมู่บ้านของฉัน 332 00:37:28,961 --> 00:37:31,226 แต่นี่เป็นบ้านของฉัน 333 00:37:36,035 --> 00:37:37,469 ได้โปรดเถอะ 334 00:37:37,870 --> 00:37:39,361 สาเก 335 00:37:49,015 --> 00:37:51,484 สาเก! 336 00:37:57,957 --> 00:38:00,791 ไม่! 337 00:38:01,961 --> 00:38:04,021 ไม่นะ! 338 00:38:08,000 --> 00:38:10,902 บอกแล้วไง! 339 00:38:17,844 --> 00:38:20,211 ไม่! 340 00:39:03,923 --> 00:39:05,323 อรุณสวัสดิ์ 341 00:40:56,469 --> 00:40:58,199 ทางโน้น! 342 00:40:58,504 --> 00:41:01,201 ไปเลยไป 343 00:41:02,608 --> 00:41:04,270 คุณชื่ออะไร? 344 00:41:04,844 --> 00:41:06,745 คุณมีชื่อไม่ใช่หรือ? 345 00:41:10,750 --> 00:41:13,151 คุณไม่รู้ว่าผมพูดอะไรใช่ไหม? 346 00:41:14,520 --> 00:41:16,011 ผมรู้ว่าทำไมคุณถึงไม่พูด 347 00:41:17,356 --> 00:41:19,018 คุณโกรธ 348 00:41:19,191 --> 00:41:22,218 โกรธที่เขาบังคับให้สวมชุดซามูไร 349 00:41:23,829 --> 00:41:25,058 ไอ้เวรเอ๊ย 350 00:42:04,336 --> 00:42:08,000 วัดนี้ ครอบครัวของผม ช่วยกันสร้างหลายพันปีมาแล้ว 351 00:42:10,409 --> 00:42:12,969 ผมชื่อคัทซุโมะโตะ 352 00:42:13,212 --> 00:42:16,011 แล้วคุณชื่ออะไร? 353 00:42:21,987 --> 00:42:24,821 คำพูดของผมผิดหรือไง? 354 00:42:29,361 --> 00:42:32,263 ผมอยากฝึกซ้อมภาษาอังกฤษกับคุณ 355 00:42:33,733 --> 00:42:35,599 ถ้าคุณให้เกียรติผม 356 00:42:37,403 --> 00:42:39,531 คุณให้ผมมีชีวิตอยู่ เพื่อพูดภาษาอังกฤษหรือ? 357 00:42:41,741 --> 00:42:43,539 ถ้างั้นคุณต้องการอะไร? 358 00:42:44,844 --> 00:42:46,142 เพื่อรู้เขารู้เรา 359 00:42:47,680 --> 00:42:50,377 ผมเห็นสิ่งที่คุณกระทำ ต่อศัตรูของคุณแล้ว 360 00:42:50,716 --> 00:42:52,708 เหล่านักรบในประเทศของคุณ ไม่ฆ่าใครหรือ? 361 00:42:52,885 --> 00:42:56,151 เขาไม่ตัดหัวคนที่คุกเข่ายอมแพ้หรอก 362 00:42:57,189 --> 00:43:00,887 นายพลฮะเซะกาวะ ขอให้ผมช่วยจบชีวิตของเขา 363 00:43:02,428 --> 00:43:05,796 ซามูไรไม่สามารถ ทนอับอายต่อความพ่ายแพ้ 364 00:43:06,532 --> 00:43:08,728 ผมได้รับเกียรติให้ตัดหัวของเขา 365 00:43:11,804 --> 00:43:16,640 ประเพณีเราอาจดูแปลกแตกต่างกับคุณ ประเพณีของคุณก็เช่นกัน 366 00:43:16,809 --> 00:43:18,334 ยกตัวอย่าง... 367 00:43:18,511 --> 00:43:23,472 ...ไม่ยอมแนะนำตัวถือว่าดูถูกอย่างยิ่ง แม้แต่ระหว่างศัตรูกันเอง 368 00:43:30,289 --> 00:43:32,053 เนธาน อัลเกรน 369 00:43:34,627 --> 00:43:36,994 ผมรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้รู้จัก 370 00:43:37,596 --> 00:43:41,533 - ผมสมใจที่ได้สนทนาเป็นภาษาอังกฤษ - ผมมีคำถาม 371 00:43:41,700 --> 00:43:45,364 ผมแนะนำตัวเองไปแล้ว เช่นเดียวกับคุณ 372 00:43:45,538 --> 00:43:47,666 นี่เป็นการสนทนาที่ออกรสออกชาติ 373 00:43:48,374 --> 00:43:50,240 - ผมมีคำถาม - คำถามเอาไว้ทีหลัง 374 00:43:50,409 --> 00:43:52,810 ใครคือนักรบในชุดเสื้อเกราะสีแดง? 375 00:43:53,779 --> 00:43:57,443 - น้องเขยของผมฮิโระทาโระ - แล้วผู้หญิงที่ดูแลผมล่ะ? 376 00:43:57,750 --> 00:44:00,481 น้องสาวของผม ภรรยาของฮิโระทาโระ 377 00:44:00,653 --> 00:44:02,212 เธอชื่อทากะ 378 00:44:02,555 --> 00:44:03,784 ผมฆ่าสามีของเธอหรือ? 379 00:44:05,724 --> 00:44:07,920 มันเป็นความตายอันทรงเกียรติ 380 00:44:20,906 --> 00:44:22,204 คุณ! 381 00:44:22,374 --> 00:44:26,641 คุณ! มา...ตรงนี้... 382 00:44:56,041 --> 00:44:57,270 ขอบคุณ 383 00:45:05,684 --> 00:45:09,712 เขาตัวเหม็นเหมือนหมู บอกพี่ชายของฉันว่าฉันทนไม่ไหวแล้ว 384 00:45:10,022 --> 00:45:11,183 ทำไมไม่บอกเขาเอง? 385 00:45:11,457 --> 00:45:13,426 อย่างน้อยก็บอกให้เขาอาบน้ำ 386 00:46:19,892 --> 00:46:21,690 เก่งมากเลย 387 00:46:24,530 --> 00:46:27,159 พวกเขาอาจยังเด็กอยู่ แต่ก็แข็งแรงทุกคน 388 00:46:27,333 --> 00:46:28,460 ลองดู 389 00:46:29,435 --> 00:46:30,869 ลองดู 390 00:47:11,377 --> 00:47:12,606 วางดาบลงเสีย 391 00:49:40,125 --> 00:49:44,358 ผมพึ่งสำนึก ผมไม่มีความคิด ขออภัย 392 00:49:44,730 --> 00:49:48,167 ผมยังไม่ได้ขอบคุณ ที่คุณดูแลผมเมื่อวานนี้ 393 00:49:48,467 --> 00:49:50,698 นั่นคือหน้าที่ของคุณใช่ไหม? 394 00:49:51,170 --> 00:49:52,832 พิทักษ์ผม? 395 00:49:53,939 --> 00:49:55,840 ดีมากบ็อบ 396 00:49:56,308 --> 00:49:58,675 ไม่ถือใช่ไหม ถ้าผมจะเรียกคุณว่าบ็อบ? 397 00:49:59,278 --> 00:50:03,272 ผมรู้จักบ็อบอีกคนหนึ่ง พระเจ้า! เขาอัปลักษณ์เหมือนลา 398 00:50:04,249 --> 00:50:06,218 คุณเจ้าชู้ไหมบ็อบ? 399 00:50:10,155 --> 00:50:13,990 อุจิโอะสอนวิธีใช้ดาบญี่ปุ่นแล้วใช่ไหม? 400 00:50:15,694 --> 00:50:17,424 ใช่เลย 401 00:50:19,298 --> 00:50:23,030 คุณรบกับอินเดียนแดงของคุณใช่ไหม? 402 00:50:27,739 --> 00:50:28,968 ใช่ 403 00:50:29,141 --> 00:50:30,905 เล่าส่วนของคุณในสงครามให้ฟังหน่อย 404 00:50:31,076 --> 00:50:32,635 - ทำไม? - ผมอยากเรียนรู้ 405 00:50:32,811 --> 00:50:36,145 - อ่านหนังสือเองสิ - ผมคุยกับคุณดีกว่า 406 00:50:36,315 --> 00:50:38,375 - ทำไม? - เพราะ... 407 00:50:38,550 --> 00:50:40,416 เราต่างก็เป็นผู้ศึกษาสงคราม 408 00:50:50,562 --> 00:50:53,088 คุณเป็นนายพลใช่ไหม? 409 00:50:55,500 --> 00:50:56,968 เปล่า 410 00:50:58,170 --> 00:51:00,605 ผมเป็นผู้กอง 411 00:51:01,006 --> 00:51:03,032 เป็นยศเล็กๆ งั้นหรือ? 412 00:51:05,410 --> 00:51:07,242 ปานกลาง 413 00:51:08,480 --> 00:51:09,812 ใครคือนายของคุณ? 414 00:51:14,953 --> 00:51:17,354 คุณไม่มีพวกกบฏให้นำรึไง? 415 00:51:17,522 --> 00:51:20,856 ผู้คนในประเทศของคุณ ไม่ชอบสนทนากันหรือ? 416 00:51:21,026 --> 00:51:23,461 เขาเป็นนายพันโท 417 00:51:24,129 --> 00:51:25,825 เขาชื่อคัสเตอร์ 418 00:51:25,998 --> 00:51:27,296 ผมรู้จักชื่อนี้ 419 00:51:27,833 --> 00:51:29,734 เขาฆ่าเหล่านักรบมากมาย 420 00:51:29,901 --> 00:51:31,563 ใช่ หลายคนเลย 421 00:51:31,737 --> 00:51:33,899 แสดงว่าเขาเป็นนายพลที่เก่ง 422 00:51:34,072 --> 00:51:37,634 เปล่า ไม่ใช่คนเก่ง เขาเย่อหยิ่งและโง่เขลา 423 00:51:37,876 --> 00:51:42,177 เขาถูกสังหารเพราะนำทหารหนึ่งกอง ไปรบกับอินเดียนแดง 2 พันคน 424 00:51:42,681 --> 00:51:45,116 อินเดียนแดง 2 พัน? 425 00:51:45,517 --> 00:51:46,815 แล้วคัสเตอร์ล่ะมีเท่าไหร่? 426 00:51:47,219 --> 00:51:48,653 211 427 00:51:50,122 --> 00:51:52,057 ผมชักชอบนายพลคัสเตอร์ซะแล้ว 428 00:51:52,624 --> 00:51:56,652 เขาเป็นฆาตกรที่ตกหลุมรัก ตำนานของเขาเอง 429 00:51:56,828 --> 00:51:58,956 และลูกน้องของเขาที่ตายเพื่อมัน 430 00:51:59,131 --> 00:52:01,191 นี่คือการตายอันทรงเกียรติ 431 00:52:01,366 --> 00:52:03,358 บางทีคุณอาจเจออย่างเขาสักวัน 432 00:52:03,568 --> 00:52:05,696 หากมันเป็นลิขิตของผม 433 00:52:06,638 --> 00:52:09,665 - คุณจะเอายังไงกับผมกันแน่? - คุณอยากได้อะไรสำหรับตัวคุณ? 434 00:52:12,277 --> 00:52:13,711 จะทำอะไร? 435 00:52:13,879 --> 00:52:16,007 ทำไมเราต้องมาสนทนากันแบบนี้? 436 00:52:16,748 --> 00:52:19,115 ผมมาทำหอกอะไรที่นี่? 437 00:52:24,289 --> 00:52:25,882 ฤดูใบไม้ผลิ... 438 00:52:26,058 --> 00:52:29,460 ...หิมะจะละลายเปิดทางให้ 439 00:52:31,330 --> 00:52:33,959 จนกว่าจะถึงเวลานั้น คุณต้องอยู่ที่นี่ 440 00:52:35,801 --> 00:52:38,566 สวัสดี ผู้กอง 441 00:52:59,591 --> 00:53:01,423 ปี 1876 442 00:53:01,593 --> 00:53:04,791 วันไม่รู้ เดือนไม่เห็น 443 00:53:05,864 --> 00:53:09,494 ผมใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลาง ผู้คนแปลกๆ แบบนี้ต่อไป 444 00:53:10,769 --> 00:53:13,967 ผมตกเป็นเชลยของพวกเขา อย่างหลีกเลี่ยงมิได้ 445 00:53:15,941 --> 00:53:18,638 อย่างเก่งพวกเขาก็ปฏิบัติต่อผม อย่างปล่อยปละละเลย... 446 00:53:19,578 --> 00:53:24,141 ...เหมือนกับผมเป็นสุนัขจรจัด หรือแขกที่ไม่มีใครเชิญ 447 00:53:35,794 --> 00:53:38,958 ทุกคนสุภาพ ทุกคนยิ้ม และโค้งให้ 448 00:53:40,732 --> 00:53:45,329 แต่ภายใต้มารยาทงามนั้น เหมือนปิดบังอารมณ์ไว้ 449 00:54:25,877 --> 00:54:27,641 พวกเขาน่าทึ่งมาก 450 00:54:27,979 --> 00:54:29,743 ตั้งแต่เวลาที่ตื่นขึ้นมา... 451 00:54:29,915 --> 00:54:33,943 พวกเขาทุ่มเทตัวเองเพื่อความสมบูรณ์ ต่อการทำหน้าที่ของพวกเขา 452 00:54:42,494 --> 00:54:45,464 ผมไม่เคยเห็นความมีวินัยเช่นนี้มาก่อน 453 00:54:46,531 --> 00:54:50,662 ผมประหลาดใจที่เรียนรู้ว่า "ซามูไร" แปลว่า "เพื่อรับใช้"... 454 00:54:50,836 --> 00:54:55,399 และคัทซุโมะโตะเชื่อว่าการกบฏของเขา ทำไปเพื่อรับใช้องค์จักรพรรดิ 455 00:56:57,262 --> 00:56:59,891 ขออภัย คิดมากเกินไป 456 00:57:01,333 --> 00:57:03,131 คิดมากเกินไปหรือ? 457 00:57:03,668 --> 00:57:07,969 คิดเรื่องดวลดาบ คิดเรื่องคนที่จ้องมองเรา คิดเรื่องศัตรู 458 00:57:08,807 --> 00:57:10,605 คิดมากเกินไป 459 00:57:12,611 --> 00:57:13,840 อย่าคิด 460 00:57:15,847 --> 00:57:17,406 อย่าไปคิด 461 00:57:46,745 --> 00:57:49,681 ขอบคุณ เติมข้าวไหม? 462 00:57:51,416 --> 00:57:54,682 ทากะ เขาพูดภาษาญี่ปุ่น 463 00:57:55,687 --> 00:57:58,680 กินให้เยอะๆ ไม่ต้องเกรงใจ 464 00:57:59,124 --> 00:58:01,525 พูดช้าๆ หน่อย นี่อะไร? 465 00:58:06,164 --> 00:58:08,065 เขาเข้าใจได้ไง? 466 00:58:11,703 --> 00:58:12,830 ผมจุก 467 00:58:17,475 --> 00:58:18,875 พูดช้าๆ 468 00:58:23,081 --> 00:58:24,310 ผมชื่ออัลเกรน 469 00:58:32,090 --> 00:58:34,924 - โนบุทาดะ - มะโกะจิโระ 470 00:58:35,627 --> 00:58:37,562 - มะโกะจิโระ - มะโกะจิโระ 471 00:58:37,729 --> 00:58:38,992 ฮิเกน 472 00:58:39,631 --> 00:58:41,031 ฮิเกน 473 00:58:44,602 --> 00:58:45,934 ทากะ 474 00:58:49,140 --> 00:58:52,577 คุณพี่ ไล่เขาไปเสียที ฉันทนไม่ไหวแล้ว 475 00:58:53,178 --> 00:58:54,771 ขยะแขยงเขาหรือ? 476 00:58:54,979 --> 00:58:58,211 อับอายจนสุดทนแล้ว ฉันขอลาตายดีกว่า 477 00:58:58,416 --> 00:59:00,612 เธอจงทำอย่างที่สั่ง 478 00:59:06,658 --> 00:59:09,389 อยากให้พี่ฆ่าเขาเพื่อแก้แค้นแทนสามีหรือ? 479 00:59:09,928 --> 00:59:11,226 ใช่ค่ะ 480 00:59:15,133 --> 00:59:18,365 ฮิโระทาโระพยายาม ฆ่าคนอเมริกัน มันเป็นกรรม 481 00:59:18,536 --> 00:59:19,936 ฉันรู้ 482 00:59:24,209 --> 00:59:25,802 โปรดอภัยต่อความอ่อนแอของฉันด้วย 483 00:59:26,478 --> 00:59:30,381 ต้องมีเหตุผลอะไรสักอย่าง เขาถึงมาอยู่ที่นี่ 484 00:59:32,984 --> 00:59:36,079 มันอยู่นอกเหนือความเข้าใจของพี่ 485 00:59:55,073 --> 00:59:57,133 เธอใจดีต่อผมมาก 486 00:59:58,076 --> 01:00:02,070 เป็นเกียรติของเธอ ที่ได้ต้อนรับแขกของผม 487 01:00:26,538 --> 01:00:29,235 ฤดูหนาว ปี 1877 488 01:00:29,507 --> 01:00:32,136 มีความหมายอะไรที่ได้เป็นซามูไร? 489 01:00:32,310 --> 01:00:35,712 เพื่ออุทิศตนทั้งชีวิตเพื่อคุณธรรม? 490 01:00:36,447 --> 01:00:39,349 เพื่อค้นหาความสงบแห่งจิตเรา? 491 01:00:39,984 --> 01:00:43,216 เพื่อเชี่ยวชาญการต่อสู้ด้วยดาบ? 492 01:00:43,454 --> 01:00:45,013 เขาดีขึ้นนะ ว่ามั้ย? 493 01:00:46,858 --> 01:00:49,054 แต่ก็ยังอัปลักษณ์อยู่ 494 01:00:57,735 --> 01:00:59,101 หนาวไหม? 495 01:01:10,915 --> 01:01:12,281 คุณก็หนาว 496 01:01:13,351 --> 01:01:14,683 ไฟ 497 01:01:23,261 --> 01:01:24,854 มาเผา 498 01:01:43,281 --> 01:01:44,806 อย่าค่ะ 499 01:01:46,851 --> 01:01:49,377 ผู้ชายญี่ปุ่นไม่ช่วยทำเรื่องแบบนี้ 500 01:01:50,054 --> 01:01:53,388 ผมไม่ใช่คนญี่ปุ่น 501 01:02:23,788 --> 01:02:25,017 ผมขออภัย 502 01:02:34,599 --> 01:02:37,501 สำหรับสามีคุณ ฮิโระทาโระ 503 01:02:50,548 --> 01:02:55,145 เขาทำหน้าที่ของเขา 504 01:02:58,957 --> 01:03:02,792 คุณก็ทำหน้าที่ของคุณ 505 01:03:07,999 --> 01:03:10,332 ฉันรับคำขออภัยของคุณ 506 01:03:29,821 --> 01:03:32,620 ฤดูใบไม้ผลิ ปี 1877 507 01:03:33,057 --> 01:03:38,018 นี่เป็นครั้งที่นานที่สุดที่เราอยู่กับที่ ตั้งแต่เราทิ้งฟาร์มตอนอายุ 17 508 01:03:41,532 --> 01:03:44,866 มีอะไรอีกมากมายที่นี่ ที่เราจะไม่มีวันเข้าใจ 509 01:03:49,240 --> 01:03:52,039 เราไม่ใช่คนเข้าวัดเข้าวาและ... 510 01:03:52,210 --> 01:03:56,614 ...สิ่งที่เราเห็นจนชินตาในสนามรบ ทำให้เราสงสัยจุดประสงค์ของพระเจ้า 511 01:03:56,781 --> 01:03:59,148 แต่จริงๆ แล้วที่นี่... 512 01:03:59,317 --> 01:04:02,378 ...มีบางอย่างเกี่ยวกับวิญญาณ 513 01:04:05,690 --> 01:04:09,127 และถึงแม้ว่ามันมืดมนต่อเราตลอดกาล... 514 01:04:09,293 --> 01:04:12,752 ...เราก็มิอาจปฏิเสธพลังของมัน 515 01:04:21,239 --> 01:04:26,177 ต้องยอมรับว่าอยู่ที่นี่แล้วได้หลับสนิท เป็นครั้งแรกในช่วงหลายปีมานี้ 516 01:04:29,547 --> 01:04:32,483 แย่งลูกมา ไปเอาลูกบอลมา 517 01:04:32,650 --> 01:04:36,781 ไม่ใช่จับฉัน ไปเอาบอลมา ลูกบอลน่ะ! 518 01:04:45,163 --> 01:04:47,462 อุจิโอะจะชนะใน 3 ท่า 519 01:04:50,268 --> 01:04:51,827 5 ท่า 520 01:05:06,217 --> 01:05:07,685 ครั้งต่อไปใน 5 ท่า 521 01:05:09,754 --> 01:05:11,052 6 ท่า 522 01:05:30,141 --> 01:05:31,803 จิตว่าง 523 01:06:37,875 --> 01:06:39,138 เสมอกัน 524 01:07:22,787 --> 01:07:24,312 ใครเป็นมือสมัครเล่นกันนะ 525 01:08:27,351 --> 01:08:28,751 คัทซุโมะโตะ 526 01:08:32,089 --> 01:08:34,024 คุ้มกันคัทซุโมะโตะ คุ้มกันนายท่านไว้! 527 01:09:13,831 --> 01:09:15,265 นายท่าน เข้าไปข้างใน 528 01:11:55,793 --> 01:11:59,093 ดอกไม้ไร้ตำหนิเป็นสิ่งที่หายาก 529 01:11:59,263 --> 01:12:04,292 คุณอาจต้องใช้เวลาชั่วชีวิตเพื่อตามหา แต่ก็ไม่เสียเวลาเปล่า 530 01:12:05,102 --> 01:12:07,094 ใครสั่งพวกมันมาฆ่าคุณ 531 01:12:07,271 --> 01:12:10,366 ผมกำลังแต่งโคลงเกี่ยวกับความฝันอยู่ 532 01:12:10,875 --> 01:12:13,743 "ดวงตาเจ้าพยัคฆ์ร้ายคล้ายดวงตาเรา..." 533 01:12:13,911 --> 01:12:17,109 "...แต่เขามาจากห้วงสมุทร อันลึกล้ำท่ามกลางพายุ" 534 01:12:18,048 --> 01:12:19,880 องค์จักรพรรดิหรือ? 535 01:12:21,719 --> 01:12:23,017 โอะมุระ? 536 01:12:23,187 --> 01:12:27,090 หากองค์จักรพรรดิประสงค์ ความตายของผม ขอเพียงเอ่ยปาก 537 01:12:28,025 --> 01:12:29,857 ถ้างั้นต้องโอะมุระ 538 01:12:30,427 --> 01:12:32,589 ผมมีปัญหาตอนจบของกลอน 539 01:12:32,763 --> 01:12:36,427 - คุณพอจะช่วยบรรทัดสุดท้ายได้ไหม? - ผมไม่ใช่นักประพันธ์ 540 01:12:36,700 --> 01:12:41,695 อะไรกันคุณเขียนหลายหน้าแล้ว ตั้งแต่มาที่นี่ 541 01:12:44,141 --> 01:12:46,303 เธอบอกอะไรกับคุณอีก? 542 01:12:48,178 --> 01:12:50,238 คุณฝันร้ายบ่อย 543 01:12:53,083 --> 01:12:54,608 ทหารทุกคนฝันร้าย 544 01:12:54,785 --> 01:12:58,244 เฉพาะคนที่ละอายในสิ่งที่เขาทำ 545 01:12:58,989 --> 01:13:02,221 คุณไม่รู้หรอกว่าผมทำอะไรมาบ้าง 546 01:13:09,466 --> 01:13:12,630 คุณเจออะไรหลายอย่าง 547 01:13:13,704 --> 01:13:14,694 ถูกต้อง 548 01:13:14,872 --> 01:13:19,105 คุณไม่กลัวความตาย แต่บางทีคุณโหยหามัน 549 01:13:19,643 --> 01:13:21,669 ไม่จริงหรือ? 550 01:13:24,248 --> 01:13:26,808 - จริง - ผมก็เหมือนกัน 551 01:13:27,718 --> 01:13:31,780 มันเกิดขึ้นกับคนที่เห็นสิ่งที่เราเคยเห็น 552 01:13:32,323 --> 01:13:37,785 และแล้วผมมาที่นี่ ที่บรรพบุรุษของผม... 553 01:13:38,095 --> 01:13:40,087 ...และผมจำได้... 554 01:13:40,264 --> 01:13:42,563 ...เช่นเดียวกับมวลดอกไม้... 555 01:13:43,300 --> 01:13:45,326 ...เราทั้งหลายกำลังจะตาย 556 01:13:47,204 --> 01:13:50,663 เพื่อเรียนรู้ชีวิตในทุกลมหายใจ... 557 01:13:51,408 --> 01:13:53,639 ...ชาทุกๆ ถ้วย... 558 01:13:53,811 --> 01:13:56,838 ...ทุกชีวิตที่เราคร่าไป 559 01:13:57,014 --> 01:13:59,381 วิถีของนักรบ 560 01:13:59,550 --> 01:14:01,746 ชีวิตในทุกลมหายใจ 561 01:14:02,853 --> 01:14:05,084 นั่นคือบูชิโด 562 01:14:09,393 --> 01:14:13,023 องค์จักรพรรดิทรงอนุญาต ให้ไปโตเกียวโดยปลอดภัย 563 01:14:13,697 --> 01:14:15,723 เราจะไปพรุ่งนี้ 564 01:14:18,602 --> 01:14:20,036 ดี 565 01:14:21,138 --> 01:14:22,470 ดี 566 01:14:29,046 --> 01:14:32,016 ตอนผมเอาไอ้นี่ไป คุณคือ... 567 01:14:32,883 --> 01:14:34,476 ...ศัตรูของผม 568 01:14:54,772 --> 01:14:56,638 ขออภัย 569 01:14:58,308 --> 01:15:01,437 ไม่เป็นไร ฉันเสร็จพอดี 570 01:15:19,396 --> 01:15:21,228 ผมต้องไปแล้ว 571 01:15:43,353 --> 01:15:46,255 คุณเมตตาต่อผมมาก 572 01:15:49,526 --> 01:15:51,154 ผมจะไม่มีวันลืม... 573 01:16:17,955 --> 01:16:21,619 อัลเกรนซัง อัลเกรนซัง 574 01:19:15,866 --> 01:19:17,528 อัลเกรน? 575 01:19:17,701 --> 01:19:20,637 อัลเกรน พระเจ้า คุณยังมีชีวิตอยู่ 576 01:19:24,708 --> 01:19:27,177 คุณไม่มีวันหยุดทำให้คนตกใจเลยนะ 577 01:19:27,878 --> 01:19:31,645 - ปืนใหญ่ - ใช่ ของแท้ 578 01:19:31,815 --> 01:19:34,580 ทันทีที่จักรพรรดิเซ็นสัญญาซื้อขาย... 579 01:19:34,751 --> 01:19:36,845 ...เขาก็จะได้ไปทั้งหมด 580 01:19:37,020 --> 01:19:40,548 รวมทั้งชิ้นพิเศษนี้ด้วย 200 นัดต่อนาที 581 01:19:40,991 --> 01:19:44,189 และลำกล้องรุ่นใหม่ยิงไม่ติดขัด 582 01:19:44,361 --> 01:19:46,091 ผมอยากอาบน้ำ 583 01:19:46,263 --> 01:19:49,859 หลังจากอยู่กับคนเถื่อนเหล่านั้น ผมพอวาดภาพออก 584 01:19:51,401 --> 01:19:53,632 ขอต้อนรับกลับ ผู้กอง 585 01:20:03,433 --> 01:20:05,561 ท่านต่อต้านเรานะ ท่านอาจารย์ 586 01:20:05,736 --> 01:20:08,763 เปล่าพะย่ะค่ะ ข้าพระพุทธเจ้า มาต่อต้านศัตรูของฝ่าบาท 587 01:20:09,272 --> 01:20:13,039 พวกเขาเป็นที่ปรึกษาเหมือนท่านนั่นแหละ 588 01:20:13,210 --> 01:20:16,180 พวกเขาแนะนำในเรื่อง ที่พวกเขามีผลประโยชน์ 589 01:20:17,047 --> 01:20:21,849 เราอยากได้ที่ปรึกษา ที่เป็นผู้รู้ในโลกสมัยใหม่ 590 01:20:22,686 --> 01:20:26,782 ถ้าข้าพระพุทธเจ้าไร้ประโยชน์ ข้าพระพุทธเจ้ายินดีที่จะปลิดชีวิตตน 591 01:20:28,959 --> 01:20:30,257 อย่า 592 01:20:31,028 --> 01:20:33,759 เราต้องการเสียงของท่านในสภา 593 01:20:33,997 --> 01:20:36,193 เสียงของพระองค์ คือสิ่งที่พสกนิกรต้องการพะย่ะค่ะ 594 01:20:37,134 --> 01:20:40,332 พระองค์เป็นเทพ ทำเถิดถ้าคิดว่าถูกต้อง 595 01:20:40,637 --> 01:20:43,197 เราเป็นเทพ... 596 01:20:44,775 --> 01:20:48,303 ...ตราบเท่าที่เราทำ ในสิ่งที่พวกเขาคิดว่าถูก 597 01:20:49,579 --> 01:20:51,639 ช่างเป็นคำพูดที่น่าเศร้า 598 01:20:52,049 --> 01:20:55,110 ขอประทานอภัยที่ตักเตือน ในฐานะอาจารย์สอนศิษย์ 599 01:20:56,787 --> 01:20:58,756 พระองค์ลืมพสกนิกรเสียแล้วหรือ? 600 01:21:01,658 --> 01:21:02,921 บอกเราทีว่าควรทำอย่างไร?... 601 01:21:05,429 --> 01:21:06,624 ...ท่านอาจารย์ 602 01:21:11,568 --> 01:21:14,197 พระองค์คือจักรพรรดิ แต่ข้าพระพุทธเจ้าไม่ใช่พะย่ะค่ะ 603 01:21:15,505 --> 01:21:19,567 พระองค์ทรงไตร่ตรอง ให้รอบคอบเพื่อเราด้วยเถิด 604 01:21:24,514 --> 01:21:27,074 เชิญท่านสุภาพบุรุษทุกท่าน 605 01:21:27,584 --> 01:21:32,249 ผู้กองอัลเกรน ดูเหมือนว่าคุณทน ต่อการถูกคุมขังโดยเจ็บป่วยเพียงเล็กน้อย 606 01:21:33,190 --> 01:21:34,749 ผมไม่ได้ถูกทรมานนี่ครับ 607 01:21:34,925 --> 01:21:38,521 คุณโอะมุระ ผมมี ร่างสัญญาซื้อขายอาวุธมาด้วย 608 01:21:38,695 --> 01:21:42,496 ผมอยากรู้ว่ามีซามูไรเท่าไหร่ ที่เข้าร่วมกับคัทซุโมะโตะ 609 01:21:42,666 --> 01:21:44,100 เกรงว่าผมไม่ทราบ 610 01:21:44,267 --> 01:21:47,635 - คุณพักที่ค่ายของเขาตลอดฤดูหนาว - เป็นนักโทษของเขา 611 01:21:47,804 --> 01:21:52,037 เขาสร้างอะไรป้องกันที่นั่นหรือเปล่า เขาสะสมปืนมั้ย? บอกมาทุกสิ่งที่คุณเห็น 612 01:21:52,209 --> 01:21:57,546 ก็อย่างที่คุณพูด พวกเขาเป็นคนเถื่อน พกธนูและลูกศรเป็นอาวุธ 613 01:21:57,714 --> 01:22:01,674 - ท่านครับ เรื่องที่... - ผมแน่ใจว่าเอกสารถูกต้องครับ ท่านทูต 614 01:22:01,852 --> 01:22:06,290 ขอบคุณ ทิ้งไว้บนโต๊ะผม ผมจะลงนามเมื่อถึงเวลาอันสมควร 615 01:22:06,456 --> 01:22:10,826 ด้วยความนับถือครับ ท่านประธานาธิบดี ชักจะหมดความอดทนแล้ว 616 01:22:10,994 --> 01:22:13,520 บางทีคงมีคนอื่นที่เราควรจะเจรจา 617 01:22:13,697 --> 01:22:16,064 ด้วยความนับถือ ท่านเอกอัครราชทูต... 618 01:22:16,233 --> 01:22:18,964 บางทีคงมีคนอื่นที่เราควรเจรจาด้วย 619 01:22:19,136 --> 01:22:21,901 อย่างเช่น ฝรั่งเศสหรืออังกฤษ 620 01:22:22,072 --> 01:22:25,201 หรือทูตคณะอื่นๆ ที่นั่งคอยในห้องติดกันนี้ 621 01:22:26,943 --> 01:22:30,209 เราจะคอยคำตอบจากท่าน 622 01:22:30,981 --> 01:22:34,611 สวัสดีท่านสุภาพบุรุษ ผู้กองอัลเกรน 623 01:22:35,118 --> 01:22:39,886 คุณและผมสมควรสนทนา เป็นการส่วนตัว เชิญนั่ง 624 01:22:42,959 --> 01:22:46,259 - วิสกี้สักแก้วดีไหม - ไม่ครับ ขอบคุณ 625 01:22:52,569 --> 01:22:55,733 คัทซุโมะโตะไม่ใช่คนธรรมดา เห็นด้วยไหม? 626 01:22:55,906 --> 01:22:59,604 เขาเป็นหัวหน้าเผ่า ผมเคยรู้จักมาหลายคน 627 01:22:59,776 --> 01:23:04,737 แต่ไม่มีใครเป็นซามูไร วิถีของพวกเขามีความดึงดูดใจอย่างยิ่ง 628 01:23:04,915 --> 01:23:08,818 - ไม่เห็นจะเกี่ยวอะไรกับผม - แต่ต้องเกี่ยว 629 01:23:08,985 --> 01:23:14,219 เห็นมั้ย ถูกของคุณ ผู้กองอัลเกรน ปีกลาย เรายังไม่พร้อมที่จะเข้าสงคราม 630 01:23:14,391 --> 01:23:17,020 ถูกของคุณ และผู้พันแบ็คลี่ย์คิดผิด 631 01:23:17,194 --> 01:23:19,129 ตอนนี้เราพร้อมแล้ว 632 01:23:19,296 --> 01:23:22,733 ถ้าคัทซุโมะโตะสามารถจูงใจ ซามูไรให้ร่วมรบด้วย... 633 01:23:22,899 --> 01:23:27,735 เราจะเจอการก่อกบฏเป็น 10 ปี สิ่งนี้ผมยินยอมมิได้ 634 01:23:27,904 --> 01:23:33,468 ผมจะหยุดเขาในสภา ณ วันนี้ ไม่งั้นคุณก็นำกองทัพของผมเข้าปะทะ 635 01:23:33,643 --> 01:23:37,774 คุณจะขยี้เขาด้วยอาวุธใหม่เหล่านี้ 636 01:23:39,583 --> 01:23:43,111 - ขอบคุณสำหรับข้อเสนอ - นี่ไม่ใช่ข้อเสนอนะ 637 01:23:43,887 --> 01:23:47,949 คุณโอะมุระ สัญญาของผมกับคุณ คือการฝึกทหาร 638 01:23:48,124 --> 01:23:50,616 งั้นก็เซ็นสัญญาฉบับใหม่... 639 01:23:50,794 --> 01:23:55,994 ...เพื่อรับรองการอุทิศตนของคุณ ให้กับองค์จักรพรรดิ 640 01:23:56,499 --> 01:23:58,798 เราเข้าใจกันและกันหรือยัง? 641 01:24:01,371 --> 01:24:05,308 - ใช่ เราเข้าใจกันอย่างสมบูรณ์แบบ - งั้นผมก็พอใจ 642 01:24:13,116 --> 01:24:17,713 ตามไป ถ้าเขาเข้าใกล้คัทซุโมะโตะ ฆ่าทิ้งได้เลย 643 01:24:23,460 --> 01:24:26,294 ผู้กองอัลเกรน มีอะไร? 644 01:24:26,463 --> 01:24:28,455 วงการทูตกำลังซุบซิบกัน 645 01:24:28,632 --> 01:24:31,363 โอะมุระผ่านกฎหมายต่อต้านซามูไร 646 01:24:31,534 --> 01:24:32,729 ผมต้องการดื่ม 647 01:24:32,902 --> 01:24:37,966 คัทซุโมะโตะวางแผน จะต่อต้านสภาบ่ายนี้หรือ? 648 01:24:38,141 --> 01:24:43,842 แก ซามูไร ไม่รู้คำสั่งหรือยังไง 649 01:24:44,514 --> 01:24:45,675 โอ้พระเจ้า มันเริ่มแล้ว 650 01:24:46,082 --> 01:24:48,347 เฮ้ไอ้หนุ่ม ฟังอยู่หรือเปล่า? 651 01:24:49,619 --> 01:24:51,554 มิน่าล่ะ คนต่างชาติถึงล้อเลียน 652 01:24:51,721 --> 01:24:53,121 ตัดผมให้ซามูไรคนนี้ 653 01:24:53,423 --> 01:24:54,755 ตัดผมจุกมันออก 654 01:24:55,258 --> 01:24:56,453 คุกเข่าลง! คุกเข่า! 655 01:24:56,626 --> 01:24:57,650 ผู้กองอัลเกรน! 656 01:24:57,827 --> 01:24:58,795 วางอาวุธซะ 657 01:24:59,796 --> 01:25:01,389 วางอาวุธ! 658 01:25:02,999 --> 01:25:03,989 แกเป็นใคร? 659 01:25:04,167 --> 01:25:05,362 ผมคือร้อยเอกอัลเกรน 660 01:25:07,837 --> 01:25:09,066 หยุด! 661 01:25:33,530 --> 01:25:34,964 คุกเข่าลง! 662 01:25:50,080 --> 01:25:51,708 ไปโว้ย! 663 01:26:08,365 --> 01:26:10,425 ผมจะพาคุณกลับบ้าน 664 01:26:11,534 --> 01:26:13,196 ดีมาก 665 01:26:40,196 --> 01:26:42,256 เราต้องต่อต้านมหาอำนาจตะวันตก... 666 01:26:42,432 --> 01:26:44,333 ...ด้วยพลังของเราเอง 667 01:26:44,768 --> 01:26:48,864 กองทัพของเรา เศรษฐกิจของเรา ต้องแข็งแกร่ง 668 01:26:52,342 --> 01:26:55,676 ท่านรัฐมนตรี ท่านให้เกียรติเรา 669 01:26:58,181 --> 01:27:00,741 เป็นเกียรติที่ได้ร่วมสภานี้อีก 670 01:27:05,155 --> 01:27:08,284 ท่านอาจไม่ทราบว่าการพกอาวุธผิดกฎหมาย 671 01:27:08,625 --> 01:27:10,560 ผมอ่านกฎหมายทุกฉบับอย่างละเอียด 672 01:27:10,727 --> 01:27:13,196 แล้วยังดึงดันพกอาวุธเข้ามาในที่ประชุมอีก? 673 01:27:17,567 --> 01:27:21,163 ห้องประชุมนี้อยู่ภายใต้ การปกป้องของดาบเราเมื่อ... 674 01:27:21,337 --> 01:27:24,705 เราไม่ต้องการให้ใครมาปกป้อง เราเป็นชาติที่มีกฎหมาย 675 01:27:24,874 --> 01:27:27,503 เราเป็นชาติของโสเภณี กำลังขายตัวเอง... 676 01:27:27,811 --> 01:27:32,010 ถ้าเราเป็นโสเภณีก็เป็นเพราะ ซามูไรทำให้เราเป็นแบบนี้ 677 01:27:32,949 --> 01:27:36,977 ผมไม่เคยเห็นครอบครัวโอะมุระ แจกทองให้ประชากรเลย 678 01:27:40,723 --> 01:27:43,591 ท่านรัฐมนตรี คัทซุโมะโตะ ด้วยความเสียใจอย่างสุดซึ้ง... 679 01:27:44,661 --> 01:27:47,130 ...แต่ผมต้องขอให้คุณวางดาบเสีย 680 01:27:51,701 --> 01:27:53,431 ดาบนี้รับใช้จักรพรรดิ 681 01:27:53,736 --> 01:27:55,864 พระองค์เท่านั้นที่ออกคำสั่งกับผมได้ 682 01:28:18,962 --> 01:28:22,660 พระสุรเสียงของจักรพรรดิ บริสุทธิ์เกินกว่าจะมีรับสั่งในสภานี้ 683 01:28:25,034 --> 01:28:28,630 งั้นผมต้องปฏิเสธที่จะมอบดาบให้ 684 01:28:34,177 --> 01:28:37,636 งั้นก็เสียใจด้วย คนของผมจะพาไปส่ง ที่บ้านของคุณในโตเกียว 685 01:28:37,847 --> 01:28:40,681 ให้คุณรอรับหมายเรียกอยู่ที่นั่น 686 01:29:04,707 --> 01:29:06,699 ได้ข่าวว่าคุณกำลังจะไป 687 01:29:08,511 --> 01:29:11,538 โอะมุระเสนองานผมให้คุณ แต่คุณกลับวิ่งหนี 688 01:29:12,615 --> 01:29:14,811 สมควรที่ผมจะขอบใจคุณ 689 01:29:15,385 --> 01:29:19,914 500 ดอลล่าร์ต่อเดือน รวมทั้งจ่ายย้อนหลังสำหรับเวลาที่... 690 01:29:20,356 --> 01:29:22,188 ...ถูกจับเป็นเชลย 691 01:29:23,760 --> 01:29:27,094 เพียงพอที่จะเมามายไปได้ตลอดชีวิต 692 01:29:30,533 --> 01:29:31,967 ยินดีด้วย 693 01:29:37,140 --> 01:29:39,700 เอาล่ะ ใกล้จะอวสานแล้ว 694 01:29:39,876 --> 01:29:44,246 คัทซุโมะโตะถูกจับ โอะมุระไม่ปล่อยเอาไว้แน่ 695 01:29:44,414 --> 01:29:48,784 เมื่อเขาตายแล้ว การรับมือพวกกบฏจะง่ายขึ้น... 696 01:29:48,952 --> 01:29:50,682 ...โดยไม่ต้องมีคุณ 697 01:29:55,058 --> 01:29:57,391 โดยเฉพาะอย่างยิ่งไม่มีคุณ 698 01:30:02,332 --> 01:30:04,563 บอกผมหน่อยซิ 699 01:30:05,201 --> 01:30:09,434 อะไรที่ทำให้คุณเกลียดชัง เพื่อนร่วมชาติขนาดนั้น 700 01:31:01,991 --> 01:31:04,324 อย่ามัวเสียเวลา... 701 01:33:54,263 --> 01:33:56,596 ซามูไรแพ้แล้ว 702 01:34:22,525 --> 01:34:23,549 หยุด! 703 01:34:23,726 --> 01:34:24,853 อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้ 704 01:34:25,194 --> 01:34:27,857 ไม่ว่าจะทำอะไรอย่าหยุด 705 01:34:28,030 --> 01:34:32,832 ท่านรัฐมนตรีโอะมุระ มีคำสั่งให้เรามาถ่ายรูปผู้ทรยศ 706 01:34:33,202 --> 01:34:34,795 หยุดนะ ใครอยู่ทางโน้น! 707 01:34:35,238 --> 01:34:36,706 เอาอุปกรณ์กล้องมาเดี๋ยวนี้ 708 01:34:36,873 --> 01:34:37,772 ทันที 709 01:34:37,940 --> 01:34:40,034 หยุดนะ! 710 01:34:40,243 --> 01:34:45,113 อย่าไร้มารยาท ไอ้พวกขี้ข้าหมากลางถนน 711 01:34:46,282 --> 01:34:50,845 กล้าดียังไงพกดาบเข้ามาในนี้ รู้จักไหมว่าเขาเป็นใคร? 712 01:34:51,153 --> 01:34:55,682 นี่คือประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกา 713 01:34:55,958 --> 01:34:58,518 เขามานำกองทัพของเรา ให้ได้ชัยชนะต่อพวกกบฏ 714 01:34:59,228 --> 01:35:00,992 มันไม่ใช่ความรับผิดชอบของเรา... 715 01:35:01,163 --> 01:35:04,861 ไปช่วยพวกเราทางโน้นขนอุปกรณ์กล้อง 716 01:35:08,170 --> 01:35:09,399 แบกอุปกรณ์กล้อง 717 01:35:13,409 --> 01:35:16,504 - ประธานาธิบดีสหรัฐเลยหรือ? - ขอโทษ 718 01:35:16,679 --> 01:35:18,477 ผมคิดว่าผมจะอ้วกอยู่แล้ว 719 01:35:36,732 --> 01:35:38,758 บทกวีเป็นไงบ้าง 720 01:35:41,404 --> 01:35:44,272 ตอนจบมันค่อนข้างยาก 721 01:35:44,440 --> 01:35:48,400 นี่คือคุณไซมอน แกรห์ม เขาอยากถ่ายรูปคุณมาก 722 01:35:49,879 --> 01:35:52,041 นึกว่าคุณกลับอเมริกาไปแล้วเสียอีก 723 01:35:52,214 --> 01:35:56,914 ผมตัดสินใจอยู่ต่อ เผื่อจะชักจูงให้คุณหลบหนี 724 01:35:57,153 --> 01:35:59,281 คุณวางแผนไว้อย่างไร 725 01:36:08,097 --> 01:36:12,091 คุณแกรห์ม? บางทีผมว่าคุณอาจอยาก ถ่ายรูปหมู่บ้านของผมนะ 726 01:36:12,268 --> 01:36:14,464 รู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 727 01:37:34,917 --> 01:37:35,612 นายท่าน! 728 01:37:36,052 --> 01:37:37,350 นายท่าน อย่า! 729 01:37:38,020 --> 01:37:39,181 โนบุทาดะ! 730 01:38:24,300 --> 01:38:27,600 พ่อครับ ขอให้ผมอยู่เถิด 731 01:38:31,173 --> 01:38:32,971 ถึงคราวของผมแล้ว 732 01:38:46,422 --> 01:38:47,890 นายท่าน... 733 01:38:48,057 --> 01:38:50,356 ...เราต้องไปแล้ว 734 01:40:12,975 --> 01:40:15,877 องค์จักรพรรดิคงไม่ฟังผมหรอก 735 01:40:18,214 --> 01:40:20,706 กองทัพของพระองค์จะมาที่นี่ 736 01:40:21,984 --> 01:40:23,919 จบกันที 737 01:40:26,388 --> 01:40:30,917 900 ปีมาแล้ว บรรพบุรุษผมปกป้องคนของเรา 738 01:40:32,595 --> 01:40:34,860 ตอนนี้... 739 01:40:35,030 --> 01:40:36,726 ...ผมทำให้พวกเขาผิดหวัง 740 01:40:48,277 --> 01:40:51,679 คุณจึงจะฆ่าตัวตาย... 741 01:40:53,249 --> 01:40:54,512 ...ด้วยความอับอายหรือ? 742 01:40:59,722 --> 01:41:03,352 อับอายกับชีวิตการรับใช้? 743 01:41:04,360 --> 01:41:07,159 วินัย? เมตตา? 744 01:41:07,963 --> 01:41:11,422 วิถีของซามูไรอาจไม่จำเป็นอีกแล้ว 745 01:41:11,600 --> 01:41:14,035 จำเป็น? 746 01:41:16,038 --> 01:41:18,530 อะไรจะจำเป็นยิ่งกว่านี้? 747 01:41:22,611 --> 01:41:26,173 ผมจะตายด้วยดาบ 748 01:41:27,916 --> 01:41:30,317 ของตัวเอง... 749 01:41:30,486 --> 01:41:32,318 ...หรือของศัตรู 750 01:41:33,489 --> 01:41:35,617 งั้นปล่อยให้เป็นศัตรูของคุณสิ 751 01:41:39,228 --> 01:41:43,029 มาร่วมกัน เราจะทำให้จักรพรรดิรับฟังคุณ 752 01:42:10,893 --> 01:42:14,762 เขาเป็นคนดี 753 01:42:17,966 --> 01:42:19,901 คุณจะสู้กับคนผิวขาวด้วยหรือ? 754 01:42:20,269 --> 01:42:25,799 ถ้าพวกเขามาที่นี่ 755 01:42:27,776 --> 01:42:29,074 ทำไม? 756 01:42:31,914 --> 01:42:38,980 เพราะพวกเขามาทำลายสิ่งที่ผมรัก 757 01:42:50,532 --> 01:42:58,668 วิถีซามูไรยุ่งยากสำหรับเด็ก เขาคิดถึงพ่อของเขา 758 01:43:00,075 --> 01:43:08,450 และเขาโกรธเพราะผมเป็นตัวการ 759 01:43:12,788 --> 01:43:19,353 เปล่าค่ะ เขาโกรธเพราะ เขากลัวคุณตายไปอีกคน 760 01:43:39,581 --> 01:43:44,485 พ่อเคยสอนผมว่า เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้ตายในสมรภูมิรบ 761 01:43:48,891 --> 01:43:55,195 เขาเชื่ออย่างนั้น 762 01:43:58,801 --> 01:44:00,736 ผมต้องกลัวตายในสงครามแน่ๆ เลย 763 01:44:02,638 --> 01:44:03,936 ผมก็เหมือนกัน 764 01:44:06,208 --> 01:44:08,643 แต่คุณเคยอยู่ในสนามรบมานับครั้งไม่ถ้วน 765 01:44:10,612 --> 01:44:13,673 ก็ยังกลัวตายเสมอ 766 01:44:21,423 --> 01:44:22,721 ผมไม่อยากให้คุณไปเลย 767 01:44:24,259 --> 01:44:26,125 อัลเกรน 768 01:44:26,295 --> 01:44:27,593 พวกเขามากันแล้ว 769 01:44:56,892 --> 01:44:58,986 ผมบอกแล้วไงว่าต้องใช้ 2 กอง 770 01:44:59,161 --> 01:45:01,426 พวกเขามากันเป็นพัน 771 01:45:01,997 --> 01:45:03,625 แถมยังมีปืนใหญ่มาด้วย 772 01:45:03,799 --> 01:45:08,032 ก็ไม่แตกต่างอะไร พวกเขาจะมาและเราจะต่อสู้กับพวกเขา 773 01:45:08,203 --> 01:45:11,230 - เรามีกำลังคนเท่าไหร่? - ประมาณ 500 774 01:45:11,840 --> 01:45:13,604 เหมือนนายพลคัสเตอร์เลย 775 01:45:17,946 --> 01:45:21,974 ครั้งหนึ่งเคยมีสงครามที่เทอร์โมปิลีย์ 776 01:45:22,150 --> 01:45:25,712 ทหารเอกของกรีก 300 นาย ยันกองทัพเปอร์เซียถึง 1ล้านคนไว้ได้ 777 01:45:25,888 --> 01:45:28,483 1ล้าน คุณพอจะเข้าใจจำนวนตัวเลขนี้มั้ย? 778 01:45:28,657 --> 01:45:30,649 ทำไมผมจะไม่เข้าใจ 779 01:45:30,893 --> 01:45:33,488 แค่ 2 วันทหารกรีกทำให้เสียหายยับเยิน... 780 01:45:33,662 --> 01:45:38,999 ...กองทัพเปอร์เซียหมดกำลังใจรบ จากนั้นก็พ่ายแพ้ไป 781 01:45:39,167 --> 01:45:43,298 - คุณมีอะไรในใจ? - จัดการกับปืนของมันก่อน 782 01:45:43,539 --> 01:45:47,032 พวกเขาเชื่อมั่นจนเกินไป เราจะถือโอกาสลวงพวกเขาเข้ามา 783 01:45:48,210 --> 01:45:49,769 จนใกล้พอที่จะใช้ดาบ 784 01:45:51,513 --> 01:45:53,778 คุณเชื่อว่า... 785 01:45:53,949 --> 01:45:56,043 ...คนเราเปลี่ยนลิขิตได้งั้นหรือ? 786 01:45:58,987 --> 01:46:02,151 ผมคิดว่าคนเราสามารถทำอะไรก็ได้... 787 01:46:02,324 --> 01:46:04,452 ...จนกว่าลิขิตจะถูกเปิดเผย 788 01:46:11,867 --> 01:46:15,531 25 พ.ค. 1877 789 01:46:15,704 --> 01:46:18,833 นี่จะเป็นการบันทึกครั้งสุดท้าย 790 01:46:19,007 --> 01:46:24,241 ผมพยายามจะบอกความจริง ทุกสิ่งทุกอย่างที่เห็นและทำมา 791 01:46:24,413 --> 01:46:27,975 ผมคงไม่คิดเอาเองว่าเข้าใจเส้นทางชีวิต 792 01:46:28,317 --> 01:46:32,379 ผมรู้สึกยินดีที่ได้เข้าร่วมเป็น ส่วนหนึ่งของขบวนด้วย... 793 01:46:32,554 --> 01:46:34,580 ...ถึงแม้จะเป็นแค่ช่วงเวลาหนึ่ง 794 01:48:26,968 --> 01:48:31,372 อัลเกรนซัง มากับฉันหน่อยได้ไหมคะ? 795 01:48:48,690 --> 01:48:52,127 ถ้าคุณสวมเสื้อเกราะนี้ จะเป็นเกียรติแก่เราอย่างยิ่ง 796 01:51:50,438 --> 01:51:53,306 มันจำเป็นสำหรับคุณ 797 01:52:05,186 --> 01:52:06,449 เขียนว่าอะไร? 798 01:52:07,555 --> 01:52:13,017 "ข้าเป็นของนักรบ ที่เชื่อมวิถีแบบเก่าและใหม่" 799 01:53:17,058 --> 01:53:19,527 พระเจ้า 800 01:53:23,098 --> 01:53:27,160 ท่าน...กองทัพอันเกรียงไกรของญี่ปุ่น ขอให้ท่านยอมแพ้ 801 01:53:27,602 --> 01:53:30,197 ถ้าท่านและพวกพ้องวางอาวุธ จะไม่มีอันตราย 802 01:53:30,538 --> 01:53:35,067 มันเป็นไปไม่ได้ คุณโอะมุระก็รู้ 803 01:53:39,247 --> 01:53:41,182 ผู้กองอัลเกรน 804 01:53:41,349 --> 01:53:43,250 เราจะไม่ไว้ชีวิตคุณ 805 01:53:43,418 --> 01:53:46,081 คุณร่วมต่อต้านเรา คุณก็เป็นศัตรูของเรา 806 01:53:47,088 --> 01:53:49,114 ผมจะมองหาคุณในสนามรบ 807 01:54:09,911 --> 01:54:11,379 ผู้กองอัลเกรน! 808 01:54:11,546 --> 01:54:14,141 คุณแกรห์ม 809 01:54:17,452 --> 01:54:20,820 คุณอาจได้ใช้ไอ้นี่ให้เป็นประโยชน์ ต่อหนังสือของคุณ 810 01:54:20,989 --> 01:54:23,424 ได้ แน่นอน ผู้กอง! 811 01:54:26,594 --> 01:54:28,324 โชคดีมีชัย 812 01:54:29,964 --> 01:54:32,331 คุณแกรห์ม 813 01:54:56,391 --> 01:54:58,917 เอาล่ะ พวกเขาไม่ยอมแพ้ 814 01:55:04,532 --> 01:55:07,559 พวกเราพร้อมหรือยัง? 815 01:55:09,304 --> 01:55:10,397 เข้าประจำที่ 816 01:55:55,216 --> 01:55:58,015 เริ่มต้นยิง 817 01:57:13,895 --> 01:57:16,455 - พวกมันกลบเกลื่อนการถอนกำลัง - เห็นมั้ย? 818 01:57:16,631 --> 01:57:20,398 แม้แต่ซามูไรผู้ยิ่งใหญ่ ยังมิอาจสู้กับปืนใหญ่ของเรา 819 01:57:20,568 --> 01:57:23,766 - ให้สัญญาณโจมตี - ส่งหน่วยลาดตระเวนไปดูก่อน 820 01:57:23,938 --> 01:57:25,930 เหลวไหล! โจมตีเต็มที่ 821 01:58:21,663 --> 01:58:23,894 พวกมันมาแล้ว 822 01:58:56,264 --> 01:58:58,165 รอมันระดมยิงก่อน 823 01:59:09,944 --> 01:59:11,776 ระดมยิงครั้งที่ 2 824 02:00:06,567 --> 02:00:08,832 - อะไรกันวะ? - เกิดอะไรขึ้น? 825 02:00:53,648 --> 02:00:56,982 - การโจมตีหยุดแล้ว - ส่งทหารที่เหลือในกองเข้าไป 826 02:01:01,956 --> 02:01:04,221 เกิดอะไรขึ้นกับนักรบที่เทอร์โมปิลีย์ 827 02:01:04,625 --> 02:01:07,390 ตายเกลี้ยงเลย 828 02:02:10,458 --> 02:02:12,222 อัลเกรนซัง? 829 02:05:00,728 --> 02:05:03,562 ไอ้สารเลว คิดว่ามันจะชนะ 830 02:06:07,795 --> 02:06:11,698 เขาจะยกทหารอีก 2 กองมาที่นี่ 831 02:06:11,866 --> 02:06:13,926 เราไม่มีทางหยุดพวกมันได้อีกแล้ว 832 02:06:14,935 --> 02:06:16,995 คุณไม่จำเป็นต้องตายที่นี่ 833 02:06:20,040 --> 02:06:22,805 ผมน่าจะตายมาตั้งหลายครั้งแล้ว 834 02:06:23,344 --> 02:06:24,778 แต่คุณยังได้อยู่เพื่อสู้อีก 835 02:06:28,015 --> 02:06:30,211 ใช่ 836 02:06:32,386 --> 02:06:35,356 มันยังไม่ถึงเวลาของคุณ 837 02:06:38,726 --> 02:06:41,025 มันยังไม่จบ 838 02:07:27,341 --> 02:07:28,741 อะไรกัน? 839 02:07:28,909 --> 02:07:30,138 ปืนใหญ่ เตรียมยิง! 840 02:07:30,845 --> 02:07:32,336 เตรียมยิง 841 02:07:33,013 --> 02:07:37,348 - นี่มันบ้าชัดๆ มันจะโจมตีอีกหรือ? - ใช่ 842 02:07:45,626 --> 02:07:48,687 เขาแพ้แล้ว เขาต้องยอมรับความอับอาย 843 02:08:00,674 --> 02:08:03,075 ฆ่ามันทุกคนเลย 844 02:08:03,244 --> 02:08:05,645 เร็ว! 845 02:08:09,717 --> 02:08:11,049 ม้าของฉัน! 846 02:09:03,971 --> 02:09:05,234 ยิง! 847 02:09:42,276 --> 02:09:43,608 พร้อม! 848 02:09:46,981 --> 02:09:48,244 เล็ง! 849 02:09:53,587 --> 02:09:54,953 ยิง! 850 02:10:01,095 --> 02:10:02,586 ยิงเข้าไป! 851 02:10:48,742 --> 02:10:50,370 เอาปืนใหม่มา 852 02:10:51,578 --> 02:10:52,807 เตรียมปืนกระบอกใหม่! 853 02:10:57,885 --> 02:10:59,581 ยิง! 854 02:11:01,688 --> 02:11:02,986 กลับด้าน! 855 02:11:05,993 --> 02:11:08,155 เร็วเข้า! เร็วเข้า! 856 02:11:11,665 --> 02:11:12,223 ยิง! 857 02:12:58,071 --> 02:12:59,334 หยุดยิง! 858 02:12:59,706 --> 02:13:01,368 ไอ้โง่ ยิงไปเรื่อยๆ! 859 02:13:01,842 --> 02:13:03,174 หยุดการยิง! หยุด! 860 02:13:12,986 --> 02:13:14,420 อย่า! 861 02:13:15,789 --> 02:13:18,657 ยิง! ฆ่าคัทซุโมะโตะ! ฆ่าไอ้อเมริกัน! 862 02:13:21,528 --> 02:13:24,259 คุณได้รับเกียรตินั้นอีกครั้งแล้ว 863 02:13:26,466 --> 02:13:28,731 ขอผมตายด้วยตัวเอง 864 02:13:38,145 --> 02:13:40,171 ช่วยพยุงผมหน่อย 865 02:13:59,766 --> 02:14:01,462 พร้อมหรือยัง? 866 02:14:08,609 --> 02:14:12,273 ผมคงคิดถึงการสนทนาของเรา 867 02:14:58,825 --> 02:15:01,158 ไร้ที่ติ 868 02:15:07,768 --> 02:15:10,966 ดอกไม้พวกนี้... 869 02:15:11,972 --> 02:15:14,100 ...งดงามยิ่งนัก 870 02:16:42,195 --> 02:16:45,825 ในนามของสหรัฐอเมริกา... 871 02:16:46,767 --> 02:16:52,001 ...การลงนามในสัญญานี้จะเป็น จุดเริ่มของความรุ่งเรืองที่ไม่เคยมีมา... 872 02:16:52,172 --> 02:16:56,303 ...และการร่วมมือกันระหว่าง ชาติมหาอำนาจทั้งสองประเทศ 873 02:16:56,643 --> 02:16:58,373 ในนามของสมเด็จพระจักรพรรดิ... 874 02:16:58,545 --> 02:17:02,312 ...เรามีความยินดีที่จะสรุปการ... 875 02:17:05,685 --> 02:17:07,984 ...เจรจานี้ 876 02:17:15,862 --> 02:17:17,387 เขาอยู่ที่นี่หรือ? 877 02:18:21,795 --> 02:18:24,697 ฝ่าบาท ถ้าเราจัดการภาระเราให้เสร็จ.... 878 02:18:52,192 --> 02:18:55,026 นี่คือดาบของคัทซุโมะโตะ 879 02:18:56,363 --> 02:18:59,060 เขาคงอยากถวายพระองค์ให้เก็บไว้... 880 02:19:00,233 --> 02:19:03,294 ...เพื่อที่ความแข็งแกร่งของซามูไร จะอยู่กับพระองค์ตลอดไป 881 02:19:04,471 --> 02:19:09,205 พระองค์ผู้รู้แจ้ง เราทั้งหลายจะอาลัย แด่คัทซุโมะโตะแต่... 882 02:19:09,376 --> 02:19:10,935 เขาหวัง... 883 02:19:11,578 --> 02:19:13,774 ...ด้วยลมหายใจสุดท้าย... 884 02:19:14,180 --> 02:19:17,548 ...ว่าพระองค์คงจะจดจำ บรรพบุรุษที่ถือดาบนี้... 885 02:19:19,319 --> 02:19:21,618 ...และสิ่งที่พวกเขาตายเพื่อมัน 886 02:19:23,023 --> 02:19:24,218 ฝ่าบาท... 887 02:19:41,841 --> 02:19:44,072 คุณอยู่กับเขา... 888 02:19:45,245 --> 02:19:47,305 ...ตอนเขาตายหรือ? 889 02:19:52,686 --> 02:19:56,145 ฝ่าบาท ชายผู้นี้ต่อต้านพระองค์! 890 02:20:00,360 --> 02:20:01,988 ฝ่าบาท... 891 02:20:03,263 --> 02:20:07,826 ..ถ้าพระองค์คิดว่าข้าพระพุทธเจ้า เป็นศัตรูของพระองค์ รับสั่งมา... 892 02:20:08,001 --> 02:20:10,300 ...ข้าพระพุทธเจ้ายินดี จะปลิดชีวิตของตนเอง 893 02:20:24,451 --> 02:20:28,513 เราฝันถึงการรวมญี่ปุ่น... 894 02:20:28,688 --> 02:20:34,491 ...ให้ประเทศแข็งแกร่ง มีเสรีภาพและสมัยนิยม 895 02:20:34,661 --> 02:20:40,464 ขณะนี้เรามีทางรถไฟกับปืนใหญ่ เสื้อผ้าของตะวันตก 896 02:20:42,402 --> 02:20:44,030 แต่... 897 02:20:47,407 --> 02:20:51,469 ...เรามิอาจลืมว่าเราคือใคร? 898 02:20:52,912 --> 02:20:57,407 ...หรือเรามาจากไหน? 899 02:21:09,829 --> 02:21:12,389 เอกอัครราชทูตสวอนเบค... 900 02:21:12,565 --> 02:21:15,399 ...เราได้สรุปว่าสนธิสัญญาของท่าน... 901 02:21:15,568 --> 02:21:20,404 ...ไม่เป็นผลดีต่อพลเมืองของเรา 902 02:21:21,174 --> 02:21:24,804 - เราขอ... - เสียใจนะ... 903 02:21:25,178 --> 02:21:26,942 ...ไม่อนุญาต 904 02:21:27,280 --> 02:21:30,614 มันน่าเจ็บใจจริงๆ 905 02:21:36,623 --> 02:21:38,091 พระองค์ผู้รู้แจ้ง เราควรไตร่ตรอง... 906 02:21:38,258 --> 02:21:39,658 โอะมุระ 907 02:21:39,826 --> 02:21:41,954 ท่านทำความเสียหายมาพอเพียงแล้ว 908 02:21:42,228 --> 02:21:44,823 ทุกสิ่งที่ทำ ข้าพระพุทธเจ้าทำ เพื่อประเทศชาติ 909 02:21:45,031 --> 02:21:47,967 ถ้างั้นท่านคงไม่ว่าอะไร ตอนเรายึดทรัพย์สมบัติของท่าน... 910 02:21:48,735 --> 02:21:50,829 ...และแจกจ่ายให้ประชาชน เป็นของขวัญจากเรา 911 02:21:51,171 --> 02:21:53,333 ฝ่าบาททำให้ข้าพระพุทธเจ้าเสียหน้า 912 02:21:53,540 --> 02:21:54,530 หากท่านอับอายจนมิอาจทนไหว... 913 02:22:05,085 --> 02:22:06,348 ...เรามอบดาบนี้แก่ท่าน 914 02:22:37,217 --> 02:22:39,743 เล่ามาซิเขาตายอย่างไร 915 02:22:47,494 --> 02:22:52,057 ข้าพระองค์จะเล่าว่าเขาอยู่อย่างไร 916 02:23:01,307 --> 02:23:05,745 และยุคของซามูไรก็สิ้นสุด 917 02:23:05,912 --> 02:23:11,442 ประเทศก็เหมือนกับคน ว่ากันว่า มีชะตากรรมเป็นของตัวเอง 918 02:23:12,519 --> 02:23:15,114 สำหรับผู้กองอเมริกัน... 919 02:23:15,288 --> 02:23:17,621 ...ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 920 02:23:17,791 --> 02:23:21,228 บ้างก็บอกว่าเขาตายเพราะพิษบาดแผล... 921 02:23:21,394 --> 02:23:25,354 ...บ้างก็บอกว่าเขากลับประเทศของเขา 922 02:23:25,532 --> 02:23:27,160 แต่ผมอยากจะคิดว่า... 923 02:23:27,333 --> 02:23:32,397 ...ในที่สุด เขาอาจได้พบทางสงบ... 924 02:23:32,572 --> 02:23:34,564 ...ที่เราทั้งหลายใฝ่หา... 925 02:23:35,341 --> 02:23:38,505 ...และมีเพียงไม่กี่คนที่ได้ค้นพบ 926 02:34:03,436 --> 02:34:05,428 [THAI]