1 00:00:25,133 --> 00:00:28,205 Menurut legenda, jepang lahir dari sebilah pedang. 2 00:00:29,933 --> 00:00:33,528 Para dewa mencelupkan pedang mereka kedalam samudera... . 3 00:00:33,693 --> 00:00:38,289 ... dan saat pedang itu ditarik, empat tetesannya jatuh kembali ke laut... 4 00:00:38,453 --> 00:00:41,763 ... dan menjadi kepulauan Jepang 5 00:00:43,413 --> 00:00:47,611 Menurutku, Jepang lahir dari sejumlah ksatria pemberani... 6 00:00:49,333 --> 00:00:51,528 ... yang rela mengorbankan nyawa... 7 00:00:51,693 --> 00:00:54,287 ... demi mewujudkan prinsip yang terlupakan. 8 00:00:55,573 --> 00:00:56,847 Kehormatan 9 00:01:49,653 --> 00:01:53,202 Para hadirin sekalian. Winchester... 10 00:01:53,373 --> 00:01:55,841 ...merk senjata unggul dari beragam jenis yang digunakan... 11 00:01:56,013 --> 00:01:57,492 ... oleh pasukan Amerika Serikat ... 12 00:01:57,653 --> 00:02:02,363 ... merayakan seratus tahun kemerdekaan Amerika Serikat dengan menghadirkan... 13 00:02:03,733 --> 00:02:07,408 ...pahlawan peraih medali terbanyak di negeri ini.. 14 00:02:07,573 --> 00:02:10,212 ...penerima Medali Kehormatan atas kepahlawanannya... 15 00:02:10,373 --> 00:02:12,523 ...di medan perang Gettysburg. 16 00:02:12,693 --> 00:02:13,921 San Francisco, 1876 17 00:02:14,093 --> 00:02:16,812 . . .ia mantan perwira dari Kavaleri ke 17. 18 00:02:16,973 --> 00:02:20,932 ... yang memenangkan pertempuran terbesar melawan suku Indian. 19 00:02:21,133 --> 00:02:25,251 Para hadirin, kupersembahkan pada kalian... 20 00:02:25,773 --> 00:02:28,412 Kapten Nathan Algren! 21 00:02:35,253 --> 00:02:39,371 Kapten Nathan Algren! 22 00:02:40,013 --> 00:02:41,287 Ya! 23 00:02:41,453 --> 00:02:42,681 Ya! 24 00:02:44,173 --> 00:02:46,607 Harap tunggu sebentar... 25 00:02:49,253 --> 00:02:51,448 Brengsek kamu, Algren, keluarlah! 26 00:02:51,613 --> 00:02:55,652 Ini penampilan terakhirmu! Kau kupecat! Sekarang keluarlah! Ayo! 27 00:02:57,173 --> 00:02:59,607 Aku sudah muak melihatmu! 28 00:02:59,813 --> 00:03:01,041 Ayo! 29 00:03:02,293 --> 00:03:03,521 Ya! 30 00:03:10,813 --> 00:03:14,089 Terima kasih, Mr McCabe, Anda terlalu baik. 31 00:03:15,853 --> 00:03:18,572 Para hadirin sekalian, inilah... 32 00:03:18,733 --> 00:03:21,691 ...senjata yg memenangkan negara Barat. 33 00:03:21,853 --> 00:03:24,890 Seringkali kuhadapi situasi dimana... 34 00:03:26,813 --> 00:03:29,930 ... aku dikelilingi oleh ... 35 00:03:31,933 --> 00:03:33,969 ... suku Indian... 36 00:03:34,133 --> 00:03:36,693 . . .tanpa apapun tetapi senjata ini. . . 37 00:03:36,853 --> 00:03:41,324 ... menghadapi kematian keji. 38 00:03:41,973 --> 00:03:44,646 Dan asal kalian ketahui, suku Indian... 39 00:03:45,453 --> 00:03:47,728 ... Adalah musuh yang menakutkan. 40 00:03:47,893 --> 00:03:49,611 Dan jika dibiarkan... 41 00:03:49,773 --> 00:03:52,970 ... kulit kepalaku sudah lama lenyap... 42 00:03:53,133 --> 00:03:56,569 ...dan aku akan berdiri di depan kalian semua dengan kepala botak. 43 00:04:01,933 --> 00:04:04,686 Seperti pejuang malang lainnya... 44 00:04:05,373 --> 00:04:07,364 ...di medan perang Bighorn. 45 00:04:09,333 --> 00:04:11,449 Tubuh mereka tercabik... 46 00:04:12,733 --> 00:04:14,405 ...dan dipotong - potong. 47 00:04:15,813 --> 00:04:18,008 Dibiarkan membusuk di terik matahari. 48 00:04:21,733 --> 00:04:26,249 Ini adalah senapan jenis 73 sistem tuas. 49 00:04:26,573 --> 00:04:28,165 . . .Trapper. 50 00:04:28,533 --> 00:04:32,731 Kapasitas tujuh peluru. Akurasi 400 yard, satu peluru per detik. 51 00:04:33,333 --> 00:04:36,131 Kau sudah pernah lihat akibat dari senjata ini, Nak? 52 00:04:36,293 --> 00:04:39,046 Bisa melubangi perut Ayahmu sebesar enam inci. 53 00:04:39,213 --> 00:04:40,487 Benar, Nona. 54 00:04:41,133 --> 00:04:42,452 Ini senjata bagus. 55 00:04:42,613 --> 00:04:46,925 Kau bisa membunuh 5, 6, 7 Indian tanpa harus mengisi ulang. 56 00:04:47,093 --> 00:04:50,802 Perhatikan lubang pengisian dan kokangnya yang lembut. 57 00:05:06,213 --> 00:05:09,967 Aku berterima kasih pada mereka yang tewas... 58 00:05:10,133 --> 00:05:13,603 ...demi kemajuan mekanisme senjata ini... 59 00:05:14,093 --> 00:05:16,004 ...dan kesempatan untuk mempromosikannya. 60 00:05:16,973 --> 00:05:19,533 Tn. McCabe akan melayani pesanan anda. 61 00:05:19,853 --> 00:05:21,923 Tuhan memberkati kalian semua. 62 00:05:29,293 --> 00:05:32,490 Harus kuakui kau memang pandai mendramatisir keadaan. 63 00:05:32,653 --> 00:05:35,850 Kau masih hidup./ Tentu saja. 64 00:05:36,373 --> 00:05:39,922 Custer dulu mengatakan padaku, "Kita akan ke Little Bighorn." 65 00:05:40,093 --> 00:05:43,369 Aku bilang, "Kita?" Itu tiketku keluar dari militer. 66 00:05:43,533 --> 00:05:46,206 Aku punya umur yang panjang. Tapi aku juga punya yang lain. 67 00:05:46,373 --> 00:05:48,284 Aku punya pekerjaan yang cocok untuk kita berdua. 68 00:05:48,453 --> 00:05:51,013 Sepertinya kau sedang membutuhkannya. 69 00:05:51,173 --> 00:05:53,129 Apa pekerjaannya? 70 00:05:53,293 --> 00:05:57,889 Yang cocok untukmu. Pekerjaan pria. 71 00:05:59,133 --> 00:06:02,728 Kecuali kau sudah mantap berkarir di bidang teater. 72 00:06:06,693 --> 00:06:08,206 Nathan! 73 00:06:08,373 --> 00:06:10,568 Dengarkan kata - katanya. 74 00:06:10,733 --> 00:06:12,644 Sudah lama kita tak bertemu. Apa kabar? 75 00:06:13,213 --> 00:06:15,647 Perkenalkan Tn. Omura dari Jepang ... 76 00:06:15,813 --> 00:06:19,488 ...dan rekannya yang namanya sulit ku - eja. 77 00:06:19,653 --> 00:06:20,881 Silakan duduk. 78 00:06:26,453 --> 00:06:27,681 Whiskey. 79 00:06:28,133 --> 00:06:33,082 Jepang sedang briap untuk menjadi negara yang lebih baik. 80 00:06:33,253 --> 00:06:36,006 Dan Tn. Omura bersedia melakukan apapun... 81 00:06:36,173 --> 00:06:38,733 ...untuk menyewa para instruktur demi melatih pasukannya. 82 00:06:38,893 --> 00:06:40,804 Dan jika kita berhasil... 83 00:06:40,973 --> 00:06:44,443 ... Kaisar memberi hak istimewa dalam menjual senjata ke Jepang. 84 00:06:50,573 --> 00:06:53,929 Aku sudah terikat kontrak dengan Perusahaan Winchester. 85 00:06:54,093 --> 00:06:57,244 Aku yakin Tn. Omura memahami hal itu. 86 00:06:57,453 --> 00:07:02,607 Penampilanmu bersama Winchester menghasilkan 25 dollar seminggu 87 00:07:02,773 --> 00:07:05,333 Kami akan membayarmu 400 dollar per bulan. 88 00:07:10,093 --> 00:07:12,561 500 dollar per bulan untuk perorangan. 89 00:07:13,253 --> 00:07:17,041 Dan 500 dollar lagi setelah pekerjaan kami selesai. 90 00:07:17,853 --> 00:07:21,892 Ada berapa pahlawan lagi yang sudah kau hubungi? 91 00:07:23,373 --> 00:07:24,965 Dia kasar. 92 00:07:25,133 --> 00:07:28,284 Begitulah negara ini. Orangnya mata duitan semua. 93 00:07:28,693 --> 00:07:29,921 Whiskey. 94 00:07:30,093 --> 00:07:32,846 Jadi siapakah musuh yang akan kita hadapi? 95 00:07:33,293 --> 00:07:37,411 Namanya Katsumoto Moritsugu. Pernah menjadi guru Kaisar. 96 00:07:38,253 --> 00:07:40,608 Dia seorang Samurai./ Samurai? 97 00:07:40,773 --> 00:07:43,003 Kalian menyebutnya ksatria. 98 00:07:43,173 --> 00:07:46,609 Tn. Omura tahu pengalaman kita dalam menghadapi para pemberontak. 99 00:07:46,773 --> 00:07:48,604 Benarkah? 100 00:07:48,773 --> 00:07:50,365 Dia bahkan pernah membaca bukumu. 101 00:07:50,533 --> 00:07:52,569 Pengalaman Kapten Algren dalam menghadapi suku Indian...\ 102 00:07:52,733 --> 00:07:55,531 ...adalah faktor penting untuk mengalahkan suku Cheyenne. 103 00:08:08,373 --> 00:08:10,807 Maafkan. Apa yang lucu? 104 00:08:12,853 --> 00:08:17,290 Kesatuan kami akhirnya berkumpul kembali. Ini begitu.. 105 00:08:17,933 --> 00:08:20,367 ...menggugah semangat! 106 00:08:25,213 --> 00:08:26,771 Permisi. 107 00:08:29,613 --> 00:08:32,081 Aku ingin ke kamar kecil. 108 00:08:35,413 --> 00:08:38,405 Ini bukan masalah. Aku akan bicara sebentar dengannya. 109 00:08:38,573 --> 00:08:40,006 Kolonel Bagley. 110 00:08:40,173 --> 00:08:43,609 Kami menghubungi Anda karena kau atasan Kapten Algren... 111 00:08:43,813 --> 00:08:46,122 ...dan kau meyakinkan kami kalau dia akan menerima tawarannya. 112 00:08:46,293 --> 00:08:49,410 ia akan menerimanya. Aku perlu waktu sebentar. 113 00:08:51,853 --> 00:08:53,172 Nathan. 114 00:08:55,013 --> 00:08:57,766 Yang kulakukan disana adalah sesuai perintah. 115 00:08:58,253 --> 00:08:59,732 Dan aku sama sekali tak menyesal. 116 00:09:01,293 --> 00:09:03,602 Bagaimana kalau kita lupakan saja masa lalu? 117 00:09:07,253 --> 00:09:10,370 Aku harus membunuh orang Jepang, baik. 118 00:09:10,533 --> 00:09:13,445 Aku tidak memintamu untuk membunuh siapa pun./ Kau ingin aku membunuh musuhnya... 119 00:09:13,613 --> 00:09:15,092 akan kulakukan... 120 00:09:15,693 --> 00:09:18,810 Rebs atau Sioux atau Cheyenne. . . . 121 00:09:18,973 --> 00:09:22,329 Untuk 500 dollar per bulan aku bersedia membunuh siapapun. 122 00:09:22,853 --> 00:09:24,809 Tapi ingat baik - baik... 123 00:09:26,293 --> 00:09:29,046 ... Aku akan dengan senang hati membunuhmu secara gratis. 124 00:09:44,093 --> 00:09:46,687 12 Juli , 1876 125 00:09:46,853 --> 00:09:49,321 Ada ketenangan dalam kehampaan samudera. 126 00:09:50,413 --> 00:09:53,769 Tanpa masa lalu atau masa depan. 127 00:09:55,773 --> 00:09:59,732 Dan seketika, aku dihadapkan pada kenyatann yang pahit. 128 00:10:02,933 --> 00:10:07,723 Aku disewa untuk menghadapi pemberontakan kepala suku lain. 129 00:10:07,893 --> 00:10:11,488 Ternyata hanya ini pekerjaan yang cocok untukku. 130 00:10:13,733 --> 00:10:17,487 Aku sedih melihat kehidupanku yang malang ini. 131 00:10:49,413 --> 00:10:52,564 Yokohama Harbor, 1 876 132 00:11:24,813 --> 00:11:27,088 Anda Kapten Algren?/ Ya. 133 00:11:27,253 --> 00:11:29,608 Bagus sekali. Apa kabar? Aku Simon Graham. 134 00:11:29,893 --> 00:11:33,124 Dua puluh tahun yang lalu, ini adalah kota kecil yang sunyi. 135 00:11:33,293 --> 00:11:34,567 Sekarang lihatlah. 136 00:11:34,733 --> 00:11:37,805 Kaisar tergila - gila dengan budaya Barat... 137 00:11:37,973 --> 00:11:40,885 ...dan para Samurai menganggap perubahan itu terlalu cepat. 138 00:11:41,053 --> 00:11:44,011 Budaya kuno dan modern saling berbenturan dalam kehidupan Jepang. 139 00:11:44,173 --> 00:11:47,051 Jadi atasan barumu, Tn. Omura, memperkerjakan... 140 00:11:47,213 --> 00:11:49,329 ...para ahli terbaik dari Barat. 141 00:11:49,493 --> 00:11:53,247 Pengacara dari Perancis, insinyur dari Jerman, arsitek dari Belanda ... 142 00:11:53,413 --> 00:11:56,689 ... Dan sekarang, tentu saja, prajurit dari Amerika. 143 00:11:56,853 --> 00:12:01,244 Aku datang bersama misi dari Inggris bertahun - tahun yang lalu. 144 00:12:01,413 --> 00:12:03,210 Tak lama kemudian aku dipecat dari jabatanku. 145 00:12:03,373 --> 00:12:05,841 Aku cenderung terlalu jujur... 146 00:12:06,013 --> 00:12:08,686 ...di negara yang selalu senang berbasa - basi. 147 00:12:08,853 --> 00:12:13,051 Jadi, sekarag aku dengan akurat menerjemahkan kebohongan orang. 148 00:12:18,093 --> 00:12:21,165 Selama 2000 tahun, tidak ada kaisar yang pernah dilihat rakyat biasa. 149 00:12:21,333 --> 00:12:25,724 Ini kehormatan bagi kita. Dan juga sakral tentunya. 150 00:12:25,893 --> 00:12:28,646 Kau boleh melihatnya, tapi jangan bicara sampai diminta. 151 00:12:28,813 --> 00:12:32,647 Jika ia berdiri, membungkuklah. Jika ia membungkuk, kau lebih rendah lagi. 152 00:12:32,813 --> 00:12:35,725 Apa aku terlihat rapi? Sudah lama aku tidak memakainya. 153 00:12:36,693 --> 00:12:38,923 Sebaliknya kuselipkan di depan. 154 00:12:53,573 --> 00:12:55,245 Dan membungkuk. 155 00:12:56,493 --> 00:12:59,291 Kaisar Meiji yang Agung mengucapkan selamat datang. 156 00:12:59,453 --> 00:13:02,570 Ia berterima kasih atas bantuan yang ditawarkan negaramu. 157 00:13:03,213 --> 00:13:05,681 Kami berharap bisa mencapai keharmonisan seperti negaramu. 158 00:13:05,853 --> 00:13:08,162 . . .kalian bahagia hidup ditanah air kalian... 159 00:13:15,533 --> 00:13:18,491 Kaisar sangat tertarik pada suku Indian Amerika... 160 00:13:18,653 --> 00:13:20,962 ...jika kalian pernah menghadapi mereka di medan perang. 161 00:13:21,133 --> 00:13:24,125 Kami pernah, Yang Mulia. Mereka musuh yang sangat berbahaya. 162 00:13:32,133 --> 00:13:34,363 Kaisar menanyakan pada Kapten Algren... 163 00:13:34,533 --> 00:13:37,127 ...apakah benar mereka memakai bulu elang... . . 164 00:13:37,293 --> 00:13:40,205 ...dan melukis wajah mereka sebelum berperang... 165 00:13:40,373 --> 00:13:42,489 ...dan apakah mereka gagah berani. 166 00:13:45,453 --> 00:13:47,205 Mereka sangat berani. 167 00:13:55,453 --> 00:13:56,886 Membungkuk. 168 00:14:04,493 --> 00:14:08,008 Terima kasih banyak. 169 00:14:18,493 --> 00:14:21,166 Dan mundur. 170 00:14:22,333 --> 00:14:26,565 Mundur, mundur, dan berputar. 171 00:14:29,493 --> 00:14:31,802 Hadap kanan, keparat kecil! 172 00:14:31,973 --> 00:14:35,488 Kalian harus berdiri tegak atau kuhajar... 173 00:14:35,653 --> 00:14:39,009 ...pantat bangsa Timur Jauh kalian! 174 00:14:41,213 --> 00:14:42,726 Bagus, Sersan. 175 00:14:42,893 --> 00:14:45,965 Jika kalian menguasai bahasanya, semua akan berjalan lancar. 176 00:14:46,293 --> 00:14:48,853 Barisan pertama harus berlutut, senjata dalam keadaan siap. 177 00:14:50,093 --> 00:14:51,321 Barisan kedua... 178 00:14:51,493 --> 00:14:54,371 July 22nd, 1 87 6. 179 00:14:55,173 --> 00:14:59,564 Enam bulan bekerja, aku sudah menerima tiga tahun gaji Kapten... 180 00:14:59,733 --> 00:15:02,247 ...untuk melatih prajurit Asia.< i> 181 00:15:04,293 --> 00:15:06,284 Mereka adalah tentara wajib militer 182 00:15:06,453 --> 00:15:09,331 Kebanyakan berasal dari petani yang tak pernah melihat senjata api < i>. 183 00:15:09,493 --> 00:15:11,051 Tembak..! 184 00:15:12,413 --> 00:15:15,530 Mereka dipimpin oleh Jendral Hasegawa, seorang pria bertubuh kecil ...< i> 185 00:15:15,693 --> 00:15:18,366 ...namun perintahnya sangat dihormati. 186 00:15:18,533 --> 00:15:22,367 Apa yang bisa diceritakannya tentang Samurai yang bernama Katsumoto ini? 187 00:15:27,293 --> 00:15:30,603 Sepertinya ia sangat mengenal Katsumoto dan kelompoknya. 188 00:15:30,773 --> 00:15:33,207 Aku akan mengandalkan bantuannya untuk menghadapi mereka. 189 00:15:33,373 --> 00:15:35,125 Siapa yang memasok senjata mereka? 190 00:15:42,733 --> 00:15:46,282 Katsumoto tak mau merendahkan diri dengan memakai senjata api. 191 00:15:46,973 --> 00:15:48,372 Dia tidak menggunakan senjata api? 192 00:15:48,533 --> 00:15:51,331 Bagi yang menghormati budaya kuno, Katsumoto adalah pahlawan. 193 00:15:51,853 --> 00:15:53,172 Seberapa dekat ia mengenalnya? 194 00:15:53,333 --> 00:15:56,450 Jendral dan Katsumoto pernah berjuang bersama untuk Kaisar. 195 00:15:56,613 --> 00:15:57,966 Dia berjuang bersama Samurai? 196 00:16:00,493 --> 00:16:01,721 Dia seorang Samurai. 197 00:16:08,213 --> 00:16:11,091 Katsumoto bersumpah menggunakan pedangnya... 198 00:16:11,253 --> 00:16:12,481 ... untuk melindungi Kaisar. 199 00:16:12,653 --> 00:16:15,167 Menurut kepercayaan mereka, pedang para Samurai adalah jiwanya. 200 00:16:15,333 --> 00:16:16,971 Mereka sangat berbeda. 201 00:16:17,133 --> 00:16:19,966 Aku mencoba mempelajari mereka tapi mereka sangat tertutup. 202 00:16:20,133 --> 00:16:22,567 Mereka masih memakai baju zirah. 203 00:16:22,733 --> 00:16:25,770 Dan saat orang Irlandia masih berpakaian kulit hewan... 204 00:16:25,933 --> 00:16:29,005 ...mereka sudah menjadi ksatria terbaik di dunia. 205 00:16:29,173 --> 00:16:31,209 Aku membutuhkan informasi taktik pertempuran mereka. 206 00:16:31,413 --> 00:16:34,405 Aku punya beberapa buku lagi yang harus kuterjemahkan. 207 00:16:34,573 --> 00:16:36,643 Ia segera menguasai bahasanya. 208 00:16:36,813 --> 00:16:38,804 Ia bisa mengoceh bahasa Blackfoot. 209 00:16:38,973 --> 00:16:40,406 Benarkah? 210 00:16:40,573 --> 00:16:43,246 Ia juga ahli bahasa? Hebat! 211 00:16:43,413 --> 00:16:46,530 Ayo, bicaralah bahasa suku primitif itu. 212 00:16:46,693 --> 00:16:50,083 Katakan "halo", "sampai jumpa" atau... Tidak! 213 00:16:50,253 --> 00:16:52,608 Kita besok harus bangun pagi, Kapten. 214 00:16:54,893 --> 00:16:56,963 Kita besok harus bangun pagi, Kapten. 215 00:16:57,133 --> 00:17:00,808 Sekarang waktunya tidur, bukan?/ Aku tertarik budaya menguliti kepala. 216 00:17:00,973 --> 00:17:03,692 Aku tak tahu tekniknya. 217 00:17:08,613 --> 00:17:12,845 Bayangkan seseorang yang sangat membencimu... 218 00:17:13,133 --> 00:17:17,809 ...merenggut rambutmu sementara kau terbaring tak berdaya. 219 00:17:23,333 --> 00:17:26,803 ...Dan menggoreskan pisau tumpul berkaratnya di kepalamu... 220 00:17:26,973 --> 00:17:29,168 ...dengan gerakan seperti gergaji. 221 00:17:29,933 --> 00:17:34,723 Dan bayangkan akibat tarikan rambutmu yang dilakukan, jika kamu bisa, akan menimbulkan efek kekuatan ... 222 00:17:36,013 --> 00:17:39,210 yang mengalir dalam dirimu... 223 00:17:39,373 --> 00:17:42,012 ...untuk melepaskan urat syarafmu... 224 00:17:45,893 --> 00:17:49,602 ...dan kau akan tahu bagaimana rasanya dikuliti... 225 00:17:49,773 --> 00:17:52,128 . . .Tuan Graham. 226 00:17:57,493 --> 00:17:59,484 Kapan kau bisa menerjemahkan buku - buku itu? 227 00:18:01,773 --> 00:18:03,525 Secepatnya. 228 00:18:05,413 --> 00:18:08,883 Aku senang sekali kau tertarik pada Samurai. 229 00:18:09,053 --> 00:18:12,329 Aku tak peduli pada mereka. Aku ingin mengenal musuhku. 230 00:18:12,493 --> 00:18:15,769 Aku tidak akan tidur sampai penerjemahanku selesai. 231 00:18:18,253 --> 00:18:19,845 Sake. 232 00:18:20,493 --> 00:18:22,245 Saya mengucapkan selamat malam. 233 00:18:23,253 --> 00:18:24,481 Bisa kuambilkan sesuatu? 234 00:18:24,653 --> 00:18:26,609 Ini serangan balasan, Kapten. 235 00:18:26,773 --> 00:18:29,810 Kolonel Bagley, mereka tak terlibat pembantaian itu! 236 00:18:29,973 --> 00:18:32,487 Selamat malam./ Tenang. 237 00:19:16,373 --> 00:19:17,522 Tembak..booo! 238 00:19:26,693 --> 00:19:29,844 Bersyukurlah mereka bisa menembak ke satu arah. 239 00:19:30,013 --> 00:19:32,163 Aku sendiri kehilangan kata untuk mengungkapkannya. 240 00:19:35,813 --> 00:19:38,646 Ujung senapan di depan bahu. 241 00:19:40,333 --> 00:19:42,688 Mata terarah ke laras senapan. 242 00:19:43,013 --> 00:19:44,492 Sekarang, perlahan-lahan ... 243 00:19:49,293 --> 00:19:50,726 Bagus bro... 244 00:19:51,973 --> 00:19:53,486 Nathan! 245 00:19:57,253 --> 00:20:00,325 Katsumoto menyerang jalur kereta di perbatasan wilayahnya. 246 00:20:00,493 --> 00:20:03,530 Kami tak bisa memimpin negara yang tak bebas kita lalui. 247 00:20:03,693 --> 00:20:04,921 Dia harus dihentikan sekarang juga. 248 00:20:05,093 --> 00:20:08,563 Jalur keretaku adalah prioritas di negara ini. 249 00:20:08,733 --> 00:20:09,961 Mereka masih belum siap. 250 00:20:10,133 --> 00:20:13,762 Para pemberontak itu tak memiliki senjata api. Hanya mengandalkan busur dan panah. 251 00:20:13,973 --> 00:20:17,443 Kalian punya senjata api ... 252 00:20:17,613 --> 00:20:21,208 dan pasukanmu lebih banyak... 253 00:20:21,933 --> 00:20:24,766 Kuperintahkan padamu untuk segera malawan Katsumoto. 254 00:20:24,933 --> 00:20:28,130 Cari dia dan hadapi. 255 00:20:31,533 --> 00:20:32,761 Isi senapanmu. 256 00:20:32,933 --> 00:20:36,164 Tn. Graham! Suruh orang ini untuk menembakku. 257 00:20:36,333 --> 00:20:39,689 Maaf?/ Suruh orang ini. 258 00:20:39,853 --> 00:20:43,243 Jika ia tak mau, aku yang akan membunuhnya! 259 00:20:44,213 --> 00:20:47,364 Kapten, aku ingin bicara./ Suruh dia! 260 00:20:48,853 --> 00:20:50,411 Katakan padanya! 261 00:20:56,213 --> 00:20:57,771 Isi senapanmu! 262 00:21:01,533 --> 00:21:03,205 Isi senapanmu! 263 00:21:06,173 --> 00:21:07,322 Lebih cepat! 264 00:21:08,573 --> 00:21:09,801 Lebih cepat! 265 00:21:14,413 --> 00:21:16,483 Tembak aku, keparat! 266 00:21:20,733 --> 00:21:22,405 Tembak coy! 267 00:21:24,293 --> 00:21:25,521 Tembak say...! 268 00:21:51,013 --> 00:21:52,241 Mereka tidak siap. 269 00:21:55,053 --> 00:21:57,442 Pasukan harus berangkat pukul enam pagi. 270 00:22:27,253 --> 00:22:31,007 Seribu mil rel kereta akan dibangun kurang dari dua tahun. 271 00:22:31,173 --> 00:22:32,765 Mengagumkan. 272 00:22:32,933 --> 00:22:34,924 Dan semuanya milik Omura? 273 00:22:35,093 --> 00:22:37,971 Setelah ia berhasil menyingkirkan para Samurai, benar. 274 00:22:38,133 --> 00:22:40,567 Bagaimana kau akan menemukan Katsumoto? 275 00:22:40,733 --> 00:22:45,090 Jangan khawatir, Tn. Graham. Ia yang akan menemukan kita. 276 00:22:55,653 --> 00:22:56,881 Bergerak ke posisi kalian! 277 00:22:57,053 --> 00:22:58,281 Yoshino Province, 1 876 278 00:22:58,453 --> 00:23:00,683 Kompi pertama, bentuk formasi tempur! 279 00:23:00,853 --> 00:23:02,764 Perhatikan, akan menyelamatkan hidup Anda! 280 00:23:02,933 --> 00:23:05,447 Kompi kedua, bentuk formasi bersama kompi pertama. 281 00:23:05,613 --> 00:23:07,843 Kompi ketiga dan keempat, bentuk formasi di belakang. 282 00:23:08,013 --> 00:23:09,492 Maju setelah diberi komando! 283 00:23:09,653 --> 00:23:13,328 Di mana Hasegawa?/ Dia menolak untuk melawan Katsumoto. 284 00:23:16,253 --> 00:23:18,084 Ambil posisi!/ Kapten Algren... 285 00:23:19,333 --> 00:23:20,652 Kita tak akan bertempur. 286 00:23:20,813 --> 00:23:23,327 Lalu siapa yang akan memimpin mereka?/ Komandan mereka. 287 00:23:23,493 --> 00:23:26,166 Ayo kita ke belakang./ Kita akan segera ke garis depan. 288 00:23:26,453 --> 00:23:27,806 Pasang bayonet kalian! 289 00:23:31,893 --> 00:23:36,091 Tn. Graham, temani aku ke belakang./ Ya, tentu saja. 290 00:23:40,493 --> 00:23:45,408 Sersan Gant, melaporlah ke belakang dan periksa perbekalan. 291 00:23:45,853 --> 00:23:48,321 Kau dengar perintahku?/ Aku dengar. 292 00:23:48,493 --> 00:23:50,723 Kalau begitu, laksanakan! Sekarang juga. 293 00:23:50,893 --> 00:23:54,124 Aku tak ingin melawan perintah, tapi persetan denganmu! 294 00:23:59,293 --> 00:24:01,761 Isi senapan kalian! Isi senapan kalian say..! 295 00:24:28,413 --> 00:24:29,641 Para Samurai sudah datang. 296 00:24:31,533 --> 00:24:32,761 Kau akan baik - baik saja, Nak. 297 00:24:50,173 --> 00:24:52,528 Bentuk formasi menembak! Bentuk formasi menembak! 298 00:25:05,573 --> 00:25:07,882 Ikuti aba - aba menembak dariku! 299 00:25:28,773 --> 00:25:30,092 Tahan tembakan kalian! 300 00:25:31,213 --> 00:25:32,692 Tahan tembakan kalian! 301 00:25:38,853 --> 00:25:40,411 Isi ulang! 302 00:25:44,613 --> 00:25:46,205 Pertahankan barisan! 303 00:25:47,853 --> 00:25:49,571 Tembak! 304 00:26:05,053 --> 00:26:06,406 Letnan, mundur! 305 00:26:48,013 --> 00:26:49,366 Zeb! 306 00:28:25,533 --> 00:28:27,364 Dia milikku. 307 00:28:53,413 --> 00:28:54,766 Hentikan! 308 00:29:02,093 --> 00:29:03,765 Bawa dia! 309 00:31:05,573 --> 00:31:06,892 Siapa namamu? 310 00:31:09,133 --> 00:31:10,805 Babi kurang ajar! Jawab! 311 00:31:23,093 --> 00:31:25,004 Tinggalkan dia. 312 00:31:33,693 --> 00:31:35,411 Ini desa anakku. 313 00:31:35,573 --> 00:31:39,122 Kita di pegunungan dan musim dingin akan tiba. Kau tak akan bisa melarikan diri. 314 00:31:42,133 --> 00:31:43,851 Bagus sekali. 315 00:33:42,373 --> 00:33:44,807 Tuanku, mengapa Anda membiarkan dia hidup? 316 00:33:45,213 --> 00:33:47,443 Dia harusnya malu dengan kekalahannya. 317 00:33:48,373 --> 00:33:49,931 Seharusnya dia bunuh diri. 318 00:33:50,093 --> 00:33:52,288 Itu bukan budaya mereka. 319 00:33:56,613 --> 00:33:58,012 Kalau begitu... 320 00:33:58,533 --> 00:34:00,171 ...aku yang akan membunuhnya. 321 00:34:00,573 --> 00:34:01,847 Ayah... 322 00:34:02,093 --> 00:34:03,731 Menurutku... 323 00:34:06,093 --> 00:34:07,446 Ujio. . . 324 00:34:07,773 --> 00:34:10,412 ...masih banyak waktu untuk membunuh. 325 00:34:10,813 --> 00:34:12,132 Untuk sementara... 326 00:34:12,293 --> 00:34:14,932 ...kita akan mempelajari musuh baru kita. 327 00:34:15,293 --> 00:34:17,204 Biarkan dia tetap hidup. 328 00:34:25,533 --> 00:34:26,932 Kondisinya memprihatinkan. 329 00:34:28,333 --> 00:34:29,561 Sake. 330 00:34:31,173 --> 00:34:32,652 Sake? 331 00:34:32,893 --> 00:34:35,009 Sake. 332 00:34:42,093 --> 00:34:43,321 Sake. 333 00:34:43,573 --> 00:34:45,291 Taka akan merawatmu. 334 00:34:45,493 --> 00:34:46,972 Sake. 335 00:35:44,493 --> 00:35:46,006 Sake. 336 00:35:48,653 --> 00:35:49,642 Sake! 337 00:35:49,813 --> 00:35:52,327 Biarkan ia minum, Bibi. 338 00:35:52,813 --> 00:35:54,212 Tidak. 339 00:35:54,373 --> 00:35:55,567 Ini desaku. 340 00:35:55,733 --> 00:35:57,769 Tapi ini rumahku. 341 00:36:02,373 --> 00:36:03,726 Aku mohon. 342 00:36:04,133 --> 00:36:05,566 Sake. 343 00:36:14,813 --> 00:36:17,168 Sake! 344 00:36:23,373 --> 00:36:26,092 Tidak! 345 00:36:27,213 --> 00:36:29,204 Tidak! 346 00:36:33,013 --> 00:36:35,811 Aku sudah mengingatkanmu! 347 00:36:42,453 --> 00:36:44,728 Tidak! 348 00:37:26,653 --> 00:37:28,006 Pagi. 349 00:39:14,573 --> 00:39:16,211 Ke sana! 350 00:39:16,533 --> 00:39:19,093 Ayo pergi. 351 00:39:20,493 --> 00:39:22,085 Siapa namamu? 352 00:39:22,613 --> 00:39:24,444 Kau punya nama, bukan? 353 00:39:28,293 --> 00:39:30,568 Kau tak tahu apa yang kukatakan, bukan? 354 00:39:31,893 --> 00:39:33,326 Aku tahu kenapa kau tak mau bicara. 355 00:39:34,613 --> 00:39:36,205 Kau marah. 356 00:39:36,373 --> 00:39:39,285 Kau marah karena kau dipaksa memakai rok. 357 00:39:40,773 --> 00:39:42,001 Bangsat. 358 00:40:19,693 --> 00:40:23,208 Kuil ini dibangun oleh keluargaku seribu tahun yang lalu. 359 00:40:25,493 --> 00:40:27,961 Namaku Katsumoto. 360 00:40:28,173 --> 00:40:30,892 Siapa namamu? 361 00:40:36,613 --> 00:40:39,332 Apakah kata-kataku tidak benar? 362 00:40:43,693 --> 00:40:46,446 Aku akan berlatih bahasa Inggris denganmu.. 363 00:40:47,853 --> 00:40:49,650 ...jika kau tak keberatan 364 00:40:51,373 --> 00:40:53,443 Kau membiarkanku hidup hanya untuk belajar bahasa Inggris? 365 00:40:55,533 --> 00:40:57,285 Lalu apa maumu? 366 00:40:58,533 --> 00:40:59,761 Untuk mengenal musuhku. 367 00:41:01,253 --> 00:41:03,847 Aku melihat apa yang kau lakukan pada para musuhmu. 368 00:41:04,173 --> 00:41:06,084 Ksatria di negaramu tak suka membunuh? 369 00:41:06,253 --> 00:41:09,370 Mereka tak memenggal kepala musuh yang sudah menyerah. 370 00:41:10,373 --> 00:41:13,922 Jendral Hasegawa memohon padaku untuk mengakhiri hidupnya. 371 00:41:15,373 --> 00:41:18,604 Seorang Samurai tak bisa menahan rasa malu akibat kekalahannya. 372 00:41:19,333 --> 00:41:21,449 Aku diberi kehormatan untuk memenggal kepalanya. 373 00:41:24,373 --> 00:41:29,003 Banyak budaya kami yang aneh bagimu, begitu pula sebaliknya. 374 00:41:29,173 --> 00:41:30,652 Misalnya... 375 00:41:30,813 --> 00:41:35,568 ...tidak memperkenalkan diri akan dianggap tidak sopan meski kepada musuh. 376 00:41:42,093 --> 00:41:43,811 Nathan AIgren. 377 00:41:46,253 --> 00:41:48,528 Aku merasa mendapat kehormatan untuk bisa mengenalmu. 378 00:41:49,133 --> 00:41:52,887 Aku menikmati percakapan ini./ Aku ingin bertanya. 379 00:41:53,053 --> 00:41:56,568 Aku sudah memperkenalkan diri. Kau pun juga sudah. 380 00:41:56,733 --> 00:41:58,769 Ini adalah percakapan yang sangat baik. 381 00:41:59,453 --> 00:42:01,250 Aku punya pertanyaan./ Nanti saja. 382 00:42:01,413 --> 00:42:03,688 Siapa ksatria berbaju merah itu? 383 00:42:04,653 --> 00:42:08,168 Adik iparku, Hirotaro./ Dan wanita yang merawatku? 384 00:42:08,453 --> 00:42:11,047 Adikku, istri Hirotaro. 385 00:42:11,213 --> 00:42:12,726 Namanya Taka. 386 00:42:13,013 --> 00:42:14,241 Aku membunuh suaminya? 387 00:42:16,093 --> 00:42:18,209 Dia mati dengan terhormat. 388 00:42:30,653 --> 00:42:31,881 Kamu...! 389 00:42:32,053 --> 00:42:36,171 Kau! Kemari... Silakan. 390 00:43:04,293 --> 00:43:05,521 Terima kasih. 391 00:43:13,533 --> 00:43:17,446 Dia bau seperti babi. Katakan pada kakakku aku tak tahan lagi. 392 00:43:17,653 --> 00:43:18,881 Kenapa bibi tak katakan sendiri? 393 00:43:19,133 --> 00:43:21,010 Setidaknya suruh dia mandi. 394 00:44:24,773 --> 00:44:26,491 Bagus sekali. 395 00:44:29,213 --> 00:44:31,568 Mereka mungkin masih anak - anak, tapi mereka cukup kuat. 396 00:44:31,733 --> 00:44:32,961 Cobalah. 397 00:44:33,933 --> 00:44:35,286 Cobalah. 398 00:45:14,093 --> 00:45:15,321 Letakkan pedangmu! 399 00:47:36,813 --> 00:47:40,852 Aku baru ingat bahwa aku lalai. Maafkan aku. 400 00:47:41,213 --> 00:47:44,489 Aku belum berterima kasih untuk melindungiku kemarin. 401 00:47:44,813 --> 00:47:46,929 Itu tugasmu, bukan? 402 00:47:47,373 --> 00:47:48,965 Melindungiku? 403 00:47:50,053 --> 00:47:51,850 Bagus sekali, Bob. 404 00:47:52,333 --> 00:47:54,563 Aku pernah kenal seorang bernama Bob. Dia jelek sekali. 405 00:47:55,173 --> 00:47:59,007 Aku tahu seorang Bob sekali. Tuhan, dia jelek sebagai seekor keledai. 406 00:47:59,933 --> 00:48:01,810 Kau suka main perempuan, Bob? 407 00:48:05,613 --> 00:48:09,288 Ujio mengajarkanmu cara menggunakan pedang. 408 00:48:10,893 --> 00:48:12,565 Ya, memang. 409 00:48:14,373 --> 00:48:17,922 Kau pernah bertempur melawan suku indian say...??? 410 00:48:22,413 --> 00:48:23,641 Ya... 411 00:48:23,813 --> 00:48:25,485 Ceritakan pengalamanmu dalam perang ini. 412 00:48:25,653 --> 00:48:27,166 Mengapa?/ Aku ingin mempelajarinya. 413 00:48:27,333 --> 00:48:30,530 Bacalah buku itu./ Aku lebih suka mengobrol. 414 00:48:30,693 --> 00:48:32,649 Mengapa?/ Karena... 415 00:48:32,813 --> 00:48:34,610 ...kita berdua belajar dari pertempuran. 416 00:48:41,813 --> 00:48:43,132 Jadi coy. . . 417 00:48:44,333 --> 00:48:46,767 ...pangkatmu Jendral? 418 00:48:49,093 --> 00:48:50,492 Bukan say... 419 00:48:51,653 --> 00:48:53,962 Aku seorang kapten. 420 00:48:54,373 --> 00:48:56,329 Apakah itu pangkat yang rendah? 421 00:48:58,573 --> 00:49:00,325 Pertengahan. 422 00:49:01,533 --> 00:49:02,807 Dan siapa Jendralmu? 423 00:49:07,733 --> 00:49:10,042 Kau tak ingin memimpin pemberontakanmu? 424 00:49:10,213 --> 00:49:13,410 Orang di negaramu tak suka mengobrol? 425 00:49:13,573 --> 00:49:15,882 Pangkatnya Letnan Kolonel. 426 00:49:16,533 --> 00:49:18,171 Namanya Custer. 427 00:49:18,333 --> 00:49:19,561 Aku tahu nama ini. 428 00:49:20,093 --> 00:49:21,924 Dia membunuh banyak prajurit. 429 00:49:22,093 --> 00:49:23,685 Oh, ya. Banyak prajurit. 430 00:49:23,853 --> 00:49:25,923 Jadi dia adalah seorang jenderal yang hebat. 431 00:49:26,093 --> 00:49:29,483 Tidak. Dia seorang Jendral yang sombong dan bodoh. 432 00:49:29,733 --> 00:49:33,851 Dia tewas karena satu batalionnya melawan dua ribu suku Indian. 433 00:49:34,333 --> 00:49:36,642 Dua ribu orang Indian? 434 00:49:37,053 --> 00:49:38,281 Berapa anak buah Custer? 435 00:49:38,693 --> 00:49:40,046 Dua ratus sebelas orang. 436 00:49:41,453 --> 00:49:43,330 Aku suka Jendral Custer. 437 00:49:43,853 --> 00:49:47,732 Dia pembunuh yang mencintai legendanya sendiri. 438 00:49:47,893 --> 00:49:49,929 Dan pasukannya yang harus menanggungnya. 439 00:49:50,093 --> 00:49:52,084 Menurutku kematiannya terhormat. 440 00:49:52,253 --> 00:49:54,164 Mungkin kau bisa mati seperti itu nanti. 441 00:49:54,373 --> 00:49:56,409 Jika itu sudah takdirku. 442 00:49:57,293 --> 00:50:00,205 Apa yang kau inginkan dariku?/ Apa yang kuinginkan darimu? 443 00:50:02,733 --> 00:50:04,086 Apa yang kau lakukan? 444 00:50:04,253 --> 00:50:06,289 Mengapa kita lakukan pembicaraan ini? 445 00:50:07,013 --> 00:50:09,288 Mengapa aku ada disini? 446 00:50:14,253 --> 00:50:15,766 Di musim semi ... 447 00:50:15,933 --> 00:50:19,209 ...salju akan mencair dan jalan akan terbuka. 448 00:50:20,973 --> 00:50:23,533 Sampai saat itu, kau harus tetap di sini. 449 00:50:25,293 --> 00:50:27,932 Selamat siang, Kapten. 450 00:50:48,093 --> 00:50:49,845 1 87 6. 451 00:50:50,013 --> 00:50:53,085 Aku tak mengetahui hari dan bulannya. 452 00:50:54,093 --> 00:50:57,608 Aku terus tinggal di antara penduduk yang aneh ini. 453 00:50:58,813 --> 00:51:01,885 Aku tawanan mereka, dan aku tidak dapat melarikan diri 454 00:51:03,773 --> 00:51:06,367 Aku sering merasa diabaikan. 455 00:51:07,253 --> 00:51:11,644 ...seperti anjing jalanan atau tamu yang tak diundang. 456 00:51:22,813 --> 00:51:25,850 Semua orang sopan. Semua tersenyum dan membungkuk 457 00:51:27,533 --> 00:51:31,970 Tapi dibalik kesopanan mereka, aku merasakan perasaan terpendam. 458 00:52:10,853 --> 00:52:12,525 Mereka adalah orang-orang yang menarik. 459 00:52:12,853 --> 00:52:14,571 Mulai dari saat mereka bangun... 460 00:52:14,733 --> 00:52:18,567 ...mereka mengabdikan diri demi kesempurnaan pekerjaan mereka. 461 00:52:26,773 --> 00:52:29,606 Aku tak pernah melihat tingkat kedisiplinan setinggi itu. 462 00:52:30,653 --> 00:52:34,612 Aku terkejut saat mengetahui kata "Samurai" berarti melayani. 463 00:52:34,773 --> 00:52:37,162 Dan Katsumoto yakin dengan pemberontakannya 464 00:52:37,333 --> 00:52:39,164 ...demi melayani Kaisar. 465 00:54:36,013 --> 00:54:38,573 Maaf. Terlalu banyak berpkir. 466 00:54:39,933 --> 00:54:41,651 Terlalu banyak pikiran? 467 00:54:42,173 --> 00:54:46,291 Memikirkan pedang, orang yang menonton, musuh. 468 00:54:47,093 --> 00:54:48,811 Terlalu banyak pikiran. 469 00:54:50,693 --> 00:54:51,921 Jangan berpikir. 470 00:54:53,853 --> 00:54:55,366 Jangan berpikir. 471 00:55:23,413 --> 00:55:26,291 Terima kasih. Boleh tambah nasinya? 472 00:55:27,893 --> 00:55:31,090 Taka. Dia bisa bahasa Jepang! 473 00:55:32,053 --> 00:55:34,931 Makan yang banyak. Jangan malu - malu. 474 00:55:35,373 --> 00:55:37,648 Jangan cepat - cepat. Ini apa namanya? 475 00:55:42,093 --> 00:55:44,049 Bagaimana dia bisa mengerti? 476 00:55:47,413 --> 00:55:48,892 Kuncir. 477 00:55:52,973 --> 00:55:54,292 Jangan cepat - cepat. 478 00:55:58,293 --> 00:55:59,521 Aku Algren. 479 00:56:06,973 --> 00:56:09,692 -Nobutada. -Nobutada. 480 00:56:10,373 --> 00:56:12,204 -Magojiro. -Magojiro. 481 00:56:12,373 --> 00:56:13,601 Higen. 482 00:56:14,213 --> 00:56:15,532 Higen. 483 00:56:18,973 --> 00:56:20,247 Taka. 484 00:56:23,333 --> 00:56:26,609 Kakak, usirlah dia. Aku sudah tidak tahan. 485 00:56:27,053 --> 00:56:28,725 Apakah dia kurang ajar padamu? 486 00:56:28,973 --> 00:56:32,010 Rasa maluku tak tertahankan lagi. Ijinkan aku untuk bunuh diri. 487 00:56:32,213 --> 00:56:34,408 Kau harus menuruti perintahku! 488 00:56:40,213 --> 00:56:43,046 Kau ingin aku membunuhnya sebagai balas dendam atas kematian suamimu? 489 00:56:43,213 --> 00:56:44,771 Ya say... 490 00:56:48,213 --> 00:56:51,330 Hirotaro mencoba membunuh orang Amerika itu. Itu karmanya. 491 00:56:51,493 --> 00:56:53,051 Aku tahu. 492 00:56:56,933 --> 00:56:58,446 Maafkan kelemahanku. 493 00:56:59,053 --> 00:57:02,841 Pasti ada alasan tertentu mengapa dia ada di sini. 494 00:57:05,373 --> 00:57:08,331 Aku juga sama sekali tak mengerti. 495 00:57:26,573 --> 00:57:28,529 Dia begitu baik padaku. 496 00:57:29,453 --> 00:57:33,287 Dia merasa mendapat kehormatan menerima tamuku di rumahnya. 497 00:57:56,733 --> 00:57:59,327 Musim dingin, 1877 498 00:57:59,573 --> 00:58:02,087 Apa artinya menjadi seorang Samurai? 499 00:58:02,253 --> 00:58:05,529 Untuk mengabdikan diri sepenuhnya pada prinsip moral... 500 00:58:06,253 --> 00:58:09,006 ...untuk mencari kedamaian diri... 501 00:58:09,613 --> 00:58:12,730 ...dan untuk mempelajari ilmu pedang 502 00:58:12,893 --> 00:58:14,451 Dia sudah lebih mahir, kan? 503 00:58:16,133 --> 00:58:18,283 Tapi masih tetap jelek. 504 00:58:26,653 --> 00:58:27,972 Dingin? 505 00:58:39,293 --> 00:58:40,612 Aku kedinginan. 506 00:58:41,613 --> 00:58:42,887 Api. 507 00:58:51,133 --> 00:58:52,646 Untuk membakar. 508 00:59:10,293 --> 00:59:11,806 Tidak, aku mohon. 509 00:59:13,613 --> 00:59:16,252 Pria Jepang tak pernah membantu membawakan. 510 00:59:16,693 --> 00:59:19,844 Aku bukan orang Jepang. 511 00:59:49,133 --> 00:59:50,361 Maafkan aku. 512 00:59:59,533 --> 01:00:02,331 Maafkan aku atas kematian suamimu, Hirotaro. 513 01:00:14,653 --> 01:00:19,249 Dia melakukan tugasnya. 514 01:00:22,773 --> 01:00:26,561 Kau pun juga melaksanakan tugasmu. 515 01:00:31,453 --> 01:00:33,967 Aku menerima permintaan maafmu... 516 01:00:52,493 --> 01:00:55,212 Musim semi, 1877 517 01:00:55,613 --> 01:01:00,368 Ini saat terlamaku tinggal di satu tempat sejak berusia 17 tahun 518 01:01:03,733 --> 01:01:06,930 Banyak sekali yang tak kumengerti disini. 519 01:01:11,133 --> 01:01:13,806 Aku bukan orang yang religius dan... 520 01:01:13,973 --> 01:01:16,168 ...yang kusaksikan di pertempuran membuatku meragukan kuasa-Nya. 521 01:01:16,333 --> 01:01:18,210 Tapi jelas ada sesuatu... 522 01:01:18,373 --> 01:01:20,648 Tapi ada, memang, sesuatu ... 523 01:01:20,813 --> 01:01:23,725 ...yang spritual di tempat ini. 524 01:01:26,893 --> 01:01:30,203 Dan meskipun aku tak akan bisa memahaminya... 525 01:01:30,373 --> 01:01:33,683 Aku akan tetap merasakan kekuatannya. 526 01:01:41,813 --> 01:01:46,568 Yang kutahu disinilah pertama kalinya aku bisa tidur dengan nyenyak. 527 01:01:49,773 --> 01:01:52,606 Kejar bolanya! Ayo, kejar bolanya. 528 01:01:52,773 --> 01:01:56,732 Jangan kejar aku! Kejar bolanya! Bolanya! 529 01:02:04,773 --> 01:02:07,003 Ujio akan menang dalam tiga langkah. 530 01:02:09,653 --> 01:02:11,086 Lima langkah! 531 01:02:24,973 --> 01:02:26,372 Berikutnya dalam lima langkah. 532 01:02:28,333 --> 01:02:29,561 Enam. 533 01:02:47,893 --> 01:02:49,485 Jangan ada pikiran. 534 01:03:52,853 --> 01:03:54,081 Seri! 535 01:04:35,933 --> 01:04:37,446 Sudah. Pukul saja dia! 536 01:05:37,853 --> 01:05:39,206 Katsumoto! 537 01:05:42,493 --> 01:05:44,245 Lindungi Katsumoto! Lindungi pimpinan kita! 538 01:06:22,453 --> 01:06:23,806 Tuanku, masuklah ke dalam! 539 01:08:57,773 --> 01:09:00,924 Bunga yang bersemi dengan sempurna jarang sekali terjadi. 540 01:09:01,093 --> 01:09:05,928 Kau boleh menghabiskan waktumu mencarinya, tapi itu akan sia - sia. e. 541 01:09:06,693 --> 01:09:08,604 Siapa yang mengirim mereka? 542 01:09:08,773 --> 01:09:11,731 Aku menulis puisi tentang hidupku. 543 01:09:12,213 --> 01:09:14,966 Tatapan macan itu menyerupai tatapanku. 544 01:09:15,133 --> 01:09:18,205 tapi dia berasal dari seberang lautan yang dalam dan ganas. 545 01:09:19,093 --> 01:09:20,845 Apakah Kaisar yang mengutus mereka? 546 01:09:22,613 --> 01:09:23,841 Omura? 547 01:09:24,013 --> 01:09:27,767 Jika Kaisar menginginkan kematianku, ia tinggal memintanya saja. 548 01:09:28,653 --> 01:09:30,405 Jadi Omura pelakunya. 549 01:09:30,973 --> 01:09:33,043 Aku kesulitan menyelesaikan puisiku. 550 01:09:33,213 --> 01:09:36,728 Kau bisa sarankan baris terakhir?/ Aku bukan penulis. 551 01:09:36,973 --> 01:09:41,763 Tapi kau banyak menulis sejak kau tiba disini. 552 01:09:44,133 --> 01:09:46,203 Apa lagi yang dia ceritakan padamu? 553 01:09:48,013 --> 01:09:49,969 Kau mengalami mimpi buruk. 554 01:09:52,693 --> 01:09:54,172 Setiap prajurit mengalami mimpi buruk. 555 01:09:54,333 --> 01:09:57,643 Hanya yang merasa malu pada perbuatannya. 556 01:09:58,373 --> 01:10:01,445 Kau sama sekali tidak tahu apa yg telah aku alami. 557 01:10:08,413 --> 01:10:11,450 Ambilkan barang - barangnya. 558 01:10:12,213 --> 01:10:13,441 Kau telah melihat banyak peristiwa. 559 01:10:13,613 --> 01:10:17,652 Dan kau tak takut pada kematian, tapi terkadang kau mengharapkannya. 560 01:10:18,173 --> 01:10:20,129 Bukankah begitu? 561 01:10:22,573 --> 01:10:25,041 Ya./ Aku juga. 562 01:10:25,933 --> 01:10:29,812 Ini terjadi pada mereka yang menyaksikan peristiwa itu. 563 01:10:30,333 --> 01:10:35,566 Lalu aku datang ke tempat leluhurku ini... 564 01:10:35,853 --> 01:10:37,764 ...dan aku ingat. 565 01:10:37,933 --> 01:10:40,163 Seperti bunga yang bersemi ini... 566 01:10:40,853 --> 01:10:42,809 ... kita semua akan mati. 567 01:10:44,613 --> 01:10:47,923 Untuk memahami seluruh hidupmu... 568 01:10:48,653 --> 01:10:50,769 ...setiap teh yang kau minum... 569 01:10:50,933 --> 01:10:53,845 ...setiap nyawa yang kita ambil. 570 01:10:54,013 --> 01:10:56,288 Semangat ksatria. 571 01:10:56,453 --> 01:10:58,569 Seluruh kehidupan kita. 572 01:10:59,613 --> 01:11:01,763 Itulah semangat Bushido./ Benar. 573 01:11:05,893 --> 01:11:09,363 Kaisar telah memberikan perjalanan pulang kembali ke Tokyo. 574 01:11:10,013 --> 01:11:11,969 Kita akan berangkat besok. 575 01:11:14,733 --> 01:11:16,086 Bagus. 576 01:11:17,133 --> 01:11:18,407 Bagus. 577 01:11:24,733 --> 01:11:27,566 Waktu ini kuserahkan padamu, kau adalah... 578 01:11:28,413 --> 01:11:29,926 ...musuhku. 579 01:11:49,253 --> 01:11:51,209 Maaf. 580 01:11:52,733 --> 01:11:55,805 Tidak, maafkan aku. Aku sudah selesai. 581 01:12:12,973 --> 01:12:14,770 Aku harus pergi./ Baik. 582 01:12:35,853 --> 01:12:38,765 Kau selama ini telah baik padaku. 583 01:12:41,893 --> 01:12:43,451 Aku tak akan melupakan... 584 01:13:09,173 --> 01:13:12,688 AIgren-san! AIgren-san. 585 01:15:59,813 --> 01:16:01,405 AIgren? 586 01:16:01,573 --> 01:16:04,371 Algren, ya Tuhan, kau masih hidup. 587 01:16:08,293 --> 01:16:10,648 Kau tak pernah berhenti mengejutkan orang. 588 01:16:11,333 --> 01:16:14,928 Senapan mesin Howitzer./ Benar sekali. 589 01:16:15,093 --> 01:16:17,766 Begitu Kaisar menandatangani perjanjian dagang dengan kita... 590 01:16:17,933 --> 01:16:19,924 ...Ia akan mendapatkan seluruh barangnya. 591 01:16:20,093 --> 01:16:23,483 Termasuk senapan mesin ini. Dua ratus peluru per menit. 592 01:16:23,893 --> 01:16:26,965 Sistem pengisian barunya memperkecil kemungkinan resiko macet. 593 01:16:27,133 --> 01:16:28,805 Aku ingin mandi? 594 01:16:28,973 --> 01:16:32,409 Setelah tinggal bersama suku primitif, bisa kubayangkan. 595 01:16:33,893 --> 01:16:36,009 Selamat datang kembali, Kapten. 596 01:16:45,490 --> 01:16:47,526 Kau memberontak dariku, guru. 597 01:16:47,690 --> 01:16:50,602 Tidak, Yang Mulia. Aku bangkit melawan musuh-musuhmu. 598 01:16:50,970 --> 01:16:54,724 Mereka penasihatku seperti kau juga. 599 01:16:54,930 --> 01:16:57,683 Mereka melakukannya demi kepentingan mereka sendiri. 600 01:16:58,530 --> 01:17:03,126 Aku butuh penasihat yang tahu dunia modern. 601 01:17:03,850 --> 01:17:07,889 Jika aku tak ada gunanya lagi, aku bersedia mengakhiri hidupku. 602 01:17:09,770 --> 01:17:11,203 Tidak... 603 01:17:11,810 --> 01:17:14,563 Aku membutuhkan suaramu dalam rapat dewan. 604 01:17:14,810 --> 01:17:16,880 Kamilah yang membutuhkan nasihatmu, Yang Mulia. 605 01:17:17,690 --> 01:17:20,841 Anda dewa yang menjelma sebagai manusia. Lakukan yang menurut anda benar. 606 01:17:21,090 --> 01:17:23,604 Aku dewa yang menjelma sebagai manusia.. 607 01:17:25,050 --> 01:17:28,486 ...selama tindakanku benar bagi rakyat. 608 01:17:29,650 --> 01:17:31,720 Ucapan Tuanku menyakitkan bagiku. 609 01:17:32,090 --> 01:17:35,048 Maafkan pendapatku sebagai gurumu. 610 01:17:36,650 --> 01:17:38,481 Apakah Tuanku sudah melupakan rakyat? 611 01:17:41,130 --> 01:17:42,483 Katakan apa yang harus kulakukan... 612 01:17:44,810 --> 01:17:46,038 ...guruku. 613 01:17:50,770 --> 01:17:53,330 Tuanku adalah Kaisar, bukan aku. 614 01:17:54,570 --> 01:17:58,449 Berikanlah kebaikan pada kami semua. 615 01:18:03,250 --> 01:18:05,684 Silakan masuk Tuan - Tuan. 616 01:18:06,170 --> 01:18:09,242 Kapten Algren, tampaknya masa tawananmu tidak berpengaruh bagimu. 617 01:18:09,410 --> 01:18:10,638 Aapakah kamu diperlakukan secara buruk say? 618 01:18:11,570 --> 01:18:13,049 Aku tak diperlakukan dengan buruk. 619 01:18:13,210 --> 01:18:16,680 Tn. Omura, aku disini membawa rencana perjanjian pembelian senjata kita. 620 01:18:16,850 --> 01:18:20,479 Aku ingin tahu berapa banyak Samurai yang bergabung bersama Katsumoto. 621 01:18:20,650 --> 01:18:22,003 Maaf, tapi aku tidak mengetahui hal itu. 622 01:18:22,170 --> 01:18:25,401 Kau disana selama musim dingin./ Sebagai tawanannya. 623 01:18:25,570 --> 01:18:29,643 Apakah dia mempunyai senjata rahasia? Ceritakan apa yang kau lihat! 624 01:18:29,810 --> 01:18:34,930 Sperti yang kau bilang, Kolonel. Senjata mereka hanya busur dan panah. 625 01:18:35,090 --> 01:18:38,878 Tuanku, mengenai.../ Aku yakin dokumenmu sudah benar. 626 01:18:39,050 --> 01:18:43,282 Terima kasih. Tinggalkan saja di mejaku. Aku akan menyelesaikan secepatnya. 627 01:18:43,450 --> 01:18:47,648 Dengan segala hormat, kesabaran Presiden kami sudah menipis. 628 01:18:47,810 --> 01:18:50,244 Mungkin kami harus berunding dengan pihak lain. 629 01:18:50,410 --> 01:18:52,685 Dengan segala hormat, Duta Besar... 630 01:18:52,850 --> 01:18:55,444 ...mungkin kami yang harus berunding dengan pihak lain. 631 01:18:55,610 --> 01:18:58,283 Misalnya pihak Perancis atau Inggris. 632 01:18:58,450 --> 01:19:01,442 Atau para diplomat lain yang menunggu di ruangan sebelah. 633 01:19:03,090 --> 01:19:06,241 Kami menunggu keputusan anda. 634 01:19:06,970 --> 01:19:10,440 Selamat siang, Tuan-tuan. Kapten Algren. 635 01:19:10,930 --> 01:19:15,526 Mungkin kita bisa bicara empat mata. Silahkan duduk. 636 01:19:18,450 --> 01:19:21,647 Boleh kutawarkan wiski?/ Tidak, terima kasih. 637 01:19:27,690 --> 01:19:30,727 Katsumoto orang yang hebat, bukan? 638 01:19:30,890 --> 01:19:34,439 Dia seorang kepala suku. Aku banyak mengenal orang seperti dia. 639 01:19:34,610 --> 01:19:39,365 Tapi tak satu pun seorang Samurai. Prinsip mereka menarik sekali. 640 01:19:39,530 --> 01:19:43,239 Aku tak peduli./ Tapi tidak menurutku. 641 01:19:43,410 --> 01:19:48,438 Kau benar. Tahun lalu, kami belum siap untuk bertempur. 642 01:19:48,610 --> 01:19:51,124 Kau benar, dan Kolonel Bagley salah. 643 01:19:51,290 --> 01:19:53,167 Tapi sekarang, kami sudah siap. 644 01:19:53,330 --> 01:19:56,606 Jika Katsumoto berhasil menarik Samurai lain bergabung... 645 01:19:56,770 --> 01:20:01,400 ...kami harus menghadapi 10 tahun pemberontakan. Itu tidak akan kubiarkan.. . . 646 01:20:01,570 --> 01:20:06,928 Ia harus kuhentikan dalam sidang, atau kau hadapi bersama pasukanku. 647 01:20:07,090 --> 01:20:11,049 Dan dengan senjata baru kita, kau dapat dengan mudah menghancurkan mereka. 648 01:20:12,770 --> 01:20:16,160 Terima kasih untuk tawaranmu./ Ini bukan tawaran. 649 01:20:16,890 --> 01:20:20,803 Tn. Omura perjanjianku denganmu hanya untuk melatih pasukanmu. 650 01:20:20,970 --> 01:20:23,359 Kemudian kita akan membuat kontrak baru ... 651 01:20:23,530 --> 01:20:26,806 ... Satu yang akan mengenali kontribusi yang luar biasa ... 652 01:20:26,970 --> 01:20:28,528 ... Yang telah dilakukan pada Kaisar. 653 01:20:29,010 --> 01:20:31,205 Apakah kita mengerti satu sama lain? 654 01:20:33,650 --> 01:20:37,438 Ya. Aku sangat mengerti./ Kalau begitu aku pun senang. 655 01:20:44,770 --> 01:20:49,321 Ikuti dia. Jika ia mendekati Katsumoto, bunuh dia. 656 01:20:54,850 --> 01:20:57,569 Kapten Algren! Apa yang terjadi? 657 01:20:57,730 --> 01:20:59,641 Para diplomat sangat panik. 658 01:20:59,810 --> 01:21:02,449 Omura sudah menetapkan UU baru terhadap para Samurai. 659 01:21:02,610 --> 01:21:03,838 Tn. Graham. Aku ingin minum. 660 01:21:04,010 --> 01:21:08,208 Apakah benar Katsumoto berencana untuk menentang dewan, siang ini? 661 01:21:08,370 --> 01:21:14,400 Kau, Samurai! Kau tak tahu UU baru kita? 662 01:21:14,970 --> 01:21:16,164 Ya Tuhan, perang sudah dimulai. 663 01:21:16,530 --> 01:21:18,725 Kau dengar aku, Nak? 664 01:21:19,970 --> 01:21:21,801 Tak heran orang asing mengejek kalian. 665 01:21:21,970 --> 01:21:23,289 Kita potong saja rambutnya. 666 01:21:23,570 --> 01:21:24,889 Potong kuncirnya. 667 01:21:25,250 --> 01:21:26,478 Tiarap! Berlutut! 668 01:21:26,650 --> 01:21:27,639 Kapten Algren! 669 01:21:27,810 --> 01:21:28,799 Turunkan senjata kalian! 670 01:21:29,690 --> 01:21:31,248 Turunkan senjata kalian! 671 01:21:32,570 --> 01:21:33,685 Who are you? 672 01:21:33,850 --> 01:21:35,124 I am Captain AIgren. 673 01:21:36,910 --> 01:21:38,343 Stop! 674 01:22:01,510 --> 01:22:02,863 Get down! 675 01:22:17,430 --> 01:22:19,148 Let's go. 676 01:22:34,950 --> 01:22:36,941 I'II take you home. 677 01:22:37,990 --> 01:22:39,582 JoIIy good. 678 01:23:05,510 --> 01:23:07,466 We must resist the Western powers. . 679 01:23:07,630 --> 01:23:09,348 . . .by becoming powerfuI ourseIves. 680 01:23:10,110 --> 01:23:13,785 Our army, our economy, must be strong. 681 01:23:17,150 --> 01:23:20,347 Minister, you honor us. 682 01:23:22,750 --> 01:23:25,184 It is my honor to rejoin this counciI 683 01:23:29,310 --> 01:23:32,427 Perhaps you are unaware of the Iaw against wearing swords? 684 01:23:32,670 --> 01:23:34,626 I read every Iaw carefuIIy. 685 01:23:34,790 --> 01:23:38,100 Yet you bring weapons into this chamber? 686 01:23:41,390 --> 01:23:44,780 This chamber was protected by my sword when-- 687 01:23:44,950 --> 01:23:48,181 We need no protection. We are a nation of Iaws. 688 01:23:48,350 --> 01:23:50,944 We are a nation of whores, seIIing ourseIves-- 689 01:23:51,110 --> 01:23:55,149 If we are whores, the Samurai made us this way. 690 01:23:55,990 --> 01:23:59,949 I have not seen the Omura famiIy giving goId to the masses. 691 01:24:03,510 --> 01:24:06,263 Minister Katsumoto, it is with great regret. . . 692 01:24:07,310 --> 01:24:09,665 . . .but I must ask you to remove your sword. 693 01:24:13,990 --> 01:24:15,821 This sword serves the Emperor. 694 01:24:15,990 --> 01:24:18,458 OnIy he can command me to remove it. 695 01:24:40,150 --> 01:24:44,143 The Emperor's voice is too pure to be heard in this counciI. 696 01:24:46,030 --> 01:24:49,466 Then, I must refuse to give up my sword. 697 01:24:54,830 --> 01:24:58,140 Then regretfuIIy, my guards wiII accompany you to your home in Tokyo. 698 01:24:58,310 --> 01:25:00,904 There you wiII await our summons. 699 01:25:24,070 --> 01:25:25,981 I heard you were Ieaving. 700 01:25:27,710 --> 01:25:30,622 Omura offers you my job, and you run away. 701 01:25:31,670 --> 01:25:33,786 I suppose I shouId thank you. 702 01:25:34,310 --> 01:25:38,667 $500 a month, incIuding back pay for time spent. . . 703 01:25:39,070 --> 01:25:40,822 . . .in captivity. 704 01:25:42,350 --> 01:25:45,547 Enough to cIimb back inside a bottIe for the rest of your Iife. 705 01:25:48,830 --> 01:25:50,229 You're weIcome. 706 01:25:55,190 --> 01:25:57,624 WeII, it is pretty much over. 707 01:25:57,790 --> 01:26:01,988 Katsumoto's under arrest. Omura won't Iet him Iast the night. 708 01:26:02,150 --> 01:26:06,348 With him dead, we shouId have IittIe troubIe handIing the rebeIIion 709 01:26:06,510 --> 01:26:08,182 . . .even without you. 710 01:26:12,350 --> 01:26:14,580 EspeciaIIy without you. 711 01:26:19,350 --> 01:26:21,466 Just teII me one thing. 712 01:26:22,110 --> 01:26:26,149 What is it about your own peopIe that you hate so much? 713 01:27:16,470 --> 01:27:18,700 Save us the troubIe. . . . 714 01:30:01,790 --> 01:30:04,020 The Samurai are finished! 715 01:30:28,670 --> 01:30:29,898 Stop! 716 01:30:30,070 --> 01:30:31,264 Don't come any cIoser! 717 01:30:31,430 --> 01:30:33,990 Don't stop. Whatever you do, don't stop. 718 01:30:34,150 --> 01:30:38,701 Minister Omura has commanded us to photograph the traitor-- 719 01:30:39,230 --> 01:30:40,663 Stop! Somebody! 720 01:30:41,070 --> 01:30:42,469 Bring that equipment here now! 721 01:30:42,630 --> 01:30:43,949 ImmediateIy! 722 01:30:44,110 --> 01:30:45,782 You stop! 723 01:30:45,990 --> 01:30:49,949 You insoIent, useIess son of a peasant dog! 724 01:30:51,790 --> 01:30:56,022 How dare you show your sword in his presence! Do you know who this is 725 01:30:56,230 --> 01:30:59,586 This is the President of the United States of America! 726 01:30:59,870 --> 01:31:03,783 He is here to Iead our armies in victorious battIe against the rebe 727 01:31:03,950 --> 01:31:05,702 It's not my responsibiIity. . . . 728 01:31:05,910 --> 01:31:09,425 Now get over there and heIp those men with their equipment! 729 01:31:12,630 --> 01:31:14,063 Carry the equipment. 730 01:31:17,670 --> 01:31:20,662 -President of the United States? -Sorry. 731 01:31:20,830 --> 01:31:22,548 I think I'm going to be sick. 732 01:31:40,030 --> 01:31:41,986 How's your poem coming? 733 01:31:44,510 --> 01:31:47,263 The end is proving difficuIt. 734 01:31:47,430 --> 01:31:51,218 This is Mr. Simon Graham. He'd Iike very much to take your photograph. 735 01:31:52,670 --> 01:31:54,740 I thought you returned to America. 736 01:31:54,910 --> 01:31:59,381 I decided to stay. See if I couId convince you to escape 737 01:31:59,630 --> 01:32:01,666 How do you pIan to do that? 738 01:32:10,110 --> 01:32:13,944 Mr. Graham, perhaps you wouId care to take pictures of my viIIage. 739 01:32:14,110 --> 01:32:16,226 I wouId be greatIy honored. 740 01:33:33,390 --> 01:33:35,346 My Lord, no! 741 01:33:36,230 --> 01:33:37,504 Nobutada! 742 01:34:20,670 --> 01:34:23,389 Father, Iet me stay. 743 01:34:27,270 --> 01:34:28,942 It is my time. 744 01:34:41,750 --> 01:34:43,069 My Lord. . . 745 01:34:43,750 --> 01:34:45,547 . . .we must go. 746 01:36:04,990 --> 01:36:07,743 The Emperor couId not hear my words. 747 01:36:09,990 --> 01:36:12,379 His army wiII come. 748 01:36:13,630 --> 01:36:15,461 It is the end. 749 01:36:17,830 --> 01:36:22,187 For 900 years, my ancestors have protected our peopIe. 750 01:36:23,790 --> 01:36:25,940 Now. . . 751 01:36:26,110 --> 01:36:27,748 . . .I have faiIed them. 752 01:36:38,830 --> 01:36:42,106 So you wiII take your own Iife. . . 753 01:36:43,590 --> 01:36:44,818 . . .in shame? 754 01:36:49,790 --> 01:36:53,305 Shame for a Iife of service? 755 01:36:54,270 --> 01:36:56,943 DiscipIine? Compassion? 756 01:36:57,710 --> 01:37:01,020 The way of the Samurai is not necessary anymore. 757 01:37:01,190 --> 01:37:03,545 Necessary? 758 01:37:05,470 --> 01:37:07,859 What couId be more necessary? 759 01:37:11,750 --> 01:37:15,186 I wiII die by the sword. 760 01:37:16,830 --> 01:37:19,139 My own. . . 761 01:37:19,310 --> 01:37:21,062 . . .or my enemy's. 762 01:37:22,190 --> 01:37:24,226 Then Iet it be your enemy's. 763 01:37:27,710 --> 01:37:31,339 Together, we wiII make the Emperor hear you. 764 01:37:57,950 --> 01:38:01,579 He was a good man. 765 01:38:04,790 --> 01:38:06,781 WiII you fight the white men, too? 766 01:38:07,030 --> 01:38:12,184 If they come here, yes. 767 01:38:14,150 --> 01:38:15,503 Why? 768 01:38:18,150 --> 01:38:24,988 Because they come to destroy what I have come to Iove. 769 01:38:36,070 --> 01:38:43,863 The way of Samurai is difficuIt for chiIdren. He misses his father. 770 01:38:45,230 --> 01:38:53,262 And he is angry because I am the cause of that. 771 01:38:57,390 --> 01:39:03,386 No. He is angry because he fears you wiII die as weII. 772 01:39:23,110 --> 01:39:27,820 My father taught me it is gIorious to die in battIe. 773 01:39:32,070 --> 01:39:38,384 That is what he beIieved. 774 01:39:41,470 --> 01:39:43,426 I wouId be afraid to die in battIe. 775 01:39:45,070 --> 01:39:46,469 So wouId I. 776 01:39:48,590 --> 01:39:50,979 But you have been in many battIes. 777 01:39:52,870 --> 01:39:55,828 And I was aIways afraid. 778 01:40:03,230 --> 01:40:04,504 I don't want you to go. 779 01:40:05,950 --> 01:40:07,747 AIgren. 780 01:40:07,910 --> 01:40:09,138 They are coming. 781 01:40:37,270 --> 01:40:39,261 I'd say two fuII regiments. 782 01:40:39,430 --> 01:40:41,625 They'II come in waves of a thousand. 783 01:40:42,150 --> 01:40:43,708 And they have the howitzers. 784 01:40:43,870 --> 01:40:47,943 It makes no difference. They wiII com and we wiII make our stand. 785 01:40:48,110 --> 01:40:51,022 -How many men wiII we have? -Maybe 500. 786 01:40:51,590 --> 01:40:53,308 Like GeneraI Custer, huh? 787 01:40:57,470 --> 01:41:01,304 There was once a battIe at a pIace caIIed ThermopyIae. 788 01:41:01,470 --> 01:41:04,906 Three hundred brave Greeks heId off a Persian army of a miIIion men. 789 01:41:05,070 --> 01:41:07,538 A miIIion. You understand this number 790 01:41:07,710 --> 01:41:09,621 I understand this number. 791 01:41:09,870 --> 01:41:12,338 For two days the Greeks made them pay so dearIy. . . 792 01:41:12,510 --> 01:41:17,630 . . .the Persian army Iost aII taste for battIe and were defeated soon aft 793 01:41:17,790 --> 01:41:21,783 -What do you have in mind? -Take away the advantage of their gun 794 01:41:21,990 --> 01:41:25,346 They're overconfident. We'II use that Lure them cIose. 795 01:41:26,470 --> 01:41:27,983 CIose enough for a sword. 796 01:41:29,630 --> 01:41:31,825 You beIieve. . . 797 01:41:31,990 --> 01:41:33,981 . . .a man can change his destiny? 798 01:41:36,830 --> 01:41:39,867 I think a man does what he can. . . 799 01:41:40,030 --> 01:41:42,066 . . .untiI his destiny is reveaIed to 800 01:41:49,150 --> 01:41:52,665 May 25th, 1 87 7. 801 01:41:52,830 --> 01:41:55,867 This will be the last entry in this journal. 802 01:41:56,030 --> 01:42:01,024 I've tried to give a true accounti of what I have seen, what I have d 803 01:42:01,190 --> 01:42:04,626 I do not presume to understand the course of my life. 804 01:42:04,950 --> 01:42:08,829 I know I am grateful to have partaken of all this... 805 01:42:08,990 --> 01:42:10,946 ...even if for a moment. 806 01:43:58,550 --> 01:44:03,180 AIgren-san, wiII you come with me? 807 01:44:19,470 --> 01:44:22,860 If you wear this armor, it wiII honor us. 808 01:47:13,870 --> 01:47:16,623 You wiII need this. 809 01:47:27,990 --> 01:47:29,218 What does it say? 810 01:47:30,270 --> 01:47:35,549 ''I beIong to the warrior in whom the oId ways have joined the new. '' 811 01:48:36,950 --> 01:48:39,384 Good God. 812 01:48:42,750 --> 01:48:46,629 Sir, the ImperiaI Army of Japan demands your surrender. 813 01:48:47,070 --> 01:48:49,538 If you Iay down your arms, you wiII not be harmed. 814 01:48:49,870 --> 01:48:54,227 This is not possibIe, as Mr. Omura knows. 815 01:48:58,230 --> 01:49:00,061 Captain AIgren. 816 01:49:00,230 --> 01:49:02,061 We wiII show you no quarter. 817 01:49:02,230 --> 01:49:04,790 You ride against us, and you are the same as them. 818 01:49:05,750 --> 01:49:07,706 I'II Iook for you on the fieId. 819 01:49:27,630 --> 01:49:29,029 Captain AIgren. 820 01:49:29,190 --> 01:49:31,704 Mr. Graham. 821 01:49:34,870 --> 01:49:38,101 Perhaps you can use these for your book. 822 01:49:38,270 --> 01:49:40,579 Yes, I wiII. Captain. 823 01:49:43,630 --> 01:49:45,302 Godspeed. 824 01:49:46,870 --> 01:49:49,145 Mr. Graham. 825 01:50:12,030 --> 01:50:14,783 WeII they won't surrender. 826 01:50:20,070 --> 01:50:22,903 Are we ready? 827 01:50:24,710 --> 01:50:26,029 Get into your positions! 828 01:51:08,630 --> 01:51:11,303 Commence firing! 829 01:52:24,070 --> 01:52:26,538 -They're covering their retreat. -You see? 830 01:52:26,710 --> 01:52:30,305 Even the mighty Samurai cannot stand up to the howitzers. 831 01:52:30,470 --> 01:52:33,542 -SignaI the attack. -I advise sending in skirmishers firs 832 01:52:33,710 --> 01:52:35,621 Nonsense! FuII attack! 833 01:53:29,070 --> 01:53:31,220 They're coming. 834 01:54:02,270 --> 01:54:04,067 Wait for the voIIey. 835 01:54:15,390 --> 01:54:17,142 Second voIIey. 836 01:55:09,670 --> 01:55:11,865 -What on earth? -What is happening? 837 01:55:54,830 --> 01:55:58,027 -The attack has been stopped. -Send in the rest of the regiment. 838 01:56:02,790 --> 01:56:04,985 What happened to the warriors at ThermopyIae? 839 01:56:05,350 --> 01:56:08,023 Dead to the Iast man. 840 01:57:08,510 --> 01:57:10,182 AIgren-san! 841 01:59:51,790 --> 01:59:54,509 Son of a bitch thinks he can win. 842 02:00:56,110 --> 02:00:59,864 They'II bring two more regiments up here soon. 843 02:01:00,030 --> 02:01:01,986 We won't be abIe to stop them again. 844 02:01:02,950 --> 02:01:04,941 You do not have to die here. 845 02:01:07,870 --> 02:01:10,509 I shouId have died so many times before. 846 02:01:11,030 --> 02:01:12,383 Now, you Iive again. 847 02:01:15,510 --> 02:01:17,626 Yes. 848 02:01:19,710 --> 02:01:22,543 It was not your time. 849 02:01:25,790 --> 02:01:27,985 It's not over. 850 02:02:12,390 --> 02:02:13,743 What is this? 851 02:02:13,910 --> 02:02:15,389 Cannon, prepare to fire! 852 02:02:15,750 --> 02:02:17,183 Prepare to fire! 853 02:02:17,830 --> 02:02:21,982 -This is madness. He's going to attac -Yes. 854 02:02:29,950 --> 02:02:32,862 He's defeated! He must accept his shame! 855 02:02:44,350 --> 02:02:46,659 KiII him. AII of them. 856 02:02:46,830 --> 02:02:49,139 Now! 857 02:02:53,030 --> 02:02:54,304 My horse! 858 02:03:45,070 --> 02:03:46,298 Fire! 859 02:04:21,790 --> 02:04:23,064 Ready! 860 02:04:26,310 --> 02:04:27,538 Aim! 861 02:04:32,670 --> 02:04:33,944 Fire! 862 02:04:39,870 --> 02:04:41,303 Fire at wiII! 863 02:05:25,590 --> 02:05:27,467 Bring up the new guns! 864 02:05:28,070 --> 02:05:29,469 Prepare the new guns! 865 02:05:34,230 --> 02:05:35,982 Fire! 866 02:05:37,950 --> 02:05:39,224 Backward! 867 02:05:42,110 --> 02:05:44,180 QuickIy! QuickIy! 868 02:05:47,550 --> 02:05:49,063 Fire! 869 02:07:29,390 --> 02:07:30,743 Stop firing! 870 02:07:31,070 --> 02:07:32,822 Idiots, keep on firing! 871 02:07:32,990 --> 02:07:34,582 Stop firing! Stop! 872 02:07:43,870 --> 02:07:45,269 No. 873 02:07:46,590 --> 02:07:49,980 Shoot! KiII Katsumoto! KiII the American! 874 02:07:52,070 --> 02:07:54,709 You have your honor again. 875 02:07:56,830 --> 02:07:58,980 Let me die with mine. 876 02:08:08,030 --> 02:08:09,941 HeIp me up. 877 02:08:28,750 --> 02:08:30,388 Are you ready? 878 02:08:37,230 --> 02:08:40,745 I wiII miss our conversations. 879 02:09:25,390 --> 02:09:27,620 Perfect. 880 02:09:33,950 --> 02:09:37,022 They are aII. . . 881 02:09:37,990 --> 02:09:40,026 . . .perfect. 882 02:11:04,510 --> 02:11:08,025 On behalf of the United States of America... 883 02:11:08,910 --> 02:11:13,938 . . .the signing of this treaty wiII an era of unprecedented prosperity. . 884 02:11:14,110 --> 02:11:18,069 . . .and cooperation between our two great nations. 885 02:11:18,390 --> 02:11:20,028 On behaIf of the Emperor. . . 886 02:11:20,190 --> 02:11:23,819 . . .we are pIeased to have successfuIIy concIuded this. . . 887 02:11:27,070 --> 02:11:29,265 . . .negotiation. 888 02:11:36,590 --> 02:11:38,262 He is here? 889 02:12:40,070 --> 02:12:42,823 Highness, if we couId just concIude the matter at hand. . . . 890 02:13:09,190 --> 02:13:11,909 This is Katsumoto's sword. 891 02:13:13,190 --> 02:13:15,784 He wouId have wanted you to have it. 892 02:13:16,910 --> 02:13:19,868 . . .that the strength of the Samurai be with you aIways. 893 02:13:20,710 --> 02:13:25,465 EnIightened One, we aII weep for Katsumoto, but-- 894 02:13:25,670 --> 02:13:27,183 He hoped. . . 895 02:13:27,790 --> 02:13:29,906 . . .with his Iast breath. . . 896 02:13:30,270 --> 02:13:33,501 . . .that you wouId remember the ancestors who heId this sword. . . 897 02:13:35,230 --> 02:13:37,425 . . .and what they died for. 898 02:13:38,750 --> 02:13:40,468 Your Highness. . . . 899 02:13:56,830 --> 02:13:58,946 You were with him. . . 900 02:14:00,070 --> 02:14:02,061 . . .at the end? 901 02:14:07,230 --> 02:14:10,540 Emperor, this man fought against you! 902 02:14:14,590 --> 02:14:16,148 Your Highness. . . 903 02:14:17,350 --> 02:14:21,741 . . .if you beIieve me to be your ene command me. . . 904 02:14:21,910 --> 02:14:24,105 . . .and I wiII gIadIy take my Iife. 905 02:14:37,670 --> 02:14:41,583 I have dreamed of a unified Japan. . 906 02:14:41,750 --> 02:14:47,302 . . .of a country strong and independent and modern. 907 02:14:47,470 --> 02:14:53,022 And now we have raiIroads and cannon, Western cIothing. 908 02:14:54,910 --> 02:14:56,468 But. . . 909 02:14:59,710 --> 02:15:03,589 . . .we cannot forget who we are. . . 910 02:15:04,990 --> 02:15:09,302 . . .or where we come from. 911 02:15:21,190 --> 02:15:23,658 Ambassador Swanbeck. . . 912 02:15:23,830 --> 02:15:26,549 . . .I have concIuded that your treat 913 02:15:26,710 --> 02:15:31,340 . . .is not in the best interest of my peopIe. 914 02:15:32,070 --> 02:15:35,540 -Sir, if I may-- -So sorry. . . 915 02:15:35,910 --> 02:15:37,628 . . .but you may not. 916 02:15:37,950 --> 02:15:41,147 This is an outrage! 917 02:15:46,910 --> 02:15:48,309 EnIightened One, we shouId discuss this-- 918 02:15:48,470 --> 02:15:49,789 Omura. . . 919 02:15:49,950 --> 02:15:52,020 . . .you have done quite enough. 920 02:15:52,270 --> 02:15:54,784 Everything I have done, I have done for my country. 921 02:15:54,950 --> 02:15:57,783 Then you wiII not mind when I seize your famiIy's assets. . 922 02:15:58,030 --> 02:16:00,498 . . .and present them as my gift to the peopIe. 923 02:16:00,670 --> 02:16:02,900 You disgrace me. 924 02:16:03,110 --> 02:16:05,066 If your shame is too unbearabIe. . . 925 02:16:14,070 --> 02:16:15,469 . . .I offer you this sword. 926 02:16:44,990 --> 02:16:47,424 TeII me how he died. 927 02:16:54,870 --> 02:16:59,227 I wiII teII you how he Iived. 928 02:17:08,110 --> 02:17:12,342 And so the days of the Samurai had ended. 929 02:17:12,510 --> 02:17:17,823 Nations, like men, it is sometimes have their own destiny. 930 02:17:18,870 --> 02:17:21,338 As for the American captain... 931 02:17:21,510 --> 02:17:23,740 ...no one knows what became of him 932 02:17:23,910 --> 02:17:27,220 Some say that he died of his wound 933 02:17:27,390 --> 02:17:31,178 ...others, that he returned to his own country. 934 02:17:31,350 --> 02:17:32,908 But I like to think... 935 02:17:33,070 --> 02:17:37,939 ...he may have at last found some small measure of peace... 936 02:17:38,110 --> 02:17:40,021 ... that we all seek... 937 02:17:40,750 --> 02:17:43,787 ...and few of us ever find.