1
00:00:25,133 --> 00:00:28,205
Menurut legenda,
jepang lahir dari sebilah pedang.
2
00:00:29,933 --> 00:00:33,528
Para dewa mencelupkan pedang mereka kedalam samudera...
.
3
00:00:33,693 --> 00:00:38,289
... dan saat pedang itu ditarik,
empat tetesannya jatuh kembali ke laut...
4
00:00:38,453 --> 00:00:41,763
... dan menjadi kepulauan Jepang
5
00:00:43,413 --> 00:00:47,611
Menurutku, Jepang lahir dari sejumlah ksatria pemberani...
6
00:00:49,333 --> 00:00:51,528
... yang rela mengorbankan nyawa...
7
00:00:51,693 --> 00:00:54,287
... demi mewujudkan prinsip yang terlupakan.
8
00:00:55,573 --> 00:00:56,847
Kehormatan
9
00:01:49,653 --> 00:01:53,202
Para hadirin sekalian.
Winchester...
10
00:01:53,373 --> 00:01:55,841
...merk senjata unggul dari beragam jenis yang digunakan...
11
00:01:56,013 --> 00:01:57,492
... oleh pasukan Amerika Serikat ...
12
00:01:57,653 --> 00:02:02,363
... merayakan seratus tahun kemerdekaan Amerika Serikat dengan menghadirkan...
13
00:02:03,733 --> 00:02:07,408
...pahlawan peraih medali terbanyak di negeri ini..
14
00:02:07,573 --> 00:02:10,212
...penerima Medali Kehormatan atas kepahlawanannya...
15
00:02:10,373 --> 00:02:12,523
...di medan perang Gettysburg.
16
00:02:12,693 --> 00:02:13,921
San Francisco, 1876
17
00:02:14,093 --> 00:02:16,812
. . .ia mantan perwira dari Kavaleri ke 17.
18
00:02:16,973 --> 00:02:20,932
... yang memenangkan pertempuran terbesar melawan suku Indian.
19
00:02:21,133 --> 00:02:25,251
Para hadirin,
kupersembahkan pada kalian...
20
00:02:25,773 --> 00:02:28,412
Kapten Nathan Algren!
21
00:02:35,253 --> 00:02:39,371
Kapten Nathan Algren!
22
00:02:40,013 --> 00:02:41,287
Ya!
23
00:02:41,453 --> 00:02:42,681
Ya!
24
00:02:44,173 --> 00:02:46,607
Harap tunggu sebentar...
25
00:02:49,253 --> 00:02:51,448
Brengsek kamu, Algren,
keluarlah!
26
00:02:51,613 --> 00:02:55,652
Ini penampilan terakhirmu! Kau kupecat! Sekarang keluarlah! Ayo!
27
00:02:57,173 --> 00:02:59,607
Aku sudah muak melihatmu!
28
00:02:59,813 --> 00:03:01,041
Ayo!
29
00:03:02,293 --> 00:03:03,521
Ya!
30
00:03:10,813 --> 00:03:14,089
Terima kasih, Mr McCabe,
Anda terlalu baik.
31
00:03:15,853 --> 00:03:18,572
Para hadirin sekalian, inilah...
32
00:03:18,733 --> 00:03:21,691
...senjata yg memenangkan negara Barat.
33
00:03:21,853 --> 00:03:24,890
Seringkali kuhadapi situasi dimana...
34
00:03:26,813 --> 00:03:29,930
... aku dikelilingi oleh ...
35
00:03:31,933 --> 00:03:33,969
... suku Indian...
36
00:03:34,133 --> 00:03:36,693
. . .tanpa apapun tetapi senjata ini. . .
37
00:03:36,853 --> 00:03:41,324
... menghadapi kematian keji.
38
00:03:41,973 --> 00:03:44,646
Dan asal kalian ketahui, suku Indian...
39
00:03:45,453 --> 00:03:47,728
... Adalah musuh yang menakutkan.
40
00:03:47,893 --> 00:03:49,611
Dan jika dibiarkan...
41
00:03:49,773 --> 00:03:52,970
... kulit kepalaku sudah lama lenyap...
42
00:03:53,133 --> 00:03:56,569
...dan aku akan berdiri di depan kalian semua dengan kepala botak.
43
00:04:01,933 --> 00:04:04,686
Seperti pejuang malang lainnya...
44
00:04:05,373 --> 00:04:07,364
...di medan perang Bighorn.
45
00:04:09,333 --> 00:04:11,449
Tubuh mereka tercabik...
46
00:04:12,733 --> 00:04:14,405
...dan dipotong - potong.
47
00:04:15,813 --> 00:04:18,008
Dibiarkan membusuk di terik matahari.
48
00:04:21,733 --> 00:04:26,249
Ini adalah senapan jenis 73 sistem tuas.
49
00:04:26,573 --> 00:04:28,165
. . .Trapper.
50
00:04:28,533 --> 00:04:32,731
Kapasitas tujuh peluru. Akurasi 400 yard, satu peluru per detik.
51
00:04:33,333 --> 00:04:36,131
Kau sudah pernah lihat akibat dari senjata ini, Nak?
52
00:04:36,293 --> 00:04:39,046
Bisa melubangi perut Ayahmu sebesar enam inci.
53
00:04:39,213 --> 00:04:40,487
Benar, Nona.
54
00:04:41,133 --> 00:04:42,452
Ini senjata bagus.
55
00:04:42,613 --> 00:04:46,925
Kau bisa membunuh 5, 6, 7 Indian tanpa harus mengisi ulang.
56
00:04:47,093 --> 00:04:50,802
Perhatikan lubang pengisian dan kokangnya yang lembut.
57
00:05:06,213 --> 00:05:09,967
Aku berterima kasih pada mereka yang tewas...
58
00:05:10,133 --> 00:05:13,603
...demi kemajuan mekanisme senjata ini...
59
00:05:14,093 --> 00:05:16,004
...dan kesempatan untuk mempromosikannya.
60
00:05:16,973 --> 00:05:19,533
Tn. McCabe akan melayani pesanan anda.
61
00:05:19,853 --> 00:05:21,923
Tuhan memberkati kalian semua.
62
00:05:29,293 --> 00:05:32,490
Harus kuakui kau memang pandai mendramatisir keadaan.
63
00:05:32,653 --> 00:05:35,850
Kau masih hidup./ Tentu saja.
64
00:05:36,373 --> 00:05:39,922
Custer dulu mengatakan padaku, "Kita akan ke Little Bighorn."
65
00:05:40,093 --> 00:05:43,369
Aku bilang, "Kita?"
Itu tiketku keluar dari militer.
66
00:05:43,533 --> 00:05:46,206
Aku punya umur yang panjang.
Tapi aku juga punya yang lain.
67
00:05:46,373 --> 00:05:48,284
Aku punya pekerjaan yang cocok untuk kita berdua.
68
00:05:48,453 --> 00:05:51,013
Sepertinya kau sedang membutuhkannya.
69
00:05:51,173 --> 00:05:53,129
Apa pekerjaannya?
70
00:05:53,293 --> 00:05:57,889
Yang cocok untukmu.
Pekerjaan pria.
71
00:05:59,133 --> 00:06:02,728
Kecuali kau sudah mantap berkarir di bidang teater.
72
00:06:06,693 --> 00:06:08,206
Nathan!
73
00:06:08,373 --> 00:06:10,568
Dengarkan kata - katanya.
74
00:06:10,733 --> 00:06:12,644
Sudah lama kita tak bertemu.
Apa kabar?
75
00:06:13,213 --> 00:06:15,647
Perkenalkan Tn. Omura dari Jepang ...
76
00:06:15,813 --> 00:06:19,488
...dan rekannya yang namanya sulit ku - eja.
77
00:06:19,653 --> 00:06:20,881
Silakan duduk.
78
00:06:26,453 --> 00:06:27,681
Whiskey.
79
00:06:28,133 --> 00:06:33,082
Jepang sedang briap untuk menjadi negara yang lebih baik.
80
00:06:33,253 --> 00:06:36,006
Dan Tn. Omura bersedia melakukan apapun...
81
00:06:36,173 --> 00:06:38,733
...untuk menyewa para instruktur demi melatih pasukannya.
82
00:06:38,893 --> 00:06:40,804
Dan jika kita berhasil...
83
00:06:40,973 --> 00:06:44,443
... Kaisar memberi hak istimewa dalam menjual senjata ke Jepang.
84
00:06:50,573 --> 00:06:53,929
Aku sudah terikat kontrak dengan Perusahaan Winchester.
85
00:06:54,093 --> 00:06:57,244
Aku yakin Tn. Omura memahami hal itu.
86
00:06:57,453 --> 00:07:02,607
Penampilanmu bersama Winchester menghasilkan 25 dollar seminggu
87
00:07:02,773 --> 00:07:05,333
Kami akan membayarmu 400 dollar per bulan.
88
00:07:10,093 --> 00:07:12,561
500 dollar per bulan untuk perorangan.
89
00:07:13,253 --> 00:07:17,041
Dan 500 dollar lagi setelah pekerjaan kami selesai.
90
00:07:17,853 --> 00:07:21,892
Ada berapa pahlawan lagi yang sudah kau hubungi?
91
00:07:23,373 --> 00:07:24,965
Dia kasar.
92
00:07:25,133 --> 00:07:28,284
Begitulah negara ini.
Orangnya mata duitan semua.
93
00:07:28,693 --> 00:07:29,921
Whiskey.
94
00:07:30,093 --> 00:07:32,846
Jadi siapakah musuh yang akan kita hadapi?
95
00:07:33,293 --> 00:07:37,411
Namanya Katsumoto Moritsugu.
Pernah menjadi guru Kaisar.
96
00:07:38,253 --> 00:07:40,608
Dia seorang Samurai./
Samurai?
97
00:07:40,773 --> 00:07:43,003
Kalian menyebutnya ksatria.
98
00:07:43,173 --> 00:07:46,609
Tn. Omura tahu pengalaman kita dalam menghadapi para pemberontak.
99
00:07:46,773 --> 00:07:48,604
Benarkah?
100
00:07:48,773 --> 00:07:50,365
Dia bahkan pernah membaca bukumu.
101
00:07:50,533 --> 00:07:52,569
Pengalaman Kapten Algren dalam menghadapi suku Indian...\
102
00:07:52,733 --> 00:07:55,531
...adalah faktor penting
untuk mengalahkan suku Cheyenne.
103
00:08:08,373 --> 00:08:10,807
Maafkan. Apa yang lucu?
104
00:08:12,853 --> 00:08:17,290
Kesatuan kami akhirnya berkumpul kembali.
Ini begitu..
105
00:08:17,933 --> 00:08:20,367
...menggugah semangat!
106
00:08:25,213 --> 00:08:26,771
Permisi.
107
00:08:29,613 --> 00:08:32,081
Aku ingin ke kamar kecil.
108
00:08:35,413 --> 00:08:38,405
Ini bukan masalah.
Aku akan bicara sebentar dengannya.
109
00:08:38,573 --> 00:08:40,006
Kolonel Bagley.
110
00:08:40,173 --> 00:08:43,609
Kami menghubungi Anda karena
kau atasan Kapten Algren...
111
00:08:43,813 --> 00:08:46,122
...dan kau meyakinkan kami kalau dia akan menerima tawarannya.
112
00:08:46,293 --> 00:08:49,410
ia akan menerimanya.
Aku perlu waktu sebentar.
113
00:08:51,853 --> 00:08:53,172
Nathan.
114
00:08:55,013 --> 00:08:57,766
Yang kulakukan disana adalah sesuai perintah.
115
00:08:58,253 --> 00:08:59,732
Dan aku sama sekali tak menyesal.
116
00:09:01,293 --> 00:09:03,602
Bagaimana kalau kita lupakan saja masa lalu?
117
00:09:07,253 --> 00:09:10,370
Aku harus membunuh orang Jepang, baik.
118
00:09:10,533 --> 00:09:13,445
Aku tidak memintamu untuk membunuh siapa pun./
Kau ingin aku membunuh musuhnya...
119
00:09:13,613 --> 00:09:15,092
akan kulakukan...
120
00:09:15,693 --> 00:09:18,810
Rebs atau Sioux atau Cheyenne. . . .
121
00:09:18,973 --> 00:09:22,329
Untuk 500 dollar per bulan
aku bersedia membunuh siapapun.
122
00:09:22,853 --> 00:09:24,809
Tapi ingat baik - baik...
123
00:09:26,293 --> 00:09:29,046
... Aku akan dengan senang hati membunuhmu secara gratis.
124
00:09:44,093 --> 00:09:46,687
12 Juli , 1876
125
00:09:46,853 --> 00:09:49,321
Ada ketenangan dalam kehampaan samudera.
126
00:09:50,413 --> 00:09:53,769
Tanpa masa lalu atau masa depan.
127
00:09:55,773 --> 00:09:59,732
Dan seketika, aku dihadapkan pada kenyatann yang pahit.
128
00:10:02,933 --> 00:10:07,723
Aku disewa untuk menghadapi pemberontakan kepala suku lain.
129
00:10:07,893 --> 00:10:11,488
Ternyata hanya ini pekerjaan yang cocok untukku.
130
00:10:13,733 --> 00:10:17,487
Aku sedih melihat kehidupanku yang malang ini.
131
00:10:49,413 --> 00:10:52,564
Yokohama Harbor, 1 876
132
00:11:24,813 --> 00:11:27,088
Anda Kapten Algren?/
Ya.
133
00:11:27,253 --> 00:11:29,608
Bagus sekali. Apa kabar?
Aku Simon Graham.
134
00:11:29,893 --> 00:11:33,124
Dua puluh tahun yang lalu,
ini adalah kota kecil yang sunyi.
135
00:11:33,293 --> 00:11:34,567
Sekarang lihatlah.
136
00:11:34,733 --> 00:11:37,805
Kaisar tergila - gila dengan budaya Barat...
137
00:11:37,973 --> 00:11:40,885
...dan para Samurai menganggap perubahan itu terlalu cepat.
138
00:11:41,053 --> 00:11:44,011
Budaya kuno dan modern saling berbenturan dalam kehidupan Jepang.
139
00:11:44,173 --> 00:11:47,051
Jadi atasan barumu, Tn. Omura, memperkerjakan...
140
00:11:47,213 --> 00:11:49,329
...para ahli terbaik dari Barat.
141
00:11:49,493 --> 00:11:53,247
Pengacara dari Perancis, insinyur dari
Jerman, arsitek dari Belanda ...
142
00:11:53,413 --> 00:11:56,689
... Dan sekarang, tentu saja,
prajurit dari Amerika.
143
00:11:56,853 --> 00:12:01,244
Aku datang bersama misi dari Inggris
bertahun - tahun yang lalu.
144
00:12:01,413 --> 00:12:03,210
Tak lama kemudian
aku dipecat dari jabatanku.
145
00:12:03,373 --> 00:12:05,841
Aku cenderung terlalu jujur...
146
00:12:06,013 --> 00:12:08,686
...di negara yang selalu senang berbasa - basi.
147
00:12:08,853 --> 00:12:13,051
Jadi, sekarag aku dengan akurat menerjemahkan kebohongan orang.
148
00:12:18,093 --> 00:12:21,165
Selama 2000 tahun, tidak ada kaisar
yang pernah dilihat rakyat biasa.
149
00:12:21,333 --> 00:12:25,724
Ini kehormatan bagi kita.
Dan juga sakral tentunya.
150
00:12:25,893 --> 00:12:28,646
Kau boleh melihatnya,
tapi jangan bicara sampai diminta.
151
00:12:28,813 --> 00:12:32,647
Jika ia berdiri, membungkuklah.
Jika ia membungkuk, kau lebih rendah lagi.
152
00:12:32,813 --> 00:12:35,725
Apa aku terlihat rapi?
Sudah lama aku tidak memakainya.
153
00:12:36,693 --> 00:12:38,923
Sebaliknya kuselipkan di depan.
154
00:12:53,573 --> 00:12:55,245
Dan membungkuk.
155
00:12:56,493 --> 00:12:59,291
Kaisar Meiji yang Agung
mengucapkan selamat datang.
156
00:12:59,453 --> 00:13:02,570
Ia berterima kasih atas bantuan yang ditawarkan negaramu.
157
00:13:03,213 --> 00:13:05,681
Kami berharap bisa mencapai keharmonisan seperti negaramu.
158
00:13:05,853 --> 00:13:08,162
. . .kalian bahagia hidup ditanah air kalian...
159
00:13:15,533 --> 00:13:18,491
Kaisar sangat tertarik pada suku Indian Amerika...
160
00:13:18,653 --> 00:13:20,962
...jika kalian pernah menghadapi mereka di medan perang.
161
00:13:21,133 --> 00:13:24,125
Kami pernah, Yang Mulia.
Mereka musuh yang sangat berbahaya.
162
00:13:32,133 --> 00:13:34,363
Kaisar menanyakan pada Kapten Algren...
163
00:13:34,533 --> 00:13:37,127
...apakah benar mereka memakai bulu elang...
. .
164
00:13:37,293 --> 00:13:40,205
...dan melukis wajah mereka sebelum berperang...
165
00:13:40,373 --> 00:13:42,489
...dan apakah mereka gagah berani.
166
00:13:45,453 --> 00:13:47,205
Mereka sangat berani.
167
00:13:55,453 --> 00:13:56,886
Membungkuk.
168
00:14:04,493 --> 00:14:08,008
Terima kasih banyak.
169
00:14:18,493 --> 00:14:21,166
Dan mundur.
170
00:14:22,333 --> 00:14:26,565
Mundur, mundur, dan berputar.
171
00:14:29,493 --> 00:14:31,802
Hadap kanan, keparat kecil!
172
00:14:31,973 --> 00:14:35,488
Kalian harus berdiri tegak atau kuhajar...
173
00:14:35,653 --> 00:14:39,009
...pantat bangsa Timur Jauh kalian!
174
00:14:41,213 --> 00:14:42,726
Bagus, Sersan.
175
00:14:42,893 --> 00:14:45,965
Jika kalian menguasai bahasanya,
semua akan berjalan lancar.
176
00:14:46,293 --> 00:14:48,853
Barisan pertama harus berlutut,
senjata dalam keadaan siap.
177
00:14:50,093 --> 00:14:51,321
Barisan kedua...
178
00:14:51,493 --> 00:14:54,371
July 22nd, 1 87 6.
179
00:14:55,173 --> 00:14:59,564
Enam bulan bekerja, aku sudah menerima tiga tahun gaji Kapten...
180
00:14:59,733 --> 00:15:02,247
...untuk melatih prajurit Asia.< i>
181
00:15:04,293 --> 00:15:06,284
Mereka adalah tentara wajib militer
182
00:15:06,453 --> 00:15:09,331
Kebanyakan berasal dari petani yang tak pernah melihat senjata api < i>.
183
00:15:09,493 --> 00:15:11,051
Tembak..!
184
00:15:12,413 --> 00:15:15,530
Mereka dipimpin oleh Jendral Hasegawa,
seorang pria bertubuh kecil ...< i>
185
00:15:15,693 --> 00:15:18,366
...namun perintahnya sangat dihormati.
186
00:15:18,533 --> 00:15:22,367
Apa yang bisa diceritakannya tentang Samurai
yang bernama Katsumoto ini?
187
00:15:27,293 --> 00:15:30,603
Sepertinya ia sangat mengenal Katsumoto dan kelompoknya.
188
00:15:30,773 --> 00:15:33,207
Aku akan mengandalkan bantuannya
untuk menghadapi mereka.
189
00:15:33,373 --> 00:15:35,125
Siapa yang memasok senjata mereka?
190
00:15:42,733 --> 00:15:46,282
Katsumoto tak mau merendahkan diri dengan memakai senjata api.
191
00:15:46,973 --> 00:15:48,372
Dia tidak menggunakan senjata api?
192
00:15:48,533 --> 00:15:51,331
Bagi yang menghormati budaya kuno,
Katsumoto adalah pahlawan.
193
00:15:51,853 --> 00:15:53,172
Seberapa dekat ia mengenalnya?
194
00:15:53,333 --> 00:15:56,450
Jendral dan Katsumoto pernah
berjuang bersama untuk Kaisar.
195
00:15:56,613 --> 00:15:57,966
Dia berjuang bersama Samurai?
196
00:16:00,493 --> 00:16:01,721
Dia seorang Samurai.
197
00:16:08,213 --> 00:16:11,091
Katsumoto bersumpah menggunakan pedangnya...
198
00:16:11,253 --> 00:16:12,481
... untuk melindungi Kaisar.
199
00:16:12,653 --> 00:16:15,167
Menurut kepercayaan mereka,
pedang para Samurai adalah jiwanya.
200
00:16:15,333 --> 00:16:16,971
Mereka sangat berbeda.
201
00:16:17,133 --> 00:16:19,966
Aku mencoba mempelajari mereka tapi mereka sangat tertutup.
202
00:16:20,133 --> 00:16:22,567
Mereka masih memakai baju zirah.
203
00:16:22,733 --> 00:16:25,770
Dan saat orang Irlandia masih berpakaian kulit hewan...
204
00:16:25,933 --> 00:16:29,005
...mereka sudah menjadi
ksatria terbaik di dunia.
205
00:16:29,173 --> 00:16:31,209
Aku membutuhkan informasi
taktik pertempuran mereka.
206
00:16:31,413 --> 00:16:34,405
Aku punya beberapa buku lagi yang harus kuterjemahkan.
207
00:16:34,573 --> 00:16:36,643
Ia segera menguasai bahasanya.
208
00:16:36,813 --> 00:16:38,804
Ia bisa mengoceh bahasa Blackfoot.
209
00:16:38,973 --> 00:16:40,406
Benarkah?
210
00:16:40,573 --> 00:16:43,246
Ia juga ahli bahasa?
Hebat!
211
00:16:43,413 --> 00:16:46,530
Ayo, bicaralah bahasa suku primitif itu.
212
00:16:46,693 --> 00:16:50,083
Katakan "halo",
"sampai jumpa" atau... Tidak!
213
00:16:50,253 --> 00:16:52,608
Kita besok harus bangun pagi, Kapten.
214
00:16:54,893 --> 00:16:56,963
Kita besok harus bangun pagi, Kapten.
215
00:16:57,133 --> 00:17:00,808
Sekarang waktunya tidur, bukan?/
Aku tertarik budaya menguliti kepala.
216
00:17:00,973 --> 00:17:03,692
Aku tak tahu tekniknya.
217
00:17:08,613 --> 00:17:12,845
Bayangkan seseorang yang sangat membencimu...
218
00:17:13,133 --> 00:17:17,809
...merenggut rambutmu sementara kau terbaring tak berdaya.
219
00:17:23,333 --> 00:17:26,803
...Dan menggoreskan pisau tumpul berkaratnya di kepalamu...
220
00:17:26,973 --> 00:17:29,168
...dengan gerakan seperti gergaji.
221
00:17:29,933 --> 00:17:34,723
Dan bayangkan akibat tarikan rambutmu yang dilakukan, jika kamu bisa, akan menimbulkan efek kekuatan ...
222
00:17:36,013 --> 00:17:39,210
yang mengalir dalam dirimu...
223
00:17:39,373 --> 00:17:42,012
...untuk melepaskan urat syarafmu...
224
00:17:45,893 --> 00:17:49,602
...dan kau akan tahu bagaimana rasanya dikuliti...
225
00:17:49,773 --> 00:17:52,128
. . .Tuan Graham.
226
00:17:57,493 --> 00:17:59,484
Kapan kau bisa menerjemahkan buku - buku itu?
227
00:18:01,773 --> 00:18:03,525
Secepatnya.
228
00:18:05,413 --> 00:18:08,883
Aku senang sekali kau tertarik pada Samurai.
229
00:18:09,053 --> 00:18:12,329
Aku tak peduli pada mereka.
Aku ingin mengenal musuhku.
230
00:18:12,493 --> 00:18:15,769
Aku tidak akan tidur sampai penerjemahanku selesai.
231
00:18:18,253 --> 00:18:19,845
Sake.
232
00:18:20,493 --> 00:18:22,245
Saya mengucapkan selamat malam.
233
00:18:23,253 --> 00:18:24,481
Bisa kuambilkan sesuatu?
234
00:18:24,653 --> 00:18:26,609
Ini serangan balasan, Kapten.
235
00:18:26,773 --> 00:18:29,810
Kolonel Bagley, mereka tak terlibat pembantaian itu!
236
00:18:29,973 --> 00:18:32,487
Selamat malam./
Tenang.
237
00:19:16,373 --> 00:19:17,522
Tembak..booo!
238
00:19:26,693 --> 00:19:29,844
Bersyukurlah mereka bisa menembak ke satu arah.
239
00:19:30,013 --> 00:19:32,163
Aku sendiri kehilangan kata untuk mengungkapkannya.
240
00:19:35,813 --> 00:19:38,646
Ujung senapan di depan bahu.
241
00:19:40,333 --> 00:19:42,688
Mata terarah ke laras senapan.
242
00:19:43,013 --> 00:19:44,492
Sekarang, perlahan-lahan ...
243
00:19:49,293 --> 00:19:50,726
Bagus bro...
244
00:19:51,973 --> 00:19:53,486
Nathan!
245
00:19:57,253 --> 00:20:00,325
Katsumoto menyerang jalur kereta di perbatasan wilayahnya.
246
00:20:00,493 --> 00:20:03,530
Kami tak bisa memimpin negara yang tak bebas kita lalui.
247
00:20:03,693 --> 00:20:04,921
Dia harus dihentikan sekarang juga.
248
00:20:05,093 --> 00:20:08,563
Jalur keretaku adalah prioritas di negara ini.
249
00:20:08,733 --> 00:20:09,961
Mereka masih belum siap.
250
00:20:10,133 --> 00:20:13,762
Para pemberontak itu tak memiliki senjata api.
Hanya mengandalkan busur dan panah.
251
00:20:13,973 --> 00:20:17,443
Kalian punya senjata api
...
252
00:20:17,613 --> 00:20:21,208
dan pasukanmu lebih banyak...
253
00:20:21,933 --> 00:20:24,766
Kuperintahkan padamu untuk
segera malawan Katsumoto.
254
00:20:24,933 --> 00:20:28,130
Cari dia dan hadapi.
255
00:20:31,533 --> 00:20:32,761
Isi senapanmu.
256
00:20:32,933 --> 00:20:36,164
Tn. Graham!
Suruh orang ini untuk menembakku.
257
00:20:36,333 --> 00:20:39,689
Maaf?/
Suruh orang ini.
258
00:20:39,853 --> 00:20:43,243
Jika ia tak mau,
aku yang akan membunuhnya!
259
00:20:44,213 --> 00:20:47,364
Kapten, aku ingin bicara./
Suruh dia!
260
00:20:48,853 --> 00:20:50,411
Katakan padanya!
261
00:20:56,213 --> 00:20:57,771
Isi senapanmu!
262
00:21:01,533 --> 00:21:03,205
Isi senapanmu!
263
00:21:06,173 --> 00:21:07,322
Lebih cepat!
264
00:21:08,573 --> 00:21:09,801
Lebih cepat!
265
00:21:14,413 --> 00:21:16,483
Tembak aku, keparat!
266
00:21:20,733 --> 00:21:22,405
Tembak coy!
267
00:21:24,293 --> 00:21:25,521
Tembak say...!
268
00:21:51,013 --> 00:21:52,241
Mereka tidak siap.
269
00:21:55,053 --> 00:21:57,442
Pasukan harus berangkat pukul enam pagi.
270
00:22:27,253 --> 00:22:31,007
Seribu mil rel kereta akan
dibangun kurang dari dua tahun.
271
00:22:31,173 --> 00:22:32,765
Mengagumkan.
272
00:22:32,933 --> 00:22:34,924
Dan semuanya milik Omura?
273
00:22:35,093 --> 00:22:37,971
Setelah ia berhasil menyingkirkan para Samurai, benar.
274
00:22:38,133 --> 00:22:40,567
Bagaimana kau akan menemukan Katsumoto?
275
00:22:40,733 --> 00:22:45,090
Jangan khawatir, Tn. Graham.
Ia yang akan menemukan kita.
276
00:22:55,653 --> 00:22:56,881
Bergerak ke posisi kalian!
277
00:22:57,053 --> 00:22:58,281
Yoshino Province, 1 876
278
00:22:58,453 --> 00:23:00,683
Kompi pertama,
bentuk formasi tempur!
279
00:23:00,853 --> 00:23:02,764
Perhatikan,
akan menyelamatkan hidup Anda!
280
00:23:02,933 --> 00:23:05,447
Kompi kedua, bentuk formasi
bersama kompi pertama.
281
00:23:05,613 --> 00:23:07,843
Kompi ketiga dan keempat,
bentuk formasi di belakang.
282
00:23:08,013 --> 00:23:09,492
Maju setelah diberi komando!
283
00:23:09,653 --> 00:23:13,328
Di mana Hasegawa?/
Dia menolak untuk melawan Katsumoto.
284
00:23:16,253 --> 00:23:18,084
Ambil posisi!/
Kapten Algren...
285
00:23:19,333 --> 00:23:20,652
Kita tak akan bertempur.
286
00:23:20,813 --> 00:23:23,327
Lalu siapa yang akan memimpin mereka?/
Komandan mereka.
287
00:23:23,493 --> 00:23:26,166
Ayo kita ke belakang./
Kita akan segera ke garis depan.
288
00:23:26,453 --> 00:23:27,806
Pasang bayonet kalian!
289
00:23:31,893 --> 00:23:36,091
Tn. Graham, temani aku ke belakang./
Ya, tentu saja.
290
00:23:40,493 --> 00:23:45,408
Sersan Gant, melaporlah ke belakang
dan periksa perbekalan.
291
00:23:45,853 --> 00:23:48,321
Kau dengar perintahku?/
Aku dengar.
292
00:23:48,493 --> 00:23:50,723
Kalau begitu, laksanakan!
Sekarang juga.
293
00:23:50,893 --> 00:23:54,124
Aku tak ingin melawan perintah,
tapi persetan denganmu!
294
00:23:59,293 --> 00:24:01,761
Isi senapan kalian!
Isi senapan kalian say..!
295
00:24:28,413 --> 00:24:29,641
Para Samurai sudah datang.
296
00:24:31,533 --> 00:24:32,761
Kau akan baik - baik saja, Nak.
297
00:24:50,173 --> 00:24:52,528
Bentuk formasi menembak!
Bentuk formasi menembak!
298
00:25:05,573 --> 00:25:07,882
Ikuti aba - aba menembak dariku!
299
00:25:28,773 --> 00:25:30,092
Tahan tembakan kalian!
300
00:25:31,213 --> 00:25:32,692
Tahan tembakan kalian!
301
00:25:38,853 --> 00:25:40,411
Isi ulang!
302
00:25:44,613 --> 00:25:46,205
Pertahankan barisan!
303
00:25:47,853 --> 00:25:49,571
Tembak!
304
00:26:05,053 --> 00:26:06,406
Letnan, mundur!
305
00:26:48,013 --> 00:26:49,366
Zeb!
306
00:28:25,533 --> 00:28:27,364
Dia milikku.
307
00:28:53,413 --> 00:28:54,766
Hentikan!
308
00:29:02,093 --> 00:29:03,765
Bawa dia!
309
00:31:05,573 --> 00:31:06,892
Siapa namamu?
310
00:31:09,133 --> 00:31:10,805
Babi kurang ajar! Jawab!
311
00:31:23,093 --> 00:31:25,004
Tinggalkan dia.
312
00:31:33,693 --> 00:31:35,411
Ini desa anakku.
313
00:31:35,573 --> 00:31:39,122
Kita di pegunungan dan musim dingin
akan tiba. Kau tak akan bisa melarikan diri.
314
00:31:42,133 --> 00:31:43,851
Bagus sekali.
315
00:33:42,373 --> 00:33:44,807
Tuanku, mengapa Anda
membiarkan dia hidup?
316
00:33:45,213 --> 00:33:47,443
Dia harusnya malu dengan kekalahannya.
317
00:33:48,373 --> 00:33:49,931
Seharusnya dia bunuh diri.
318
00:33:50,093 --> 00:33:52,288
Itu bukan budaya mereka.
319
00:33:56,613 --> 00:33:58,012
Kalau begitu...
320
00:33:58,533 --> 00:34:00,171
...aku yang akan membunuhnya.
321
00:34:00,573 --> 00:34:01,847
Ayah...
322
00:34:02,093 --> 00:34:03,731
Menurutku...
323
00:34:06,093 --> 00:34:07,446
Ujio. . .
324
00:34:07,773 --> 00:34:10,412
...masih banyak waktu untuk membunuh.
325
00:34:10,813 --> 00:34:12,132
Untuk sementara...
326
00:34:12,293 --> 00:34:14,932
...kita akan mempelajari
musuh baru kita.
327
00:34:15,293 --> 00:34:17,204
Biarkan dia tetap hidup.
328
00:34:25,533 --> 00:34:26,932
Kondisinya memprihatinkan.
329
00:34:28,333 --> 00:34:29,561
Sake.
330
00:34:31,173 --> 00:34:32,652
Sake?
331
00:34:32,893 --> 00:34:35,009
Sake.
332
00:34:42,093 --> 00:34:43,321
Sake.
333
00:34:43,573 --> 00:34:45,291
Taka akan merawatmu.
334
00:34:45,493 --> 00:34:46,972
Sake.
335
00:35:44,493 --> 00:35:46,006
Sake.
336
00:35:48,653 --> 00:35:49,642
Sake!
337
00:35:49,813 --> 00:35:52,327
Biarkan ia minum, Bibi.
338
00:35:52,813 --> 00:35:54,212
Tidak.
339
00:35:54,373 --> 00:35:55,567
Ini desaku.
340
00:35:55,733 --> 00:35:57,769
Tapi ini rumahku.
341
00:36:02,373 --> 00:36:03,726
Aku mohon.
342
00:36:04,133 --> 00:36:05,566
Sake.
343
00:36:14,813 --> 00:36:17,168
Sake!
344
00:36:23,373 --> 00:36:26,092
Tidak!
345
00:36:27,213 --> 00:36:29,204
Tidak!
346
00:36:33,013 --> 00:36:35,811
Aku sudah mengingatkanmu!
347
00:36:42,453 --> 00:36:44,728
Tidak!
348
00:37:26,653 --> 00:37:28,006
Pagi.
349
00:39:14,573 --> 00:39:16,211
Ke sana!
350
00:39:16,533 --> 00:39:19,093
Ayo pergi.
351
00:39:20,493 --> 00:39:22,085
Siapa namamu?
352
00:39:22,613 --> 00:39:24,444
Kau punya nama, bukan?
353
00:39:28,293 --> 00:39:30,568
Kau tak tahu apa yang
kukatakan, bukan?
354
00:39:31,893 --> 00:39:33,326
Aku tahu kenapa kau
tak mau bicara.
355
00:39:34,613 --> 00:39:36,205
Kau marah.
356
00:39:36,373 --> 00:39:39,285
Kau marah karena kau
dipaksa memakai rok.
357
00:39:40,773 --> 00:39:42,001
Bangsat.
358
00:40:19,693 --> 00:40:23,208
Kuil ini dibangun oleh keluargaku
seribu tahun yang lalu.
359
00:40:25,493 --> 00:40:27,961
Namaku Katsumoto.
360
00:40:28,173 --> 00:40:30,892
Siapa namamu?
361
00:40:36,613 --> 00:40:39,332
Apakah kata-kataku tidak benar?
362
00:40:43,693 --> 00:40:46,446
Aku akan berlatih bahasa Inggris denganmu..
363
00:40:47,853 --> 00:40:49,650
...jika kau tak keberatan
364
00:40:51,373 --> 00:40:53,443
Kau membiarkanku hidup hanya
untuk belajar bahasa Inggris?
365
00:40:55,533 --> 00:40:57,285
Lalu apa maumu?
366
00:40:58,533 --> 00:40:59,761
Untuk mengenal musuhku.
367
00:41:01,253 --> 00:41:03,847
Aku melihat apa yang kau
lakukan pada para musuhmu.
368
00:41:04,173 --> 00:41:06,084
Ksatria di negaramu
tak suka membunuh?
369
00:41:06,253 --> 00:41:09,370
Mereka tak memenggal kepala
musuh yang sudah menyerah.
370
00:41:10,373 --> 00:41:13,922
Jendral Hasegawa memohon padaku
untuk mengakhiri hidupnya.
371
00:41:15,373 --> 00:41:18,604
Seorang Samurai tak bisa menahan
rasa malu akibat kekalahannya.
372
00:41:19,333 --> 00:41:21,449
Aku diberi kehormatan untuk
memenggal kepalanya.
373
00:41:24,373 --> 00:41:29,003
Banyak budaya kami yang aneh
bagimu, begitu pula sebaliknya.
374
00:41:29,173 --> 00:41:30,652
Misalnya...
375
00:41:30,813 --> 00:41:35,568
...tidak memperkenalkan diri akan
dianggap tidak sopan meski kepada musuh.
376
00:41:42,093 --> 00:41:43,811
Nathan AIgren.
377
00:41:46,253 --> 00:41:48,528
Aku merasa mendapat kehormatan
untuk bisa mengenalmu.
378
00:41:49,133 --> 00:41:52,887
Aku menikmati percakapan ini./
Aku ingin bertanya.
379
00:41:53,053 --> 00:41:56,568
Aku sudah memperkenalkan diri.
Kau pun juga sudah.
380
00:41:56,733 --> 00:41:58,769
Ini adalah percakapan yang sangat baik.
381
00:41:59,453 --> 00:42:01,250
Aku punya pertanyaan./
Nanti saja.
382
00:42:01,413 --> 00:42:03,688
Siapa ksatria berbaju merah itu?
383
00:42:04,653 --> 00:42:08,168
Adik iparku, Hirotaro./
Dan wanita yang merawatku?
384
00:42:08,453 --> 00:42:11,047
Adikku, istri Hirotaro.
385
00:42:11,213 --> 00:42:12,726
Namanya Taka.
386
00:42:13,013 --> 00:42:14,241
Aku membunuh suaminya?
387
00:42:16,093 --> 00:42:18,209
Dia mati dengan terhormat.
388
00:42:30,653 --> 00:42:31,881
Kamu...!
389
00:42:32,053 --> 00:42:36,171
Kau! Kemari... Silakan.
390
00:43:04,293 --> 00:43:05,521
Terima kasih.
391
00:43:13,533 --> 00:43:17,446
Dia bau seperti babi. Katakan pada
kakakku aku tak tahan lagi.
392
00:43:17,653 --> 00:43:18,881
Kenapa bibi tak katakan sendiri?
393
00:43:19,133 --> 00:43:21,010
Setidaknya suruh dia mandi.
394
00:44:24,773 --> 00:44:26,491
Bagus sekali.
395
00:44:29,213 --> 00:44:31,568
Mereka mungkin masih anak - anak,
tapi mereka cukup kuat.
396
00:44:31,733 --> 00:44:32,961
Cobalah.
397
00:44:33,933 --> 00:44:35,286
Cobalah.
398
00:45:14,093 --> 00:45:15,321
Letakkan pedangmu!
399
00:47:36,813 --> 00:47:40,852
Aku baru ingat bahwa aku lalai.
Maafkan aku.
400
00:47:41,213 --> 00:47:44,489
Aku belum berterima kasih
untuk melindungiku kemarin.
401
00:47:44,813 --> 00:47:46,929
Itu tugasmu, bukan?
402
00:47:47,373 --> 00:47:48,965
Melindungiku?
403
00:47:50,053 --> 00:47:51,850
Bagus sekali, Bob.
404
00:47:52,333 --> 00:47:54,563
Aku pernah kenal seorang
bernama Bob. Dia jelek sekali.
405
00:47:55,173 --> 00:47:59,007
Aku tahu seorang Bob sekali.
Tuhan, dia jelek sebagai seekor keledai.
406
00:47:59,933 --> 00:48:01,810
Kau suka main perempuan, Bob?
407
00:48:05,613 --> 00:48:09,288
Ujio mengajarkanmu cara menggunakan pedang.
408
00:48:10,893 --> 00:48:12,565
Ya, memang.
409
00:48:14,373 --> 00:48:17,922
Kau pernah bertempur melawan suku indian say...???
410
00:48:22,413 --> 00:48:23,641
Ya...
411
00:48:23,813 --> 00:48:25,485
Ceritakan pengalamanmu dalam perang ini.
412
00:48:25,653 --> 00:48:27,166
Mengapa?/
Aku ingin mempelajarinya.
413
00:48:27,333 --> 00:48:30,530
Bacalah buku itu./
Aku lebih suka mengobrol.
414
00:48:30,693 --> 00:48:32,649
Mengapa?/
Karena...
415
00:48:32,813 --> 00:48:34,610
...kita berdua belajar dari pertempuran.
416
00:48:41,813 --> 00:48:43,132
Jadi coy. . .
417
00:48:44,333 --> 00:48:46,767
...pangkatmu Jendral?
418
00:48:49,093 --> 00:48:50,492
Bukan say...
419
00:48:51,653 --> 00:48:53,962
Aku seorang kapten.
420
00:48:54,373 --> 00:48:56,329
Apakah itu pangkat yang rendah?
421
00:48:58,573 --> 00:49:00,325
Pertengahan.
422
00:49:01,533 --> 00:49:02,807
Dan siapa Jendralmu?
423
00:49:07,733 --> 00:49:10,042
Kau tak ingin memimpin pemberontakanmu?
424
00:49:10,213 --> 00:49:13,410
Orang di negaramu tak suka mengobrol?
425
00:49:13,573 --> 00:49:15,882
Pangkatnya Letnan Kolonel.
426
00:49:16,533 --> 00:49:18,171
Namanya Custer.
427
00:49:18,333 --> 00:49:19,561
Aku tahu nama ini.
428
00:49:20,093 --> 00:49:21,924
Dia membunuh banyak prajurit.
429
00:49:22,093 --> 00:49:23,685
Oh, ya. Banyak prajurit.
430
00:49:23,853 --> 00:49:25,923
Jadi dia adalah seorang jenderal yang hebat.
431
00:49:26,093 --> 00:49:29,483
Tidak. Dia seorang Jendral yang sombong dan bodoh.
432
00:49:29,733 --> 00:49:33,851
Dia tewas karena satu batalionnya
melawan dua ribu suku Indian.
433
00:49:34,333 --> 00:49:36,642
Dua ribu orang Indian?
434
00:49:37,053 --> 00:49:38,281
Berapa anak buah Custer?
435
00:49:38,693 --> 00:49:40,046
Dua ratus sebelas orang.
436
00:49:41,453 --> 00:49:43,330
Aku suka Jendral Custer.
437
00:49:43,853 --> 00:49:47,732
Dia pembunuh yang mencintai
legendanya sendiri.
438
00:49:47,893 --> 00:49:49,929
Dan pasukannya yang harus menanggungnya.
439
00:49:50,093 --> 00:49:52,084
Menurutku kematiannya terhormat.
440
00:49:52,253 --> 00:49:54,164
Mungkin kau bisa mati seperti itu nanti.
441
00:49:54,373 --> 00:49:56,409
Jika itu sudah takdirku.
442
00:49:57,293 --> 00:50:00,205
Apa yang kau inginkan dariku?/
Apa yang kuinginkan darimu?
443
00:50:02,733 --> 00:50:04,086
Apa yang kau lakukan?
444
00:50:04,253 --> 00:50:06,289
Mengapa kita lakukan pembicaraan ini?
445
00:50:07,013 --> 00:50:09,288
Mengapa aku ada disini?
446
00:50:14,253 --> 00:50:15,766
Di musim semi ...
447
00:50:15,933 --> 00:50:19,209
...salju akan mencair
dan jalan akan terbuka.
448
00:50:20,973 --> 00:50:23,533
Sampai saat itu,
kau harus tetap di sini.
449
00:50:25,293 --> 00:50:27,932
Selamat siang, Kapten.
450
00:50:48,093 --> 00:50:49,845
1 87 6.
451
00:50:50,013 --> 00:50:53,085
Aku tak mengetahui hari dan bulannya.
452
00:50:54,093 --> 00:50:57,608
Aku terus tinggal di antara penduduk yang aneh ini.
453
00:50:58,813 --> 00:51:01,885
Aku tawanan mereka,
dan aku tidak dapat melarikan diri
454
00:51:03,773 --> 00:51:06,367
Aku sering merasa diabaikan.
455
00:51:07,253 --> 00:51:11,644
...seperti anjing jalanan atau
tamu yang tak diundang.
456
00:51:22,813 --> 00:51:25,850
Semua orang sopan.
Semua tersenyum dan membungkuk
457
00:51:27,533 --> 00:51:31,970
Tapi dibalik kesopanan mereka,
aku merasakan perasaan terpendam.
458
00:52:10,853 --> 00:52:12,525
Mereka adalah orang-orang yang menarik.
459
00:52:12,853 --> 00:52:14,571
Mulai dari saat mereka bangun...
460
00:52:14,733 --> 00:52:18,567
...mereka mengabdikan diri demi
kesempurnaan pekerjaan mereka.
461
00:52:26,773 --> 00:52:29,606
Aku tak pernah melihat tingkat
kedisiplinan setinggi itu.
462
00:52:30,653 --> 00:52:34,612
Aku terkejut saat mengetahui
kata "Samurai" berarti melayani.
463
00:52:34,773 --> 00:52:37,162
Dan Katsumoto yakin dengan pemberontakannya
464
00:52:37,333 --> 00:52:39,164
...demi melayani Kaisar.
465
00:54:36,013 --> 00:54:38,573
Maaf. Terlalu banyak berpkir.
466
00:54:39,933 --> 00:54:41,651
Terlalu banyak pikiran?
467
00:54:42,173 --> 00:54:46,291
Memikirkan pedang, orang yang menonton, musuh.
468
00:54:47,093 --> 00:54:48,811
Terlalu banyak pikiran.
469
00:54:50,693 --> 00:54:51,921
Jangan berpikir.
470
00:54:53,853 --> 00:54:55,366
Jangan berpikir.
471
00:55:23,413 --> 00:55:26,291
Terima kasih. Boleh tambah nasinya?
472
00:55:27,893 --> 00:55:31,090
Taka. Dia bisa bahasa Jepang!
473
00:55:32,053 --> 00:55:34,931
Makan yang banyak.
Jangan malu - malu.
474
00:55:35,373 --> 00:55:37,648
Jangan cepat - cepat.
Ini apa namanya?
475
00:55:42,093 --> 00:55:44,049
Bagaimana dia bisa mengerti?
476
00:55:47,413 --> 00:55:48,892
Kuncir.
477
00:55:52,973 --> 00:55:54,292
Jangan cepat - cepat.
478
00:55:58,293 --> 00:55:59,521
Aku Algren.
479
00:56:06,973 --> 00:56:09,692
-Nobutada.
-Nobutada.
480
00:56:10,373 --> 00:56:12,204
-Magojiro.
-Magojiro.
481
00:56:12,373 --> 00:56:13,601
Higen.
482
00:56:14,213 --> 00:56:15,532
Higen.
483
00:56:18,973 --> 00:56:20,247
Taka.
484
00:56:23,333 --> 00:56:26,609
Kakak, usirlah dia.
Aku sudah tidak tahan.
485
00:56:27,053 --> 00:56:28,725
Apakah dia kurang ajar padamu?
486
00:56:28,973 --> 00:56:32,010
Rasa maluku tak tertahankan lagi.
Ijinkan aku untuk bunuh diri.
487
00:56:32,213 --> 00:56:34,408
Kau harus menuruti perintahku!
488
00:56:40,213 --> 00:56:43,046
Kau ingin aku membunuhnya sebagai
balas dendam atas kematian suamimu?
489
00:56:43,213 --> 00:56:44,771
Ya say...
490
00:56:48,213 --> 00:56:51,330
Hirotaro mencoba membunuh orang Amerika itu.
Itu karmanya.
491
00:56:51,493 --> 00:56:53,051
Aku tahu.
492
00:56:56,933 --> 00:56:58,446
Maafkan kelemahanku.
493
00:56:59,053 --> 00:57:02,841
Pasti ada alasan tertentu
mengapa dia ada di sini.
494
00:57:05,373 --> 00:57:08,331
Aku juga sama sekali tak mengerti.
495
00:57:26,573 --> 00:57:28,529
Dia begitu baik padaku.
496
00:57:29,453 --> 00:57:33,287
Dia merasa mendapat kehormatan
menerima tamuku di rumahnya.
497
00:57:56,733 --> 00:57:59,327
Musim dingin, 1877
498
00:57:59,573 --> 00:58:02,087
Apa artinya menjadi seorang Samurai?
499
00:58:02,253 --> 00:58:05,529
Untuk mengabdikan diri
sepenuhnya pada prinsip moral...
500
00:58:06,253 --> 00:58:09,006
...untuk mencari kedamaian diri...
501
00:58:09,613 --> 00:58:12,730
...dan untuk mempelajari ilmu pedang
502
00:58:12,893 --> 00:58:14,451
Dia sudah lebih mahir, kan?
503
00:58:16,133 --> 00:58:18,283
Tapi masih tetap jelek.
504
00:58:26,653 --> 00:58:27,972
Dingin?
505
00:58:39,293 --> 00:58:40,612
Aku kedinginan.
506
00:58:41,613 --> 00:58:42,887
Api.
507
00:58:51,133 --> 00:58:52,646
Untuk membakar.
508
00:59:10,293 --> 00:59:11,806
Tidak, aku mohon.
509
00:59:13,613 --> 00:59:16,252
Pria Jepang tak pernah
membantu membawakan.
510
00:59:16,693 --> 00:59:19,844
Aku bukan orang Jepang.
511
00:59:49,133 --> 00:59:50,361
Maafkan aku.
512
00:59:59,533 --> 01:00:02,331
Maafkan aku atas
kematian suamimu, Hirotaro.
513
01:00:14,653 --> 01:00:19,249
Dia melakukan tugasnya.
514
01:00:22,773 --> 01:00:26,561
Kau pun juga melaksanakan tugasmu.
515
01:00:31,453 --> 01:00:33,967
Aku menerima permintaan maafmu...
516
01:00:52,493 --> 01:00:55,212
Musim semi, 1877
517
01:00:55,613 --> 01:01:00,368
Ini saat terlamaku tinggal di satu
tempat sejak berusia 17 tahun
518
01:01:03,733 --> 01:01:06,930
Banyak sekali yang tak kumengerti disini.
519
01:01:11,133 --> 01:01:13,806
Aku bukan orang yang religius dan...
520
01:01:13,973 --> 01:01:16,168
...yang kusaksikan di pertempuran
membuatku meragukan kuasa-Nya.
521
01:01:16,333 --> 01:01:18,210
Tapi jelas ada sesuatu...
522
01:01:18,373 --> 01:01:20,648
Tapi ada, memang, sesuatu ... i>
523
01:01:20,813 --> 01:01:23,725
...yang spritual di tempat ini.
524
01:01:26,893 --> 01:01:30,203
Dan meskipun aku tak akan bisa memahaminya...
525
01:01:30,373 --> 01:01:33,683
Aku akan tetap merasakan kekuatannya.
526
01:01:41,813 --> 01:01:46,568
Yang kutahu disinilah pertama kalinya
aku bisa tidur dengan nyenyak.
527
01:01:49,773 --> 01:01:52,606
Kejar bolanya!
Ayo, kejar bolanya.
528
01:01:52,773 --> 01:01:56,732
Jangan kejar aku!
Kejar bolanya! Bolanya!
529
01:02:04,773 --> 01:02:07,003
Ujio akan menang dalam tiga langkah.
530
01:02:09,653 --> 01:02:11,086
Lima langkah!
531
01:02:24,973 --> 01:02:26,372
Berikutnya dalam lima langkah.
532
01:02:28,333 --> 01:02:29,561
Enam.
533
01:02:47,893 --> 01:02:49,485
Jangan ada pikiran.
534
01:03:52,853 --> 01:03:54,081
Seri!
535
01:04:35,933 --> 01:04:37,446
Sudah. Pukul saja dia!
536
01:05:37,853 --> 01:05:39,206
Katsumoto!
537
01:05:42,493 --> 01:05:44,245
Lindungi Katsumoto!
Lindungi pimpinan kita!
538
01:06:22,453 --> 01:06:23,806
Tuanku, masuklah ke dalam!
539
01:08:57,773 --> 01:09:00,924
Bunga yang bersemi dengan sempurna
jarang sekali terjadi.
540
01:09:01,093 --> 01:09:05,928
Kau boleh menghabiskan waktumu mencarinya,
tapi itu akan sia - sia.
e.
541
01:09:06,693 --> 01:09:08,604
Siapa yang mengirim mereka?
542
01:09:08,773 --> 01:09:11,731
Aku menulis puisi tentang hidupku.
543
01:09:12,213 --> 01:09:14,966
Tatapan macan itu menyerupai tatapanku.
544
01:09:15,133 --> 01:09:18,205
tapi dia berasal dari seberang
lautan yang dalam dan ganas.
545
01:09:19,093 --> 01:09:20,845
Apakah Kaisar yang mengutus mereka?
546
01:09:22,613 --> 01:09:23,841
Omura?
547
01:09:24,013 --> 01:09:27,767
Jika Kaisar menginginkan kematianku,
ia tinggal memintanya saja.
548
01:09:28,653 --> 01:09:30,405
Jadi Omura pelakunya.
549
01:09:30,973 --> 01:09:33,043
Aku kesulitan menyelesaikan puisiku.
550
01:09:33,213 --> 01:09:36,728
Kau bisa sarankan baris terakhir?/
Aku bukan penulis.
551
01:09:36,973 --> 01:09:41,763
Tapi kau banyak menulis
sejak kau tiba disini.
552
01:09:44,133 --> 01:09:46,203
Apa lagi yang dia ceritakan padamu?
553
01:09:48,013 --> 01:09:49,969
Kau mengalami mimpi buruk.
554
01:09:52,693 --> 01:09:54,172
Setiap prajurit mengalami mimpi buruk.
555
01:09:54,333 --> 01:09:57,643
Hanya yang merasa malu pada perbuatannya.
556
01:09:58,373 --> 01:10:01,445
Kau sama sekali tidak tahu
apa yg telah aku alami.
557
01:10:08,413 --> 01:10:11,450
Ambilkan barang - barangnya.
558
01:10:12,213 --> 01:10:13,441
Kau telah melihat banyak peristiwa.
559
01:10:13,613 --> 01:10:17,652
Dan kau tak takut pada kematian,
tapi terkadang kau mengharapkannya.
560
01:10:18,173 --> 01:10:20,129
Bukankah begitu?
561
01:10:22,573 --> 01:10:25,041
Ya./
Aku juga.
562
01:10:25,933 --> 01:10:29,812
Ini terjadi pada mereka yang
menyaksikan peristiwa itu.
563
01:10:30,333 --> 01:10:35,566
Lalu aku datang ke tempat leluhurku ini...
564
01:10:35,853 --> 01:10:37,764
...dan aku ingat.
565
01:10:37,933 --> 01:10:40,163
Seperti bunga yang bersemi ini...
566
01:10:40,853 --> 01:10:42,809
... kita semua akan mati.
567
01:10:44,613 --> 01:10:47,923
Untuk memahami seluruh hidupmu...
568
01:10:48,653 --> 01:10:50,769
...setiap teh yang kau minum...
569
01:10:50,933 --> 01:10:53,845
...setiap nyawa yang kita ambil.
570
01:10:54,013 --> 01:10:56,288
Semangat ksatria.
571
01:10:56,453 --> 01:10:58,569
Seluruh kehidupan kita.
572
01:10:59,613 --> 01:11:01,763
Itulah semangat Bushido./
Benar.
573
01:11:05,893 --> 01:11:09,363
Kaisar telah memberikan perjalanan
pulang kembali ke Tokyo.
574
01:11:10,013 --> 01:11:11,969
Kita akan berangkat besok.
575
01:11:14,733 --> 01:11:16,086
Bagus.
576
01:11:17,133 --> 01:11:18,407
Bagus.
577
01:11:24,733 --> 01:11:27,566
Waktu ini kuserahkan padamu,
kau adalah...
578
01:11:28,413 --> 01:11:29,926
...musuhku.
579
01:11:49,253 --> 01:11:51,209
Maaf.
580
01:11:52,733 --> 01:11:55,805
Tidak, maafkan aku.
Aku sudah selesai.
581
01:12:12,973 --> 01:12:14,770
Aku harus pergi./
Baik.
582
01:12:35,853 --> 01:12:38,765
Kau selama ini telah baik padaku.
583
01:12:41,893 --> 01:12:43,451
Aku tak akan melupakan...
584
01:13:09,173 --> 01:13:12,688
AIgren-san! AIgren-san.
585
01:15:59,813 --> 01:16:01,405
AIgren?
586
01:16:01,573 --> 01:16:04,371
Algren, ya Tuhan,
kau masih hidup.
587
01:16:08,293 --> 01:16:10,648
Kau tak pernah berhenti
mengejutkan orang.
588
01:16:11,333 --> 01:16:14,928
Senapan mesin Howitzer./
Benar sekali.
589
01:16:15,093 --> 01:16:17,766
Begitu Kaisar menandatangani
perjanjian dagang dengan kita...
590
01:16:17,933 --> 01:16:19,924
...Ia akan mendapatkan seluruh barangnya.
591
01:16:20,093 --> 01:16:23,483
Termasuk senapan mesin ini.
Dua ratus peluru per menit.
592
01:16:23,893 --> 01:16:26,965
Sistem pengisian barunya memperkecil
kemungkinan resiko macet.
593
01:16:27,133 --> 01:16:28,805
Aku ingin mandi?
594
01:16:28,973 --> 01:16:32,409
Setelah tinggal bersama suku primitif,
bisa kubayangkan.
595
01:16:33,893 --> 01:16:36,009
Selamat datang kembali, Kapten.
596
01:16:45,490 --> 01:16:47,526
Kau memberontak dariku, guru.
597
01:16:47,690 --> 01:16:50,602
Tidak, Yang Mulia.
Aku bangkit melawan musuh-musuhmu.
598
01:16:50,970 --> 01:16:54,724
Mereka penasihatku
seperti kau juga.
599
01:16:54,930 --> 01:16:57,683
Mereka melakukannya demi
kepentingan mereka sendiri.
600
01:16:58,530 --> 01:17:03,126
Aku butuh penasihat yang tahu
dunia modern.
601
01:17:03,850 --> 01:17:07,889
Jika aku tak ada gunanya lagi,
aku bersedia mengakhiri hidupku.
602
01:17:09,770 --> 01:17:11,203
Tidak...
603
01:17:11,810 --> 01:17:14,563
Aku membutuhkan suaramu dalam rapat dewan.
604
01:17:14,810 --> 01:17:16,880
Kamilah yang membutuhkan
nasihatmu, Yang Mulia.
605
01:17:17,690 --> 01:17:20,841
Anda dewa yang menjelma sebagai manusia.
Lakukan yang menurut anda benar.
606
01:17:21,090 --> 01:17:23,604
Aku dewa yang menjelma sebagai manusia..
607
01:17:25,050 --> 01:17:28,486
...selama tindakanku benar bagi rakyat.
608
01:17:29,650 --> 01:17:31,720
Ucapan Tuanku menyakitkan bagiku.
609
01:17:32,090 --> 01:17:35,048
Maafkan pendapatku sebagai gurumu.
610
01:17:36,650 --> 01:17:38,481
Apakah Tuanku sudah melupakan rakyat?
611
01:17:41,130 --> 01:17:42,483
Katakan apa yang harus kulakukan...
612
01:17:44,810 --> 01:17:46,038
...guruku.
613
01:17:50,770 --> 01:17:53,330
Tuanku adalah Kaisar, bukan aku.
614
01:17:54,570 --> 01:17:58,449
Berikanlah kebaikan pada kami semua.
615
01:18:03,250 --> 01:18:05,684
Silakan masuk Tuan - Tuan.
616
01:18:06,170 --> 01:18:09,242
Kapten Algren, tampaknya masa
tawananmu tidak berpengaruh bagimu.
617
01:18:09,410 --> 01:18:10,638
Aapakah kamu diperlakukan secara buruk say?
618
01:18:11,570 --> 01:18:13,049
Aku tak diperlakukan dengan buruk.
619
01:18:13,210 --> 01:18:16,680
Tn. Omura, aku disini membawa rencana
perjanjian pembelian senjata kita.
620
01:18:16,850 --> 01:18:20,479
Aku ingin tahu berapa banyak Samurai
yang bergabung bersama Katsumoto.
621
01:18:20,650 --> 01:18:22,003
Maaf, tapi aku tidak mengetahui hal itu.
622
01:18:22,170 --> 01:18:25,401
Kau disana selama musim dingin./
Sebagai tawanannya.
623
01:18:25,570 --> 01:18:29,643
Apakah dia mempunyai senjata rahasia?
Ceritakan apa yang kau lihat!
624
01:18:29,810 --> 01:18:34,930
Sperti yang kau bilang, Kolonel.
Senjata mereka hanya busur dan panah.
625
01:18:35,090 --> 01:18:38,878
Tuanku, mengenai.../
Aku yakin dokumenmu sudah benar.
626
01:18:39,050 --> 01:18:43,282
Terima kasih. Tinggalkan saja di mejaku.
Aku akan menyelesaikan secepatnya.
627
01:18:43,450 --> 01:18:47,648
Dengan segala hormat, kesabaran
Presiden kami sudah menipis.
628
01:18:47,810 --> 01:18:50,244
Mungkin kami harus berunding
dengan pihak lain.
629
01:18:50,410 --> 01:18:52,685
Dengan segala hormat, Duta Besar...
630
01:18:52,850 --> 01:18:55,444
...mungkin kami yang harus
berunding dengan pihak lain.
631
01:18:55,610 --> 01:18:58,283
Misalnya pihak Perancis atau Inggris.
632
01:18:58,450 --> 01:19:01,442
Atau para diplomat lain yang
menunggu di ruangan sebelah.
633
01:19:03,090 --> 01:19:06,241
Kami menunggu keputusan anda.
634
01:19:06,970 --> 01:19:10,440
Selamat siang, Tuan-tuan.
Kapten Algren.
635
01:19:10,930 --> 01:19:15,526
Mungkin kita bisa bicara
empat mata. Silahkan duduk.
636
01:19:18,450 --> 01:19:21,647
Boleh kutawarkan wiski?/
Tidak, terima kasih.
637
01:19:27,690 --> 01:19:30,727
Katsumoto orang yang hebat, bukan?
638
01:19:30,890 --> 01:19:34,439
Dia seorang kepala suku.
Aku banyak mengenal orang seperti dia.
639
01:19:34,610 --> 01:19:39,365
Tapi tak satu pun seorang Samurai.
Prinsip mereka menarik sekali.
640
01:19:39,530 --> 01:19:43,239
Aku tak peduli./
Tapi tidak menurutku.
641
01:19:43,410 --> 01:19:48,438
Kau benar. Tahun lalu,
kami belum siap untuk bertempur.
642
01:19:48,610 --> 01:19:51,124
Kau benar,
dan Kolonel Bagley salah.
643
01:19:51,290 --> 01:19:53,167
Tapi sekarang, kami sudah siap.
644
01:19:53,330 --> 01:19:56,606
Jika Katsumoto berhasil menarik Samurai lain bergabung...
645
01:19:56,770 --> 01:20:01,400
...kami harus menghadapi 10 tahun pemberontakan.
Itu tidak akan kubiarkan.. . .
646
01:20:01,570 --> 01:20:06,928
Ia harus kuhentikan dalam sidang,
atau kau hadapi bersama pasukanku.
647
01:20:07,090 --> 01:20:11,049
Dan dengan senjata baru kita,
kau dapat dengan mudah menghancurkan mereka.
648
01:20:12,770 --> 01:20:16,160
Terima kasih untuk tawaranmu./
Ini bukan tawaran.
649
01:20:16,890 --> 01:20:20,803
Tn. Omura perjanjianku denganmu
hanya untuk melatih pasukanmu.
650
01:20:20,970 --> 01:20:23,359
Kemudian kita akan membuat kontrak baru ...
651
01:20:23,530 --> 01:20:26,806
... Satu yang akan mengenali
kontribusi yang luar biasa ...
652
01:20:26,970 --> 01:20:28,528
... Yang telah dilakukan pada Kaisar.
653
01:20:29,010 --> 01:20:31,205
Apakah kita mengerti satu sama lain?
654
01:20:33,650 --> 01:20:37,438
Ya. Aku sangat mengerti./
Kalau begitu aku pun senang.
655
01:20:44,770 --> 01:20:49,321
Ikuti dia. Jika ia mendekati
Katsumoto, bunuh dia.
656
01:20:54,850 --> 01:20:57,569
Kapten Algren!
Apa yang terjadi?
657
01:20:57,730 --> 01:20:59,641
Para diplomat sangat panik.
658
01:20:59,810 --> 01:21:02,449
Omura sudah menetapkan UU
baru terhadap para Samurai.
659
01:21:02,610 --> 01:21:03,838
Tn. Graham.
Aku ingin minum.
660
01:21:04,010 --> 01:21:08,208
Apakah benar Katsumoto berencana
untuk menentang dewan, siang ini?
661
01:21:08,370 --> 01:21:14,400
Kau, Samurai!
Kau tak tahu UU baru kita?
662
01:21:14,970 --> 01:21:16,164
Ya Tuhan, perang sudah dimulai.
663
01:21:16,530 --> 01:21:18,725
Kau dengar aku, Nak?
664
01:21:19,970 --> 01:21:21,801
Tak heran orang asing mengejek kalian.
665
01:21:21,970 --> 01:21:23,289
Kita potong saja rambutnya.
666
01:21:23,570 --> 01:21:24,889
Potong kuncirnya.
667
01:21:25,250 --> 01:21:26,478
Tiarap! Berlutut!
668
01:21:26,650 --> 01:21:27,639
Kapten Algren!
669
01:21:27,810 --> 01:21:28,799
Turunkan senjata kalian!
670
01:21:29,690 --> 01:21:31,248
Turunkan senjata kalian!
671
01:21:32,570 --> 01:21:33,685
Who are you?
672
01:21:33,850 --> 01:21:35,124
I am Captain AIgren.
673
01:21:36,910 --> 01:21:38,343
Stop!
674
01:22:01,510 --> 01:22:02,863
Get down!
675
01:22:17,430 --> 01:22:19,148
Let's go.
676
01:22:34,950 --> 01:22:36,941
I'II take you home.
677
01:22:37,990 --> 01:22:39,582
JoIIy good.
678
01:23:05,510 --> 01:23:07,466
We must resist the Western powers. .
679
01:23:07,630 --> 01:23:09,348
. . .by becoming powerfuI ourseIves.
680
01:23:10,110 --> 01:23:13,785
Our army, our economy,
must be strong.
681
01:23:17,150 --> 01:23:20,347
Minister, you honor us.
682
01:23:22,750 --> 01:23:25,184
It is my honor to rejoin this counciI
683
01:23:29,310 --> 01:23:32,427
Perhaps you are unaware of the Iaw
against wearing swords?
684
01:23:32,670 --> 01:23:34,626
I read every Iaw carefuIIy.
685
01:23:34,790 --> 01:23:38,100
Yet you bring weapons
into this chamber?
686
01:23:41,390 --> 01:23:44,780
This chamber was protected
by my sword when--
687
01:23:44,950 --> 01:23:48,181
We need no protection.
We are a nation of Iaws.
688
01:23:48,350 --> 01:23:50,944
We are a nation of whores,
seIIing ourseIves--
689
01:23:51,110 --> 01:23:55,149
If we are whores,
the Samurai made us this way.
690
01:23:55,990 --> 01:23:59,949
I have not seen the Omura famiIy
giving goId to the masses.
691
01:24:03,510 --> 01:24:06,263
Minister Katsumoto,
it is with great regret. . .
692
01:24:07,310 --> 01:24:09,665
. . .but I must ask you
to remove your sword.
693
01:24:13,990 --> 01:24:15,821
This sword serves the Emperor.
694
01:24:15,990 --> 01:24:18,458
OnIy he can command me to remove it.
695
01:24:40,150 --> 01:24:44,143
The Emperor's voice is too pure
to be heard in this counciI.
696
01:24:46,030 --> 01:24:49,466
Then, I must refuse
to give up my sword.
697
01:24:54,830 --> 01:24:58,140
Then regretfuIIy, my guards wiII
accompany you to your home in Tokyo.
698
01:24:58,310 --> 01:25:00,904
There you wiII await our summons.
699
01:25:24,070 --> 01:25:25,981
I heard you were Ieaving.
700
01:25:27,710 --> 01:25:30,622
Omura offers you my job,
and you run away.
701
01:25:31,670 --> 01:25:33,786
I suppose I shouId thank you.
702
01:25:34,310 --> 01:25:38,667
$500 a month, incIuding
back pay for time spent. . .
703
01:25:39,070 --> 01:25:40,822
. . .in captivity.
704
01:25:42,350 --> 01:25:45,547
Enough to cIimb back inside a bottIe
for the rest of your Iife.
705
01:25:48,830 --> 01:25:50,229
You're weIcome.
706
01:25:55,190 --> 01:25:57,624
WeII, it is pretty much over.
707
01:25:57,790 --> 01:26:01,988
Katsumoto's under arrest.
Omura won't Iet him Iast the night.
708
01:26:02,150 --> 01:26:06,348
With him dead, we shouId have
IittIe troubIe handIing the rebeIIion
709
01:26:06,510 --> 01:26:08,182
. . .even without you.
710
01:26:12,350 --> 01:26:14,580
EspeciaIIy without you.
711
01:26:19,350 --> 01:26:21,466
Just teII me one thing.
712
01:26:22,110 --> 01:26:26,149
What is it about your own peopIe
that you hate so much?
713
01:27:16,470 --> 01:27:18,700
Save us the troubIe. . . .
714
01:30:01,790 --> 01:30:04,020
The Samurai are finished!
715
01:30:28,670 --> 01:30:29,898
Stop!
716
01:30:30,070 --> 01:30:31,264
Don't come any cIoser!
717
01:30:31,430 --> 01:30:33,990
Don't stop.
Whatever you do, don't stop.
718
01:30:34,150 --> 01:30:38,701
Minister Omura has commanded us
to photograph the traitor--
719
01:30:39,230 --> 01:30:40,663
Stop! Somebody!
720
01:30:41,070 --> 01:30:42,469
Bring that equipment here now!
721
01:30:42,630 --> 01:30:43,949
ImmediateIy!
722
01:30:44,110 --> 01:30:45,782
You stop!
723
01:30:45,990 --> 01:30:49,949
You insoIent, useIess son
of a peasant dog!
724
01:30:51,790 --> 01:30:56,022
How dare you show your sword in
his presence! Do you know who this is
725
01:30:56,230 --> 01:30:59,586
This is the President
of the United States of America!
726
01:30:59,870 --> 01:31:03,783
He is here to Iead our armies
in victorious battIe against the rebe
727
01:31:03,950 --> 01:31:05,702
It's not my responsibiIity. . . .
728
01:31:05,910 --> 01:31:09,425
Now get over there and
heIp those men with their equipment!
729
01:31:12,630 --> 01:31:14,063
Carry the equipment.
730
01:31:17,670 --> 01:31:20,662
-President of the United States?
-Sorry.
731
01:31:20,830 --> 01:31:22,548
I think I'm going to be sick.
732
01:31:40,030 --> 01:31:41,986
How's your poem coming?
733
01:31:44,510 --> 01:31:47,263
The end is proving difficuIt.
734
01:31:47,430 --> 01:31:51,218
This is Mr. Simon Graham. He'd Iike
very much to take your photograph.
735
01:31:52,670 --> 01:31:54,740
I thought you returned to America.
736
01:31:54,910 --> 01:31:59,381
I decided to stay.
See if I couId convince you to escape
737
01:31:59,630 --> 01:32:01,666
How do you pIan to do that?
738
01:32:10,110 --> 01:32:13,944
Mr. Graham, perhaps you wouId care
to take pictures of my viIIage.
739
01:32:14,110 --> 01:32:16,226
I wouId be greatIy honored.
740
01:33:33,390 --> 01:33:35,346
My Lord, no!
741
01:33:36,230 --> 01:33:37,504
Nobutada!
742
01:34:20,670 --> 01:34:23,389
Father, Iet me stay.
743
01:34:27,270 --> 01:34:28,942
It is my time.
744
01:34:41,750 --> 01:34:43,069
My Lord. . .
745
01:34:43,750 --> 01:34:45,547
. . .we must go.
746
01:36:04,990 --> 01:36:07,743
The Emperor couId not hear my words.
747
01:36:09,990 --> 01:36:12,379
His army wiII come.
748
01:36:13,630 --> 01:36:15,461
It is the end.
749
01:36:17,830 --> 01:36:22,187
For 900 years, my ancestors
have protected our peopIe.
750
01:36:23,790 --> 01:36:25,940
Now. . .
751
01:36:26,110 --> 01:36:27,748
. . .I have faiIed them.
752
01:36:38,830 --> 01:36:42,106
So you wiII take your own Iife. . .
753
01:36:43,590 --> 01:36:44,818
. . .in shame?
754
01:36:49,790 --> 01:36:53,305
Shame for a Iife of service?
755
01:36:54,270 --> 01:36:56,943
DiscipIine? Compassion?
756
01:36:57,710 --> 01:37:01,020
The way of the Samurai
is not necessary anymore.
757
01:37:01,190 --> 01:37:03,545
Necessary?
758
01:37:05,470 --> 01:37:07,859
What couId be more necessary?
759
01:37:11,750 --> 01:37:15,186
I wiII die by the sword.
760
01:37:16,830 --> 01:37:19,139
My own. . .
761
01:37:19,310 --> 01:37:21,062
. . .or my enemy's.
762
01:37:22,190 --> 01:37:24,226
Then Iet it be your enemy's.
763
01:37:27,710 --> 01:37:31,339
Together, we wiII make
the Emperor hear you.
764
01:37:57,950 --> 01:38:01,579
He was a good man.
765
01:38:04,790 --> 01:38:06,781
WiII you fight the white men, too?
766
01:38:07,030 --> 01:38:12,184
If they come here, yes.
767
01:38:14,150 --> 01:38:15,503
Why?
768
01:38:18,150 --> 01:38:24,988
Because they come to destroy
what I have come to Iove.
769
01:38:36,070 --> 01:38:43,863
The way of Samurai is difficuIt
for chiIdren. He misses his father.
770
01:38:45,230 --> 01:38:53,262
And he is angry
because I am the cause of that.
771
01:38:57,390 --> 01:39:03,386
No. He is angry because
he fears you wiII die as weII.
772
01:39:23,110 --> 01:39:27,820
My father taught me
it is gIorious to die in battIe.
773
01:39:32,070 --> 01:39:38,384
That is what he beIieved.
774
01:39:41,470 --> 01:39:43,426
I wouId be afraid to die in battIe.
775
01:39:45,070 --> 01:39:46,469
So wouId I.
776
01:39:48,590 --> 01:39:50,979
But you have been in many battIes.
777
01:39:52,870 --> 01:39:55,828
And I was aIways afraid.
778
01:40:03,230 --> 01:40:04,504
I don't want you to go.
779
01:40:05,950 --> 01:40:07,747
AIgren.
780
01:40:07,910 --> 01:40:09,138
They are coming.
781
01:40:37,270 --> 01:40:39,261
I'd say two fuII regiments.
782
01:40:39,430 --> 01:40:41,625
They'II come in waves of a thousand.
783
01:40:42,150 --> 01:40:43,708
And they have the howitzers.
784
01:40:43,870 --> 01:40:47,943
It makes no difference. They wiII com
and we wiII make our stand.
785
01:40:48,110 --> 01:40:51,022
-How many men wiII we have?
-Maybe 500.
786
01:40:51,590 --> 01:40:53,308
Like GeneraI Custer, huh?
787
01:40:57,470 --> 01:41:01,304
There was once a battIe
at a pIace caIIed ThermopyIae.
788
01:41:01,470 --> 01:41:04,906
Three hundred brave Greeks heId off
a Persian army of a miIIion men.
789
01:41:05,070 --> 01:41:07,538
A miIIion. You understand this number
790
01:41:07,710 --> 01:41:09,621
I understand this number.
791
01:41:09,870 --> 01:41:12,338
For two days the Greeks
made them pay so dearIy. . .
792
01:41:12,510 --> 01:41:17,630
. . .the Persian army Iost aII taste
for battIe and were defeated soon aft
793
01:41:17,790 --> 01:41:21,783
-What do you have in mind?
-Take away the advantage of their gun
794
01:41:21,990 --> 01:41:25,346
They're overconfident. We'II use that
Lure them cIose.
795
01:41:26,470 --> 01:41:27,983
CIose enough for a sword.
796
01:41:29,630 --> 01:41:31,825
You beIieve. . .
797
01:41:31,990 --> 01:41:33,981
. . .a man can change his destiny?
798
01:41:36,830 --> 01:41:39,867
I think a man does what he can. . .
799
01:41:40,030 --> 01:41:42,066
. . .untiI his destiny is reveaIed to
800
01:41:49,150 --> 01:41:52,665
May 25th, 1 87 7.
801
01:41:52,830 --> 01:41:55,867
This will be the last entry
in this journal.
802
01:41:56,030 --> 01:42:01,024
I've tried to give a true accounti
of what I have seen, what I have d
803
01:42:01,190 --> 01:42:04,626
I do not presume to understand
the course of my life.
804
01:42:04,950 --> 01:42:08,829
I know I am grateful
to have partaken of all this...
805
01:42:08,990 --> 01:42:10,946
...even if for a moment.
806
01:43:58,550 --> 01:44:03,180
AIgren-san, wiII you come with me?
807
01:44:19,470 --> 01:44:22,860
If you wear this armor,
it wiII honor us.
808
01:47:13,870 --> 01:47:16,623
You wiII need this.
809
01:47:27,990 --> 01:47:29,218
What does it say?
810
01:47:30,270 --> 01:47:35,549
''I beIong to the warrior in whom
the oId ways have joined the new. ''
811
01:48:36,950 --> 01:48:39,384
Good God.
812
01:48:42,750 --> 01:48:46,629
Sir, the ImperiaI Army of Japan
demands your surrender.
813
01:48:47,070 --> 01:48:49,538
If you Iay down your arms,
you wiII not be harmed.
814
01:48:49,870 --> 01:48:54,227
This is not possibIe,
as Mr. Omura knows.
815
01:48:58,230 --> 01:49:00,061
Captain AIgren.
816
01:49:00,230 --> 01:49:02,061
We wiII show you no quarter.
817
01:49:02,230 --> 01:49:04,790
You ride against us,
and you are the same as them.
818
01:49:05,750 --> 01:49:07,706
I'II Iook for you on the fieId.
819
01:49:27,630 --> 01:49:29,029
Captain AIgren.
820
01:49:29,190 --> 01:49:31,704
Mr. Graham.
821
01:49:34,870 --> 01:49:38,101
Perhaps you can use these
for your book.
822
01:49:38,270 --> 01:49:40,579
Yes, I wiII. Captain.
823
01:49:43,630 --> 01:49:45,302
Godspeed.
824
01:49:46,870 --> 01:49:49,145
Mr. Graham.
825
01:50:12,030 --> 01:50:14,783
WeII they won't surrender.
826
01:50:20,070 --> 01:50:22,903
Are we ready?
827
01:50:24,710 --> 01:50:26,029
Get into your positions!
828
01:51:08,630 --> 01:51:11,303
Commence firing!
829
01:52:24,070 --> 01:52:26,538
-They're covering their retreat.
-You see?
830
01:52:26,710 --> 01:52:30,305
Even the mighty Samurai
cannot stand up to the howitzers.
831
01:52:30,470 --> 01:52:33,542
-SignaI the attack.
-I advise sending in skirmishers firs
832
01:52:33,710 --> 01:52:35,621
Nonsense! FuII attack!
833
01:53:29,070 --> 01:53:31,220
They're coming.
834
01:54:02,270 --> 01:54:04,067
Wait for the voIIey.
835
01:54:15,390 --> 01:54:17,142
Second voIIey.
836
01:55:09,670 --> 01:55:11,865
-What on earth?
-What is happening?
837
01:55:54,830 --> 01:55:58,027
-The attack has been stopped.
-Send in the rest of the regiment.
838
01:56:02,790 --> 01:56:04,985
What happened to the warriors
at ThermopyIae?
839
01:56:05,350 --> 01:56:08,023
Dead to the Iast man.
840
01:57:08,510 --> 01:57:10,182
AIgren-san!
841
01:59:51,790 --> 01:59:54,509
Son of a bitch thinks he can win.
842
02:00:56,110 --> 02:00:59,864
They'II bring two more regiments
up here soon.
843
02:01:00,030 --> 02:01:01,986
We won't be abIe to stop them again.
844
02:01:02,950 --> 02:01:04,941
You do not have to die here.
845
02:01:07,870 --> 02:01:10,509
I shouId have died
so many times before.
846
02:01:11,030 --> 02:01:12,383
Now, you Iive again.
847
02:01:15,510 --> 02:01:17,626
Yes.
848
02:01:19,710 --> 02:01:22,543
It was not your time.
849
02:01:25,790 --> 02:01:27,985
It's not over.
850
02:02:12,390 --> 02:02:13,743
What is this?
851
02:02:13,910 --> 02:02:15,389
Cannon, prepare to fire!
852
02:02:15,750 --> 02:02:17,183
Prepare to fire!
853
02:02:17,830 --> 02:02:21,982
-This is madness. He's going to attac
-Yes.
854
02:02:29,950 --> 02:02:32,862
He's defeated!
He must accept his shame!
855
02:02:44,350 --> 02:02:46,659
KiII him. AII of them.
856
02:02:46,830 --> 02:02:49,139
Now!
857
02:02:53,030 --> 02:02:54,304
My horse!
858
02:03:45,070 --> 02:03:46,298
Fire!
859
02:04:21,790 --> 02:04:23,064
Ready!
860
02:04:26,310 --> 02:04:27,538
Aim!
861
02:04:32,670 --> 02:04:33,944
Fire!
862
02:04:39,870 --> 02:04:41,303
Fire at wiII!
863
02:05:25,590 --> 02:05:27,467
Bring up the new guns!
864
02:05:28,070 --> 02:05:29,469
Prepare the new guns!
865
02:05:34,230 --> 02:05:35,982
Fire!
866
02:05:37,950 --> 02:05:39,224
Backward!
867
02:05:42,110 --> 02:05:44,180
QuickIy! QuickIy!
868
02:05:47,550 --> 02:05:49,063
Fire!
869
02:07:29,390 --> 02:07:30,743
Stop firing!
870
02:07:31,070 --> 02:07:32,822
Idiots, keep on firing!
871
02:07:32,990 --> 02:07:34,582
Stop firing! Stop!
872
02:07:43,870 --> 02:07:45,269
No.
873
02:07:46,590 --> 02:07:49,980
Shoot! KiII Katsumoto!
KiII the American!
874
02:07:52,070 --> 02:07:54,709
You have your honor again.
875
02:07:56,830 --> 02:07:58,980
Let me die with mine.
876
02:08:08,030 --> 02:08:09,941
HeIp me up.
877
02:08:28,750 --> 02:08:30,388
Are you ready?
878
02:08:37,230 --> 02:08:40,745
I wiII miss our conversations.
879
02:09:25,390 --> 02:09:27,620
Perfect.
880
02:09:33,950 --> 02:09:37,022
They are aII. . .
881
02:09:37,990 --> 02:09:40,026
. . .perfect.
882
02:11:04,510 --> 02:11:08,025
On behalf of the United States
of America...
883
02:11:08,910 --> 02:11:13,938
. . .the signing of this treaty wiII
an era of unprecedented prosperity. .
884
02:11:14,110 --> 02:11:18,069
. . .and cooperation between
our two great nations.
885
02:11:18,390 --> 02:11:20,028
On behaIf of the Emperor. . .
886
02:11:20,190 --> 02:11:23,819
. . .we are pIeased to have
successfuIIy concIuded this. . .
887
02:11:27,070 --> 02:11:29,265
. . .negotiation.
888
02:11:36,590 --> 02:11:38,262
He is here?
889
02:12:40,070 --> 02:12:42,823
Highness, if we couId just concIude
the matter at hand. . . .
890
02:13:09,190 --> 02:13:11,909
This is Katsumoto's sword.
891
02:13:13,190 --> 02:13:15,784
He wouId have wanted you to have it.
892
02:13:16,910 --> 02:13:19,868
. . .that the strength of the Samurai
be with you aIways.
893
02:13:20,710 --> 02:13:25,465
EnIightened One,
we aII weep for Katsumoto, but--
894
02:13:25,670 --> 02:13:27,183
He hoped. . .
895
02:13:27,790 --> 02:13:29,906
. . .with his Iast breath. . .
896
02:13:30,270 --> 02:13:33,501
. . .that you wouId remember the
ancestors who heId this sword. . .
897
02:13:35,230 --> 02:13:37,425
. . .and what they died for.
898
02:13:38,750 --> 02:13:40,468
Your Highness. . . .
899
02:13:56,830 --> 02:13:58,946
You were with him. . .
900
02:14:00,070 --> 02:14:02,061
. . .at the end?
901
02:14:07,230 --> 02:14:10,540
Emperor, this man fought against you!
902
02:14:14,590 --> 02:14:16,148
Your Highness. . .
903
02:14:17,350 --> 02:14:21,741
. . .if you beIieve me to be your ene
command me. . .
904
02:14:21,910 --> 02:14:24,105
. . .and I wiII gIadIy take my Iife.
905
02:14:37,670 --> 02:14:41,583
I have dreamed of a unified Japan. .
906
02:14:41,750 --> 02:14:47,302
. . .of a country strong
and independent and modern.
907
02:14:47,470 --> 02:14:53,022
And now we have raiIroads
and cannon, Western cIothing.
908
02:14:54,910 --> 02:14:56,468
But. . .
909
02:14:59,710 --> 02:15:03,589
. . .we cannot forget who we are. . .
910
02:15:04,990 --> 02:15:09,302
. . .or where we come from.
911
02:15:21,190 --> 02:15:23,658
Ambassador Swanbeck. . .
912
02:15:23,830 --> 02:15:26,549
. . .I have concIuded that your treat
913
02:15:26,710 --> 02:15:31,340
. . .is not in the best interest
of my peopIe.
914
02:15:32,070 --> 02:15:35,540
-Sir, if I may--
-So sorry. . .
915
02:15:35,910 --> 02:15:37,628
. . .but you may not.
916
02:15:37,950 --> 02:15:41,147
This is an outrage!
917
02:15:46,910 --> 02:15:48,309
EnIightened One,
we shouId discuss this--
918
02:15:48,470 --> 02:15:49,789
Omura. . .
919
02:15:49,950 --> 02:15:52,020
. . .you have done quite enough.
920
02:15:52,270 --> 02:15:54,784
Everything I have done,
I have done for my country.
921
02:15:54,950 --> 02:15:57,783
Then you wiII not mind
when I seize your famiIy's assets. .
922
02:15:58,030 --> 02:16:00,498
. . .and present them
as my gift to the peopIe.
923
02:16:00,670 --> 02:16:02,900
You disgrace me.
924
02:16:03,110 --> 02:16:05,066
If your shame is too unbearabIe. . .
925
02:16:14,070 --> 02:16:15,469
. . .I offer you this sword.
926
02:16:44,990 --> 02:16:47,424
TeII me how he died.
927
02:16:54,870 --> 02:16:59,227
I wiII teII you how he Iived.
928
02:17:08,110 --> 02:17:12,342
And so the days
of the Samurai had ended.
929
02:17:12,510 --> 02:17:17,823
Nations, like men, it is sometimes
have their own destiny.
930
02:17:18,870 --> 02:17:21,338
As for the American captain...
931
02:17:21,510 --> 02:17:23,740
...no one knows what became of him
932
02:17:23,910 --> 02:17:27,220
Some say that he died of his wound
933
02:17:27,390 --> 02:17:31,178
...others, that he returned
to his own country.
934
02:17:31,350 --> 02:17:32,908
But I like to think...
935
02:17:33,070 --> 02:17:37,939
...he may have at last found
some small measure of peace...
936
02:17:38,110 --> 02:17:40,021
... that we all seek...
937
02:17:40,750 --> 02:17:43,787
...and few of us ever find.