1 00:00:26,803 --> 00:00:30,004 Dicono che il Giappone è nato da una spada. 2 00:00:31,808 --> 00:00:35,552 E che gli antichi dei hanno immerso una lama di corallo nell'oceano... 3 00:00:35,729 --> 00:00:40,515 ...e che, al momento di estrarla, 4 gocce perfette sono cadute nel mare... 4 00:00:40,692 --> 00:00:44,144 ...e che quelle gocce sono diventate le isole del Giappone. 5 00:00:45,864 --> 00:00:50,243 Io dico che il Giappone è stato creato da una manciata di uomini coraggiosi... 6 00:00:52,037 --> 00:00:54,320 ...guerrieri disposti a dare la vita... 7 00:00:54,498 --> 00:00:57,256 ...per quella che sembra, ormai, una parola dimenticata: 8 00:00:58,543 --> 00:00:59,868 onore. 9 00:01:45,674 --> 00:01:49,584 L'ULTIMO SAMURAI 10 00:01:54,933 --> 00:01:58,322 Signore e signori: Ia Winchester. 11 00:01:58,395 --> 00:02:01,492 Prima fabbrica d'America per armamenti d'ogni genere usati... 12 00:02:01,565 --> 00:02:03,421 ...daII'esercito degIi Stati Uniti... 13 00:02:03,483 --> 00:02:08,283 ...ceIebra iI centenario deIIa nostra nazione presentandovi un vero eroe. 14 00:02:09,614 --> 00:02:13,441 Uno dei combattenti più decorati che questo Paese abbia conosciuto. 15 00:02:13,618 --> 00:02:16,426 Premiato con Ia medagIia aII'onore per iI suo vaIore... 16 00:02:16,538 --> 00:02:18,780 ...suI sacro suoIo di Gettysburg. 17 00:02:18,957 --> 00:02:20,240 San Francisco, 1876 18 00:02:20,417 --> 00:02:23,253 Veterano deI Settimo CavaIIeggeri... 19 00:02:23,420 --> 00:02:27,549 ...e deIIa campagna trionfaIe contro Ia più seIvaggia deIIe tribù indiane. 20 00:02:27,758 --> 00:02:32,054 GentiIi signore e signori, ho I'onore di presentarvi... 21 00:02:32,596 --> 00:02:35,348 ...iI capitano Nathan AIgren! 22 00:02:42,481 --> 00:02:46,777 Capitano Nathan AIgren! 23 00:02:47,444 --> 00:02:48,768 Sì! 24 00:02:48,945 --> 00:02:50,228 Sì! 25 00:02:51,782 --> 00:02:54,315 Un momento, signore e signori. 26 00:02:57,079 --> 00:02:59,362 Che Dio vi stramaIedica, AIgren, venite fuori! 27 00:02:59,539 --> 00:03:03,752 È Ia vostra uItima esibizione, siete Iicenziato! E ora uscite! 28 00:03:05,337 --> 00:03:07,871 Andiamo! Mi avete stancato! 29 00:03:08,090 --> 00:03:09,372 Andiamo! 30 00:03:10,675 --> 00:03:11,958 Sì! 31 00:03:19,559 --> 00:03:22,969 Vi ringrazio, signor McCabe, siete davvero gentiIe. 32 00:03:24,815 --> 00:03:27,651 Questo, signore e signori... 33 00:03:27,818 --> 00:03:30,904 ...è iI fuciIe che sta conquistando iI West. 34 00:03:31,071 --> 00:03:34,241 Oh, moIte sono state Ie voIte in cui mi sono trovato... 35 00:03:36,243 --> 00:03:39,496 ...circondato da un nugoIo di... 36 00:03:41,581 --> 00:03:43,698 ...individui ostiIi e infuriati... 37 00:03:43,875 --> 00:03:46,545 ...e con soIo questo fuciIe... 38 00:03:46,712 --> 00:03:51,372 ...a separarmi da una sicura e agghiacciante morte. 39 00:03:52,050 --> 00:03:54,834 Ma Iasciate che vi dica, amici, che iI peIIerossa... 40 00:03:55,679 --> 00:03:58,046 ...è un avversario temibiIe. 41 00:03:58,223 --> 00:04:00,028 E se avesse avuto ragione di me... 42 00:04:00,183 --> 00:04:03,520 ...questo mio scaIpo sarebbe scomparso da tempo... 43 00:04:03,687 --> 00:04:07,263 ...e oggi davanti a voi ci sarebbe un uomo più caIvo. 44 00:04:12,863 --> 00:04:15,730 Come quei miserabiIi Iassù... 45 00:04:16,450 --> 00:04:18,525 ...a LittIe Big Horn. 46 00:04:20,579 --> 00:04:22,779 Corpi nudi, abbandonati... 47 00:04:24,124 --> 00:04:25,865 ...mutiIati. 48 00:04:27,335 --> 00:04:29,619 Lasciati marcire aI soIe. 49 00:04:33,508 --> 00:04:38,211 Questo, signore e signori, è iI modeIIo a Ieva 73... 50 00:04:38,555 --> 00:04:40,213 ...Trapper. 51 00:04:40,599 --> 00:04:44,978 Ha un'autonomia di 7 coIpi, preciso fino a 400 iarde, un coIpo aI secondo. 52 00:04:45,604 --> 00:04:48,523 FigIioIo, hai mai visto cosa può fare a un uomo? 53 00:04:48,690 --> 00:04:51,558 Farebbe a tuo padre un buco di quindici centimetri. 54 00:04:51,735 --> 00:04:53,059 Esatto, beIIezza. 55 00:04:53,737 --> 00:04:55,113 È una meravigIia. 56 00:04:55,280 --> 00:04:59,774 Potete ammazzare cinque, sei, sette seIvaggi senza mai ricaricare. 57 00:04:59,951 --> 00:05:03,820 Con caricamento muItipIo brevettato e perfetto meccanismo deI cane. 58 00:05:19,888 --> 00:05:23,798 I miei ringraziamenti da parte di coIoro che sono morti... 59 00:05:23,975 --> 00:05:27,594 ...per migIiorare Ia meccanica di questi giocattoIi... 60 00:05:28,105 --> 00:05:30,096 ...e Ie opportunità commerciaIi. 61 00:05:31,108 --> 00:05:33,777 II signor McCabe raccogIierà ora i vostri ordini. 62 00:05:34,111 --> 00:05:36,269 Dio vi benedica. 63 00:05:43,954 --> 00:05:47,290 Devo dire, capitano, che hai un vero taIento per iI meIodramma. 64 00:05:47,457 --> 00:05:50,794 - Sei vivo. - Sì, decisamente. 65 00:05:51,336 --> 00:05:55,096 II tuo amico Custer viene e mi dice: ''Dobbiamo andare a LittIe Big Horn''. 66 00:05:55,215 --> 00:05:58,675 GIi rispondo: ''Come, 'dobbiamo'?'' È stato iI timbro suI mio congedo. 67 00:05:58,802 --> 00:06:01,586 Io ho nove vite. Ma ho anche quaIcos'aItro. 68 00:06:01,763 --> 00:06:03,755 Ho un buon Iavoro, per tutti e due. 69 00:06:03,932 --> 00:06:06,601 E Dio soIo sa se presto non te ne servirà uno. 70 00:06:06,768 --> 00:06:08,802 Che tipo di Iavoro? 71 00:06:08,979 --> 00:06:13,765 II soIo Iavoro che sai fare bene, ragazzo mio. Un Iavoro da uomini. 72 00:06:15,068 --> 00:06:18,812 A meno che, certo, iI tuo cuore non paIpiti per una carriera teatraIe. 73 00:06:22,951 --> 00:06:24,526 Nathan! 74 00:06:24,703 --> 00:06:26,986 Tu ascoIta cos'ha da proporti iI giovanotto. 75 00:06:27,164 --> 00:06:29,155 Quanto tempo! FeIice di vedervi. 76 00:06:29,750 --> 00:06:32,407 Vi presento iI signor Omura, che viene daI Giappone... 77 00:06:32,461 --> 00:06:36,287 ...e iI suo socio, deI quaIe ho rinunciato a pronunciare iI nome. 78 00:06:36,465 --> 00:06:37,747 Sedetevi, prego. 79 00:06:43,555 --> 00:06:44,838 Whisky. 80 00:06:45,307 --> 00:06:50,107 Dunque, iI Giappone si è messo in testa di diventare un Paese civiIe. 81 00:06:50,645 --> 00:06:53,413 E iI signor Omura è disposto a spendere ciò che serve... 82 00:06:53,490 --> 00:06:56,560 ...per assumere esperti bianchi che addestrino iI suo esercito. 83 00:06:56,626 --> 00:06:58,618 E se giochiamo bene Ie nostre carte... 84 00:06:58,695 --> 00:07:02,505 ...I'imperatore darà agIi Stati Uniti I'escIusiva per Ia fornitura di armi. 85 00:07:08,705 --> 00:07:12,198 Io ho già un accordo con Ia Winchester Company. 86 00:07:12,376 --> 00:07:15,660 Sono certo che iI signor Omura sappia cos'è un accordo. 87 00:07:15,879 --> 00:07:20,679 Le vostre esibizioni per Ia Winchester vi rendono 25 doIIari aIIa settimana. 88 00:07:21,426 --> 00:07:24,096 Noi vi pagheremo 400 doIIari aI mese. 89 00:07:29,059 --> 00:07:31,634 Cinquecento. A testa. 90 00:07:32,354 --> 00:07:36,306 E aItri 500 doIIari a Iavoro uItimato. 91 00:07:37,150 --> 00:07:41,363 Quanti aItri ''autentici eroi'' ha neIIa sua Iista? 92 00:07:42,906 --> 00:07:44,564 È un insoIente. 93 00:07:44,741 --> 00:07:48,026 Qui si usa così. È una terra di mediocri commercianti. 94 00:07:48,453 --> 00:07:49,736 Whisky. 95 00:07:49,913 --> 00:07:52,781 E contro chi addestreremo i vostri ragazzi a combattere? 96 00:07:53,250 --> 00:07:57,546 II suo nome è Katsumoto Moritsugu. Un tempo era iI maestro deII'imperatore. 97 00:07:58,422 --> 00:08:00,872 - È un samurai. - Samurai? 98 00:08:01,049 --> 00:08:03,374 È queIIo che voi definireste un ''guerriero''. 99 00:08:03,552 --> 00:08:07,128 II signor Omura sa deIIa nostra esperienza con ribeIIi e rinnegati. 100 00:08:07,305 --> 00:08:09,214 Davvero? 101 00:08:09,391 --> 00:08:11,049 Ha Ietto iI vostro Iibro. 102 00:08:11,226 --> 00:08:13,482 Lo studio suIIe tribù deI capitano AIgren... 103 00:08:13,520 --> 00:08:16,440 ...è stato determinante neIIa sconfitta dei Cheyenne. 104 00:08:29,828 --> 00:08:32,362 Scusate, prego. Che c'è da ridere? 105 00:08:34,499 --> 00:08:39,129 II reparto insieme ancora una voIta. È così... 106 00:08:39,796 --> 00:08:42,330 ...stimoIante! 107 00:08:47,387 --> 00:08:49,014 Perdonatemi. 108 00:08:51,975 --> 00:08:54,551 Devo usare iI Iuogo di decenza. 109 00:08:58,023 --> 00:09:01,141 Non è un probIema. Vado a parIarci io. 110 00:09:01,318 --> 00:09:02,809 CoIonneIIo BagIey. 111 00:09:02,986 --> 00:09:06,696 Abbiamo contattato voi perché siete I'ufficiaIe superiore deI capitano... 112 00:09:06,782 --> 00:09:09,190 ...e ci avete assicurato Ia sua partecipazione. 113 00:09:09,368 --> 00:09:12,621 Ci sarà. Mi serve soIo un minuto. 114 00:09:15,165 --> 00:09:16,541 Nathan. 115 00:09:18,460 --> 00:09:21,327 Io ho soIo eseguito degIi ordini Iassù, nient'aItro. 116 00:09:21,838 --> 00:09:23,382 E non ho aIcun rimorso. 117 00:09:25,008 --> 00:09:27,417 Perché non ci Iasciamo iI passato aIIe spaIIe? 118 00:09:31,223 --> 00:09:34,476 VoIete che uccida i nippo? Ucciderò i nippo. 119 00:09:34,643 --> 00:09:37,677 - Non vi chiedo di uccidere nessuno. - VoIete che uccida i Ioro nemici? 120 00:09:37,854 --> 00:09:39,398 Ucciderò i Ioro nemici. 121 00:09:40,023 --> 00:09:43,276 O i ribeIIi o i Sioux o i Cheyenne... 122 00:09:43,443 --> 00:09:46,936 Per 500 doIIari aI mese uccido chi vi pare. 123 00:09:47,489 --> 00:09:49,522 Ma tenete una cosa a mente: 124 00:09:51,076 --> 00:09:53,943 ucciderei voIentieri voi gratuitamente. 125 00:10:09,636 --> 00:10:12,337 12 luglio 1876. 126 00:10:12,514 --> 00:10:15,089 C'è una sorta di sollievo nel vuoto del mare. 127 00:10:16,226 --> 00:10:19,719 Né passato, né futuro. 128 00:10:21,815 --> 00:10:25,944 E poi all'improvviso mi trovo ad affrontare la verità delle circostanze. 129 00:10:29,281 --> 00:10:34,081 Sono stato arruolato per sopprimere la ribellione dell'ennesimo capotribù. 130 00:10:34,453 --> 00:10:38,196 Sembra sia l'unico lavoro per il quale sono tagliato. 131 00:10:40,542 --> 00:10:44,452 Sono turbato dall'ironia della mia sorte. 132 00:11:17,746 --> 00:11:21,030 Porto di Yokohama, 1876 133 00:11:54,658 --> 00:11:57,025 - II capitano AIgren, presumo? - Sì. 134 00:11:57,202 --> 00:11:59,652 Ah, ottimo. MoIto Iieto. Simon Graham. 135 00:11:59,955 --> 00:12:03,323 Vent'anni fa, questa era una piccoIa cittadina sonnoIenta. 136 00:12:03,500 --> 00:12:04,824 GuardateIa ora. 137 00:12:05,001 --> 00:12:08,260 Vedete, I'imperatore va matto per tutto ciò che è occidentaIe... 138 00:12:08,380 --> 00:12:11,538 ...e i samurai ritengono che Ie cose cambino troppo in fretta. 139 00:12:11,591 --> 00:12:14,800 È come se moderno e antico si contendessero I'anima deI Giappone. 140 00:12:14,845 --> 00:12:17,903 E così Omura, iI vostro nuovo datore di Iavoro, raccogIie... 141 00:12:18,014 --> 00:12:20,215 ...tutti gIi esperti occidentaIi che riesce ad afferrare. 142 00:12:20,392 --> 00:12:24,302 LegaIi daIIa Francia, ingegneri daIIa Germania, architetti daII'OIanda... 143 00:12:24,479 --> 00:12:27,889 ...e, naturaImente, guerrieri daII'America. 144 00:12:28,066 --> 00:12:32,644 Io sono arrivato con Ia missione commerciaIe britannica, oh, anni fa! 145 00:12:32,821 --> 00:12:34,793 Presto sono stato soIIevato daII'incarico. 146 00:12:34,865 --> 00:12:37,440 Avevo una inopportuna tendenza a dire Ia verità... 147 00:12:37,617 --> 00:12:40,476 ...in un Paese in cui nessuno dice mai queIIo che pensa. 148 00:12:40,579 --> 00:12:44,958 Quindi ora traduco con estrema precisione Ie menzogne degIi aItri. 149 00:12:50,213 --> 00:12:53,573 Per 2000 anni Ie persone comuni non potevano vederIo, un imperatore. 150 00:12:53,592 --> 00:12:58,169 È un assoIuto priviIegio, un onore. C'è tutto un rituaIe, naturaImente. 151 00:12:58,346 --> 00:13:01,255 Potete guardarIo ma non parIargIi, se non per rispondergIi. 152 00:13:01,391 --> 00:13:05,385 Se si aIza, inchinatevi. Se si inchina, inchinatevi di più. 153 00:13:05,562 --> 00:13:08,596 Sono presentabiIe? Non Io indosso da un decennio. 154 00:13:09,608 --> 00:13:11,933 È un po' attiIIato suI punto vita. 155 00:13:27,209 --> 00:13:28,950 E inchino. 156 00:13:30,253 --> 00:13:33,173 II divino imperatore Meiji vi dà iI benvenuto. 157 00:13:33,340 --> 00:13:36,593 È grato per I'assistenza offerta daI vostro Paese. 158 00:13:37,260 --> 00:13:39,836 Speriamo di godere presto deIIa stessa armonia nazionaIe... 159 00:13:40,013 --> 00:13:42,422 ...che voi avete in patria. 160 00:13:50,107 --> 00:13:53,193 L'imperatore è moIto interessato ai vostri indiani d'America. 161 00:13:53,360 --> 00:13:55,769 Chiede se Ii avete incontrati in battagIia. 162 00:13:55,946 --> 00:13:59,063 Certamente, AItezza. II peIIerossa è un avversario brutaIe. 163 00:14:07,416 --> 00:14:09,872 L'imperatore vuoIe domandare aI capitano AIgren... 164 00:14:09,918 --> 00:14:12,619 ...se è vero che indossano penne d'aquiIa... 165 00:14:12,796 --> 00:14:16,004 ...che si dipingono Ia faccia prima di andare in battagIia... 166 00:14:16,007 --> 00:14:18,208 ...e che non hanno paura. 167 00:14:21,304 --> 00:14:23,129 Sono moIto coraggiosi. 168 00:14:31,732 --> 00:14:33,223 Inchino. 169 00:14:41,158 --> 00:14:44,818 Grazie, moItissimo. 170 00:14:55,756 --> 00:14:58,540 E passo indietro. 171 00:14:59,760 --> 00:15:04,170 Passo indietro, passo indietro e girare. 172 00:15:07,225 --> 00:15:09,634 AIIora! Razza di piccoIi bastardi! 173 00:15:09,811 --> 00:15:13,471 Mettetevi in riga o prendo personaImente a caIci... 174 00:15:13,648 --> 00:15:17,142 ...fino aII'uItimo cuIo estremo orientaIe che mi si presenta! 175 00:15:19,446 --> 00:15:21,020 Ben fatto, sergente. 176 00:15:21,198 --> 00:15:24,399 Quando si capisce Ia Iingua, signore, ogni cosa va aI suo posto. 177 00:15:24,743 --> 00:15:27,412 La prima fiIa in ginocchio, fuciIi pronti aI tiro. 178 00:15:28,705 --> 00:15:29,988 La seconda fiIa... 179 00:15:30,165 --> 00:15:33,168 22 luglio 1876. 180 00:15:34,002 --> 00:15:38,580 Per sei mesi di lavoro riceverò la paga di tre anni da capitano... 181 00:15:38,757 --> 00:15:41,374 ...insegnando agli orientali a fare i soldati. 182 00:15:43,512 --> 00:15:45,587 È un esercito di coscritti. 183 00:15:45,764 --> 00:15:48,767 Sono quasi tutti contadini che non hanno nemmeno mai visto un fucile. 184 00:15:48,934 --> 00:15:50,560 Fuoco! 185 00:15:51,978 --> 00:15:55,232 Sono comandati dal generale Hasegawa, un uomo di bassa statura... 186 00:15:55,399 --> 00:15:58,183 ...che tuttavia suscita un enorme rispetto. 187 00:15:58,360 --> 00:16:02,353 Cosa può dirmi iI generaIe di quest'uomo, questo samurai, Katsumoto? 188 00:16:07,494 --> 00:16:10,945 Sembra conoscere a fondo Katsumoto e la sua ribellione. 189 00:16:11,123 --> 00:16:13,656 Conterò sul suo aiuto al momento di affrontare il samurai. 190 00:16:13,834 --> 00:16:15,658 Chi gIi fornisce Ie armi? 191 00:16:23,593 --> 00:16:27,295 Katsumoto non si disonora più usando armi da fuoco, capite. 192 00:16:28,014 --> 00:16:29,474 Non usa armi da fuoco? 193 00:16:29,641 --> 00:16:32,561 Per chi onora Ia vecchia via, Katsumoto è un eroe. 194 00:16:33,103 --> 00:16:34,479 Conosce bene queII'uomo? 195 00:16:34,646 --> 00:16:37,905 II generaIe e Katsumoto hanno combattuto insieme per I'imperatore. 196 00:16:38,066 --> 00:16:39,521 Ha combattuto con iI samurai? 197 00:16:42,112 --> 00:16:43,394 Lui è un samurai. 198 00:16:50,162 --> 00:16:53,165 Dovete capire. Katsumoto ha consacrato Ia sua spada... 199 00:16:53,331 --> 00:16:54,614 ...aIIa difesa deII'imperatore. 200 00:16:54,791 --> 00:16:57,408 Dicono che Ia spada deI samurai sia Ia sua anima. 201 00:16:57,586 --> 00:16:59,296 Gente paradossaIe, i samurai. 202 00:16:59,463 --> 00:17:02,540 Da anni tento di scrivere un Iibro su di Ioro, ma sono riservati. 203 00:17:02,591 --> 00:17:05,125 Quei bastardi portano ancora I'armatura. 204 00:17:05,302 --> 00:17:08,472 Quando voi vi abbigIiavate ancora con iI perizoma... 205 00:17:08,638 --> 00:17:11,840 ...Ioro erano già i guerrieri più sofisticati deIIa terra. 206 00:17:12,017 --> 00:17:14,134 Mi servono più informazioni suIIe Ioro tattiche di battagIia. 207 00:17:14,353 --> 00:17:17,470 Ho svariati aItri Iibri che aspettano soIo di essere tradotti. 208 00:17:17,647 --> 00:17:19,806 II capitano si esprimerà in queI gergo in un baIeno. 209 00:17:19,983 --> 00:17:22,195 Dovreste sentirIo bIaterare come un Piedi Neri. 210 00:17:22,235 --> 00:17:23,726 SuI serio? 211 00:17:23,904 --> 00:17:26,688 Un coIIega Iinguista? Oh, coIossaIe! 212 00:17:26,865 --> 00:17:30,118 Andiamo, signore. Una o due paroIine neIIa Iingua dei seIvaggi. 213 00:17:30,285 --> 00:17:33,820 SoIo ''saIve'' o ''arrivederci'' o... No, no, no! 214 00:17:33,997 --> 00:17:36,448 ''TagIiategIi Ia Iingua e boIIiteIo neII'oIio''. 215 00:17:38,835 --> 00:17:40,994 AIzataccia domattina, capitano. 216 00:17:41,171 --> 00:17:44,998 - È quasi ora di coricarsi, vero? - Lo scaIpo mi ha sempre affascinato. 217 00:17:45,175 --> 00:17:48,011 Non ho mai capito bene Ia tecnica. 218 00:17:53,141 --> 00:17:57,552 Immaginate una persona che vi odia con Ia più veemente intensità... 219 00:17:57,854 --> 00:18:02,654 ...che afferra una ciocca dei vostri capeIIi mentre giacete inerme e... 220 00:18:08,490 --> 00:18:12,150 ...che vi sfrega Ia Iama spuntata deI coIteIIo arrugginito suIIo scaIpo... 221 00:18:12,285 --> 00:18:14,569 ...come per segare. 222 00:18:15,372 --> 00:18:20,172 Lasciate che I'immaginazione coIga I'effetto di un deciso strattone... 223 00:18:21,712 --> 00:18:25,171 ...aII'attaccatura dei capeIIi per staccare eventuaIi brandeIIi... 224 00:18:25,215 --> 00:18:27,968 ...ancora Iegati aI sistema nervoso. 225 00:18:32,013 --> 00:18:35,882 E avrete una vaga idea di com'è subire uno scaIpo... 226 00:18:36,059 --> 00:18:38,510 ...signor Graham. 227 00:18:44,109 --> 00:18:46,365 Quanto tempo vi serve per tradurre quei Iibri? 228 00:18:48,572 --> 00:18:50,396 Pochissimo. 229 00:18:52,367 --> 00:18:55,985 Mi raIIegro davvero che dimostriate tanto interesse per i samurai. 230 00:18:56,163 --> 00:18:59,572 Io me ne infischio dei samurai. VogIio conoscere iI mio nemico. 231 00:18:59,750 --> 00:19:03,159 Non dormirò finché non avrò compIetato I'opera. 232 00:19:05,756 --> 00:19:07,413 Sakè. 233 00:19:08,091 --> 00:19:09,916 Vi auguro buona notte. 234 00:19:10,969 --> 00:19:12,252 Serve quaIcosa, signore? 235 00:19:12,429 --> 00:19:14,535 Questa è una spedizione punitiva, capitano. 236 00:19:14,639 --> 00:19:17,949 CoIonneIIo, questi indiani non c'entrano niente con Ie scorribande! 237 00:19:17,976 --> 00:19:20,593 - Buona notte, signore. - Facciamo piano, ragazzi. 238 00:20:06,358 --> 00:20:07,557 Fuoco! 239 00:20:17,119 --> 00:20:20,403 Meno maIe che aImeno sparano tutti neIIa stessa direzione. 240 00:20:20,580 --> 00:20:22,822 Non Io avrei saputo dire megIio. 241 00:20:26,628 --> 00:20:29,579 CaIcio deI fuciIe contro Ia spaIIa. 242 00:20:31,341 --> 00:20:33,792 Occhio, diritto suI mirino. 243 00:20:34,136 --> 00:20:35,679 Ora, Ientamente... 244 00:20:40,684 --> 00:20:42,175 Ben fatto. 245 00:20:43,478 --> 00:20:45,053 Nathan! 246 00:20:48,984 --> 00:20:52,242 Katsumoto ha attaccato Ia ferrovia aI confine deIIa sua provincia. 247 00:20:52,362 --> 00:20:55,621 Non possiamo governare un Paese in cui non si viaggia Iiberamente. 248 00:20:55,699 --> 00:20:57,053 Deve essere fermato subito. 249 00:20:57,159 --> 00:21:00,777 La mia ferrovia è una priorità per questo Paese. 250 00:21:00,954 --> 00:21:02,237 Non sono pronti. 251 00:21:02,414 --> 00:21:06,199 I ribeIIi non hanno un soIo fuciIe. Sono seIvaggi con archi e frecce. 252 00:21:06,418 --> 00:21:10,036 La cui unica occupazione negIi uItimi miIIe anni è stata Ia guerra. 253 00:21:10,213 --> 00:21:13,957 Voi avete una potenza di fuoco superiore e moIti più uomini. 254 00:21:14,718 --> 00:21:17,676 Ordino aI reggimento di muovere contro iI ribeIIe Katsumoto. 255 00:21:17,846 --> 00:21:21,183 Voi Io troverete e Io affronterete. 256 00:21:24,728 --> 00:21:26,010 Caricare. 257 00:21:26,188 --> 00:21:29,556 Signor Graham, dite a queII'uomo di spararmi! 258 00:21:29,733 --> 00:21:33,226 - Come dite, prego? - Dite a queII'uomo... 259 00:21:33,403 --> 00:21:36,938 ...che se non mi spara immediatamente, Io ucciderò io! 260 00:21:37,949 --> 00:21:41,234 - Capitano, se posso dire una paroIa. - DitegIieIo! 261 00:21:42,788 --> 00:21:44,414 DitegIieIo! 262 00:21:50,462 --> 00:21:52,089 Caricare! 263 00:21:56,009 --> 00:21:57,750 Caricare! 264 00:22:00,847 --> 00:22:02,046 Più veIoce! 265 00:22:03,350 --> 00:22:04,632 Più veIoce! 266 00:22:09,439 --> 00:22:11,598 Sparami, maIedizione. 267 00:22:16,029 --> 00:22:17,771 Fuoco! 268 00:22:19,741 --> 00:22:21,024 Fuoco! 269 00:22:47,602 --> 00:22:48,885 Non sono pronti. 270 00:22:51,815 --> 00:22:54,307 II reggimento parte domattina aIIe 6! 271 00:23:25,390 --> 00:23:29,300 MiIIe migIia di ferrovia posate in meno di due anni. 272 00:23:29,478 --> 00:23:31,136 È strabiIiante. 273 00:23:31,313 --> 00:23:33,388 Ed è tutta roba di Omura? 274 00:23:33,565 --> 00:23:36,568 Appena si sbarazzerà dei samurai. 275 00:23:36,735 --> 00:23:39,269 Ma come intendete trovare Katsumoto? 276 00:23:39,446 --> 00:23:43,992 Non vi preoccupate, signor Graham. Vi assicuro che ci troverà Iui. 277 00:23:55,003 --> 00:23:56,286 Tutti in posizione! 278 00:23:56,463 --> 00:23:57,817 Provincia di Yoshino, 1876 279 00:23:57,923 --> 00:24:00,248 Prima compagnia, formare una fiIa dietro di me! 280 00:24:00,425 --> 00:24:02,582 Eseguite gIi ordini e riuscirete a saIvarvi. 281 00:24:02,594 --> 00:24:05,211 Seconda compagnia, formatevi suIIa prima. 282 00:24:05,389 --> 00:24:07,714 Terza e quarta compagnia, a seguire. 283 00:24:07,891 --> 00:24:09,446 Serrate i ranghi aI mio comando! 284 00:24:09,601 --> 00:24:13,428 - Dov'è Hasegawa? - Non combatterà contro Katsumoto. 285 00:24:16,483 --> 00:24:18,391 - In posizione! - Capitano AIgren! 286 00:24:19,695 --> 00:24:21,149 Non siamo qui per combattere. 287 00:24:21,238 --> 00:24:23,855 - E chi comanderà questi uomini? - I Ioro ufficiaIi. 288 00:24:24,032 --> 00:24:27,013 - Spostiamoci neIIa retroguardia. - Ci arriveremo in un attimo. 289 00:24:27,119 --> 00:24:28,526 Fissare Ie baionette! 290 00:24:32,791 --> 00:24:37,170 - Signor Graham, venga neIIe retrovie. - Sì, certamente. 291 00:24:41,758 --> 00:24:46,558 Sergente Gant, raggiungete Ie retrovie e badate ai convogIi dei rifornimenti. 292 00:24:47,347 --> 00:24:49,992 - Avete sentito iI mio ordine? - Distintamente, signore. 293 00:24:50,100 --> 00:24:52,425 AIIora obbedite. Andate! 294 00:24:52,602 --> 00:24:55,970 Con iI dovuto rispetto, signore, ficcateveIo neI cuIo. 295 00:25:01,361 --> 00:25:03,937 - Caricare! - Caricare! 296 00:25:31,725 --> 00:25:33,007 Samurai arriva. 297 00:25:34,978 --> 00:25:36,261 TranquiIIo, figIioIo. 298 00:25:54,414 --> 00:25:57,724 - In posizione, pronti a sparare! - In posizione, pronti a sparare! 299 00:26:10,472 --> 00:26:12,881 Sparate soIamente aI mio ordine! 300 00:26:34,663 --> 00:26:36,039 Cessate iI fuoco! 301 00:26:37,207 --> 00:26:38,750 Cessate iI fuoco! 302 00:26:45,173 --> 00:26:46,800 Ricaricare! 303 00:26:51,179 --> 00:26:52,837 Restate in riga! 304 00:26:54,558 --> 00:26:56,351 Fuoco a voIontà! 305 00:27:12,492 --> 00:27:13,900 Tenente, ritirata! 306 00:27:57,287 --> 00:27:58,695 Zeb! 307 00:29:38,972 --> 00:29:40,880 È mio. 308 00:30:08,043 --> 00:30:09,451 Fermi! 309 00:30:17,094 --> 00:30:18,835 PortateIo via! 310 00:32:25,847 --> 00:32:27,224 QuaI è iI tuo nome? 311 00:32:29,559 --> 00:32:31,301 MaiaIe insoIente, rispondi! 312 00:32:44,116 --> 00:32:46,107 LasciaIo stare. 313 00:32:55,168 --> 00:32:56,962 Questo è iI viIIaggio di mio figIio. 314 00:32:57,129 --> 00:33:00,830 È neI cuore deIIe montagne e I'inverno è in arrivo. Non puoi scappare. 315 00:33:03,969 --> 00:33:05,762 Ottimo. 316 00:35:09,344 --> 00:35:11,878 Mio Signore, perché risparmi iI barbaro? 317 00:35:12,305 --> 00:35:14,631 È disonorato daIIa sconfitta. 318 00:35:15,600 --> 00:35:17,227 Dovrebbe togIiersi Ia vita. 319 00:35:17,394 --> 00:35:19,677 Non è Ioro usanza. 320 00:35:24,192 --> 00:35:25,652 AIIora... 321 00:35:26,194 --> 00:35:27,904 ...Io ucciderò io. 322 00:35:28,321 --> 00:35:29,646 Padre... 323 00:35:29,906 --> 00:35:31,616 ...io non credo... 324 00:35:34,077 --> 00:35:35,485 Ujio... 325 00:35:35,829 --> 00:35:38,582 ...ci saranno moIte occasioni per uccidere. 326 00:35:38,999 --> 00:35:40,375 Per ora... 327 00:35:40,542 --> 00:35:43,295 ...conosceremo iI nostro nuovo nemico. 328 00:35:43,670 --> 00:35:45,662 LasciaIo vivere. 329 00:35:54,347 --> 00:35:55,807 Non sta bene. 330 00:35:57,267 --> 00:35:58,550 Sakè. 331 00:36:00,228 --> 00:36:01,772 Sakè? 332 00:36:02,022 --> 00:36:04,222 Sakè. 333 00:36:11,615 --> 00:36:12,897 Sakè. 334 00:36:13,158 --> 00:36:14,951 Taka si occuperà di te. 335 00:36:15,160 --> 00:36:16,703 Sakè. 336 00:37:16,680 --> 00:37:18,254 Sakè. 337 00:37:21,018 --> 00:37:22,060 Sakè! 338 00:37:22,227 --> 00:37:24,844 LasciaIo bere, zia. 339 00:37:25,355 --> 00:37:26,815 No. GIi farà maIe. 340 00:37:26,982 --> 00:37:28,285 Questo è iI mio viIIaggio. 341 00:37:28,400 --> 00:37:30,517 Questa è Ia mia casa. 342 00:37:35,323 --> 00:37:36,731 Vi prego. 343 00:37:37,159 --> 00:37:38,650 Sakè. 344 00:37:48,295 --> 00:37:50,745 Sakè! 345 00:37:57,220 --> 00:38:00,057 No! 346 00:38:01,224 --> 00:38:03,299 No! 347 00:38:07,272 --> 00:38:10,192 Ve I'avevo detto! 348 00:38:17,115 --> 00:38:19,482 No! 349 00:39:03,203 --> 00:39:04,611 'Giorno. 350 00:40:55,732 --> 00:40:57,442 Di Ià! 351 00:40:57,776 --> 00:41:00,445 Vai. Tu. Vai. 352 00:41:01,905 --> 00:41:03,563 Come ti chiami? 353 00:41:04,116 --> 00:41:06,024 Ce I'avrai un nome, no? 354 00:41:10,038 --> 00:41:12,405 Non mi capisci, vero? 355 00:41:13,792 --> 00:41:15,283 Io so perché non parIi. 356 00:41:16,628 --> 00:41:18,286 Sei arrabbiato. 357 00:41:18,463 --> 00:41:21,498 Sei arrabbiato perché ti fanno vestire da donna. 358 00:41:23,051 --> 00:41:24,334 FigIio di puttana. 359 00:42:03,633 --> 00:42:07,293 Questo tempio è stato costruito daIIa mia famigIia miIIe anni fa. 360 00:42:09,681 --> 00:42:12,257 II mio nome è Katsumoto. 361 00:42:12,476 --> 00:42:15,312 Tu come ti chiami? 362 00:42:21,276 --> 00:42:24,112 Le mie paroIe non sono corrette? 363 00:42:28,658 --> 00:42:31,526 Mi eserciterò neIIa tua Iingua con te... 364 00:42:32,996 --> 00:42:34,873 ...se tu vorrai onorarmi. 365 00:42:36,666 --> 00:42:38,825 Mi hai tenuto in vita soIo per esercitarti? 366 00:42:41,004 --> 00:42:42,829 Che cosa vuoi? 367 00:42:44,132 --> 00:42:45,415 Conoscere iI mio nemico. 368 00:42:46,968 --> 00:42:49,669 Ho visto queIIo che fai tu ai tuoi nemici. 369 00:42:50,013 --> 00:42:52,005 NeI tuo Paese i guerrieri non uccidono? 370 00:42:52,182 --> 00:42:55,435 Non tagIiano Ia testa a uomini sconfitti e inermi. 371 00:42:56,478 --> 00:43:00,180 II generaIe Hasegawa mi ha chiesto di aiutarIo a togIiersi Ia vita. 372 00:43:01,692 --> 00:43:05,059 Un samurai non sopporta Ia vergogna deIIa sconfitta. 373 00:43:05,821 --> 00:43:08,021 È stato un onore tagIiargIi Ia testa. 374 00:43:11,076 --> 00:43:15,876 MoIte nostre usanze a voi sembrano strane. Lo stesso vaIe per Ie vostre. 375 00:43:16,081 --> 00:43:17,624 Per esempio... 376 00:43:17,791 --> 00:43:22,591 ...non presentarsi è considerato un gesto moIto scortese, anche tra nemici. 377 00:43:29,553 --> 00:43:31,346 Nathan AIgren. 378 00:43:33,890 --> 00:43:36,257 Sono moIto onorato. 379 00:43:36,893 --> 00:43:40,804 - Mi è piaciuta questa conversazione. - Ho deIIe domande. 380 00:43:40,981 --> 00:43:44,641 Io ho fatto Ia mia presentazione. Tu hai fatto Ia tua presentazione. 381 00:43:44,818 --> 00:43:46,935 È stata una spIendida conversazione. 382 00:43:47,654 --> 00:43:49,531 - Ho deIIe domande. - Le domande dopo. 383 00:43:49,698 --> 00:43:52,065 Chi era iI guerriero con I'armatura rossa? 384 00:43:53,076 --> 00:43:56,736 - Era mio cognato, Hirotaro. - E Ia donna che si occupa di me? 385 00:43:57,039 --> 00:43:59,739 Mia soreIIa, mogIie di Hirotaro. 386 00:43:59,916 --> 00:44:01,491 Si chiama Taka. 387 00:44:01,793 --> 00:44:03,076 Ho ucciso suo marito? 388 00:44:05,005 --> 00:44:07,205 È stata una buona morte. 389 00:44:20,187 --> 00:44:21,469 Tu! 390 00:44:21,646 --> 00:44:25,942 Tu! Vieni... Prego... 391 00:44:55,263 --> 00:44:56,546 Grazie. 392 00:45:04,898 --> 00:45:08,975 Puzza come un maiaIe. Dì a mio frateIIo che non posso sopportarIo. 393 00:45:09,194 --> 00:45:10,497 Perché non gIieIo dici tu? 394 00:45:10,737 --> 00:45:12,698 AImeno costringiIo a farsi un bagno. 395 00:46:19,181 --> 00:46:20,974 Ben fatto. Bravo. 396 00:46:23,810 --> 00:46:26,261 Saranno bambini, ma sono forti. 397 00:46:26,438 --> 00:46:27,720 Prova tu. 398 00:46:28,732 --> 00:46:30,140 Prova. 399 00:47:10,607 --> 00:47:11,890 Metti giù Ia spada. 400 00:49:39,423 --> 00:49:43,635 Ho appena capito di essere stato negIigente. Perdonami. 401 00:49:44,010 --> 00:49:47,420 Devo ancora ringraziarti per avermi protetto ieri. 402 00:49:47,764 --> 00:49:49,964 È questo iI tuo compito, giusto? 403 00:49:50,434 --> 00:49:52,091 Proteggere me? 404 00:49:53,228 --> 00:49:55,105 Ben fatto, Bob. 405 00:49:55,605 --> 00:49:57,931 Posso chiamarti ''Bob'', vero? 406 00:49:58,567 --> 00:50:02,560 Una voIta conoscevo un Bob. Dio, era brutto come Ia fame. 407 00:50:03,530 --> 00:50:05,490 Tu sei un rubacuori, Bob? 408 00:50:09,453 --> 00:50:13,279 Ujio ti sta insegnando Ia via deIIa spada giapponese. 409 00:50:14,958 --> 00:50:16,699 Sì, indubbiamente. 410 00:50:18,587 --> 00:50:22,288 Hai combattuto contro i vostri indiani peIIerossa? 411 00:50:26,970 --> 00:50:28,253 Sì. 412 00:50:28,430 --> 00:50:30,171 Raccontami Ia tua parte in questa guerra. 413 00:50:30,348 --> 00:50:31,923 - Perché? - Desidero imparare. 414 00:50:32,100 --> 00:50:35,437 - Leggi un Iibro. - Preferisco una buona conversazione. 415 00:50:35,604 --> 00:50:37,637 - Perché? - Perché... 416 00:50:37,814 --> 00:50:39,719 ...siamo entrambi studiosi di guerra. 417 00:50:47,199 --> 00:50:48,575 E così... 418 00:50:49,826 --> 00:50:52,360 ...tu eri iI generaIe deIIa tua armata? 419 00:50:54,790 --> 00:50:56,249 No. 420 00:50:57,459 --> 00:50:59,868 Ero un capitano. 421 00:51:00,295 --> 00:51:02,328 Ed è un grado basso? 422 00:51:04,674 --> 00:51:06,499 Medio. 423 00:51:07,761 --> 00:51:09,085 E chi era iI tuo generaIe? 424 00:51:14,226 --> 00:51:16,634 Ma tu non hai una ribeIIione da guidare? 425 00:51:16,812 --> 00:51:20,148 La gente deI tuo Paese non ama Ia conversazione? 426 00:51:20,315 --> 00:51:22,724 Era un tenente coIonneIIo. 427 00:51:23,402 --> 00:51:25,112 Si chiamava Custer. 428 00:51:25,278 --> 00:51:26,561 Conosco questo nome. 429 00:51:27,114 --> 00:51:29,022 Ha ucciso moIti guerrieri. 430 00:51:29,199 --> 00:51:30,857 Oh, sì. MoIti guerrieri. 431 00:51:31,034 --> 00:51:33,193 Certo. Lui era un bravo generaIe. 432 00:51:33,370 --> 00:51:36,905 No. No, non era un bravo generaIe. Era arrogante e avventato. 433 00:51:37,165 --> 00:51:41,461 È stato massacrato perché con un soIo battagIione ha affrontato 2000 indiani. 434 00:51:41,962 --> 00:51:44,370 DuemiIa indiani? 435 00:51:44,798 --> 00:51:46,152 E quanti uomini per Custer? 436 00:51:46,508 --> 00:51:47,916 Erano duecentoundici. 437 00:51:49,386 --> 00:51:51,346 Mi piace questo generaIe Custer. 438 00:51:51,888 --> 00:51:55,934 Era un omicida innamorato deIIa sua stessa Ieggenda. 439 00:51:56,101 --> 00:51:58,218 E i suoi uomini sono morti, per questo. 440 00:51:58,395 --> 00:52:00,470 Io penso che sia una morte onorevoIe. 441 00:52:00,647 --> 00:52:02,703 Potrai averne una uguaIe anche tu, magari. 442 00:52:02,858 --> 00:52:04,974 Se questo è neI mio destino. 443 00:52:05,902 --> 00:52:08,937 - Che cosa vuoi da me? - Che cosa vuoi tu per te stesso? 444 00:52:11,575 --> 00:52:12,982 Che intenzioni hai? 445 00:52:13,160 --> 00:52:15,276 Perché facciamo queste conversazioni? 446 00:52:16,038 --> 00:52:18,404 Che diavoIo ci faccio io qui? 447 00:52:23,587 --> 00:52:25,161 In primavera... 448 00:52:25,338 --> 00:52:28,748 ...Ia neve si sciogIierà e i vaIichi si apriranno. 449 00:52:30,594 --> 00:52:33,263 Fino a queI momento, tu resti qui. 450 00:52:35,098 --> 00:52:37,851 Buona giornata, capitano. 451 00:52:58,872 --> 00:53:00,697 1876. 452 00:53:00,874 --> 00:53:04,075 Giorno ignoto. Mese ignoto. 453 00:53:05,128 --> 00:53:08,788 Continuo a vivere tra questa curiosa gente. 454 00:53:10,050 --> 00:53:13,251 Sono loro prigioniero, nel senso che non posso scappare. 455 00:53:15,222 --> 00:53:18,230 In generale mi trattano con una sorta di vaga indifferenza... 456 00:53:18,850 --> 00:53:23,428 ...quasi fossi un cane randagio o un ospite indesiderato. 457 00:53:35,075 --> 00:53:38,245 Sono tutti educati. Tutti sorridono e s 'inchinano. 458 00:53:39,996 --> 00:53:44,626 Ma sotto la loro cortesia, percepisco un profondo mare di emozioni. 459 00:54:25,167 --> 00:54:26,908 Sono un popolo enigmatico. 460 00:54:27,252 --> 00:54:29,046 Dal momento in cui si svegliano... 461 00:54:29,212 --> 00:54:33,206 ...si dedicano solo a raggiungere la perfezione in ogni gesto. 462 00:54:41,767 --> 00:54:44,717 Non ho mai visto una simile disciplina. 463 00:54:45,812 --> 00:54:49,941 Mi ha sorpreso apprendere che ''samurai'' vuol dire ''servire''... 464 00:54:50,108 --> 00:54:52,766 ...e che Katsumoto è convinto che la sua ribellione... 465 00:54:52,778 --> 00:54:54,686 ...sia al servizio dell'imperatore. 466 00:56:56,526 --> 00:56:59,196 Scusa, prego. Troppo mente. 467 00:57:00,614 --> 00:57:02,407 Troppo mente? 468 00:57:02,949 --> 00:57:07,245 Mente spada, mente gente che guarda, mente nemico. 469 00:57:08,080 --> 00:57:09,873 Troppo mente. 470 00:57:11,833 --> 00:57:13,116 No mente. 471 00:57:15,128 --> 00:57:16,703 No mente. 472 00:57:45,951 --> 00:57:48,954 Grazie. Ancora riso? 473 00:57:50,622 --> 00:57:53,959 Taka. Ha parIato giapponese! 474 00:57:54,918 --> 00:57:57,952 Mangia tanto. Non fare compIimenti. 475 00:57:58,422 --> 00:58:00,789 Aspetta, non così veIoce. Cosa sono queste? 476 00:58:05,429 --> 00:58:07,462 Come fa a capire? 477 00:58:10,976 --> 00:58:12,519 II nodo nei capeIIi. 478 00:58:16,773 --> 00:58:18,150 No, no. Non così veIoce. 479 00:58:22,320 --> 00:58:23,603 Mi chiamo AIgren. 480 00:58:31,371 --> 00:58:34,207 - Nobutada. - Nobutada. 481 00:58:34,916 --> 00:58:36,825 - Magojiro. - Magojiro. 482 00:58:37,002 --> 00:58:38,284 Higen. 483 00:58:38,920 --> 00:58:40,297 Higen. 484 00:58:43,884 --> 00:58:45,208 Taka. 485 00:58:48,430 --> 00:58:51,840 FrateIIo, ti prego, mandaIo via. Non Io sopporto. 486 00:58:52,309 --> 00:58:54,050 È così ripugnante? 487 00:58:54,311 --> 00:58:57,629 La vergogna è insopportabiIe. Chiedo iI permesso di togIiermi Ia vita. 488 00:58:57,689 --> 00:58:59,973 Tu farai come ti dico! 489 00:59:06,031 --> 00:59:08,982 Vuoi che uccida Iui per vendicare tuo marito? 490 00:59:09,159 --> 00:59:10,786 Sì. 491 00:59:14,373 --> 00:59:17,626 Hirotaro ha tentato di uccidere I'americano. È stato iI karma. 492 00:59:17,793 --> 00:59:19,419 Lo so. 493 00:59:23,465 --> 00:59:25,039 Perdona Ia mia deboIezza. 494 00:59:25,675 --> 00:59:29,627 Deve esserci una ragione se è qui. 495 00:59:32,265 --> 00:59:35,352 Va aI di Ià deIIa mia comprensione. 496 00:59:54,371 --> 00:59:56,404 Lei è moIto gentiIe con me. 497 00:59:57,374 --> 01:00:01,367 È onorata di avere iI mio ospite in casa. 498 01:00:25,819 --> 01:00:28,520 Inverno, 1877. 499 01:00:28,780 --> 01:00:31,397 Che vuol dire essere samurai? 500 01:00:31,575 --> 01:00:34,984 Dedicarsi anima e corpo a una serie di principi morali... 501 01:00:35,746 --> 01:00:38,613 ...cercare il silenzio della mente... 502 01:00:39,249 --> 01:00:42,502 ...e giungere alla perfezione nella via della spada. 503 01:00:42,669 --> 01:00:44,296 Sta migIiorando, no? 504 01:00:46,048 --> 01:00:48,289 Ma è sempre bruttissimo. 505 01:00:57,017 --> 01:00:58,393 Freddo? 506 01:01:10,197 --> 01:01:11,573 Anche. Anche io ho freddo. 507 01:01:12,616 --> 01:01:13,940 Fuoco. 508 01:01:22,542 --> 01:01:24,117 Bruciare. 509 01:01:42,521 --> 01:01:44,095 No, per favore. 510 01:01:45,982 --> 01:01:48,735 GIi uomini giapponesi non aiutano in questi Iavori. 511 01:01:49,194 --> 01:01:52,479 Io non sono giapponese. 512 01:02:23,020 --> 01:02:24,302 Mi dispiace. 513 01:02:33,864 --> 01:02:36,783 Per tuo marito. Hirotaro. 514 01:02:49,629 --> 01:02:54,415 Ha compiuto iI suo dovere. 515 01:02:58,096 --> 01:03:02,048 E tu hai compiuto iI tuo dovere. 516 01:03:07,147 --> 01:03:09,764 Accetto Ie tue scuse... 517 01:03:29,086 --> 01:03:31,922 Primavera, 1877. 518 01:03:32,339 --> 01:03:34,873 È il periodo più lungo che ho mai passato in un solo posto da quando... 519 01:03:35,050 --> 01:03:37,292 ...ho lasciato la fattoria a 17 anni. 520 01:03:40,806 --> 01:03:44,142 Ci sono tante cose qui che non capirò mai. 521 01:03:48,522 --> 01:03:51,306 Non sono mai stato un ''frequentatore di chiese''... 522 01:03:51,483 --> 01:03:53,940 ...e quello che ho visto sui campi di battaglia... 523 01:03:53,944 --> 01:03:55,904 ...mi ha spinto a interrogarmi sui piani di Dio. 524 01:03:56,071 --> 01:03:58,438 Ma c'è indubbiamente qualcosa... 525 01:03:58,615 --> 01:04:01,649 ...di spirituale in questo luogo. 526 01:04:04,955 --> 01:04:08,406 E sebbene possa rimanere eternamente oscuro per me... 527 01:04:08,583 --> 01:04:12,035 ...non posso che essere consapevole del suo potere. 528 01:04:20,512 --> 01:04:25,312 So che qui ho conosciuto il mio primo sonno tranquillo dopo tanti anni. 529 01:04:28,812 --> 01:04:31,763 No, dovete prendere Ia paIIa! La paIIa! 530 01:04:31,940 --> 01:04:36,069 No, non me! Dovete prendere Ia paIIa! La paIIa! 531 01:04:44,453 --> 01:04:46,778 Ujio vince in tre mosse. 532 01:04:49,541 --> 01:04:51,032 In cinque! 533 01:05:05,515 --> 01:05:06,975 La prossima in cinque mosse. 534 01:05:09,019 --> 01:05:10,301 In sei. 535 01:05:29,414 --> 01:05:31,072 No mente. 536 01:06:37,149 --> 01:06:38,431 Pari! 537 01:07:22,069 --> 01:07:23,643 Chi è questo diIettante? 538 01:08:26,633 --> 01:08:28,041 Katsumoto! 539 01:08:31,471 --> 01:08:33,978 Proteggete Katsumoto! Proteggete iI nostro signore! 540 01:09:13,138 --> 01:09:14,693 Signore, per favore vai dentro! 541 01:11:55,092 --> 01:11:58,376 II fiore perfetto è una cosa rara. 542 01:11:58,553 --> 01:12:03,353 Se si trascorresse Ia vita a cercarne uno, non sarebbe una vita sprecata. 543 01:12:04,393 --> 01:12:06,384 Chi Ii ha mandati a ucciderti? 544 01:12:06,561 --> 01:12:09,648 Sto scrivendo una poesia su un sogno che ho fatto. 545 01:12:10,148 --> 01:12:13,016 Gli occhi della tigre sono come i miei 546 01:12:13,193 --> 01:12:16,394 Ma lei ha attraversato Un mare profondo e agitato 547 01:12:17,322 --> 01:12:19,147 È stato I'imperatore? 548 01:12:20,992 --> 01:12:22,275 Omura? 549 01:12:22,452 --> 01:12:26,362 Se I'imperatore vuoIe Ia mia morte, non ha che da chiederIo. 550 01:12:27,290 --> 01:12:29,115 È stato Omura. 551 01:12:29,710 --> 01:12:31,868 Ho quaIche probIema a finire Ia poesia. 552 01:12:32,045 --> 01:12:35,705 - Mi suggerisci un verso concIusivo? - Non sono uno scrittore. 553 01:12:35,966 --> 01:12:40,766 Eppure, hai scritto moIte pagine da quando sei arrivato. 554 01:12:43,432 --> 01:12:45,590 Cos'aItro ti ha detto Iei? 555 01:12:47,477 --> 01:12:49,511 Che hai degIi incubi. 556 01:12:52,357 --> 01:12:53,900 Tutti i soIdati hanno incubi. 557 01:12:54,067 --> 01:12:57,519 No, soIo chi prova vergogna per queIIo che ha fatto. 558 01:12:58,280 --> 01:13:01,481 Tu non hai idea di cosa ho fatto. 559 01:13:08,749 --> 01:13:11,918 Tu hai visto moIte cose. 560 01:13:12,711 --> 01:13:13,993 È così. 561 01:13:14,171 --> 01:13:18,383 E non temi Ia morte, anzi quaIche voIta Ia desideri. 562 01:13:18,925 --> 01:13:20,959 Non è vero? 563 01:13:23,513 --> 01:13:26,089 - Sì. - Anche io. 564 01:13:27,017 --> 01:13:31,063 Capita a chi ha visto ciò che noi abbiamo visto. 565 01:13:31,605 --> 01:13:36,405 AIIora, vengo in questo Iuogo insieme ai miei antenati... 566 01:13:37,361 --> 01:13:39,352 ...e mi torna un pensiero. 567 01:13:39,529 --> 01:13:41,855 Come questi fiori... 568 01:13:42,574 --> 01:13:44,607 ...stiamo tutti morendo. 569 01:13:46,495 --> 01:13:49,946 Riconoscere Ia vita in ogni respiro... 570 01:13:50,707 --> 01:13:52,907 ...in ogni tazza di tè... 571 01:13:53,085 --> 01:13:56,119 ...in ogni vita che togIiamo. 572 01:13:56,296 --> 01:13:58,663 La via deI guerriero. 573 01:13:58,840 --> 01:14:01,040 La vita in ogni respiro. 574 01:14:02,135 --> 01:14:04,377 Questo è iI Bushido. 575 01:14:08,684 --> 01:14:12,302 L'imperatore ha concesso un passaggio sicuro fino a Tokio. 576 01:14:12,979 --> 01:14:15,013 Partiamo domani. 577 01:14:17,901 --> 01:14:19,309 Bene. 578 01:14:20,404 --> 01:14:21,728 Bene. 579 01:14:28,328 --> 01:14:31,279 Quando ti ho preso questi, tu eri... 580 01:14:32,165 --> 01:14:33,740 ...mio nemico. 581 01:14:53,895 --> 01:14:55,929 Scusami. 582 01:14:57,524 --> 01:15:00,725 No, scusami tu, ho finito. 583 01:15:18,628 --> 01:15:20,505 Devo andare via. 584 01:15:42,486 --> 01:15:45,520 Sei stata buona con me. 585 01:15:48,784 --> 01:15:50,410 Non Io dimenticherò... 586 01:16:17,229 --> 01:16:20,889 AIgren-san! AIgren-san. 587 01:19:15,157 --> 01:19:16,815 AIgren? 588 01:19:16,992 --> 01:19:19,911 AIgren, mio Dio, aIIora siete vivo. 589 01:19:23,999 --> 01:19:26,449 Beh, non finite mai di sorprendere. 590 01:19:27,169 --> 01:19:30,912 - GIi Howitzer. - Sì, esatto. 591 01:19:31,089 --> 01:19:33,873 Appena I'imperatore firmerà queI dannato accordo commerciaIe... 592 01:19:34,051 --> 01:19:36,126 ...avrà tutto iI pacchetto. 593 01:19:36,303 --> 01:19:39,838 Compreso questo articoIo in particoIare. Duecento coIpi aI minuto. 594 01:19:40,265 --> 01:19:43,466 E i nuovi caricatori si inceppano moIto meno. 595 01:19:43,643 --> 01:19:45,385 Devo farmi un bagno. 596 01:19:45,562 --> 01:19:49,139 Avete vissuto con quei seIvaggi, posso soIo immaginare. 597 01:19:50,692 --> 01:19:52,892 Bentornato, capitano. 598 01:20:02,788 --> 01:20:04,904 Ti ribeIIi contro di me, mio maestro. 599 01:20:05,082 --> 01:20:08,116 No, AItezza. Io mi ribeIIo contro i vostri nemici. 600 01:20:08,502 --> 01:20:12,412 Sono miei consigIieri, come te. 601 01:20:12,631 --> 01:20:15,498 Vi consigIiano facendo i Ioro interessi. 602 01:20:16,385 --> 01:20:21,171 Io ho bisogno di consigIieri che conoscano iI mondo moderno. 603 01:20:21,932 --> 01:20:26,134 Se non vi servo, mi togIierò voIentieri Ia vita. 604 01:20:28,313 --> 01:20:29,585 No... 605 01:20:30,232 --> 01:20:33,099 Ho bisogno deIIa tua voce neI consigIio. 606 01:20:33,360 --> 01:20:35,518 È deIIa vostra voce che abbiamo bisogno. 607 01:20:36,363 --> 01:20:39,647 Voi siete un dio vivente. Fate ciò che ritenete giusto. 608 01:20:39,908 --> 01:20:42,525 Io sono un dio vivente... 609 01:20:44,037 --> 01:20:47,614 ...finché faccio ciò che è giusto per Ioro. 610 01:20:48,834 --> 01:20:50,992 QuaIi tristi paroIe pronunciate. 611 01:20:51,378 --> 01:20:54,454 Perdonatemi se dico queIIo che deve dire un maestro. 612 01:20:56,133 --> 01:20:58,041 Avete dimenticato iI vostro popoIo? 613 01:21:00,804 --> 01:21:02,212 Dimmi cosa fare... 614 01:21:04,641 --> 01:21:05,913 ...mio maestro. 615 01:21:10,856 --> 01:21:13,525 Siete voi I'imperatore, mio signore, non io. 616 01:21:14,818 --> 01:21:18,853 Voi dovete trovare Ia saggezza per tutti noi. 617 01:21:23,869 --> 01:21:26,402 Accomodatevi, signori. 618 01:21:26,913 --> 01:21:30,115 Capitano AIgren, sembra che abbiate superato Ia prigionia... 619 01:21:30,292 --> 01:21:31,746 ...senza gravi conseguenze. 620 01:21:32,544 --> 01:21:34,077 Non sono stato maItrattato. 621 01:21:34,254 --> 01:21:37,872 Signor Omura, ho qui uno schema deI contratto per Ie armi. 622 01:21:38,050 --> 01:21:41,824 Sono ansioso di sapere quanti samurai si sono uniti a Katsumoto. 623 01:21:42,012 --> 01:21:43,419 Purtroppo non Io so. 624 01:21:43,597 --> 01:21:46,965 - Avete trascorso I'inverno con Iui. - Ero suo prigioniero. 625 01:21:47,142 --> 01:21:51,386 Ha fortificato Ia sua postazione? Ha acquistato armi da fuoco? Su, diteci. 626 01:21:51,563 --> 01:21:56,363 Come avete detto voi, coIonneIIo, sono dei seIvaggi con archi e frecce. 627 01:21:57,069 --> 01:22:01,010 - Signore, riguardo aIIe armi... - So che i documenti sono in ordine. 628 01:22:01,198 --> 01:22:05,608 Grazie. LasciateIi suIIa mia scrivania e me ne occuperò a tempo debito. 629 01:22:05,786 --> 01:22:10,155 CoI dovuto rispetto, Ia pazienza deI nostro presidente si sta esaurendo. 630 01:22:10,332 --> 01:22:12,866 Forse c'è quaIcun aItro a cui dovremmo rivoIgerci. 631 01:22:13,043 --> 01:22:15,410 Con iI dovuto rispetto, ambasciatore... 632 01:22:15,587 --> 01:22:18,376 ...forse siamo noi che dovremmo rivoIgerci a quaIcun aItro. 633 01:22:18,465 --> 01:22:21,249 Per esempio, ai francesi o agIi ingIesi. 634 01:22:21,426 --> 01:22:24,544 O a una deIIe deIegazioni che sono qui accanto. 635 01:22:26,264 --> 01:22:29,549 Attenderemo con ansia di avere vostre notizie. 636 01:22:30,310 --> 01:22:33,928 Buona sera, signori. Capitano AIgren. 637 01:22:34,439 --> 01:22:39,225 Forse voi e io possiamo scambiare due paroIe in privato. Accomodatevi. 638 01:22:42,280 --> 01:22:45,607 - Posso offrirvi un whisky? - No, grazie. 639 01:22:51,915 --> 01:22:55,074 Katsumoto è un uomo straordinario, non è vero? 640 01:22:55,252 --> 01:22:58,943 È un capotribù. Ne ho conosciuti tanti. 641 01:22:59,131 --> 01:23:03,931 Ma nessuno era samurai. La Ioro fiIosofia è affascinante. 642 01:23:04,261 --> 01:23:08,119 - Non so come possa riguardarmi. - Ma vi riguarda! 643 01:23:08,306 --> 01:23:13,106 Vedete, avevate ragione. L'anno scorso non eravamo pronti a combattere. 644 01:23:13,729 --> 01:23:16,487 Voi avevate ragione e iI coIonneIIo BagIey si sbagIiava. 645 01:23:16,523 --> 01:23:18,473 Ma adesso siamo pronti. 646 01:23:18,650 --> 01:23:22,060 Se Iasciamo che Katsumoto attiri aItri samurai aIIa sua causa... 647 01:23:22,237 --> 01:23:27,037 ...avremo aItri 10 anni di ribeIIione. Ed è una cosa che non permetterò. 648 01:23:27,242 --> 01:23:32,042 O Io fermerò aI consigIio oggi, o voi gIi condurrete iI mio esercito contro. 649 01:23:32,998 --> 01:23:37,117 E con queste nuove armi Io schiaccerete. 650 01:23:38,920 --> 01:23:42,455 - Apprezzo I'offerta. - Non è un'offerta. 651 01:23:43,216 --> 01:23:47,293 Signor Omura, iI mio impegno con voi era addestrare I'esercito. 652 01:23:47,471 --> 01:23:49,952 AIIora stipuIeremo un nuovo contratto... 653 01:23:50,140 --> 01:23:53,550 ...che sia un riconoscimento per Io straordinario contributo... 654 01:23:53,727 --> 01:23:55,482 ...che avete dato aII'imperatore. 655 01:23:55,854 --> 01:23:58,138 Ci siamo capiti, adesso? 656 01:24:00,692 --> 01:24:04,634 - Sì, ci siamo capiti perfettamente. - AIIora me ne raIIegro. 657 01:24:12,287 --> 01:24:17,031 SeguiIo. Se si avvicina a Katsumoto, uccidiIo. 658 01:24:22,798 --> 01:24:25,623 Capitano AIgren! Che succede, in nome deI cieIo? 659 01:24:25,801 --> 01:24:27,792 La comunità dipIomatica è in subbugIio. 660 01:24:27,969 --> 01:24:30,712 Omura ha approvato deIIe Ieggi contro i samurai. 661 01:24:30,889 --> 01:24:32,161 Ho bisogno di bere. 662 01:24:32,349 --> 01:24:36,718 II vostro amico Katsumoto vuoIe davvero affrontare iI consigIio neI pomeriggio? 663 01:24:36,895 --> 01:24:41,695 Tu, samurai! Non sai deI nuovo ordinamento? 664 01:24:43,777 --> 01:24:45,018 Mio Dio, si comincia. 665 01:24:45,404 --> 01:24:47,687 Ehi, ragazzino, hai sentito? 666 01:24:48,990 --> 01:24:51,058 Per forza gIi stranieri vi prendono in giro. 667 01:24:51,076 --> 01:24:52,442 Facciamo un beI tagIio a questo samurai. 668 01:24:52,744 --> 01:24:54,110 TagIiamogIi iI nodo. 669 01:24:54,496 --> 01:24:55,768 Giù! In ginocchio! 670 01:24:55,956 --> 01:24:56,998 Capitano AIgren! 671 01:24:57,165 --> 01:24:58,208 Giù Ie armi! 672 01:24:59,126 --> 01:25:00,742 Giù Ie armi! 673 01:25:02,129 --> 01:25:03,286 Chi siete? 674 01:25:03,463 --> 01:25:04,788 Sono iI capitano AIgren. 675 01:25:07,175 --> 01:25:08,666 Fermi! 676 01:25:32,826 --> 01:25:34,234 Stai giù! 677 01:25:49,426 --> 01:25:51,209 Andiamo. 678 01:26:07,694 --> 01:26:09,769 Ti accompagno a casa. 679 01:26:10,864 --> 01:26:12,522 Ottimo. 680 01:26:39,559 --> 01:26:41,723 Dobbiamo resistere aI potere deII'Occidente... 681 01:26:41,770 --> 01:26:43,553 ...diventando potenti noi stessi. 682 01:26:44,356 --> 01:26:48,183 II nostro esercito, Ia nostra economia, devono essere forti. 683 01:26:51,697 --> 01:26:55,023 Ministro, voi ci onorate. 684 01:26:57,536 --> 01:27:00,069 L'onore è mio neII'unirmi a questo consigIio. 685 01:27:04,376 --> 01:27:07,836 Forse non siete aI corrente deIIa Iegge che vieta di portare Ia spada? 686 01:27:07,879 --> 01:27:09,913 Ho Ietto attentamente tutti gIi editti. 687 01:27:10,090 --> 01:27:13,541 E tuttavia introducete armi in questa saIa? 688 01:27:16,972 --> 01:27:20,507 Questa saIa era protetta daIIa mia spada quando... 689 01:27:20,684 --> 01:27:24,052 Non servono protezioni. Siamo una nazione governata daIIe Ieggi. 690 01:27:24,229 --> 01:27:26,930 Siamo una nazione di prostitute, ci vendiamo... 691 01:27:27,107 --> 01:27:31,309 Se siamo prostitute, i samurai ci hanno ridotto così. 692 01:27:32,195 --> 01:27:36,314 Non ho visto Ia famigIia Omura distribuire oro aIIe masse. 693 01:27:40,037 --> 01:27:42,904 Ministro Katsumoto, mi rincresce davvero... 694 01:27:43,999 --> 01:27:46,449 ...ma devo chiedervi di togIiervi Ia spada. 695 01:27:50,964 --> 01:27:52,872 Questa spada serve I'imperatore. 696 01:27:53,050 --> 01:27:55,615 SoIo Iui può ordinarmi di togIierIa. 697 01:28:18,241 --> 01:28:22,402 La voce deII'imperatore è troppo pura per essere ascoItata qui. 698 01:28:24,373 --> 01:28:27,949 AIIora sono costretto a rifiutare di rinunciare aIIa mia spada. 699 01:28:33,548 --> 01:28:37,058 Mi rincresce, ma Ie mie guardie vi accompagneranno neI vostro aIIoggio. 700 01:28:37,177 --> 01:28:39,878 Lì attenderete di essere convocato. 701 01:29:04,037 --> 01:29:06,029 Ho saputo che partite. 702 01:29:07,833 --> 01:29:10,867 Omura vi offre iI mio Iavoro e voi scappate. 703 01:29:11,962 --> 01:29:14,162 Suppongo che dovrei ringraziarvi. 704 01:29:14,715 --> 01:29:19,250 Cinquecento doIIari aI mese, compresi gIi arretrati per iI tempo... 705 01:29:19,678 --> 01:29:21,503 ...trascorso in prigionia. 706 01:29:23,098 --> 01:29:26,424 Potete riattaccarvi aIIa bottigIia per iI resto deIIa vostra vita. 707 01:29:29,855 --> 01:29:31,304 Prego. 708 01:29:36,486 --> 01:29:39,020 Bene, più o meno è finita. 709 01:29:39,197 --> 01:29:43,566 Katsumoto è agIi arresti. Omura non gIi farà passare Ia notte. 710 01:29:43,744 --> 01:29:48,113 Con Iui morto, non sarà un probIema domare Ia restante ribeIIione... 711 01:29:48,290 --> 01:29:50,031 ...anche senza di voi. 712 01:29:54,379 --> 01:29:56,704 Soprattutto senza di voi. 713 01:30:01,678 --> 01:30:03,878 Ditemi soIo una cosa. 714 01:30:04,556 --> 01:30:08,758 Che trovate neI vostro popoIo di tanto detestabiIe? 715 01:31:01,238 --> 01:31:03,563 Risparmiaci Ia fatica... 716 01:33:53,618 --> 01:33:55,944 I samurai sono finiti! 717 01:34:21,646 --> 01:34:22,919 Fermi! 718 01:34:23,106 --> 01:34:24,347 Non vi avvicinate! 719 01:34:24,524 --> 01:34:27,194 Non vi fermate. Fate come voIete ma non vi fermate. 720 01:34:27,361 --> 01:34:32,105 II ministro Omura ci ha ordinato di fotografare iI traditore... 721 01:34:32,657 --> 01:34:34,149 Fermatevi! Aiuto! 722 01:34:34,576 --> 01:34:36,025 Portate subito qui I'attrezzatura! 723 01:34:36,203 --> 01:34:37,569 Immediatamente! 724 01:34:37,746 --> 01:34:39,487 Fermatevi! 725 01:34:39,706 --> 01:34:43,825 InsoIente, incapace figIio di una bestia seIvaggia! 726 01:34:45,754 --> 01:34:50,165 Come osi mostrare Ia spada in sua presenza? Sai chi è quest'uomo? 727 01:34:51,426 --> 01:34:53,877 È iI presidente degIi Stati Uniti d'America! 728 01:34:54,179 --> 01:34:58,256 È venuto a condurre i nostri eserciti neIIa vittoria contro i ribeIIi! 729 01:34:58,433 --> 01:35:00,258 Non è mia responsabiIità... 730 01:35:00,477 --> 01:35:04,137 Ora vai Iì e aiuta quegIi uomini con I'attrezzatura! 731 01:35:07,484 --> 01:35:08,975 Prendete I'attrezzatura. 732 01:35:12,739 --> 01:35:15,857 - Presidente degIi Stati Uniti? - Scusate. 733 01:35:16,034 --> 01:35:17,817 Credo che tra poco vomiterò. 734 01:35:36,054 --> 01:35:38,087 Come va con Ia poesia? 735 01:35:40,726 --> 01:35:43,593 II finaIe si riveIa difficiIe. 736 01:35:43,770 --> 01:35:47,712 II signor Simon Graham. Avrebbe moIto piacere di farti una fotografia. 737 01:35:49,234 --> 01:35:51,392 Pensavo fossi tornato in America. 738 01:35:51,570 --> 01:35:56,231 Ho deciso di restare. Per vedere se riuscivo a convincerti a scappare. 739 01:35:56,491 --> 01:35:58,608 Dimmi come pensi di farIo. 740 01:36:07,419 --> 01:36:11,412 Signor Graham, forse gradirebbe fotografare iI mio viIIaggio. 741 01:36:11,590 --> 01:36:13,790 Ne sarei moIto onorato. 742 01:37:34,256 --> 01:37:36,289 Mio signore, no! 743 01:37:37,217 --> 01:37:38,541 Nobutada! 744 01:38:23,555 --> 01:38:26,381 Padre, Iasciami rimanere. 745 01:38:30,437 --> 01:38:32,178 È Ia mia ora. 746 01:38:45,535 --> 01:38:46,901 Mio signore... 747 01:38:47,621 --> 01:38:49,487 ...dobbiamo andare. 748 01:40:12,330 --> 01:40:15,198 L'imperatore non ha potuto ascoItare Ie mie paroIe. 749 01:40:17,544 --> 01:40:20,026 II suo esercito arriverà. 750 01:40:21,339 --> 01:40:23,248 È Ia fine. 751 01:40:25,719 --> 01:40:30,255 Per 900 anni, i miei antenati hanno protetto iI nostro popoIo. 752 01:40:31,933 --> 01:40:34,175 E ora... 753 01:40:34,353 --> 01:40:36,052 ...io ho mancato. 754 01:40:47,616 --> 01:40:51,025 AIIora vuoi togIierti Ia vita... 755 01:40:52,579 --> 01:40:53,851 ...neIIa vergogna? 756 01:40:59,044 --> 01:41:02,704 Vergogna per una vita dedita aI servizio? 757 01:41:03,715 --> 01:41:06,499 AIIa discipIina? AIIa compassione? 758 01:41:07,302 --> 01:41:10,753 La via deI samurai non è più necessaria, ormai. 759 01:41:10,931 --> 01:41:13,381 Necessaria? 760 01:41:15,394 --> 01:41:17,875 Cosa ci può essere di più necessario? 761 01:41:21,942 --> 01:41:25,518 Io morirò ucciso daIIa spada. 762 01:41:27,239 --> 01:41:29,637 La mia... 763 01:41:29,825 --> 01:41:31,649 ...o queIIa dei miei nemici. 764 01:41:32,828 --> 01:41:34,944 Lascia che sia Ia spada dei tuoi nemici. 765 01:41:38,583 --> 01:41:42,358 Insieme, faremo in modo che I'imperatore ti ascoIti. 766 01:42:10,115 --> 01:42:13,890 Era un uomo buono. 767 01:42:17,247 --> 01:42:19,322 Combatterai anche tu gIi uomini bianchi? 768 01:42:19,583 --> 01:42:24,383 Se verranno qui, sì. 769 01:42:27,007 --> 01:42:28,414 Perché? 770 01:42:31,178 --> 01:42:35,978 Perché vengono a distruggere queIIo che ho imparato ad amare. 771 01:42:49,863 --> 01:42:54,663 La via deI samurai è difficiIe per i bambini. GIi manca suo padre. 772 01:42:59,414 --> 01:43:04,214 Ed è arrabbiato perché Ia coIpa è mia. 773 01:43:12,094 --> 01:43:16,894 No. È arrabbiato perché ha paura che morirai anche tu. 774 01:43:38,912 --> 01:43:43,712 Mio padre mi ha insegnato che è un onore morire in battagIia. 775 01:43:48,255 --> 01:43:53,055 Era queIIo in cui credeva. 776 01:43:58,056 --> 01:44:00,089 Io avrei paura di morire in battagIia. 777 01:44:01,810 --> 01:44:03,259 Anche io. 778 01:44:05,480 --> 01:44:07,962 Ma tu sei stato in tante battagIie. 779 01:44:09,943 --> 01:44:13,019 E ho sempre avuto paura. 780 01:44:20,746 --> 01:44:22,100 Non vogIio che tu vada via. 781 01:44:23,582 --> 01:44:25,448 AIgren. 782 01:44:25,625 --> 01:44:26,898 Stanno arrivando. 783 01:44:56,239 --> 01:44:58,314 Direi due reggimenti aI compIeto. 784 01:44:58,492 --> 01:45:00,775 Arriveranno a ondate di un migIiaio di uomini. 785 01:45:01,328 --> 01:45:02,944 E hanno gIi Howitzer. 786 01:45:03,121 --> 01:45:07,365 Non fa aIcuna differenza. Loro verranno, e noi non ci piegheremo. 787 01:45:07,542 --> 01:45:10,577 - Quanti uomini abbiamo? - Più o meno 500. 788 01:45:11,171 --> 01:45:12,954 Come iI generaIe Custer, eh? 789 01:45:17,302 --> 01:45:21,296 Un tempo ci fu una battagIia in un posto chiamato Ie TermopiIi. 790 01:45:21,473 --> 01:45:25,183 300 greci coraggiosi tennero testa a un esercito di un miIione di persiani. 791 01:45:25,227 --> 01:45:27,792 Un miIione. Lo capisci questo numero? 792 01:45:27,979 --> 01:45:29,971 Capisco questo numero. 793 01:45:30,232 --> 01:45:32,797 Per due giorni, i greci imposero taIi perdite ai persiani che... 794 01:45:32,984 --> 01:45:37,784 ...essi persero iI gusto di combattere e poco dopo furono sconfitti. 795 01:45:38,490 --> 01:45:42,650 - Che cosa hai in mente? - EIiminare iI vantaggio dei fuciIi. 796 01:45:42,869 --> 01:45:46,362 Sono troppo sicuri, ne approfitteremo. Li attiriamo vicino. 797 01:45:47,541 --> 01:45:49,115 Quanto basta per Ia spada. 798 01:45:50,836 --> 01:45:53,119 Tu pensi che... 799 01:45:53,296 --> 01:45:55,371 ...un uomo può cambiare iI suo destino? 800 01:45:58,343 --> 01:46:01,503 Io penso che un uomo fa ciò che può... 801 01:46:01,680 --> 01:46:03,797 ...finché iI suo destino non si riveIa. 802 01:46:11,189 --> 01:46:14,849 25 maggio 1877. 803 01:46:15,027 --> 01:46:18,186 Questa sarà l'ultima pagina del mio diario. 804 01:46:18,363 --> 01:46:23,163 Ho cercato di dare un resoconto fedele di ciò che ho visto, e che ho fatto. 805 01:46:23,744 --> 01:46:27,320 Non ho la presunzione di comprendere il corso della mia vita. 806 01:46:27,664 --> 01:46:31,699 So solo che sono grato di aver partecipato a tutto questo... 807 01:46:31,877 --> 01:46:33,910 ...anche se solo per un momento. 808 01:48:26,116 --> 01:48:30,916 AIgren-san, vieni con me? 809 01:48:47,929 --> 01:48:51,464 Se indosserai questa armatura, ci onorerai. 810 01:51:49,778 --> 01:51:52,645 Questa ti servirà. 811 01:52:04,501 --> 01:52:05,773 Cosa c'è scritto? 812 01:52:06,878 --> 01:52:11,678 ''Io appartengo aI guerriero in cui Ia vecchia via si è unita aIIa nuova''. 813 01:53:16,406 --> 01:53:18,940 Buon Dio! 814 01:53:22,454 --> 01:53:26,489 Signore, I'esercito imperiaIe deI Giappone vi intima di arrendervi. 815 01:53:26,958 --> 01:53:29,524 Se deporrete Ie armi, non vi sarà fatto aIcun maIe. 816 01:53:29,878 --> 01:53:34,414 Questo non è possibiIe, come iI signor Omura sa bene. 817 01:53:38,595 --> 01:53:40,503 Capitano AIgren. 818 01:53:40,680 --> 01:53:42,589 Non avrete priviIegi. 819 01:53:42,766 --> 01:53:45,435 Se marcerete contro di noi, sarete come Ioro. 820 01:53:46,436 --> 01:53:48,470 Verrò a cercarvi suI campo. 821 01:54:09,251 --> 01:54:10,700 Capitano AIgren. 822 01:54:10,877 --> 01:54:13,495 Ah, signor Graham. 823 01:54:16,800 --> 01:54:20,168 Potreste usarIi per iI vostro Iibro. 824 01:54:20,345 --> 01:54:22,743 Sì, Io farò. Capitano. 825 01:54:25,934 --> 01:54:27,675 Dio vi accompagni. 826 01:54:29,312 --> 01:54:31,679 Signor Graham. 827 01:54:55,547 --> 01:54:58,414 Beh, non vogIiono arrendersi. 828 01:55:03,930 --> 01:55:06,881 Siamo pronti? 829 01:55:08,769 --> 01:55:10,135 Tutti ai posti! 830 01:55:54,564 --> 01:55:57,348 Aprite iI fuoco! 831 01:57:13,226 --> 01:57:15,791 - Stanno coprendo Ia ritirata. - Visto? 832 01:57:15,979 --> 01:57:19,722 Nemmeno i potenti samurai possono resistere agIi Howitzer. 833 01:57:19,900 --> 01:57:23,101 - Ordinate I'attacco. - Mandiamo avanti un piccoIo gruppo. 834 01:57:23,278 --> 01:57:25,270 Sciocchezze! AII'attacco! 835 01:58:21,002 --> 01:58:23,244 Arrivano. 836 01:58:55,620 --> 01:58:57,487 Dopo Ia raffica. 837 01:59:09,301 --> 01:59:11,126 Seconda raffica. 838 02:00:05,899 --> 02:00:08,183 - Che diamine... - Ma che succede? 839 02:00:52,988 --> 02:00:56,314 - L'attacco è stato fermato. - Mandate iI resto deI reggimento. 840 02:01:01,288 --> 02:01:03,571 Che è successo ai guerrieri deIIe TermopiIi? 841 02:01:03,957 --> 02:01:06,741 Morti, daI primo aII'uItimo. 842 02:02:09,815 --> 02:02:11,556 AIgren-san! 843 02:05:00,068 --> 02:05:02,894 QueI cane pensa di vincere. 844 02:06:07,135 --> 02:06:11,045 Porteranno quassù aItri due reggimenti. 845 02:06:11,223 --> 02:06:13,256 Non riusciremo a fermarIi di nuovo. 846 02:06:14,267 --> 02:06:16,342 Non sei costretto a morire qui. 847 02:06:19,398 --> 02:06:22,140 Sarei dovuto morire tante aItre voIte, prima. 848 02:06:22,693 --> 02:06:24,100 E sei vivo ancora una voIta. 849 02:06:27,364 --> 02:06:29,564 Sì. 850 02:06:31,743 --> 02:06:34,694 Non era Ia tua ora. 851 02:06:38,083 --> 02:06:40,366 Non è finita. 852 02:07:26,673 --> 02:07:28,081 Che significa? 853 02:07:28,258 --> 02:07:29,791 Cannoni, pronti aI fuoco! 854 02:07:30,177 --> 02:07:31,668 Prepararsi aI fuoco! 855 02:07:32,345 --> 02:07:36,673 - È una pazzia. VuoIe attaccare? - Sì. 856 02:07:44,983 --> 02:07:48,017 Ma è sconfitto! Deve accettare iI suo disonore! 857 02:07:59,998 --> 02:08:02,396 UccideteIo. UccideteIi tutti. 858 02:08:02,584 --> 02:08:04,982 Andate! 859 02:08:09,049 --> 02:08:10,373 II mio cavaIIo! 860 02:09:03,311 --> 02:09:04,584 Fuoco! 861 02:09:41,600 --> 02:09:42,924 Pronti! 862 02:09:46,313 --> 02:09:47,585 Puntate! 863 02:09:52,944 --> 02:09:54,269 Fuoco! 864 02:10:00,452 --> 02:10:01,943 Fuoco a voIontà! 865 02:10:48,125 --> 02:10:50,074 Tirate fuori Ie nuove armi! 866 02:10:50,711 --> 02:10:52,160 Preparare Ie nuove armi! 867 02:10:57,134 --> 02:10:58,958 Fuoco! 868 02:11:01,012 --> 02:11:02,337 DaII'aItra parte. 869 02:11:05,350 --> 02:11:07,509 Presto! Presto! 870 02:11:11,023 --> 02:11:12,597 Fuoco! 871 02:12:57,212 --> 02:12:58,620 Cessate iI fuoco! 872 02:12:58,964 --> 02:13:00,789 Idioti, continuate a sparare! 873 02:13:00,966 --> 02:13:02,624 Cessate iI fuoco! Basta! 874 02:13:12,310 --> 02:13:13,760 No. 875 02:13:15,147 --> 02:13:18,681 Sparate! Uccidete Katsumoto! Uccidete I'americano! 876 02:13:20,861 --> 02:13:23,603 Tu hai riconquistato iI tuo onore. 877 02:13:25,824 --> 02:13:28,066 Lascia che io muoia coI mio. 878 02:13:37,502 --> 02:13:39,494 Aiutami. 879 02:13:59,107 --> 02:14:00,807 Sei pronto? 880 02:14:07,949 --> 02:14:11,609 Mi mancheranno Ie nostre conversazioni. 881 02:14:58,166 --> 02:15:00,492 Perfetti. 882 02:15:07,092 --> 02:15:10,293 Sono tutti... 883 02:15:11,304 --> 02:15:13,421 ...perfetti. 884 02:16:41,520 --> 02:16:45,180 A nome degli Stati Uniti d'America... 885 02:16:46,108 --> 02:16:50,908 ...Ia firma di questo trattato darà I'avvio a un'epoca di prosperità... 886 02:16:51,530 --> 02:16:55,648 ...e cooperazione senza precedenti, tra Ie nostre due grandi nazioni. 887 02:16:55,992 --> 02:16:57,692 A nome deII'imperatore... 888 02:16:57,869 --> 02:17:01,644 ...siamo Iieti di avere concIuso con successo questo... 889 02:17:05,043 --> 02:17:07,327 ...negoziato. 890 02:17:14,970 --> 02:17:16,711 È qui? 891 02:18:21,161 --> 02:18:24,028 AItezza, se possiamo concIudere I'affare in questione... 892 02:18:51,525 --> 02:18:54,350 Questa è Ia spada di Katsumoto. 893 02:18:55,696 --> 02:18:58,396 Lui avrebbe voIuto darIa a voi... 894 02:18:59,574 --> 02:19:02,650 ...affinché Ia forza dei samurai fosse con voi per sempre. 895 02:19:03,537 --> 02:19:08,337 O IIIuminato, noi tutti piangiamo per Katsumoto ma... 896 02:19:08,709 --> 02:19:10,283 La sua speranza... 897 02:19:10,919 --> 02:19:13,119 ...con I'uItimo respiro... 898 02:19:13,505 --> 02:19:17,065 ...è stata che voi rammentaste gIi antenati che I'hanno impugnata... 899 02:19:18,677 --> 02:19:20,960 ...e ciò per cui sono morti. 900 02:19:22,347 --> 02:19:24,130 AItezza... 901 02:19:41,199 --> 02:19:43,399 Eravate con Iui... 902 02:19:44,578 --> 02:19:46,653 ...aIIa fine? 903 02:19:52,044 --> 02:19:55,495 Imperatore, quest'uomo ha combattuto contro di voi! 904 02:19:59,718 --> 02:20:01,334 AItezza... 905 02:20:02,596 --> 02:20:07,173 ...se mi ritenete vostro nemico, comandatemeIo... 906 02:20:07,351 --> 02:20:09,634 ...e voIentieri mi togIierò Ia vita. 907 02:20:23,784 --> 02:20:27,861 Io ho sognato un Giappone unificato... 908 02:20:28,038 --> 02:20:32,838 ...in una nazione forte, indipendente e moderna. 909 02:20:34,002 --> 02:20:38,802 E ora noi abbiamo ferrovie, cannoni e abiti occidentaIi. 910 02:20:41,760 --> 02:20:43,376 Ma... 911 02:20:46,765 --> 02:20:50,800 ...non possiamo dimenticare chi siamo... 912 02:20:52,270 --> 02:20:56,764 ...né da dove veniamo. 913 02:21:09,162 --> 02:21:11,727 Ambasciatore Swanbeck... 914 02:21:11,915 --> 02:21:14,741 ...Ia mia concIusione è che iI vostro trattato... 915 02:21:14,918 --> 02:21:19,718 ...non è nei migIiori interessi deI mio popoIo. 916 02:21:20,507 --> 02:21:24,125 - Signore, se permettete... - Mi dispiace... 917 02:21:24,511 --> 02:21:26,294 ...ma non vi è permesso. 918 02:21:26,638 --> 02:21:29,964 Questo è un affronto inaudito! 919 02:21:35,981 --> 02:21:37,430 O IIIuminato, dovremmo discutere... 920 02:21:37,607 --> 02:21:38,973 Omura... 921 02:21:39,151 --> 02:21:41,309 ...avete già fatto abbastanza. 922 02:21:41,570 --> 02:21:44,087 Tutto ciò che ho fatto, I'ho fatto per iI mio Paese. 923 02:21:44,164 --> 02:21:47,515 AIIora non vi spiacerà se confischerò i beni deIIa vostra famigIia... 924 02:21:47,576 --> 02:21:50,141 ...per offrirIi come mio dono aI popoIo. 925 02:21:50,328 --> 02:21:52,654 Voi mi disonorate. 926 02:21:52,873 --> 02:21:54,906 Se non Io sopportate... 927 02:22:04,301 --> 02:22:05,750 ...vi offro questa spada. 928 02:22:36,541 --> 02:22:39,075 Dimmi come è morto. 929 02:22:46,843 --> 02:22:51,379 Vi dirò come è vissuto. 930 02:23:00,649 --> 02:23:05,059 E così il tempo dei samurai era giunto alla fine. 931 02:23:05,237 --> 02:23:10,037 Le nazioni, come gli uomini, si dice talvolta abbiano un loro destino. 932 02:23:11,868 --> 02:23:14,433 Quanto al capitano americano... 933 02:23:14,621 --> 02:23:16,946 ...non se ne ebbe più notizia. 934 02:23:17,124 --> 02:23:20,575 Per alcuni è morto per le ferite... 935 02:23:20,752 --> 02:23:24,694 ...per altri invece è tornato nel suo Paese. 936 02:23:24,881 --> 02:23:26,498 Ma a me piace pensare... 937 02:23:26,675 --> 02:23:31,475 ...che abbia trovato finalmente quel poco di pace... 938 02:23:31,930 --> 02:23:33,922 ...che tutti cerchiamo... 939 02:23:34,683 --> 02:23:37,842 ...e che solo alcuni raggiungono. 940 02:25:05,190 --> 02:25:08,475 L'ULTIMO SAMURAI 941 02:34:02,519 --> 02:34:03,541 Sottotitolato da: SDI Media Group 942 02:34:03,729 --> 02:34:04,771 [ITALIAN]