0
00:00:52,249 --> 00:03:04,040
TOM RAIDER:
CRADLE OF LIFE
Subtitle edit by NCC@
1
00:03:14,279 --> 00:03:18,325
Họ đã tìm thấy 1 cổ vật khác. Đến khi
cô ấy về thì sẽ chẳng còn kho báu nào nữa.
2
00:03:18,533 --> 00:03:20,410
Đánh dấu vị trí đi.
3
00:03:20,660 --> 00:03:25,165
Đó là tàu của người Pháp.
Ở đằng kia kìa, Kristos.
4
00:03:25,374 --> 00:03:28,710
Tất cả đến đây. Bỏ lại 1 người thôi.
5
00:03:28,960 --> 00:03:31,338
Được rồi, theo Kristos.
6
00:03:31,546 --> 00:03:33,674
Cứ hắn lặn thì ta lặn theo.
7
00:03:33,882 --> 00:03:38,804
Biết đâu chúng ta sẽ gặp may
và tìm được thứ gì dưới đó.
8
00:03:39,888 --> 00:03:45,185
Nhìn kìa, Jimmy!
Tại sao cô ấy đi chậm lại?
9
00:03:48,397 --> 00:03:51,525
- Ồ!
- Ồ!
10
00:03:51,733 --> 00:03:55,153
- Cậu đã bảo cô ấy trình diễn à?
- Tôi đã biết mà!
11
00:04:13,130 --> 00:04:15,841
Chào các anh. Ướt hết cả rồi chứ gì.
12
00:04:17,801 --> 00:04:20,887
Rất nhiều tàu săn kho báu đã ở đây,
vậy mà cô vẫn bắt chúng tôi chờ!
13
00:04:21,096 --> 00:04:24,683
Các anh vẫn biết tính tôi hay đùa mà.
14
00:04:27,102 --> 00:04:31,606
Lara, cho chúng tôi biết cái gì vậy?
Họ nghĩ dưới biển có gì đó sao?
15
00:04:31,815 --> 00:04:36,945
Tôi ko biết họ nghĩ gì
nhưng tôi nghĩ đó là ngôi đền Luna.
16
00:04:37,195 --> 00:04:38,989
Đền Luna à?
17
00:04:39,239 --> 00:04:42,117
Các con! Quên nó đi!
Nó chỉ có trên ti vi thôi!
18
00:04:42,325 --> 00:04:46,121
- Đó là ngôi đền do Alexander đại đế xây dựng.
- 1 Hoàng đế Hy Lạp, nếu như cô chưa biết!
19
00:04:46,371 --> 00:04:50,584
Alexander đã thu thập được rất nhiều
kho báu và ngài giấu chúng ở 2 nơi.
20
00:04:50,792 --> 00:04:54,087
Phần lớn chúng ở thư viện Ai cập.
21
00:04:54,338 --> 00:05:00,010
Nhưng thứ quý báu nhất của ông ấy
là ở đây...đền Luna.
22
00:05:00,218 --> 00:05:04,473
Theo tục lệ, ko ai được phép đánh dấu
vị trí của nó, vào năm 330 trước công nguyên...
23
00:05:04,723 --> 00:05:09,144
...nó đã bị chìm xuống biển.
- Trong 1 lần núi lửa hoạt động.
24
00:05:09,353 --> 00:05:11,855
Phá hủy vĩnh viễn.
25
00:05:12,064 --> 00:05:13,440
Cho đến ngày hôm qua.
26
00:05:15,233 --> 00:05:20,113
Có lẽ chỉ 1 nửa ngôi đền còn nguyên vẹn,
đó sẽ là khám phá lớn nhất sau kim tự tháp.
27
00:05:20,322 --> 00:05:23,200
Các con tàu kia ở dọc bờ biển chỗ này.
28
00:05:23,408 --> 00:05:26,036
- Dựa vào dòng hải lưu sao?
- Đúng.
29
00:05:26,244 --> 00:05:29,414
Đây chính là lí do vì sao tôi chậm trễ.
30
00:05:29,623 --> 00:05:32,793
Đây là bản đồ địa chất,
trục sau trận động đất 2 giờ.
31
00:05:33,043 --> 00:05:37,464
Tâm trận động đất là ở đây,
cách ta 5 dặm về hướng đông bắc, nhưng...
32
00:05:37,673 --> 00:05:41,718
...giờ hãy nhìn lại những dòng hải lưu
ven biển sau cơn địa chấn.
33
00:05:41,927 --> 00:05:43,887
Khoan! Chúng chuyển hướng kìa.
34
00:05:44,096 --> 00:05:48,725
Vậy, trong khi họ mải tìm kiếm ở đó
vị trí thực sự của ngôi đền...
35
00:05:51,019 --> 00:05:53,230
...là ở đây.
36
00:05:53,480 --> 00:05:55,440
Chúng ta đi thôi.
37
00:06:17,087 --> 00:06:19,631
Có gì ko ổn sao?
38
00:06:19,881 --> 00:06:23,343
Thứ 1, tài liệu về Alexander
không ghi rõ vị trí ngôi đền.
39
00:06:23,552 --> 00:06:26,680
Rồi Chúa cho 1 trận động đất,
núi lửa quét sạch nó.
40
00:06:26,888 --> 00:06:29,641
Giờ thậm chí cả dòng hải lưu cũng thay đổi.
41
00:06:29,850 --> 00:06:33,979
Lara, có lẽ không nên
tìm kiếm ngôi đền làm gì.
42
00:06:34,855 --> 00:06:40,694
Mọi thứ mất đi là để tìm lại mà.
Đừng lo lắng.
43
00:08:44,735 --> 00:08:47,195
Không thể tin được!
44
00:08:47,946 --> 00:08:50,323
Thật đáng kinh ngạc! Whoa!
45
00:08:50,532 --> 00:08:53,994
- Ôi, lạy Chúa.
- Thật vị đại!
46
00:08:54,202 --> 00:08:55,579
Cảm ơn trời.
47
00:09:01,209 --> 00:09:02,669
Tuyệt vời.
48
00:09:04,254 --> 00:09:06,715
Jimmy, thật tuyệt vời!
49
00:09:08,383 --> 00:09:11,511
- Thấy những gì tôi thấy ko?
- Oh, Chúa ơi!
50
00:09:11,720 --> 00:09:13,722
Không thể tin được..
51
00:09:13,930 --> 00:09:17,601
Nicky, nhìn này.
Chúng ta sắp giàu to rồi!
52
00:09:22,230 --> 00:09:26,109
Này, Lara! Cho 2 anh chàng đẹp trai
người Hy Lạp cộng tác nhé?
53
00:09:26,360 --> 00:09:29,279
Uh, khi nào tìm ra thì cho tôi biết đấy!
54
00:09:29,488 --> 00:09:33,533
- Cô ấy nói với cậu đấy.
- Không, anh cơ!
55
00:09:34,743 --> 00:09:36,703
Lấy những đồng tiền vàng này đi.
56
00:10:17,244 --> 00:10:20,998
- Lara, cái gì vậy?
- Của tôi đấy.
57
00:10:34,219 --> 00:10:36,221
Cô ấy làm gì vậy?
58
00:10:58,660 --> 00:11:01,580
Lara! Cái trụ đó sắp sập đấy!
59
00:11:09,546 --> 00:11:11,673
Địa chấn đấy!
60
00:11:11,882 --> 00:11:15,260
- Tôi nghĩ nên để lại dấu rồi đi thôi!
- 2 phút nữa!
61
00:11:15,886 --> 00:11:20,766
- Lara, chúng ta phải đi ngay thôi!
- Ra khỏi đây thôi!
62
00:11:30,275 --> 00:11:34,446
Giữ lấy túi tiền. Tảng đá này
cũng sắp sập rồi. Bỏ chúng đi.
63
00:11:34,696 --> 00:11:38,992
- Chúng ta phải nhanh lên.
- Đi thôi! Mau lên nào!
64
00:11:43,121 --> 00:11:44,623
Lara!
65
00:16:33,829 --> 00:16:38,125
Lara? Lara, là chúng tôi
Hillary và Bryce đây!
66
00:16:41,003 --> 00:16:44,506
Cô ấy đã bị mất phương hướng.
Đó là chuyện thường thấy sau 3 ngày mà.
67
00:16:44,715 --> 00:16:47,676
Ngày đẹp trời để lặn ư?
68
00:16:48,677 --> 00:16:52,639
Thưa quý vị, có 1 câu thế này:
69
00:16:53,265 --> 00:16:57,436
"Đừng có đùa với mẹ thiên nhiên."
70
00:16:57,644 --> 00:17:02,941
Mặc dù giờ chính xác đó lại là
những gì ta đang làm...
71
00:17:04,609 --> 00:17:07,654
...Cho dù đó là khí độc cho ngài San,
72
00:17:07,863 --> 00:17:11,658
là vi khuẩn cho ngài Krev
để sử dụng ở Balkans,
73
00:17:11,867 --> 00:17:15,620
vũ khí sinh học cho ngài Duvalier.
74
00:17:15,829 --> 00:17:18,582
Hay có là vũ khí gì
đi chăng nữa,
75
00:17:18,790 --> 00:17:21,877
Chúng cũng đều có nhược điểm.
76
00:17:22,085 --> 00:17:25,047
Những căn bệnh ổn định thì ko gây chết người.
77
00:17:26,173 --> 00:17:29,134
Mà sự chết người thì bùng phát rất nhanh.
78
00:17:29,343 --> 00:17:32,679
Mẹ thiên nhiên chỉ có thể đùa cợt thế thôi.
79
00:17:33,722 --> 00:17:39,436
Triển khai vũ khí của tôi, kẻ địch của
các vị có mạnh cỡ nào thì cũng bị khuất phục.
80
00:17:44,900 --> 00:17:49,363
Cũng giống như ngài Monza
ngay lúc này vậy.
81
00:17:57,496 --> 00:18:02,292
- Chuyện quái gì thế này?
- Monza đã tiết lộ cho MI6 về cuộc gặp này.
82
00:18:02,501 --> 00:18:05,045
Đó là lí do ta phải thay đổi địa điểm.
83
00:18:05,253 --> 00:18:11,802
Ông ta định bán đứng tôi cho chúng
rồi xin cư trú chính trị ở phương Tây.
84
00:18:12,010 --> 00:18:14,888
Kẻ thông minh thì phải
biết tôi là người thế nào chứ.
85
00:18:15,097 --> 00:18:19,393
Đáng lẽ ra ông ko nên lên máy bay.
Nhưng tôi biết ông vẫn sẽ làm thế mà.
86
00:18:19,601 --> 00:18:22,354
Ông tưởng ông có thể chơi xỏ được tôi.
87
00:18:27,442 --> 00:18:32,239
Thưa quý vị, đây chính là âm thanh
phát ra từ 1 kẻ phản bội đang chết.
88
00:18:42,290 --> 00:18:47,087
Đó là 1 dạng phát triển của Ebola,
căn bệnh gây tử vong cao nhất.
89
00:18:47,295 --> 00:18:49,214
Mức độ lây nhiễm cũng rất cao.
90
00:18:50,298 --> 00:18:54,970
Tuy nhiên, với tất cả những
căn bệnh chúng ta biết.
91
00:18:55,178 --> 00:18:58,473
Ở phương Tây có cả kho dữ trữ
huyết thanh miễn dịch.
92
00:19:27,336 --> 00:19:31,173
Nhưng không có huyết thanh miễn dịch
loại mà tôi vừa đưa cho quý vị đâu.
93
00:19:31,381 --> 00:19:34,176
Không điều trị được. Không có văc-xin.
Không thể chữa được.
94
00:19:34,384 --> 00:19:37,679
Thế giới hiện đại này sẽ chưa từng thấy
những gì tôi phát hiện ra.
95
00:19:37,888 --> 00:19:39,473
Phát hiện ra?
96
00:19:39,681 --> 00:19:42,476
Vâng. Tôi đã mở rộng rồi.
97
00:19:42,684 --> 00:19:45,354
Khảo cổ học.
98
00:19:45,562 --> 00:19:49,441
0-7-7-4-4-6-8-1.
99
00:19:49,649 --> 00:19:53,653
Đó là số tài khoản
trong ngân hàng lớn nhất tại Bern.
100
00:19:53,862 --> 00:19:57,699
Nếu quý vị quan tâm thì
mỗi người 100 triệu đô la.
101
00:20:22,057 --> 00:20:26,353
- Chen Lo đâu rồi?
- Anh ta có quả cầu rồi,nhưng đang bị Ml6 truy đuổi.
102
00:20:26,561 --> 00:20:28,021
- Như thế nào?
- Anh ta cũng ko rõ.
103
00:20:28,230 --> 00:20:31,233
Anh ta đang chờ. Còn hơn là
mạo hiểm mang nó tới đây.
104
00:20:31,441 --> 00:20:36,571
Tôi đã nói với cả đám về Pandora rồi mà.
Không thể đặt lại đồng hồ được.
105
00:20:36,780 --> 00:20:38,949
Bảo anh ta mang quả cầu đến đây ngay.
106
00:20:57,467 --> 00:21:02,097
Rồi cô sẽ tìm ra hung thủ.
Đừng có tấn công tôi thế!
107
00:21:18,655 --> 00:21:23,702
- Bryce, Chúng ta có gì rồi?
- Tôi vẫn chưa tải được ảnh từ máy của cô.
108
00:21:27,831 --> 00:21:30,876
- Những dữ liệu liên quan đến quả cầu thì sao?
- Tôi đã kiểm tra rồi.
109
00:21:31,084 --> 00:21:34,171
Bản danh sách kiểm kê ở đền Luna
không có nhắc đến quả cầu.
110
00:21:34,421 --> 00:21:38,842
Tôi muốn 2 anh liệt kê cho tôi danh sách bất kì
quả cầu nào được đề cập đến trong lịch sử Hy Lạp..
111
00:21:39,051 --> 00:21:40,761
Từng quả sao?
112
00:21:51,104 --> 00:21:53,732
Có khả năng...
113
00:21:54,775 --> 00:21:56,818
...lên tới...
114
00:21:59,780 --> 00:22:01,490
...hàng nghìn quả đấy.
115
00:22:03,659 --> 00:22:06,078
Thì chúng ta sẽ phải đọc về cả nghìn quả.
116
00:22:08,580 --> 00:22:10,874
Bắt đầu từ cuốn này.
117
00:23:05,178 --> 00:23:08,056
Có lẽ các ông sẽ dùng trà trong khi
chờ đợi chứ?
118
00:23:08,265 --> 00:23:12,936
Họ sẽ ko muốn đâu. Trà chỉ dùng mời khách,
còn cánh cửa để tiễn kẻ xâm phạm!
119
00:23:14,938 --> 00:23:16,898
Lara. Họ đến từ MI6.
120
00:23:17,065 --> 00:23:20,527
Những kẻ ăn vận lịch sự và
luôn nhúng tay vào mọi thứ.
121
00:23:20,736 --> 00:23:24,239
Họ là kẻ đưa ra quyết định rồi bỏ đi
và để lại rác rưởi cho người khác.
122
00:23:24,448 --> 00:23:28,035
- Tôi ko quan tâm...
- Tên hắn là Chen Lo.
123
00:23:28,327 --> 00:23:32,914
Cùng với tên em trai Xien của mình,
hắn cầm đầu băng cướp Shay Ling.
124
00:23:33,123 --> 00:23:37,252
Chúng buôn bán súng ống,kim cương, đồ cổ
bất cứ thứ gì có thể đem bán ở chợ đen.
125
00:23:37,419 --> 00:23:42,007
Chính chúng đã theo cô lên tàu khi cô tới
Santorini, nơi chúng đã giết 3 bố con Gussia.
126
00:23:42,215 --> 00:23:44,968
- Tại sao?
- Vì thứ này.
127
00:23:45,177 --> 00:23:48,680
Cơ sở của chúng tôi ở Malta
đã tóm được 1 bản fax.
128
00:23:48,889 --> 00:23:52,351
Nó được gửi từ Chen Lo đến 1
người đàn ông tên là Jonathan Reiss.
129
00:23:52,559 --> 00:23:54,728
Nhà khoa học đã đạt giải Nobel đó à?
130
00:23:54,978 --> 00:23:59,316
Ông ta hiện giờ là 1 trong những nhà
chế tạo vũ khí sinh học giỏi nhất thế giới
131
00:23:59,524 --> 00:24:03,862
Chế tạo của ông ta trở thành nỗi kinh hoàng
khi bọn khủng bố dùng nó trong 15 năm lại đây.
132
00:24:04,112 --> 00:24:10,452
Reiss không quan tâm đến con người, chính trị.
Hắn ko quan tâm vũ khí của mình sẽ giết ai hay tại sao.
133
00:24:10,661 --> 00:24:13,288
Hãy xem tài liệu về tiến sĩ Mengele.
134
00:24:17,668 --> 00:24:21,922
Chúng tôi biết Chen Lo bám theo cô để
cướp quả cầu, rồi hắn sẽ chuyển nó cho Reiss.
135
00:24:22,130 --> 00:24:25,217
Nhưng ko biết tại sao.
Quả thật, chúng tôi rất lo ngại.
136
00:24:25,467 --> 00:24:28,679
Reiss là 1 kẻ ko thể xem thường.
137
00:24:28,887 --> 00:24:31,348
Cái hộp của Pandora.
138
00:24:34,267 --> 00:24:38,480
Reiss sẽ dùng quả cầu để
tìm ra chiếc hộp của Pandora.
139
00:24:38,689 --> 00:24:40,357
Trong thần thoại Hy Lạp ư?
140
00:24:40,565 --> 00:24:45,070
Thần Pandora được ban cho 1 chiếc hộp
chứa mọi điều xấu xa và ko được phép mở nó?
141
00:24:45,278 --> 00:24:48,949
Nhưng rồi vị nữ thần này cuối cùng
cũng mở nó. Đúng như vậy.
142
00:24:49,157 --> 00:24:54,079
Các anh nghĩ sự sống bắt đầu thế nào?
Từ sao băng? Hay từ nước?
143
00:24:54,287 --> 00:24:57,165
Vào năm 2300 trước công nguyên,
1 pharaon Ai Cập...
144
00:24:57,374 --> 00:25:02,713
đã tìm ra 1 nơi và đặt tên là "Cái nôi
của sự sống" chính tại đó, sự sống bắt đầu.
145
00:25:02,921 --> 00:25:06,091
Cũng tại đó ông tìm thấy 1 cái hộp,
cái hộp mang sự sống lên trái đất.
146
00:25:06,299 --> 00:25:10,429
Vị pharaon đã mở nó ra, nhưng trong đó
chỉ có Ramante, thứ hủy diệt sự sống.
147
00:25:10,637 --> 00:25:13,515
1 dịch bệnh đi kèm với sự sống.
148
00:25:13,724 --> 00:25:16,435
- Đi kèm ư?
- Tự nhiên vốn dĩ rất cân bằng.
149
00:25:16,643 --> 00:25:21,440
Mọi thứ trên thế giới này đều có cặp đôi.
Trời và đất, Âm và dương, đúng và sai.
150
00:25:21,648 --> 00:25:25,819
- Dịch bệnh đó đã diễn ra thế nào?
- Nó quét sạch đạo quân của vị pharaon này.
151
00:25:26,028 --> 00:25:31,658
Con trai ông đã cử 1 chiến binh tinh nhuệ
nhất đem chiếc hộp đến nơi tận cùng thế giới.
152
00:25:33,910 --> 00:25:37,956
2000 năm sau,
Alexander đại đế chinh phạt Ấn Độ,
153
00:25:38,165 --> 00:25:43,670
Đội quân của ngài cũng bị quét sạch sau khi
tìm ra cái hộp, chỉ còn vài người sống sót.
154
00:25:43,879 --> 00:25:47,382
Ấn Độ à?
người chiến binh đã mang nó tới đó sao?
155
00:25:47,591 --> 00:25:50,385
Alexander cảm thấy cái hộp này
có quyền năng rất mạnh,
156
00:25:50,594 --> 00:25:53,805
Vì vậy ông đem trả nó về chỗ cũ,
trở lại nơi gọi là "Cái nơi của sự sống".
157
00:25:54,056 --> 00:25:56,183
Kể từ đó ko ai nhìn thấy nó nữa.
158
00:25:56,391 --> 00:26:00,270
- Thế cái nôi sự sống này ở đâu?
- Không ai biết.
159
00:26:00,479 --> 00:26:05,150
Alexander đã dùng 1 tấm bản đồ đánh dấu
cái hộp, sau đó ông ta cất giấu nó.
160
00:26:05,359 --> 00:26:08,278
Nhưng ông ta đặt tên cho tấm
bản đồ là "Mati",
161
00:26:08,487 --> 00:26:13,825
Và từ "Mati" dịch ra
có nghĩa là mắt.
162
00:26:14,034 --> 00:26:18,789
Quả cầu chính là tấm bản đồ mà Alexander
đã giấu nó ở đền Luna.
163
00:26:18,997 --> 00:26:22,834
Reiss sẽ dùng nó để tìm ra cái hộp
của Pandora và khi ông ta mở nó ra,
164
00:26:23,043 --> 00:26:28,173
Ông ta sẽ có thứ vũ khí cực mạnh
ngoài tầm tưởng tượng của chúng ta.
165
00:26:31,343 --> 00:26:36,014
Những dấu vết này hình thành nên 1 mẫu,
nhưng dù tôi có chỉ ra nó tượng trưng cho cái gì.
166
00:26:36,223 --> 00:26:41,103
Chúng ta cũng ko thể đọc được tấm bản đồ.
Bởi vì chúng ta mới chỉ trông thấy 1 phần.
167
00:26:41,311 --> 00:26:45,357
- Chúng ta phải nhanh tìm ra cách đọc nó.
- Rồi. Cảm ơn.
168
00:26:45,565 --> 00:26:50,237
Thay mặt cho Nữ Hoàng Anh, chúng tôi chính thức
yêu cầu cô tìm ra cái hộp trước tiến sĩ Reiss.
169
00:26:50,445 --> 00:26:55,701
Oh...! hóa ra, giờ tôi lại
được phép của Nữ Hoàng cơ đấy...
170
00:26:55,909 --> 00:27:00,956
- Hãy cho tôi biết quả cầu ở đâu.
- Nó ở đâu đó ở Trung Quốc, chỗ Chen Lo.
171
00:27:01,164 --> 00:27:04,459
Băng Shay Ling. Nhưng chúng tôi sẽ
cử 2 điệp viên cừ nhất giúp đỡ cô.
172
00:27:04,668 --> 00:27:06,712
Tôi ko cần họ.
173
00:27:06,920 --> 00:27:11,425
- Sự thành thạo về khảo cổ học sẽ ko...
- Tôi ko nói là tôi ko cần giúp đỡ.
174
00:27:11,633 --> 00:27:17,973
Nhưng các ngài sẽ ko đưa tôi tới đó kịp lúc.
Tôi cần 1 người nội gián trong băng Shay Ling.
175
00:27:18,181 --> 00:27:21,143
Phương thức của chúng, nơi ẩn náu của chúng.
176
00:27:23,437 --> 00:27:28,984
- Tôi cần Terry Sheridan.
- Ko đời nào,cho dù đó là người cuối cùng trên đời!
177
00:27:29,192 --> 00:27:32,404
Terry Sheridan, cựu đô đốc của
hải quân hoàng gia,
178
00:27:32,612 --> 00:27:34,990
1 kẻ phản bội và hám lợi.
179
00:27:35,699 --> 00:27:41,580
Cô có thật lòng muốn tôi giao công việc này
cho một gã có thể bán đứng ta bất cứ lúc nào?
180
00:27:57,304 --> 00:27:59,097
Mở ra!
181
00:28:00,307 --> 00:28:02,434
Tôi là chủ nhà đây, Armin Kal.
182
00:28:02,642 --> 00:28:05,145
Chào mừng đến đảo Fantasy.
183
00:28:57,030 --> 00:28:58,740
Croft.
184
00:28:58,949 --> 00:29:00,617
Chào Terry.
185
00:29:08,709 --> 00:29:11,795
Cô nghĩ thế nào về nơi ở mới của tôi?
186
00:29:12,004 --> 00:29:14,464
Không được như dinh thự Croft nhỉ.
187
00:29:16,091 --> 00:29:18,468
Gì vậy? Chìa khóa mở cửa trái tim cô à?
188
00:29:18,719 --> 00:29:24,224
1 căn hộ ở Zurich. Anh có thể
chọn thành phố khác nếu anh muốn.
189
00:29:24,433 --> 00:29:26,935
Anh sẽ được xóa hết tiền án tiền xự,
được trả lại quyền công dân.
190
00:29:27,144 --> 00:29:29,354
- Bằng cách nào?
- MI6.
191
00:29:29,563 --> 00:29:31,523
Ml6...
192
00:29:31,732 --> 00:29:34,985
Thế sẽ biến tôi thành thần hay quỷ đây?
193
00:29:35,193 --> 00:29:39,072
Tùy anh thôi, vì MI6 sẽ cho anh
một diện mạo mới.
194
00:29:39,281 --> 00:29:45,662
- Sao? Cô nghĩ tôi cần họ giúp à?
- Hai mặt thì cũng có sao đâu.
195
00:29:45,871 --> 00:29:47,914
Vậy tôi phải làm gì?
196
00:29:48,123 --> 00:29:51,418
- Đưa tôi tới chỗ Shay Ling.
- Shay gì cơ?
197
00:29:51,626 --> 00:29:55,422
Chen Lo đã đánh cắp đồ của tôi
và tôi muốn lấy lại.
198
00:29:55,630 --> 00:29:57,883
Giờ là cô hay là MI6 đây?
199
00:29:58,091 --> 00:30:01,887
Tôi cũng đã yêu cầu chính phủ
cấp 5 triệu đô nếu ta thành công.
200
00:30:02,095 --> 00:30:05,891
- Cứ gọi đây là tiền cho "cơ hội lần 2 đi".
- Hay là bảo hiểm nhân thọ cho cô.
201
00:30:06,099 --> 00:30:08,810
Tôi ko cần gì.
202
00:30:11,646 --> 00:30:13,482
Chỉ cô và tôi thôi à?
203
00:30:13,732 --> 00:30:17,486
Như thế thì càng dễ hơn cho
chúng ta chứ.
204
00:30:17,736 --> 00:30:19,404
Sau đó thì sao,
205
00:30:19,613 --> 00:30:23,950
MI6 cho tôi trở lại chốn này,
như thế ko phải tuyệt lắm sao?
206
00:30:24,159 --> 00:30:28,580
Sau đó tôi thấy thương cho ai
phải đi theo anh đấy.
207
00:30:33,043 --> 00:30:37,547
- Cô có quyền được giết tôi ko thế?
- Bất cứ lúc nào, vì bất cứ lí do gì.
208
00:30:37,756 --> 00:30:40,759
Vậy sao cô không làm đi?
209
00:30:40,967 --> 00:30:44,179
Người ta thường nói gì nhỉ?
"Địa ngục thì làm gì còn kẻ nổi loạn"
210
00:30:44,388 --> 00:30:46,473
Anh ko đáng vậy đâu.
211
00:30:46,682 --> 00:30:49,851
Bọn Shay Ling như những con ma vậy, Croft.
212
00:30:50,686 --> 00:30:52,312
Chúng di chuyển liên tục,
213
00:30:52,521 --> 00:30:56,191
Và hang ổ của chúng ở vùng núi
xa xôi nhất của Trung Quốc.
214
00:30:56,441 --> 00:30:58,235
Vùng núi à?
215
00:30:58,485 --> 00:31:01,321
Anh sẽ phải tìm ra nhiều hơn thế.
216
00:31:12,749 --> 00:31:16,837
Đưa tôi đến Trung Quốc,
rồi tôi sẽ đưa cô tới chỗ chúng.
217
00:31:17,045 --> 00:31:20,966
Không súng, ko tiền.
Không có bất kì loại vũ khí nào.
218
00:31:21,174 --> 00:31:24,052
Nói như thể vứt bỏ mọi vui thú trên đời!
219
00:31:40,694 --> 00:31:42,612
Chúng có gián điệp ở khắp nơi
trên đất Trung Quốc.
220
00:31:42,821 --> 00:31:46,825
Chúng ta phải tới đó mà ko để
bị phát hiện, sau đó thì đi bằng xe tải.
221
00:31:47,034 --> 00:31:51,913
Xe tải ấy à? Tôi đang nghĩ về 1 thứ
có thể đi nhanh hơn đấy.
222
00:31:57,878 --> 00:31:59,671
Nhanh hơn chút chứ?
223
00:32:02,966 --> 00:32:07,721
Nhanh hơn chút rồi đấy,
nhưng bọn Trung Quốc sẽ theo dấu vết.
224
00:32:09,222 --> 00:32:14,811
- Không có dấu vết nào để tìm đâu.
- Thế thì có chúng ta?
225
00:32:20,192 --> 00:32:23,654
- Chuẩn bị! Nào!
- Chuẩn bị gì cơ?
226
00:32:41,421 --> 00:32:45,717
Sẽ rất hay, Croft.
Tôi sẽ cho cô thấy.
227
00:32:45,926 --> 00:32:50,889
Nhưng chúng ta sẽ ko bao giờ
tìm ra xe cộ gì ở 1 nơi như thế này.
228
00:32:56,561 --> 00:32:59,398
Oh, cháu rất mừng được gặp cô.
229
00:33:01,733 --> 00:33:03,443
- Mọi thứ xong xuôi chưa ạ?
- Rồi.
230
00:33:03,694 --> 00:33:08,407
Quần áo, súng và dao của cháu
ở đằng kia kìa.
231
00:33:08,615 --> 00:33:12,077
Và cháu cứ tự nhiên dùng xe đi.
232
00:33:12,285 --> 00:33:14,287
- Được chứ ạ?
- Uh.
233
00:33:31,805 --> 00:33:33,265
- Lara.
- Ah!
234
00:33:33,473 --> 00:33:37,602
- Đôi uyên ương thế nào rồi?
- Đang chuẩn bị phụ tùng.
235
00:33:37,811 --> 00:33:42,232
- Theo quả cầu thì chúng tôi đang ở đâu?
- Mọi bản đồ đều có chìa khóa,1 truyền thuyết chẳng hạn.
236
00:33:42,482 --> 00:33:45,527
Chìa khóa để mở quả cầu ko ở đó,
hẳn là bị mất rồi.
237
00:33:45,736 --> 00:33:48,447
Hay là nơi nào đó trong đền.
238
00:33:48,655 --> 00:33:52,117
Hãy xem kĩ hình ảnh tôi chụp
mấy tấm gần quả cầu ấy.
239
00:33:52,326 --> 00:33:57,456
Thế nào rồi cũng có cái liên hệ
tới chìa khóa. Thế nhé, tạm biệt.
240
00:33:57,664 --> 00:34:02,169
Cậu ko giống như cộng sự của Lara.
2 người định đi đâu vậy?
241
00:34:02,377 --> 00:34:08,216
Chúng tôi sẽ làm 1 chuyến du lịch thú vị,
hít thở không khí trong lành vùng núi,
242
00:34:08,425 --> 00:34:10,677
cho đến khi gặp được người bạn tôi
trong băng Shay Ling.
243
00:34:24,399 --> 00:34:28,236
Bọn Shay Ling canh giữ mọi nẻo đường,
Chúng ta sẽ đi lối sau kia.
244
00:34:28,445 --> 00:34:31,782
- Chúng ta sẽ đi thẳng.
- Có thể cô ko nghe tôi.
245
00:34:31,990 --> 00:34:36,078
Từ đây đến Luoyang, đường nào
cũng có người của bọn chúng.
246
00:34:36,244 --> 00:34:38,914
Không phải là mọi đường đâu.
247
00:35:11,321 --> 00:35:14,741
- Cũng hơi ngầu nhỉ?
- Thường thôi.
248
00:35:14,950 --> 00:35:16,910
Tôi nghĩ phải hơn 1 tay
Scotland nào đó chứ.
249
00:35:17,160 --> 00:35:20,539
Tôi cũng chẳng mong chờ gì
từ một cô người Anh đâu!
250
00:35:20,747 --> 00:35:23,750
Tốt, vì anh cũng sẽ
chẳng nhận được gì đâu.
251
00:36:02,372 --> 00:36:06,960
Hết sung sướng rồi.
Giờ phải cuốc bộ thôi.
252
00:36:09,796 --> 00:36:13,717
- Tốt nhất hãy xem lại luật "ko dùng súng".
- Không.
253
00:36:15,594 --> 00:36:17,220
Được thôi.
254
00:36:24,978 --> 00:36:27,606
Đừng có nhìn chằm chằm vào mông tôi đấy.
255
00:36:28,732 --> 00:36:31,652
- Tôi phải dừng ở đâu đây?
- Anh là người dẫn đường cơ mà.
256
00:36:31,860 --> 00:36:33,320
Ý tôi là,
257
00:36:33,528 --> 00:36:37,741
Khi nhìn lại những kế hoạch lớn lao
trong cuộc đời đầy phiêu lưu của em,
258
00:36:37,949 --> 00:36:40,118
Tôi có thể dừng chân ở điểm nào đây?
259
00:36:40,327 --> 00:36:44,373
Tôi có phải là tình yêu của cuộc đời
em ko hay chỉ là 1 gã qua đường?
260
00:36:44,623 --> 00:36:50,504
Tôi có lãng phí thời gian ko?
4 tháng trời, tốt nhiều hơn xấu chứ?
261
00:36:50,754 --> 00:36:55,258
Hẳn là phải nhiều hơn thế, đúng ko?
262
00:36:55,467 --> 00:36:57,552
Anh đúng.
263
00:36:57,761 --> 00:37:00,389
5 tháng trời.
264
00:37:02,015 --> 00:37:06,937
- Em đang chế nhạo tôi.
- Thật ra lúc nào em cũng thấy anh hấp dẫn.
265
00:37:08,689 --> 00:37:11,108
Tôi hấp dẫn cơ đấy.
266
00:37:37,009 --> 00:37:38,969
Mày đến muộn!
267
00:37:44,391 --> 00:37:47,602
Ngửa cổ ra. Làm đi!
268
00:37:51,106 --> 00:37:54,860
Có lẽ là 1 tiếng nữa mày sẽ lại nhìn được.
269
00:38:05,245 --> 00:38:10,751
Gì đây? Không phải nó.
Không phải quả cầu.
270
00:38:12,210 --> 00:38:16,131
Mày có thể nói cho tao biết
gì về chuyện này chứ?
271
00:38:30,520 --> 00:38:33,482
- Alô?
- Chắc mày ko muốn như thằng liên lạc của mày chứ?
272
00:38:33,732 --> 00:38:37,027
Không. Nhưng tôi làm như những người
tôi đã mất ở trong đền.
273
00:38:37,235 --> 00:38:39,821
Mày đánh giá quý cô Croft quá thấp rồi.
274
00:38:40,030 --> 00:38:44,242
Tôi chưa đánh giá đúng
giá trị của quả cầu này.
275
00:38:44,451 --> 00:38:47,329
Có rất nhiều căn bệnh khủng khiếp
trên thế giới này.
276
00:38:47,537 --> 00:38:50,624
Mày sẽ ko thể nào lường trước.
Đặc biệt khi nó xảy ra với bọn trẻ con.
277
00:38:50,832 --> 00:38:54,711
Mày đang nắm giữ vận mệnh của
Shiho và Tai, những đứa con của mày đấy.
278
00:38:54,961 --> 00:38:58,256
Mày có biết thân thể chúng sẽ bị đau đớn
đến thế nào nếu mày ko đưa quả cầu cho tao.
279
00:38:59,132 --> 00:39:03,303
Ông giết chúng, tôi sẽ đưa quả cầu
cho quý cô Croft.
280
00:39:03,512 --> 00:39:07,057
Người của tôi cho biết, trong khi chúng ta
nói chuyện, cô ta chỉ cách đây vài dặm thôi.
281
00:39:07,307 --> 00:39:09,768
Tôi đang ko biết cô ta sẽ trả nó bao nhiêu.
282
00:39:10,602 --> 00:39:13,188
Tao sẽ trả mày thêm 12 triệu đô nữa.
283
00:39:13,438 --> 00:39:18,610
Tiền sẽ là của mày, ngay khi mày chuyển
quả cầu và xác của quý cô Croft tới đây.
284
00:39:18,819 --> 00:39:22,656
- Tôi ko nghĩ anh biết chỗ chúng.
- Cô ko biết chúng bằng tôi đâu.
285
00:39:22,864 --> 00:39:26,284
Anh giả vờ biết chỗ chúng
để tôi đưa anh ra khỏi tù.
286
00:39:26,451 --> 00:39:30,288
Đây ko phải là ngôi mộ đâu, Croft,
và bọn Shay Ling ko phải là lũ xác ướp.
287
00:39:30,497 --> 00:39:33,917
Chúng là lũ sát nhân.
Nhưng nếu cô ko tin tôi...
288
00:39:38,588 --> 00:39:44,052
Tôi xin lỗi,nhưng đành phải thế thôi
tôi ko muốn lãng phí thời gian.
289
00:39:46,179 --> 00:39:49,057
Cô muốn bắn tôi à? Nếu muốn cứ bắn.
290
00:39:49,266 --> 00:39:51,727
Thực lòng, cô bắn còn hơn...
291
00:39:51,977 --> 00:39:54,021
...bị chúng bắn.
292
00:40:12,080 --> 00:40:13,707
Hay lắm Terry,
293
00:40:13,915 --> 00:40:19,338
Thế nào là "bước chân đi cấm kì trở lại"
mày ko hiểu à?
294
00:40:21,256 --> 00:40:23,633
Cô đã tìm thấy bọn Shay Ling rồi đấy.
295
00:40:25,177 --> 00:40:26,470
Đi!
296
00:40:26,720 --> 00:40:30,390
Cách duy nhất để đến chỗ chúng
là trở thành tù nhân.
297
00:40:30,599 --> 00:40:34,561
- Lẽ ra anh phải nói với tôi trước chứ.
- Cô có tin tôi đâu?
298
00:40:34,770 --> 00:40:38,732
Hãy trả cho Chen Lo nhiều tiền
hơn gã kia. Cô sẽ có nó.
299
00:40:38,982 --> 00:40:42,235
Cho dù người mua là Jonathan Reiss à?
300
00:40:42,444 --> 00:40:45,197
Cô phải nói trước với tôi về chuyện này chứ!
301
00:41:29,574 --> 00:41:34,454
- Cô thật lòng muốn giết tôi chứ?
- Tao cá là có đấy.
302
00:41:34,663 --> 00:41:38,333
Tao đã thấy cô ấy hành động.
Terry ko nói gì với cô à?
303
00:41:38,542 --> 00:41:42,754
Lần cuối khi chúng tôi tóm được hắn,
hắn đang trên 1 chiếc xe tải...
304
00:41:43,380 --> 00:41:46,091
...chở đầy cổ vật của đời Minh.
305
00:41:46,299 --> 00:41:48,760
Và ngồi cạnh hắn...
306
00:41:50,429 --> 00:41:52,889
...là bà chị hắn đây.
307
00:41:54,182 --> 00:41:55,684
Chị như thế nào?
308
00:41:55,892 --> 00:41:59,021
Mày...ko nên quay lại đây mới phải.
309
00:42:00,689 --> 00:42:05,152
Thế tôi mới được ra tù.
Mà, quý cô đây đưa ra giá hời hơn.
310
00:42:05,360 --> 00:42:08,280
- Hời hơn Reiss nhiều.
- Vậy sao?
311
00:42:08,530 --> 00:42:11,616
- Tao có nên nhận lời ko?
- Nên chứ.
312
00:42:11,825 --> 00:42:18,123
Hay thế này, mày và tao đưa cả cô ta
cùng món đồ tới Anh để nhận số tiền gấp 3.
313
00:42:19,166 --> 00:42:21,126
Chúng ta sẽ bàn.
314
00:42:21,335 --> 00:42:23,587
Không phải mày, Terry.
315
00:42:23,837 --> 00:42:26,214
Quý cô Croft và tao.
316
00:42:26,423 --> 00:42:30,177
Mày đợi ở đây. Cẩn thận đấy.
317
00:42:30,761 --> 00:42:33,930
Chờ tôi 4 phút.
318
00:42:34,139 --> 00:42:36,099
Kinh thật.
319
00:42:38,643 --> 00:42:42,939
Có thứ này tôi nghĩ là
cô sẽ đánh giá cao.
320
00:42:51,239 --> 00:42:55,952
Đây là đống tượng chiến binh
cuối cùng tôi đã tìm thấy.
321
00:42:56,161 --> 00:43:00,165
1 Hoàng đế Trung Quốc đã cho làm
chúng để bảo vệ người ở kiếp sau.
322
00:43:00,374 --> 00:43:04,294
Chống lại những kẻ thù.
323
00:43:04,544 --> 00:43:07,839
Có vẻ cả 2 ta đều dùng chung được.
324
00:43:08,048 --> 00:43:10,717
Tôi sẽ rất vui lòng nếu bán cho cô.
325
00:43:10,926 --> 00:43:13,887
Tôi mong anh nên đi thẳng vào
chuyện quả cầu đi.
326
00:43:14,096 --> 00:43:19,851
Cả anh và tôi đều mất người. Tôi thấy
ko có lí do gì ta lại để mất thêm nữa.
327
00:43:20,060 --> 00:43:22,521
Nếu tôi muốn gấp đôi
số Reiss trả...
328
00:43:22,688 --> 00:43:25,524
- Nó có ở đây ko?
- Nó rất đáng giá nhỉ.
329
00:43:25,732 --> 00:43:30,028
Anh có biết sau khi đưa cho Reiss
hắn sẽ giết anh ngay lập tức ko.
330
00:43:30,237 --> 00:43:33,448
- Còn chính phủ của cô có đảm bảo an toàn cho tôi ko?
- Không.
331
00:43:33,657 --> 00:43:36,201
Nhưng tôi thì đảm bảo.
332
00:43:36,410 --> 00:43:39,371
Nói vậy khiến tôi đau lòng đấy.
333
00:43:40,539 --> 00:43:43,417
Nhận lời đi.
334
00:43:50,674 --> 00:43:56,179
- Cô cho là mình đang ở tình thế nào?
- Nhận lời đi trước khi nó bị rút lại.
335
00:43:56,430 --> 00:43:57,764
Không.
336
00:43:57,973 --> 00:44:03,687
- Vậy tôi sẽ phải cưỡng chế rồi.
- Còn tao sẽ giết mày!
337
00:45:13,006 --> 00:45:15,467
Đã hết 4 phút chưa nhỉ?
338
00:45:58,885 --> 00:46:00,762
Chơi đẹp chưa.
339
00:46:02,347 --> 00:46:05,600
Tiếc là anh đã ở nhầm phía rồi.
340
00:46:06,852 --> 00:46:11,982
Cho tôi biết quả cầu ở đâu
anh sẽ được tha mạng.
341
00:46:13,400 --> 00:46:16,194
Chùa Hoa, ở Thượng Hải.
342
00:46:16,403 --> 00:46:18,363
9 giờ tối.
343
00:46:20,449 --> 00:46:22,117
Nó là của tôi.
344
00:46:32,044 --> 00:46:34,004
Giờ chúng ta hòa rồi.
345
00:46:47,642 --> 00:46:49,353
Ko!
346
00:47:07,287 --> 00:47:10,624
Có nhớ luật ko dùng súng ko?
Bỏ đi nhé.
347
00:47:42,823 --> 00:47:47,035
Cô ko biết chúng ta có thể dùng thang sao?
348
00:48:12,519 --> 00:48:15,314
- Lara, cô ổn ko?
- Tuyệt.
349
00:48:15,522 --> 00:48:20,360
Tôi đang trên đường tới Thượng Hải,
tôi cần anh xem 1 thứ cho tôi.
350
00:48:20,569 --> 00:48:26,325
Nó ở đền Luna, gần quả cầu.
Tôi cược đó là chìa khóa giải mã các dấu hiệu.
351
00:48:26,533 --> 00:48:29,494
Cô ấy đang giữ một loại nhạc cụ.
352
00:48:31,371 --> 00:48:33,749
Nó phát ra âm thanh.
353
00:48:33,957 --> 00:48:37,669
- Tuyệt thật.
- Chắc chắn phải có mối liên hệ nào đó.
354
00:48:37,878 --> 00:48:40,964
Nó đã bắt đầu giải mã các hình ảnh.
Nghỉ ngơi đi nhé. Tạm biệt.
355
00:48:41,173 --> 00:48:43,508
- Nhớ mọi người lắm.
- Tạm biệt!
356
00:49:52,953 --> 00:49:54,871
357
00:49:55,080 --> 00:49:57,749
Lại giống như ngày xưa nhỉ.
358
00:50:01,920 --> 00:50:06,925
Có lẽ đây là lần đầu tiên
em mỉm cười vì tôi.
359
00:50:13,640 --> 00:50:15,892
Sao anh làm thế?
360
00:50:16,101 --> 00:50:20,856
Tôi bắt đầu nghĩ,tôi phải được nghỉ ngơi
sau những việc đã làm vì ai đó chứ nhỉ.
361
00:50:21,064 --> 00:50:23,317
362
00:50:23,525 --> 00:50:27,362
Vậy anh rời bỏ người của anh
và phản bội tổ quốc của anh?
363
00:50:27,571 --> 00:50:32,993
Rời bỏ mọi người và đất nước, không làm
tôi áy náy nhiều như tôi vẫn tưởng.
364
00:50:33,827 --> 00:50:36,330
Nhưng rời xa em thì có đấy.
365
00:50:39,082 --> 00:50:43,045
Em là người cứng đầu, Croft ạ.
366
00:50:46,381 --> 00:50:49,885
Em có biết vì sao tôi và em
lại ăn ý với nhau thế ko?
367
00:50:50,093 --> 00:50:51,636
Không.
368
00:50:53,263 --> 00:50:56,683
Chúng ta giống nhau, em và tôi.
369
00:50:59,144 --> 00:51:03,857
- Chúng ta ko giống nhau.
- Anh ko nghĩ là giống nhau.
370
00:51:04,066 --> 00:51:08,987
Mà chúng ta là một cặp.
Chúng ta đang trên cùng 1 chiến tuyến.
371
00:51:33,387 --> 00:51:38,183
- Người của tao sẽ đưa tiền trên mái nhà.
- Hãy hạ cánh xuống quảng trường.
372
00:51:38,392 --> 00:51:41,228
Người của tôi sẽ giao dịch ở đó.
373
00:51:41,436 --> 00:51:43,438
OK, tốt thôi.
374
00:51:43,647 --> 00:51:45,524
OK, Sean, đi thôi!
375
00:51:50,112 --> 00:51:52,406
Chúng đang hạ cánh ở quảng trường.
376
00:51:53,615 --> 00:51:56,702
- Chúng ta sai địa điểm rồi. Cầu thang?
- Không có thời gian.
377
00:51:56,910 --> 00:51:58,245
- Mái nhà?
- Ko.
378
00:51:58,453 --> 00:52:03,458
Tôi có kế hoạch này.
Cô ở đây. Chờ tín hiệu của tôi.
379
00:52:07,004 --> 00:52:09,965
Tiền đây, đến lấy đi!
380
00:52:17,597 --> 00:52:19,057
Chờ tín hiệu của tôi, huh?
381
00:52:19,266 --> 00:52:22,227
- Đưa cái hộp đây!
- Đưa tiền trước!
382
00:52:22,394 --> 00:52:27,232
- Đưa cái hộp đây ngay!
- ko! Đưa tiền trước đây.
383
00:52:35,782 --> 00:52:38,410
Mẹ kiếp! Ra khỏi đây mau!
384
00:52:39,244 --> 00:52:41,455
Bay lên mau!
385
00:53:05,395 --> 00:53:06,730
Bay lên!
386
00:53:20,786 --> 00:53:23,121
Đi! Đâm con ả đi!
387
00:53:37,886 --> 00:53:41,556
- Sao?
- Theo cách của mày rồi đấy.Giờ theo cách tao.
388
00:53:41,765 --> 00:53:45,018
- Mang nó lên đỉnh chùa đi!
- Được rồi.
389
00:54:24,391 --> 00:54:25,767
Bắt được rồi!
390
00:54:35,986 --> 00:54:38,405
Nhanh lên! Đưa nó lên!
391
00:54:46,163 --> 00:54:50,542
- Gần nữa vào!
- Cao lên! Cao lên!
392
00:54:54,588 --> 00:54:59,176
- Cho tao gửi lời hỏi thăm anh mày!
- Muộn rồi.
393
00:55:00,093 --> 00:55:02,387
Croft, cô làm gì vậy?
394
00:55:13,357 --> 00:55:14,775
Bay lên!
395
00:55:19,029 --> 00:55:20,781
Đi thôi! Mau!
396
00:55:27,579 --> 00:55:30,290
Ta đi thôi! Đi mau!
397
00:55:42,803 --> 00:55:46,348
Anh mệt mỏi vì em cứ chĩa súng vào anh rồi
em ổn chứ?
398
00:55:46,556 --> 00:55:51,311
- Ổn hơn bao giờ hết.
- Chúng ta mất quả cầu rồi.
399
00:55:51,895 --> 00:55:54,940
Em ko nhảy lên đó để mà phí công đâu.
400
00:55:55,148 --> 00:55:57,776
Em đã gắn máy định vị lên đó rồi.
401
00:56:00,153 --> 00:56:02,197
Nhìn đi.
402
00:56:06,994 --> 00:56:08,036
Ấn tượng đấy.
403
00:56:36,606 --> 00:56:40,902
Phòng thí nghiệm vũ khí giữa thành phố.
Không thể nào.
404
00:56:41,153 --> 00:56:43,405
Hắn ta phải đáp máy bay đâu đó chứ.
405
00:56:43,613 --> 00:56:45,991
Không, nó ở đây.
406
00:56:46,199 --> 00:56:48,660
1 trong những tòa nhà này à?
407
00:56:48,869 --> 00:56:53,582
Không. Chính chỗ chúng ta đang đứng.
408
00:56:59,421 --> 00:57:04,509
Cảm giác của tôi có khả năng biết được rằng
cái hộp Pandora ko phải chỉ có trong thần thoại.
409
00:57:05,510 --> 00:57:08,347
Giờ tôi đã biết nó ở đó.
410
00:57:13,477 --> 00:57:17,189
- Cô ta thoát rồi.
- Cô ta ko biết chúng ta ở đâu.
411
00:57:17,397 --> 00:57:19,232
Chúng ta ko có cơ hội.
412
00:57:19,441 --> 00:57:23,654
Ta đã có đủ mọi thứ tạo ra thuốc
giải độc để đưa lên máy bay.
413
00:57:27,658 --> 00:57:31,912
Tôi cần 1 đường thoát cho 2 người
ở giữa thành phố.Sớm đấy.
414
00:57:34,206 --> 00:57:37,167
Sao cơ? Cô điên à?
415
00:57:38,251 --> 00:57:41,713
- Sắp xếp xong chưa?
- Dễ ợt mà.
416
00:58:54,995 --> 00:58:56,747
Chào.
417
00:59:46,672 --> 00:59:50,050
- Dễ quá nhỉ.
- Gì vậy?
418
00:59:53,387 --> 00:59:55,472
Hắn đã bắt đầu giải mã quả cầu.
419
00:59:56,390 --> 00:59:58,016
Chết tiệt!
420
01:00:00,519 --> 01:00:02,479
Đeo tai nghe nào.
421
01:00:24,418 --> 01:00:26,878
Phải làm cho tất cả đi ra hết.
422
01:00:27,129 --> 01:00:30,007
Anh sẽ làm gì để rung chuông báo cháy?
423
01:00:36,471 --> 01:00:39,391
Không tệ. Nhưng 1 số người
thấy báo động mà vẫn ko ra.
424
01:00:40,309 --> 01:00:41,893
Vẫn chưa an toàn.
425
01:00:42,102 --> 01:00:46,898
Anh có nghĩ bọn họ dám liều thế ko?
426
01:00:53,280 --> 01:00:56,241
Đừng có đi đâu cả.
427
01:00:57,326 --> 01:00:59,286
Là cô ta đấy.
428
01:01:02,247 --> 01:01:03,874
Sao?
429
01:01:07,169 --> 01:01:08,712
Mẹ kiếp!
430
01:02:16,780 --> 01:02:20,409
Hay đấy, Lara!
Hạ cô sẽ dễ thôi!
431
01:02:25,247 --> 01:02:27,958
Cho tôi xem phần đẹp nhất của cô đi!
432
01:02:44,516 --> 01:02:45,851
Thế nào?
433
01:02:47,602 --> 01:02:51,273
- Tôi tắt liên lạc đây.
- Không, đừng!
434
01:02:54,484 --> 01:02:56,278
- Cảm ơn.
- Không có gì.
435
01:02:59,740 --> 01:03:02,701
Nào các anh. Đã hiểu được gì
từ cái huy chương đó chưa?
436
01:03:02,868 --> 01:03:05,579
Có. Các dấu hiệu theo hình sóng âm thanh.
437
01:03:05,787 --> 01:03:09,374
Chúng tôi đang dịch tất cả các dấu hiệu,
cũng được gần nửa quả cầu rồi.
438
01:03:09,583 --> 01:03:13,754
Vậy hoàn thành nốt đi. Tôi sẽ ghi lại
hình ảnh phần còn lại và gửi nốt cho các anh.
439
01:03:13,962 --> 01:03:18,717
Hãy hoàn thành ngay sau khi nhận được
rồi gửi âm thanh lại cho tôi.
440
01:03:30,270 --> 01:03:33,231
Chúng ta cần yểm trợ thêm.
441
01:03:48,121 --> 01:03:50,082
Thông minh thật.
442
01:04:14,481 --> 01:04:16,024
443
01:04:16,274 --> 01:04:21,238
Đừng bắn cô ta! Khi nào máy tính hoàn thành
thì hãy xử cô ta sau.
444
01:04:21,488 --> 01:04:26,118
Có chắc là các ông sẽ kiểm soát
được những thứ có trong cái hộp ko?
445
01:04:26,326 --> 01:04:28,578
Lara, cô làm tôi thất vọng đấy.
446
01:04:28,787 --> 01:04:31,999
Cô có nhận được tiền từ tất cả
các nhà đầu tư ko?
447
01:04:33,375 --> 01:04:39,381
Không, ông ko hề muốn kiểm soát nó.
Ông chỉ lợi dụng các nhà đầu tư.
448
01:04:39,589 --> 01:04:44,052
Họ sẽ tưởng nó là một loại vũ khí,
và cả thế giới sẽ đổ lỗi cho họ.
449
01:04:44,261 --> 01:04:47,472
Tôi mặc kệ chuyện của thế giới với bọn chúng.
450
01:04:49,016 --> 01:04:52,102
1 khi có được virus,
tôi sẽ làm đủ thuốc giải...
451
01:04:52,311 --> 01:04:54,771
để bảo vệ những gì tươi sáng nhất
tốt đẹp nhất.
452
01:04:55,022 --> 01:04:58,942
Chủ tịch của các tổng công ty,
nguyên thủ quốc gia. Cuộc sống sẽ tiếp diễn.
453
01:04:59,192 --> 01:05:00,986
Cô đừng bao giờ nghĩ rằng,
454
01:05:01,236 --> 01:05:04,323
"Thế giới sẽ ko bao giờ
tươi đẹp hơn nếu thiếu con người"
455
01:05:04,531 --> 01:05:08,827
Tôi có thể nghĩ về 1 người
mà ko cần...
456
01:05:14,708 --> 01:05:16,626
Đây rồi.
457
01:05:16,835 --> 01:05:20,922
Tôi xin lỗi, Lara. Đáng lẽ cô phải được
chào đón khi đến thế giới của tôi.
458
01:05:21,131 --> 01:05:22,716
Quên đi.
459
01:05:22,924 --> 01:05:26,261
Bắn vào giữa hai mắt cô ta.
Không được bắn chệch.
460
01:06:08,595 --> 01:06:10,055
Lũ đần!
461
01:06:11,014 --> 01:06:13,558
Tao sẽ tóm được mày.
462
01:06:13,767 --> 01:06:15,727
Theo tao nào!
463
01:06:33,453 --> 01:06:35,330
Mày là của tao.
464
01:07:24,629 --> 01:07:28,884
Tuyệt vời! 2 vé 1 chiều
ra khỏi Hong Kong.
465
01:07:31,261 --> 01:07:33,221
Dù à!
466
01:07:34,014 --> 01:07:36,975
Có thứ nhanh hơn đấy.
467
01:07:38,644 --> 01:07:40,771
Nhanh lên!
468
01:07:44,358 --> 01:07:48,070
Điểm hẹn là 2,5 có lẽ là 3 dặm.
469
01:07:48,278 --> 01:07:52,282
Anh phải nhớ là ko ai có thể
vượt quá 1 dặm?
470
01:07:52,491 --> 01:07:54,993
- Có anh đây.
- Lối này!
471
01:07:55,243 --> 01:07:58,747
- Rồi, em đi trước đi.
- Không, anh trước đi.
472
01:08:02,167 --> 01:08:04,044
Em sẽ đi trước!
473
01:08:14,513 --> 01:08:16,098
Trời đất!
474
01:08:17,432 --> 01:08:19,393
Bám theo cô ta.
475
01:09:39,931 --> 01:09:43,268
Chào, Terry. Mừng được gặp cậu.
476
01:10:01,328 --> 01:10:05,123
Tôi đoán chắc anh muốn trả luôn?
200 đô nhé?
477
01:10:05,332 --> 01:10:08,126
Không, 300 đô.
478
01:11:05,726 --> 01:11:07,936
Vậy...
479
01:11:10,314 --> 01:11:13,025
...thứ này là bản đồ à?
480
01:11:13,233 --> 01:11:14,901
Vâng.
481
01:11:15,110 --> 01:11:18,697
Anh chưa bao giờ thấy thứ gì thế này,
còn em?
482
01:11:19,531 --> 01:11:22,701
Đây là cách duy nhất để tìm cái hộp phải ko?
483
01:11:22,951 --> 01:11:26,538
Và anh cứ nghĩ rằng, có thể cầm nó
mà bước qua khỏi cửa sao.
484
01:11:26,747 --> 01:11:32,377
Không. Cửa sổ hay hơn, xuống tàu
còn nhanh nữa. Khó mà theo được.
485
01:11:34,254 --> 01:11:39,217
Croft, em có nghĩ
anh dám làm thế với em ko?
486
01:12:16,630 --> 01:12:21,593
Em làm đau cổ tay anh đấy,
nhưng anh sẽ vẫn hôn em.
487
01:13:30,245 --> 01:13:34,666
Anh ko tưởng tượng là
sẽ thế này, nhưng không sao.
488
01:13:34,875 --> 01:13:38,086
- Sao anh ko bắn Reiss?
- Gì cơ?
489
01:13:38,295 --> 01:13:42,966
Anh đã để hắn đi ngang qua
phòng thí nghiệm.
490
01:13:43,175 --> 01:13:45,135
Sao anh ko bắn hắn?
491
01:13:45,344 --> 01:13:48,639
Không có góc bắn.
Anh ko nhìn rõ được em ở đâu.
492
01:13:48,847 --> 01:13:51,767
Em sẽ báo cho MI6 biết anh đã
hoàn thành công việc.
493
01:13:51,975 --> 01:13:55,395
Em sẽ mang cho anh tiền
và cuộc sống của anh.
494
01:13:55,604 --> 01:13:59,816
- Đừng bỏ phí nó đấy.
- Không còn thời gian để tách ra đâu.
495
01:14:00,025 --> 01:14:04,655
Có đấy, trước khi anh
quyết định sai lầm.
496
01:14:08,367 --> 01:14:11,161
Được rồi, em muốn đi phải ko? Cứ đi.
497
01:14:11,370 --> 01:14:15,082
Nhưng đừng có giả vờ
là để cứu lấy anh.
498
01:14:15,290 --> 01:14:17,959
Em sợ rằng em ko bóp nổi cò chứ gì.
499
01:14:18,168 --> 01:14:22,839
Sợ phải hạ người bảo vệ mình
hay bất cứ ai chứ gì.
500
01:14:27,386 --> 01:14:30,055
Em bỏ đi ko phải bởi vì
em ko thể giết anh.
501
01:14:30,222 --> 01:14:33,809
Mà vì em có thể.
502
01:15:19,855 --> 01:15:21,523
Xin chào.
503
01:15:21,732 --> 01:15:24,901
Có thể cho tôi mượn cái ti vi ko?
504
01:15:25,110 --> 01:15:27,446
Việc rất quan trọng.
505
01:15:28,405 --> 01:15:30,407
506
01:16:36,556 --> 01:16:39,685
- Chào, Bryce.
- Chào, Lara.
507
01:16:39,893 --> 01:16:42,437
- Đã xong chưa?
- Rồi.
508
01:16:42,688 --> 01:16:48,026
Giờ tôi sẽ gửi hình ảnh
cuối cùng của quả cầu.
509
01:16:52,948 --> 01:16:54,950
Có chúng rồi.
510
01:16:58,412 --> 01:17:01,623
Đang dịch...Xong.
511
01:17:05,127 --> 01:17:07,796
Gửi âm thanh đi.
512
01:17:08,005 --> 01:17:10,424
Đang gửi đây.
513
01:17:20,017 --> 01:17:21,977
Không, ko có gì.
514
01:17:23,312 --> 01:17:26,273
Oh, trở lại bảng vẽ.
515
01:17:27,190 --> 01:17:31,570
Khoan đã. Những âm điệu đang bị bóp méo.
Gửi file cho tôi.
516
01:17:31,778 --> 01:17:35,282
À, Lara, tôi...
tôi ko nghĩ là nó sẽ chạy đâu.
517
01:17:35,490 --> 01:17:40,579
Có chứ. Anh đã nghe giọng anh trong máy
thu âm bao giờ chưa? tương tự vậy đấy.
518
01:17:41,705 --> 01:17:46,918
Mà sao ta lại tranh luận điều này chứ?
Gửi file cho tôi.
519
01:17:47,127 --> 01:17:50,088
- Đang gửi.
- Cảm ơn.
520
01:18:58,073 --> 01:18:59,658
Lara!
521
01:19:01,368 --> 01:19:03,704
Lara!
522
01:19:03,912 --> 01:19:06,123
Châu Phi. Nó ở Châu Phi.
523
01:19:06,373 --> 01:19:10,168
- Đâu đó gần Kilimanjaro.
- Tuyệt lắm, Lara.
524
01:19:10,419 --> 01:19:12,879
Reiss mất bao lâu để cài lại
máy tính của hắn?
525
01:19:13,088 --> 01:19:15,132
Nhanh nhất là 24h.
526
01:19:15,340 --> 01:19:18,677
Liên lạc với Kosa, bảo anh ta
gặp tôi ở phía Bắc của làng anh ta.
527
01:19:18,885 --> 01:19:22,014
Lúc 8h. Tạm biệt.
528
01:19:24,850 --> 01:19:28,854
Tao nói là nhanh hơn 24h đấy!
Ra ngoài!
529
01:19:33,817 --> 01:19:35,193
Đó là Châu Phi.
530
01:19:53,712 --> 01:19:57,507
- Kosa? Anh thế nào?
- Lara?
531
01:19:57,716 --> 01:20:02,012
- Anh đã chuẩn bị xe jeep chưa.
- Tôi biết cô thích trang bị xe thế nào mà!
532
01:20:02,262 --> 01:20:06,183
- Cô ở đâu vậy? Tôi ko nhìn thấy cô.
- Đừng lo, tôi có thể thấy anh.
533
01:20:06,433 --> 01:20:09,061
Giờ cô đang tới từ hướng nào?
534
01:20:09,269 --> 01:20:12,564
Cứ lái thẳng đi, tốc độ ổn định nhé.
535
01:20:16,860 --> 01:20:18,904
Lara! Chào mừng trở lại!
536
01:20:24,576 --> 01:20:27,329
Sao cô ko làm mọi việc theo cách dễ dàng chứ?
537
01:20:27,537 --> 01:20:30,123
Và làm anh thất vọng à?
538
01:20:36,838 --> 01:20:40,968
Tôi bị lạc bạn tôi và
ko biết phải đi đâu bây giờ...
539
01:20:44,346 --> 01:20:46,056
Áo đẹp quá.
540
01:20:46,765 --> 01:20:50,018
Cô ấy đi Kilimanjaro
để chơi với lũ voi rồi.
541
01:21:05,492 --> 01:21:08,912
Kosa, chúng ta chưa từng đến đây phải ko?
542
01:21:09,121 --> 01:21:11,957
Chúng ta chưa từng đến
chỗ này trước đây. Mà tại sao?
543
01:21:12,165 --> 01:21:16,461
Tôi chưa từng nhìn thấy ngọn núi này.
Cái hộp ở đâu đó thôi.
544
01:21:16,670 --> 01:21:19,172
Dân địa phương gọi nó là
"Núi Thần".
545
01:21:19,381 --> 01:21:24,219
Có 1 bộ tộc sống ở đó
họ có thể giúp đỡ ta.
546
01:22:07,679 --> 01:22:10,223
Để nó lại và đi đi.
547
01:22:10,515 --> 01:22:14,061
Để nó lại đây và đi đi.
Ko bao giờ được phép nói về nó.
548
01:22:14,269 --> 01:22:20,525
Xâm phạm đến cái nôi của sự sống
là reo rắc cái chết cho cả thế giới này.
549
01:22:20,776 --> 01:22:23,070
Có kẻ đang tới tìm cái hộp.
550
01:22:23,278 --> 01:22:26,865
Không giống như tôi. Chúng sẽ ko
nhìn nhận nó với lòng kính trọng.
551
01:22:27,074 --> 01:22:29,618
Chúng sẽ mở nó ra. Chúng muốn có nó.
552
01:22:29,868 --> 01:22:35,248
Tôi rất xin lỗi nếu tôi làm kinh động
đến thần linh của các vị để ngăn chặn điều này.
553
01:22:35,457 --> 01:22:38,877
Nhưng tôi phải làm tất cả gì tôi có thể.
554
01:22:50,097 --> 01:22:54,142
Cô có thực sự hiểu những gì
cô đang làm ko?
555
01:22:54,393 --> 01:23:00,232
Cô đã chuẩn bị đầy đủ về những gì
cô sắp được biết chưa?
556
01:23:00,440 --> 01:23:03,235
Có những bí mật phải mãi được chôn vùi.
557
01:23:04,069 --> 01:23:08,490
Đó là những gánh nặng rất khủng khiếp,
gánh nặng đổ lên vai 1 người.
558
01:23:11,743 --> 01:23:15,080
Nếu cô tìm thấy cái hộp,
cô sẽ phải chịu gánh nặng đó.
559
01:23:15,288 --> 01:23:17,624
Tôi đã sẵn sàng thưa ngài.
560
01:23:21,420 --> 01:23:25,799
Ông ấy cảnh báo rằng chưa có ai
đi tìm cái hộp mà sống sót trở về.
561
01:23:26,049 --> 01:23:29,970
Ông nói rằng vùng đất sau hẻm núi kia
thuộc về các vị thần bảo vệ bóng tối.
562
01:23:30,178 --> 01:23:32,097
Thần bảo vệ à?
563
01:23:34,141 --> 01:23:36,893
Họ ko bao giờ ngủ.
564
01:23:37,102 --> 01:23:41,565
Không bao giờ nghỉ.
Họ di chuyển như những luồng gió.
565
01:23:43,734 --> 01:23:47,779
Bất cứ thứ gì bước vào lãnh địa
của họ đều sẽ chết.
566
01:23:47,988 --> 01:23:50,365
Còn cái nôi của sự sống?
567
01:23:52,284 --> 01:23:54,619
Chỉ có quả cầu mới có thể làm nó xuất hiện.
568
01:23:54,828 --> 01:23:58,957
Trong đó cô sẽ thấy 1 vùng điên loạn
nơi trời và đất hòa làm một.
569
01:23:59,166 --> 01:24:01,960
Vô định hướng.
570
01:24:06,923 --> 01:24:11,011
Ông ấy sẽ cho 20 người
đưa chúng ta đi xa đến mức có thể,
571
01:24:11,219 --> 01:24:15,682
Tới cái nôi của sự sống
nơi giấu cái hộp.
572
01:24:19,895 --> 01:24:22,022
Chúng ta đang tới gần.
573
01:24:26,902 --> 01:24:31,948
Anh ta bảo cô nói đúng.
Cái nôi nằm gần trên đỉnh.
574
01:24:32,824 --> 01:24:35,827
- Anh ta muốn biết sao cô lại biết.
- Quả cầu.
575
01:24:41,875 --> 01:24:47,506
Anh ta bảo anh ta sẽ ko quay trở về với
những người khác. Anh ta sẽ đi đến cùng.
576
01:24:47,714 --> 01:24:53,178
- Anh ta sẽ chiến đấu với thần bảo vệ.
- Anh ta rất dũng cảm.
577
01:24:54,846 --> 01:24:56,890
Anh ta nói gì?
578
01:24:57,099 --> 01:25:00,060
Anh ấy nói giọng cô rất buồn cười.
579
01:25:33,218 --> 01:25:34,553
Nằm xuống!
580
01:25:36,888 --> 01:25:39,016
Nằm xuống!
581
01:25:41,393 --> 01:25:44,062
Lùi lại! Lùi lại!
582
01:25:54,823 --> 01:25:56,533
Quay lại đi!
583
01:26:15,010 --> 01:26:19,931
Cảm ơn, Lara, đã đưa chúng tôi
tới đây và tìm thấy quả cầu.
584
01:26:20,182 --> 01:26:22,851
Tuy nhiên, tìm ra vị trí chính xác.
585
01:26:23,060 --> 01:26:25,437
Cô sẽ giúp chúng tôi
tiết kiệm rất nhiều thời gian đấy.
586
01:26:25,646 --> 01:26:29,316
Giúp tôi, cô sẽ được phần xứng đáng.
587
01:26:30,776 --> 01:26:32,069
Không.
588
01:26:32,319 --> 01:26:36,281
Hãy nghĩ về lời yêu cầu của tôi.
Thả cô ta ra.
589
01:26:37,074 --> 01:26:40,035
Cơ hội để tìm ra mọi sự bắt đầu thế nào.
590
01:26:40,243 --> 01:26:43,705
Sự sống, Lara, nguồn gốc của chúng ta.
591
01:26:43,914 --> 01:26:46,875
Đừng có nói với tôi là cô ko muốn biết.
592
01:26:47,876 --> 01:26:53,090
- Đó là những gì đưa Pandora vào rắc rối.
- Họ nói với tôi là cô sẽ ko làm thế.
593
01:26:53,298 --> 01:26:59,262
Nhưng tôi nói là có đấy, thà thế còn
hơn là phải mất 2 người bạn thân.
594
01:27:00,555 --> 01:27:04,851
- Đưa chúng tôi tới cái nôi của sự sống.
- Tôi xin lỗi, Lara.
595
01:27:05,060 --> 01:27:09,022
Định mệnh của cô là phải
nhìn vào bên trong cái hộp.
596
01:27:09,231 --> 01:27:13,568
Ông ta nói đúng. Ngay bên kia hẻm núi
cô nhớ ko?
597
01:27:13,777 --> 01:27:17,698
Chỉ đi một đoạn ngắn là cứu được bạn cô rồi.
598
01:27:20,325 --> 01:27:25,497
Nếu điều đó cứu được bạn mình...
Tôi sẽ đi.
599
01:28:00,949 --> 01:28:02,951
Tôi chắc chắn là cô ấy hiểu.
600
01:28:03,160 --> 01:28:08,332
Chỉ cần nói với cô ấy chúng ta là con tin.
Hắn sẽ ko phát hiện ra đâu.
601
01:28:22,262 --> 01:28:26,558
Hai anh có biết lái trực thăng ko?
602
01:28:26,767 --> 01:28:28,602
Tôi có thể.
603
01:28:28,810 --> 01:28:30,979
- Gì cơ?
- Gì?
604
01:28:31,188 --> 01:28:36,568
Tôi đã có hơn 150 giờ đồng hồ
trong các trò chơi lái máy bay, mô hình...
605
01:28:38,236 --> 01:28:40,822
Còn kinh nghiệm thực tế?
606
01:28:41,031 --> 01:28:43,659
- 2 giờ.
- 2 à?
607
01:28:43,867 --> 01:28:50,165
Anh sẽ lái khi nào tôi ra khỏi máy bay,
hãy ghi nhớ 2h anh từng lái đấy!
608
01:29:23,323 --> 01:29:26,243
Qua đây à?
609
01:29:28,286 --> 01:29:30,163
Đi đi, cô em.
610
01:30:58,752 --> 01:31:00,712
Gì vậy?
611
01:31:01,588 --> 01:31:04,216
Mày! Kiểm tra xem!
612
01:31:07,469 --> 01:31:08,887
Đi tiếp đi!
613
01:31:54,141 --> 01:31:58,437
Làm gì thế?
Quay lại đội hình mau!
614
01:32:50,030 --> 01:32:51,698
Khiếp thật!
615
01:32:52,908 --> 01:32:56,620
Đừng !Chúng phản ứng theo chuyển động đấy.
616
01:33:14,554 --> 01:33:16,515
Chúng đi rồi.
617
01:33:19,226 --> 01:33:24,189
Chúng ta đang đến gần rồi. Tôi nhận thấy
trong ánh mắt của cô. Đưa tôi tới chỗ cái hộp.
618
01:33:24,398 --> 01:33:28,026
- Tôi ko biết cách nào.
- Làm đi!
619
01:33:29,695 --> 01:33:35,075
Mày là đứa đề xuất đi!
Vậy hãy đi trước đi!
620
01:33:41,206 --> 01:33:44,167
Phát súng sau sẽ cao hơn đấy.
621
01:34:22,080 --> 01:34:25,500
Chỉ khi có quả cầu nó mới hiện ra.
622
01:34:26,668 --> 01:34:29,963
Chỉ khi có quả cầu nó mới hiện ra.
623
01:34:33,634 --> 01:34:36,261
Thôi được rồi. Tôi cần quả cầu.
624
01:34:37,721 --> 01:34:40,474
Ông có muốn thấy cái nôi
của sự sống hay ko?
625
01:34:40,682 --> 01:34:43,852
Cho ta biết làm thế nào với nó.
626
01:35:40,659 --> 01:35:43,412
Đừng nghĩ rằng cô có thể lừa tôi, Croft.
627
01:35:43,620 --> 01:35:46,456
Oh, im đi!
628
01:35:47,708 --> 01:35:51,086
Vậy đây là cái nôi của sự sống...
629
01:35:58,093 --> 01:36:00,053
Đây rồi.
630
01:36:01,221 --> 01:36:04,182
Đến chúng ta rồi. Đến lúc làm anh hùng rồi.
631
01:37:08,080 --> 01:37:10,123
Đây rồi.
632
01:37:21,301 --> 01:37:26,515
Thật tuyệt phải ko? Mọi sức mạnh
đều nằm trong cái hộp đó.
633
01:37:26,723 --> 01:37:32,437
Khi Pandora nhìn thấy bên trong cái hộp,
từ mắt bà đã chạy ra 1 hồ lệ acid đen.
634
01:37:32,646 --> 01:37:35,983
Và vì đó là 1 nữ thần
đã tìm ra cái hộp.
635
01:37:36,191 --> 01:37:39,778
Tôi thấy ko nên phá vỡ truyền thống đó.
636
01:37:39,987 --> 01:37:42,739
Nên để 1 phụ nữ lấy cái hộp.
637
01:37:44,741 --> 01:37:46,368
Làm đi!
638
01:37:49,538 --> 01:37:52,624
Tôi ko thể với tới.
639
01:37:53,959 --> 01:37:55,919
Lấy nó đi!
640
01:37:57,004 --> 01:37:59,089
Lấy đi!
641
01:39:28,553 --> 01:39:31,139
Tôi ko nghĩ vậy đâu, Reiss!
642
01:40:25,944 --> 01:40:27,779
Em ổn chứ?
643
01:40:28,530 --> 01:40:32,743
- Em ko sao. Ổn mà.
- Có đây rồi.
644
01:40:38,540 --> 01:40:42,669
- Anh chu đáo thật đấy.
- Anh biết em hay vụng về mà.
645
01:40:47,090 --> 01:40:49,509
Hillary và Bryce sao rồi?
646
01:40:50,469 --> 01:40:52,763
Họ ổn cả.
647
01:41:06,652 --> 01:41:08,487
Cảm ơn.
648
01:41:08,695 --> 01:41:10,572
Gì cơ?
649
01:41:13,575 --> 01:41:15,535
Cảm ơn anh.
650
01:41:28,048 --> 01:41:30,926
Chúng ta hãy ra khỏi đây.
651
01:41:40,102 --> 01:41:43,647
Terry? Anh làm gì vậy?
652
01:41:44,982 --> 01:41:48,026
Em đùa đấy à?
653
01:41:48,235 --> 01:41:51,571
Chúng ta sẽ mang nó đi.
Nó là của chúng ta mà.
654
01:41:52,864 --> 01:41:56,952
Em ko định ra khỏi đấy với cái hộp sao.
655
01:41:58,078 --> 01:42:02,666
Sao phải để nó lại trong khi
nó đáng giá cả 1 gia tài chứ?
656
01:42:02,874 --> 01:42:05,377
- Để nó lại.
- Anh ko nghĩ vậy đâu.
657
01:42:05,585 --> 01:42:08,380
Nó có thể giết hàng triệu người vô tội.
658
01:42:08,588 --> 01:42:12,175
- Em đang đóng kịch à.
- Để nó lại.
659
01:42:12,384 --> 01:42:14,011
Không!
660
01:42:16,555 --> 01:42:22,185
Tôi đã giúp em ko để nó rơi vào tay Reiss.
Đây là phần thưởng cho tôi.
661
01:42:23,228 --> 01:42:26,189
Tôi sẽ mang nó theo.
662
01:42:35,282 --> 01:42:38,076
Để cuối cùng là thế này sao?
663
01:42:38,285 --> 01:42:41,788
À, em có quyền giết tôi.
664
01:42:42,873 --> 01:42:45,208
Thế thì tốt hơn là nên làm đi.
665
01:42:45,417 --> 01:42:51,089
Nếu em nghĩ rằng chỉ đứng chặn
trước mặt tôi là đủ...
666
01:42:52,507 --> 01:42:56,428
Em sẽ ko thể ngăn tôi lại được đâu.
667
01:43:04,353 --> 01:43:06,897
Tất cả niềm tin của em...
668
01:43:07,147 --> 01:43:11,193
...suy nghĩ của em, tất cả ko phải là thật.
669
01:43:11,902 --> 01:43:15,530
Còn tôi. Em đã yêu tôi.
670
01:43:18,992 --> 01:43:24,915
Em nghĩ rằng mình rất mạnh mẽ,
nhưng em sẽ ko đánh đổi tôi cho họ.
671
01:43:28,627 --> 01:43:31,588
- Giờ thì tránh ra.
- Không.
672
01:43:35,509 --> 01:43:36,969
Tốt thôi.
673
01:46:04,366 --> 01:46:07,619
Chiếc hộp giờ đã an toàn.
674
01:46:09,162 --> 01:46:12,874
Có thứ ko nên được tìm ra.
675
01:46:22,509 --> 01:46:25,345
Cô ko thể làm việc gì đó theo
cách dễ dàng sao?
676
01:46:25,554 --> 01:46:28,473
Tôi ko muốn làm anh thất vọng.
677
01:46:52,956 --> 01:46:55,500
- Lara, cô có sao ko?
- Ổn chứ?
678
01:46:55,709 --> 01:46:58,962
Tuyệt lắm.
679
01:46:59,171 --> 01:47:02,883
Cô biết đấy, chúng tôi luôn kết bạn
và tỏ ra vui vẻ.
680
01:47:03,091 --> 01:47:05,093
Cưới đấy à...
681
01:47:06,345 --> 01:47:08,263
Sao?
682
01:47:08,930 --> 01:47:12,017
Đây là nghi thức đám cưới
và các anh sẽ là chú rể đấy.
683
01:47:12,643 --> 01:47:15,604
Chúc may mắn, các chàng trai!
Subtitle edit by NCC@
684
01:47:32,079 --> 01:47:33,705
Đi thôi!
Subtitle edit by NCC@
685
01:57:11,867 --> 01:58:13,910
Subtitle edit by NCC@