1 00:02:46,097 --> 00:02:50,183 Lara Croft Tomb Raider II: The Cradle Of Life 2 00:03:14,279 --> 00:03:18,325 Pronašli su još jedan. Dok ona stigne, više neće biti blaga. 3 00:03:18,533 --> 00:03:20,410 Zabilježite lokaciju. 4 00:03:20,660 --> 00:03:25,165 Ono je Francuz. A ono tamo, Kristos. 5 00:03:25,374 --> 00:03:28,710 Svi pristižu. Svi osim jednoga. 6 00:03:28,960 --> 00:03:31,338 Dobro. Slijedite Kristosa. 7 00:03:31,546 --> 00:03:33,674 Kada on zaroni i mi ćemo. 8 00:03:33,882 --> 00:03:38,804 Možda nam se posreći, pa i mi pronađemo što god se dolje nalazilo. 9 00:03:39,888 --> 00:03:45,185 Hej, pogledaj ono, Jimmy! Ali zašto ne uspori? 10 00:03:48,397 --> 00:03:51,525 - Opa! - Hej! 11 00:03:51,733 --> 00:03:55,153 - Što si ono pitao? - Znao sam! 12 00:04:13,130 --> 00:04:15,841 Zdravo, dečki. Smočili ste se. 13 00:04:17,801 --> 00:04:20,887 Svi pljačkaši su već tu, a mi čekamo tebe! 14 00:04:21,096 --> 00:04:24,683 Znaš da se ja volim malo zabaviti. 15 00:04:27,102 --> 00:04:31,606 Lara, čemu sva ova strka? Što oni misle da se dolje nalazi? 16 00:04:31,815 --> 00:04:36,945 Ne znam što oni misle, ali ja mislim da je Mjesečev hram. 17 00:04:37,195 --> 00:04:38,989 Mjesečev hram? 18 00:04:39,239 --> 00:04:42,117 Ako nije na TV-u, za moje sinove to ne postoji! 19 00:04:42,325 --> 00:04:46,121 - Hram je izgradio Aleksandar Veliki. - Grk, ako niste znali! 20 00:04:46,371 --> 00:04:50,584 Aleksandar je skupljao dragocjenosti koje je čuvao na dva mjesta. 21 00:04:50,792 --> 00:04:54,087 Većinu stvari je držao u svojoj biblioteci u Egiptu. 22 00:04:54,338 --> 00:05:00,010 Ali najvredniji primjerci su bili ovdje... u Mjesečevom hramu. 23 00:05:00,218 --> 00:05:04,473 Nitko nije smio zabilježiti njegovu lokaciju, a 330 godina prije Krista... 24 00:05:04,723 --> 00:05:09,144 ...hram je progutalo more. - Uništila ga je vulkanska erupcija. 25 00:05:09,353 --> 00:05:11,855 Zauvijek je nestao. 26 00:05:12,064 --> 00:05:13,440 Sve do jučer. 27 00:05:15,233 --> 00:05:20,113 Ako je i samo upola sačuvan, bilo bi to najveće otkriće nakon piramida. 28 00:05:20,322 --> 00:05:23,200 Drugi se kreću uzduž ovog grebena. 29 00:05:23,408 --> 00:05:26,036 - To je zasnovano na morskim strujama? - Da. 30 00:05:26,244 --> 00:05:29,414 Ovo ovdje, Gus, je razlog mog kašnjenja. 31 00:05:29,623 --> 00:05:32,793 Geološka karta, izrađena dva sata nakon potresa. 32 00:05:33,043 --> 00:05:37,464 Epicentar je bio ovdje, pet milja sjeveroistočno od nas, ali... 33 00:05:37,673 --> 00:05:41,718 ...pogledajte sada struje uzduž grebena. 34 00:05:41,927 --> 00:05:43,887 Hej! Pa one su skrenule. 35 00:05:44,096 --> 00:05:48,725 Dakle, iako svi oni rone ovdje, ruševine su zapravo... 36 00:05:51,019 --> 00:05:53,230 ...ovdje. 37 00:05:53,480 --> 00:05:55,440 Idemo. 38 00:06:17,087 --> 00:06:19,631 Nešto nije u redu? 39 00:06:19,881 --> 00:06:23,343 Kao prvo, Aleksandar nije zabilježio lokaciju hrama. 40 00:06:23,552 --> 00:06:26,680 Zatim ga je Bog uništio vulkanom. 41 00:06:26,888 --> 00:06:29,641 A sada su se čak i struje preusmjerile. 42 00:06:29,850 --> 00:06:33,979 Lara, možda je suđeno da ovaj hram nikada ne bude pronađen. 43 00:06:34,855 --> 00:06:40,694 Sve što se izgubi, mora se i pronaći. Ne brini. 44 00:08:44,735 --> 00:08:47,195 Nevjerojatno! 45 00:08:47,946 --> 00:08:50,323 Ovo je nemoguće! 46 00:08:50,532 --> 00:08:53,994 - Oh, Bože. - Ogroman je! 47 00:08:54,202 --> 00:08:55,579 Hvala. 48 00:09:01,209 --> 00:09:02,669 Prekrasno. 49 00:09:04,254 --> 00:09:06,715 Jimmy, ovo je prekrasno! 50 00:09:08,383 --> 00:09:11,511 - Vidiš li ti isto što i ja? - Oh, Bože! 51 00:09:11,720 --> 00:09:13,722 Nevjerojatno. 52 00:09:13,930 --> 00:09:17,601 Nicky, pogledaj ovo. Bit ćemo bogati! 53 00:09:22,230 --> 00:09:26,109 Lara! Što kažeš na dva zgodna grčka partnera? 54 00:09:26,360 --> 00:09:29,279 Pa, kad ih pronađeš, javi mi! 55 00:09:29,488 --> 00:09:33,533 - To se na tebe odnosilo. - Nije nego na tebe! 56 00:09:34,743 --> 00:09:36,703 Spakiraj zlatne novčiće. 57 00:10:17,244 --> 00:10:20,998 - Lara, što je to? - Ovo je moje. 58 00:10:34,219 --> 00:10:36,221 Što ona to radi? 59 00:10:58,660 --> 00:11:01,580 Lara! Taj stup se urušava! 60 00:11:09,546 --> 00:11:11,673 Novi val potresa! 61 00:11:11,882 --> 00:11:15,260 - Mislim da nam je ovo znak da odemo! - Dvije minute! 62 00:11:15,886 --> 00:11:20,766 - Lara, moramo smjesta poći! - Moramo krenuti! 63 00:11:30,275 --> 00:11:34,446 Samo ti to pakiraj. Ovo će se sve urušiti. Uzmi i ta dva. 64 00:11:34,696 --> 00:11:38,992 - Moramo požuriti. - Hajde! Idemo! 65 00:11:43,121 --> 00:11:44,623 Lara! 66 00:16:33,829 --> 00:16:38,125 Lara? Lara, to smo mi, Hillary i Bryce! 67 00:16:41,003 --> 00:16:44,506 Dezorijentirana je. To je normalno nakon tri dana. 68 00:16:44,715 --> 00:16:47,676 Lijep dan za praćakanje. 69 00:16:48,677 --> 00:16:52,639 Gospodo, postoji uzrečica koja kaže: 70 00:16:53,265 --> 00:16:57,436 "Nije lijepo varati Majku prirodu." 71 00:16:57,644 --> 00:17:02,941 Ali to je upravo ono što ja već neko vrijeme radim... 72 00:17:04,609 --> 00:17:07,654 ...bilo da je riječ o sarinu za g. Sana, 73 00:17:07,863 --> 00:17:11,658 usavršenom tifusu za g. Kreva za upotrebu na Balkanu, 74 00:17:11,867 --> 00:17:15,620 pojačanoj koleri za g. Duvaliera. 75 00:17:15,829 --> 00:17:18,582 Lako ta oružja ispunjavaju svoju svrhu, 76 00:17:18,790 --> 00:17:21,877 uvijek su postojala određena ograničenja. 77 00:17:22,085 --> 00:17:25,047 Bolesti koje se ne mijenjaju nisu ubojite. 78 00:17:26,173 --> 00:17:29,134 One smrtonosne se prebrzo istroše. 79 00:17:29,343 --> 00:17:32,679 Majku prirodu se može varati samo do određenih granica. 80 00:17:33,722 --> 00:17:39,436 Upotrijebite moje oružje i vaši će neprijatelji doživjeti slom iznutra. 81 00:17:44,900 --> 00:17:49,363 Kao što se to g. Monzi upravo sad događa. 82 00:17:57,496 --> 00:18:02,292 - Koji se ovo vrag događa? - Monza je otkucao ovaj sastanak MI6-u. 83 00:18:02,501 --> 00:18:05,045 Zbog toga smo promijenili lokaciju. 84 00:18:05,253 --> 00:18:11,802 On me namjeravao izručiti njima, a onda tražiti azil na Zapadu. 85 00:18:12,010 --> 00:18:14,888 Pametan čovjek bi znao da sam ga pročitao. 86 00:18:15,097 --> 00:18:19,393 Nikad ne bi ni ušao u avion. Ali ja sam znao da vi hoćete. 87 00:18:19,601 --> 00:18:22,354 Vi ste doista smatrali da me možete prevariti. 88 00:18:27,442 --> 00:18:32,239 Gospodo, ovo je zvuk izdajice koji umire. 89 00:18:42,290 --> 00:18:47,087 Ovo je bila ubrzana vrsta Ebole, najsmrtnije bolesti koju čovjek poznaje. 90 00:18:47,295 --> 00:18:49,214 Izrazito je zarazna. 91 00:18:50,298 --> 00:18:54,970 No, kao što je slučaj i s drugim znanim bolestima, 92 00:18:55,178 --> 00:18:58,473 na Zapadu postoje zalihe antiseruma. 93 00:19:27,336 --> 00:19:31,173 Za ono što ja vama nudim ne postoji antiserum. 94 00:19:31,381 --> 00:19:34,176 Nikakav tretman. Nikakvo cjepivo. Nikakav lijek. 95 00:19:34,384 --> 00:19:37,679 Svijet nije vidio ništa slično ovome što sam ja otkrio. 96 00:19:37,888 --> 00:19:39,473 Otkrio? 97 00:19:39,681 --> 00:19:42,476 Da. Proširio sam krug djelatnosti. 98 00:19:42,684 --> 00:19:45,354 Arheologija. 99 00:19:45,562 --> 00:19:49,441 0-7-7-4-4-6-8-1. 100 00:19:49,649 --> 00:19:53,653 To je broj računa "Landesbanke" u Bernu. 101 00:19:53,862 --> 00:19:57,699 100 milijuna dolara po glavi, molit ću vas lijepo. 102 00:20:22,057 --> 00:20:26,353 - Gdje je Chen Lo? - Našao je kuglu, ali MI6 mu je na tragu. 103 00:20:26,561 --> 00:20:28,021 - Kako? - Ne zna. 104 00:20:28,230 --> 00:20:31,233 Ali nije htio riskirati i donijeti je ovdje. 105 00:20:31,441 --> 00:20:36,571 Ja sam upravo svim prisutnima rekao za Pandoru. Sat se ne može poništiti. 106 00:20:36,780 --> 00:20:38,949 Reci mu da smjesta donese kuglu. 107 00:20:57,467 --> 00:21:02,097 Pronaći ćeš ubojice. Ne iskaljuj se na meni! 108 00:21:18,655 --> 00:21:23,702 - Bryce, što smo doznali? - Nisam još skinuo ni slike iz aparata. 109 00:21:27,831 --> 00:21:30,876 - Spominje li se negdje kugla? - Provjerio sam. 110 00:21:31,084 --> 00:21:34,171 U popisu stvari Mjesečevog hrama ne postoji nikakva kugla. 111 00:21:34,421 --> 00:21:38,842 Želim da vas dvojica popišete svaku kuglu koju spominje grčka povijest. 112 00:21:39,051 --> 00:21:40,761 Svaku? 113 00:21:51,104 --> 00:21:53,732 Onda će ih... jamačno... 114 00:21:54,775 --> 00:21:56,818 ...biti... 115 00:21:59,780 --> 00:22:01,490 ...na tisuće. 116 00:22:03,659 --> 00:22:06,078 Onda ćemo ih toliko i pročitati. 117 00:22:08,580 --> 00:22:10,874 Započnite s onom. 118 00:23:05,178 --> 00:23:08,056 Gospodo, jeste li možda za čaj dok čekate? 119 00:23:08,265 --> 00:23:12,936 Ne, nisu. Čaj je za goste, a izlazna vrata su za nepozvane! 120 00:23:14,938 --> 00:23:16,898 Ovi ljudi su iz MI6. 121 00:23:17,065 --> 00:23:20,527 Vidim. Prepoznajem ih po mekanim ručicama i izglačanim odijelima. 122 00:23:20,736 --> 00:23:24,239 Oni donese odluke, a onda drugi obavljaju prljave poslove. 123 00:23:24,448 --> 00:23:28,035 - Uopće me ne zanima... - On se zove Chen Lo. 124 00:23:28,327 --> 00:23:32,914 Zajedno s bratom Xienom, on predvodi skupinu bandita znanu kao "Shay Ling". 125 00:23:33,123 --> 00:23:37,252 Oni trguju oružjem, dijamantima i antikvitetima koje onda prodaju na crno. 126 00:23:37,419 --> 00:23:42,007 Slijedili su te od dolaska u Santorini, gdje su ti ubili prijatelja Gusa. 127 00:23:42,215 --> 00:23:44,968 - Zbog čega? - Zbog ovoga. 128 00:23:45,177 --> 00:23:48,680 Naša prisluškivačka ispostava na Malti presrela je tu telefaks poruku. 129 00:23:48,889 --> 00:23:52,351 Chen Lo ju je poslao čovjeku imena Jonathan Reiss. 130 00:23:52,559 --> 00:23:54,728 Znanstveniku? Dobitniku Nobelove nagrade? 131 00:23:54,978 --> 00:23:59,316 Reiss je danas najistaknutiji konstruktor bioloških oružja na svijetu. 132 00:23:59,524 --> 00:24:03,862 Njegovi proizvodi su upetljani u svaki bio-teroristički čin u zadnjih 15 godina. 133 00:24:04,112 --> 00:24:10,452 On ima izrazito jak prezir prema životu. Nije ga briga koga njegovo oružje ubija. 134 00:24:10,661 --> 00:24:13,288 Doktor Mengele modernog doba. 135 00:24:17,668 --> 00:24:21,922 Znamo da te Chen Lo slijedio kako bi došao do kugle, a potom je dao Reissu. 136 00:24:22,130 --> 00:24:25,217 Ali ne znamo zašto. Iskreno rečeno, to nas jako plaši. 137 00:24:25,467 --> 00:24:28,679 S Reissom se ne treba poigravati. 138 00:24:28,887 --> 00:24:31,348 Pandorina kutija. 139 00:24:34,267 --> 00:24:38,480 Reiss uz pomoć kugle želi pronaći Pandorinu kutiju. 140 00:24:38,689 --> 00:24:40,357 Misliš na grčki mit? 141 00:24:40,565 --> 00:24:45,070 Kada Pandora otvori kutiju koju nije smjela i tako svijetu podari bol? 142 00:24:45,278 --> 00:24:48,949 To je verzija s vjeronauka, da. 143 00:24:49,157 --> 00:24:54,079 Što misliš, kako je započeo život? Meteor? Primordijalna juha? 144 00:24:54,287 --> 00:24:57,165 2300 godina prije Krista, egipatski faraon je 145 00:24:57,374 --> 00:25:02,713 pronašao mjesto i nazvao ga Kolijevkom života, jer je tu započeo život. 146 00:25:02,921 --> 00:25:06,091 Onda je pronašao kutiju koja je donijela život na Zemlji. 147 00:25:06,299 --> 00:25:10,429 Faraon je otvorio, ali u njoj je samo ostao Ramante, odnosno anti-život. 148 00:25:10,637 --> 00:25:13,515 Kuga koja je zapravo suputnica životu. 149 00:25:13,724 --> 00:25:16,435 - Suputnica? - U prirodi je sve stvar ravnoteže. 150 00:25:16,643 --> 00:25:21,440 Sve na svijetu dolazi u paru. Yin i yang, pogrešno i ispravno... 151 00:25:21,648 --> 00:25:25,819 - Kakvog je utjecaja imala ta kuga? - Sravnila je faraonovu vojsku. 152 00:25:26,028 --> 00:25:31,658 Faraonov sin je poslao najbolje vojnike da prebace kutiju na kraj svijeta. 153 00:25:33,910 --> 00:25:37,956 2000 godina kasnije, Aleksandar Veliki se domogao Indije, 154 00:25:38,165 --> 00:25:43,670 gdje je njegovu vojsku desetkovala kuga nakon što je jedan vojnik našao kutiju. 155 00:25:43,879 --> 00:25:47,382 Indija? Tamo ju je dakle odnijela faraonova vojska? 156 00:25:47,591 --> 00:25:50,385 Aleksandar je osjećao da je kutija isuviše moćna, 157 00:25:50,594 --> 00:25:53,805 pa ju je stoga vratio kući, Kolijevci života. 158 00:25:54,056 --> 00:25:56,183 Otada je više nitko nije vidio. 159 00:25:56,391 --> 00:26:00,270 - A gdje je točno ta Kolijevka života? - Nitko ne zna. 160 00:26:00,479 --> 00:26:05,150 Aleksandar je našao pomoću karte koja je bila s kutijom, a onda je sakrio kartu. 161 00:26:05,359 --> 00:26:08,278 Karti je nadjenuo ime "Mati", 162 00:26:08,487 --> 00:26:13,825 a riječ "Mati" doslovno znači "oko". 163 00:26:14,034 --> 00:26:18,789 Kugla je karta koju je u Mjesečev hram sakrio Aleksandar. 164 00:26:18,997 --> 00:26:22,834 Reiss će pomoću nje pronaći Pandorinu kutiju, a kad je onda otvori, 165 00:26:23,043 --> 00:26:28,173 pokrenut će najmoćnije oružje koje ste ikad mogli zamisliti. 166 00:26:31,343 --> 00:26:36,014 Oznake definitivno tvore obrazac, ali čak ako bih i otkrio što predstavljaju, 167 00:26:36,223 --> 00:26:41,103 još uvijek ne možemo očitati kartu jer imamo samo ovu djelomičnu sliku. 168 00:26:41,311 --> 00:26:45,357 - Moramo pronaći neki način. - U redu. Hvala. 169 00:26:45,565 --> 00:26:50,237 U ime Njezinog Veličanstva, molim vas, pronađite tu kutiju prije dr. Reissa. 170 00:26:50,445 --> 00:26:55,701 Oh...! Pa, sad kad imam dopuštenje Njezinog Veličanstva... 171 00:26:55,909 --> 00:27:00,956 - Recite gdje mogu pronaći kuglu? - Izgleda da je u Kini kod Chen Loa. 172 00:27:01,164 --> 00:27:04,459 Kao ispomoć ćemo vam dodijeliti naša dva najbolja agenta. 173 00:27:04,668 --> 00:27:06,712 Ne trebaju mi. 174 00:27:06,920 --> 00:27:11,425 - Stručnost u arheologiji nije... - Nisam rekla da mi ne treba pomoć. 175 00:27:11,633 --> 00:27:17,973 Ali oni me neće tamo odvesti na vrijeme. Treba mi netko tko poznaje "Shay Ling". 176 00:27:18,181 --> 00:27:21,143 Njihove metode, njihova skrovišta. 177 00:27:23,437 --> 00:27:28,984 - Treba mi Terry Sheridan. - Nipošto! Čak ni da je on jedina solucija! 178 00:27:29,192 --> 00:27:32,404 Terry Sheridan, bivši viši časnik Kraljevskih marinaca 179 00:27:32,612 --> 00:27:34,990 koji je postao plaćenik i izdajica. 180 00:27:35,699 --> 00:27:41,580 Poslati njega u potragu za oružjem i da ga onda proda najboljem ponuđaču? 181 00:27:57,304 --> 00:27:59,097 Otvori! 182 00:28:00,307 --> 00:28:02,434 Ja sam vaš domaćin, Armin Kal. 183 00:28:02,642 --> 00:28:05,145 Dobrodošli na Otok snova. 184 00:28:57,030 --> 00:28:58,740 Croft. 185 00:28:58,949 --> 00:29:00,617 Bok, Terry. 186 00:29:08,709 --> 00:29:11,795 Što kažeš na moj novi stan? 187 00:29:12,004 --> 00:29:14,464 Nije baš imanje Croftovih. 188 00:29:16,091 --> 00:29:18,468 Što je to? Ključ tvog srca? 189 00:29:18,719 --> 00:29:24,224 Stana u Zurichu. Možeš odabrati i neki drugi grad, ako želiš. 190 00:29:24,433 --> 00:29:26,935 Poništit će ti kaznu i vratiti državljanstvo. 191 00:29:27,144 --> 00:29:29,354 - Tko? - MI6. 192 00:29:29,563 --> 00:29:31,523 MI6... 193 00:29:31,732 --> 00:29:34,985 Hoću li zbog toga biti Faust ili vrag? 194 00:29:35,193 --> 00:29:39,072 To sam odaberi. MI6 će ti srediti i novi identitet. 195 00:29:39,281 --> 00:29:45,662 - Stvarno?! Misliš da mi oni trebaju? - Ne možeš biti prevarant. 196 00:29:45,871 --> 00:29:47,914 Što bih trebao učiniti? 197 00:29:48,123 --> 00:29:51,418 - Odvesti me do "Shay Linga". - Koga? 198 00:29:51,626 --> 00:29:55,422 Stanoviti Chen Lo mi je nešto ukrao, a ja to želim dobiti natrag. 199 00:29:55,630 --> 00:29:57,883 Ti ili MI6? 200 00:29:58,091 --> 00:30:01,887 Osim toga, dobit ćeš i 5 milijuna funti kada ovo izvedemo. 201 00:30:02,095 --> 00:30:05,891 - Novac zvani "nova životna prilika". - Ili tvoje životno osiguranje. 202 00:30:06,099 --> 00:30:08,810 Nije mi potrebno. 203 00:30:11,646 --> 00:30:13,482 Sami ćemo raditi? 204 00:30:13,732 --> 00:30:17,486 Tako te je lakše pročitati. 205 00:30:17,736 --> 00:30:19,404 A što ako poslije 206 00:30:19,613 --> 00:30:23,950 MI6 odluči da moj povratak u svijet i nije baš tako sjajna zamisao? 207 00:30:24,159 --> 00:30:28,580 Onda žalim onoga tko bude morao doći po tebe. 208 00:30:33,043 --> 00:30:37,547 - Imaš li me autorizaciju ubiti? - U svako doba i iz bilo kog razloga. 209 00:30:37,756 --> 00:30:40,759 Zašto to onda ne učiniš? 210 00:30:40,967 --> 00:30:44,179 Kako ono kažu? "U paklu bijesa nema..." 211 00:30:44,388 --> 00:30:46,473 Nisi baš toliko dobar. 212 00:30:46,682 --> 00:30:49,851 "Shay Ling" su poput duhova, Croft. 213 00:30:50,686 --> 00:30:52,312 Stalno su u pokretu, 214 00:30:52,521 --> 00:30:56,191 a dom im je najudaljenije planinsko područje u Kini. 215 00:30:56,441 --> 00:30:58,235 Područje?! 216 00:30:58,485 --> 00:31:01,321 Morat ćeš se bolje potruditi. 217 00:31:12,749 --> 00:31:16,837 Ubaci me u Kinu i odvest ću te njima za jedan dan. 218 00:31:17,045 --> 00:31:20,966 Bez pištolja, bez novaca i bez ikakvog oružja. 219 00:31:21,174 --> 00:31:24,052 To se zove uskraćivanje životne zabave! 220 00:31:40,694 --> 00:31:42,612 Špijuni su im po čitavoj Kini. 221 00:31:42,821 --> 00:31:46,825 Potajno ćemo se uvući u Peking, a onda ćemo dalje kamionom. 222 00:31:47,034 --> 00:31:51,913 Kamionom?! Ja sam na umu imala nešto malo brže. 223 00:31:57,878 --> 00:31:59,671 Malo brže?! 224 00:32:02,966 --> 00:32:07,721 Ovo jest malo brže, ali Kinezi će pronaći letjelicu. 225 00:32:09,222 --> 00:32:14,811 - Neće biti ničega za pronaći. - Hoće li biti nas? 226 00:32:20,192 --> 00:32:23,654 - Spreman? Sad. - Spreman za što? 227 00:32:41,421 --> 00:32:45,717 Spuštanje je bilo dobro, Croft. To ti moram priznati. 228 00:32:45,926 --> 00:32:50,889 Ali na ovakvom mjestu nikada nećemo pronaći neko vozilo. 229 00:32:56,561 --> 00:32:59,398 Oh, tako mi te drago vidjeti. 230 00:33:01,733 --> 00:33:03,443 - Sve spremno? - Jest. 231 00:33:03,694 --> 00:33:08,407 Tvoja odjeća, pištolji i noževi su tamo. 232 00:33:08,615 --> 00:33:12,077 A ja sam bila tako slobodna i sredila ti motocikl. 233 00:33:12,285 --> 00:33:14,287 - Mogu li? - Da. 234 00:33:31,805 --> 00:33:33,265 - Lara. - Ah! 235 00:33:33,473 --> 00:33:37,602 - Što je namjerio veseli par? - Opremiti se. 236 00:33:37,811 --> 00:33:42,232 - Kako stojimo s očitavanjem kugle? - Sve karte imaju svoj ključ, legendu. 237 00:33:42,482 --> 00:33:45,527 Ali ključ kugle nije na njoj. Vjerojatno je izgubljen. 238 00:33:45,736 --> 00:33:48,447 Ili je negdje u hramu. 239 00:33:48,655 --> 00:33:52,117 Pregledajte sve snimke koje sam napravila oko kugle. 240 00:33:52,326 --> 00:33:57,456 Ključ je morao biti nekako s njom povezan. Dobro, čujemo se. 241 00:33:57,664 --> 00:34:02,169 Lara obično ne vodi partnera. Kamo vas dvoje idete? 242 00:34:02,377 --> 00:34:08,216 Idemo na jedan lijep izlet. Udisat ćemo svježi planinski zrak 243 00:34:08,425 --> 00:34:10,677 i posjetiti moje prijatelje, "Shay Ling". 244 00:34:24,399 --> 00:34:28,236 "Shay Ling" nadziru sve ceste. Morat ćemo ići naokolo. 245 00:34:28,445 --> 00:34:31,782 - Ići ćemo ravno. - Možda me nisi dobro čula. 246 00:34:31,990 --> 00:34:36,078 "Shay Ling" imaju svoje ljude na svakoj cesti odavde do Luoyanga. 247 00:34:36,244 --> 00:34:38,914 Ne baš na svakoj. 248 00:35:11,321 --> 00:35:14,741 - Malo smo zahrđali? - Dolazim polako na svoje. 249 00:35:14,950 --> 00:35:16,910 Puno sam više očekivala od Škota. 250 00:35:17,160 --> 00:35:20,539 Ja od Engleskinje ništa ne očekujem! 251 00:35:20,747 --> 00:35:23,750 Odlično, jer nećeš ništa ni dobiti. 252 00:36:02,372 --> 00:36:06,960 Zabava je završena. Odavde ćemo pješice. 253 00:36:09,796 --> 00:36:13,717 - Da razmislimo o pravilu "bez pištolja"? - Ne. 254 00:36:15,594 --> 00:36:17,220 OK. 255 00:36:24,978 --> 00:36:27,606 Nemoj mi gledati stražnjicu. 256 00:36:28,732 --> 00:36:31,652 - Gdje se ja uklapam? - Ti si vodič. 257 00:36:31,860 --> 00:36:33,320 Htio sam reći, 258 00:36:33,528 --> 00:36:37,741 kada razmišljaš o opsežnom programu svog pustolovnog života, 259 00:36:37,949 --> 00:36:40,118 gdje se ja tu uklapam? 260 00:36:40,327 --> 00:36:44,373 Jesam li ja bio ljubav tvog života ili još jedna izbočina na cesti? 261 00:36:44,623 --> 00:36:50,504 Je li to bilo dobro utrošeno vrijeme? Četiri mjeseca, više dobra nego loša? 262 00:36:50,754 --> 00:36:55,258 Moralo je biti više od toga, jesam li u pravu? 263 00:36:55,467 --> 00:36:57,552 U pravu si. 264 00:36:57,761 --> 00:37:00,389 Bilo je pet mjeseci. 265 00:37:02,015 --> 00:37:06,937 - Smiješ mi se. - Zato jer sam te smatrala privlačnim. 266 00:37:08,689 --> 00:37:11,108 Ja i jesam privlačan. 267 00:37:37,009 --> 00:37:38,969 Kasniš! 268 00:37:44,391 --> 00:37:47,602 Nagni glavu prema natrag. Učini to! 269 00:37:51,106 --> 00:37:54,860 Možda za sat vremena opet progledaš. Možda. 270 00:38:05,245 --> 00:38:10,751 Što je ovo? Ona nije unutra. Nema kugle. 271 00:38:12,210 --> 00:38:16,131 Možeš li mi što reći o ovome? 272 00:38:30,520 --> 00:38:33,482 - Halo? - Nisi volio svog kurira? 273 00:38:33,732 --> 00:38:37,027 Nisam. Ali jesam one ljude koje sam izgubio u hramu. 274 00:38:37,235 --> 00:38:39,821 Podcijenio si Lady Croft. 275 00:38:40,030 --> 00:38:44,242 Podcijenio sam vrijednost ove kugle. 276 00:38:44,451 --> 00:38:47,329 Na svijetu ima toliko groznih bolesti. 277 00:38:47,537 --> 00:38:50,624 Stvari na koje smo posebice osjetljivi kao djeca. 278 00:38:50,832 --> 00:38:54,711 Mogao bi za ruku držati malu Shiho ili Taija, 279 00:38:54,961 --> 00:38:58,256 a da i ne znaš da im tajanstvena bolest hara tijelima. 280 00:38:59,132 --> 00:39:03,303 Ako ih ubiješ, ja ću kuglu dati Lady Croft. 281 00:39:03,512 --> 00:39:07,057 Ona je ovog trenutka odavde udaljena samo par kilometara. 282 00:39:07,307 --> 00:39:09,768 Pitam se koliko bi ona platila. 283 00:39:10,602 --> 00:39:13,188 Ja ću ti pridodati još 12 milijuna dolara. 284 00:39:13,438 --> 00:39:18,610 Tvoji su kada mi isporučiš kuglu, zajedno s tijelom Lady Croft. 285 00:39:18,819 --> 00:39:22,656 - Nemaš ti pojma gdje su oni. - Nevjerojatna si. 286 00:39:22,864 --> 00:39:26,284 Samo si se pravio da znaš, kako bih te izvukla. 287 00:39:26,451 --> 00:39:30,288 Ovo nije grobnica, Croft, a "Shay Ling" nisu mumije. 288 00:39:30,497 --> 00:39:33,917 Oni su ubojice. Ali, ako mi ne vjeruješ... 289 00:39:38,588 --> 00:39:44,052 Oprosti što ovo moram učiniti, ali ti nam samo gubiš vrijeme. 290 00:39:46,179 --> 00:39:49,057 Ako me želiš ubiti, ubij me. 291 00:39:49,266 --> 00:39:51,727 Osobno mi je draže da to ti učiniš... 292 00:39:51,977 --> 00:39:54,021 ...nego oni. 293 00:40:12,080 --> 00:40:13,707 Onda, Terry, 294 00:40:13,915 --> 00:40:19,338 koji dio rečenice "Nikad se više ne vraćaj" nisi razumio? 295 00:40:21,256 --> 00:40:23,633 Htjela si pronaći "Shay Ling". 296 00:40:25,177 --> 00:40:26,470 Hajde! 297 00:40:26,720 --> 00:40:30,390 Do njih se jedino može doći kao njihov zarobljenik. 298 00:40:30,599 --> 00:40:34,561 - Mogao si to i ranije reći. - Povjerovala bi mi? 299 00:40:34,770 --> 00:40:38,732 Daj Chen Lou bolju ponudu od njegovog kupca. On će ih prevariti. 300 00:40:38,982 --> 00:40:42,235 Čak i ako je kupac Jonathan Reiss? 301 00:40:42,444 --> 00:40:45,197 Mogla si to i ranije reći! 302 00:41:29,574 --> 00:41:34,454 - Stvarno si me namjeravala ubiti? - Siguran sam da jest. 303 00:41:34,663 --> 00:41:38,333 Ja sam je vidio u akciji. Terry ti nije rekao? 304 00:41:38,542 --> 00:41:42,754 Posljednji put kad smo ga vidjeli, bježao je s kamionom... 305 00:41:43,380 --> 00:41:46,091 ...punim mojih Ming vaza. 306 00:41:46,299 --> 00:41:48,760 A do njega je sjedila... 307 00:41:50,429 --> 00:41:52,889 ...njegova sestra. 308 00:41:54,182 --> 00:41:55,684 Kako je ona? 309 00:41:55,892 --> 00:41:59,021 Ti... nisi trebao ovamo dolaziti. 310 00:42:00,689 --> 00:42:05,152 To me izvuklo iz zatvora. Osim toga, ona ima dobru ponudu. 311 00:42:05,360 --> 00:42:08,280 - Bolju od Reissa. - Stvarno? 312 00:42:08,530 --> 00:42:11,616 - Da je prihvatim? - Prihvati je. 313 00:42:11,825 --> 00:42:18,123 Ili još bolje, mogli bismo nju i tu stvar predati Britancima za trostruko više. 314 00:42:19,166 --> 00:42:21,126 Idemo popričati. 315 00:42:21,335 --> 00:42:23,587 Ne ti, Terry. 316 00:42:23,837 --> 00:42:26,214 Lady Croft i ja. 317 00:42:26,423 --> 00:42:30,177 Ti pričekaj ovdje. Nadoknadi propušteno. 318 00:42:30,761 --> 00:42:33,930 Vraćam se za četiri minute. 319 00:42:34,139 --> 00:42:36,099 Sjajno. 320 00:42:38,643 --> 00:42:42,939 Ovdje imam nešto što bi te moglo zanimati. 321 00:42:51,239 --> 00:42:55,952 Ovo je najveća grupa ratnika od terakote koju sam pronašao. 322 00:42:56,161 --> 00:43:00,165 Kralj Chin ih je dao izraditi za svoj zagrobni život. 323 00:43:00,374 --> 00:43:04,294 Kako bi ga branili od neprijatelja stečenih u ovom životu. 324 00:43:04,544 --> 00:43:07,839 Čini se kako bismo oboje mogli trebati po garnituru. 325 00:43:08,048 --> 00:43:10,717 Rado ću ti prodati nekoliko njih. 326 00:43:10,926 --> 00:43:13,887 Nadam se da si jednako poduzetnički raspoložen i s kuglom. 327 00:43:14,096 --> 00:43:19,851 Oboje smo izgubili ljude. Ne vidim razloga zašto bismo opet trebali izgubiti. 328 00:43:20,060 --> 00:43:22,521 Ako tražim duplo od Reissove ponude... 329 00:43:22,688 --> 00:43:25,524 - Je li ovdje? - Ona puno vrijedi. 330 00:43:25,732 --> 00:43:30,028 Onda znaš da će te Reiss ubiti čim mu je predaš. 331 00:43:30,237 --> 00:43:33,448 - Tvoja vlada će mi garantirati sigurnost? - Neće. 332 00:43:33,657 --> 00:43:36,201 Ali zato ja hoću. 333 00:43:36,410 --> 00:43:39,371 Sigurno boli kad mi to kažeš. 334 00:43:40,539 --> 00:43:43,417 Prihvati ponudu. 335 00:43:50,674 --> 00:43:56,179 - Usuđuješ mi se davati zapovijedi? - Prihvati ponudu dok još vrijedi. 336 00:43:56,430 --> 00:43:57,764 Ne. 337 00:43:57,973 --> 00:44:06,870 - Onda ću te morati prisiliti. - Onda ću ja tebe morati ubiti! 338 00:45:13,006 --> 00:45:15,467 Jesu li više prošle četiri minute? 339 00:45:58,885 --> 00:46:00,762 To je bilo fino. 340 00:46:02,347 --> 00:46:05,600 Šteta što si na krivoj strani. 341 00:46:06,852 --> 00:46:11,982 Reci mi gdje je kugla i poštedjet ću ti život. 342 00:46:13,400 --> 00:46:16,194 Cvjetna pagoda, u Šangaju. 343 00:46:16,403 --> 00:46:18,363 U 21 sat. 344 00:46:20,449 --> 00:46:22,117 Ovo je moje. 345 00:46:32,044 --> 00:46:34,004 Sada smo kvit. 346 00:46:47,642 --> 00:46:49,353 Sad! 347 00:47:07,287 --> 00:47:10,624 Znaš ono pravilo "bez pištolja"? Predomislila sam se. 348 00:47:42,823 --> 00:47:47,035 Zar nismo mogli koristiti stepenice? 349 00:48:12,519 --> 00:48:15,314 - Lara, kako si? - Sjajno. 350 00:48:15,522 --> 00:48:20,360 Na putu sam za Šangaj. Trebate mi nešto provjeriti. 351 00:48:20,569 --> 00:48:26,325 Nalazilo se u hramu pored kugle. Kladim se da je ovo ključ onih oznaka. 352 00:48:26,533 --> 00:48:29,494 Ona drži nekakav glazbeni instrument. 353 00:48:31,371 --> 00:48:33,749 To je zvuk. 354 00:48:33,957 --> 00:48:37,669 - Savršeno. - Ključ je sigurno povezan s ovim. 355 00:48:37,878 --> 00:48:40,964 Počet ću dešifrirati slike, ti nabavi ostatak. Bok. 356 00:48:41,173 --> 00:48:43,508 - Nedostajete mi. - Bok! 357 00:49:52,953 --> 00:49:54,871 Dakle... 358 00:49:55,080 --> 00:49:57,749 Kao u stara dobra vremena. 359 00:50:01,920 --> 00:50:06,925 Mislim da je to prvi put da si se zbog mene nasmijala. 360 00:50:13,640 --> 00:50:15,892 Zašto si to učinio? 361 00:50:16,101 --> 00:50:20,856 Počeo sam razmišljati. Umorio sam se raditi stvari kako drugi žele. 362 00:50:21,064 --> 00:50:23,317 I uvijek bi bilo kako drugi žele. 363 00:50:23,525 --> 00:50:27,362 Pa si zato napustio svoju posadu i izdao svoju zemlju? 364 00:50:27,571 --> 00:50:32,993 Napustiti svoju posadu i zemlju nije bilo tako bolno kao što sam mislio. 365 00:50:33,827 --> 00:50:36,330 Ali napustiti tebe jest. 366 00:50:39,082 --> 00:50:43,045 Tebe je teško zamijeniti, Croft. 367 00:50:46,381 --> 00:50:49,885 Znaš li zašto se nas dvoje tako dobro slažemo? 368 00:50:50,093 --> 00:50:51,636 Ne. 369 00:50:53,263 --> 00:50:56,683 Ja i ti smo isti. 370 00:50:59,144 --> 00:51:03,857 - Mi uopće nismo slični. - Ne mislim da smo slični. 371 00:51:04,066 --> 00:51:08,987 Ali mislim da smo par. Suprotne strane istog novčića. 372 00:51:33,387 --> 00:51:38,183 - Moji ljudi kontroliraju krov. - Spusti se onda na trg. 373 00:51:38,392 --> 00:51:41,228 Tako će i moji ljudi moći sve kontrolirati. 374 00:51:41,436 --> 00:51:43,438 OK, dobro. 375 00:51:43,647 --> 00:51:45,524 OK, Sean, idemo! 376 00:51:50,112 --> 00:51:52,406 Spuštaju se na trg. 377 00:51:53,615 --> 00:51:56,702 - Loše smo pozicionirani. Stepenice? - Nemamo vremena. 378 00:51:56,910 --> 00:51:58,245 - Krov? - Ne. 379 00:51:58,453 --> 00:52:03,458 Imam plan. Ostani ovdje. Pričekaj na moj znak. 380 00:52:07,004 --> 00:52:09,965 Evo novca, dođite po njega! 381 00:52:17,597 --> 00:52:19,057 Pričekaj na moj znak, ha? 382 00:52:19,266 --> 00:52:22,227 - Daj mi tu kutiju! - Prvo novac! 383 00:52:22,394 --> 00:52:27,232 - Smjesta mi daj kutiju! - Ne! Prvo ti! 384 00:52:35,782 --> 00:52:38,410 Isuse! Izvuci nas odavde! 385 00:52:39,244 --> 00:52:41,455 Uzletimo! 386 00:53:05,395 --> 00:53:06,730 Uzleti! 387 00:53:20,786 --> 00:53:23,121 Kreni! Pregazi je! 388 00:53:37,886 --> 00:53:41,556 - Da? - Ne može po tvome, pa ćemo po mome. 389 00:53:41,765 --> 00:53:45,018 - Smjesta je donesite na krov pagode! - OK. 390 00:54:24,391 --> 00:54:25,767 Imam te! 391 00:54:35,986 --> 00:54:38,405 Hajde! Podigni je! 392 00:54:46,163 --> 00:54:50,542 - Priđite bliže! - Podigni je više! Više! 393 00:54:54,588 --> 00:54:59,176 - Prenesi pozdrave bratu! - Prekasno. 394 00:55:00,093 --> 00:55:02,387 Croft, što činiš? 395 00:55:13,357 --> 00:55:14,775 Uzletimo! 396 00:55:19,029 --> 00:55:20,781 Hajde! Kreni! 397 00:55:27,579 --> 00:55:30,290 Idemo! Hajde! 398 00:55:42,803 --> 00:55:46,348 Dosadilo mi je da to upireš u mene. Jesi li OK? 399 00:55:46,556 --> 00:55:51,311 - Nisam nikad bila bolje. - Izgleda da smo izgubili kuglu. 400 00:55:51,895 --> 00:55:54,940 Misliš da sam ja tek tako skakala po zraku? 401 00:55:55,148 --> 00:55:57,776 Stavila sam odašiljač na kutiju. 402 00:56:00,153 --> 00:56:02,197 Imam ga. Pogledaj. 403 00:56:06,994 --> 00:56:08,036 Impresivno. 404 00:56:36,606 --> 00:56:40,902 Laboratorij za izradu oružja u središtu grada? Nema teorije. 405 00:56:41,153 --> 00:56:43,405 Sigurno je bacio kutiju. 406 00:56:43,613 --> 00:56:45,991 Ne, ovdje je. 407 00:56:46,199 --> 00:56:48,660 U jednoj od zgrada? 408 00:56:48,869 --> 00:56:53,582 Ne. Točno ovdje gdje stojimo. 409 00:56:59,421 --> 00:57:04,509 Uvijek sam dopuštao mogućnost da je Pandorina kutija samo legenda. 410 00:57:05,510 --> 00:57:08,347 Ali sada znam da ona postoji. 411 00:57:13,477 --> 00:57:17,189 - Pobjegla je. - Ali ne zna gdje smo. 412 00:57:17,397 --> 00:57:19,232 Ne smijemo riskirati. 413 00:57:19,441 --> 00:57:23,654 Prebacite u avion sve što nam treba za izradu protulijeka. 414 00:57:27,658 --> 00:57:31,912 Treba mi odstupnica za dvoje ljudi. U središtu grada. Vrlo brzo. 415 00:57:34,206 --> 00:57:37,167 Što, zar si ti lud? 416 00:57:38,251 --> 00:57:41,713 - Sve dogovoreno? - Bez problema. 417 00:58:54,995 --> 00:58:56,747 Zdravo. 418 00:59:46,672 --> 00:59:50,050 - Ovo je bilo lako. - Što je ovo? 419 00:59:53,387 --> 00:59:55,472 On već očitava kuglu. 420 00:59:56,390 --> 00:59:58,016 Prokletnik! 421 01:00:00,519 --> 01:00:02,479 Slušalice. 422 01:00:24,418 --> 01:00:26,878 Moraš ih sve izvući van. 423 01:00:27,129 --> 01:00:30,007 Što predlažeš? Protupožarni alarm? 424 01:00:36,471 --> 01:00:39,391 Nije loše. Ali to je samo alarm. 425 01:00:40,309 --> 01:00:41,893 Nema opasnosti. 426 01:00:42,102 --> 01:00:46,898 Misliš da su ovi ljudi dovoljno plaćeni da bi riskirali? 427 01:00:53,280 --> 01:00:56,241 Da ti nije palo na pamet. 428 01:00:57,326 --> 01:00:59,286 To je ona. 429 01:01:02,247 --> 01:01:03,874 Da? 430 01:01:07,169 --> 01:01:08,712 Prokletstvo! 431 01:02:16,780 --> 01:02:20,409 Drago mi je, Lara! To bi bilo previše jednostavno! 432 01:02:25,247 --> 01:02:27,958 Pokaži mi što znaš! 433 01:02:44,516 --> 01:02:45,851 Što kažeš na ovo? 434 01:02:47,602 --> 01:02:51,273 - Prekinut ću vezu. - Ne, nemoj! 435 01:02:54,484 --> 01:02:56,278 - Hvala. - Molim. 436 01:02:59,740 --> 01:03:02,701 Zdravo, momci. Jeste li proučili medaljon? 437 01:03:02,868 --> 01:03:05,579 Jesmo. Oznake su zvučni valovi. 438 01:03:05,787 --> 01:03:09,374 Očitali smo sve oznake s otprilike polovice kugle. 439 01:03:09,583 --> 01:03:13,754 Upotpunimo onda sliku. Ja ću sad snimiti ostalo i poslati vam. 440 01:03:13,962 --> 01:03:18,717 Kada to dobijete, završite očitavanje i pošaljite mi zvukove. 441 01:03:30,270 --> 01:03:33,231 Treba nam više ljudi. 442 01:03:48,121 --> 01:03:50,082 Pametna cura. 443 01:04:14,481 --> 01:04:16,024 Miči se! 444 01:04:16,274 --> 01:04:21,238 Nemoj je ubiti, dok ne budemo sigurni da je kompjuter obavio posao. 445 01:04:21,488 --> 01:04:26,118 Stvarno misliš da ćeš moći kontrolirati to što je u toj kutiji? 446 01:04:26,326 --> 01:04:28,578 Lara, stvarno me razočaravaš. 447 01:04:28,787 --> 01:04:31,999 Jesmo li dobili uplate od svih kupaca? 448 01:04:33,375 --> 01:04:39,381 Ne, ti je i ne želiš kontrolirati. Ti ćeš iskoristiti kupce. 449 01:04:39,589 --> 01:04:44,052 Oni će je otvoriti misleći da je oružje i svijet će njih okriviti. 450 01:04:44,261 --> 01:04:47,472 Ono što bude ostalo od svijeta. 451 01:04:49,016 --> 01:04:52,102 Kada budem imao virus, napravit ću dovoljno protulijeka 452 01:04:52,311 --> 01:04:54,771 da zaštitim najbolje i najpametnije. 453 01:04:55,022 --> 01:04:58,942 Šefove korporacija, državnike... Život će se nastaviti. 454 01:04:59,192 --> 01:05:00,986 Zar nisi nikad pomislila: 455 01:05:01,236 --> 01:05:04,323 "Svijet ne bi bio bolji bez određenih ljudi"? 456 01:05:04,531 --> 01:05:08,827 Znam jednu osobu bez koje bih ja svakako mogla. 457 01:05:14,708 --> 01:05:16,626 Evo ga. 458 01:05:16,835 --> 01:05:20,922 Oprosti, Lara. Ti bi u mom svijetu bila dobrodošla. 459 01:05:21,131 --> 01:05:22,716 Odjebi. 460 01:05:22,924 --> 01:05:26,261 Pucaj joj između očiju. Bez pogrešaka. 461 01:06:08,595 --> 01:06:10,055 Šupak! 462 01:06:11,014 --> 01:06:13,558 Sredit ću ja tebe. 463 01:06:13,767 --> 01:06:15,727 Za mnom! 464 01:06:33,453 --> 01:06:35,330 Moja si. 465 01:07:24,629 --> 01:07:28,884 Pogodak! Dvije jednosmjerne karte iz Hong Konga. 466 01:07:31,261 --> 01:07:33,221 Padobrani! 467 01:07:34,014 --> 01:07:36,975 Nešto malo brže. 468 01:07:38,644 --> 01:07:40,771 Hajde! 469 01:07:44,358 --> 01:07:48,070 Mjesto sastanka je 4, možda 4,50 km odavde. 470 01:07:48,278 --> 01:07:52,282 Znaš da s ovim nitko nije otišao dalje od 1,60 km? 471 01:07:52,491 --> 01:07:54,993 - Sada znam. - Ovuda! 472 01:07:55,243 --> 01:07:58,747 - Dobro, ti idi prva. - Ne, ti idi prvi. 473 01:08:02,167 --> 01:08:04,044 OK, ja idem! 474 01:08:14,513 --> 01:08:16,098 Ti Boga! 475 01:08:17,432 --> 01:08:19,393 Za njom. 476 01:09:39,931 --> 01:09:43,268 Bok, Terry. Drago mi vas je vidjeti. 477 01:10:01,328 --> 01:10:05,123 Želiš da ti platim, zar ne? Koliko smo se dogovorili? 200$? 478 01:10:05,332 --> 01:10:08,126 Ne, 300$! Troškovi. 479 01:11:05,726 --> 01:11:07,936 Dakle, ovaj... 480 01:11:10,314 --> 01:11:13,025 ...kamen je karta? 481 01:11:13,233 --> 01:11:14,901 Da, jest. 482 01:11:15,110 --> 01:11:18,697 Nisam nikad vidio ovako nešto. A ti? 483 01:11:19,531 --> 01:11:22,701 I ovo je jedini način da se pronađe kutija? 484 01:11:22,951 --> 01:11:26,538 Pomisli, mogao bi je sad uzeti i izaći kroz vrata. 485 01:11:26,747 --> 01:11:32,377 Ne, prozor je bolji za bijeg. Brže pobjegneš, a teže te otkriju. 486 01:11:34,254 --> 01:11:39,217 Croft, stvarno misliš da bih ti to učinio? 487 01:12:16,630 --> 01:12:21,593 Možeš mi slomiti zglob, ali svejedno ću te poljubiti. 488 01:13:30,245 --> 01:13:34,666 Nisam baš to imao na pameti, ali OK. 489 01:13:34,875 --> 01:13:38,086 - Zašto nisi pucao u Reissa? - Što? 490 01:13:38,295 --> 01:13:42,966 Morao je proći točno pored tebe u laboratoriju. 491 01:13:43,175 --> 01:13:45,135 Zašto nisi pucao u njega? 492 01:13:45,344 --> 01:13:48,639 Nisam mogao naciljati, a i nisam znao gdje si ti. 493 01:13:48,847 --> 01:13:51,767 Izvijestit ću MI6 o ispunjenju tvojih obveza. 494 01:13:51,975 --> 01:13:55,395 Dobit ćeš svoj novac i svoj život. 495 01:13:55,604 --> 01:13:59,816 - Nemoj ga potratiti. - Ovo nije vrijeme za rastanak. 496 01:14:00,025 --> 01:14:04,655 Jest, prije nego što doneseš pogrešnu odluku. 497 01:14:08,367 --> 01:14:11,161 OK, želiš otići? Samo izvoli. 498 01:14:11,370 --> 01:14:15,082 Ali nemoj se praviti kako je to da bi mene spasila. 499 01:14:15,290 --> 01:14:17,959 Tebe je strah da ne bi mogla povući obarač. 500 01:14:18,168 --> 01:14:22,839 Strah da bi mogla odbaciti oprez i dopustiti nekom da ti se približi. 501 01:14:27,386 --> 01:14:30,055 Ja ne odlazim zato što te nisam mogla ubiti. 502 01:14:30,222 --> 01:14:33,809 Odlazim zato jer sam mogla. 503 01:15:19,855 --> 01:15:21,523 Dobro jutro. 504 01:15:21,732 --> 01:15:24,901 Mogu li posuditi vaš televizor? 505 01:15:25,110 --> 01:15:27,446 Jako je važno. 506 01:15:28,405 --> 01:15:30,407 Hvala. Izvrsno. 507 01:16:36,556 --> 01:16:39,685 - Zdravo, Bryce. - Zdravo, Lara. 508 01:16:39,893 --> 01:16:42,437 - Jesi li spreman? - Jesam. 509 01:16:42,688 --> 01:16:48,026 Dobro. Šaljem ti posljednje slike kugle... sad. 510 01:16:52,948 --> 01:16:54,950 Imam ih. 511 01:16:58,412 --> 01:17:01,623 Očitavam... Obavljeno. 512 01:17:05,127 --> 01:17:07,796 Pošalji mi zvukove. 513 01:17:08,005 --> 01:17:10,424 Šaljem ih. 514 01:17:20,017 --> 01:17:21,977 Ne, nema ničega. 515 01:17:23,312 --> 01:17:26,273 Onda moramo opet iz početka. 516 01:17:27,190 --> 01:17:31,570 Ne, čekaj. Zvukovi su izobličeni. Pošalji mi dokumentaciju. 517 01:17:31,778 --> 01:17:35,282 Vidi, Lara, ja... Stvarno mislim da to neće ići. 518 01:17:35,490 --> 01:17:40,579 Hoće. Jesi li ikada čuo svoj glas preko magnetofona? To je ista stvar. 519 01:17:41,705 --> 01:17:46,918 Zašto se uopće raspravljamo? Pošalji mi dokumentaciju. 520 01:17:47,127 --> 01:17:50,088 - Šaljem ti je. - Hvala. 521 01:18:58,073 --> 01:18:59,658 Lara! 522 01:19:01,368 --> 01:19:03,704 Lara! 523 01:19:03,912 --> 01:19:06,123 Afrika. U Africi je. 524 01:19:06,373 --> 01:19:10,168 - Negdje blizu Kilimandžara. - Izvrsno, Lara. 525 01:19:10,419 --> 01:19:12,879 Koliko će Reissu trebati da popravi kompjutere? 526 01:19:13,088 --> 01:19:15,132 24 sata, najmanje. 527 01:19:15,340 --> 01:19:18,677 Javi Kosi da ćemo se naći sjeverno od njegova sela. 528 01:19:18,885 --> 01:19:22,014 08:00 sati. Bok. 529 01:19:24,850 --> 01:19:28,854 Mislim da će nam trebati manje od 24 sata. Izlazi! 530 01:19:33,817 --> 01:19:35,193 Znači idemo u Afriku. 531 01:19:53,712 --> 01:19:57,507 - Kosa? Kako si? - Lara? 532 01:19:57,716 --> 01:20:02,012 - Očistio si džip. - Znam ja koliko ti voliš svoju opremu. 533 01:20:02,262 --> 01:20:06,183 - Gdje si? Ne vidim te. - Ne brini, vidim ja tebe. 534 01:20:06,433 --> 01:20:09,061 Dobro, ali odakle dolaziš? 535 01:20:09,269 --> 01:20:12,564 Samo ti vozi ravno, jednakom brzinom. 536 01:20:16,860 --> 01:20:18,904 Lara! Dobrodošla! 537 01:20:24,576 --> 01:20:27,329 Radiš li ti ikada nešto na jednostavan način? 538 01:20:27,537 --> 01:20:30,123 I da onda riskiram da se ti razočaraš? 539 01:20:36,838 --> 01:20:40,968 Izgubio sam prijateljicu, a ne znam kamo poći... 540 01:20:44,346 --> 01:20:46,056 Lijepa košulja. 541 01:20:46,765 --> 01:20:50,018 Otišla je na Kilimandžaro igrati se sa slonovima. 542 01:21:05,492 --> 01:21:08,912 Kosa, nismo nikad bili ovdje, zar ne? 543 01:21:09,121 --> 01:21:11,957 Nismo dolazili na ovo područje. Zašto? 544 01:21:12,165 --> 01:21:16,461 Jer sam ovu planinu već vidjela. Kutija je negdje tamo. 545 01:21:16,670 --> 01:21:19,172 Ovdašnji stanovnici je zovu "Božja planina". 546 01:21:19,381 --> 01:21:24,219 Na njoj živi pleme koje bi nam moglo pomoći. 547 01:22:07,679 --> 01:22:10,223 Ostavi taj predmet i otiđi. 548 01:22:10,515 --> 01:22:14,061 Ostavi taj predmet i otiđi. I nikad o njemu ne pričaj. 549 01:22:14,269 --> 01:22:20,525 Neovlaštenim ulaskom u Kolijevku života riskirate da čitav svijet preplavi smrt. 550 01:22:20,776 --> 01:22:23,070 Neki ljudi dolaze po kutiju. 551 01:22:23,278 --> 01:22:26,865 Oni je neće, kao ja, gledati sa strahom ili poštovanjem. 552 01:22:27,074 --> 01:22:29,618 Oni će je otvoriti jer je žele koristiti. 553 01:22:29,868 --> 01:22:35,248 Žao mi je ako ću morati uznemiriti vaše bogove kako bih to spriječila. 554 01:22:35,457 --> 01:22:38,877 Ali ja ću učiniti što budem morala. 555 01:22:50,097 --> 01:22:54,142 Shvaćaš li ti doista što radiš? 556 01:22:54,393 --> 01:23:00,232 Jesi li doista spremna za ono što ćeš saznati? 557 01:23:00,440 --> 01:23:03,235 Neke tajne moraju ostati tajne. 558 01:23:04,069 --> 01:23:08,490 To je vrlo teško breme, vrlo osamljeno breme. 559 01:23:11,743 --> 01:23:15,080 Ali ako pronađeš kutiju, morat ćeš ga nositi. 560 01:23:15,288 --> 01:23:17,624 Spremna sam, gospodine. 561 01:23:21,420 --> 01:23:25,799 Upozorava te da se nitko tko je pošao tražiti kutiju nije vratio. 562 01:23:26,049 --> 01:23:29,970 Kaže kako zemlja iza kanjona pripada Čuvarima sjena. 563 01:23:30,178 --> 01:23:32,097 Čuvarima sjena? 564 01:23:34,141 --> 01:23:36,893 Oni ne spavaju. 565 01:23:37,102 --> 01:23:41,565 Nikad se ne odmaraju, a kreću se poput vjetra. 566 01:23:43,734 --> 01:23:47,779 Sve što prošeta njihovom zemljom sigurno će umrijeti. 567 01:23:47,988 --> 01:23:50,365 A sama Kolijevka? 568 01:23:52,284 --> 01:23:54,619 Ona se samo s kuglom može otkriti. 569 01:23:54,828 --> 01:23:58,957 Unutra ćeš naći mjesto ludila gdje su Nebo i Zemlja jedno, 570 01:23:59,166 --> 01:24:01,960 a smjer beznačajan. 571 01:24:06,923 --> 01:24:11,011 Dat će nam 20 ljudi koji će nas odvesti dokle budu mogli. 572 01:24:11,219 --> 01:24:15,682 Do Kolijevke života gdje je skrivena kutija. 573 01:24:19,895 --> 01:24:22,022 Približavamo se. 574 01:24:26,902 --> 01:24:31,948 Kaže da si u pravu. Kolijevka života se nalazi blizu vrha. 575 01:24:32,824 --> 01:24:35,827 - Želi znati kako si ti znala. - Pomoću kugle. 576 01:24:41,875 --> 01:24:47,506 On kaže da se neće vratiti s ostalima. Ići će dokle i mi budemo išli. 577 01:24:47,714 --> 01:24:53,178 - Borit će se s Čuvarima sjena. - Ti si vrlo hrabar čovjek. 578 01:24:54,846 --> 01:24:56,890 Što je rekao? 579 01:24:57,099 --> 01:25:00,060 Da imaš smiješan naglasak. 580 01:25:33,218 --> 01:25:34,553 Na zemlju! 581 01:25:36,888 --> 01:25:39,016 Na zemlju! 582 01:25:41,393 --> 01:25:44,062 Natrag! Natrag! 583 01:25:54,823 --> 01:25:56,533 Natrag! Natrag! 584 01:26:15,010 --> 01:26:19,931 Hvala ti, Lara, što si nas dovela ovamo i što si uopće pronašla kuglu. 585 01:26:20,182 --> 01:26:22,851 No, ti si vidjela točan položaj. 586 01:26:23,060 --> 01:26:25,437 Uštedjet ćeš mi sate, možda čak i dane. 587 01:26:25,646 --> 01:26:29,316 Pomozi mi, isplatit će ti se. 588 01:26:30,776 --> 01:26:32,069 Ne. 589 01:26:32,319 --> 01:26:36,281 Razmisli što ti nudim. Pustite je. 590 01:26:37,074 --> 01:26:40,035 Priliku da saznaš kako je sve počelo. 591 01:26:40,243 --> 01:26:43,705 Život, Lara, izvorište onoga što jesmo. 592 01:26:43,914 --> 01:26:46,875 Nemoj mi reći da nisi u iskušenju. 593 01:26:47,876 --> 01:26:53,090 - To je Pandoru i uvuklo u probleme. - Rekli su mi da nećeš htjeti. 594 01:26:53,298 --> 01:26:59,262 A ja sam im rekao da hoćeš kako ne bi izgubila svoja dva najbliža prijatelja. 595 01:27:00,555 --> 01:27:04,851 - Vodi nas do Kolijevke života. - Oprosti, Lara. 596 01:27:05,060 --> 01:27:09,022 Tvoja je sudbina da vidiš što je unutra. 597 01:27:09,231 --> 01:27:13,568 U pravu je. To je odmah iza kanjona, sjećaš se? 598 01:27:13,777 --> 01:27:17,698 Ta kratka šetnja bi mogla spasiti tvoje prijatelje. 599 01:27:20,325 --> 01:27:25,497 Pa, ako će mi to spasiti prijatelje... onda sam spremna ići. 600 01:28:00,949 --> 01:28:02,951 Bio sam uvjeren da će shvatiti. 601 01:28:03,160 --> 01:28:08,332 Trebao si joj reći da smo taoci. Reiss je nikada ne bi pronašao. 602 01:28:22,262 --> 01:28:26,558 Pretpostavljam da nijedan od vas ne zna upravljati helikopterom? 603 01:28:26,767 --> 01:28:28,602 Ja znam. 604 01:28:28,810 --> 01:28:30,979 - Što? - Što? 605 01:28:31,188 --> 01:28:36,568 Iza sebe imam više od 150 sati na simulacijama leta i modelima... 606 01:28:38,236 --> 01:28:40,822 A u pravome? 607 01:28:41,031 --> 01:28:43,659 - Dva. - Dva?! 608 01:28:43,867 --> 01:28:50,165 Vozit ćeš ga kad ja izađem, pa se nadam da se dobro sjećaš ta dva sata! 609 01:29:23,323 --> 01:29:26,243 Ovuda? 610 01:29:28,286 --> 01:29:30,163 Miči se, dušo. 611 01:30:58,752 --> 01:31:00,712 Što je ovo bilo? 612 01:31:01,588 --> 01:31:04,216 Ti! Provjeri! 613 01:31:07,469 --> 01:31:08,887 Nastavite! 614 01:31:54,141 --> 01:31:58,437 Što to radite? Natrag u formaciju, odmah! 615 01:32:50,030 --> 01:32:51,698 Prokletstvo! 616 01:32:52,908 --> 01:32:56,620 Nemoj! Čini se da reagiraju na pokret. 617 01:33:14,554 --> 01:33:16,515 Otišli su. 618 01:33:19,226 --> 01:33:24,189 Blizu smo. Vidio sam ti to u očima. Odvedi me do Pandorine kutije. 619 01:33:24,398 --> 01:33:28,026 - Ne znam kako. - Učini to, smjesta! 620 01:33:29,695 --> 01:33:35,075 Ti si bio taj koji je želio poći u šetnju. Onda kreni! 621 01:33:41,206 --> 01:33:44,167 Idući će biti usmjeren više. 622 01:34:22,080 --> 01:34:25,500 Ona se samo s kuglom može otkriti. 623 01:34:26,668 --> 01:34:29,963 Ona se samo s kuglom može otkriti. 624 01:34:33,634 --> 01:34:36,261 U redu. Treba mi kugla. 625 01:34:37,721 --> 01:34:40,474 Želiš li vidjeti Kolijevku života ili ne? 626 01:34:40,682 --> 01:34:43,852 Ti mi reci što s njom trebam učiniti. 627 01:35:40,659 --> 01:35:43,412 Nemoj misliti da me možeš nadmudriti. 628 01:35:43,620 --> 01:35:46,456 Oh, umukni! 629 01:35:47,708 --> 01:35:51,086 Dakle, ovo je Kolijevka života... 630 01:35:58,093 --> 01:36:00,053 Evo nas. 631 01:36:01,221 --> 01:36:04,182 Sad ga ti preuzimaš. Vrijeme je da budeš heroj. 632 01:37:08,080 --> 01:37:10,123 Eno je. 633 01:37:21,301 --> 01:37:26,515 Savršena je, zar ne? Tolika moć u tako običnoj škrinji. 634 01:37:26,723 --> 01:37:32,437 Kada je Pandora pogledala u kutiju, počela je plakati suze crne kiseline. 635 01:37:32,646 --> 01:37:35,983 A obzirom da je žena pronašla kutiju, 636 01:37:36,191 --> 01:37:39,778 ne vidim razloga da se prekine s tradicijom. 637 01:37:39,987 --> 01:37:42,739 Žena bi trebala i dohvatiti kutiju. 638 01:37:44,741 --> 01:37:46,368 Hajde! 639 01:37:49,538 --> 01:37:52,624 Nemoguće ju je dohvatiti. 640 01:37:53,959 --> 01:37:55,919 A sad je uzmi! 641 01:37:57,004 --> 01:37:59,089 Uzmi je! 642 01:39:28,553 --> 01:39:31,139 Neće moći, Reiss! 643 01:40:25,944 --> 01:40:27,779 Jesi li OK? 644 01:40:28,530 --> 01:40:32,743 - Dobro sam. Dobro sam. - Tako. 645 01:40:38,540 --> 01:40:42,669 - Došao si pripremljen. - Znam koliko si nespretna. 646 01:40:47,090 --> 01:40:49,509 Hillary i Bryce? 647 01:40:50,469 --> 01:40:52,763 U redu su. 648 01:41:06,652 --> 01:41:08,487 Hvala ti. 649 01:41:08,695 --> 01:41:10,572 Što si rekla? 650 01:41:13,575 --> 01:41:15,535 Hvala ti. 651 01:41:28,048 --> 01:41:30,926 Maknimo se odavde. 652 01:41:40,102 --> 01:41:43,647 Terry? Što to činiš? 653 01:41:44,982 --> 01:41:48,026 Šališ se, zar ne? 654 01:41:48,235 --> 01:41:51,571 Nosimo je sa sobom. Ona je naša. 655 01:41:52,864 --> 01:41:56,952 Nećeš odavde izaći s tom kutijom. 656 01:41:58,078 --> 01:42:02,666 Želiš da je ovdje ostavimo, a ona vrijedi čitavo bogatstvo? 657 01:42:02,874 --> 01:42:05,377 - Vrati je natrag. - Neće moći. 658 01:42:05,585 --> 01:42:08,380 Ona može ubiti milijune nevinih ljudi. 659 01:42:08,588 --> 01:42:12,175 - Sad malo dramatiziraš. - Vrati je natrag. 660 01:42:12,384 --> 01:42:14,011 Ne! 661 01:42:16,555 --> 01:42:22,185 Pomogao sam ti da je se Reiss ne domogne. Ona je moja nagrada. 662 01:42:23,228 --> 01:42:26,189 Nosim je sa sobom. 663 01:42:35,282 --> 01:42:38,076 Dakle, došlo je do ovoga? 664 01:42:38,285 --> 01:42:41,788 Pa, imaš autorizaciju da me ubiješ. 665 01:42:42,873 --> 01:42:45,208 Onda to i napravi. 666 01:42:45,417 --> 01:42:51,089 Jer ako misliš da će to što stojiš ispred mene biti dovoljno... 667 01:42:52,507 --> 01:42:56,428 Nemaš me ti petlje zaustaviti. 668 01:43:04,353 --> 01:43:06,897 Sva tvoja uvjerenja... 669 01:43:07,147 --> 01:43:11,193 ...i svi tvoji ideali... oni su nestvarni. 670 01:43:11,902 --> 01:43:15,530 Ali ja sam stvaran. I ti me voliš. 671 01:43:18,992 --> 01:43:24,915 Ne znam koliko misliš da si jaka, ali ti nećeš izabrati njih na račun mene. 672 01:43:28,627 --> 01:43:31,588 - A sad kreni. - Ne. 673 01:43:35,509 --> 01:43:36,969 Dobro. 674 01:46:04,366 --> 01:46:07,619 Kutija je sada na sigurnom. 675 01:46:09,162 --> 01:46:12,874 Neke stvari ne trebaju biti pronađene. 676 01:46:22,509 --> 01:46:25,345 Jesi li ikada nešto napravila na jednostavan način? 677 01:46:25,554 --> 01:46:28,473 Ne bih te željela razočarati. 678 01:46:52,956 --> 01:46:55,500 - Jesi li OK? - Sve u redu? 679 01:46:55,709 --> 01:46:58,962 Ovo je... jako dirljivo. 680 01:46:59,171 --> 01:47:02,883 Znaš kakvi smo mi, uvijek pronalazimo prijatelje, zabavljamo se. 681 01:47:03,091 --> 01:47:05,093 Ženite se... 682 01:47:06,345 --> 01:47:08,263 Što? 683 01:47:08,930 --> 01:47:12,017 Ovo je obred vjenčanja, a vi ste mladoženje. 684 01:47:12,643 --> 01:47:15,604 Sretno, momci! 685 01:47:32,079 --> 01:47:33,705 Kreni! 686 01:50:28,151 --> 01:50:31,888 Preveo : Samo Mileni