1 00:01:01,280 --> 00:01:04,795 SANTORINI, HELLAS 1 00:03:14,760 --> 00:03:18,805 De har funnet enda en. Det blir ingen skatt igjen til henne. 2 00:03:19,014 --> 00:03:20,888 Merk av funnstedet. 3 00:03:21,100 --> 00:03:25,643 Det er franskmannen. Og der borte er Kristos. 4 00:03:25,855 --> 00:03:29,224 Alle sammen kommer. Alle unntatt en. 5 00:03:29,442 --> 00:03:31,814 Ålreit, følg Kristos. 6 00:03:32,028 --> 00:03:34,151 Når han dykker, dykker vi. 7 00:03:34,364 --> 00:03:39,322 Kanskje vi har flaks og finner det som er der nede. 8 00:03:40,370 --> 00:03:45,661 Se på det, Jimmy. Se! Hvorfor sakker hun ikke farten? 9 00:03:48,879 --> 00:03:51,999 - Jøss! - Jøss! 10 00:03:52,216 --> 00:03:55,667 - Hva spurte du om? - Jeg visste det! 11 00:04:13,613 --> 00:04:16,318 Hei, gutter. Dere er våte. 12 00:04:18,285 --> 00:04:21,369 Mange er her allerede, og du får oss til å vente! 13 00:04:21,580 --> 00:04:25,198 Du vet jeg ikke kan motstå litt moro. 14 00:04:27,586 --> 00:04:32,082 Hvorfor dette oppstyret? Hva tror de befinner seg der nede? 15 00:04:32,299 --> 00:04:37,460 Jeg vet ikke hva andre tror, men jeg tror det er Luna-tempelet. 16 00:04:37,680 --> 00:04:39,507 Luna-tempelet? 17 00:04:39,724 --> 00:04:42,594 Sønner! Hvis det ikke er på tv, glem det! 18 00:04:42,810 --> 00:04:46,642 - Bygd av Aleksander den store. - Husk at han var gresk. 19 00:04:46,856 --> 00:04:51,068 Aleksander samlet på skatter og lagret dem på to steder. 20 00:04:51,278 --> 00:04:54,563 Storparten havnet i biblioteket hans i Egypt. 21 00:04:54,781 --> 00:05:00,487 Men det mest verdifulle kom hit... til Luna-tempelet. 22 00:05:00,704 --> 00:05:04,998 Ingen hadde lov til å nedtegne posisjonen, og i 330 f. Kr. ble det... 23 00:05:05,209 --> 00:05:09,622 ...slukt av havet. - Ødelagt av et vulkanutbrudd. 24 00:05:09,839 --> 00:05:12,330 Tapt for alltid. 25 00:05:12,550 --> 00:05:13,925 Helt til i går. 26 00:05:15,720 --> 00:05:20,596 Om bare halvparten fins, vil det være det største funnet siden pyramidene. 27 00:05:20,808 --> 00:05:23,679 De andre beveger seg mot dette området. 28 00:05:23,895 --> 00:05:26,516 - Det er avgjort av strømmene? - Ja. 29 00:05:26,731 --> 00:05:29,898 Dette, Gus, er grunnen til at jeg kom sent. 30 00:05:30,110 --> 00:05:33,277 Et geologisk kart, tatt to timer etter jordskjelvet. 31 00:05:33,488 --> 00:05:37,949 Episenteret var her, åtte kilometer nordøst for oss, men... 32 00:05:38,160 --> 00:05:42,205 ...se på strømmene langs hyllen nå. 33 00:05:42,414 --> 00:05:44,372 Vent! De har snudd. 34 00:05:44,583 --> 00:05:49,210 Så mens alle dykket der, befinner ruinene seg faktisk... 35 00:05:51,507 --> 00:05:53,749 ...her. 36 00:05:53,968 --> 00:05:55,925 Kom igjen. 37 00:06:17,576 --> 00:06:20,150 Er det noe galt? 38 00:06:20,371 --> 00:06:23,822 Først og fremst nedtegnet ikke Aleksander tempelets posisjon. 39 00:06:24,041 --> 00:06:27,161 Så fjerner Gud det fra jordens overflate med en vulkan. 40 00:06:27,378 --> 00:06:30,130 Nå endrer til og med strømmene seg. 41 00:06:30,339 --> 00:06:34,468 Lara, kanskje tempelet ikke skal bli funnet. 42 00:06:35,345 --> 00:06:41,181 Alt tapt er ment å skulle bli funnet. Ta det med ro. 43 00:08:45,230 --> 00:08:47,686 Det er utrolig! 44 00:08:48,442 --> 00:08:50,814 Ufattelig! Jøss! 45 00:08:51,028 --> 00:08:54,480 - Å, herregud! - Det er enormt! 46 00:08:54,698 --> 00:08:56,109 Takk. 47 00:09:01,706 --> 00:09:03,165 Vidunderlig. 48 00:09:04,751 --> 00:09:07,206 Jimmy, dette er fantastisk! 49 00:09:08,880 --> 00:09:12,000 - Ser du det jeg ser? - Herregud! 50 00:09:12,217 --> 00:09:14,210 Det er utrolig. 51 00:09:14,427 --> 00:09:18,093 Nicky, se på dette. Vi kommer til å bli rike! 52 00:09:22,728 --> 00:09:26,642 Lara! Hva sier du til to kjekke greske partnere? 53 00:09:26,857 --> 00:09:29,775 Si ifra til meg når du finner de to! 54 00:09:29,985 --> 00:09:34,030 - Hun snakker om deg. - Nei, deg! 55 00:09:35,241 --> 00:09:37,198 Pakk gullmyntene. 56 00:10:17,744 --> 00:10:21,492 - Lara, hva er det? - Den er min. 57 00:10:34,720 --> 00:10:36,712 Hva er det hun gjør? 58 00:10:59,162 --> 00:11:02,079 Lara! Søylen kollapser! 59 00:11:10,048 --> 00:11:12,171 Etterskjelv! 60 00:11:12,384 --> 00:11:15,753 - Det er et tegn om å dra! - To minutter! 61 00:11:16,388 --> 00:11:21,264 - Lara, vi må stikke av nå! - Vi må ut herfra! 62 00:11:30,778 --> 00:11:34,990 Pakk videre. Dette faller sammen. Ta de to der. 63 00:11:35,200 --> 00:11:39,494 - Vi må skynde oss. - Kom igjen! Fortere. 64 00:11:43,625 --> 00:11:45,167 Lara! 65 00:16:34,387 --> 00:16:38,634 Lara? Lara, det er oss, Hillary og Bryce! 66 00:16:41,520 --> 00:16:45,019 Hun er desorientert. Det er normalt etter tre dager. 67 00:16:45,232 --> 00:16:48,186 Fin dag for et bad. 68 00:16:49,194 --> 00:16:53,144 Mine herrer, det fins et ordtak: 69 00:16:53,782 --> 00:16:57,946 "Det er ikke pent å lure moder jord." 70 00:16:58,162 --> 00:17:03,453 Likevel er det nettopp det jeg har drevet med en stund... 71 00:17:05,128 --> 00:17:08,164 ...enten det er saringass til mr San... 72 00:17:08,381 --> 00:17:12,165 ...forbedret tyfus til mr Krev for å bruke på Balkan... 73 00:17:12,385 --> 00:17:16,134 ...eller forsterket kolera til mr Duvalier. 74 00:17:16,348 --> 00:17:19,099 Mens disse våpnene tjener sin hensikt... 75 00:17:19,309 --> 00:17:22,394 ...har det alltid vært begrensninger. 76 00:17:22,604 --> 00:17:25,558 Stabile sykdommer er ikke dødelige. 77 00:17:26,692 --> 00:17:29,646 Dødelige brenner ut for raskt. 78 00:17:29,862 --> 00:17:33,231 Moder jord lar seg bare lure til en viss grad. 79 00:17:34,241 --> 00:17:39,947 Benytt våpenet, og fiendene, uansett hvor sterke, kollapser fra innsiden. 80 00:17:45,420 --> 00:17:49,881 Omtrent som mr Monza kollapser akkurat nå. 81 00:17:58,016 --> 00:18:02,809 - Hva i helvete er det som skjer? - Monza fortalte Ml6 om dette møtet. 82 00:18:03,021 --> 00:18:05,559 Derfor forandrer vi møtested. 83 00:18:05,774 --> 00:18:12,311 Han ville overlevere meg til dem og så søke asyl i Vesten. 84 00:18:12,531 --> 00:18:15,402 En gløgg mann ville ha forstått at jeg hadde mistanke. 85 00:18:15,618 --> 00:18:19,912 Han ville aldri satt seg på flyet. Men jeg visste du ville. 86 00:18:20,123 --> 00:18:22,874 Du trodde faktisk at du kunne lure meg. 87 00:18:27,964 --> 00:18:32,757 Dette, mitt herskap, er lyden av en forræder som dør. 88 00:18:42,813 --> 00:18:47,605 En rask form for Ebola, den dødeligste sykdommen vi vet om. 89 00:18:47,818 --> 00:18:49,775 Veldig smittsom. 90 00:18:50,821 --> 00:18:55,483 Men, som med alle kjente sykdommer... 91 00:18:55,701 --> 00:18:58,987 ...fins det lagre av antiserum i Vesten. 92 00:19:27,860 --> 00:19:31,692 Det fins ikke noe antiserum mot det jeg tilbyr dere. 93 00:19:31,906 --> 00:19:34,693 Ingen behandling. Ingen vaksine. Ingen medisin. 94 00:19:34,909 --> 00:19:38,195 Verden har aldri sett noe liknende til det jeg har avdekket. 95 00:19:38,413 --> 00:19:39,990 Avdekket? 96 00:19:40,206 --> 00:19:42,994 Ja. Jeg har utvidet litt. 97 00:19:43,209 --> 00:19:45,879 Arkeologi. 98 00:19:46,087 --> 00:19:49,955 0-7-7-4-4-6-8-1. 99 00:19:50,175 --> 00:19:54,173 Det er kontonummeret hos Landesbank i Bern. 100 00:19:54,388 --> 00:19:58,220 $100 millioner hver, vær så snill. 101 00:20:01,478 --> 00:20:04,349 HONGKONG, CHAI WAN PRIVATE FLYPLASS 102 00:20:22,584 --> 00:20:26,878 - Hvor er Chen Lo? - Han har kulen, men Ml6 er på ham. 103 00:20:27,089 --> 00:20:28,547 - Hvordan? - Det vet han ikke. 104 00:20:28,757 --> 00:20:31,758 Han tar ikke sjansen på å frakte den, han venter. 105 00:20:31,969 --> 00:20:37,094 Jeg har akkurat fortalt flere om Pandora. Klokken kan ikke stilles. 106 00:20:37,308 --> 00:20:39,466 Be ham om å komme med kulen straks. 107 00:20:57,996 --> 00:21:02,623 Du finner drapsmennene. La det ikke gå utover meg! 108 00:21:19,185 --> 00:21:24,226 - Bryce, hva er det vi har? - Jeg har ikke lastet ned bildene. 109 00:21:28,361 --> 00:21:31,397 - Hva med referansene til en kule? - Jeg sjekket. 110 00:21:31,614 --> 00:21:34,734 Inventarlistene fra Luna-tempelet nevner ingen kule. 111 00:21:34,951 --> 00:21:39,364 Jeg vil at du skal finne alle kuler som er nevnt i gresk historie. 112 00:21:39,581 --> 00:21:41,289 Alle? 113 00:21:51,635 --> 00:21:54,257 Det er... trolig... 114 00:21:55,306 --> 00:21:57,345 ...at det er... 115 00:22:00,311 --> 00:22:02,019 ...flere tusen. 116 00:22:04,190 --> 00:22:06,598 Da skal vi lese tusener. 117 00:22:09,112 --> 00:22:11,437 Begynn med den der. 118 00:23:05,713 --> 00:23:08,583 Kanskje dere ønsker litt te mens dere venter? 119 00:23:08,799 --> 00:23:13,508 Nei, det gjør de ikke. Te er for gjester, døren er for inntrengere! 120 00:23:15,473 --> 00:23:17,430 De er fra Ml6. 121 00:23:17,642 --> 00:23:21,058 Jeg ser det på de myke hendene og de pressede dressene. 122 00:23:21,271 --> 00:23:24,770 De tar avgjørelsene og lar andre ta drittjobben. 123 00:23:24,983 --> 00:23:28,601 - Jeg er ikke interessert i... - Han heter Chen Lo. 124 00:23:28,820 --> 00:23:33,447 Sammen med broren Xien styrer han en bande, de heter Shay Ling. 125 00:23:33,658 --> 00:23:37,787 De selger våpen, diamanter, antikviteter på det svarte markedet. 126 00:23:37,996 --> 00:23:42,540 De fulgte deg fra du kom til Santorini, og så drepte de Gus. 127 00:23:42,751 --> 00:23:45,503 - Hvorfor? - For dette. 128 00:23:45,713 --> 00:23:49,212 Kontakten din på Malta mottok den faksen. 129 00:23:49,425 --> 00:23:52,876 Den ble sendt fra Chen Lo til en mann ved navn Jonathan Reiss. 130 00:23:53,095 --> 00:23:55,302 Vitenskapsmannen? Fikk Nobelprisen? 131 00:23:55,515 --> 00:23:59,844 Han er i dag verdens fremste skaper av biologiske våpen. 132 00:24:00,061 --> 00:24:04,439 Hans skapelser har vært involvert i bio-terror i de siste 15 årene. 133 00:24:04,649 --> 00:24:10,984 Reiss har ingen respekt for liv. Han blåser i hvem som blir drept. 134 00:24:11,198 --> 00:24:13,819 En moderne doktor Mengele. 135 00:24:18,205 --> 00:24:22,452 Vi vet at Chen Lo fulgte deg for å få tak i kulen og gi den til Reiss. 136 00:24:22,668 --> 00:24:25,788 Vi vet ikke hvorfor. Det skremmer vettet av oss. 137 00:24:26,005 --> 00:24:29,208 Reiss skal man ikke ta lett på. 138 00:24:29,425 --> 00:24:31,916 Pandoras eske. 139 00:24:34,806 --> 00:24:39,017 Reiss skal bruke kulen til å finne Pandoras eske. 140 00:24:39,227 --> 00:24:40,887 Den greske legenden? 141 00:24:41,104 --> 00:24:45,600 Pandora åpner en forbudt eske og frigjør smerte over verden? 142 00:24:45,817 --> 00:24:49,482 Det er søndagsskole-versjonen, ja. 143 00:24:49,696 --> 00:24:54,608 Hvordan tror du livet oppsto? Stjerneskudd? Forhistorisk slam? 144 00:24:54,827 --> 00:24:57,697 I 2300 f. Kr. fant en egyptisk farao... 145 00:24:57,913 --> 00:25:03,252 ...et sted han kalte Livets vugge, der vi, livet, oppsto. 146 00:25:03,461 --> 00:25:06,627 Der fant han en eske som brakte liv til verden. 147 00:25:06,839 --> 00:25:10,967 Faraoen åpnet den, men alt som var igjen var Ramante, eller anti-liv. 148 00:25:11,177 --> 00:25:14,048 Pesten, livets følgesvenn. 149 00:25:14,264 --> 00:25:16,969 - Følgesvenn? - Naturen dreier seg om balanse. 150 00:25:17,183 --> 00:25:21,976 Verden består av par. Yin og Yang, rett og galt. 151 00:25:22,189 --> 00:25:26,352 - Hva gjorde denne pesten? - Den utslettet faraoens hær. 152 00:25:26,568 --> 00:25:32,192 En soldat ble satt til å frakte esken til verdens ende. 153 00:25:34,451 --> 00:25:38,496 2000 år senere kom Aleksander den store til India. 154 00:25:38,706 --> 00:25:44,211 Der ble hæren hans herjet av en pest etter å ha funnet en eske. 155 00:25:44,420 --> 00:25:47,920 India? Var det dit soldaten fraktet den? 156 00:25:48,132 --> 00:25:50,920 Aleksander mente at esken var for mektig... 157 00:25:51,135 --> 00:25:54,386 ...så han fraktet den tilbake til Livets vugge. 158 00:25:54,597 --> 00:25:56,720 Den har aldri blitt sett igjen. 159 00:25:56,933 --> 00:26:00,801 - Og hvor er denne Livets vugge? - Ingen vet. 160 00:26:01,021 --> 00:26:05,683 Aleksander brukte et kart og esken. Kartet skjulte han for verden. 161 00:26:05,901 --> 00:26:08,819 Men han ga kartet navnet "Mati". 162 00:26:09,029 --> 00:26:14,368 Direkte oversatt betyr ordet "Mati" et øye. 163 00:26:14,577 --> 00:26:19,322 Kulen er kartet, gjemt i Luna-tempelet av Aleksander. 164 00:26:19,540 --> 00:26:23,372 Reiss bruker det til å finne Pandoras eske, og når han åpner den... 165 00:26:23,586 --> 00:26:28,711 ...vil han frigjøre et våpen mer kraftig enn man kan tenke seg. 166 00:26:31,886 --> 00:26:36,549 Markeringene danner et mønster, men selv om jeg finner betydningen... 167 00:26:36,766 --> 00:26:41,642 ...kan vi fremdeles ikke lese kartet, fordi vi bare ser litt av det. 168 00:26:41,855 --> 00:26:45,900 - Vi må finne en måte å lese det på. - Greit. Takk. 169 00:26:46,110 --> 00:26:50,772 På vegne av dronningen må du finne esken før doktor Reiss. 170 00:26:50,990 --> 00:26:56,233 Å...! Vel, siden jeg nå har dronningens tillatelse... 171 00:26:56,454 --> 00:27:01,495 - Si hvor jeg kan finne kulen. - Den er i Kina med Chen Lo. 172 00:27:01,709 --> 00:27:04,995 Vi setter to av våre beste agenter til å hjelpe til. 173 00:27:05,213 --> 00:27:07,252 Jeg vil ikke ha dem. 174 00:27:07,465 --> 00:27:11,962 - Viten om arkeologi betyr ikke... - Jeg kan godt trenge hjelp. 175 00:27:12,178 --> 00:27:18,513 Men de får meg ikke raskt nok dit. Jeg trenger noen inne i Shay Ling. 176 00:27:18,727 --> 00:27:21,681 Metodene deres, skjulestedene. 177 00:27:23,982 --> 00:27:29,523 - Jeg vil ha Terry Sheridan. - Ikke om han var den siste i verden! 178 00:27:29,738 --> 00:27:32,942 Terry Sheridan, eks-kommandørkaptein i Royal Marines. 179 00:27:33,159 --> 00:27:35,531 Ble leiesoldat og forræder. 180 00:27:36,287 --> 00:27:42,123 Sette ham på sporet av våpen han kan selge til høystbydende? 181 00:27:43,545 --> 00:27:47,459 KASAHKSTAN, BARLA KALA-FENGSELET 182 00:27:57,851 --> 00:27:59,643 Åpne! 183 00:28:00,854 --> 00:28:02,977 Jeg er verten din, Armin Kal. 184 00:28:03,190 --> 00:28:05,728 Velkommen til Fantasiøya. 185 00:28:57,580 --> 00:28:59,288 Croft. 186 00:28:59,499 --> 00:29:01,159 Hei, Terry. 187 00:29:09,259 --> 00:29:12,344 Hva synes du om dette stedet? 188 00:29:12,554 --> 00:29:15,045 lkke akkurat Croft Manor. 189 00:29:16,642 --> 00:29:19,050 Hva? Nøkkelen til hjertet ditt? 190 00:29:19,270 --> 00:29:24,774 Til en leilighet i Zurich. Du kan godt velge en annen by. 191 00:29:24,984 --> 00:29:27,475 Rullebladet slettes. Du får statsborgerskapet igjen. 192 00:29:27,695 --> 00:29:29,902 - Av? - Ml6. 193 00:29:30,114 --> 00:29:32,071 Ml6... 194 00:29:32,283 --> 00:29:35,533 Gjør det meg til Faust? Eller til Djevelen? 195 00:29:35,745 --> 00:29:39,613 Velg, for Ml6 vil også sørge for en ny identitet. 196 00:29:39,833 --> 00:29:46,203 - Ja? Tror du jeg trenger dem? - Å ha to ansikter teller ikke. 197 00:29:46,423 --> 00:29:48,463 Hva er det jeg skal gjøre? 198 00:29:48,675 --> 00:29:51,961 - Før meg til Shay Ling. - Shay-hvem? 199 00:29:52,179 --> 00:29:55,963 Chen Lo tok noe fra meg som jeg vil ha tilbake. 200 00:29:56,183 --> 00:29:58,425 Du eller Ml6? 201 00:29:58,644 --> 00:30:02,428 Jeg har sørget for £5 million når vi lykkes. 202 00:30:02,648 --> 00:30:06,432 - Kall det "ny sjanse"-penger. - Eller livsforsikring for deg. 203 00:30:06,652 --> 00:30:09,357 Jeg trenger ingen. 204 00:30:12,200 --> 00:30:14,074 Du og jeg skal jobbe alene? 205 00:30:14,285 --> 00:30:18,070 Det er lettere å gjennomskue deg på den måten. 206 00:30:18,290 --> 00:30:19,950 Hva om... senere... 207 00:30:20,167 --> 00:30:24,496 ...Ml6 finner ut at det ikke er så lurt å få meg tilbake til verden? 208 00:30:24,713 --> 00:30:29,126 Da synes jeg synd på den de velger til å forfølge deg. 209 00:30:33,597 --> 00:30:38,094 - Kan du drepe meg hvis du vil? - Når som helst, av alle grunner. 210 00:30:38,310 --> 00:30:41,312 Hvorfor gjør du det ikke? 211 00:30:41,522 --> 00:30:44,726 Hva er det de sier? "Helvete eier ingen frykt..." 212 00:30:44,942 --> 00:30:47,019 Du er ikke så bra. 213 00:30:47,236 --> 00:30:50,403 Shay Ling er som spøkelser, Croft. 214 00:30:51,241 --> 00:30:52,865 De beveger seg hele tiden. 215 00:30:53,076 --> 00:30:56,777 De holder til i den mest øde fjellregionen i Kina. 216 00:30:56,997 --> 00:30:58,824 Region? 217 00:30:59,040 --> 00:31:01,876 Du må gjøre bedre enn som så. 218 00:31:13,305 --> 00:31:17,386 Få meg inn i Kina, så skal du få møte dem i løpet av en dag. 219 00:31:17,602 --> 00:31:21,516 Ingen pistoler, ingen penger, overhodet ingen våpen. 220 00:31:21,731 --> 00:31:24,602 Snakk om å fjerne moroa fra livet! 221 00:31:41,251 --> 00:31:43,161 De har spioner over hele Kina. 222 00:31:43,378 --> 00:31:47,376 Vi sniker oss inn i Beijing med lastebil uten å bli oppdaget. 223 00:31:47,591 --> 00:31:52,467 Lastebil? Jeg tenkte meg noe litt raskere. 224 00:31:58,436 --> 00:32:00,227 Litt raskere? 225 00:32:03,525 --> 00:32:08,270 Dette er litt raskere, men kineserne vil finne kapselen. 226 00:32:09,781 --> 00:32:15,368 - Det blir ingen kapsel å finne. - Blir det noe igjen av oss? 227 00:32:20,751 --> 00:32:24,202 - Klar? Nå. - Klar for hva da? 228 00:32:41,981 --> 00:32:46,275 Nødlandingen var bra, Croft. Det skal du ha. 229 00:32:46,486 --> 00:32:51,444 Men vi finner aldri noe kjøretøy på et sted som dette. 230 00:32:57,122 --> 00:32:59,957 Å, det er så fint å se deg. 231 00:33:02,294 --> 00:33:04,038 - Er alt ordnet? - Ja. 232 00:33:04,255 --> 00:33:08,964 Klærne, våpnene og knivene er der borte. 233 00:33:09,176 --> 00:33:12,628 Og jeg tok meg den friheten å trimme sykkelen din. 234 00:33:12,847 --> 00:33:14,840 - Får jeg lov? - Ja. 235 00:33:32,367 --> 00:33:33,826 - Lara. - Å! 236 00:33:34,036 --> 00:33:38,164 - Hva driver det lykkelige paret med? - Går gjennom utstyret. 237 00:33:38,374 --> 00:33:42,835 - Kan vi tyde kulen? - Alle kart har en nøkkel, legende. 238 00:33:43,045 --> 00:33:46,082 Kulens nøkkel er ikke der, den må være tapt. 239 00:33:46,299 --> 00:33:49,003 Eller et sted inne i tempelet. 240 00:33:49,218 --> 00:33:52,670 Gå gjennom alle bildene jeg tok i nærheten av kulen. 241 00:33:52,889 --> 00:33:58,014 Nøkkelen må være knyttet til den på en måte. Ålreit, adjø. 242 00:33:58,228 --> 00:34:02,724 Det likner ikke Lara å ha en partner. Hvor har dere tenkt dere? 243 00:34:02,941 --> 00:34:08,777 Vi skal ta en liten tur, puste inn frisk fjelluft... 244 00:34:08,989 --> 00:34:11,278 ...og besøke vennene mine, Shay Ling. 245 00:34:24,964 --> 00:34:28,796 Shay Ling bevokter alle veiene, vi velger baksiden. 246 00:34:29,010 --> 00:34:32,344 - Vi kjører rett fram. - Du hørte meg visst ikke. 247 00:34:32,555 --> 00:34:36,636 Shay Ling har folk på alle veier herfra til Luoyang. 248 00:34:36,851 --> 00:34:39,473 Ikke på alle veier. 249 00:35:11,888 --> 00:35:15,340 - Litt rusten? - Det kommer til meg. 250 00:35:15,558 --> 00:35:17,516 Jeg ventet meg mer av en skotte. 251 00:35:17,727 --> 00:35:21,097 Jeg venter meg ingenting av en engelsk kvinne! 252 00:35:21,314 --> 00:35:24,316 Fint, for du kommer ikke til å få noe. 253 00:36:02,941 --> 00:36:07,520 Moroa er over. Fra nå av går vi til fots. 254 00:36:10,366 --> 00:36:14,316 - Best å revurdere "ingen våpen". - Nei. 255 00:36:16,163 --> 00:36:17,788 Ok. 256 00:36:25,548 --> 00:36:28,170 Og se ikke på baken min. 257 00:36:29,302 --> 00:36:32,220 - Hvor kommer jeg inn? - Du er guiden. 258 00:36:32,430 --> 00:36:33,889 Jeg mener... 259 00:36:34,099 --> 00:36:38,311 ...når du tenker på omfanget av ditt utrolig eventyrlige liv... 260 00:36:38,520 --> 00:36:40,679 Hvor passer jeg inn? 261 00:36:40,898 --> 00:36:44,942 Var jeg ditt livs kjærlighet eller bare en dump i veien? 262 00:36:45,152 --> 00:36:51,107 Var jeg verdt bryderiet? Fire måneder, mer bra enn dårlig? 263 00:36:51,325 --> 00:36:55,822 Jeg var vel litt mer enn det, var jeg ikke? 264 00:36:56,038 --> 00:36:58,115 Det var du. 265 00:36:58,333 --> 00:37:00,954 Det varte i fem måneder. 266 00:37:02,587 --> 00:37:07,545 - Du ler av meg. - Jeg syntes at du var sjarmerende. 267 00:37:09,261 --> 00:37:11,668 Jeg er sjarmerende. 268 00:37:37,582 --> 00:37:39,539 Du er sent ute! 269 00:37:44,965 --> 00:37:48,215 Legg hodet bakover. Gjør det! 270 00:37:51,680 --> 00:37:55,429 Det er mulig du ser igjen om en time. Kanskje. 271 00:38:05,820 --> 00:38:11,324 Hva er dette? Den er ikke her. Ingen kule. 272 00:38:12,785 --> 00:38:16,735 Kan du fortelle meg noe om dette? 273 00:38:31,096 --> 00:38:34,097 - Hallo? - Du likte visst ikke budbringeren? 274 00:38:34,308 --> 00:38:37,594 Nei. Men jeg likte mennene som jeg mistet i tempelet. 275 00:38:37,811 --> 00:38:40,385 Du undervurderte lady Croft. 276 00:38:40,606 --> 00:38:44,818 Jeg undervurderte hvor mye kulen er verdt. 277 00:38:45,027 --> 00:38:47,898 Det fins så mange grusomme sykdommer i verden. 278 00:38:48,114 --> 00:38:51,234 Ting vi er spesielt mottakelige for som barn. 279 00:38:51,451 --> 00:38:55,318 Du kan plutselig holde lille Shiho eller Tai i hånden... 280 00:38:55,538 --> 00:38:58,824 ...mens en mystisk sykdom raser i kroppene deres. 281 00:38:59,709 --> 00:39:03,873 Dreper du dem, gir jeg kulen din til lady Croft. 282 00:39:04,089 --> 00:39:07,672 Hun er noen kilometer herfra i dette øyeblikk. 283 00:39:07,885 --> 00:39:10,340 Jeg lurer på hva hun ville betalt. 284 00:39:11,180 --> 00:39:13,801 Jeg betaler deg $12 millioner i tillegg. 285 00:39:14,016 --> 00:39:19,177 Du får dem når du leverer kulen sammen med liket av lady Croft. 286 00:39:19,397 --> 00:39:23,229 - Du vet visst ikke hvor vi er. - Du er umulig. 287 00:39:23,442 --> 00:39:26,859 Du lot som du visste, slik at jeg skulle få deg ut. 288 00:39:27,071 --> 00:39:30,855 Dette er ikke noe gravkammer, og Shay Ling er ikke mumier. 289 00:39:31,075 --> 00:39:34,492 De er mordere. Men hvis du ikke stoler på meg... 290 00:39:39,167 --> 00:39:44,624 Jeg er lei for at jeg må gjøre dette, men du kaster bort tiden. 291 00:39:46,758 --> 00:39:49,629 Vil du skyte meg? Skyt meg. 292 00:39:49,845 --> 00:39:52,336 Personlig vil jeg heller at du gjør det... 293 00:39:52,556 --> 00:39:54,596 ...enn at det blir dem. 294 00:40:12,661 --> 00:40:14,285 Vel, Terry... 295 00:40:14,496 --> 00:40:19,953 Hvilken del av "kom aldri tilbake igjen!" var det du ikke forsto? 296 00:40:21,837 --> 00:40:24,209 Det var du som ville finne Shay Ling. 297 00:40:25,758 --> 00:40:27,086 Kom igjen! 298 00:40:27,301 --> 00:40:31,002 Den eneste måten å komme inn til dem på er som fangene deres. 299 00:40:31,222 --> 00:40:35,136 - Det kunne du ha sagt før. - Ville du ha trodd meg? 300 00:40:35,351 --> 00:40:39,349 Gi Chen Lo et bedre tilbud enn kjøperen har gitt. 301 00:40:39,564 --> 00:40:42,814 Selv om kjøperen er Jonathan Reiss? 302 00:40:43,026 --> 00:40:45,777 Det kunne du godt ha sagt før! 303 00:41:30,158 --> 00:41:35,034 - Ville du virkelig drept meg? - Det tror jeg hun ville gjort. 304 00:41:35,247 --> 00:41:38,912 Jeg har sett henne i aksjon. Fortalte ikke Terry det? 305 00:41:39,126 --> 00:41:43,338 Sist gang noen av oss så ham, kjørte han vekk i en lastebil... 306 00:41:43,964 --> 00:41:46,669 ...full av mine Ming-vaser. 307 00:41:46,884 --> 00:41:49,375 Og ved siden av ham... 308 00:41:51,013 --> 00:41:53,469 ...satt hans søster. 309 00:41:54,767 --> 00:41:56,262 Hvordan har hun det? 310 00:41:56,477 --> 00:41:59,597 Du... skulle ikke ha kommet hit. 311 00:42:01,274 --> 00:42:05,735 Det fikk meg ut av fengselet. Dessuten har damen et godt tilbud. 312 00:42:05,946 --> 00:42:08,900 - Bedre enn Reiss'. - Virkelig? 313 00:42:09,116 --> 00:42:12,200 - Bør jeg akseptere? - Aksepter. 314 00:42:12,411 --> 00:42:18,698 Du og jeg kan frakte henne og saken tilbake til britene for det tredoble. 315 00:42:19,752 --> 00:42:21,709 La oss prate. 316 00:42:21,921 --> 00:42:24,209 Ikke du, Terry. 317 00:42:24,423 --> 00:42:26,795 Lady Croft og jeg. 318 00:42:27,009 --> 00:42:30,758 Du venter her. Se deg om på gamle tomter. 319 00:42:31,347 --> 00:42:34,514 Jeg er borte i fire minutter. 320 00:42:34,726 --> 00:42:36,683 Ypperlig. 321 00:42:39,230 --> 00:42:43,524 Det er noe jeg tror du vil sette pris på. 322 00:42:51,827 --> 00:42:56,536 Dette er den største gruppen av terrakotta-krigere jeg har funnet. 323 00:42:56,749 --> 00:43:00,747 Kongen av Chin lagde dem for livet etter døden. 324 00:43:00,961 --> 00:43:04,911 For å skremme fiender lagde han dem i denne. 325 00:43:05,132 --> 00:43:08,418 Høres ut som vi kan trenge dem begge to. 326 00:43:08,636 --> 00:43:11,306 Jeg selger gjerne noen til deg. 327 00:43:11,514 --> 00:43:14,468 Jeg håper du er like forretningsmessig med kulen 328 00:43:14,684 --> 00:43:20,438 Du mistet folk, jeg mistet folk. Jeg ser ingen grunn til å miste flere. 329 00:43:20,649 --> 00:43:23,104 Hvis jeg vil ha det doble av det Reiss tilbød meg... 330 00:43:23,318 --> 00:43:26,105 - Er den her? - Den er verdt mye. 331 00:43:26,321 --> 00:43:30,615 Da vet du at Reiss dreper deg i det øyeblikket du gir ham den. 332 00:43:30,826 --> 00:43:34,029 - Regjeringen din gir meg trygghet? - Nei. 333 00:43:34,246 --> 00:43:36,784 Men det gjør jeg. 334 00:43:36,999 --> 00:43:39,953 Det må smerte deg å si det til meg. 335 00:43:41,128 --> 00:43:43,999 Ta imot tilbudet. 336 00:43:51,264 --> 00:43:56,804 - Du gir meg ordrer? - Ta imot tilbudet før det går ut. 337 00:43:57,020 --> 00:43:58,348 Nei. 338 00:43:58,563 --> 00:44:04,269 - Da er jeg nødt til å tvinge deg. - Og da er jeg nødt til å drepe deg! 339 00:45:13,600 --> 00:45:16,091 Har det gått fire minutter? 340 00:45:59,481 --> 00:46:01,355 Det var pent. 341 00:46:02,943 --> 00:46:06,229 Synd at du er på den andre siden. 342 00:46:07,448 --> 00:46:12,573 Fortell meg hvor kulen er, og jeg lar deg leve. 343 00:46:13,996 --> 00:46:16,784 Blomsterpagoden, i Shanghai. 344 00:46:17,000 --> 00:46:18,957 21.00. 345 00:46:21,045 --> 00:46:22,706 Denne er min. 346 00:46:32,641 --> 00:46:34,598 Nå er vi skuls. 347 00:46:48,241 --> 00:46:49,984 Nå! 348 00:47:07,886 --> 00:47:11,220 Husker du "ingen våpen"? Jeg har revurdert den. 349 00:47:43,423 --> 00:47:47,635 Vet du at det fantes en trapp vi kunne ha brukt? 350 00:48:13,121 --> 00:48:15,908 - Lara, er alt bra med deg? - Ypperlig. 351 00:48:16,124 --> 00:48:20,952 Jeg er på vei til Shanghai, og du er nødt til å se på en ting. 352 00:48:21,171 --> 00:48:26,925 Den var i Luna-tempelet. Jeg vedder på at den er nøkkelen. 353 00:48:27,136 --> 00:48:30,090 Hun holder et slags musikkinstrument. 354 00:48:31,974 --> 00:48:34,346 Det er lyd. 355 00:48:34,560 --> 00:48:38,261 - Det er fantastisk. - Nøkkelen må være tilknyttet. 356 00:48:38,481 --> 00:48:41,565 Jeg skal dekode bildene. Få tak i resten. Adjø. 357 00:48:41,776 --> 00:48:44,101 - Savner deg. - Adjø! 358 00:48:59,628 --> 00:49:02,914 BLOMSTERPAGODEN, KLOKKEN 20.50. 359 00:49:53,559 --> 00:49:55,468 Vel... 360 00:49:55,686 --> 00:49:58,391 Akkurat som i gamle dager. 361 00:50:02,485 --> 00:50:07,562 Jeg tror det er første gangen du smilte på grunn av meg. 362 00:50:14,247 --> 00:50:16,489 Hvorfor gjorde du det? 363 00:50:16,708 --> 00:50:21,454 Jeg begynte å tenke at jeg var lei av å gjøre ting på andres måte. 364 00:50:21,672 --> 00:50:23,914 Det ville alltid bli andres måte. 365 00:50:24,133 --> 00:50:27,965 Så du forlot mennene dine og forrådte ditt land? 366 00:50:28,179 --> 00:50:33,600 Å forlate mennene og landet smertet ikke så mye som jeg trodde. 367 00:50:34,435 --> 00:50:36,973 Men det var vondt å forlate deg. 368 00:50:39,691 --> 00:50:43,641 Det er vanskelig å etterfølge deg, Croft. 369 00:50:46,990 --> 00:50:50,489 Vet du hvorfor du og jeg kommer så godt overens? 370 00:50:50,702 --> 00:50:52,244 Nei. 371 00:50:53,872 --> 00:50:57,324 Vi er to like sjeler, du og jeg. 372 00:50:59,753 --> 00:51:04,462 - Vi likner ikke hverandre. - Jeg sier ikke at vi likner. 373 00:51:04,675 --> 00:51:09,633 Jeg sier bare at vi er et par. Ulike sider av samme mynt. 374 00:51:33,997 --> 00:51:38,790 - Folkene mine dekker taket. - Gå ned på torget i stedet. 375 00:51:39,003 --> 00:51:41,838 Da har folkene mine også kontroll. 376 00:51:42,047 --> 00:51:44,040 Ok, greit. 377 00:51:44,258 --> 00:51:46,167 Ok, Sean, sett i gang! 378 00:51:50,723 --> 00:51:53,012 De lander på torget. 379 00:51:54,227 --> 00:51:57,311 - Vi er på galt sted. Trapper? - Ingen tid. 380 00:51:57,522 --> 00:51:58,850 - Tak? - Nei. 381 00:51:59,065 --> 00:52:04,060 Jeg har en plan. Bli her. Vent på signalet mitt. 382 00:52:07,616 --> 00:52:10,570 Her er pengene, kom og hent dem! 383 00:52:18,210 --> 00:52:19,669 Vent på signalet, hva? 384 00:52:19,879 --> 00:52:22,833 - Gi meg esken! - Penger først! 385 00:52:23,049 --> 00:52:27,877 - Gi meg esken nå! - Nei! Du først! 386 00:52:36,396 --> 00:52:39,017 Herregud! Få oss ut herfra! 387 00:52:39,858 --> 00:52:42,064 Opp med oss! 388 00:53:06,010 --> 00:53:07,339 Opp med det! 389 00:53:21,401 --> 00:53:23,727 Kjør! Over henne! 390 00:53:38,502 --> 00:53:42,168 - Ja? - Det var din måte. Nå er det min. 391 00:53:42,382 --> 00:53:45,632 - Frakt den til toppen av pagoden! - Ok. 392 00:54:25,009 --> 00:54:26,385 Har deg! 393 00:54:36,605 --> 00:54:39,013 Kom igjen! Hold den opp! 394 00:54:46,782 --> 00:54:51,160 - Kom nærmere! - Høyere opp! Høyere! 395 00:54:55,208 --> 00:54:59,834 - Hils til broren din! - For sent. 396 00:55:00,713 --> 00:55:03,002 Croft, hva er det du gjør? 397 00:55:13,977 --> 00:55:15,388 Opp med oss! 398 00:55:19,650 --> 00:55:21,393 Kjør! 399 00:55:28,200 --> 00:55:30,905 Kjør! Kom igjen! 400 00:55:43,425 --> 00:55:46,960 Jeg er lei av at du peker på meg med den. Er du ok? 401 00:55:47,179 --> 00:55:51,924 - Aldri vært bedre. - Vi mistet visst kulen. 402 00:55:52,518 --> 00:55:55,554 Jeg bakser ikke i løse luften for ingenting. 403 00:55:55,771 --> 00:55:58,392 Jeg satte en sender på kassen. 404 00:55:58,607 --> 00:56:00,101 KOMPASS 405 00:56:00,776 --> 00:56:02,816 Der. Se. 406 00:56:07,617 --> 00:56:08,648 Imponerende. 407 00:56:37,231 --> 00:56:41,560 Et våpenlaboratorium midt i byen? Aldri i verden. 408 00:56:41,777 --> 00:56:44,019 Han dumpet sikkert kassen. 409 00:56:44,238 --> 00:56:46,610 Nei, det er her. 410 00:56:46,824 --> 00:56:49,280 En av bygningene? 411 00:56:49,494 --> 00:56:54,203 Nei. Det er akkurat her vi står. 412 00:57:00,046 --> 00:57:05,124 En del av meg vurderte muligheten for at Pandoras eske var en legende. 413 00:57:06,136 --> 00:57:09,007 Men nå vet jeg at den er der. 414 00:57:14,103 --> 00:57:17,803 - Hun unnslapp. - Hun aner ikke hvor vi er. 415 00:57:18,024 --> 00:57:19,850 Vi tar ingen sjanser. 416 00:57:20,067 --> 00:57:24,314 Frakt alt vi trenger for å lage en motgift til jetflyet. 417 00:57:26,658 --> 00:57:28,068 48% FULLFØRT 418 00:57:28,284 --> 00:57:32,578 Jeg trenger en utgang for to. Sentrum. Snart. 419 00:57:34,833 --> 00:57:37,787 Hva? Er du gal? 420 00:57:38,879 --> 00:57:42,330 - Er det greit? - Som fot i hose. 421 00:57:46,553 --> 00:57:48,546 TIMES SQUARE MARKEDSPLASS 422 00:58:40,735 --> 00:58:42,977 STENGT FOR OPPUSSING 423 00:58:55,625 --> 00:58:57,369 Hei. 424 00:59:47,304 --> 00:59:50,674 - Ikke lett akkurat. - Hva er det? 425 00:59:54,020 --> 00:59:56,143 Han dekoder kulen allerede. 426 00:59:57,023 --> 00:59:58,648 Faen! 427 01:00:01,152 --> 01:00:03,110 Hodetelefoner. 428 01:00:23,300 --> 01:00:24,843 BIOLOGISK FARE 429 01:00:25,052 --> 01:00:27,508 Du må få alle sammen ut. 430 01:00:27,722 --> 01:00:30,676 Hva foreslår du, brannalarmen? 431 01:00:37,107 --> 01:00:40,024 lkke dårlig. Men det er bare alarmen. 432 01:00:40,944 --> 01:00:42,522 Det er ingen fare. 433 01:00:42,737 --> 01:00:47,530 Tror du noen her inne er godt nok betalt til å ta sjansen? 434 01:00:53,916 --> 01:00:56,870 lkke tenk tanken engang. 435 01:00:57,962 --> 01:00:59,919 Det er henne. 436 01:01:02,883 --> 01:01:04,508 Ja? 437 01:01:07,805 --> 01:01:09,347 Faen! 438 01:02:17,420 --> 01:02:21,038 Så fint, Lara! Det ville ha vært for lett! 439 01:02:25,845 --> 01:02:28,597 Gjør det beste du kan! 440 01:02:45,157 --> 01:02:46,485 Hva med det? 441 01:02:46,700 --> 01:02:48,076 94% FULLFØRT 442 01:02:48,285 --> 01:02:51,904 - Jeg er frakoblet. - Nei, ikke gjør det! 443 01:02:55,126 --> 01:02:56,917 - Takk. - Bare hyggelig. 444 01:03:00,381 --> 01:03:03,335 Hei, gutter. Forsto dere medaljen? 445 01:03:03,551 --> 01:03:06,221 Ja. Markeringene er lydbølger. 446 01:03:06,429 --> 01:03:10,012 Vi har tydet alle markeringene, omtrent halve kulen. 447 01:03:10,225 --> 01:03:14,389 La oss fullføre, da. Jeg sender resten av dem til dere. 448 01:03:14,604 --> 01:03:19,350 Gjør ferdig oversettelsen og send lydene tilbake til meg. 449 01:03:30,913 --> 01:03:33,867 Vi trenger mer hjelp. 450 01:03:48,765 --> 01:03:50,722 Smart jente. 451 01:03:59,401 --> 01:04:00,730 95% FULLFØRT 452 01:04:15,126 --> 01:04:16,704 Unna! 453 01:04:16,919 --> 01:04:21,914 lkke skyt henne! lkke før vi er sikre på at computeren har gjort jobben. 454 01:04:22,133 --> 01:04:26,760 Tror du virkelig at du kan kontrollere det som er i esken? 455 01:04:26,972 --> 01:04:29,214 Lara, nå skuffer du meg. 456 01:04:29,433 --> 01:04:32,636 Har vi mottatt betaling fra alle kjøperne? 457 01:04:34,021 --> 01:04:40,024 Nei, du vil ikke kontrollere det. Du bruker kjøperne. 458 01:04:40,236 --> 01:04:44,696 De frigjør det som et annet våpen, og verden vil bebreide dem. 459 01:04:44,907 --> 01:04:48,110 Det som er igjen av verden, vil bebreide dem. 460 01:04:49,662 --> 01:04:52,747 Når jeg har viruset, skal jeg lage nok motgift... 461 01:04:52,957 --> 01:04:55,413 ...til å verne de beste og mest intelligente. 462 01:04:55,668 --> 01:04:59,618 Forretningsledere, statsoverhoder. Livet går sin gang. 463 01:04:59,839 --> 01:05:01,666 Har du aldri tenkt: 464 01:05:01,883 --> 01:05:04,968 "Verden ville vært et bedre sted uten visse personer". 465 01:05:05,178 --> 01:05:09,472 Jeg vet iallfall én person jeg kunne klart meg uten. 466 01:05:11,977 --> 01:05:13,768 100% FULLFØRT 467 01:05:15,356 --> 01:05:17,265 Der er det. 468 01:05:17,483 --> 01:05:21,563 Beklager, Lara. Du ville ha vært ønsket i min verden. 469 01:05:21,779 --> 01:05:23,357 Dra til helvete. 470 01:05:23,572 --> 01:05:26,942 Skyt henne mellom øynene. Ikke gjør feil. 471 01:06:09,245 --> 01:06:10,704 Drittsekk! 472 01:06:11,664 --> 01:06:14,202 Jeg skal få kloa i deg. 473 01:06:14,417 --> 01:06:16,375 Følg meg! 474 01:06:34,104 --> 01:06:35,978 Du er min. 475 01:07:25,241 --> 01:07:29,535 Bingo! To enveisbilletter ut av Hongkong. 476 01:07:31,915 --> 01:07:33,872 Fallskjermer! 477 01:07:34,668 --> 01:07:37,622 Noe som er litt raskere. 478 01:07:39,298 --> 01:07:41,456 Kom igjen! 479 01:07:45,012 --> 01:07:48,713 Møtestedet er fire-fem kilometer herfra. 480 01:07:48,933 --> 01:07:52,931 Du vet vel at ingen har fløyet lenger enn 1,5 km i disse? 481 01:07:53,145 --> 01:07:55,683 - Jeg er det nå. - Denne veien! 482 01:07:55,898 --> 01:07:59,398 - Du først. - Nei, du først. 483 01:08:02,822 --> 01:08:04,696 Jeg først! 484 01:08:15,127 --> 01:08:16,751 Hellige makrell! 485 01:08:18,088 --> 01:08:20,045 Følg henne. 486 01:09:40,591 --> 01:09:43,925 Hei, Terry. Fint å se deg. 487 01:10:01,988 --> 01:10:05,773 Jeg går ut fra at du vil ha betalt? Sa vi $200? 488 01:10:05,993 --> 01:10:08,780 Nei, $300! Utgifter. 489 01:11:06,389 --> 01:11:08,595 Så denne... 490 01:11:10,977 --> 01:11:13,682 ...steinen er kartet? 491 01:11:13,897 --> 01:11:15,557 Ja, det er den. 492 01:11:15,774 --> 01:11:19,357 Jeg har aldri sett noe liknende. Har du? 493 01:11:20,195 --> 01:11:23,398 Og det er den eneste veien til å finne esken? 494 01:11:23,615 --> 01:11:27,198 Bare tenk, du kunne tatt den og gått ut gjennom døren. 495 01:11:27,411 --> 01:11:33,035 Nei. Vinduet er bedre. Raskere over bord, vanskeligere å finne. 496 01:11:34,919 --> 01:11:39,877 Croft, tror du virkelig at jeg ville gjort det mot deg? 497 01:12:17,296 --> 01:12:22,255 Du kan brekke håndleddet mitt, men jeg kysser deg likevel. 498 01:13:30,915 --> 01:13:35,328 Ikke akkurat det jeg hadde tenkt meg, men ok. 499 01:13:35,545 --> 01:13:38,748 - Hvorfor skjøt du ikke Reiss? - Hva? 500 01:13:38,965 --> 01:13:43,627 Han må ha gått rett forbi deg inne i laboratoriet. 501 01:13:43,845 --> 01:13:45,802 Hvorfor skjøt du ham ikke? 502 01:13:46,014 --> 01:13:49,300 Jeg fikk ikke sikte. Jeg ante ikke hvor du befant deg. 503 01:13:49,518 --> 01:13:52,435 Jeg informerer Ml6 om at oppdraget ditt er fullført. 504 01:13:52,646 --> 01:13:56,098 Du får pengene dine og livet ditt. 505 01:13:56,317 --> 01:14:00,480 - Ikke kast det bort. - Vi kan ikke skille lag nå. 506 01:14:00,696 --> 01:14:05,358 Jo, det kan vi, før du tar de gale avgjørelsene. 507 01:14:09,038 --> 01:14:11,825 Ok, så du vil dra? Kom igjen. 508 01:14:12,041 --> 01:14:15,742 Men lat ikke som om det er for å redde meg. 509 01:14:15,962 --> 01:14:18,631 Du er redd for at du ikke skal kunne trekke av. 510 01:14:18,840 --> 01:14:23,502 Redd for å slakke på vernet ditt, slippe noen innpå deg. 511 01:14:28,058 --> 01:14:30,727 Jeg drar ikke fordi jeg ikke kan drepe deg. 512 01:14:30,936 --> 01:14:34,471 Jeg drar fordi jeg kan. 513 01:15:20,529 --> 01:15:22,190 God morgen. 514 01:15:22,406 --> 01:15:25,573 Kan jeg låne tv-en din? 515 01:15:25,785 --> 01:15:28,110 Det er viktig. 516 01:15:29,080 --> 01:15:31,073 Takk. Flott. 517 01:16:37,235 --> 01:16:40,355 - Hei, Bryce. - Hei, Lara. 518 01:16:40,571 --> 01:16:43,145 - Er du klar? - Ja. 519 01:16:43,366 --> 01:16:48,705 Akkurat. Sender de siste bildene av kulen... nå. 520 01:16:53,627 --> 01:16:55,619 Har dem. 521 01:16:59,091 --> 01:17:02,294 Oversetter... Ferdig. 522 01:17:05,806 --> 01:17:08,476 Send lydene. 523 01:17:08,684 --> 01:17:11,092 Sender dem nå. 524 01:17:20,697 --> 01:17:22,654 Nei, ingenting. 525 01:17:24,034 --> 01:17:26,988 Vel, tilbake til tegnebrettet. 526 01:17:27,871 --> 01:17:32,248 Vent. Tonene blir forstyrret. Send meg filen. 527 01:17:32,459 --> 01:17:35,958 Hør her, Lara, jeg... Jeg tror ikke det vil fungere. 528 01:17:36,171 --> 01:17:41,296 Jo da. Har du hørt stemmen din på en opptaker? Samme greia. 529 01:17:42,344 --> 01:17:47,587 Hvorfor diskuterer vi dette? Send meg filen. 530 01:17:47,808 --> 01:17:50,762 - Sender. - Takk. 531 01:18:58,757 --> 01:19:00,335 Lara! 532 01:19:02,053 --> 01:19:04,378 Lara! 533 01:19:04,597 --> 01:19:06,839 Afrika. Den er i Afrika. 534 01:19:07,058 --> 01:19:10,890 - I nærheten av Kilimanjaro. - Flott, Lara. 535 01:19:11,104 --> 01:19:13,559 Hvor lang tid tar det for Reiss å fikse computerne? 536 01:19:13,773 --> 01:19:15,849 24 timer på det meste. 537 01:19:16,067 --> 01:19:19,353 Be Kosa om å møte meg nord for landsbyen hans. 538 01:19:19,571 --> 01:19:22,691 KI. 08.00. Ha det. 539 01:19:25,535 --> 01:19:29,533 Litt raskere enn 24 timer, vil jeg si. Ut! 540 01:19:34,503 --> 01:19:35,879 Afrika er stedet. 541 01:19:54,399 --> 01:19:58,183 - Kosa? Hvordan går det? - Lara? 542 01:19:58,403 --> 01:20:02,733 - Du har vasket jeepen. - Jeg vet hvordan du vil ha utstyret. 543 01:20:02,950 --> 01:20:06,900 - Hvor er du? Jeg ser deg ikke. - Slapp av, jeg ser deg. 544 01:20:07,121 --> 01:20:09,742 Hvor kommer du fra nå? 545 01:20:09,957 --> 01:20:13,243 Kjør rett fram, hold jevn fart. 546 01:20:17,548 --> 01:20:19,588 Lara! Velkommen tilbake! 547 01:20:25,306 --> 01:20:28,011 Gjør du noe på den lette måten? 548 01:20:28,226 --> 01:20:30,799 Og tar sjansen på å skuffe deg? 549 01:20:37,527 --> 01:20:41,656 Jeg har mistet vennen min og vet ikke helt veien... 550 01:20:45,035 --> 01:20:46,743 Pen skjorte. 551 01:20:47,454 --> 01:20:50,740 Hun dro til Kilimanjaro for å leke med elefantene. 552 01:21:06,182 --> 01:21:09,598 Kosa, vi har vel aldri vært her? 553 01:21:09,811 --> 01:21:12,646 Vi har ikke vært på dette stedet før. Hvordan det? 554 01:21:12,856 --> 01:21:17,150 Jeg har sett det fjellet før. Esken er der et sted. 555 01:21:17,361 --> 01:21:19,852 Lokalbefolkningen kaller det "Guds fjell". 556 01:21:20,072 --> 01:21:24,900 Stammen som holder til der, kan kanskje hjelpe oss. 557 01:22:08,372 --> 01:22:10,946 La tingen ligge og gå. 558 01:22:11,167 --> 01:22:14,750 La tingen ligge og gå. Snakk aldri om den igjen. 559 01:22:14,962 --> 01:22:21,250 Ved å gå inn i Livets vugge risikerer man å la døden oversvømme verden. 560 01:22:21,469 --> 01:22:23,758 Det kommer menn for å hente esken. 561 01:22:23,972 --> 01:22:27,555 I motsetning til meg vil de ikke se på den med frykt og respekt. 562 01:22:27,768 --> 01:22:30,306 De vil åpne den. De ønsker å bruke den. 563 01:22:30,520 --> 01:22:35,942 Jeg er lei for at jeg må forstyrre gudene for å hindre at det skjer. 564 01:22:36,151 --> 01:22:39,603 Jeg er nødt til å gjøre det som skal til. 565 01:22:50,792 --> 01:22:54,872 Forstår du virkelig det du er i ferd med å gjøre? 566 01:22:55,088 --> 01:23:00,924 Er du fullstendig forberedt på det du kommer til å få vite? 567 01:23:01,136 --> 01:23:03,923 Noen hemmeligheter må forbli hemmeligheter. 568 01:23:04,765 --> 01:23:09,225 Dette er tunge byrder, veldig ensomme byrder. 569 01:23:12,439 --> 01:23:15,773 Hvis du finner esken, blir du nødt til å bære dem. 570 01:23:15,985 --> 01:23:18,357 Jeg er klar, sir. 571 01:23:22,116 --> 01:23:26,529 Han sier at ingen som har lett etter esken, har kommet tilbake. 572 01:23:26,746 --> 01:23:30,660 Han sier at landet bortenfor dalen tilhører Skyggevokterne. 573 01:23:30,875 --> 01:23:32,784 Skyggevokterne? 574 01:23:34,838 --> 01:23:37,589 De sover aldri. 575 01:23:37,799 --> 01:23:42,260 De hviler aldri. De beveger seg som vinden. 576 01:23:44,431 --> 01:23:48,476 Og alt som går på deres land, kommer til å dø. 577 01:23:48,685 --> 01:23:51,058 Og selve vuggen? 578 01:23:52,982 --> 01:23:55,307 Bare ved hjelp av kulen kan den avdekkes. 579 01:23:55,526 --> 01:23:59,654 Inne i deg vil du finne et sted med galskap. Himmel og jord er ett. 580 01:23:59,864 --> 01:24:02,651 Retning, meningsløst. 581 01:24:07,622 --> 01:24:11,702 Han gir oss 20 menn til å følge oss så langt de kan... 582 01:24:11,918 --> 01:24:16,379 ...til Livets vugge, der esken ligger skjult. 583 01:24:20,594 --> 01:24:22,717 Vi nærmer oss. 584 01:24:27,643 --> 01:24:32,684 Han sier at du har rett. Livets vugge ligger nær toppen. 585 01:24:33,524 --> 01:24:36,525 - Han vil vite hvordan du visste. - Kulen. 586 01:24:42,575 --> 01:24:48,199 Han sier at han ikke snur med de andre. Han blir med oss dit vi går. 587 01:24:48,414 --> 01:24:53,871 - Han kjemper mot Skyggevokterne. - Du er en veldig modig mann. 588 01:24:55,547 --> 01:24:57,587 Hva er det han sier? 589 01:24:57,799 --> 01:25:00,753 At aksenten din er morsom. 590 01:25:33,920 --> 01:25:35,249 Ned! 591 01:25:37,591 --> 01:25:39,714 Ned! 592 01:25:42,096 --> 01:25:44,765 Tilbake! 593 01:25:55,526 --> 01:25:57,270 Gå tilbake! 594 01:26:15,714 --> 01:26:20,672 Takk, Lara, for at du førte oss hit, og for at du fant kulen. 595 01:26:20,886 --> 01:26:23,556 Du har sett den nøyaktige posisjonen. 596 01:26:23,764 --> 01:26:26,136 Du kan spare meg timer, dager også. 597 01:26:26,350 --> 01:26:30,015 Hjelp meg. Du skal bli belønnet. 598 01:26:31,480 --> 01:26:32,809 Nei. 599 01:26:33,024 --> 01:26:36,974 Tenk på hva jeg tilbyr deg. Slipp henne. 600 01:26:37,779 --> 01:26:40,733 En sjanse til å finne ut hvordan alt startet. 601 01:26:40,949 --> 01:26:44,400 Livet, Lara, opprinnelsen til det vi er. 602 01:26:44,619 --> 01:26:47,573 Ikke fortell meg at du ikke er fristet. 603 01:26:48,582 --> 01:26:53,789 - Derfor fikk Pandora problemer. - De fortalte meg at du ikke ville. 604 01:26:54,004 --> 01:26:59,959 Jeg sa at du ville gjøre det. Heller det enn å miste to gode venner. 605 01:27:01,262 --> 01:27:05,556 - Før oss til Livets vugge. - Beklager, Lara. 606 01:27:05,766 --> 01:27:09,716 Det er din skjebne å se hva som er der. 607 01:27:09,937 --> 01:27:14,267 Han har rett. Det er bare bortenfor dalen, ikke sant? 608 01:27:14,484 --> 01:27:18,434 En kort spasertur som kan redde vennene dine. 609 01:27:21,032 --> 01:27:26,193 Vel, hvis det sparer vennene mine... Jeg kan godt gå litt. 610 01:28:01,658 --> 01:28:03,651 Jeg er sikker på at hun forstår. 611 01:28:03,869 --> 01:28:09,029 Du skulle sagt at vi var fanger. Da ville han aldri funnet henne. 612 01:28:22,972 --> 01:28:27,266 Ingen av dere vet vel hvordan man flyr et helikopter? 613 01:28:27,477 --> 01:28:29,304 Jeg vet det. 614 01:28:29,520 --> 01:28:31,679 - Hva? - Hva? 615 01:28:31,898 --> 01:28:37,272 Jeg har over 150 timer i flysimulatorspill, modeller... 616 01:28:38,947 --> 01:28:41,521 Og de ekte sakene? 617 01:28:41,742 --> 01:28:44,363 - To. - To? 618 01:28:44,578 --> 01:28:50,866 Du skal bare fly når jeg er ute, så husk de to timene veldig godt! 619 01:29:24,036 --> 01:29:26,990 Er det gjennom her? 620 01:29:28,999 --> 01:29:30,873 Gå, baby. 621 01:30:59,469 --> 01:31:01,426 Hva var det? 622 01:31:02,305 --> 01:31:04,927 Du! Se hva det var? 623 01:31:08,186 --> 01:31:09,597 Fortsett! 624 01:31:54,860 --> 01:31:59,154 Hva er det dere gjør? Tilbake på rekke! 625 01:32:50,752 --> 01:32:52,412 Helvete! 626 01:32:53,630 --> 01:32:57,330 lkke rør deg! De reagerer på bevegelser. 627 01:33:15,277 --> 01:33:17,235 De er borte. 628 01:33:19,949 --> 01:33:24,907 Vi er nær. Jeg ser det i øynene dine. Før meg til Pandoras eske. 629 01:33:25,121 --> 01:33:28,739 - Jeg vet ikke hvordan. - Gjør det nå! 630 01:33:30,418 --> 01:33:35,793 Det var du som ville gå en tur. Begynn å gå! 631 01:33:41,930 --> 01:33:44,884 Det neste kommer høyere. 632 01:34:22,806 --> 01:34:26,258 Bare med kulen kan den finnes. 633 01:34:27,436 --> 01:34:30,686 Bare med kulen kan den finnes. 634 01:34:34,360 --> 01:34:36,981 Ålreit. Jeg trenger kulen. 635 01:34:38,448 --> 01:34:41,199 Vil du se Livets vugge, eller ikke? 636 01:34:41,409 --> 01:34:44,612 Fortell meg hva jeg skal gjøre. 637 01:35:41,388 --> 01:35:44,140 Ikke prøv å overliste meg, Croft. 638 01:35:44,350 --> 01:35:47,185 Å, hold munn! 639 01:35:48,437 --> 01:35:51,853 Så, dette er Livets vugge... 640 01:35:58,823 --> 01:36:00,780 Her er vi. 641 01:36:01,952 --> 01:36:04,906 Din tur. Tiden er inne til å spille helt. 642 01:37:08,813 --> 01:37:10,853 Der er det. 643 01:37:22,035 --> 01:37:27,243 Perfekt, ikke sant? Alle de kreftene inne i en banal eske. 644 01:37:27,458 --> 01:37:33,163 Da Pandora kikket inn i esken, gråt hun tårer av svart syre. 645 01:37:33,380 --> 01:37:36,714 Og siden det var en kvinne som fant esken... 646 01:37:36,926 --> 01:37:40,509 Jeg ser ingen grunn til å bryte tradisjonen. 647 01:37:40,721 --> 01:37:43,473 En kvinne bør hente opp esken. 648 01:37:45,476 --> 01:37:47,101 Kom igjen! 649 01:37:50,273 --> 01:37:53,357 Det er umulig å rekke den. 650 01:37:54,694 --> 01:37:56,652 Ta den opp! 651 01:37:57,739 --> 01:37:59,815 Ta den! 652 01:39:29,293 --> 01:39:31,915 Det tror jeg neppe, Reiss! 653 01:40:26,686 --> 01:40:28,513 Er du ok? 654 01:40:29,272 --> 01:40:33,484 - Jeg har det bra. - Sånn. 655 01:40:39,283 --> 01:40:43,411 - Du er godt forberedt. - Jeg vet hvor klønet du er. 656 01:40:47,834 --> 01:40:50,289 Hillary og Bryce? 657 01:40:51,212 --> 01:40:53,501 De har det fint. 658 01:41:07,396 --> 01:41:09,223 Takk. 659 01:41:09,439 --> 01:41:11,313 Hva sa du? 660 01:41:14,320 --> 01:41:16,277 Takk. 661 01:41:28,793 --> 01:41:31,664 La oss gå ut herfra. 662 01:41:40,847 --> 01:41:44,382 Terry? Hva er det du gjør? 663 01:41:45,727 --> 01:41:48,764 Du tuller, ikke sant? 664 01:41:48,981 --> 01:41:52,314 Vi tar den med oss. Den er vår. 665 01:41:53,611 --> 01:41:57,691 Du går ikke ut herfra med den esken. 666 01:41:58,824 --> 01:42:03,403 Sier du at vi bare skal la den ligge? Den er verdt en formue. 667 01:42:03,621 --> 01:42:06,112 - Legg den tilbake. - Tror jeg neppe. 668 01:42:06,332 --> 01:42:09,119 Den kan drepe millioner av uskyldige mennesker. 669 01:42:09,335 --> 01:42:12,918 - Nå er du dramatisk. - Legg den tilbake. 670 01:42:13,131 --> 01:42:14,791 Nei! 671 01:42:17,302 --> 01:42:22,973 Jeg har hjulpet deg å holde den unna Reiss. Dette er min belønning. 672 01:42:24,017 --> 01:42:26,971 Jeg tar den med meg. 673 01:42:36,030 --> 01:42:38,817 Så det har kommet så langt? 674 01:42:39,033 --> 01:42:42,533 Vel, du har fullmakt til å drepe meg. 675 01:42:43,621 --> 01:42:45,947 Bare gjør det, da. 676 01:42:46,165 --> 01:42:51,836 For hvis du tror at det å stå foran meg vil være nok... 677 01:42:53,256 --> 01:42:57,171 Du klarer ikke å stoppe meg. 678 01:43:05,102 --> 01:43:07,675 Alt det du tror på... 679 01:43:07,897 --> 01:43:11,941 ...alle dine idealer, de er uvirkelige. 680 01:43:12,651 --> 01:43:16,270 Jeg er det. Og du elsket meg. 681 01:43:19,742 --> 01:43:25,662 Du tror du er sterk, men du kan ikke velge dem foran meg. 682 01:43:29,377 --> 01:43:32,331 - Flytt deg. - Nei. 683 01:43:36,259 --> 01:43:37,718 Greit. 684 01:46:05,123 --> 01:46:08,374 Esken er trygg nå. 685 01:46:09,920 --> 01:46:13,621 Enkelte ting skal man ikke finne. 686 01:46:23,267 --> 01:46:26,103 Gjør du ingenting på den lette måten? 687 01:46:26,312 --> 01:46:29,266 Jeg vil ikke skuffe deg. 688 01:46:53,716 --> 01:46:56,254 - Lara, er du ok? - Ålreit? 689 01:46:56,469 --> 01:46:59,719 Det er... veldig rørende. 690 01:46:59,931 --> 01:47:03,631 Du vet, alltid gode venner, ler sammen. 691 01:47:03,851 --> 01:47:05,844 Gifter dere... 692 01:47:07,063 --> 01:47:09,020 Hva? 693 01:47:09,691 --> 01:47:12,775 Dette er en ekteskapsseremoni, og dere er brudgommene. 694 01:47:13,403 --> 01:47:16,357 Lykke til, gutter! 695 01:47:32,840 --> 01:47:34,465 Kjør!