1 00:01:02,333 --> 00:01:05,998 SANTORINI, GREKLAND 2 00:03:14,220 --> 00:03:18,265 De har hittat en till. Det blir inga skatter kvar när hon kommer. 3 00:03:18,475 --> 00:03:20,348 Märk ut platsen. 4 00:03:20,560 --> 00:03:25,103 Där är fransmannen. Och där är Kristos. 5 00:03:25,316 --> 00:03:28,683 De kommer allihop. Utom en. 6 00:03:28,900 --> 00:03:31,273 Okej, följ Kristos. 7 00:03:31,486 --> 00:03:33,610 När han dyker, dyker vi. 8 00:03:33,823 --> 00:03:38,781 Vi kanske har tur och hittar det som finns därnere. 9 00:03:39,830 --> 00:03:45,121 Titta, Jimmy! Varför saktar hon inte ner? 10 00:03:51,674 --> 00:03:55,127 - Du undrade nåt? - Jag visste det! 11 00:04:13,071 --> 00:04:15,777 Hej, killar. Ni är ju helt blöta. 12 00:04:17,743 --> 00:04:20,828 Hälften av alla gravplundrare som finns är redan här! 13 00:04:21,039 --> 00:04:24,657 Du vet att jag inte kan motstå att skoja lite. 14 00:04:27,045 --> 00:04:31,540 Varför denna uppståndelse, Lara? Vad tror de finns därnere? 15 00:04:31,758 --> 00:04:36,918 Jag vet inte vad de tror... men jag tror att det är Luna-templet. 16 00:04:37,138 --> 00:04:38,965 Luna-templet? 17 00:04:39,182 --> 00:04:42,054 Vilka söner... Vet bara det de ser på tv. 18 00:04:42,270 --> 00:04:46,101 - Byggt av Alexander den store. - Som var grek, om ni inte visste det! 19 00:04:46,315 --> 00:04:50,528 Han samlade sina skatter på två platser. 20 00:04:50,737 --> 00:04:54,023 Det mesta hade han i sitt bibliotek i Egypten. 21 00:04:54,241 --> 00:04:59,947 Men hans högst värderade skatter tog han hit... till Luna-templet. 22 00:05:00,163 --> 00:05:04,456 Det var förbjudet att märka ut det, och 330 f. Kr. Blev det... 23 00:05:04,667 --> 00:05:09,080 ...uppslukat av havet. - Förstört under ett vulkanutbrott. 24 00:05:09,297 --> 00:05:11,790 Förlorat för evigt... 25 00:05:12,010 --> 00:05:13,385 Tills i går. 26 00:05:15,178 --> 00:05:20,055 Om så bara hälften är intakt, blir det det största fyndet sen pyramiderna. 27 00:05:20,268 --> 00:05:23,137 De andra åker mot klipphyllan här. 28 00:05:23,353 --> 00:05:25,977 - Efter strömmarna? - Ja. 29 00:05:26,191 --> 00:05:29,357 Det här, Gus, är anledningen till att jag är sen. 30 00:05:29,569 --> 00:05:32,738 En geologisk bild tagen två timmar efter skalvet. 31 00:05:32,949 --> 00:05:37,408 Epicentrum var här, åtta kilometer nordöst, men... 32 00:05:37,619 --> 00:05:41,663 Titta på strömmarna vid klipphyllan nu. 33 00:05:41,873 --> 00:05:43,830 De har ändrat riktning! 34 00:05:44,042 --> 00:05:48,668 Så när de dyker här, kommer ruinerna att vara... 35 00:05:50,965 --> 00:05:53,208 ...här. 36 00:05:53,427 --> 00:05:55,384 Vi åker. 37 00:06:17,035 --> 00:06:19,607 Är något på tok? 38 00:06:19,829 --> 00:06:23,281 Alexander ville inte märka ut templet på kartan. 39 00:06:23,500 --> 00:06:26,620 Sen blev det dolt av Guds vulkan. 40 00:06:26,836 --> 00:06:29,588 Och nu ändras till och med strömmarna... 41 00:06:29,798 --> 00:06:33,927 Lara... Det kanske inte är meningen att templet ska hittas. 42 00:06:34,804 --> 00:06:40,640 Allt som gått förlorat ska människan finna. Oroa dig inte. 43 00:08:44,688 --> 00:08:47,142 Helt fantastiskt! 44 00:08:47,898 --> 00:08:50,270 Det är otroligt! 45 00:08:50,484 --> 00:08:53,936 - Herregud... - Det är enormt! 46 00:09:01,163 --> 00:09:02,622 Magnifikt...! 47 00:09:04,208 --> 00:09:06,663 Det är magnifikt, Jimmy! 48 00:09:08,337 --> 00:09:11,457 - Ser du vad jag ser? - Herregud! 49 00:09:11,674 --> 00:09:13,667 Oerhört...! 50 00:09:13,884 --> 00:09:17,551 Titta här, Nicky. Vi kommer att bli rika. 51 00:09:22,185 --> 00:09:26,099 Lara! Vad sägs om två ståtliga, grekiska partners? 52 00:09:26,314 --> 00:09:29,233 När ni hittar två, kan ni väl säga till? 53 00:09:29,444 --> 00:09:33,487 - Hon talar om dig. - Nej, om dig. 54 00:09:34,698 --> 00:09:36,656 Packa guldmynten. 55 00:10:17,201 --> 00:10:20,949 - Vad är det där? - Den är min... 56 00:10:34,176 --> 00:10:36,168 Vad gör hon? 57 00:10:58,618 --> 00:11:01,535 Lara! Pelaren rämnar! 58 00:11:09,503 --> 00:11:11,626 Efterskalv! 59 00:11:11,839 --> 00:11:15,209 - Det är nog dags att sticka! - Två minuter! 60 00:11:15,844 --> 00:11:20,720 - Lara, vi måste åka nu! - Vi måste iväg! 61 00:11:30,234 --> 00:11:34,446 Fortsätt packa, det störtar snart samman. 62 00:11:34,655 --> 00:11:38,948 - Vi måste skynda oss. - Kom igen! 63 00:16:33,841 --> 00:16:38,088 Lara? Det är vi, Hillary och Bryce. 64 00:16:40,974 --> 00:16:44,474 Hon är förvirrad. Det är naturligt efter tre dar. 65 00:16:44,687 --> 00:16:47,640 Fin dag för ett dopp... 66 00:16:48,648 --> 00:16:52,597 Mina herrar... Det finns ett talesätt: 67 00:16:53,235 --> 00:16:57,399 "Det är inte bra att lura Moder Jord." 68 00:16:57,615 --> 00:17:02,907 Men det är precis vad jag har gjort ett bra tag. 69 00:17:04,580 --> 00:17:07,618 Det kan gälla nervgasen sarin åt mr San - 70 00:17:07,835 --> 00:17:11,619 - förbättrad tyfoid åt Mr Krev för hans arbete på Balkan - 71 00:17:11,839 --> 00:17:15,588 - eller förstärkta kolerabakterier åt mr Duvalier. 72 00:17:15,802 --> 00:17:18,552 Dessa vapen har tjänat sitt syfte - 73 00:17:18,761 --> 00:17:21,846 - men det har alltid funnits begränsningar. 74 00:17:22,056 --> 00:17:25,010 Stabila sjukdomar är inte dödliga. 75 00:17:26,144 --> 00:17:29,098 Är de dödliga lever de för kort tid. 76 00:17:29,315 --> 00:17:32,684 Man kan inte lura Moder Jord hur som helst. 77 00:17:33,694 --> 00:17:39,401 Med mitt vapen kommer era värsta fiender att falla sönder inifrån. 78 00:17:44,873 --> 00:17:49,331 Ungefär som mr Monza faller sönder nu... 79 00:17:57,469 --> 00:18:02,260 - Vad är det som pågår? - Monza berättade för Ml6 om mötet. 80 00:18:02,473 --> 00:18:05,012 Därför ändrade vi platsen. 81 00:18:05,226 --> 00:18:11,764 Han tänkte lämna över mig till dem och söka asyl i väst. 82 00:18:11,984 --> 00:18:14,854 En smart man hade förstått att han var avslöjad. 83 00:18:15,070 --> 00:18:19,366 Han hade aldrig gått på planet. Men jag visste att du skulle göra det. 84 00:18:19,576 --> 00:18:22,326 Du trodde faktiskt att du kunde lura mig. 85 00:18:27,415 --> 00:18:32,210 Så här, mina herrar, låter det när en förrädare dör. 86 00:18:42,265 --> 00:18:47,059 Det var en förstärkt form av Ebola, det farligaste virus vi känner till. 87 00:18:47,271 --> 00:18:49,229 Mycket smittsamt. 88 00:18:50,274 --> 00:18:54,935 Dessbättre, liksom med alla kända sjukdomar - 89 00:18:55,153 --> 00:18:58,439 - har vi massor av antiserum i väst. 90 00:19:27,312 --> 00:19:31,143 Det finns inget antiserum mot det jag erbjuder. 91 00:19:31,357 --> 00:19:34,144 Ingen behandling, inget vaccin, inget botemedel. 92 00:19:34,360 --> 00:19:37,646 Världen har aldrig sett maken till mitt fynd. 93 00:19:37,864 --> 00:19:39,441 Fynd? 94 00:19:39,657 --> 00:19:42,445 Ja, jag har utökat verksamheten. 95 00:19:42,661 --> 00:19:45,330 Arkeologi. 96 00:19:45,538 --> 00:19:49,407 0-7-7-4-4-6-8-1. 97 00:19:49,627 --> 00:19:53,624 Det är kontot på Landesbank i Bern. 98 00:19:53,839 --> 00:19:57,671 100 miljoner dollar var, om jag får be. 99 00:20:00,929 --> 00:20:03,800 HONG KONG, CHAI WANS PRIVATA FLYGPLATS 100 00:20:22,035 --> 00:20:26,329 - Var är Chen Lo? - Ml6 är honom på spåren. 101 00:20:26,539 --> 00:20:27,998 - Hur? - Han vet inte. 102 00:20:28,208 --> 00:20:31,209 Hellre än att riskera att ta hit globen, väntar han. 103 00:20:31,419 --> 00:20:36,544 Jag har just berättat för en hel kabin om Pandora. 104 00:20:36,758 --> 00:20:38,917 Jag måste ha globen genast. 105 00:20:57,446 --> 00:21:02,073 Du hittar nog mördarna, ta inte ut det på mig! 106 00:21:18,635 --> 00:21:23,678 - Har du kommit på nåt, Bryce? - Jag har ju inte laddat bilderna än. 107 00:21:27,812 --> 00:21:30,848 Har du hittat några uppgifter om en glob? 108 00:21:31,065 --> 00:21:34,184 Det ska inte ha funnits någon glob i Luna-templet. 109 00:21:34,401 --> 00:21:38,813 Gör en lista på varenda glob som omnämnts i Greklands historia. 110 00:21:39,030 --> 00:21:40,740 Varenda en? 111 00:21:51,087 --> 00:21:53,708 Det... skulle... 112 00:21:54,758 --> 00:21:56,797 ...kunna vara... 113 00:21:59,762 --> 00:22:01,471 ...tusentals. 114 00:22:03,642 --> 00:22:06,047 Då läser vi tusentals böcker. 115 00:22:08,562 --> 00:22:10,887 Börja med den. 116 00:23:05,163 --> 00:23:08,035 Ni kanske vill ha te medan ni väntar? 117 00:23:08,249 --> 00:23:12,959 Nej, det vill de inte. Gäster får te, och inkräktare får gå. 118 00:23:14,922 --> 00:23:16,879 De är från Ml6. 119 00:23:17,091 --> 00:23:20,509 Det syns på deras mjuka händer och pressade kostymer. 120 00:23:20,722 --> 00:23:24,220 De fattar beslut och låter andra göra grovjobbet. 121 00:23:24,433 --> 00:23:28,052 - Jag är inte intresserad av... - Det här är Chen Lo. 122 00:23:28,271 --> 00:23:32,898 Med sin bror Xien styr han en gangsterliga, Shay Ling. 123 00:23:33,110 --> 00:23:37,237 De säljer vapen, diamanter... Allt som går på svarta marknaden. 124 00:23:37,447 --> 00:23:41,989 De har följt efter dig från Santorini, där de dödade Gus. 125 00:23:42,200 --> 00:23:44,953 - Varför? - För det här. 126 00:23:45,163 --> 00:23:48,662 Vår lyssnarpost i Malta fick tag på det här faxet. 127 00:23:48,875 --> 00:23:52,326 Det skickades från Chen Lo till Jonathan Reiss. 128 00:23:52,545 --> 00:23:54,751 Han som vann Nobelpriset? 129 00:23:54,964 --> 00:23:59,294 Han är nu världens främste inom biologisk krigföring. 130 00:23:59,509 --> 00:24:03,889 Hans skapelser har använts vid varje bio-terrorhandling i femton år. 131 00:24:04,099 --> 00:24:10,435 Hans ringaktning för liv är notorisk. Han bryr sig inte om vem han dödar. 132 00:24:10,649 --> 00:24:13,268 En modern doktor Mengele. 133 00:24:17,655 --> 00:24:21,901 Vi vet att Chen Lo skulle ta globen från dig och ge det till Reiss. 134 00:24:22,117 --> 00:24:25,236 Men vi vet inte varför, och det skrämmer oss. 135 00:24:25,453 --> 00:24:28,657 Reiss är ingen man leker med. 136 00:24:28,875 --> 00:24:31,365 Pandoras ask. 137 00:24:34,254 --> 00:24:38,467 Han tänker använda globen för att hitta Pandoras ask. 138 00:24:38,677 --> 00:24:40,337 Som i myten? 139 00:24:40,553 --> 00:24:45,049 Pandora öppnar en förbjuden ask och släpper lös lidandet i världen? 140 00:24:45,265 --> 00:24:48,932 Det är versionen man hör i söndagsskolan, ja. 141 00:24:49,145 --> 00:24:54,057 Hur tror ni livet började? En fallande stjärna, uråldrig gegga? 142 00:24:54,275 --> 00:24:57,146 2300 f. Kr hittade en egyptisk farao - 143 00:24:57,362 --> 00:25:02,702 - en plats han gav namnet Livets vagga, där livet började. 144 00:25:02,910 --> 00:25:06,076 Där hittade han den ask som gett jorden liv. 145 00:25:06,287 --> 00:25:10,417 Han öppnade den, men allt som var kvar var ramante, anti-livet. 146 00:25:10,626 --> 00:25:13,497 Pesten, livets följeslagare. 147 00:25:13,713 --> 00:25:16,417 - Följeslagare? - Det finns en naturlig balans. 148 00:25:16,632 --> 00:25:21,424 Allting består av motsatspar. Yin och Yang, rätt och fel... 149 00:25:21,637 --> 00:25:25,801 - Vad hände? - Pesten utplånade faraons här. 150 00:25:26,017 --> 00:25:31,641 En soldat fick order om att ta asken till världens ände. 151 00:25:33,900 --> 00:25:37,945 2000 år senare kom Alexander den store till Indien - 152 00:25:38,155 --> 00:25:43,659 - där hans styrkor härjades av en pest efter en ask hade hittats. 153 00:25:43,869 --> 00:25:47,370 Indien? Var det dit soldaten tagit asken? 154 00:25:47,583 --> 00:25:50,368 Alexander kände att askens makt var för stor - 155 00:25:50,584 --> 00:25:53,835 - så han återbördade den till Livets vagga. 156 00:25:54,047 --> 00:25:56,169 Sedan försvann den. 157 00:25:56,381 --> 00:26:00,250 - Och var ligger Livets vagga? - Ingen vet. 158 00:26:00,470 --> 00:26:05,132 Alexander hittade den med en karta i asken, som han sedan gömde. 159 00:26:05,351 --> 00:26:08,267 Han kallade kartan för mati - 160 00:26:08,478 --> 00:26:13,816 - vilket bokstavligen översätts med "öga". 161 00:26:14,025 --> 00:26:18,770 Globen är kartan, gömd i Luna-templet. 162 00:26:18,988 --> 00:26:22,820 Reiss kommer att hitta asken, och när han öppnar den - 163 00:26:23,034 --> 00:26:28,160 - kommer han att släppa lös ett vapen som är mäktigare än allt annat. 164 00:26:31,335 --> 00:26:35,997 Det finns ett mönster, men även om jag listar ut vad det betyder - 165 00:26:36,215 --> 00:26:41,090 - kan vi ändå inte läsa hela kartan, eftersom vi inte ser hela. 166 00:26:41,303 --> 00:26:45,348 Vi måste komma på hur man tyder den. 167 00:26:45,556 --> 00:26:50,220 Å Hennes Majestäts vägnar ber vi er att hitta asken före Reiss. 168 00:26:50,438 --> 00:26:55,681 Oj...! Ja, om jag har Hennes Majestäts tillstånd... 169 00:26:55,902 --> 00:27:00,943 - Var kan jag hitta globen? - I Kina hos Chen Lo. 170 00:27:01,157 --> 00:27:04,443 Det blir svårt, men två agenter hjälper er. 171 00:27:04,661 --> 00:27:06,699 Nej, tack. 172 00:27:06,912 --> 00:27:11,408 Ni må vara expert på arkeologi... 173 00:27:11,626 --> 00:27:17,961 Era agenter får inte dit mig i tid. Jag behöver nån som kan Shay Ling. 174 00:27:18,174 --> 00:27:21,128 Deras metoder och gömställen... 175 00:27:23,431 --> 00:27:28,971 - Jag vill ha Terry Sheridan. - Aldrig i livet! 176 00:27:29,186 --> 00:27:32,389 Terry Sheridan, förre befälhavaren för Royal Marines. 177 00:27:32,605 --> 00:27:34,979 En legoknekt och en förrädare. 178 00:27:35,735 --> 00:27:41,571 Skulle jag visa honom vägen till ett sånt vapen? 179 00:27:42,993 --> 00:27:46,907 KAZAKSTAN, BARLA KALA-FÄNGELSET 180 00:27:57,298 --> 00:27:59,090 Öppna! 181 00:28:00,302 --> 00:28:02,424 Jag är er värd, Armin Kal. 182 00:28:02,637 --> 00:28:05,176 Välkommen till fantasiön. 183 00:28:57,027 --> 00:28:58,735 Croft. 184 00:28:58,946 --> 00:29:00,605 Hej, Terry. 185 00:29:08,706 --> 00:29:11,790 Vad tycks om mitt nya hem? 186 00:29:12,001 --> 00:29:14,493 Det är inte som Croft Manor. 187 00:29:16,089 --> 00:29:18,497 Nyckeln till ditt hjärta? 188 00:29:18,717 --> 00:29:24,221 Till en lägenhet i Zürich. Du kan välja en annan stad om du vill. 189 00:29:24,431 --> 00:29:26,921 Utan straffregister, med återställt medborgarskap. 190 00:29:27,141 --> 00:29:29,348 - Av? - Ml6. 191 00:29:29,561 --> 00:29:31,519 Ml6... 192 00:29:31,729 --> 00:29:34,980 Skulle det göra mig till Faust, eller till Djävulen? 193 00:29:35,191 --> 00:29:39,058 Välj själv. Ml6 ger dig en ny identitet. 194 00:29:39,278 --> 00:29:45,648 - Tror du jag behöver deras hjälp? - Du behöver inte spela hård. 195 00:29:45,868 --> 00:29:47,907 Vad måste jag göra? 196 00:29:48,120 --> 00:29:51,407 - Ta mig till Shay Ling. - Vilken Shay? 197 00:29:51,624 --> 00:29:55,410 Chen Lo har stulit något som jag vill ha tillbaka. 198 00:29:55,630 --> 00:29:57,871 Du eller Ml6? 199 00:29:58,090 --> 00:30:01,874 Du får också fem miljoner pund om vi lyckas. 200 00:30:02,094 --> 00:30:05,879 - Kalla det en andra chans. - Och du kan kalla det livförsäkring. 201 00:30:06,099 --> 00:30:08,804 Jag behöver ingen. 202 00:30:11,647 --> 00:30:13,520 Bara du och jag? 203 00:30:13,732 --> 00:30:17,517 Det är lättare att genomskåda dig då. 204 00:30:17,737 --> 00:30:19,397 Och vad händer - 205 00:30:19,614 --> 00:30:23,944 - om Ml6 beslutar sig för att min frihet inte var nån bra idé? 206 00:30:24,161 --> 00:30:28,574 Då tycker jag synd om den som försöker ta dig. 207 00:30:33,045 --> 00:30:37,540 - Har du tillstånd att döda mig? - När som helst. 208 00:30:37,757 --> 00:30:40,759 Varför gör du inte det, då? 209 00:30:40,969 --> 00:30:44,173 Hur säger man? "Försmådda kvinnors vrede..." 210 00:30:44,390 --> 00:30:46,466 Så bra är du inte. 211 00:30:46,684 --> 00:30:49,849 Shay Ling är som spöken. 212 00:30:50,687 --> 00:30:52,312 De rör sig jämt. 213 00:30:52,523 --> 00:30:56,222 Deras hemvist är i Kinas mest otillgängliga bergstrakter. 214 00:30:56,442 --> 00:30:58,271 "Trakter"? 215 00:30:58,488 --> 00:31:01,322 Bättre än så kan du. 216 00:31:12,752 --> 00:31:16,831 Ta mig till Kina, så tar jag dig till dem på en dag. 217 00:31:17,047 --> 00:31:20,962 Inga skjutvapen, inga pengar, ingen beväpning alls... 218 00:31:21,176 --> 00:31:24,047 Snacka om att förstöra det roliga. 219 00:31:40,697 --> 00:31:42,606 De har spioner överallt. 220 00:31:42,824 --> 00:31:46,821 Vi måste ta oss in i Beijing obemärkt, sen åker vi lastbil. 221 00:31:47,037 --> 00:31:51,913 Jag hade tänkt mig något lite snabbare. 222 00:31:57,882 --> 00:31:59,672 Lite snabbare? 223 00:32:02,970 --> 00:32:07,715 Det är lite snabbare, men kineserna spårar kapseln. 224 00:32:09,227 --> 00:32:14,814 - Det blir ingen kapsel kvar. - Kommer vi att finnas kvar? 225 00:32:20,196 --> 00:32:23,648 - Är du redo? Nu! - Redo för vad? 226 00:32:41,427 --> 00:32:45,721 Det var en snygg krasch, det erkänner jag. 227 00:32:45,932 --> 00:32:50,890 Men vi hittar aldrig något fordon här. 228 00:32:56,566 --> 00:32:59,403 Vad roligt det är att se dig...! 229 00:33:01,740 --> 00:33:03,483 Är allt klart? 230 00:33:03,701 --> 00:33:08,409 Dina kläder, vapen och knivar ligger därborta. 231 00:33:08,622 --> 00:33:12,074 Jag tog mig även friheten att trimma motorcykeln. 232 00:33:12,292 --> 00:33:14,285 Får jag? 233 00:33:31,813 --> 00:33:33,272 Lara. 234 00:33:33,481 --> 00:33:37,608 - Vad har det lyckliga paret för sig? - Vi utrustar oss. 235 00:33:37,818 --> 00:33:42,279 - Hur går det med globen? - Alla kartor har en teckenförklaring. 236 00:33:42,489 --> 00:33:45,527 Globen har ingen, den är försvunnen. 237 00:33:45,744 --> 00:33:48,447 Eller nånstans i templet. 238 00:33:48,662 --> 00:33:52,114 Undersök alla bilder jag tog från templet. 239 00:33:52,333 --> 00:33:57,458 Teckenförklaringen måste finnas i templet. 240 00:33:57,672 --> 00:34:02,168 Lara brukar inte ha medhjälpare. Vart ska ni? 241 00:34:02,385 --> 00:34:08,221 Vi ska ta en liten tur, andas den friska bergsluften - 242 00:34:08,433 --> 00:34:10,723 - och hälsa på Shay Ling. 243 00:34:24,407 --> 00:34:28,240 Shay Ling bevakar alla vägar, vi måste ta bakvägen. 244 00:34:28,454 --> 00:34:31,788 - Vi åker raka vägen. - Du hörde visst inte. 245 00:34:31,998 --> 00:34:36,080 Shay Ling har män på varje väg härifrån till Luoyang. 246 00:34:36,296 --> 00:34:38,917 Inte varje väg. 247 00:35:11,332 --> 00:35:14,784 - Lite ringrostig? - Det kommer tillbaka. 248 00:35:15,003 --> 00:35:16,960 Jag väntade mig mer av en skotte. 249 00:35:17,171 --> 00:35:20,541 Jag väntar mig ingenting från en engelska! 250 00:35:20,759 --> 00:35:23,759 Bra, för du får inget heller. 251 00:36:02,383 --> 00:36:06,964 Slut på det roliga. Härifrån går vi. 252 00:36:09,808 --> 00:36:13,760 - Jag kanske ska få vapen i alla fall. - Nej. 253 00:36:15,607 --> 00:36:17,231 Okej... 254 00:36:24,991 --> 00:36:27,612 Stirra inte på min rumpa. 255 00:36:28,744 --> 00:36:31,662 - Vad är min roll? - Du är guide. 256 00:36:31,873 --> 00:36:33,333 Nej, jag menar... 257 00:36:33,541 --> 00:36:37,753 När du tänker på ditt innehållsrika och äventyrliga liv... 258 00:36:37,962 --> 00:36:40,121 Vad är min roll? 259 00:36:40,340 --> 00:36:44,385 Var jag ditt livs kärlek, eller bara en grop i vägen? 260 00:36:44,594 --> 00:36:50,550 Var det en bra tid? Fyra ganska trevliga månader? 261 00:36:50,768 --> 00:36:55,265 Det måste väl ha varit mer än så? 262 00:36:55,482 --> 00:36:57,558 Du har rätt. 263 00:36:57,776 --> 00:37:00,395 Det var fem månader. 264 00:37:02,029 --> 00:37:06,987 - Du skrattar åt mig. - Åt att jag tyckte du var charmig. 265 00:37:08,704 --> 00:37:11,111 Jag är charmig. 266 00:37:37,025 --> 00:37:38,981 Du är sen! 267 00:37:44,407 --> 00:37:47,657 Bak med huvudet. Kom igen! 268 00:37:51,122 --> 00:37:54,871 Du kanske återfår synen om en timme. 269 00:38:05,262 --> 00:38:10,767 Vad är detta? Den finns inte här. Ingen glob. 270 00:38:12,227 --> 00:38:16,176 Vad har du att säga om det här? 271 00:38:30,538 --> 00:38:33,541 - Hallå? - Du gillade visst inte din budbärare? 272 00:38:33,752 --> 00:38:37,036 Nej, men jag gillade männen jag förlorade i templet. 273 00:38:37,253 --> 00:38:39,828 Du underskattade Lady Croft. 274 00:38:40,049 --> 00:38:44,259 Jag underskattade hur mycket globen är värd. 275 00:38:44,469 --> 00:38:47,341 Det finns så många sjukdomar i världen. 276 00:38:47,556 --> 00:38:50,676 Sjukdomar som ofta smittar barn. 277 00:38:50,893 --> 00:38:54,760 Nån gång håller du kanske Shiho eller Tai i handen - 278 00:38:54,980 --> 00:38:58,266 - när en mystisk sjukdom härjar deras kroppar. 279 00:38:59,151 --> 00:39:03,315 Om du dödar dem ger jag globen till lady Croft. 280 00:39:03,531 --> 00:39:07,113 Hon är bara några kilometer härifrån. 281 00:39:07,326 --> 00:39:09,782 Undrar vad hon skulle betala...? 282 00:39:10,621 --> 00:39:13,244 Du får ytterligare tolv miljoner dollar. 283 00:39:13,458 --> 00:39:18,619 De är dina när du ger mig globen och lady Crofts döda kropp. 284 00:39:18,839 --> 00:39:22,671 Jag tror inte att du vet var de finns. 285 00:39:22,884 --> 00:39:26,300 Du låtsades för att bli utsläppt. 286 00:39:26,513 --> 00:39:30,298 Det här är ingen grav, och Shay Ling är inga mumier. 287 00:39:30,518 --> 00:39:33,933 De är känslolösa. Men om du inte litar på mig... 288 00:39:38,610 --> 00:39:44,067 Jag är ledsen för det här, men du sinkar mig. 289 00:39:46,200 --> 00:39:49,072 Vill du skjuta mig? Gör det. 290 00:39:49,288 --> 00:39:51,778 Det är bättre om du gör det... 291 00:39:51,998 --> 00:39:54,037 ...än de. 292 00:40:12,101 --> 00:40:13,726 Jaha, Terry... 293 00:40:13,936 --> 00:40:19,394 Vilken del av "kom aldrig tillbaka" var det du inte fattade?! 294 00:40:21,278 --> 00:40:23,651 Du ville hitta Shay Ling. 295 00:40:26,743 --> 00:40:30,443 Det enda sättet att komma in är som fångar. 296 00:40:30,664 --> 00:40:34,578 - Det kunde du ha sagt tidigare. - Hade du trott mig? 297 00:40:34,793 --> 00:40:38,790 Ge Chen Lo ett bättre erbjudande än hans köpare. 298 00:40:39,005 --> 00:40:42,255 Även om hans köpare är Jonathan Reiss? 299 00:40:42,467 --> 00:40:45,219 Det kunde du ha sagt tidigare. 300 00:41:29,598 --> 00:41:34,475 - Tänkte du verkligen döda mig? - Det hade hon nog gjort. 301 00:41:34,688 --> 00:41:38,353 Jag har sett henne i aktion. Har inte Terry berättat? 302 00:41:38,567 --> 00:41:42,778 Sist vi såg honom körde han iväg med en lastbil... 303 00:41:43,406 --> 00:41:46,111 ...fullastad med mina Ming-vaser. 304 00:41:46,325 --> 00:41:48,816 Och bredvid honom... 305 00:41:50,454 --> 00:41:52,908 ...satt hans syster. 306 00:41:54,207 --> 00:41:55,703 Hur mår hon? 307 00:41:55,918 --> 00:41:59,038 Du... borde inte ha kommit hit. 308 00:42:00,716 --> 00:42:05,177 Jag kom ut ur fängelset. Dessutom har damen ett bra erbjudande. 309 00:42:05,387 --> 00:42:08,341 - Bättre än Reiss. - Verkligen? 310 00:42:08,557 --> 00:42:11,641 - Borde jag anta det? - Ja. 311 00:42:11,852 --> 00:42:18,141 Eller så säljer vi henne och grejen till britterna för det tredubbla. 312 00:42:19,192 --> 00:42:21,149 Vi diskuterar saken. 313 00:42:21,361 --> 00:42:23,650 Inte du, Terry. 314 00:42:23,864 --> 00:42:26,235 Lady Croft och jag. 315 00:42:26,449 --> 00:42:30,198 Vänta här. Snacka med polarna. 316 00:42:30,788 --> 00:42:33,953 Det tar fyra minuter. 317 00:42:34,165 --> 00:42:36,124 Toppen... 318 00:42:38,671 --> 00:42:42,966 Här har jag något du nog uppskattar. 319 00:42:51,266 --> 00:42:55,975 Den största grupp terrakottakrigare jag har hittat. 320 00:42:56,188 --> 00:43:00,186 Kejsaren av Qin lät göra dem för livet efter detta. 321 00:43:00,401 --> 00:43:04,350 För att hålla fienden borta gjorde han den här. 322 00:43:04,572 --> 00:43:07,858 Vi kan nog behöva några, båda två. 323 00:43:08,076 --> 00:43:10,746 Du får gärna köpa några. 324 00:43:10,955 --> 00:43:13,909 Jag hoppas du handlar med globen lika villigt. 325 00:43:14,125 --> 00:43:19,878 Vi förlorade manskap båda två. Varför skulle vi förlora igen? 326 00:43:20,089 --> 00:43:22,543 Om jag vill ha det dubbla... 327 00:43:22,756 --> 00:43:25,544 - Är den här? - Den är värd mycket. 328 00:43:25,760 --> 00:43:30,054 Då vet du att Reiss dödar dig när han får den. 329 00:43:30,265 --> 00:43:33,469 - Kan din regering lova mig säkerhet? - Nej. 330 00:43:33,686 --> 00:43:36,223 Men jag kan. 331 00:43:36,438 --> 00:43:39,393 Det måste svida att säga det till mig. 332 00:43:40,568 --> 00:43:43,437 Acceptera erbjudandet. 333 00:43:50,703 --> 00:43:56,243 - Vågar du ge mig order? - Acceptera innan det är för sent. 334 00:43:56,459 --> 00:43:57,787 Nej. 335 00:43:58,002 --> 00:44:03,709 - Då måste jag tvinga dig. - Då måste jag döda dig! 336 00:45:13,038 --> 00:45:15,529 Har det gått fyra minuter än? 337 00:45:58,919 --> 00:46:00,793 Det var inte dumt...! 338 00:46:02,379 --> 00:46:05,667 Synd att du är på fel sida. 339 00:46:06,886 --> 00:46:12,012 Berätta var globen är, så skonar jag dig. 340 00:46:13,435 --> 00:46:16,221 Blomsterpagoden i Shanghai. 341 00:46:16,437 --> 00:46:18,394 KI. 21:00 342 00:46:20,484 --> 00:46:22,144 Den här är min. 343 00:46:32,079 --> 00:46:34,036 Nu är vi kvitt. 344 00:46:47,680 --> 00:46:49,423 Nu! 345 00:47:07,323 --> 00:47:10,658 Det där med inga vapen? Jag har ångrat mig. 346 00:47:42,861 --> 00:47:47,072 Visste du att det fanns trappor? 347 00:48:12,558 --> 00:48:15,345 - Är du okej, Lara? - Kanon. 348 00:48:15,561 --> 00:48:20,389 Jag är på väg till Shanghai. Det finns nåt ni måste se. 349 00:48:20,608 --> 00:48:26,362 Den fanns i templet. Det är säkert teckenförklaringen till kartan. 350 00:48:26,573 --> 00:48:29,526 Hon håller nåt slags instrument. 351 00:48:31,412 --> 00:48:33,784 Det är ljud. 352 00:48:33,998 --> 00:48:37,698 - Genialiskt. - De måste höra samman. 353 00:48:37,918 --> 00:48:41,003 Jag börjar tolka bilderna. Hitta resten. 354 00:48:41,214 --> 00:48:43,538 - Jag saknar er. - Hej då! 355 00:48:59,067 --> 00:49:02,351 BLOMSTERPAGODEN, KL. 20:50 356 00:49:52,995 --> 00:49:54,905 Jaha... 357 00:49:55,123 --> 00:49:57,828 Precis som på den gamla goda tiden. 358 00:50:01,921 --> 00:50:06,998 Det där var första gången du ler tack vare mig. 359 00:50:13,684 --> 00:50:15,927 Varför gjorde du det? 360 00:50:16,146 --> 00:50:20,889 Jag började tänka. Jag var trött på att alltid göra på nån annans sätt. 361 00:50:21,107 --> 00:50:23,350 Det var alltid nån annans sätt. 362 00:50:23,569 --> 00:50:27,401 Så du övergav dina män och ditt land? 363 00:50:27,615 --> 00:50:33,036 Att lämna manskap och land gjorde inte lika ont som jag trodde. 364 00:50:33,871 --> 00:50:36,409 Att lämna dig var värre. 365 00:50:39,126 --> 00:50:43,076 Du är svår att ersätta, Croft. 366 00:50:46,426 --> 00:50:49,925 Vet du varför vi kommer så bra överens? 367 00:50:50,137 --> 00:50:51,680 Nej. 368 00:50:53,308 --> 00:50:56,758 Vi är stöpta i samma form. 369 00:50:59,189 --> 00:51:03,898 - Vi är inte lika. - Det tycker inte jag heller. 370 00:51:04,111 --> 00:51:09,069 Men vi är ett par. Olika sidor av samma mynt. 371 00:51:33,434 --> 00:51:38,226 - Mina män täcker taket. - Landa på torget i stället. 372 00:51:38,439 --> 00:51:41,274 Då kan mina män också täcka oss. 373 00:51:41,483 --> 00:51:43,476 Okej. 374 00:51:43,694 --> 00:51:45,603 Landa, Sean! 375 00:51:50,159 --> 00:51:52,447 De landar på torget. 376 00:51:53,662 --> 00:51:56,746 - Vi är på fel plats. Trappor? - För lite tid. 377 00:51:56,957 --> 00:51:58,286 - Tak? - Nej. 378 00:51:58,500 --> 00:52:03,496 Jag har en plan. Vänta här på min signal. 379 00:52:07,051 --> 00:52:10,006 Här är pengarna, kom och hämta dem! 380 00:52:17,645 --> 00:52:19,103 Fint väntat... 381 00:52:19,313 --> 00:52:22,268 - Ge mig lådan! - Pengarna först! 382 00:52:22,485 --> 00:52:27,310 - Ge mig lådan nu! - Nej, ni först! 383 00:52:35,831 --> 00:52:38,452 Jäklar! Vi måste sticka! 384 00:52:39,292 --> 00:52:41,498 Lyft! 385 00:53:05,444 --> 00:53:06,773 Upp! 386 00:53:20,837 --> 00:53:23,161 Kör över henne! 387 00:53:37,936 --> 00:53:41,603 - Ja? - Nu försöker vi på mitt sätt. 388 00:53:41,817 --> 00:53:45,067 - Ta upp den på pagoden! - Okej. 389 00:54:24,444 --> 00:54:25,819 Jag har dig. 390 00:54:36,038 --> 00:54:38,445 Lyft den högre! 391 00:54:46,215 --> 00:54:50,594 - Kom närmare! - Lyft upp den högre! 392 00:54:54,641 --> 00:54:59,267 - Hälsa din bror! - För sent. 393 00:55:00,146 --> 00:55:02,437 Vad gör du? 394 00:55:13,411 --> 00:55:14,821 Lyft! 395 00:55:19,083 --> 00:55:20,826 Kom igen! 396 00:55:27,634 --> 00:55:30,341 Vi måste åka nu! 397 00:55:42,859 --> 00:55:46,393 Jag är trött på att du siktar på mig. Mår du bra? 398 00:55:46,612 --> 00:55:51,358 - Har aldrig mått bättre. - Vi missade globen. 399 00:55:51,952 --> 00:55:54,988 Jag skuttar inte upp i luften för intet. 400 00:55:55,205 --> 00:55:57,828 Jag satte en spårare på packlåren. 401 00:55:58,043 --> 00:55:59,537 KOMPASS 402 00:56:00,211 --> 00:56:02,251 Där har vi den... 403 00:56:07,052 --> 00:56:08,083 Imponerande. 404 00:56:36,664 --> 00:56:40,996 Ett vapenlaboratorium mitt i stan? Knappast. 405 00:56:41,211 --> 00:56:43,453 Han måste ha dumpat packlåren. 406 00:56:43,671 --> 00:56:46,044 Nej, den är här. 407 00:56:46,257 --> 00:56:48,713 I ett av husen? 408 00:56:48,927 --> 00:56:53,637 Nej. Den är exakt där vi står. 409 00:56:59,479 --> 00:57:04,557 Till viss del kunde jag tro att Pandoras ask bara var en myt. 410 00:57:05,569 --> 00:57:08,441 Men nu vet jag att den finns. 411 00:57:13,535 --> 00:57:17,236 - Hon flydde. - Hon vet inte var vi är. 412 00:57:17,456 --> 00:57:19,283 Inga chanser. 413 00:57:19,499 --> 00:57:23,747 Allt vi behöver för ett motgift ska lastas i planet. 414 00:57:26,090 --> 00:57:27,501 48% FÄRDIGT 415 00:57:27,717 --> 00:57:32,011 Jag behöver en flyktväg för två. Mitt i stan. Snart. 416 00:57:34,265 --> 00:57:37,220 Är du galen? 417 00:57:38,311 --> 00:57:41,762 - Allt fixat? - Det är lugnt. 418 00:58:40,168 --> 00:58:42,410 STÄNGT FÖR RENOVERING 419 00:58:55,058 --> 00:58:56,800 Hejsan... 420 00:59:46,736 --> 00:59:50,106 - Det gick ju smidigt. - Vad är det där? 421 00:59:53,450 --> 00:59:55,574 Han avkodar globen. 422 00:59:56,454 --> 00:59:58,078 Jäklar! 423 01:00:00,582 --> 01:00:02,541 Headset. 424 01:00:24,485 --> 01:00:26,938 Du måste få ut dem. 425 01:00:27,152 --> 01:00:30,107 Nåt förslag? Brandlarmet? 426 01:00:36,539 --> 01:00:39,456 Kanske, men det är bara ett larm. 427 01:00:40,376 --> 01:00:41,953 Ingen verklig fara. 428 01:00:42,169 --> 01:00:46,961 Tror du att de får tillräckligt betalt för att ta risken? 429 01:00:53,347 --> 01:00:56,302 Tänk inte ens tanken. 430 01:00:57,393 --> 01:00:59,350 Det är hon. 431 01:01:02,314 --> 01:01:03,938 Ja? 432 01:01:07,236 --> 01:01:08,778 Fan! 433 01:02:16,849 --> 01:02:20,466 Det var bra, Lara! Det hade varit för lätt. 434 01:02:25,275 --> 01:02:28,028 Visa vad du kan! 435 01:02:44,587 --> 01:02:45,914 Vad sägs? 436 01:02:47,714 --> 01:02:51,334 - Jag kopplar ur mitt headset. - Nej! 437 01:02:54,555 --> 01:02:56,349 Tack. 438 01:02:59,812 --> 01:03:02,766 Hej, pojkar. Har ni tolkat medaljongen? 439 01:03:02,982 --> 01:03:05,650 Ja. Markeringarna är ljudvågor. 440 01:03:05,858 --> 01:03:09,441 Vi har översatt det som syntes på ditt foto. 441 01:03:09,654 --> 01:03:13,818 Då gör vi stycket fullständigt. Jag skickar resten till er. 442 01:03:14,034 --> 01:03:18,781 Ni gör klart översättningen och skickar ljuden till mig. 443 01:03:30,342 --> 01:03:33,298 Vi behöver förstärkning. 444 01:03:48,195 --> 01:03:50,151 Duktig flicka... 445 01:04:14,556 --> 01:04:16,133 Akta! 446 01:04:16,348 --> 01:04:21,343 Skjut inte. Inte förrän vi vet att datorn har lösningen. 447 01:04:21,562 --> 01:04:26,190 Tror du verkligen att du kan kontrollera askens innehåll? 448 01:04:26,401 --> 01:04:28,643 Du gör mig besviken. 449 01:04:28,862 --> 01:04:32,065 Har vi fått betalning från alla köpare? 450 01:04:33,450 --> 01:04:39,453 Du vill inte kontrollera den. Du använder dina köpare. 451 01:04:39,664 --> 01:04:44,125 De släpper lös den, och världen ger dem skulden. 452 01:04:44,336 --> 01:04:47,540 Det som är kvar av världen ger dem skulden. 453 01:04:49,092 --> 01:04:52,176 När jag har viruset tillverkar jag ett motgift - 454 01:04:52,387 --> 01:04:54,842 - för att skydda världens främsta. 455 01:04:55,098 --> 01:04:59,048 Företagschefer, statschefer... Livet går vidare. 456 01:04:59,269 --> 01:05:01,095 Har du aldrig tänkt - 457 01:05:01,312 --> 01:05:04,397 - att världen skulle behöva en upprensning? 458 01:05:04,608 --> 01:05:08,902 Det finns i alla fall en person jag klarar mig utan. 459 01:05:14,784 --> 01:05:16,695 Så där ja... 460 01:05:16,913 --> 01:05:20,992 Jag beklagar, Lara. Du hade haft en plats i min värld. 461 01:05:21,208 --> 01:05:22,787 Dra åt helvete. 462 01:05:23,002 --> 01:05:26,370 Skjut henne mellan ögonen. Inga misstag. 463 01:06:08,674 --> 01:06:10,132 Din jävel...! 464 01:06:11,092 --> 01:06:13,631 Jag ska ta dig. 465 01:06:13,846 --> 01:06:15,803 Följ mig! 466 01:07:24,669 --> 01:07:28,963 Bingo! Två biljetter ut ur Hong Kong. 467 01:07:31,343 --> 01:07:33,299 Fallskärmar! 468 01:07:34,095 --> 01:07:37,051 Något lite snabbare. 469 01:07:38,727 --> 01:07:40,884 Kom igen! 470 01:07:44,441 --> 01:07:48,140 Vi träffas fyra-fem kilometer härifrån. 471 01:07:48,360 --> 01:07:52,358 Vet du att ingen har tagit sig längre än 1,5 kilometer? 472 01:07:52,573 --> 01:07:55,111 - Nu vet jag det. - Hitåt! 473 01:07:55,325 --> 01:07:58,825 - Du börjar. - Nej, du börjar. 474 01:08:02,249 --> 01:08:04,124 Jag börjar! 475 01:08:14,554 --> 01:08:16,180 Milda tid! 476 01:08:17,517 --> 01:08:19,473 Följ efter. 477 01:09:40,017 --> 01:09:43,351 Hej, Terry! Kul att se dig. 478 01:10:01,415 --> 01:10:05,199 Du vill väl ha betalt... Visst sa vi 200 dollar? 479 01:10:05,419 --> 01:10:08,205 300! Jag har mina utgifter. 480 01:11:05,815 --> 01:11:08,021 Så den här... 481 01:11:10,402 --> 01:11:13,107 ...stenen är kartan? 482 01:11:13,322 --> 01:11:14,982 Ja. 483 01:11:15,199 --> 01:11:18,782 Jag har aldrig sett nåt liknande. 484 01:11:19,620 --> 01:11:22,824 Är det enda sättet att finna asken? 485 01:11:23,040 --> 01:11:26,624 Och du kan ta den och bara gå ut genom dörren... 486 01:11:26,837 --> 01:11:32,460 Fönstret är bättre. Det går fortare, och jag blir svårare att spåra. 487 01:11:34,344 --> 01:11:39,303 Croft... Tror du verkligen att jag skulle göra så? 488 01:12:16,723 --> 01:12:21,681 Bryt handleden av mig, men jag kysser dig ändå. 489 01:13:30,340 --> 01:13:34,753 Inte vad jag hade tänkt mig, men okej... 490 01:13:34,970 --> 01:13:38,173 - Varför sköt du inte Reiss? - Va? 491 01:13:38,390 --> 01:13:43,053 Han måste ha gått ut precis förbi dig i labbet. 492 01:13:43,271 --> 01:13:45,227 Varför sköt du inte? 493 01:13:45,439 --> 01:13:48,724 Inget bra läge, och jag visste inte var du var. 494 01:13:48,942 --> 01:13:51,860 Jag informerar Ml6 om att du fullgjort uppdraget. 495 01:13:52,070 --> 01:13:55,522 Du får dina pengar och ditt liv. 496 01:13:55,741 --> 01:13:59,905 - Slösa inte bort dem. - Vi kan inte skiljas åt nu. 497 01:14:00,121 --> 01:14:04,783 Jo, innan du fattar ett felaktigt beslut. 498 01:14:08,464 --> 01:14:11,250 Vill du sticka? Gör det. 499 01:14:11,466 --> 01:14:15,167 Men låtsas inte att det är för att rädda mig. 500 01:14:15,387 --> 01:14:18,055 Du är rädd att du inte ska kunna skjuta. 501 01:14:18,264 --> 01:14:22,926 Rädd att sänka garden, rädd att släppa in någon på livet. 502 01:14:27,484 --> 01:14:30,152 Jag sticker inte för att jag inte kan skjuta dig. 503 01:14:30,360 --> 01:14:33,897 Jag sticker för att jag kan. 504 01:15:19,953 --> 01:15:21,613 Godmorgon. 505 01:15:21,830 --> 01:15:24,997 Får jag låna er tv? 506 01:15:25,209 --> 01:15:27,533 Det är viktigt. 507 01:15:28,503 --> 01:15:30,497 Tackar. Utmärkt. 508 01:16:36,657 --> 01:16:39,778 - Hej, Bryce. - Hej, Lara. 509 01:16:39,995 --> 01:16:42,567 - Är du redo? - Ja. 510 01:16:42,789 --> 01:16:48,129 Bra. Jag skickar de sista bilderna av globen... nu. 511 01:16:53,052 --> 01:16:55,044 Klart. 512 01:16:58,514 --> 01:17:01,717 Översätter... Färdigt. 513 01:17:05,229 --> 01:17:07,899 Skicka ljuden. 514 01:17:08,107 --> 01:17:10,515 Jag skickar dem. 515 01:17:20,120 --> 01:17:22,077 Ingenting. 516 01:17:23,456 --> 01:17:26,410 Tillbaka till ritbordet... 517 01:17:27,291 --> 01:17:31,671 Nej, vänta. Tonerna förvrängs. Skicka filen. 518 01:17:31,881 --> 01:17:35,382 Jag tror inte att det kommer att funka. 519 01:17:35,594 --> 01:17:40,718 Jodå. Har du hört din egen röst på en bandspelare? Det här är samma sak. 520 01:17:41,767 --> 01:17:47,009 Varför har vi det här samtalet? Skicka filen. 521 01:17:47,230 --> 01:17:50,185 - Jag skickar den. - Tackar. 522 01:18:58,179 --> 01:18:59,758 Lara! 523 01:19:01,475 --> 01:19:03,798 Lara! 524 01:19:04,017 --> 01:19:06,260 Afrika. Den finns i Afrika. 525 01:19:06,480 --> 01:19:10,311 Någonstans vid Kilimanjaro. 526 01:19:10,525 --> 01:19:12,982 Hur snabbt fixar Reiss sina datorer? 527 01:19:13,196 --> 01:19:15,272 Minst 24 timmar. 528 01:19:15,490 --> 01:19:18,774 Be Kosa att möta mig norr om hans by. 529 01:19:18,992 --> 01:19:22,113 KI. 08:00. Hej så länge. 530 01:19:24,957 --> 01:19:28,954 Lite snabbare än 24 timmar. Ut! 531 01:19:33,926 --> 01:19:35,299 Afrika, alltså... 532 01:19:53,821 --> 01:19:57,606 - Kosa? Hur är läget? - Lara? 533 01:19:57,826 --> 01:20:02,155 - Du har tvättat jeepen. - Ja, du gillar ju ren utrustning. 534 01:20:02,372 --> 01:20:06,322 - Var är du? Jag ser dig inte. - Men jag ser dig. 535 01:20:06,543 --> 01:20:09,163 Varifrån kommer du? 536 01:20:09,378 --> 01:20:12,664 Kör rakt fram, och håll farten. 537 01:20:16,970 --> 01:20:19,010 Välkommen tillbaka! 538 01:20:24,729 --> 01:20:27,433 Gör du aldrig saker på det enklaste sättet? 539 01:20:27,647 --> 01:20:30,222 Och riskera att du blir besviken? 540 01:20:36,949 --> 01:20:41,076 Jag har tappat bort en vän och vet inte vart jag ska. 541 01:20:44,457 --> 01:20:46,164 Fin tröja. 542 01:20:46,875 --> 01:20:50,162 Hon är vid Kilimanjaro och leker med elefanterna. 543 01:21:05,604 --> 01:21:09,020 Vi har aldrig varit här, eller hur? 544 01:21:09,233 --> 01:21:12,067 Inte i det här området. Hurså? 545 01:21:12,276 --> 01:21:16,571 Jag har sett berget förut. Asken finns där. 546 01:21:16,782 --> 01:21:19,273 Infödingarna kallar det "Guds berg". 547 01:21:19,493 --> 01:21:24,320 Det bor en stam på berget som kanske hjälper oss. 548 01:22:07,794 --> 01:22:10,367 Lämna föremålet och försvinn. 549 01:22:10,588 --> 01:22:14,172 Lämna föremålet och prata aldrig om det. 550 01:22:14,385 --> 01:22:20,672 Den som inkräktar på Livets vagga riskerar att skölja död över världen. 551 01:22:20,891 --> 01:22:23,178 Det kommer män och söker asken. 552 01:22:23,392 --> 01:22:26,975 De fruktar och respekterar den inte. 553 01:22:27,188 --> 01:22:29,726 De tänker öppna den. 554 01:22:29,940 --> 01:22:35,361 Jag är ledsen om jag stör era gudar när jag förhindrar det. 555 01:22:35,571 --> 01:22:39,023 Men jag gör vad jag måste. 556 01:22:50,212 --> 01:22:54,291 Förstår du verkligen vad du gör? 557 01:22:54,507 --> 01:23:00,344 Är du redo för den kunskap du nu ska få? 558 01:23:00,555 --> 01:23:03,343 Vissa hemligheter måste förbli hemliga. 559 01:23:04,185 --> 01:23:08,645 Dessa bördor är tunga och ensamma. 560 01:23:11,859 --> 01:23:15,192 Hittar du asken, måste du bära dem. 561 01:23:15,403 --> 01:23:17,778 Jag är redo. 562 01:23:21,535 --> 01:23:25,948 Ingen som har letat efter asken har kommit tillbaka. 563 01:23:26,165 --> 01:23:30,080 Landet bortom klyftan tillhör Skuggväktarna. 564 01:23:30,295 --> 01:23:32,204 Skuggväktarna? 565 01:23:34,258 --> 01:23:37,009 De sover aldrig. 566 01:23:37,219 --> 01:23:41,680 De vilar sig aldrig. De rör sig som vinden. 567 01:23:43,851 --> 01:23:47,896 Allt som beträder deras land skall dö. 568 01:23:48,106 --> 01:23:50,478 Och själva Vaggan? 569 01:23:52,402 --> 01:23:54,727 Endast med globen kan den hittas. 570 01:23:54,946 --> 01:23:59,074 Inuti den härskar vansinne. Himmel och jord är ett. 571 01:23:59,284 --> 01:24:02,071 Väderstrecken är meningslösa. 572 01:24:07,041 --> 01:24:11,122 Han ger oss tjugo man som tar oss så långt de kan. 573 01:24:11,337 --> 01:24:15,799 Till Livets vagga där asken är gömd. 574 01:24:20,014 --> 01:24:22,137 Vi närmar oss. 575 01:24:27,062 --> 01:24:32,104 Han säger att du har rätt. Livets vagga ligger nära toppen. 576 01:24:32,943 --> 01:24:35,944 - Han undrar hur du visste. - Globen. 577 01:24:41,994 --> 01:24:47,618 Han återvänder inte med de övriga. Han går lika långt som vi. 578 01:24:47,834 --> 01:24:53,290 - Han ska kämpa mot Skuggväktarna. - Du är väldigt modig. 579 01:24:54,964 --> 01:24:57,005 Vad säger han? 580 01:24:57,218 --> 01:25:00,172 Att du har rolig dialekt. 581 01:25:33,337 --> 01:25:34,665 Ner! 582 01:25:37,009 --> 01:25:39,131 Ner! 583 01:25:41,513 --> 01:25:44,184 Tillbaka! 584 01:25:54,945 --> 01:25:56,688 Tillbaka! 585 01:26:15,133 --> 01:26:20,091 Tack för att du ledde oss hit, och för att du hittade globen. 586 01:26:20,305 --> 01:26:22,974 Du har sett platsens exakta läge. 587 01:26:23,183 --> 01:26:25,555 Du kan spara mycket tid åt mig. 588 01:26:25,769 --> 01:26:29,435 Hjälp mig, så blir du rikligt belönad. 589 01:26:30,898 --> 01:26:32,227 Nej. 590 01:26:32,442 --> 01:26:36,392 Tänk på vad jag erbjuder. - Släpp henne. 591 01:26:37,196 --> 01:26:40,151 Chansen att ta reda på hur det började. 592 01:26:40,366 --> 01:26:43,817 Livet, Lara. Vårt ursprung. 593 01:26:44,036 --> 01:26:46,992 Säg inte att du inte är frestad. 594 01:26:48,000 --> 01:26:53,208 - Det var Pandora också. - De sa att du inte skulle göra det. 595 01:26:53,423 --> 01:26:59,377 Men jag sa att du skulle göra det, hellre än att förlora dina vänner. 596 01:27:00,680 --> 01:27:04,972 - Ta oss till Livets vagga. - Jag är ledsen, Lara. 597 01:27:05,183 --> 01:27:09,133 Det är ditt öde att se vad som finns där. 598 01:27:09,354 --> 01:27:13,684 Han har rätt. Det är ju bara bortom klyftan. 599 01:27:13,901 --> 01:27:17,851 En kort promenad kan rädda dina vänner. 600 01:27:20,451 --> 01:27:25,611 Om det räddar mina vänner... kan jag nog gå en sväng. 601 01:28:01,075 --> 01:28:03,069 Jag trodde hon skulle förstå. 602 01:28:03,287 --> 01:28:08,445 Du borde ha sagt att vi var fångade. De hade aldrig hittat henne. 603 01:28:22,389 --> 01:28:26,684 Inte vet nån av er hur man flyger en helikopter? 604 01:28:26,895 --> 01:28:28,721 Jag vet. 605 01:28:28,938 --> 01:28:31,099 Va? 606 01:28:31,318 --> 01:28:36,691 Jag har över 150 flygtimmar i flygsimulatorer och modeller... 607 01:28:38,364 --> 01:28:40,938 Och på riktigt? 608 01:28:41,159 --> 01:28:43,780 Två. 609 01:28:43,995 --> 01:28:50,284 Du flyger först när jag har stuckit. Hoppas du minns dina två timmar. 610 01:29:23,452 --> 01:29:26,407 Igenom här? 611 01:29:28,416 --> 01:29:30,289 Rör på påkarna... 612 01:30:58,885 --> 01:31:00,842 Vad var det där? 613 01:31:01,721 --> 01:31:04,343 Du där! Undersök saken. 614 01:31:07,603 --> 01:31:09,014 Fortsätt! 615 01:31:54,276 --> 01:31:58,569 Vad gör ni? Tillbaka i gruppering! 616 01:32:50,167 --> 01:32:51,828 Jävlar...! 617 01:32:53,046 --> 01:32:56,745 Stilla. De verkar reagera på rörelse. 618 01:33:14,692 --> 01:33:16,651 De är borta. 619 01:33:19,364 --> 01:33:24,323 Vi är nära, det syns på dig. Ta mig till Pandoras ask. 620 01:33:24,537 --> 01:33:28,154 - Jag vet inte hur. - Gör det! 621 01:33:29,833 --> 01:33:35,207 Det var du som ville gå en promenad. Börja promenera! 622 01:33:41,344 --> 01:33:44,300 Nästa skott tar högre upp. 623 01:34:22,221 --> 01:34:25,672 Endast med globen kan den hittas. 624 01:34:26,851 --> 01:34:30,099 Endast med globen kan den hittas. 625 01:34:33,773 --> 01:34:36,395 Okej. Jag behöver globen. 626 01:34:37,861 --> 01:34:40,614 Vill du se Livets vagga eller inte? 627 01:34:40,823 --> 01:34:44,025 Berätta vad jag ska göra med den. 628 01:35:40,801 --> 01:35:43,554 Mig kan du inte lura, Croft. 629 01:35:43,763 --> 01:35:46,598 Snälla du, håll klaffen. 630 01:35:47,851 --> 01:35:51,267 Så det här är Livets vagga... 631 01:35:58,237 --> 01:36:00,193 Framme. 632 01:36:01,364 --> 01:36:04,320 Den är din. Dags att spela hjälte. 633 01:37:08,227 --> 01:37:10,264 Där ligger den. 634 01:37:21,449 --> 01:37:26,655 Visst är det perfekt? All den makten i en så simpel låda. 635 01:37:26,870 --> 01:37:32,577 När Pandora tittade i asken grät hon svart syra. 636 01:37:32,794 --> 01:37:36,127 Och det var ju en kvinna som hittade den... 637 01:37:36,339 --> 01:37:39,922 ...så jag ser ingen anledning till att bryta traditionen. 638 01:37:40,135 --> 01:37:42,886 Asken ska plockas upp av en kvinna. 639 01:37:44,889 --> 01:37:46,514 Gör det! 640 01:37:49,687 --> 01:37:52,771 Det är omöjligt att nå den. 641 01:37:54,107 --> 01:37:56,065 Ta den nu! 642 01:37:57,153 --> 01:37:59,229 Ta den! 643 01:39:28,704 --> 01:39:31,325 Jag tror inte det, Reiss! 644 01:40:26,098 --> 01:40:27,924 Är du okej? 645 01:40:28,684 --> 01:40:32,896 Jag mår bra. 646 01:40:38,694 --> 01:40:42,823 - Du är väl förberedd. - Jag vet ju hur klumpig du är. 647 01:40:47,244 --> 01:40:49,702 Hillary och Bryce? 648 01:40:50,625 --> 01:40:52,911 De mår fint. 649 01:41:06,806 --> 01:41:08,632 Tack. 650 01:41:08,849 --> 01:41:10,724 Ursäkta? 651 01:41:13,730 --> 01:41:15,687 Tack. 652 01:41:28,203 --> 01:41:31,073 Vi måste härifrån. 653 01:41:40,258 --> 01:41:43,792 Terry? Vad gör du? 654 01:41:45,137 --> 01:41:48,174 Du skämtar väl? 655 01:41:48,391 --> 01:41:51,723 Vi tar den med oss. Den är vår. 656 01:41:53,021 --> 01:41:57,100 Du går inte härifrån med asken. 657 01:41:58,234 --> 01:42:02,813 Ska vi bara lämna den här? Den är ju värd en förmögenhet. 658 01:42:03,031 --> 01:42:05,521 - Lägg tillbaka den. - Knappast. 659 01:42:05,741 --> 01:42:08,530 Den kan döda miljontals oskyldiga. 660 01:42:08,745 --> 01:42:12,328 - Nu är du teatralisk. - Lägg tillbaka den. 661 01:42:12,541 --> 01:42:14,202 Nej! 662 01:42:16,712 --> 01:42:22,383 Jag har hjälpt dig att förhindra Reiss från att ta den. Den är min belöning. 663 01:42:23,428 --> 01:42:26,382 Jag tar den med mig. 664 01:42:35,440 --> 01:42:38,227 Jaha, är det så det ska bli? 665 01:42:38,443 --> 01:42:41,942 Du har ju tillstånd att döda mig. 666 01:42:43,031 --> 01:42:45,357 Lika bra att du gör det. 667 01:42:45,576 --> 01:42:51,246 För om du tror att det räcker med att bara stå i vägen... 668 01:42:52,666 --> 01:42:56,581 Du kan inte stoppa mig. 669 01:43:04,512 --> 01:43:07,084 Alla dina övertygelser... 670 01:43:07,305 --> 01:43:11,352 ...alla dina ideal... De är inte äkta. 671 01:43:12,062 --> 01:43:15,679 Men det är jag. Och du har älskat mig. 672 01:43:19,152 --> 01:43:25,072 Du tror att du är stark, men du väljer inte dem framför mig. 673 01:43:28,786 --> 01:43:31,742 - Flytta på dig. - Nej. 674 01:43:35,668 --> 01:43:37,128 Då så... 675 01:46:04,533 --> 01:46:07,782 Asken är i säkert förvar nu. 676 01:46:09,328 --> 01:46:13,028 Vissa saker ska inte människan finna. 677 01:46:22,675 --> 01:46:25,510 Gör du aldrig saker på det enklaste sättet? 678 01:46:25,720 --> 01:46:28,674 Jag vill inte göra dig besviken. 679 01:46:53,124 --> 01:46:55,662 Mår du bra, Lara? 680 01:46:55,877 --> 01:46:59,127 Det här är... mycket rörande. 681 01:46:59,339 --> 01:47:03,040 Du känner oss. Vi gillar att träffa folk och ha kul... 682 01:47:03,260 --> 01:47:05,252 Och gifta er... 683 01:47:06,473 --> 01:47:08,430 Va? 684 01:47:09,100 --> 01:47:12,184 Det här är en bröllopsceremoni, och ni är brudgummar. 685 01:47:12,812 --> 01:47:15,767 Lycka till, killar... 686 01:47:32,248 --> 01:47:33,873 Kör!