1
00:01:03,955 --> 00:01:07,167
SANTORINI, HELLAS
2
00:03:15,628 --> 00:03:19,466
De har funnet enda en.
Det blir ingen skatt igjen til henne.
3
00:03:19,549 --> 00:03:21,468
Merk av funnstedet.
4
00:03:21,634 --> 00:03:26,222
Det er franskmannen.
Og der borte er Kostes.
5
00:03:26,389 --> 00:03:29,809
Alle sammen kommer.
Alle unntatt en.
6
00:03:30,059 --> 00:03:32,395
Ålreit, følg Kristos.
7
00:03:32,562 --> 00:03:34,731
Når han dykker, dykker vi.
8
00:03:34,898 --> 00:03:38,401
Kanskje vi har flaks
og finner det som er der nede.
9
00:03:41,154 --> 00:03:44,616
Se på det, Jimmy. Se!
Hvorfor sakker hun ikke farten?
10
00:03:49,704 --> 00:03:52,665
-Jøss!
-Jøss!
11
00:03:52,916 --> 00:03:55,335
- Hva spurte du om?
- Jeg visste det!
12
00:04:14,437 --> 00:04:16,898
Hei, gutter. Dere er våte.
13
00:04:18,775 --> 00:04:22,278
Mange er her allerede,
og du får oss til å vente!
14
00:04:22,362 --> 00:04:25,031
Du vet jeg ikke Kan motstå litt moro.
15
00:04:28,409 --> 00:04:32,956
Hvorfor dette oppstyret?
Hva tror de befinner seg der nede?
16
00:04:33,122 --> 00:04:38,336
Jeg vet ikke hva andre tror,
men jeg tror det er Luna-tempelet.
17
00:04:38,503 --> 00:04:40,380
Luna-tempelet?
18
00:04:40,547 --> 00:04:43,299
Sønnen
Hvis det ikke er på tv, glem det!
19
00:04:43,383 --> 00:04:47,470
- Bygd av Aleksander den store.
- Husk at han var gresk.
20
00:04:47,679 --> 00:04:51,933
Aleksander samlet på skatter
og lagret dem på to steder.
21
00:04:52,016 --> 00:04:54,227
Storparten havnet
i biblioteket hans i Egypt.
22
00:04:55,395 --> 00:05:01,109
Men det mest verdifulle
kom hit...ti
Luna-tempelet.
23
00:05:01,442 --> 00:05:05,738
Ingen hadde lov til å nedtegne
posisjonen, og i 330 f.Kr. ble det...
24
00:05:05,822 --> 00:05:10,285
- ...slukt av havet.
- Ødelagt av et vulkanutbrudd.
25
00:05:10,451 --> 00:05:12,996
Tapt for alltid.
26
00:05:13,162 --> 00:05:14,581
Helt til i går.
27
00:05:16,332 --> 00:05:21,254
Om bare halvparten fins, vil det være
det største funnet siden pyramidene.
28
00:05:21,421 --> 00:05:24,340
De andre beveger seg
mot dette området.
29
00:05:24,507 --> 00:05:27,176
- Det er avgjort av strømmene?
- Ja.
30
00:05:27,343 --> 00:05:30,555
Dette, Gus,
er grunnen til at jeg kom sent.
31
00:05:30,722 --> 00:05:33,933
Et geologisk kart,
tatt to timer etter jordskjelvet.
32
00:05:34,100 --> 00:05:38,021
Episenteret var her,
åtte kilometer nordøst for oss, men...
33
00:05:38,771 --> 00:05:42,859
...se på strømmene
langs hyllen nå.
34
00:05:43,026 --> 00:05:45,028
Vent! De har snudd.
35
00:05:45,194 --> 00:05:49,866
Så mens alle dykket der,
befinner ruinene seg faktisk...
36
00:05:52,118 --> 00:05:54,412
...her.
37
00:05:54,579 --> 00:05:56,581
Kom igjen.
38
00:06:18,186 --> 00:06:20,813
Er det noe galt?
39
00:06:20,980 --> 00:06:24,317
Først og fremst nedtegnet
ikke Aleksander tempelets posisjon.
40
00:06:24,400 --> 00:06:27,820
Så fjerner Gud det fra
jordens overflate med en vulkan.
41
00:06:27,987 --> 00:06:30,782
Nå endrer til og med strømmene seg.
42
00:06:30,948 --> 00:06:35,453
Lara, kanskje tempelet
ikke skal bli funnet.
43
00:06:35,953 --> 00:06:41,834
Alt tapt er ment å skulle bli funnet.
Ta det med ro.
44
00:08:46,542 --> 00:08:48,336
Det er utrolig!
45
00:08:49,629 --> 00:08:52,006
Ufattelig! Jøss!
46
00:08:52,215 --> 00:08:55,092
-Å, herregud!
- Det er enormt!
47
00:08:55,176 --> 00:08:56,761
Takk.
48
00:09:02,558 --> 00:09:04,393
Vidunderlig.
49
00:09:05,353 --> 00:09:07,855
Jimmy, dette er fantastisk!
50
00:09:09,482 --> 00:09:12,652
- Ser du det jeg ser?
- Herregud!
51
00:09:12,819 --> 00:09:14,862
Det er utrolig.
52
00:09:15,029 --> 00:09:18,741
Nicky, se på dette.
Vi kommer til å bli rike!
53
00:09:23,329 --> 00:09:27,291
Lara! Hva sier du til
to kjekke greske partnere?
54
00:09:27,458 --> 00:09:30,419
Si ifra til meg når du finner de to!
55
00:09:30,586 --> 00:09:33,464
- Hun snakker om deg.
- Nei, deg!
56
00:09:35,842 --> 00:09:37,844
Pakk gullmyntene.
57
00:10:18,342 --> 00:10:22,138
- Lara, hva er det?
- Den er min.
58
00:10:35,318 --> 00:10:37,361
Hva er det hun gjør?
59
00:10:59,759 --> 00:11:02,720
Lara! Søylen kollapser!
60
00:11:10,645 --> 00:11:12,772
Etterskjelv!
61
00:11:13,606 --> 00:11:16,692
- Det er et tegn om å dra!
- To minutter!
62
00:11:17,026 --> 00:11:20,613
- Lara, vi må stikke av nå!
- Vi må ut herfra!
63
00:11:31,374 --> 00:11:35,628
Pakk videre. Dette faller sammen.
Ta de to der.
64
00:11:35,795 --> 00:11:39,423
- Vi må skynde oss.
- Kom igjen! Fortere.
65
00:11:44,220 --> 00:11:45,805
Lara!
66
00:16:34,969 --> 00:16:38,347
Lara? Lara, det er oss,
Hillary og Bryce!
67
00:16:42,101 --> 00:16:45,646
Hun er desorientert.
Det er normalt etter tre dager.
68
00:16:45,813 --> 00:16:47,856
Fin dag for et bad.
69
00:16:49,775 --> 00:16:53,779
Mine herrer, det fins et ordtak:
70
00:16:54,405 --> 00:16:57,324
"Det er ikke pent
å lure moder jord."
71
00:16:58,742 --> 00:17:02,454
Likevel er det nettopp det
jeg har drevet med en stund...
72
00:17:05,833 --> 00:17:09,295
...enten det er saringass
til mr San...
73
00:17:09,545 --> 00:17:13,299
...forbedret tyfus til mr Krev
for å bruke på Balkan...
74
00:17:13,382 --> 00:17:16,969
...eller forsterket kolera
til mr Duvalier.
75
00:17:17,052 --> 00:17:19,847
Mens disse våpnene
tjener sin hensikt...
76
00:17:20,014 --> 00:17:23,100
...har det alltid vært begrensninger.
77
00:17:23,267 --> 00:17:26,270
Stabile sykdommer er ikke dødelige.
78
00:17:27,396 --> 00:17:30,399
Dødelige brenner ut for raskt.
79
00:17:30,566 --> 00:17:33,944
Moderjord lar seg bare lure
til en viss grad.
80
00:17:34,903 --> 00:17:40,701
Benytt våpenet, og fiendene, uansett
hvor sterke, kollapser fra innsiden.
81
00:17:46,081 --> 00:17:49,376
Omtrent som mr Monza
kollapser akkurat nå.
82
00:17:58,719 --> 00:18:03,557
- Hva i helvete er det som skjer?
- Monza fortalte M
6 om dette møtet.
83
00:18:03,724 --> 00:18:06,268
Derfor forandrer vi møtested.
84
00:18:06,435 --> 00:18:10,314
Han ville overlevere meg til dem
og så søke asyl i Vesten.
85
00:18:13,233 --> 00:18:16,111
En gløgg mann ville ha forstått
at jeg hadde mistanke.
86
00:18:16,278 --> 00:18:20,616
Han ville aldri satt seg på flyet.
Men jeg visste du ville.
87
00:18:20,783 --> 00:18:23,952
Du trodde faktisk
at du kunne lure meg.
88
00:18:28,749 --> 00:18:33,128
Dette, mitt herskap, er lyden av
en forræder som dør.
89
00:18:43,472 --> 00:18:48,310
En rask form for Ebola,
den dødeligste sykdommen vi vet om.
90
00:18:48,477 --> 00:18:50,479
Veldig smittsom.
91
00:18:51,480 --> 00:18:56,193
Men, som med alle
kjente sykdommer...
92
00:18:56,360 --> 00:18:59,696
...fins det lagre av antiserum
i Vesten.
93
00:19:28,517 --> 00:19:32,396
Det fins ikke noe antiserum
mot det jeg tilbyr dere.
94
00:19:32,563 --> 00:19:35,524
Ingen behandling. Ingen vaksine.
Ingen medisin.
95
00:19:35,816 --> 00:19:38,902
Verden har aldri sett noe liknende
til det jeg har avdekket.
96
00:19:39,069 --> 00:19:40,696
Avdekket?
97
00:19:40,863 --> 00:19:43,699
Ja. Jeg har utvidet litt.
98
00:19:43,866 --> 00:19:45,409
Arkeologi.
99
00:19:46,743 --> 00:19:50,706
0-7-7-4-4-6-8-1 .
100
00:19:50,873 --> 00:19:54,960
Det er Kontonummeret
hos Landesbank'x Bern.
101
00:19:55,043 --> 00:19:58,589
$100 millioner hver, vær så snill.
102
00:20:02,176 --> 00:20:05,053
HONGKONG,
CHAI WAN PRIVATE FLYPLASS
103
00:20:23,113 --> 00:20:27,451
- Hvor er Chen Lo?
- Han har kulen, men M
6 er på ham.
104
00:20:27,618 --> 00:20:29,119
- Hvordan?
- Det vet han ikke.
105
00:20:29,286 --> 00:20:32,331
Han tar ikke sjansen på å frakte den,
han venter.
106
00:20:32,498 --> 00:20:37,669
Jeg har akkurat fortalt flere
om Pandora. Klokken kan ikke stilles.
107
00:20:37,836 --> 00:20:40,088
Be ham om å komme
med kulen straks.
108
00:20:58,524 --> 00:21:01,860
Du finner drapsmennene.
La det ikke gå utover meg!
109
00:21:19,878 --> 00:21:24,299
- Bryce, hva er det vi har?
- Jeg har ikke lastet ned bildene.
110
00:21:29,054 --> 00:21:32,140
- Hva med referansene til en kule?
- Jeg sjekket.
111
00:21:32,307 --> 00:21:35,477
Inventarlistene fra Luna-tempelet
nevner ingen kule.
112
00:21:35,644 --> 00:21:40,148
Jeg vil at du skal finne alle kuler
som er nevnt i gresk historie.
113
00:21:40,315 --> 00:21:42,025
Alle?
114
00:21:52,327 --> 00:21:54,997
Det er . . .treng...
115
00:21:55,998 --> 00:21:57,165
...at det er...
116
00:22:01,003 --> 00:22:02,754
...flere tusen.
117
00:22:04,881 --> 00:22:07,342
Da skal vi lese tusener.
118
00:22:09,303 --> 00:22:10,345
Begynn med den der.
119
00:22:10,470 --> 00:22:11,555
GRESK HISTORIE VI.
120
00:23:06,568 --> 00:23:09,446
Kanskje dere ønsker litt te
mens dere venter?
121
00:23:09,613 --> 00:23:14,409
Nei, det gjør de ikke. Te er for
gjester, døren er for inntrengere!
122
00:23:16,286 --> 00:23:18,372
De er fra MI6.
123
00:23:18,455 --> 00:23:21,917
Jeg ser det på de myke hendene
og de pressede dressene.
124
00:23:22,084 --> 00:23:25,128
De tar avgjørelsene
og lar andre ta drittjobben.
125
00:23:25,212 --> 00:23:27,923
- Jeg er ikke interessert i...
- Han heter Chen Lo.
126
00:23:29,633 --> 00:23:34,137
Sammen med broren Xien styrer
han en bande, de heter Shay Ling.
127
00:23:34,221 --> 00:23:38,642
De selger våpen, diamanter,
antikviteter på det svarte markedet.
128
00:23:38,809 --> 00:23:43,438
De fulgte deg fra du kom
til Santorini, og så drepte de Gus.
129
00:23:43,605 --> 00:23:46,400
- Hvorfor?
- For dette.
130
00:23:46,566 --> 00:23:50,112
Kontakten din på Malta
mottok den faksen.
131
00:23:50,278 --> 00:23:53,782
Den ble sendt fra Chen Lo
til en mann ved navn Jonathan Reies.
132
00:23:53,949 --> 00:23:56,159
Vitenskapsmennen?
Fikk Nobelprisen?
133
00:23:56,326 --> 00:24:00,747
Han er i dag verdens fremste skaper
av biologiske våpen.
134
00:24:00,914 --> 00:24:04,960
Hans skapelser har vært involvert
i bio-terror i de siste 15 årene.
135
00:24:05,043 --> 00:24:10,549
Reies har ingen respekt for liv.
Han blåseri hvem som blir drept.
136
00:24:12,384 --> 00:24:14,636
En moderne doktor Mengele.
137
00:24:19,015 --> 00:24:23,311
Vi vet at Chen Lo fulgte deg for
å få tak i kulen og gi den til Reies.
138
00:24:23,478 --> 00:24:26,648
Vi vet ikke hvorfor.
Det skremmer vettet av oss.
139
00:24:26,815 --> 00:24:30,110
Reies skal man ikke ta lett på.
140
00:24:30,277 --> 00:24:31,820
Pandoras eske.
141
00:24:35,657 --> 00:24:39,077
Reies skal bruke kulen
til å finne Pandoras eske.
142
00:24:40,036 --> 00:24:41,788
Den greske legenden?
143
00:24:41,955 --> 00:24:46,501
Pandora åpner en forbudt eske
og frigjør smerte over verden?
144
00:24:46,668 --> 00:24:49,296
Det er søndagsskole-versjonen, ja.
145
00:24:50,422 --> 00:24:55,385
Hvordan tror du livet oppsto?
Stjerneskudd? Forhistorisk slam?
146
00:24:55,552 --> 00:24:58,472
2300 f.Kr. fant en egyptisk farao...
147
00:24:58,638 --> 00:25:04,019
...et sted han kalte Livets vugge,
der vi, livet, oppsto.
148
00:25:04,186 --> 00:25:07,397
Der fant han en eske
som brakte liv til verden.
149
00:25:07,564 --> 00:25:11,735
Faraoen åpnet den, men alt som var
igjen, var Ramante, eller anti-liv.
150
00:25:11,902 --> 00:25:14,821
Pesten, livets følgesvenn.
151
00:25:14,988 --> 00:25:17,741
- Følgesvenn?
- Naturen dreier seg om balanse.
152
00:25:17,908 --> 00:25:22,746
Verden består av par.
Yin og Yang, rett og galt.
153
00:25:22,913 --> 00:25:27,125
- Hva gjorde denne pesten?
- Den utslettet faraoene hær.
154
00:25:27,292 --> 00:25:32,964
En soldat ble satt til
å frakte esken til verdens ende.
155
00:25:35,175 --> 00:25:39,262
2000 år senere
kom Aleksander den store til India.
156
00:25:39,429 --> 00:25:44,976
Der ble hæren hans herjet av
en pest etter å ha funnet en eske.
157
00:25:45,143 --> 00:25:48,688
India?
Var det dit soldaten fraktet den?
158
00:25:48,855 --> 00:25:51,775
Aleksander mente
at esken var for mektig...
159
00:25:51,858 --> 00:25:55,153
...så han fraktet den tilbake
til Livets vugge.
160
00:25:55,320 --> 00:25:57,489
Den har aldri blitt sett igjen.
161
00:25:57,656 --> 00:26:01,576
- Og hvor er denne Livets vugge?
- Ingen vet.
162
00:26:01,743 --> 00:26:06,456
Aleksander brukte et kart og esken.
Kartet skjulte han for verden.
163
00:26:06,623 --> 00:26:09,584
Men han ga kartet navnet "Mati".
164
00:26:09,751 --> 00:26:13,505
Direkte oversatt
betyr ordet "Mati" et øye.
165
00:26:15,298 --> 00:26:20,095
Kulen er kartet,
gjemt i Luna-tempelet av Aleksander.
166
00:26:20,262 --> 00:26:24,140
Reies bruker det til å finne Pandoras
eske, og når han åpner den...
167
00:26:24,307 --> 00:26:28,311
...vil han frigjøre et våpen
kraftigere enn man kan tenke seg.
168
00:26:32,607 --> 00:26:37,320
Markeringene danner et mønster,
men selv om jeg finner betydningen...
169
00:26:37,487 --> 00:26:42,409
...kan vi fremdeles ikke lese kartet,
fordi vi bare ser litt av det.
170
00:26:42,576 --> 00:26:46,663
- Vi må finne en måte å lese det på.
- Greit. Takk.
171
00:26:46,830 --> 00:26:51,543
På vegne av dronningen
må du finne esken før doktor Reies.
172
00:26:51,710 --> 00:26:57,007
Å...! Vel, siden jeg nå
har dronningens tillatelse...
173
00:26:57,173 --> 00:27:02,262
- Si hvor jeg Kan finne kulen.
- Den er i Kina med Chen Lo.
174
00:27:02,429 --> 00:27:05,974
Vi setter to av våre beste agenter
til å hjelpe til.
175
00:27:06,057 --> 00:27:08,143
Jeg vil ikke ha dem.
176
00:27:08,310 --> 00:27:12,689
- Viten om arkeologi betyr ikke...
- Jeg kan godt trenge hjelp.
177
00:27:12,856 --> 00:27:19,237
Men de får meg ikke raskt nok dit.
Jeg trenger noen inne i Shay Ling.
178
00:27:19,404 --> 00:27:21,406
Metodene deres, skjulestedene.
179
00:27:24,659 --> 00:27:28,997
- Jeg vil ha Terry Sheridan.
- Ikke om han var den siste i verden!
180
00:27:30,415 --> 00:27:34,002
Terry Sheridan, eks-kommandørkaptein
i Royal Marines.
181
00:27:34,085 --> 00:27:36,254
Ble leiesoldat og forræder.
182
00:27:37,005 --> 00:27:42,510
Sette ham på sporet av våpen
han kan selge til høystbydende?
183
00:27:44,220 --> 00:27:48,183
KASAH KSTAN,
BARLA KALA-FENGSELET
184
00:27:58,526 --> 00:28:00,362
Åpne!
185
00:28:01,529 --> 00:28:03,698
Jeg er verten din, Armin Kal.
186
00:28:03,865 --> 00:28:06,284
Velkommen til Fantasiøya.
187
00:28:58,253 --> 00:28:59,963
Croft.
188
00:29:00,130 --> 00:29:01,881
Hei, Terry.
189
00:29:09,931 --> 00:29:13,059
Hva synes du om dette stedet?
190
00:29:13,226 --> 00:29:15,770
Ikke akkurat Croft Maner.
191
00:29:17,272 --> 00:29:19,774
Hva? Nøkkelen til hjertet ditt?
192
00:29:19,941 --> 00:29:25,530
Til en leilighet i Zurich.
Du kan godt velge en annen by.
193
00:29:25,613 --> 00:29:28,241
Rullebladet slettes. Du får
statsborgerskapet igjen.
194
00:29:28,324 --> 00:29:30,702
- Av?
- MI6.
195
00:29:30,785 --> 00:29:32,787
MI6...
196
00:29:32,954 --> 00:29:36,249
Gjør det meg til Faust?
Eller til Djevelen?
197
00:29:36,416 --> 00:29:40,295
Velg, for M
6 vil også sørge for
en ny identitet.
198
00:29:40,462 --> 00:29:45,008
- Ja? Tror du jeg trenger dem?
- Å ha to ansikter teller ikke.
199
00:29:47,093 --> 00:29:49,137
Hva er det jeg skal gjøre?
200
00:29:49,304 --> 00:29:52,640
- Før meg til Shay Ling.
- Shay-hvem?
201
00:29:52,807 --> 00:29:56,728
Chen Lo tok noe fra meg
som jeg vil ha tilbake.
202
00:29:56,811 --> 00:29:59,230
Du eller MI6?
203
00:29:59,314 --> 00:30:03,234
Jeg har sørget for £5 million
når vi lykkes.
204
00:30:03,318 --> 00:30:07,238
- Kall det "ny sjanse"-penger.
- Eller livsforsikring for deg.
205
00:30:07,322 --> 00:30:09,157
Jeg trenger ingen.
206
00:30:12,827 --> 00:30:14,788
Du og jeg skal jobbe alene?
207
00:30:14,954 --> 00:30:17,540
Det er lettere å gjennomskue deg
på den måten.
208
00:30:18,958 --> 00:30:20,668
Hva om...senere...
209
00:30:20,835 --> 00:30:25,173
...MI6 finner ut at det ikke er
så lurt å få meg tilbake til verden?
210
00:30:25,340 --> 00:30:29,511
Da synes jeg synd på den
de velger til å forfølge deg.
211
00:30:34,224 --> 00:30:38,812
- Kan du drepe meg hvis du vil?
- Når som helst, av alle grunner.
212
00:30:38,978 --> 00:30:40,855
Hvorfor gjør du det ikke?
213
00:30:42,190 --> 00:30:45,401
Hva er det de sier?
"Helvete eier ingen frykt..."
214
00:30:45,568 --> 00:30:47,695
Du er ikke så bra.
215
00:30:47,862 --> 00:30:50,323
Shay Ling er som spøkelser, Croft.
216
00:30:51,866 --> 00:30:53,535
De beveger seg hele tiden.
217
00:30:53,701 --> 00:30:57,455
De holder til i den mest øde
fjellregionen i Kina.
218
00:30:57,622 --> 00:30:59,499
Region?
219
00:30:59,666 --> 00:31:01,167
Du må gjøre bedre enn som så.
220
00:31:14,055 --> 00:31:18,184
Få meg inn i Kina, så skal du
få møte dem i løpet av en dag.
221
00:31:18,351 --> 00:31:22,313
Ingen pistoler, ingen penger,
overhodet ingen våpen.
222
00:31:22,480 --> 00:31:25,191
Snakk om å fjerne moroa fra livet!
223
00:31:42,000 --> 00:31:44,043
De har spioner over hele Kina.
224
00:31:44,127 --> 00:31:48,214
Vi sniker oss inn i Beijing
med lastebil uten å bli oppdaget.
225
00:31:48,298 --> 00:31:52,385
Lastebil?
Jeg tenkte meg noe litt raskere.
226
00:31:59,184 --> 00:32:01,019
Litt raskere?
227
00:32:04,272 --> 00:32:07,483
Dette er litt raskere,
men kineserne vil finne kapselen.
228
00:32:10,278 --> 00:32:13,281
- Det blir ingen kapsel å finne.
- Blir det noe igjen av oss?
229
00:32:21,497 --> 00:32:23,625
- Klar? Nå.
- Klar for hva da?
230
00:32:42,727 --> 00:32:47,065
Nødlandingen var bra, Croft.
Det skal du ha.
231
00:32:47,232 --> 00:32:51,236
Men vi finner aldri noe kjøretøy
på et sted som dette.
232
00:32:57,784 --> 00:33:00,662
Å, det er så fint å se deg.
233
00:33:02,956 --> 00:33:04,707
- Er alt ordnet?
- Ja.
234
00:33:04,874 --> 00:33:09,671
Klærne, våpnene
og knivene er der borte.
235
00:33:09,837 --> 00:33:13,341
Og jeg tok meg den friheten
å trimme sykkelen din.
236
00:33:13,508 --> 00:33:15,510
- Får jeg lov?
- Ja.
237
00:33:33,027 --> 00:33:34,529
- Lara.
238
00:33:34,696 --> 00:33:38,866
- Hva driver det lykkelige paret med?
- Går gjennom utstyret.
239
00:33:39,033 --> 00:33:43,538
- Kan vi tyde kulen?
- Alle kart har en nøkkel, legende.
240
00:33:43,705 --> 00:33:46,749
Kulens nøkkel er ikke der,
den må være tapt.
241
00:33:46,916 --> 00:33:49,711
Eller et sted inne i tempelet.
242
00:33:49,877 --> 00:33:53,381
Gå gjennom alle bildene jeg tok
i nærheten av kulen.
243
00:33:53,548 --> 00:33:58,720
Nøkkelen må være knyttet til den
på en måte. Ålreit, adjø.
244
00:33:58,886 --> 00:34:03,391
Det likner ikke Lara å ha en partner.
Hvor har dere tenkt dere?
245
00:34:03,558 --> 00:34:09,439
Vi skal ta en liten tur,
puste inn frisk fjelluft...
246
00:34:09,605 --> 00:34:11,941
...og besøke vennene mine,
Shay Ling.
247
00:34:25,580 --> 00:34:29,459
Shay Ling bevokter alle veiene,
vi velger baksiden.
248
00:34:29,625 --> 00:34:33,046
- Vi kjører rett fram.
- Du hørte meg visst ikke.
249
00:34:33,212 --> 00:34:37,300
Shay Ling har folk
på alle veier herfra til Luoyang.
250
00:34:37,467 --> 00:34:39,260
Ikke på alle veier.
251
00:35:12,752 --> 00:35:16,089
- Litt rusten?
- Det kommer til meg.
252
00:35:16,172 --> 00:35:18,174
Jeg ventet meg mer av en skotte.
253
00:35:18,341 --> 00:35:21,803
Jeg venter meg ingenting
av en engelsk kvinne!
254
00:35:21,969 --> 00:35:24,972
Fint, for du kommer ikke
til å få noe.
255
00:36:03,678 --> 00:36:06,931
Moroa er over.
Fra nå av går vi til fots.
256
00:36:11,144 --> 00:36:15,148
- Best å revurdere "ingen våpen".
- Nei.
257
00:36:16,941 --> 00:36:18,609
Ok.
258
00:36:26,325 --> 00:36:28,995
Og se ikke på baken min.
259
00:36:30,037 --> 00:36:33,040
- Hvor kommer jeg inn?
- Du er guiden.
260
00:36:33,207 --> 00:36:34,709
Jeg mener...
261
00:36:34,876 --> 00:36:39,130
...når du tenker på omfanget
av ditt utrolig eventyrlige liv...
262
00:36:39,297 --> 00:36:41,507
Hvor passer jeg inn?
263
00:36:41,674 --> 00:36:45,720
Var jeg ditt livs Kjærlighet
eller bare en dump i veien?
264
00:36:45,887 --> 00:36:51,893
Var jeg verdt bryderiet?
Fire måneder, mer bra enn dårlig?
265
00:36:52,059 --> 00:36:54,812
Jeg var vel litt mer enn det,
var jeg ikke?
266
00:36:56,814 --> 00:36:58,900
Det var du.
267
00:36:59,066 --> 00:37:00,735
Det varte i fem måneder.
268
00:37:03,571 --> 00:37:08,576
- Du ler av meg.
- Jeg syntes at du var sjarmerende.
269
00:37:09,911 --> 00:37:11,746
Jeg er sjarmerende.
270
00:37:38,356 --> 00:37:40,358
Du er sent ute!
271
00:37:45,780 --> 00:37:48,366
Legg hodet bakover. Gjør det!
272
00:37:52,245 --> 00:37:55,164
Det er mulig du ser igjen om en time.
Kanskje.
273
00:38:06,592 --> 00:38:11,389
Hva er dette? Den er ikke her.
Ingen kule.
274
00:38:13,474 --> 00:38:17,478
Kan du fortelle meg noe om dette?
275
00:38:31,784 --> 00:38:34,829
- Hallo?
- Du likte visst ikke budbringeren?
276
00:38:34,996 --> 00:38:38,332
Nei. Men jeg likte mennene
som jeg mistet i tempelet.
277
00:38:38,499 --> 00:38:41,127
Du undervurderte lady Croft.
278
00:38:41,294 --> 00:38:45,548
Jeg undervurderte
hvor mye kulen er verdt.
279
00:38:45,715 --> 00:38:48,634
Det fins så mange
grusomme sykdommer i verden.
280
00:38:48,801 --> 00:38:51,971
Ting vi er spesielt
mottakelige for som barn.
281
00:38:52,138 --> 00:38:56,058
Du kan plutselig holde
lille Shiho eller Tai i hånden...
282
00:38:56,225 --> 00:38:59,437
...mens en mystisk sykdom
raseri kroppene deres.
283
00:39:00,396 --> 00:39:04,609
Dreper du dem,
girjeg kulen din til lady Croft.
284
00:39:04,775 --> 00:39:08,321
Hun er noen kilometer herfra
idette øyeblikk.
285
00:39:09,071 --> 00:39:11,782
Jeg lurer på hva hun ville betalt.
286
00:39:11,866 --> 00:39:14,535
Jeg betaler deg $12 millioner
i tillegg.
287
00:39:14,660 --> 00:39:19,874
Du får dem når du leverer kulen
sammen med liket av lady Croft.
288
00:39:20,041 --> 00:39:23,878
- Du vet visst ikke hvor vi er.
- Du er umulig.
289
00:39:24,045 --> 00:39:27,548
Du lot som du visste,
slik at jeg skulle få deg ut.
290
00:39:27,715 --> 00:39:31,552
Dette er ikke noe gravkammer,
og Shay Ling er ikke mumier.
291
00:39:31,719 --> 00:39:35,181
De er mordere.
Men hvis du ikke stoler på meg...
292
00:39:39,769 --> 00:39:43,689
Jeg er lei for at jeg må gjøre dette,
men du kaster bort tiden.
293
00:39:47,401 --> 00:39:50,279
Vil du skyte meg? Skyt meg.
294
00:39:50,446 --> 00:39:53,032
Personlig vil jeg heller
at du gjør det...
295
00:39:53,199 --> 00:39:55,242
...enn at det blir dem.
296
00:40:13,260 --> 00:40:14,929
Vel, Terry...
297
00:40:15,096 --> 00:40:19,558
Hvilken del av "kom aldri tilbake
igjen!" var det du ikke forsto?
298
00:40:22,687 --> 00:40:25,106
Det var du som ville finne Shay Ling.
299
00:40:26,565 --> 00:40:27,942
Kom igjen!
300
00:40:28,109 --> 00:40:31,821
Den eneste måten å komme inn
til dem på er som fangene deres.
301
00:40:31,987 --> 00:40:36,367
- Det kunne du ha sagt før.
- Ville du ha trodd meg?
302
00:40:36,450 --> 00:40:40,454
Gi Chen Lo et bedre tilbud
enn kjøperen har gitt.
303
00:40:40,538 --> 00:40:43,833
Selv om kjøperen
er Jonathan Reies?
304
00:40:43,999 --> 00:40:46,335
Det kunne du godt ha sagt før!
305
00:41:31,005 --> 00:41:35,926
- Ville du virkelig drept meg?
- Det tror jeg hun ville gjort.
306
00:41:36,010 --> 00:41:39,805
Jeg har sett henne i aksjon.
Fortalte ikke Terry det?
307
00:41:39,972 --> 00:41:44,226
Sist gang noen av oss så ham,
kjørte han vekk i en lastebil...
308
00:41:44,810 --> 00:41:47,563
...full av mine Ming-vaser.
309
00:41:47,730 --> 00:41:49,565
Og ved siden av ham...
310
00:41:51,859 --> 00:41:53,527
...satt hans søster.
311
00:41:55,446 --> 00:41:56,989
Hvordan har hun det?
312
00:41:57,156 --> 00:42:00,326
Du...skulle ikke ha kommet hit.
313
00:42:01,952 --> 00:42:06,457
Det fikk meg ut av fengselet.
Dessuten har damen et godt tilbud.
314
00:42:06,624 --> 00:42:09,627
- Bedre enn Reies'.
- Virkelig?
315
00:42:09,794 --> 00:42:12,922
- Børjeg akseptere?
- Aksepter.
316
00:42:13,088 --> 00:42:19,428
Du og jeg kan frakte henne og saken
tilbake til britene for det tredoble.
317
00:42:20,387 --> 00:42:22,389
La oss prate.
318
00:42:22,556 --> 00:42:24,892
Ikke du, Terry.
319
00:42:25,059 --> 00:42:27,478
Lady Croft og jeg.
320
00:42:27,645 --> 00:42:31,440
Du venter her.
Se deg om på gamle tomter.
321
00:42:31,982 --> 00:42:34,109
Jeg er borte i fire minutter.
322
00:42:35,361 --> 00:42:37,363
Ypperlig.
323
00:42:39,657 --> 00:42:41,909
Det er noe
jeg tror du vil sette pris på.
324
00:42:52,461 --> 00:42:57,258
Dette er den største gruppen
av terrakotta-krigere jeg har funnet.
325
00:42:57,424 --> 00:43:01,428
Kongen av Chin
lagde dem for livet etter døden.
326
00:43:01,595 --> 00:43:05,599
For å skremme fiender
lagde han dem i denne.
327
00:43:05,766 --> 00:43:09,103
Høres ut som
vi kan trenge dem begge to.
328
00:43:09,270 --> 00:43:11,981
Jeg selger gjerne noen til deg.
329
00:43:12,147 --> 00:43:15,150
Jeg håper du er like
forretningsmessig med kulen.
330
00:43:15,317 --> 00:43:21,115
Du mistet folk, jeg mistet folk.
Jeg ser ingen grunn til å miste flere.
331
00:43:21,282 --> 00:43:23,784
Hvis jeg vil ha det doble
av det Reies tilbød meg...
332
00:43:23,951 --> 00:43:26,787
- Er den her?
- Den er verdt mye.
333
00:43:26,954 --> 00:43:31,292
De vet du at Reies dreper deg
i det øyeblikket du gir ham den.
334
00:43:31,458 --> 00:43:34,712
- Regjeringen din gir meg trygghet?
- Nei.
335
00:43:34,879 --> 00:43:37,464
Men det gjør jeg.
336
00:43:37,631 --> 00:43:40,634
Det må smerte deg å si det til meg.
337
00:43:41,802 --> 00:43:44,263
Ta imot tilbudet.
338
00:43:51,896 --> 00:43:57,484
- Du gir meg ordrer?
- Ta imot tilbudet før det går ut.
339
00:43:57,651 --> 00:43:59,028
Nei.
340
00:43:59,194 --> 00:44:01,822
- Da er jeg nødt til å tvinge deg.
- Og da er jeg nødt til å drepe deg!
341
00:45:14,228 --> 00:45:16,730
Har det gått fire minutter?
342
00:46:00,107 --> 00:46:02,026
Det var pent.
343
00:46:03,610 --> 00:46:05,612
Synd at du er på den andre siden.
344
00:46:08,115 --> 00:46:11,744
Fortell meg hvor kulen er,
og jeg lar deg leve.
345
00:46:14,538 --> 00:46:17,374
Blomsterpagoden, i Shanghai.
346
00:46:17,541 --> 00:46:19,543
21.00.
347
00:46:21,587 --> 00:46:23,297
Denne er min.
348
00:46:33,182 --> 00:46:35,184
Nå er vi skuls.
349
00:46:48,781 --> 00:46:50,574
Nå!
350
00:47:08,425 --> 00:47:11,804
Husker du "ingen våpen"?
Jeg har revurdert det.
351
00:47:43,961 --> 00:47:47,422
Vet du at det fantes en trapp
vi kunne ha brukt?
352
00:48:13,657 --> 00:48:16,493
- Lara, er alt bra med deg?
- Ypperlig.
353
00:48:16,660 --> 00:48:21,540
Jeg er på vei til Shanghai,
og du er nødt til å se på en ting.
354
00:48:21,707 --> 00:48:27,504
Den var i Luna-tempelet.
Jeg vedder på at den er nøkkelen.
355
00:48:27,671 --> 00:48:30,674
Hun holder et slags
musikkinstrument.
356
00:48:32,509 --> 00:48:34,928
Det er lyd.
357
00:48:35,095 --> 00:48:38,849
- Det er fantastisk.
- Nøkkelen må være tilknyttet.
358
00:48:39,016 --> 00:48:42,019
Jeg skal dekode bildene.
Få tak i resten. Adjø.
359
00:48:42,102 --> 00:48:44,688
- Savner deg.
- Adjø!
360
00:49:00,162 --> 00:49:03,498
BLOMSTERPAGODEN,
KLOKKEN 20.50.
361
00:49:54,549 --> 00:49:56,134
Vel...
362
00:49:56,218 --> 00:49:57,970
Akkurat som i gamle dager.
363
00:50:03,141 --> 00:50:08,272
Jeg tror det er første gangen
du har smilt på grunn av meg.
364
00:50:14,861 --> 00:50:17,197
Hvorfor gjorde du det?
365
00:50:17,364 --> 00:50:22,202
Jeg begynte å tenke at jeg var lei av
å gjøre ting på andres måte.
366
00:50:22,286 --> 00:50:24,579
Det ville alltid bli andres måte.
367
00:50:24,746 --> 00:50:27,708
Så du forlot mennene dine
og forrådte ditt land?
368
00:50:28,792 --> 00:50:34,256
Å forlate mennene og landet
smertet ikke så mye som jeg trodde.
369
00:50:35,048 --> 00:50:37,634
Men det var vondt å forlate deg.
370
00:50:40,304 --> 00:50:42,848
Det er vanskelig
å etterfølge deg, Croft.
371
00:50:47,602 --> 00:50:51,148
Vet du hvorfor du og jeg
kommer så godt overens?
372
00:50:51,315 --> 00:50:52,899
Nei.
373
00:50:54,484 --> 00:50:56,653
Vi er to like sjeler, du og jeg.
374
00:51:00,407 --> 00:51:03,744
- Vi likner ikke hverandre.
- Jeg sier ikke at vi likner.
375
00:51:05,245 --> 00:51:10,250
Jeg sier bare at vi er et par.
Ulike sider av samme mynt.
376
00:51:35,150 --> 00:51:39,529
- Folkene mine dekker taket.
- Gå ned på torget i stedet.
377
00:51:39,613 --> 00:51:42,491
Da har folkene mine også kontroll.
378
00:51:42,657 --> 00:51:44,701
Ok, greit.
379
00:51:44,868 --> 00:51:46,828
Ok, Sean, sett i gang!
380
00:51:51,291 --> 00:51:53,627
De lander på torget.
381
00:51:54,795 --> 00:51:57,923
- Vi er på galt sted. Trapper?
- Ingen tid.
382
00:51:58,090 --> 00:51:59,466
- Tak?
- Nei.
383
00:51:59,633 --> 00:52:03,720
Jeg har en plan.
Bli her. Vent på signalet mitt.
384
00:52:08,141 --> 00:52:11,144
Her er pengene, kom og hent dem!
385
00:52:18,819 --> 00:52:20,320
Vent på signalet, hva?
386
00:52:20,445 --> 00:52:23,448
- Gi meg esken!
- Penger først!
387
00:52:23,615 --> 00:52:28,203
- Gi meg esken nå!
- Nei! Du først!
388
00:52:36,962 --> 00:52:38,463
Herregud! Få oss ut herfra!
389
00:52:40,424 --> 00:52:41,967
Opp med oss!
390
00:53:06,533 --> 00:53:07,951
Opp med det!
391
00:53:21,965 --> 00:53:23,675
Kjør! Over henne!
392
00:53:39,065 --> 00:53:42,736
-Ja?
- Det var din måte. Nå er det min.
393
00:53:42,903 --> 00:53:46,239
- Frakt den til toppen av pagoden!
- Ok.
394
00:54:25,570 --> 00:54:26,947
Har deg!
395
00:54:37,123 --> 00:54:39,626
Kom igjen! Hold den opp!
396
00:54:47,300 --> 00:54:51,137
- Kom nærmere!
- Høyere opp! Høyere!
397
00:54:55,767 --> 00:54:59,521
- Hils til broren din!
- For sent.
398
00:55:01,273 --> 00:55:03,608
Croft, hva er det du gjør?
399
00:55:14,494 --> 00:55:15,996
Opp med oss!
400
00:55:20,166 --> 00:55:22,002
Kjør!
401
00:55:28,925 --> 00:55:30,844
Kjør! Kom igjen!
402
00:55:44,524 --> 00:55:47,611
Jeg er lei av at du peker
på meg med den. Er du ok?
403
00:55:47,694 --> 00:55:51,156
- Aldri vært bedre.
- Vi mistet visst kulen.
404
00:55:53,033 --> 00:55:56,161
Jeg bakser ikke i løse luften
for ingenting.
405
00:55:56,328 --> 00:55:58,997
Jeg satte en sender på kassen.
406
00:55:59,164 --> 00:56:00,707
KOM PASS
407
00:56:01,333 --> 00:56:03,376
Der. Se.
408
00:56:08,173 --> 00:56:09,215
Imponerende.
409
00:56:37,952 --> 00:56:42,374
Et våpenlaboratorium midt i byen?
Aldri i verden.
410
00:56:42,540 --> 00:56:44,793
Han dumpet sikkert kassen.
411
00:56:44,959 --> 00:56:47,420
Nei, den er her.
412
00:56:47,587 --> 00:56:50,090
En av bygningene?
413
00:56:50,256 --> 00:56:54,761
Nei.
Den er akkurat her vi står.
414
00:57:00,767 --> 00:57:05,939
En del av meg vurderte muligheten
for at Pandoras eske var en legende.
415
00:57:06,898 --> 00:57:09,484
Men nå vet jeg at den er der.
416
00:57:14,823 --> 00:57:18,618
- Hun unnslapp.
- Hun aner ikke hvor vi er.
417
00:57:18,785 --> 00:57:20,620
Vi tar ingen sjanser.
418
00:57:20,787 --> 00:57:25,125
Frakt alt vi trenger for
å lage en motgift til jetflyet.
419
00:57:27,168 --> 00:57:28,628
48 % FULLFØRT
420
00:57:29,003 --> 00:57:33,341
Jeg trenger en utgang for to.
Sentrum. Snart.
421
00:57:35,593 --> 00:57:37,554
Hva? Er du gal?
422
00:57:39,639 --> 00:57:42,100
- Er det greit?
- Som fot i hose.
423
00:57:47,105 --> 00:57:49,107
TIMES SQUARE MARKEDSPLASS
424
00:58:41,493 --> 00:58:43,745
STENGT FOR OPPUSSING
425
00:58:56,341 --> 00:58:58,134
Hei.
426
00:59:47,976 --> 00:59:51,396
- Ikke lett akkurat.
- Hva er det?
427
00:59:54,691 --> 00:59:56,651
Han dekoder kulen allerede.
428
00:59:57,694 --> 00:59:59,362
Faen!
429
01:00:01,823 --> 01:00:03,032
Hodetelefoner.
430
01:00:23,970 --> 01:00:25,555
BIOLOGISK FARE
431
01:00:25,722 --> 01:00:28,224
Du må få alle sammen ut.
432
01:00:28,391 --> 01:00:31,394
Hva foreslår du, brannalarmen?
433
01:00:37,775 --> 01:00:40,737
Ikke dårlig. Men det er bare alarmen.
434
01:00:41,613 --> 01:00:43,239
Det er ingen fare.
435
01:00:43,406 --> 01:00:47,243
Tror du noen her inne
er godt nok betalt til å ta sjansen?
436
01:00:54,584 --> 01:00:56,878
Ikke tenk tanken engang.
437
01:00:58,630 --> 01:00:59,839
Det er henne.
438
01:01:03,551 --> 01:01:05,178
Ja?
439
01:01:08,473 --> 01:01:09,849
Faen!
440
01:02:18,084 --> 01:02:21,754
Så fint, Lara!
Det ville ha vært for lett!
441
01:02:26,509 --> 01:02:28,428
Gjør det beste du kan!
442
01:02:46,195 --> 01:02:47,280
Hva med det?
443
01:02:47,363 --> 01:02:48,781
94 % FULLFØRT
444
01:02:48,948 --> 01:02:51,451
- Jeg er frakoblet.
- Nei, ikke gjør det!
445
01:02:55,705 --> 01:02:57,540
- Takk.
- Bare hyggelig.
446
01:03:01,044 --> 01:03:04,047
Hei, gutter.
Forsto dere medaljen?
447
01:03:04,213 --> 01:03:06,924
Ja. Markeringene er lydbølger.
448
01:03:07,091 --> 01:03:10,720
Vi har tydet alle markeringene,
omtrent halve kulen.
449
01:03:10,887 --> 01:03:15,099
La oss fullføre, da.
Jeg sender resten av dem til dere.
450
01:03:15,266 --> 01:03:19,854
Gjør ferdig oversettelsen
og send lydene tilbake til meg.
451
01:03:31,574 --> 01:03:33,659
Vi trenger mer hjelp.
452
01:03:49,425 --> 01:03:51,427
Smart jente.
453
01:04:00,019 --> 01:04:01,395
95 % FULLFØRT
454
01:04:15,785 --> 01:04:17,411
Unna!
455
01:04:17,620 --> 01:04:22,625
Ikke skyt henne! Ikke før vi er sikre på
at computeren har gjort jobben.
456
01:04:22,792 --> 01:04:27,463
Tror du virkelig at du kan
kontrollere det som er i esken?
457
01:04:27,630 --> 01:04:29,924
Lara, nå skuffer du meg.
458
01:04:30,091 --> 01:04:33,344
Har vi mottatt betaling
fra alle kjøperne?
459
01:04:34,679 --> 01:04:40,726
Nei, du vil ikke kontrollere det.
Du bruker kjøperne.
460
01:04:40,893 --> 01:04:45,398
De frigjør det som et annet våpen,
og verden vil bebreide dem.
461
01:04:45,481 --> 01:04:48,734
Det som er igjen av verden,
vil bebreide dem.
462
01:04:50,236 --> 01:04:53,406
Når jeg har viruset,
skal jeg lage nok motgift...
463
01:04:53,573 --> 01:04:56,075
...til å verne de beste
og mest intelligente.
464
01:04:56,242 --> 01:05:00,246
Forretningsledere, statsoverhoder.
Livet går sin gang.
465
01:05:00,413 --> 01:05:02,290
Har du aldri tenkt:
466
01:05:02,456 --> 01:05:05,585
"Verden ville vært et bedre sted
uten visse personer."
467
01:05:05,751 --> 01:05:09,922
Jeg vet iallfall én person
jeg kunne klart meg uten.
468
01:05:12,592 --> 01:05:14,218
100 % FULLFØRT
469
01:05:15,928 --> 01:05:17,930
Der er det.
470
01:05:18,097 --> 01:05:22,185
Beklager, Lara.
Du ville ha vært ønsket i min verden.
471
01:05:22,351 --> 01:05:23,978
Dra til helvete.
472
01:05:24,145 --> 01:05:27,106
Skyt henne mellom øynene.
Ikke gjør feil.
473
01:06:09,815 --> 01:06:11,317
Drittsekk!
474
01:06:12,235 --> 01:06:14,820
Jeg skal få kloa i deg.
475
01:06:14,987 --> 01:06:16,989
Følg meg!
476
01:06:34,674 --> 01:06:36,300
Du er min.
477
01:07:25,808 --> 01:07:29,645
Bingo!
To enveisbilletter ut av Hongkong.
478
01:07:32,565 --> 01:07:34,567
Fallskjermer!
479
01:07:35,359 --> 01:07:38,362
Noe som er litt raskere.
480
01:07:39,989 --> 01:07:41,574
Kom igjen!
481
01:07:45,703 --> 01:07:49,415
Møtestedet er fire-fem kilometer herfra.
482
01:07:49,582 --> 01:07:53,669
Du vet vel at ingen har fløyet lenger
enn 1,5 km i disse?
483
01:07:53,836 --> 01:07:56,422
- Jeg vet det nå.
- Denne veien!
484
01:07:56,589 --> 01:07:59,175
- Du først.
- Nei, du først.
485
01:08:03,262 --> 01:08:04,847
Jeg først!
486
01:08:15,649 --> 01:08:17,318
Hellige makrell!
487
01:08:18,778 --> 01:08:20,363
Følg henne.
488
01:09:41,277 --> 01:09:44,029
Hei, Terry. Fint å se deg.
489
01:10:02,715 --> 01:10:06,552
Jeg går ut fra at du vil ha betalt?
Sa vi $200?
490
01:10:06,719 --> 01:10:09,555
Nei, $300! Utgifter.
491
01:11:07,112 --> 01:11:09,323
Så denne...
492
01:11:11,659 --> 01:11:14,453
...steinen er kartet?
493
01:11:14,620 --> 01:11:16,288
Ja, det er den.
494
01:11:16,455 --> 01:11:20,125
Jeg har aldri sett noe liknende.
Har du?
495
01:11:20,918 --> 01:11:24,129
Og det er den eneste veien
til å finne esken?
496
01:11:24,296 --> 01:11:27,967
Bare tenk, du kunne tatt den
og gått ut gjennom døren.
497
01:11:28,133 --> 01:11:32,304
Nei. Vinduet er bedre. Raskere
over bord, vanskeligere å finne.
498
01:11:35,641 --> 01:11:39,144
Croft, tror du virkelig
at jeg ville gjort det mot deg?
499
01:12:17,933 --> 01:12:22,938
Du kan brekke håndleddet mitt,
men jeg kysser deg likevel.
500
01:13:29,217 --> 01:13:32,262
Ikke akkurat
det jeg hadde tenkt meg, men ok.
501
01:13:33,847 --> 01:13:37,100
- Hvorfor skjøt du ikke Reies?
- Hva?
502
01:13:37,267 --> 01:13:40,645
Han må ha gått rett forbi deg
inne i laboratoriet.
503
01:13:42,147 --> 01:13:44,149
Hvorfor skjøt du ham ikke?
504
01:13:44,316 --> 01:13:47,736
Jeg fikk ikke sikte.
Jeg ante ikke hvor du befant deg.
505
01:13:47,819 --> 01:13:50,781
Jeg informerer M
6 om
at oppdraget ditt er fullført.
506
01:13:50,947 --> 01:13:54,451
Du får pengene dine og livet ditt.
507
01:13:54,618 --> 01:13:58,830
- Ikke kast det bort.
- Vi kan ikke skille lag nå.
508
01:13:58,997 --> 01:14:02,167
Jo, det kan vi,
før du tar de gale avgjørelsene.
509
01:14:07,339 --> 01:14:10,133
Ok, så du vil dra? Kom igjen.
510
01:14:10,217 --> 01:14:13,970
Men lat ikke som om det er
for å redde meg.
511
01:14:14,137 --> 01:14:16,807
Du er redd for
at du ikke skal kunne trekke av.
512
01:14:16,973 --> 01:14:21,144
Redd for å slakke på vernet ditt,
slippe noen innpå deg.
513
01:14:26,233 --> 01:14:28,944
Jeg drar ikke
fordi jeg ikke kan drepe deg.
514
01:14:29,111 --> 01:14:31,530
Jeg drar fordi jeg kan.
515
01:15:18,827 --> 01:15:20,495
God morgen.
516
01:15:20,662 --> 01:15:23,248
Kan jeg låne tv-en din?
517
01:15:24,040 --> 01:15:25,500
Det er viktig.
518
01:15:27,335 --> 01:15:29,379
Takk. Flott.
519
01:16:28,021 --> 01:16:29,523
KOBLER TIL
520
01:16:35,820 --> 01:16:38,740
- Hei, Bryce.
- Hei, Lara.
521
01:16:38,823 --> 01:16:41,451
- Er du klar?
- Ja.
522
01:16:41,576 --> 01:16:46,373
Akkurat. Sender de siste bildene
av kulen...nå.
523
01:16:46,456 --> 01:16:47,791
SENDER
524
01:16:51,878 --> 01:16:53,922
Har dem.
525
01:16:57,342 --> 01:17:00,595
Oversetter. .. Ferdig.
526
01:17:04,057 --> 01:17:05,308
Send lydene.
527
01:17:06,935 --> 01:17:09,312
Sender dem nå.
528
01:17:18,947 --> 01:17:20,949
Nei, ingenting.
529
01:17:22,284 --> 01:17:25,287
Vel, tilbake til tegnebrettet.
530
01:17:26,121 --> 01:17:30,542
Vent. Tonene blir forstyrret.
Send meg filen.
531
01:17:30,709 --> 01:17:34,254
Hør her, Lara, jeg...
Jeg tror ikke det vil fungere.
532
01:17:34,421 --> 01:17:39,593
Jo da. Har du hørt stemmen din
på en opptaker? Samme greia.
533
01:17:40,594 --> 01:17:44,097
Hvorfor diskuterer vi dette?
Send meg filen.
534
01:17:45,682 --> 01:17:47,851
- Sender.
- Takk.
535
01:18:57,003 --> 01:18:58,630
Lara!
536
01:19:00,298 --> 01:19:01,675
Lara!
537
01:19:02,842 --> 01:19:05,136
Afrika. Den er i Afrika.
538
01:19:05,303 --> 01:19:09,182
- I nærheten av Kilimanjaro.
- Flott, Lara.
539
01:19:09,349 --> 01:19:11,851
Hvor lang tid tar det for Reies
å fikse computerne?
540
01:19:12,018 --> 01:19:14,145
Minst 24 timer.
541
01:19:14,312 --> 01:19:17,649
Be Kosa om å møte meg
nord for landsbyen hans.
542
01:19:17,816 --> 01:19:20,985
Kl. 08.00. Ha det.
543
01:19:23,780 --> 01:19:27,826
Litt raskere enn 24 timer,
vil jeg si. Ut!
544
01:19:32,747 --> 01:19:34,165
Afrika er stedet.
545
01:19:52,642 --> 01:19:56,479
- Kosa? Hvordan går det?
- Lara?
546
01:19:56,646 --> 01:20:01,025
- Du har vasket jeepen.
- Jeg vet hvordan du vil ha utstyret.
547
01:20:01,192 --> 01:20:05,196
- Hvor er du? Jeg ser deg ikke.
- Slapp av, jeg ser deg.
548
01:20:05,363 --> 01:20:08,032
Hvor kommer du fra nå?
549
01:20:08,199 --> 01:20:11,202
Kjør rett fram, hold jevn fart.
550
01:20:15,790 --> 01:20:17,834
Lara! Velkommen tilbake!
551
01:20:23,506 --> 01:20:26,217
Gjør du noe på den lette måten?
552
01:20:26,384 --> 01:20:29,012
Og tar sjansen på å skuffe deg?
553
01:20:35,685 --> 01:20:39,814
Jeg har mistet vennen min
og vet ikke helt veien...
554
01:20:43,193 --> 01:20:44,944
Pen skjorte.
555
01:20:45,653 --> 01:20:48,615
Hun dro til Kilimanjaro
for å leke med elefantene.
556
01:21:04,672 --> 01:21:08,009
Kosa, vi har vel aldri vært her?
557
01:21:08,092 --> 01:21:10,970
Vi har ikke vært
på dette stedet før. Hvordan det?
558
01:21:11,137 --> 01:21:15,475
Jeg har sett det fjellet før.
Esken er der et sted.
559
01:21:15,642 --> 01:21:18,186
Lokalbefolkningen kaller det
"Guds fjell".
560
01:21:18,353 --> 01:21:21,147
Stammen som holder til der,
kan kanskje hjelpe oss.
561
01:22:06,651 --> 01:22:09,279
La tingen ligge og gå.
562
01:22:09,445 --> 01:22:13,074
La tingen ligge og gå.
Snakk aldri om den igjen.
563
01:22:13,241 --> 01:22:18,162
Ved å gå inn i Livets vugge risikerer
man å la døden oversvømme verden.
564
01:22:19,747 --> 01:22:22,083
Det kommer menn for å hente esken.
565
01:22:22,250 --> 01:22:25,879
I motsetning til meg vil de ikke
se på den med frykt og respekt.
566
01:22:26,045 --> 01:22:28,631
De vil åpne den.
De ønsker å bruke den.
567
01:22:28,798 --> 01:22:34,012
Jeg er lei for at jeg må forstyrre
gudene for å hindre at det skjer.
568
01:22:34,095 --> 01:22:36,723
Jeg er nødt til
å gjøre det som skal til.
569
01:22:49,068 --> 01:22:51,988
Forstår du virkelig
det du er i ferd med å gjøre?
570
01:22:53,364 --> 01:22:56,910
Er du fullstendig forberedt
på det du kommer til å få vite?
571
01:22:59,579 --> 01:23:02,415
Noen hemmeligheter
må forbli hemmeligheter.
572
01:23:03,041 --> 01:23:07,545
Dette er tunge byrder,
veldig ensomme byrder.
573
01:23:10,715 --> 01:23:14,093
Hvis du finner esken,
blir du nødt tila bære dem.
574
01:23:14,260 --> 01:23:16,679
Jeg er klar, sir.
575
01:23:20,391 --> 01:23:24,854
Han sier at ingen som har lett
etter esken, har kommet tilbake.
576
01:23:25,021 --> 01:23:28,983
Han sier at landet bortenfor dalen
tilhører Skyggevokterne.
577
01:23:29,150 --> 01:23:31,110
Skyggevokterne?
578
01:23:33,112 --> 01:23:35,907
De sover aldri.
579
01:23:36,074 --> 01:23:40,578
De hviler aldri.
De beveger seg som vinden.
580
01:23:42,705 --> 01:23:46,793
Og alt som går på deres land,
kommer til å dø.
581
01:23:46,960 --> 01:23:49,379
Og selve vuggen?
582
01:23:51,255 --> 01:23:53,633
Bare ved hjelp av kulen
kan den avdekkes.
583
01:23:53,800 --> 01:23:57,971
Inne i deg vil du finne et sted
med galskap. Himmel og jord er ett.
584
01:23:58,137 --> 01:24:00,974
Retning, meningsløst.
585
01:24:05,895 --> 01:24:10,024
Han gir oss 20 menn
til å følge oss så langt de kan...
586
01:24:10,191 --> 01:24:13,736
...til Livets vugge,
der esken ligger skjult.
587
01:24:18,866 --> 01:24:21,035
Vi nærmer oss.
588
01:24:25,915 --> 01:24:29,711
Han sier at du har rett.
Livets vugge ligger nær toppen.
589
01:24:31,796 --> 01:24:34,841
- Han vil vite hvordan du visste.
- Kulen.
590
01:24:40,847 --> 01:24:44,934
Han sier at han ikke snur med de
andre. Han blir med oss dit vi går.
591
01:24:46,686 --> 01:24:52,191
- Han kjemper mot Skyggevokterne.
- Du er en veldig modig mann.
592
01:24:53,818 --> 01:24:55,903
Hva er det han sier?
593
01:24:56,070 --> 01:24:58,239
At aksenten din er morsom.
594
01:25:32,190 --> 01:25:33,566
Ned!
595
01:25:35,860 --> 01:25:37,320
Ned!
596
01:25:40,364 --> 01:25:42,241
Tilbake!
597
01:25:53,795 --> 01:25:55,588
Gå tilbake!
598
01:26:14,065 --> 01:26:19,070
Takk, Lara, for at du førte oss hit,
og for at du fant kulen.
599
01:26:19,237 --> 01:26:22,031
Du har sett
den nøyaktige posisjonen.
600
01:26:22,115 --> 01:26:24,534
Du kan spare meg timer,
dager også.
601
01:26:24,700 --> 01:26:27,745
Hjelp meg. Du skal bli belønnet.
602
01:26:29,872 --> 01:26:31,207
Nei.
603
01:26:31,374 --> 01:26:34,377
Tenk på hva jeg tilbyr deg.
Slipp henne.
604
01:26:36,129 --> 01:26:39,132
En sjanse til å finne ut
hvordan alt startet.
605
01:26:39,298 --> 01:26:42,802
Livet, Lara,
opprinnelsen til det vi er.
606
01:26:42,969 --> 01:26:45,972
Ikke fortell meg
at du ikke er fristet.
607
01:26:46,931 --> 01:26:52,228
- Derfor fikk Pandora problemer.
- De fortalte meg at du ikke ville.
608
01:26:52,395 --> 01:26:56,899
Jeg sa at du ville gjøre det. 0
Heller det enn 3 miste to gode venner.
609
01:26:59,610 --> 01:27:02,738
- Før oss til Livets vugge.
- Beklager, Lara.
610
01:27:04,073 --> 01:27:06,784
Det er din skjebne
å se hva som er der.
611
01:27:08,286 --> 01:27:12,498
Han har rett. Det er bare
bortenfor dalen, ikke sant?
612
01:27:12,582 --> 01:27:15,751
En kort spasertur
som kan redde vennene dine.
613
01:27:19,213 --> 01:27:24,260
Vel, hvis det sparer vennene mine...
Jeg kan godt gå litt.
614
01:27:59,921 --> 01:28:01,964
Jeg er sikker på at hun forstår.
615
01:28:02,131 --> 01:28:06,677
Du skulle sagt at vi var fanger.
Da ville han aldri funnet henne.
616
01:28:21,234 --> 01:28:24,946
Ingen av dere vet vel
hvordan man flyr et helikopter?
617
01:28:25,696 --> 01:28:27,573
Jeg vet det.
618
01:28:27,740 --> 01:28:29,951
- Hva?
- Hva?
619
01:28:30,117 --> 01:28:35,539
Jeg har over 150 timer
i flysimulatorspill, modeller...
620
01:28:37,166 --> 01:28:39,794
Og de ekte sakene?
621
01:28:39,961 --> 01:28:42,004
- To.
- To?
622
01:28:42,797 --> 01:28:47,885
Du skal bare fly når jeg er ute,
så husk de to timene veldig godt!
623
01:29:22,253 --> 01:29:24,046
Er det gjennom her?
624
01:29:27,216 --> 01:29:28,718
Gå, baby.
625
01:30:57,640 --> 01:30:59,642
Hva var det?
626
01:31:00,476 --> 01:31:03,145
Du! Se hva det var.
627
01:31:06,315 --> 01:31:07,817
Fortsett!
628
01:31:53,028 --> 01:31:56,490
Hva er det dere gjør?
Tilbake på rekke!
629
01:32:48,918 --> 01:32:50,503
Helvete!
630
01:32:51,754 --> 01:32:54,757
Ikke rør deg!
De reagerer på bevegelser.
631
01:33:13,692 --> 01:33:15,236
De er borte.
632
01:33:18,113 --> 01:33:23,118
Vi er nær. Jeg ser det i øynene
dine. Før meg til Pandoras eske.
633
01:33:23,285 --> 01:33:26,288
- Jeg vet ikke hvordan.
- Gjør det nå!
634
01:33:28,582 --> 01:33:33,963
Det var du som ville gå en tur.
Begynn å gå!
635
01:33:40,094 --> 01:33:42,805
Det neste kommer høyere.
636
01:34:20,968 --> 01:34:24,471
Bare med kulen kan den finnes.
637
01:34:25,556 --> 01:34:28,851
Bare med kulen kan den finnes.
638
01:34:32,521 --> 01:34:35,190
Ålreit. Jeg trenger kulen.
639
01:34:36,567 --> 01:34:39,361
Vil du se Livets vugge, eller ikke?
640
01:34:39,528 --> 01:34:41,989
Fortell meg hva jeg skal gjøre.
641
01:35:39,546 --> 01:35:42,299
Ikke prøv å overliste meg, Croft.
642
01:35:42,466 --> 01:35:44,093
Å, hold munn!
643
01:35:46,595 --> 01:35:49,056
Så, dette er Livets vugge...
644
01:35:56,939 --> 01:35:58,440
Her er vi.
645
01:36:00,109 --> 01:36:03,112
Din tur.
Tiden er inne til å spille helt.
646
01:37:07,050 --> 01:37:08,510
Der er det.
647
01:37:20,355 --> 01:37:25,569
Perfekt, ikke sant? Alle de kreftene
inne i en banal eske.
648
01:37:25,736 --> 01:37:31,533
Da Pandora kikket inn i esken,
gråt hun tårer av svart syre.
649
01:37:31,700 --> 01:37:35,037
Og siden det var en kvinne
som fant esken...
650
01:37:35,204 --> 01:37:38,874
Jeg ser ingen grunn til
å bryte tradisjonen.
651
01:37:39,041 --> 01:37:41,835
En kvinne bør hente opp esken.
652
01:37:43,754 --> 01:37:45,422
Kom igjen!
653
01:37:48,550 --> 01:37:50,969
Det er umulig å rekke den.
654
01:37:53,013 --> 01:37:54,932
Ta den opp!
655
01:37:56,058 --> 01:37:57,684
Ta den!
656
01:39:27,608 --> 01:39:29,526
Det tror jeg neppe, Reies!
657
01:40:24,915 --> 01:40:26,792
Er du ok?
658
01:40:27,501 --> 01:40:31,755
- Jeg har det bra.
- Sånn.
659
01:40:37,511 --> 01:40:41,682
- Du er godt forberedt.
- Jeg vet hvor klønet du er.
660
01:40:46,061 --> 01:40:47,938
Hillary og Bryce?
661
01:40:49,439 --> 01:40:51,066
De har det fint.
662
01:41:05,622 --> 01:41:07,499
Takk.
663
01:41:07,666 --> 01:41:09,584
Hva sa du?
664
01:41:12,546 --> 01:41:14,548
Takk.
665
01:41:27,019 --> 01:41:28,937
La oss gå ut herfra.
666
01:41:39,072 --> 01:41:42,659
Terry? Hva er det du gjør?
667
01:41:43,952 --> 01:41:46,079
Du tuller, ikke sant?
668
01:41:47,205 --> 01:41:50,083
Vi tar den med oss. Den er vår.
669
01:41:51,835 --> 01:41:54,880
Du går ikke ut herfra med den esken.
670
01:41:57,049 --> 01:42:01,678
Sier du at vi bare skal la den ligge?
Den er verdt en formue.
671
01:42:01,845 --> 01:42:04,389
- Legg den tilbake.
- Tror jeg neppe.
672
01:42:04,473 --> 01:42:07,309
Den kan drepe millioner
av uskyldige mennesker.
673
01:42:07,476 --> 01:42:11,146
- Nå er du dramatisk.
- Legg den tilbake.
674
01:42:11,313 --> 01:42:12,981
Nei!
675
01:42:15,484 --> 01:42:20,447
Jeg har hjulpet deg å holde den
unna Reies. Dette er min belønning.
676
01:42:22,157 --> 01:42:24,326
Jeg tar den med meg.
677
01:42:34,294 --> 01:42:37,130
Så det har kommet så langt?
678
01:42:37,297 --> 01:42:40,092
Vel, du har fullmakt
til å drepe meg.
679
01:42:41,843 --> 01:42:44,262
Bare gjør det, da.
680
01:42:44,429 --> 01:42:48,683
For hvis du tror
at det å stå foran meg vil være nok...
681
01:42:51,520 --> 01:42:54,272
Du klarer ikke å stoppe meg.
682
01:43:03,365 --> 01:43:06,034
Alt det du tror på...
683
01:43:06,201 --> 01:43:10,247
...alle dine idealer,
de er uvirkelige.
684
01:43:10,914 --> 01:43:14,584
Jeg er det. Og du elsket meg.
685
01:43:18,046 --> 01:43:23,343
Du tror du er sterk, men
du kan ikke velge dem foran meg.
686
01:43:27,681 --> 01:43:30,559
- Flytt deg.
- Nei.
687
01:43:34,563 --> 01:43:36,064
Greit.
688
01:46:03,378 --> 01:46:05,213
Esken er trygg nå.
689
01:46:08,133 --> 01:46:11,720
Enkelte ting skal man ikke finne.
690
01:46:21,438 --> 01:46:24,316
Gjør du ingenting
på den lette måten?
691
01:46:24,482 --> 01:46:27,027
Jeg vil ikke skuffe deg.
692
01:46:51,885 --> 01:46:54,471
- Lara, er du ok?
- Ålreit?
693
01:46:54,637 --> 01:46:57,932
Det er...veldig rørende.
694
01:46:58,099 --> 01:47:01,853
Du vet, alltid gode venner,
ler sammen.
695
01:47:02,020 --> 01:47:04,064
Gifter dere...
696
01:47:05,231 --> 01:47:06,649
Hva?
697
01:47:07,859 --> 01:47:10,987
Dette er en ekteskapsseremoni,
og dere er brudgommene.
698
01:47:11,571 --> 01:47:13,198
Lykke til, gutter!
699
01:47:31,007 --> 01:47:32,675
Kjør!
700
01:57:12,004 --> 01:57:13,047
Norwegian