0
00:00:20,800 --> 00:00:55,800
Subtitle By: Spark KK
ayam3d@gmail
1
00:00:56,800 --> 00:01:00,800
Perang menghancurkan segalanya
tapi terhenti dalam sekelip mata
2
00:01:03,200 --> 00:01:07,500
Lucian,pemimpin yang paling
ditakuti dan kejam yang pernah memimpin puak lycan
3
00:01:07,800 --> 00:01:10,300
akhirnya terbunuh.
4
00:01:12,700 --> 00:01:14,700
Sekelompok Lycan bertebaran di udara...
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,500
...dalam suatu malam yang
menyala dan penuh dendam.
6
00:01:23,000 --> 00:01:25,900
Kemenangan sepertinya berada dalam genggaman kami...
7
00:01:26,000 --> 00:01:28,900
...pada saat kelahiran para puntianak.
8
00:01:33,500 --> 00:01:36,100
Hampir enam abad telah
berlalu sejak malam itu.
9
00:01:37,000 --> 00:01:41,700
Perseteruan nampaknya terbukti tak
mahu mengikut Lucian ke dalam kubur.
10
00:01:42,500 --> 00:01:44,800
Walaupun jumlah Lycan lebih sedikit...
11
00:01:45,000 --> 00:01:47,300
...perang itu sendiri telah
menjadi semakin berbahaya.
12
00:01:47,400 --> 00:01:50,500
Bulan tidak lagi memegang kekuasaannya.
13
00:01:51,200 --> 00:01:56,200
Para Lycan yang semakin tua dan berkuasa
sekarang dapat berubah sesuka mereka.
14
00:01:57,000 --> 00:02:00,700
Senjata-senjata telah berevolusi,
tetapi arahan kami tetap sama
15
00:02:01,000 --> 00:02:04,800
Buru dan bunuh mereka,
satu per satu.
16
00:02:06,100 --> 00:02:09,100
Kempen yang paling berjaya
17
00:02:09,100 --> 00:02:12,000
Mungkin terlalu berjaya.
18
00:02:22,300 --> 00:02:25,200
Bagi mereka yang seperti aku, seorang agen kematian...
19
00:02:25,600 --> 00:02:28,200
...ini menandakan berakhirnya sebuah era..
20
00:02:28,600 --> 00:02:30,900
Seperti senjata
daripada abad sebelumnya,
21
00:02:31,300 --> 00:02:34,300
kami juga akan menjadi usang.
22
00:02:34,300 --> 00:02:37,200
Kasihan, kerana aku hidup untuk ini.
23
00:04:22,700 --> 00:04:24,000
Darah!
24
00:05:47,200 --> 00:05:50,200
Tak apa. Tak apa.
Kau akan baik-baik saja.
25
00:11:20,600 --> 00:11:23,800
Kalian berkelakuan seperti sekumpulan
anjing gila!
26
00:11:25,600 --> 00:11:28,600
Dan itu, Tuan-tuan,
27
00:11:28,600 --> 00:11:30,500
...tak akan berhasil.
28
00:11:30,600 --> 00:11:34,900
Mustahil jika kalian berharap untuk mengalahkan puntianak
di kawasan mereka sendiri.
29
00:11:35,600 --> 00:11:39,300
Dan jangan berharap kalian akan selamat.
30
00:11:40,100 --> 00:11:42,300
Pierce! Taylor!
31
00:11:44,600 --> 00:11:46,300
Tolong pakai baju, boleh?
32
00:12:27,100 --> 00:12:28,600
Kita mempunyai masalah yang serius.
33
00:12:44,100 --> 00:12:45,800
Aku harus melakukan beberapa ujian.
34
00:12:46,100 --> 00:12:48,900
Ini jelas suatu cecair iradiasi
dari beberapa jenis.
35
00:12:49,100 --> 00:12:50,700
Amunisi Ultraviolet.
36
00:12:51,100 --> 00:12:52,800
Siang hari, dimanfaatkan sebagai senjata.
37
00:12:53,600 --> 00:12:56,100
Kau mahu aku percaya
bahawa binatang kotor itu...
38
00:12:56,600 --> 00:12:59,600
...datang dengan senjata yang
khusus dibuat untuk membunuh Puntianak?
39
00:12:59,700 --> 00:13:01,400
Tidak, aku yakin ini peluru militan.
40
00:13:01,600 --> 00:13:04,600
Sesuatu yang mereka mencuri.
Seperti peluru bercahaya yang berteknologi tinggi.
41
00:13:05,100 --> 00:13:07,100
Aku tak peduli dari mana
mereka dapat peluru ini.
42
00:13:07,100 --> 00:13:10,000
Rigel sudah mati, dan Nathaniel
mungkin masih hidup di luar sana.
43
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
Kita harus kumpulkan para agen kematian
dan kembali ke sana.
44
00:13:12,600 --> 00:13:15,600
Sudah tentu tidak. Bukan sekarang.
Bukan untuk serbuan secara rawak.
45
00:13:16,100 --> 00:13:20,100
Kebangkitan baru selesai beberapa hari,
rumah ini sudah dalam keadaan gelisah begini.
46
00:13:20,100 --> 00:13:23,700
Rawak? Mereka menembak kita
di hadapan khayalak ramai.
47
00:13:24,100 --> 00:13:28,200
- Dan daripada apa yang aku dengar di terowong itu...
- kau kata kau tak nampak apa-apa.
48
00:13:28,600 --> 00:13:32,100
Aku tahu apa yang
aku dengar dan aku rasakan.
49
00:13:32,100 --> 00:13:34,500
Mungkin ada berdozen-dozen
Lycan dibawah sana.
50
00:13:34,600 --> 00:13:36,600
Siapa tahu, mungkin lebih. Ratusan.
51
00:13:37,100 --> 00:13:39,700
Kita telah buru mereka
hingga mereka pupus.
52
00:13:41,100 --> 00:13:42,800
Siapa tahu, mungkin lebih. Ratusan.
53
00:13:43,100 --> 00:13:46,100
Tak pernah ada gua sebesar
itu selama berabad-abad.
54
00:13:46,600 --> 00:13:49,300
Tidak semenjak zaman Lucian.
Aku tahu itu, Kahn.
55
00:13:49,300 --> 00:13:51,900
Tetapi lebih baik kau buktikan
aku salah setelah kau ke sana.
56
00:13:53,600 --> 00:13:55,500
Suruh orang-orang kau menguruskannya.
57
00:13:55,700 --> 00:13:57,800
Aku akan suruh Soren untuk membentuk pasukan pencari.
58
00:13:58,200 --> 00:14:03,500
- Tidak, aku ingin memimpin sendiri pasukan itu.
- Sudah tentu tidak! Soren yang akan uruskannya.
59
00:14:04,200 --> 00:14:06,400
Ratusan, benar?
60
00:14:07,200 --> 00:14:08,500
Viktor akan percaya pada aku.
61
00:14:13,700 --> 00:14:16,400
- Aku tidak akan pernah melayan kau seperti itu.
- Sudah tentu tidak.
62
00:14:16,700 --> 00:14:21,700
Sekarang ikut dan pastikan dia
berdandan dan bersedia menerima tetamunya.
63
00:15:31,200 --> 00:15:34,200
- Ini hanya menbuang masa, kau tahu.
- Apakah ini?
64
00:15:34,200 --> 00:15:38,300
Aku ragu Viktor ingin kau membeku
disini, menatap batu nisannya berjam-jam.
65
00:15:38,800 --> 00:15:43,400
Tidak, ia ingin para agen kematian
diluar sana, memeriksa setiap inci bandar.
66
00:15:43,800 --> 00:15:48,100
Kraven. Aku tak faham kenapa
Viktor memilihnya sebagai pemimpin.
67
00:15:48,300 --> 00:15:50,700
Dia seorang birokrat, bukan pejuang.
68
00:15:51,800 --> 00:15:53,100
Kami ingin kau bersiap-siap.
69
00:15:53,300 --> 00:15:55,500
- Untuk apa?
- Parti.
70
00:15:55,800 --> 00:15:58,400
Utusan Amelia akan tiba sebentar lagi.
71
00:16:56,200 --> 00:16:58,100
Oh, ya.
72
00:16:58,200 --> 00:17:01,300
Kau harus memakai yang ini.
Ini sangat sempurna.
73
00:17:27,000 --> 00:17:28,700
Mereka mengejar kau.
74
00:17:36,500 --> 00:17:38,300
Dia menarik...
75
00:17:38,500 --> 00:17:40,800
...untuk manusia.
- Siapa yang menarik?
76
00:17:54,900 --> 00:17:57,300
Aku telah merancang supaya kau berada disisi
aku malam ini.
77
00:17:57,400 --> 00:17:59,800
Ajak Erika.
Dia teringin sangat untuk berada disisi kau.
78
00:18:02,400 --> 00:18:07,000
Menurut aku, kau terlalu mengambil serius
hal pejuang ini.
79
00:18:08,400 --> 00:18:12,700
Kau takkan dapat mengubah masa lalu,
berapa pun yang kau bunuh.
80
00:18:13,400 --> 00:18:15,300
Disamping itu...
81
00:18:15,400 --> 00:18:17,500
... pentingkah
sebuah keabadian...
82
00:18:17,900 --> 00:18:20,400
...jika kau tak dapat menikmati
sebuah kesenangan yang sederhana?
83
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
Apa kau melihat manusia ini?
84
00:18:23,500 --> 00:18:26,500
- Kenapa dengan dia?
- Aku mula berfikir, para Lycan...
85
00:18:26,500 --> 00:18:28,000
Ledakan!
86
00:18:33,500 --> 00:18:35,900
Pakai sesuatu yang elegan
dan jangan lama-lama.
87
00:18:36,000 --> 00:18:39,400
Kraven, aku serius. Aku
rasa mereka sedang mencari dia.
88
00:18:42,000 --> 00:18:45,300
Selain sebagai makanan, mengapa para
Lycan mencari manusia?
89
00:19:59,300 --> 00:20:00,700
Ada kemajuan?
90
00:20:00,800 --> 00:20:03,200
Ayuh kita lihat.
91
00:20:10,800 --> 00:20:12,900
Negatif.
92
00:20:28,700 --> 00:20:30,400
Kau mahu pulang?
93
00:20:31,200 --> 00:20:33,900
Ya, Nicholas memberikan aku
rehat selama beberapa jam.
94
00:20:34,200 --> 00:20:35,900
95
00:20:36,300 --> 00:20:39,500
...Dia kata malam ini kau telah
melakukan pembedahan yang hebat.
96
00:20:39,800 --> 00:20:41,200
Ya.
97
00:20:44,300 --> 00:20:45,900
Bertenang.
98
00:21:41,600 --> 00:21:43,500
Kami diserang.
99
00:21:43,700 --> 00:21:45,300
Agen kematian, 3 daripada mereka.
100
00:21:45,700 --> 00:21:48,100
- Dan calonnya?
- Kami kehilangan dia
101
00:21:48,200 --> 00:21:49,100
Kau kehilangan dia?
102
00:21:51,500 --> 00:21:53,100
Lihatlah kekacauan ini.
103
00:21:53,500 --> 00:21:56,300
Tembakan Ag. Sangat berisi.
104
00:21:56,500 --> 00:21:58,600
Menghalang dia daripada
melakukan perubahan.
105
00:22:03,600 --> 00:22:07,100
Tak ada gunanya mengambil sisanya. Perak
telah masuk ke dalam organ-organnya.
106
00:22:07,600 --> 00:22:10,100
Pada ketika ini regenerasi adalah mustahil.
107
00:22:12,600 --> 00:22:14,600
Ayuh, tarik ini keluar.
108
00:22:19,000 --> 00:22:20,700
Bertenang.
109
00:22:26,200 --> 00:22:30,700
Puntianak tak sedar kalau kau sedang mengikut
manusia...
110
00:22:31,200 --> 00:22:34,000
...bukan begitu, Raze?
- Tidak.
111
00:22:34,800 --> 00:22:37,600
Maksud aku, aku rasa tidak.
112
00:22:37,800 --> 00:22:41,500
- Kau rasa tidak atau kau tak tahu?
- Aku tak yakin.
113
00:22:59,100 --> 00:23:00,800
Negatif.
114
00:23:02,600 --> 00:23:04,800
Aku benar-benar harus melihat Michael.
115
00:23:06,200 --> 00:23:08,300
Apakah aku harus melakukan
semuanya sendiri?
116
00:23:20,000 --> 00:23:25,500
Rumah kita yang mulia mungkin
dipisahkan oleh samudera...
117
00:23:25,500 --> 00:23:30,500
...tetapi kita sama-sama berjuang
demi mempertahankan keturunan kita.
118
00:23:30,600 --> 00:23:33,500
Ketika Amelia tiba untuk
membangunkan Marcus...
119
00:23:34,000 --> 00:23:37,100
...dalam tempoh dua hari...
120
00:23:37,500 --> 00:23:42,000
...sekali lagi kita bersatu
sebagai coven tunggal!
121
00:23:45,500 --> 00:23:50,200
Kami ingin berterima kasih kepada
tuan rumah atas kebaikannya.
122
00:24:52,400 --> 00:24:55,400
Dia masuk, dia melakukan kerjanya
dan kemudian dia pulang.
123
00:24:55,500 --> 00:24:58,500
Lain dari itu, aku tak tahu apa
yang harus aku ceritakan pada kau.
124
00:24:58,900 --> 00:25:02,000
Doktor bekerja seharian. Kami tak
mempunyai banyak masa untuk diri sendiri.
125
00:25:02,300 --> 00:25:04,600
Kau tahu dimana kami
boleh mencari dia?
126
00:25:04,900 --> 00:25:06,200
Tidak.
127
00:25:06,900 --> 00:25:10,900
Kau boleh mencarinya dirumah
atau tunggu sampai dia datang.
128
00:25:12,900 --> 00:25:15,100
Dia tidak ditimpa masalah, bukan?
129
00:26:00,700 --> 00:26:04,400
Hai, ini Michael. Aku tidak berada
dirumah ketika ini. Sila tinggalkan pesanan.
130
00:26:04,700 --> 00:26:08,500
Michael, ini Adam. Polis baru
saja ke hospital untuk mencari kau.
131
00:26:08,700 --> 00:26:11,600
Mereka yakin kau terlibat
dalam kejadian tembak menembak.
132
00:26:11,700 --> 00:26:14,700
Aku sudah beritahu pada mereka
tak mungkin kau terlibat...
133
00:26:14,700 --> 00:26:16,900
...tetapi mereka mencari kau. Sekarang.
134
00:26:21,300 --> 00:26:23,000
Kenapa mereka mengikut kau?
135
00:26:47,200 --> 00:26:48,700
Sial!
136
00:27:35,300 --> 00:27:36,600
Hello, Michael.
137
00:29:04,700 --> 00:29:06,200
Apa yang sedang terjadi?
138
00:30:50,800 --> 00:30:52,600
Hentikan kereta.
139
00:30:54,800 --> 00:30:55,900
Hentikan kereta!
140
00:30:56,300 --> 00:30:57,800
Berundur!
141
00:30:57,800 --> 00:30:59,200
Baik.
142
00:31:00,100 --> 00:31:01,500
Baik.
143
00:31:03,100 --> 00:31:04,500
Baiklah.
144
00:31:08,100 --> 00:31:10,300
Kau kehilangan banyak darah.
145
00:31:10,600 --> 00:31:13,400
Jika kau tak hentikan kereta ini,
kita berdua akan mati.
146
00:31:15,500 --> 00:31:18,300
- Aku tak main-main!
- Aku juga!
147
00:31:18,500 --> 00:31:20,300
Diam dan bertahan.
Aku baik-baik saja.
148
00:31:25,900 --> 00:31:27,000
Sial!
149
00:33:08,300 --> 00:33:11,200
Berjaya melepaskan diri untuk kali kedua.
Mengagumkan.
150
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
Mungkin Raze tidak
melebihkan kenyataan.
151
00:33:13,800 --> 00:33:16,400
Raze tidak membawa pulang ini.
152
00:33:28,300 --> 00:33:32,000
Jika Michael benar-benar pembawa,
Puntianak dapa
153
00:33:32,300 --> 00:33:34,900
Bertenang, kawan.
154
00:33:35,300 --> 00:33:37,000
Aku telah merasa dagingnya.
155
00:33:37,800 --> 00:33:39,900
Hanya 2 hari sebelum bulan purnama.
156
00:33:41,300 --> 00:33:43,900
Dia akan segera akan menjadi Lycan.
157
00:33:44,300 --> 00:33:47,400
Dia akan segera akan mencari kita.
158
00:34:07,800 --> 00:34:10,900
Memalukan, kita tidak mempunyai lebih lagi.
159
00:34:25,300 --> 00:34:27,500
Positif.
160
00:35:13,300 --> 00:35:16,600
Tetaplah berbaring.
Tadi kepala kau terhantuk.
161
00:35:17,300 --> 00:35:19,700
Kau pengsan untuk setika tadi.
162
00:35:20,800 --> 00:35:24,500
Tahukah kau mengapa
orang-orang itu memburu kau?
163
00:35:24,800 --> 00:35:26,500
Di mana aku?
164
00:35:27,300 --> 00:35:29,000
Kau selamat.
165
00:35:33,300 --> 00:35:35,200
Aku Selene.
166
00:35:47,300 --> 00:35:50,300
Jadi, khabar angin itu benar.
167
00:35:53,300 --> 00:35:58,000
Satu rumah menjadi kelam-kabut
bercakap tentang mainan baru kau.
168
00:36:00,300 --> 00:36:05,100
- Adakah kau mahu mengubahnya?
- Sudah tentu tidak.
169
00:36:05,300 --> 00:36:08,000
Jadi kenapa kau bawa dia ke sini?
170
00:36:10,300 --> 00:36:11,700
Dia menyelamatkan nyawa aku.
171
00:36:14,800 --> 00:36:17,000
- Mengapa kau berada di sini?
- Kraven yang menghantar aku.
172
00:36:17,300 --> 00:36:20,100
Dia mahu berjumpa dengan kau. Sekarang.
173
00:36:22,800 --> 00:36:25,200
Ini benar-benar tidak dapat diterima!
174
00:36:26,800 --> 00:36:30,400
Kau melanggar arahan aku dan
tidak berada di istana malam itu...
175
00:36:30,800 --> 00:36:34,300
...dengan seorang manusia? Manusia
yang kau bawa pulang ke rumah aku.
176
00:36:34,300 --> 00:36:38,500
Setahu aku,
ini masih rumah Viktor.
177
00:36:40,300 --> 00:36:42,200
Aku tak mahu bertengkar.
178
00:36:42,300 --> 00:36:45,400
Tolonglah faham, Michael
penting bagi puak Lycan
179
00:36:45,500 --> 00:36:48,400
- Jadi sekarang "Michael"!
- Bolehkah kau dengar saja cakap aku?
180
00:36:48,800 --> 00:36:52,400
Ini diluar kemampuan aku, mengapa kau sangat
terpengaruh dengan teori yang tak masuk akal ini.
181
00:36:52,400 --> 00:36:54,800
Lucian sama sekali tak tertarik pada
manusia,
182
00:36:55,300 --> 00:36:57,900
....Michael atau yang lainnya.
183
00:36:59,800 --> 00:37:02,100
Tunggu sebentar.
184
00:37:03,800 --> 00:37:05,900
Kau tergila-gila padanya bukan?
185
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Itu baru teori yang tak masuk akal.
186
00:37:08,600 --> 00:37:09,900
Oh ya?
187
00:38:34,200 --> 00:38:36,400
Tinggalkan kami!
188
00:39:10,400 --> 00:39:13,000
Aku harap kau tak marah pada aku.
189
00:39:13,500 --> 00:39:15,100
Tunggu.
190
00:39:17,000 --> 00:39:18,600
Cuba lihat benda ini.
191
00:39:23,800 --> 00:39:26,300
Ayuh. Buatlah beberapa tembakan.
192
00:39:39,000 --> 00:39:41,200
Tekan selongsongnya..
193
00:39:44,500 --> 00:39:48,300
Kau telah meniru peluru puak Lycan.
Nitrat Perak.
194
00:39:48,300 --> 00:39:49,700
Dosis mematikan.
195
00:39:50,000 --> 00:39:52,500
Mereka tak boleh mengambilnya seperti biasa.
196
00:39:52,500 --> 00:39:56,000
Terus ke aliran darah. Tidak
ada yang harus dikeluarkan.
197
00:40:00,300 --> 00:40:02,300
Beritahu aku, Kahn.
198
00:40:02,800 --> 00:40:05,300
Apa kau percaya, Lucian mati
seperti yang mereka katakan?
199
00:40:05,300 --> 00:40:08,600
- Kraven menceritakan kisah perang lagi?
- Itu maksud aku.
200
00:40:08,800 --> 00:40:12,000
Hanya cerita lama. Ceritanya.
201
00:40:12,300 --> 00:40:15,500
Tak ada bukti apapun kalau dia pernah
membunuh Lucian, hanya kata-katanya.
202
00:40:15,800 --> 00:40:18,700
Aku tidak pernah meremehkan
kegairahan Kraven untuk maju...
203
00:40:18,800 --> 00:40:21,700
...tapi Viktor percaya padanya
dan itu yang paling penting.
204
00:40:21,800 --> 00:40:24,700
- Kau mahu ke mana dengan masalah ini?
- Tidak ke mana-mana.
205
00:40:46,500 --> 00:40:49,900
Melawan agen kematian di depan
khayalak ramai dan memburu manusia...
206
00:40:50,000 --> 00:40:54,200
...bukan sesuatu yang ada dalam fikiran aku.
Kau telah diarahkan untuk bersembunyi!
207
00:40:54,500 --> 00:40:57,600
Tenangkan diri kau, Kraven!
208
00:40:59,500 --> 00:41:03,300
Manusia tidak penting bagi kau.
209
00:41:04,000 --> 00:41:09,200
Disamping itu, aku telah
bersembunyi cukup lama.
210
00:41:20,000 --> 00:41:22,500
Jaga orang kau agar tetap berada di teluk, Lucian.
211
00:41:22,500 --> 00:41:24,400
Paling tidak untuk ketika ini.
212
00:41:24,500 --> 00:41:28,800
Jangan paksa aku untuk
menyesali rancangan kita.
213
00:41:29,100 --> 00:41:31,600
Kau hanya tumpukan pada bahagian kau.
214
00:41:32,100 --> 00:41:36,300
Ingat, aku pernah terluka sekali untuk kau.
215
00:41:36,600 --> 00:41:39,200
Tanpa aku, kau bukan siapa-siapa.
216
00:41:39,200 --> 00:41:42,400
Kau tidak akan menjadi siapa-siapa.
217
00:43:27,900 --> 00:43:31,300
Bahagian setiap jiwa yang berani yang
memasuki benteng Lucian...
218
00:43:31,400 --> 00:43:35,400
...seorang Puntianak yang
bertahan. Kraven...
219
00:43:35,400 --> 00:43:39,200
...yang telah berjasa bukan hanya
kerana berhasil membuat lautan api...
220
00:43:39,600 --> 00:43:43,600
...tetapi juga kembali
dengan bukti kematian ketua puak Lycan.
221
00:43:43,700 --> 00:43:47,700
Kulit bertanda yang diambil dari lengan Lucian.
222
00:44:16,300 --> 00:44:19,100
Aku telah mencari kau dimana-mana saja.
Dia telah digigit
223
00:44:20,800 --> 00:44:23,200
Manusia kau, dia telah diberi
tanda oleh Lycan.
224
00:44:25,800 --> 00:44:27,700
- Kraven yang menyuruh kau ke sini?
- Tidak.
225
00:44:27,800 --> 00:44:31,300
Aku melihat lukanya dengan
mataku sendiri. Aku bersumpah.
226
00:44:33,800 --> 00:44:36,000
Bagaimana dengan perjanjian itu?
227
00:44:36,000 --> 00:44:38,100
Kau tahu itu dilarang!
228
00:44:45,900 --> 00:44:48,700
Sejak dia menggigit aku, aku merasa
229
00:44:49,900 --> 00:44:54,300
seperti mengalami halusinasi dan delusi.
230
00:44:56,400 --> 00:45:00,700
Yang aku tahu, kepala aku
seperti terbelah dua.
231
00:45:00,900 --> 00:45:03,400
Baiklah, jadi seorang lelaki
dewasa telah menggigit kau?
232
00:45:05,900 --> 00:45:07,900
Ya Tuhan.
233
00:45:08,400 --> 00:45:10,200
Kau yakin ini bukan anjing?
234
00:45:10,200 --> 00:45:12,600
Sudah aku beritahu, seorang lelaki.
Dia adalah seorang lelaki.
235
00:45:12,700 --> 00:45:16,000
- Baik, aku faham.
- Dia memburu aku.
236
00:45:16,200 --> 00:45:19,800
- Dan wanita yang berada di stesen kereta api bawah tanah
- Wanita apa?
237
00:45:20,700 --> 00:45:24,000
Kau tidak dengar apa yang aku beritahu?
Dia menjadikan aku sebagai tebusan!
238
00:45:24,200 --> 00:45:25,700
Baiklah.
239
00:45:26,000 --> 00:45:27,400
Tolong.
240
00:45:28,500 --> 00:45:32,300
Aku akan menolong kau menyelesaikannya.
Aku akan segera kembali.
241
00:45:34,500 --> 00:45:36,500
Lepaskan, Michael.
242
00:45:37,100 --> 00:45:38,600
Lepaskan.
243
00:45:39,100 --> 00:45:43,200
Bertenang. Aku akan segera kembali.
244
00:45:43,600 --> 00:45:46,500
- Aku janji.
- Baiklah.
245
00:46:55,000 --> 00:46:57,200
Tolong maafkan aku...
246
00:46:57,500 --> 00:47:00,400
Maafkan aku, tapi aku
betul-betul perlukan bimbingan kau.
247
00:47:06,000 --> 00:47:08,200
Kahn mahu berjumpa dengan kau.
248
00:48:48,000 --> 00:48:49,300
Mengikut pengetahuan aku...
249
00:48:49,500 --> 00:48:54,000
suatu kebangkitan tidak
pernah dicuba oleh orang seperti aku.
250
00:48:54,500 --> 00:48:58,000
Para senior memiliki kekuasaan untuk
menyusun ingatan dan fikiran mereka...
251
00:48:58,000 --> 00:49:00,200
...menjadi sebuah pandangan kohesif...
252
00:49:00,500 --> 00:49:03,500
...suatu butiran yang direkodkan
semasa mereka berkuasa.
253
00:49:03,500 --> 00:49:07,400
Aku hanya dapat berharap agar Viktor
mendengar permohonan aku.
254
00:50:16,800 --> 00:50:20,400
Maafkan aku, tapi aku
betul-betul perlukan bimbingan kau.
255
00:50:21,500 --> 00:50:24,600
Maafkan aku telah membangunkan kau
sebelum waktunya.
256
00:50:24,600 --> 00:50:27,100
...Tapi aku takut kita semua
mungkin sedang dalam bahaya.
257
00:50:28,500 --> 00:50:32,100
Terutama kau, tuanku, jika kau
tetap dalam keadaan kau sekarang.
258
00:50:33,000 --> 00:50:35,700
Aku percaya Lucian masih
hidup dan sihat.
259
00:50:37,000 --> 00:50:40,200
Di sini. Sekarang. Di bandar ini...
260
00:50:40,300 --> 00:50:43,500
...bersiap-sedia untuk menyerang kita
pada ketika upacara Kebangkitan.
261
00:50:44,800 --> 00:50:46,900
Bahkan lebih mengganggu...
262
00:50:48,200 --> 00:50:50,100
hanya jika aku benar.....
263
00:50:51,200 --> 00:50:53,900
...ini bererti Kraven berada dalam
kelompok yang sama dengannya.
264
00:52:16,400 --> 00:52:18,400
Ada gangguan apa?
265
00:52:18,900 --> 00:52:20,800
Cuba lihat.
266
00:52:39,900 --> 00:52:41,600
Selene!
267
00:52:41,900 --> 00:52:43,900
Aku mahu bercakap dengan Selene!
268
00:52:47,700 --> 00:52:49,500
Adakah ini Michael?
269
00:52:49,700 --> 00:52:52,600
- Adakah ini Michael?
- Apa yang sedang terjadi?
270
00:52:52,700 --> 00:52:54,000
Apa yang terjadi pada aku?
271
00:52:56,200 --> 00:52:57,200
Aku akan keluar.
272
00:52:58,700 --> 00:53:02,300
Jika kau pergi menemuinya, kau tidak
boleh kembali ke rumah ini lagi
273
00:53:05,700 --> 00:53:09,100
Sekarang Viktor telah bangun, kita lihat
apa yang akan dikatakannya..
274
00:53:22,500 --> 00:53:23,500
Masuk.
275
00:53:49,500 --> 00:53:52,600
Aku telah memberi amaran pada dia.
tapi dia tidak mahu dengar.
276
00:53:52,600 --> 00:53:55,800
- Seharusnya aku beritahu pada kau sejak awal lagi.
- Beritahu apa?
277
00:53:58,600 --> 00:54:00,900
Manusianya, Michael,
278
00:54:02,100 --> 00:54:04,500
... dia sama sekali bukan manusia.
279
00:54:04,600 --> 00:54:05,700
Dia seorang Lycan.
280
00:54:09,600 --> 00:54:11,000
Apa?
281
00:54:11,100 --> 00:54:14,700
Apa yang kelam-kabut ini?
282
00:54:18,600 --> 00:54:21,100
Jangan pernah datang ke sini lagi.
Mereka akan membunuh kau.
283
00:54:21,500 --> 00:54:24,500
Mengapa? Kamu semua ini siapa?
284
00:55:08,800 --> 00:55:09,800
Tinggalkan kami.
285
00:55:18,300 --> 00:55:23,000
Suka atau tidak, kau berada ditengah peperangan
yang telah berlangsung selama 1000 tahun.
286
00:55:23,300 --> 00:55:26,400
Permusuhan berdarah antara
Puntianak dan Lycan.
287
00:55:27,800 --> 00:55:28,900
Serigala jadian.
288
00:55:42,100 --> 00:55:43,400
Anggaplah diri kau bertuah.
289
00:55:43,600 --> 00:55:46,800
Kebanyakan manusia mati akan dalam masa
1 jam jika digigit oleh seseorang yang abadi.
290
00:55:47,100 --> 00:55:49,000
Virus yang kami hantar membawa maut.
291
00:55:49,100 --> 00:55:52,300
Jika kau menggigit aku, apakah
aku akan menjadi Puntianak?
292
00:55:52,600 --> 00:55:53,900
Tidak, kau akan mati.
293
00:55:54,600 --> 00:55:57,900
Tidak ada yang dapat bertahan
jika digigit oleh kedua-dua spesis.
294
00:55:58,100 --> 00:56:00,600
Demi Tuhan, aku akan menghentikan
kereta ini dan membunuh kau...
295
00:56:01,100 --> 00:56:03,000
- Mengapa kau menolong aku?
- Aku tidak menolong kau.
296
00:56:03,100 --> 00:56:05,600
Aku mencari dan membunuh puak kau.
297
00:56:05,600 --> 00:56:09,200
Satu-satunya minat aku adalah untuk mencari
sebab mengapa Lucian sangat menginginkan kau.
298
00:56:12,800 --> 00:56:15,800
Kau tahu mengapa aku
telah dibangunkan?
299
00:56:15,800 --> 00:56:17,600
Tidak, tuanku.
300
00:56:17,800 --> 00:56:21,200
- Tapi aku akan mencari sebabnya.
- Maksud kau setelah kau bertemu dengan dia.
301
00:56:21,800 --> 00:56:25,300
- Ya, tuanku.
- Kau harus mengizinkan dia bertemu dengan aku.
302
00:56:26,300 --> 00:56:30,800
Kami ada banyak perkara untuk
dibincangkan. Selene dan aku.
303
00:56:31,800 --> 00:56:37,200
Dia telah menunjukkan kepada aku
banyak masalah yang mengganggu.
304
00:56:37,300 --> 00:56:40,600
Masalah yang harus segera diselesaikan.
305
00:56:40,800 --> 00:56:44,700
Coven ini telah mengalami
kemunduran dan lemah.
306
00:56:44,800 --> 00:56:50,100
Mungkin aku seharusnya melantik
orang lain yang dapat menguruskan masalah aku.
307
00:56:54,800 --> 00:56:56,700
Masih...
308
00:56:57,300 --> 00:56:59,600
..memori dia...
309
00:57:00,300 --> 00:57:02,800
...menjadi kacau-bilau.
310
00:57:04,300 --> 00:57:05,800
Tak ada rasa tentang waktu.
311
00:57:05,800 --> 00:57:08,200
Tolong, tuanku, biarkan
aku memanggil pembantu.
312
00:57:08,300 --> 00:57:10,000
Kau perlukan rehat.
313
00:57:10,800 --> 00:57:14,000
Aku telah cukup berehat.
314
00:57:14,800 --> 00:57:17,800
Yang harus kau lakukan
adalah memanggil Marcus.
315
00:57:21,200 --> 00:57:24,600
Tapi dia masih tidur, tuanku.
316
00:57:26,200 --> 00:57:29,900
Amelia dan para anggota dewan
akan tiba malam esok...
317
00:57:30,200 --> 00:57:32,200
...untuk membangunkan Marcus.
318
00:57:32,700 --> 00:57:34,600
Bukan kau, tuanku.
319
00:57:34,700 --> 00:57:38,800
Kau telah dibangunkan
satu abad lebih cepat.
320
00:57:47,600 --> 00:57:49,900
Dia mengkhianati aku.
321
00:57:50,600 --> 00:57:54,400
Sekarang Viktor tahu semuanya,
Selene mempengaruhinya.
322
00:57:58,200 --> 00:57:59,900
Tunggu.
323
00:58:05,200 --> 00:58:07,000
Kau boleh dipercayai?
324
00:58:07,700 --> 00:58:09,600
Sudah tentu.
325
00:58:10,200 --> 00:58:12,200
Datang ke dibilik aku dalam masa 20 minit lagi.
326
00:58:12,700 --> 00:58:15,700
Ini masanya aku menempatkan kau
dalam beberapa perkara.
327
00:58:55,400 --> 00:58:59,300
Aku melihat benda-benda ini, halusinasi ini.
328
00:58:59,900 --> 00:59:02,400
Itu bukan halusinasi, itu memori.
329
00:59:02,400 --> 00:59:06,200
Kau telah digigit.
Memori dia telah berpindah kepada kau.
330
00:59:09,100 --> 00:59:14,500
Ini adalah salah satu tempat yang kami
gunakan untuk soal siasat. Seharusnya selamat.
331
00:59:29,700 --> 00:59:32,600
- Industri Ziodex
- Kami yang memilikinya.
332
00:59:32,700 --> 00:59:35,500
Pertama, ada plasma sintesis, sekarang ini.
333
00:59:35,700 --> 00:59:38,500
Jika diluluskan, ini akan menjadi
pendapatan kami yang terbaru.
334
00:59:38,700 --> 00:59:40,600
Ini adalah darah tiruan.
335
00:59:46,500 --> 00:59:47,700
Untuk apa ini?
336
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
Lycan alergi dengan perak.
337
00:59:52,000 --> 00:59:55,600
Jika kita tidak mengeluarkan peluru itu
secepatnya, mereka akan mati selagi disoal siasat.
338
00:59:56,400 --> 00:59:58,100
Apa yang kau lakukan
pada mereka selepas itu?
339
00:59:59,900 --> 01:00:01,800
Kami masukkan kembali peluru itu.
340
01:00:17,500 --> 01:00:20,400
- Bagaimana, apakah ada kemajuan?
- Kami telah bersedia.
341
01:00:26,600 --> 01:00:29,200
Mengapa kau sangat membenci mereka?
342
01:00:29,600 --> 01:00:32,300
Aku telah beritahu kau,
kami sedang berperang.
343
01:00:32,600 --> 01:00:34,400
Jadi kau hanya mengikut arahan?
344
01:00:42,600 --> 01:00:45,700
Mengapa kau tak dapat
menjawab pertanyaan ini?
345
01:00:48,400 --> 01:00:49,900
Baiklah.
346
01:00:51,400 --> 01:00:53,800
Ada sesuatu di kandang kuda...
347
01:00:53,900 --> 01:00:56,900
merobek kuda-kuda kami menjadi potongan-potongan kecil.
348
01:00:58,400 --> 01:01:00,900
Aku tidak dapat menyelamatkan ibu aku
349
01:01:01,000 --> 01:01:03,300
Atau adik aku.
350
01:01:03,900 --> 01:01:06,600
Jeritan mereka membangunkan aku.
351
01:01:06,900 --> 01:01:11,200
Ayah aku mati di luar,
cuba untuk menolong mereka.
352
01:01:11,800 --> 01:01:14,300
Aku berdiri di depan pintu....
353
01:01:15,300 --> 01:01:18,800
... mahu berlari ke bilik sepupu perempuan aku ketika...
354
01:01:24,800 --> 01:01:27,100
Gadis kembar.
355
01:01:29,300 --> 01:01:31,800
Baru berumur 6 tahun.
356
01:01:33,300 --> 01:01:34,800
Dibunuh...
357
01:01:35,300 --> 01:01:38,300
... seperti binatang
- Ya Tuhan.
358
01:01:38,300 --> 01:01:41,300
Yang aku tahu, aku telah
berada dalam pelukannya.
359
01:01:41,800 --> 01:01:44,800
Perang telah sampai ke rumah aku.
360
01:01:44,800 --> 01:01:47,700
Dia memburu Lycan berhari-hari.
361
01:01:48,300 --> 01:01:50,500
Dia mengusir mereka dan menyelamatkan aku.
362
01:01:50,600 --> 01:01:53,000
- Siapa?
- Viktor.
363
01:01:54,300 --> 01:01:57,200
Tertua dan terkuat diantara kami.
364
01:01:57,800 --> 01:02:00,800
Malam itu, dia membuatkan aku
menjadi seorang Puntianak.
365
01:02:01,300 --> 01:02:04,300
Dia memberi aku kekuatan untuk
membalas dendam keluarga aku.
366
01:02:04,300 --> 01:02:07,100
Sejak itu, aku tidak
pernah melihat ke belakang lagi.
367
01:02:13,600 --> 01:02:16,000
Aku melihat gambar kau.
368
01:02:17,100 --> 01:02:19,200
Siapa wanita itu? Isteri kau?
369
01:02:27,600 --> 01:02:32,300
Mungkin ini cara untuk
membuka mata saudara kita.
370
01:02:33,100 --> 01:02:36,500
Aku dan Raze akan
mencarinya dengan segera.
371
01:02:36,600 --> 01:02:41,000
Aku takut kalau aku kehilangan
kesetiaan aku pada kau, kawanku.
372
01:02:41,100 --> 01:02:44,500
Masanya semakin dekat.
373
01:02:45,100 --> 01:02:48,500
Aku mencuba untuk mengelak,
tapi dia mengancam kami.
374
01:02:50,600 --> 01:02:53,300
Dia menghantar kami ke dalam
jalan yang sempit.
375
01:02:57,100 --> 01:02:59,200
Ketika aku datang...
376
01:03:00,300 --> 01:03:04,200
...aku baru sedar kalau bahagian
enjin ada di tempat duduk hadapan.
377
01:03:04,800 --> 01:03:10,600
Dan dia meletakkannya
di sana, 6 inci daripada aku...
378
01:03:12,800 --> 01:03:15,500
...pada kedudukan yang mengerikan ini.
379
01:03:19,300 --> 01:03:21,600
Aku rasa dia terkejut
kerana dia baru saja...
380
01:03:21,800 --> 01:03:25,100
...terus meminta aku mengakhirinya
jika aku tidak apa-apa.
381
01:03:27,800 --> 01:03:29,600
Dia lebih risaukan tentang aku.
382
01:03:33,800 --> 01:03:37,800
Jika aku tahu apa yang aku ketahui
sekarang, aku boleh menyelamatkannya.
383
01:03:39,300 --> 01:03:42,000
Tidak ada keraguan dalam fikiran aku tentang itu.
384
01:03:43,800 --> 01:03:46,200
Tapi dia mati...
385
01:03:47,300 --> 01:03:50,500
...2 minit sebelum ambulans tiba.
386
01:03:55,300 --> 01:03:58,900
Selepas itu, aku tidak
tahu apapun alasannya.
387
01:03:59,300 --> 01:04:04,300
Aku menghabiskan musim panas dengan
datuk aku ketika aku masih kecil...
388
01:04:04,300 --> 01:04:07,200
Setelah aku mendapat diploma, aku hanya...
389
01:04:07,800 --> 01:04:09,600
Menerimanya.
390
01:04:12,300 --> 01:04:17,300
Aku datang ke sini untuk berubah,
untuk melupakannya.
391
01:04:20,300 --> 01:04:23,200
Mungkin itu idea yang bagus ketika itu.
392
01:04:25,300 --> 01:04:27,300
Adakah kau?
393
01:04:28,800 --> 01:04:30,100
Berubah?
394
01:04:31,900 --> 01:04:33,600
Menurut kau?
395
01:04:43,100 --> 01:04:47,300
Aku ingin kau menjaga yang aku
beritahu pada kau tentang kepercayaan.
396
01:04:47,600 --> 01:04:49,600
Tunggu sebentar.
397
01:05:15,600 --> 01:05:17,100
Siapa yang memulakan perang?
398
01:05:17,100 --> 01:05:18,600
Mereka.
399
01:05:19,100 --> 01:05:22,700
Paling tidak itulah
yang harus kami percaya.
400
01:05:22,700 --> 01:05:25,800
Dilarang mencari tahu
tentang masa lampau
401
01:05:27,700 --> 01:05:29,800
Aku harus kembali.
402
01:05:29,800 --> 01:05:31,700
Bagaimana dengan aku?
403
01:05:32,200 --> 01:05:34,600
Viktor tahu apa yang harus dilakukan.
Aku akan kembali.
404
01:05:34,700 --> 01:05:37,400
- Aku tak mahu tinggal sendirian di sini.
- Harus, jika kau ingin hidup.
405
01:05:37,400 --> 01:05:38,400
Aku mahu ikut kau.
406
01:05:56,900 --> 01:05:58,800
Apa yang kau lakukan?
407
01:06:02,500 --> 01:06:04,500
Ketika bulan purnama naik esok...
408
01:06:04,500 --> 01:06:08,400
...kau akan berubah, kau
akan dibunuh dan dimakan.
409
01:06:08,500 --> 01:06:10,400
Ini tidak dapat dielakkan.
410
01:06:10,500 --> 01:06:13,600
Aku tidak boleh membiarkan kau
berkeliaran sendirian. Maafkan aku.
411
01:06:19,700 --> 01:06:23,000
Sebutir peluru tidak akan mematikan kau,
tetapi peluru perak boleh mencegah perubahan.
412
01:06:23,200 --> 01:06:25,300
Paling tidak untuk beberapa jam.
413
01:06:25,700 --> 01:06:28,800
Jika aku tidak kembali pada
masanya, lakukan sendiri.
414
01:06:29,300 --> 01:06:31,200
Gunakan ini.
415
01:07:52,700 --> 01:07:53,900
Ok?
416
01:07:54,200 --> 01:07:57,900
Tuanku, dia di sini
417
01:08:12,200 --> 01:08:16,000
Mengapa kau lakukan ini pada aku?
Memalukan aku seperti ini?
418
01:08:16,200 --> 01:08:18,900
Seluruh coven tahu aku
ada rancangan untuk kita.
419
01:08:19,200 --> 01:08:23,100
- Tak ada kita!
- Kau pergi kepada Viktor...
420
01:08:23,200 --> 01:08:28,800
...dan beritahu padanya apa yang aku katakan!
Mulai saat ini lakukan apa yang aku suruh.
421
01:08:29,200 --> 01:08:31,600
Apakah ada yang tidak jelas?
422
01:09:17,600 --> 01:09:20,400
Marilah, anakku.
423
01:09:22,600 --> 01:09:24,100
Keluar!
424
01:09:25,100 --> 01:09:27,000
Ayuh, cepat.
425
01:09:36,500 --> 01:09:39,000
Aku telah tersesat tanpa kau, tuanku.
426
01:09:39,000 --> 01:09:42,700
Terus menerus dikejar Kraven dengan
obsesinya yang tak pernah habis.
427
01:09:45,500 --> 01:09:49,200
Ini cerita tertua di dalam buku.
428
01:09:49,500 --> 01:09:54,500
Ia menginginkan sesuatu
yang tidak dapat dimilikinya.
429
01:09:56,300 --> 01:09:59,400
Sekarang, ceritakan pada aku
430
01:10:00,300 --> 01:10:03,700
...mengapa kau yakin Lucian masih hidup?
431
01:10:05,900 --> 01:10:08,600
- Ya.
- Aku telah berikan semua bukti yang kau perlukan.
432
01:10:08,900 --> 01:10:13,800
Pemikiran dan bayangan yang tidak
tepat, tidak lebih daripada itu.
433
01:10:13,900 --> 01:10:17,300
Inilah mengapa kebangkitan dilakukan
oleh yang lebih tua.
434
01:10:17,900 --> 01:10:20,200
Kau tak memiliki keterampilan
yang diperlukan.
435
01:10:20,400 --> 01:10:23,200
Tapi aku melihat Lucian.
Aku menembaknya. Kau harus percayakan aku.
436
01:10:23,400 --> 01:10:26,600
Rangkaian tak pernah putus.
Tidak sekalipun.
437
01:10:26,600 --> 01:10:28,600
Bukan pada abad ke-14.
438
01:10:28,900 --> 01:10:33,000
Tidak sejak kami yang lebih tua mulai
loncatan katak melewati waktu.
439
01:10:33,400 --> 01:10:36,400
Seorang dibangunkan, dua lagi tidur.
Begitulah sepatutnya.
440
01:10:36,400 --> 01:10:39,600
Sekarang giliran Marcus untuk
memerintah, bukan aku.
441
01:10:39,900 --> 01:10:42,700
- Ada masalah.
- Tapi aku tidak ada pilihan.
442
01:10:42,900 --> 01:10:45,900
Coven dalam bahaya dan Michael
adalah kuncinya...
443
01:10:48,900 --> 01:10:50,800
Ya.
444
01:10:50,900 --> 01:10:53,100
Puak Lycan.
445
01:10:55,400 --> 01:10:57,400
Tolong.
446
01:10:57,900 --> 01:11:00,200
Berikan aku peluang untuk
mendapatkan bukti yang kau perlukan.
447
01:11:00,400 --> 01:11:01,400
Baik.
448
01:11:01,400 --> 01:11:05,400
Aku serahkan kepada Kraven untuk
mengumpulkan bukti ...
449
01:11:05,900 --> 01:11:08,500
...jika ada..
450
01:11:09,900 --> 01:11:11,900
Mengapa kau lebih percayakan
dia daripada aku?
451
01:11:12,400 --> 01:11:17,500
Kerana dia bukan orang yang
terpengaruh dengan binatang.
452
01:11:19,400 --> 01:11:21,800
Aku sayangkan kau....
453
01:11:24,400 --> 01:11:28,700
...seperti anak perempuan aku tapi
kau membuatkan aku tidak ada pilihan.
454
01:11:28,900 --> 01:11:31,900
Peraturan-peraturan di tempat ini
adalah untuk kebaikan....
455
01:11:31,900 --> 01:11:37,200
...dan peraturan itulah yang menyebabkan
kita dapat bertahan sekian lama.
456
01:11:41,400 --> 01:11:45,400
Kau takkan menunjukkan
kemudahan sedikit kemudahan.
457
01:11:46,000 --> 01:11:51,400
Ketika Amelia tiba, dewan akan
berkumpul untuk menentukan nasib kau.
458
01:11:52,000 --> 01:11:55,100
Kau telah memutuskan
rangkaian dan perjanjian!
459
01:11:55,500 --> 01:11:57,900
Kau harus diadili!
460
01:12:22,000 --> 01:12:25,200
Kau seharusnya mendengar nasihat aku
dan tidak terlibat dalam hal ini.
461
01:12:25,500 --> 01:12:30,000
Sekarang kau akan beruntung jika aku dapat
meyakinkan Dewan untuk menyelamatkan hidup kau.
462
01:12:30,100 --> 01:12:31,700
Katakan pada aku.
463
01:12:32,000 --> 01:12:36,500
Apa kau mempunyai keberanian untuk memotong kulit Lucian
atau Lucian yang melakukannya untuk kau?
464
01:12:42,500 --> 01:12:44,700
Ingat kata-kata aku.
465
01:12:45,000 --> 01:12:47,900
Tidak lama lagi, kau akan melihat
sesuatu dari sudut pandang aku.
466
01:12:58,000 --> 01:13:01,500
Tidak seorang pun dibenarkan untuk
membuka pintu ini, faham?
467
01:13:03,000 --> 01:13:07,100
Aku tidak sanggup melihat calon
permaisuri aku lari dengan Lycan lagi.
468
01:13:45,900 --> 01:13:47,600
Sial.
469
01:13:57,400 --> 01:14:01,400
Perubahan rancangan. Amelia akan
dijemput oleh Soren dan kumpulannya.
470
01:14:01,800 --> 01:14:05,700
- Itu tugas kita.
- Tidak lagi.
471
01:16:57,300 --> 01:17:01,300
- Kenapa kau menolong aku?
- Tidak, aku menolong diri aku sendiri.
472
01:17:40,500 --> 01:17:43,900
- Ada apa?
- Sensor pagar telah terputus.
473
01:17:44,000 --> 01:17:46,400
Kami mengunci istana ini.
474
01:17:47,000 --> 01:17:50,000
Itu Selene. Dia melarikan diri,
untuk pergi kepada Michael.
475
01:17:50,500 --> 01:17:55,300
Aku mahu kepala Lycan
itu di atas piring.
476
01:19:26,600 --> 01:19:28,400
Kita harus pergi.
477
01:19:57,200 --> 01:19:58,200
Tunduk.
478
01:20:01,200 --> 01:20:03,900
Pergi. Pergi.
479
01:20:10,100 --> 01:20:12,400
- Terjun.
- Adakah kau melawak?
480
01:21:35,100 --> 01:21:38,100
- Berjaya?
- Tanda bahaya palsu.
481
01:21:38,100 --> 01:21:42,500
Anjing akan berada di mana-mana
jika sesuatu ada dekat pagar.
482
01:21:43,100 --> 01:21:46,400
- Amelia sepatutnya sudah tiba sekarang.
- Ya.
483
01:21:50,600 --> 01:21:54,900
Dengar, aku mahu kau pergi dari sini
dan cari tahu apa yang menahannya.
484
01:21:55,100 --> 01:21:56,900
Baiklah.
485
01:22:35,200 --> 01:22:37,700
Mungkin kita sebaiknya
berhenti dan memberi dia ubat.
486
01:22:37,700 --> 01:22:40,700
Persetan. Dia akan baik-baik saja.
Kita hampir sampai.
487
01:23:46,500 --> 01:23:50,400
Sial. Dia takkan kuat.
Berhenti. Berhenti!
488
01:24:09,100 --> 01:24:10,700
Ambil peralatan.
489
01:24:24,000 --> 01:24:26,100
Suntik dia. Suntik dia.
490
01:24:37,400 --> 01:24:39,100
Tuanku.
491
01:24:40,400 --> 01:24:43,100
Viktor mahu bercakap dengan kau.
492
01:25:08,800 --> 01:25:10,600
Tuanku.
493
01:25:14,800 --> 01:25:17,400
Aku panggil Selene...
494
01:25:17,800 --> 01:25:19,800
...bukan kau.
495
01:25:20,300 --> 01:25:22,900
Dia melanggar arahan kau...
496
01:25:24,800 --> 01:25:26,700
...dan meninggalkan isatana, tuanku.
497
01:25:27,300 --> 01:25:31,300
Ketidakmampuan kau semakin menjadi beban.
498
01:25:31,300 --> 01:25:35,200
Ini bukan salah aku.
Dia menjadi obses..
499
01:25:35,300 --> 01:25:38,700
...berfikir aku sebagai sebahagian
daripada suatu konspirasi mengarut.
500
01:25:39,300 --> 01:25:41,300
Ini bukti aku.
501
01:25:55,300 --> 01:25:58,500
Sekarang, katakan pada mereka sama
seperti yang kau katakan pada aku.
502
01:26:06,100 --> 01:26:09,300
Baiklah, baiklah.
503
01:26:11,100 --> 01:26:16,300
Kami mencari seseorang yang
memiliki sifat istimewa.
504
01:26:16,300 --> 01:26:20,400
Keturunan langsung Alexander Corvinus...
505
01:26:20,600 --> 01:26:24,200
...orang Hungary, pemimpin perang...
506
01:26:24,600 --> 01:26:29,200
...yang berkuasa pada awal abad ke 5.
507
01:26:29,200 --> 01:26:35,600
Masa yang tepat, dia melihat
wabah menghancurkan kampungnya.
508
01:26:36,600 --> 01:26:39,800
Hanya dia yang selamat.
509
01:26:41,100 --> 01:26:46,000
Entah bagaimana, tubuhnya
dapat mengubah penyakit itu...
510
01:26:46,100 --> 01:26:50,000
...itu menjadi suatu kelebihan baginya.
511
01:26:50,100 --> 01:26:55,300
Dialah makhluk abadi yang pertama.
512
01:27:03,700 --> 01:27:07,500
Dan beberapa tahun kemudian,
dia menjadi ayah kepada 2 orang anak...
513
01:27:07,700 --> 01:27:10,000
...yang mewarisi ciri yang sama.
514
01:27:10,200 --> 01:27:13,400
Anak lelaki daripada klan Corvinus.
515
01:27:13,700 --> 01:27:16,900
Seorang digigit kelawar, seorang lagi digigit serigala...
516
01:27:17,200 --> 01:27:22,500
...seorang hidup abadi
sendirian sebagai manusia.
517
01:27:22,700 --> 01:27:28,100
- Ini lagenda yang mengarut. Tidak ada apa-apa!
- Mungkin itu...
518
01:27:30,200 --> 01:27:33,500
...tapi spesis kami memang memiliki
nenek moyang yang sama.
519
01:27:34,200 --> 01:27:37,800
Sebuah mutasi dari virus asal...
520
01:27:38,200 --> 01:27:40,400
......yang langsung pada garis keturunannya.
521
01:27:40,700 --> 01:27:45,500
Ada keturunan Corvinus terbaring
di sana...
522
01:27:46,600 --> 01:27:48,700
...tak lebih dari 3 kaki dari kau.
523
01:27:48,700 --> 01:27:50,300
Ya.
524
01:27:51,100 --> 01:27:56,200
Tapi dia telah menjadi Puntianak.
Kami perlukan sumber yang asli...
525
01:27:57,100 --> 01:28:02,300
...bersih, murni. Sebuah tiruan
yang sama dari virus asli.
526
01:28:02,600 --> 01:28:04,600
..Yang telah kami pelajari...
527
01:28:05,100 --> 01:28:09,500
......tersembunyi dalam kod genetik
dari keturunan manusia...
528
01:28:09,600 --> 01:28:14,700
......dan diwariskan...
529
01:28:15,600 --> 01:28:18,500
...terbengkalai
berabad-abad...
530
01:28:18,600 --> 01:28:23,500
...melalui Michael Corvin.
531
01:28:24,600 --> 01:28:29,600
Bertahun-tahun, kami mencuba untuk
mengabungkan garis salasilah mereka.
532
01:28:33,200 --> 01:28:36,300
Dan bertahun-tahun, kami gagal.
533
01:28:36,700 --> 01:28:38,800
Ini tak berguna
534
01:28:40,200 --> 01:28:44,800
Bahkan pada tingkat sel,
spesis kami seperti ditadirkan untuk saling menghancurkan satu sama lain.
535
01:28:47,700 --> 01:28:52,600
Begitulah, sampai kami jumpa Michael.
536
01:28:55,700 --> 01:29:00,700
Keturunan Corvinus memberikan
penggabungan yang sempurna.
537
01:29:03,200 --> 01:29:06,500
Lapisan sel ketiga...
538
01:29:07,700 --> 01:29:12,600
...memiliki kekuatan
yang tak dapat digambarkan.
539
01:29:12,700 --> 01:29:15,900
Takkan ada penggabungan seperti itu.
540
01:29:16,700 --> 01:29:21,300
- Dan sia-sia saja membincangkannya.
- Kita lihat saja nanti.
541
01:29:22,700 --> 01:29:27,200
Bila Lucian menyuntik dirinya dengan darah Michael.
542
01:29:27,700 --> 01:29:30,200
Lucian sudah mati.
543
01:29:30,300 --> 01:29:32,700
Menurut siapa
544
01:29:43,200 --> 01:29:45,200
Aku mahu kau lakukan sesuatu untuk aku.
545
01:29:52,200 --> 01:29:55,100
Aku dapat pastikan pada kau, anakku...
546
01:29:55,700 --> 01:29:58,000
...Kraven akan membayar dengan nyawanya.
547
01:30:18,700 --> 01:30:23,000
Tidak lama lagi, rumah ini akan
menjadi berpecah-belah.
548
01:30:23,200 --> 01:30:25,600
- Tidak sebelum kau.
- Tidak, tunggu. Tunggu.
549
01:30:26,200 --> 01:30:29,200
Kau akan tahu yang perkara yang sebenarnya.
550
01:30:32,700 --> 01:30:38,300
Jika Lucian berjaya mendapatkan
darah suci seorang bayi...
551
01:30:38,700 --> 01:30:43,800
......orang tua yang berkuasa seperti
Amelia...
552
01:30:43,800 --> 01:30:47,400
...atau kau sendiri...
553
01:30:47,700 --> 01:30:52,300
....dan disuntik bersama-sama
darah Michael.
554
01:30:52,700 --> 01:30:54,800
Biadab.
555
01:30:54,800 --> 01:30:56,900
Separuh Puntianak...
556
01:30:57,200 --> 01:31:01,500
...separuh lycan, tapi lebih
kuat dari kedua-duanya.
557
01:31:20,700 --> 01:31:22,100
Aku perlu bercakap dengan Kahn.
558
01:31:29,800 --> 01:31:31,400
Tuanku...
559
01:31:32,600 --> 01:31:36,000
...Para anggota dewan telah dibunuh.
560
01:31:39,600 --> 01:31:42,900
- Bagaimana dengan Amelia?
- Mereka membiarkan darahnya mengering.
561
01:31:45,400 --> 01:31:49,000
Ini telah bermula.
562
01:32:00,400 --> 01:32:02,900
Maafkan aku, kerana tidak percayakan kau.
563
01:32:03,500 --> 01:32:08,700
Jangan takut anakku, kemutlakan
akan menjadi milik kau...
564
01:32:10,500 --> 01:32:15,500
...pada saat kau bunuh
keturunan Corvinus...
565
01:32:16,500 --> 01:32:18,700
...Michael.
566
01:32:54,000 --> 01:32:58,300
Kau telah diberi enzim untuk
memberhentikan perubahan.
567
01:32:58,500 --> 01:33:04,000
Mungkin memerlukan sedikit masa
agar peningnya hilang.
568
01:33:10,400 --> 01:33:12,200
Cukup!
569
01:33:12,400 --> 01:33:16,900
Pergi dan lihat apa
yang menahan Raze.
570
01:33:18,800 --> 01:33:20,500
Aku benar-benar harus minta maaf.
571
01:33:21,300 --> 01:33:24,200
Dia benar-benar perlukan
pelajaran tentang sopan santun.
572
01:33:24,300 --> 01:33:27,700
Bercakap tentang soal sopan santun,
di mana sopan-santun kau? Maafkan aku.
573
01:33:28,300 --> 01:33:30,300
Aku Lucian.
574
01:33:32,300 --> 01:33:34,600
Aku harus pergi.
575
01:33:35,800 --> 01:33:37,300
Aku harus kembali.
576
01:33:39,200 --> 01:33:41,600
Tidak ada kata kembali.
577
01:33:42,200 --> 01:33:44,700
Tidak ada pergi ke manapun.
578
01:33:45,200 --> 01:33:50,100
Puntianak akan membunuh kau apabila
mereka melihat kau. Hanya kerana kau.
579
01:33:50,200 --> 01:33:52,000
Salah seorang dari kami.
580
01:33:55,200 --> 01:33:58,100
Kau adalah salah seorang dari kami.
581
01:34:01,200 --> 01:34:02,500
Apa yang kau lakukan?
582
01:34:03,200 --> 01:34:06,800
- Apa yang kau lakukan?
- Mengakhiri pertikaian ini.
583
01:34:13,600 --> 01:34:16,300
Peperangan kau, tidak ada
hubungannya denngan aku.
584
01:34:16,700 --> 01:34:18,700
Peperangan aku?
585
01:34:41,400 --> 01:34:43,600
Tidak!
586
01:34:44,100 --> 01:34:45,500
Tidak!
587
01:34:46,500 --> 01:34:49,000
Tidak!
588
01:35:20,100 --> 01:35:22,500
Tidak!
589
01:35:25,200 --> 01:35:27,000
Tidak!
590
01:35:36,500 --> 01:35:40,300
Sonja!
591
01:36:44,000 --> 01:36:47,100
Mereka memaksa kau melihat dia mati
592
01:36:49,300 --> 01:36:51,200
Sonja.
593
01:36:52,800 --> 01:36:55,500
Itulah yang memulakan peperangan ini.
594
01:36:58,800 --> 01:37:02,100
Aku dapat melihat, seolah-olah
aku berada di sana.
595
01:37:06,800 --> 01:37:09,400
Kami dulunya budak.
596
01:37:10,800 --> 01:37:14,600
Pengawal para Puntianak di siang hari.
597
01:37:16,300 --> 01:37:19,000
Aku lahir di Servitude...
598
01:37:20,900 --> 01:37:23,700
...aku tak dendam pada mereka.
599
01:37:24,900 --> 01:37:27,800
Aku bahkan mengambil seorang
Puntianak sebagai pengantin aku.
600
01:37:28,900 --> 01:37:30,800
Itu dilarang....
601
01:37:30,900 --> 01:37:33,100
...bagi puak kami.
602
01:37:33,400 --> 01:37:38,300
Viktor takut akan percampuran
kedua-dua spesis ini.
603
01:37:39,900 --> 01:37:42,200
Sangat takut....
604
01:37:43,400 --> 01:37:45,400
...Viktor membunuh Sonja..
605
01:37:46,400 --> 01:37:48,500
Anak perempuannya sendiri...
606
01:37:49,900 --> 01:37:52,100
...dibakar hidup-hidup...
607
01:37:54,900 --> 01:37:56,900
...kerana mencintai aku.
608
01:37:59,900 --> 01:38:02,200
Peperangan ini adalah miliknya..
609
01:38:02,200 --> 01:38:04,500
...Viktor...
610
01:38:05,900 --> 01:38:09,100
...dan dia menghabiskan 600 tahun terakhir...
611
01:38:09,900 --> 01:38:13,100
......untuk membunuh spesis aku.
612
01:38:14,400 --> 01:38:17,100
Apa yang akan mereka
lakukan pada Selene?
613
01:38:19,900 --> 01:38:21,300
Kita ada tetamu.
614
01:38:22,900 --> 01:38:26,700
- Aku fikir kita sudah membuat perjanjian.
- Sabar.
615
01:38:28,900 --> 01:38:30,400
Kraven.
616
01:38:30,400 --> 01:38:33,700
Ini adalah persoalan yang
dibincangkan secara peribadi.
617
01:38:34,900 --> 01:38:39,600
Tolong iringi tetamu kita ke bawah.
618
01:38:55,400 --> 01:38:58,400
Dewan telah dihancurkan.
619
01:38:59,400 --> 01:39:02,300
Tidak lama lagi, kau akan menguasai semuanya.
620
01:39:02,400 --> 01:39:08,400
Baik Coven yang agung mahupun perjanjian
damai Ironclad dengan Lycan.
621
01:39:08,400 --> 01:39:12,800
Siapapun yang aku percaya,
tidak akan aku lupakan.
622
01:39:12,900 --> 01:39:17,000
Bagaimana aku mahu terus mengawal
ketika Viktor telah bangun?
623
01:39:17,400 --> 01:39:21,000
Tidak ada yang dapat mengalahkannya.
Dia semakin kuat.
624
01:39:21,000 --> 01:39:25,100
Itu sebabnya aku perlukan Michael.
625
01:39:25,400 --> 01:39:27,800
Jika Viktor dapat dengan
mudah dibunuh......
626
01:39:28,400 --> 01:39:31,500
...kau sudah tentu melakukannya sendiri
berabad-abad yang lalu.
627
01:39:42,500 --> 01:39:44,700
Terowong keluar! Cepat!
628
01:39:47,500 --> 01:39:49,300
Anak haram!
629
01:40:04,000 --> 01:40:06,100
Oh, sial!
630
01:40:18,700 --> 01:40:20,400
Itu Viktor.
631
01:40:20,700 --> 01:40:22,400
Ya.
632
01:40:22,700 --> 01:40:26,000
Jika kau melaksanakan tugas kau dengan
baik, dia tentu masih berhibernasi.
633
01:40:32,300 --> 01:40:34,200
Dimana Raze?
634
01:40:37,300 --> 01:40:39,400
Apakah ada jalan keluar yang lain?
635
01:40:40,300 --> 01:40:45,700
Aku rasa tidak pernah terpikir oleh kau bahawa kau
harus berdarah untuk menghentikan serangan ini.
636
01:40:49,200 --> 01:40:51,800
Jangan pernah berfikir untuk pergi.
637
01:41:13,200 --> 01:41:17,200
Perak nitrat. Kau tidak akan
pernah menjangkakan itu.
638
01:41:26,700 --> 01:41:29,700
Ayuh! Bergerak! Bergerak! Bergerak!
Bergerak! Bergerak!
639
01:42:52,200 --> 01:42:53,900
Lucian.
640
01:44:49,600 --> 01:44:51,400
Selene!
641
01:44:52,600 --> 01:44:54,300
Selene!
642
01:45:40,700 --> 01:45:42,500
Belum lagi.
643
01:50:32,500 --> 01:50:35,000
Aku harus mengeluarkan kau. Viktor sedang
dalam perjalanan menuju ke sini.
644
01:50:35,000 --> 01:50:38,000
Dia tidak akan puas sebelum
semua Lycan mati.
645
01:50:39,000 --> 01:50:41,600
Mereka akan membunuh kau juga,
kerana kau menolong aku.
646
01:50:42,000 --> 01:50:43,400
Aku tahu.
647
01:51:06,400 --> 01:51:08,800
Aku tahu apa menyebabkan peperangan ini.
648
01:53:19,100 --> 01:53:21,000
Cukup. Kau ikut aku!
649
01:53:22,100 --> 01:53:24,600
Aku berharap aku hidup dan melihat kau
ditelan Viktor oleh hidup-hidup!
650
01:53:24,700 --> 01:53:26,600
Pasti kau suka.
651
01:53:27,100 --> 01:53:30,800
Tapi biarkan aku bercerita
tentang ayah kau yang tercinta.
652
01:53:32,100 --> 01:53:34,600
Dialah yang membunuh keluarga kau.
653
01:53:35,000 --> 01:53:36,900
Bukan puak Lycan.
654
01:53:37,500 --> 01:53:39,500
Jangan pernah ikut arahannya.
655
01:53:39,500 --> 01:53:41,900
Dia tidak akan pernah dapat menghilangkan
selera binatangnya.
656
01:53:42,000 --> 01:53:46,300
Jadi sekali sekala, dia keluar
dan mencari darah manusia.
657
01:53:47,100 --> 01:53:49,000
Aku merahsiakan ini.
658
01:53:49,600 --> 01:53:51,100
Menghentikan kekacauan.
659
01:53:51,600 --> 01:53:53,500
Dialah yang merangkak...
660
01:53:53,600 --> 01:53:55,200
...dari bilik ke bilik...
661
01:53:55,600 --> 01:53:58,900
...membunuh semua orang
yang dekat dengan kau.
662
01:53:59,600 --> 01:54:01,700
Tapi ketika dia dekat pada kau...
663
01:54:02,100 --> 01:54:06,000
...dia tidak henti berfikir untuk meminum kau hingga kering...
664
01:54:06,100 --> 01:54:11,100
Kau, yang mengingatkannya
pada Sonja tercinta...
665
01:54:12,100 --> 01:54:16,100
...anak perempuan yang dia jatuhkan hukuman bunuh.
666
01:54:16,600 --> 01:54:19,700
- Bohong.
- Percayalah apa yang kau mahu.
667
01:54:20,600 --> 01:54:22,300
Sekarang ayuh.
668
01:54:22,600 --> 01:54:24,900
Tempat kau di sisi aku.
669
01:54:32,000 --> 01:54:33,900
Baiklah.
670
01:55:03,000 --> 01:55:04,300
Gigit dia!
671
01:55:08,100 --> 01:55:10,000
Separuh puntianak...
672
01:55:10,100 --> 01:55:11,800
...separuh lycan...
673
01:55:12,100 --> 01:55:14,900
...tapi lebih kuat dari kedua-duanya.
674
01:55:40,900 --> 01:55:43,400
Apa yang kau lakukan?
675
01:55:43,900 --> 01:55:46,400
Kau mungkin dapat membunuh aku ....
676
01:55:47,400 --> 01:55:48,900
...sepupu.
677
01:55:49,000 --> 01:55:50,400
Tapi keinginan aku...
678
01:55:50,700 --> 01:55:53,300
...telah terlaksana.
679
01:56:33,400 --> 01:56:35,300
Di mana dia?
680
01:56:36,400 --> 01:56:37,700
Di mana Kraven?
681
01:56:59,200 --> 01:57:01,600
Maafkan aku, anakku.
682
01:57:02,700 --> 01:57:04,600
Itu bukan Lycan.
683
01:57:06,700 --> 01:57:08,500
Ternyata kau.
684
01:57:15,700 --> 01:57:17,600
Tinggalkan kami.
685
01:57:36,200 --> 01:57:38,600
Bagaimana kau dapat memegang
kepercayaan aku......
686
01:57:38,700 --> 01:57:41,100
...tahu bahawa kau
membunuh keluarga aku?
687
01:57:42,700 --> 01:57:44,400
Ya.
688
01:57:44,700 --> 01:57:46,600
Aku telah mengambilnya daripada kau.
689
01:57:48,200 --> 01:57:51,300
Tapi aku juga telah memberikan
lebih banyak lagi.
690
01:57:52,200 --> 01:57:57,400
Ini bukan pertukaran yang adil, kehidupan yang
telah aku berikan pada kau? Hadiah keabadian.
691
01:57:57,800 --> 01:58:00,400
Dan hidup anak perempuan kau?
692
01:58:00,800 --> 01:58:03,200
Darah daging kau sendiri?
693
01:58:24,100 --> 01:58:26,800
Aku sayangkan anak perempuan aku!
694
01:58:29,100 --> 01:58:31,500
Tapi sesuatu yang memalukan
telah berkembang didalam rahimnya...
695
01:58:31,600 --> 01:58:34,300
...yang merupakan suatu pengkhianatan
pada aku dan Coven!
696
01:58:39,600 --> 01:58:43,500
Aku melakukan apa yang perlu bagi
melindungi spesis kita...
697
01:58:43,600 --> 01:58:47,100
...sepertinya aku terpaksa
melakukannya lagi
698
01:58:50,900 --> 01:58:53,000
Jangan!
699
02:01:45,600 --> 02:01:47,200
Masanya untuk mati.
700
02:05:07,200 --> 02:05:09,900
Walaupun aku tidak dapat
meramal masa depan...
701
02:05:10,200 --> 02:05:13,800
...akibat dari malam ini akan
bergema melalui lorong-lorong...
702
02:05:13,800 --> 02:05:16,900
...oleh kedua-dua Coven yang hebat untuk tahun-tahun
yang akan datang.
703
02:05:18,200 --> 02:05:21,000
Dua Puntianak yang tertua telah dibunuh..
704
02:05:21,200 --> 02:05:23,500
...seorang oleh tangan aku sendiri.
705
02:05:25,300 --> 02:05:29,100
Tidak lama lagi, Marcus akan menaiki tahta.
706
02:05:30,300 --> 02:05:34,900
Dan gelombang kemarahan dan balas
jasa akan tertumpah keluar malam ini.
707
02:05:36,800 --> 02:05:39,400
Perbezaan diketepikan.
708
02:05:40,300 --> 02:05:42,600
Sumpah setia akan dibuat.
709
02:05:42,800 --> 02:05:44,300
Dan tidak lama lagi...
710
02:05:44,800 --> 02:05:47,400
...Aku akan menjadi buruan.
711
02:05:53,702 --> 02:06:10,636
Subtitle By: Spark KK
ayam3d@gmail