1 00:00:40,434 --> 00:00:46,440 "ANJOS DA NOITE - UNDERWORLD" 2 00:00:57,242 --> 00:01:01,330 A guerra chegou ao fim, num piscar de olhos. 3 00:01:03,499 --> 00:01:06,001 Lucian, o líder mais temido e cruel... 4 00:01:06,210 --> 00:01:10,172 que governara o clã Lycan, finalmente for a morto. 5 00:01:13,217 --> 00:01:15,010 A horda Lycan espalhada ao vento... 6 00:01:15,177 --> 00:01:18,639 numa única noite de fogo e vingança. 7 00:01:23,143 --> 00:01:26,063 A vitória parecia ser nossa. 8 00:01:26,272 --> 00:01:28,983 Direito inato dos vampiros. 9 00:01:33,696 --> 00:01:36,949 Quase seis séculos se passaram desde aquela noite... 10 00:01:37,157 --> 00:01:41,662 mas a antiga hostilidade resistia em seguir com Lucian ao túmulo. 11 00:01:42,579 --> 00:01:44,957 Embora os Lycans fossem menos numerosos... 12 00:01:45,165 --> 00:01:47,209 a guerra havia se tornado mais perigosa... 13 00:01:47,835 --> 00:01:50,671 visto que a lua não mais a controlava. 14 00:01:51,755 --> 00:01:54,133 Lycans mais velhos e mais poderosos... 15 00:01:54,341 --> 00:01:56,552 agora eram capazes de mudar à vontade. 16 00:01:57,386 --> 00:02:01,181 As armas evoluíram, mas nossas ordens continuaram iguais: 17 00:02:01,390 --> 00:02:04,977 Persegui-los e matá-los, um a um. 18 00:02:05,978 --> 00:02:08,689 Uma campanha bem-sucedida. 19 00:02:08,897 --> 00:02:12,276 Talvez bem-sucedida demais. 20 00:02:22,828 --> 00:02:25,748 Para aqueles iguais a mim, uma matadora... 21 00:02:25,914 --> 00:02:28,792 isso sinalizou o fim de uma era. 22 00:02:29,001 --> 00:02:31,378 Como as armas do século anterior... 23 00:02:31,587 --> 00:02:34,048 nós também nos tornaríamos obsoletos. 24 00:02:34,256 --> 00:02:37,551 Uma pena, porque eu vivia pra isso. 25 00:03:26,100 --> 00:03:28,852 TERMINAL SUL 26 00:04:22,906 --> 00:04:24,742 Sangue! 27 00:05:47,616 --> 00:05:50,452 Está tudo bem, tudo bem. Você vai ficar bem. 28 00:10:46,498 --> 00:10:48,334 Isso! 29 00:10:49,918 --> 00:10:51,253 Toma! 30 00:11:21,116 --> 00:11:25,287 Vocês estão se comportando como um bando de cães raivosos! 31 00:11:25,913 --> 00:11:27,206 E isso... 32 00:11:27,414 --> 00:11:30,626 senhores, simplesmente não basta. 33 00:11:30,834 --> 00:11:34,755 Não se espera derrotar os vampiros nos termos deles. 34 00:11:35,965 --> 00:11:39,426 Não, se espera sobreviver. 35 00:11:40,552 --> 00:11:42,638 Pierce! Taylor! 36 00:11:44,765 --> 00:11:47,768 Vistam algo, por favor. 37 00:12:27,558 --> 00:12:29,018 Temos um problema sério. 38 00:12:44,450 --> 00:12:46,243 Preciso fazer alguns testes. 39 00:12:46,452 --> 00:12:49,330 Definitivamente, é um tipo de fluido brilhante. 40 00:12:49,538 --> 00:12:50,914 Munição ultravioleta. 41 00:12:51,624 --> 00:12:53,250 Luz do dia usada como arma. 42 00:12:53,876 --> 00:12:56,128 Espera que eu acredite que um animal sarnento... 43 00:12:56,712 --> 00:12:59,715 inventou uma bala especificamente para matar vampiros? 44 00:12:59,923 --> 00:13:02,968 Não, aposto que é militar. Algo que roubaram. 45 00:13:03,177 --> 00:13:05,179 Algum rastreador de alta tecnologia. 46 00:13:05,387 --> 00:13:07,473 Não me importa onde eles arranjaram esse negócio. 47 00:13:07,681 --> 00:13:10,309 Rigel está morto, e Nathaniel talvez ainda esteja lá. 48 00:13:10,517 --> 00:13:12,895 Deveríamos reunir os matadores e voltar lá em grupo. 49 00:13:13,103 --> 00:13:16,231 Absolutamente não. Agora não. Não para uma incursão ao acaso. 50 00:13:16,440 --> 00:13:17,983 O despertar será em poucos dias... 51 00:13:18,192 --> 00:13:20,361 e esta casa já se encontra em estado de inquietação. 52 00:13:20,569 --> 00:13:23,989 Acaso? Abriram fogo contra nós em lugar público! 53 00:13:24,198 --> 00:13:29,078 - E pela comoção naquele túnel... - Você disse não ter visto nada. 54 00:13:29,244 --> 00:13:31,497 Sei o que ouvi e sei o que minha intuição me diz. 55 00:13:31,705 --> 00:13:35,042 Estou lhe dizendo, pode haver dezenas de Lycans lá embaixo. 56 00:13:35,250 --> 00:13:37,002 Vai saber. Talvez mais, centenas. 57 00:13:37,544 --> 00:13:39,797 Nós os caçamos até a quase extinção. 58 00:13:41,715 --> 00:13:43,384 Kraven tem razão, Selene. 59 00:13:43,592 --> 00:13:46,512 Não há um bando dessa magnitude há séculos. 60 00:13:46,720 --> 00:13:49,390 - Não desde Lucian. - Eu sei, Kahn. 61 00:13:49,598 --> 00:13:52,351 Mas prefiro que provem que estou errada, verificando. 62 00:13:54,061 --> 00:13:55,980 Está bem. Mande seus homens se prepararem. 63 00:13:56,188 --> 00:13:58,232 Soren vai reunir um grupo de busca. 64 00:13:58,440 --> 00:13:59,817 Não, eu quero liderar o grupo. 65 00:14:00,025 --> 00:14:03,737 Absolutamente não. Soren vai cuidar disso. 66 00:14:04,488 --> 00:14:06,740 Centenas? É mesmo? 67 00:14:07,574 --> 00:14:09,994 Viktor acreditaria em mim. 68 00:14:13,914 --> 00:14:17,793 - Jamais pensaria em tratá-lo assim. - Claro que pensaria. Agora vá. 69 00:14:18,127 --> 00:14:21,588 Faça com que ela esteja pronta pra chegada dos convidados. 70 00:15:31,408 --> 00:15:34,411 - É perda de tempo, sabia? - O quê? 71 00:15:34,620 --> 00:15:36,997 Duvido que Viktor ia querer que você congelasse aqui... 72 00:15:37,206 --> 00:15:38,874 olhando para o túmulo dele por horas. 73 00:15:39,083 --> 00:15:41,203 Não, ele ia querer os matadores lá for a agora mesmo... 74 00:15:41,210 --> 00:15:44,672 purgando cada centímetro da cidade. Kraven... 75 00:15:45,047 --> 00:15:47,925 nunca vou entender por que Viktor o deixou no comando. 76 00:15:48,300 --> 00:15:50,719 Ele é um burocrata, não um guerreiro. 77 00:15:52,054 --> 00:15:54,348 - Vamos, você precisa se aprontar. - Pra quê? 78 00:15:54,556 --> 00:15:58,143 Para a festa. O emissário da Amelia está pra chegar. 79 00:16:58,495 --> 00:17:00,664 Você deveria vestir este. É perfeito. 80 00:17:27,483 --> 00:17:30,152 Eles estavam atrás de você. 81 00:17:36,659 --> 00:17:39,995 Ele é atraente... para um humano. 82 00:17:40,204 --> 00:17:42,790 Quem é atraente? 83 00:17:55,177 --> 00:17:57,304 Sabe que eu pretendia tê-la a meu lado esta noite. 84 00:17:57,513 --> 00:17:59,890 Leve a Erika. Ela está doida pra ficar a seu lado. 85 00:18:02,851 --> 00:18:07,106 Na minha opinião, você leva o papel de guerreira a sério demais. 86 00:18:08,857 --> 00:18:12,861 Não dá pra desfazer o passado, não importa quantos se mate. 87 00:18:13,529 --> 00:18:15,614 Além do mais... 88 00:18:15,823 --> 00:18:20,619 qual o sentido de ser imortal se se priva de simples prazeres? 89 00:18:20,828 --> 00:18:23,080 Está vendo este humano? 90 00:18:23,831 --> 00:18:25,192 - O que tem? - Não tenho certeza... 91 00:18:25,291 --> 00:18:28,002 mas acho que os Lycans... Droga! 92 00:18:33,590 --> 00:18:36,176 Vista algo elegante. E seja rápida. 93 00:18:36,385 --> 00:18:39,805 Kraven, estou falando sério. Acho que o estavam seguindo. 94 00:18:42,474 --> 00:18:46,020 Além de comer, por que mais os Lycans espreitariam um humano? 95 00:19:59,301 --> 00:20:03,514 - Algum progresso? - Vamos descobrir. 96 00:20:11,188 --> 00:20:13,691 Negativo. 97 00:20:28,497 --> 00:20:30,749 Está indo pra casa? 98 00:20:31,458 --> 00:20:34,378 Estou. O Nicholas me deu algumas horas de folga. 99 00:20:34,586 --> 00:20:36,213 A propósito... 100 00:20:36,422 --> 00:20:39,383 disseram que você foi ótimo hoje à noite na cirurgia. 101 00:20:39,800 --> 00:20:41,760 Fui. 102 00:20:44,388 --> 00:20:46,432 Cuide-se. 103 00:21:41,695 --> 00:21:43,530 Sofremos uma emboscada. 104 00:21:43,739 --> 00:21:45,366 Matadores. Três deles. 105 00:21:45,574 --> 00:21:48,035 - E o candidato? - Nós o perdemos. 106 00:21:48,494 --> 00:21:50,162 Perderam? 107 00:21:51,789 --> 00:21:54,249 - Vejam este estrago. - Balas de prata. 108 00:21:54,458 --> 00:21:56,168 Conteúdo elevado. 109 00:21:56,377 --> 00:21:58,337 Impediu que ele se transformasse. 110 00:22:03,801 --> 00:22:07,388 Não adianta remover as outras. A prata penetrou nos órgãos dele. 111 00:22:07,596 --> 00:22:09,932 A regeneração é impossível a essa altura. 112 00:22:12,643 --> 00:22:14,603 Vamos remover isto. 113 00:22:19,149 --> 00:22:21,193 Relaxe. 114 00:22:26,240 --> 00:22:30,494 Os vampiros não perceberam que seguiam um humano. 115 00:22:31,120 --> 00:22:33,622 - Perceberam, Raze? - Não. 116 00:22:34,957 --> 00:22:37,710 Quer dizer, acho que não. 117 00:22:37,918 --> 00:22:40,421 Acha que não, ou não sabe? 118 00:22:40,629 --> 00:22:42,840 Não tenho certeza. 119 00:22:59,356 --> 00:23:02,151 Negativo. 120 00:23:02,693 --> 00:23:05,863 Preciso muito dar uma olhada no tal Michael. 121 00:23:06,488 --> 00:23:09,575 Preciso fazer tudo sozinho? 122 00:23:19,877 --> 00:23:25,090 Nossas nobres casas podem estar separadas por um grande oceano... 123 00:23:25,507 --> 00:23:30,220 mas nos comprometemos igualmente com a sobrevivência das linhagens. 124 00:23:30,721 --> 00:23:36,644 Quando Amelia chegar para despertar Marcus, em apenas dois dias... 125 00:23:37,353 --> 00:23:41,607 estaremos unidos novamente como uma única assembléia! 126 00:23:45,611 --> 00:23:50,115 Agradecemos aos nossos anfitriões pela hospitalidade generosa. 127 00:24:15,099 --> 00:24:21,772 MICHAEL CORVIN APARTAMENTO 510, BLOCO 3B 128 00:24:52,219 --> 00:24:55,931 Ele chega, faz o trabalho dele e vai pra casa. 129 00:24:56,140 --> 00:24:58,851 Tirando isso, não sei o que lhe dizer. 130 00:24:59,059 --> 00:25:02,021 Estagiários trabalham direto. Não temos vida pessoal. 131 00:25:02,438 --> 00:25:06,066 - Sabe onde podemos encontrá-lo? - Não. 132 00:25:06,817 --> 00:25:11,030 Podem tentar na casa dele ou esperar até ele voltar. 133 00:25:13,073 --> 00:25:15,200 Ele não está metido em problemas, está? 134 00:26:00,871 --> 00:26:04,458 Aqui é o Michael. No momento, não estou. Por favor, deixe seu recado. 135 00:26:04,667 --> 00:26:08,337 Oi, Michael. É o Adam. A polícia veio ao hospital atrás de você. 136 00:26:08,545 --> 00:26:12,132 Eles estão convencidos de que você se envolveu num tiroteio. 137 00:26:12,341 --> 00:26:14,802 Falei que você jamais se envolveria em algo assim... 138 00:26:15,010 --> 00:26:17,096 mas estão atrás de você, neste momento. 139 00:26:21,350 --> 00:26:23,936 Por que estão atrás de você? 140 00:26:47,376 --> 00:26:49,211 Droga. 141 00:27:35,466 --> 00:27:37,676 Olá, Michael. 142 00:29:04,263 --> 00:29:05,973 Que diabos está acontecendo? 143 00:30:51,120 --> 00:30:53,247 Pare o carro. 144 00:30:54,540 --> 00:30:57,751 - Pare o carro! - Pra trás! 145 00:30:58,210 --> 00:31:01,714 Está bem. Está bem. 146 00:31:03,257 --> 00:31:05,884 Falou. 147 00:31:08,053 --> 00:31:10,431 Mas você perdeu muito sangue. 148 00:31:10,597 --> 00:31:13,142 Se não parar o carro, nós dois vamos morrer. 149 00:31:15,394 --> 00:31:18,272 - Não estou brincando! - Nem eu! 150 00:31:18,439 --> 00:31:20,065 Cale a boca e se segure. Vou ficar bem. 151 00:31:25,863 --> 00:31:27,656 Droga! 152 00:33:08,424 --> 00:33:11,385 Uma segunda fuga. Impressionante. 153 00:33:11,719 --> 00:33:13,637 Talvez o Raze não estivesse exagerando. 154 00:33:13,846 --> 00:33:16,557 O Raze não trouxe isto. 155 00:33:28,402 --> 00:33:31,614 Se o Michael realmente for portador... 156 00:33:31,822 --> 00:33:35,117 os vampiros podem... Relaxe, velho amigo. 157 00:33:35,326 --> 00:33:37,620 Provei da carne dele. 158 00:33:37,828 --> 00:33:41,040 Faltam dois dias pra lua cheia. 159 00:33:41,248 --> 00:33:44,043 Em breve, ele será um Lycan. 160 00:33:44,251 --> 00:33:47,379 Em breve, ele virá nos procurar. 161 00:34:08,233 --> 00:34:11,362 É uma pena não termos mais. 162 00:34:25,626 --> 00:34:27,544 Positivo. 163 00:35:13,674 --> 00:35:16,719 Fique deitado. Você bateu forte a cabeça. 164 00:35:17,761 --> 00:35:19,888 Você esteve inconsciente. 165 00:35:20,597 --> 00:35:24,351 Faz idéia de por que aqueles homens estavam atrás de você? 166 00:35:24,768 --> 00:35:26,478 Onde estou? 167 00:35:27,396 --> 00:35:29,523 Você está seguro. 168 00:35:33,027 --> 00:35:34,987 Sou Selene. 169 00:35:47,374 --> 00:35:50,502 Então, os boatos eram verdadeiros. 170 00:35:53,213 --> 00:35:57,926 A casa toda tem comentado sobre a sua nova mascote. 171 00:36:00,220 --> 00:36:04,183 - Você vai tentar transformá-lo? - Claro que não. 172 00:36:05,559 --> 00:36:07,853 Então, por que o trouxe pra cá? 173 00:36:10,314 --> 00:36:13,108 Ele salvou a minha vida. 174 00:36:15,027 --> 00:36:17,112 - O que você faz aqui? - Kraven mandou que eu viesse. 175 00:36:17,446 --> 00:36:21,241 Ele quer falar com você. Agora. 176 00:36:22,868 --> 00:36:26,330 Isso é totalmente inaceitável! 177 00:36:27,081 --> 00:36:31,543 Contraria minhas ordens e passa a noite for a com um humano? 178 00:36:31,961 --> 00:36:34,380 Um humano que trouxe pra minha casa? 179 00:36:34,588 --> 00:36:37,007 Pelo que sei, esta casa ainda é do Viktor. 180 00:36:40,260 --> 00:36:41,887 Escute, não quero brigar. 181 00:36:42,096 --> 00:36:45,307 Só quero que entenda que o Michael é importante para os Lycans. 182 00:36:45,516 --> 00:36:48,102 - Agora é "Michael"? - Kraven, me escute! 183 00:36:48,310 --> 00:36:52,273 Não compreendo por que está tão obcecada por essa teoria ridícula! 184 00:36:52,439 --> 00:36:56,902 Lucian não se interessaria por um humano, seja Michael ou outro! 185 00:36:59,697 --> 00:37:01,949 Espere um pouco. 186 00:37:03,617 --> 00:37:05,786 Você está apaixonada por ele, não está? 187 00:37:05,995 --> 00:37:09,665 - Esta teoria, sim, é ridícula. - É? 188 00:38:34,208 --> 00:38:36,835 Deixe-nos! 189 00:39:10,619 --> 00:39:13,205 Espero que nunca fique com raiva de mim. 190 00:39:13,414 --> 00:39:15,082 Espere. 191 00:39:17,084 --> 00:39:18,877 Veja isto. 192 00:39:24,008 --> 00:39:26,385 Vamos, dê alguns disparos. 193 00:39:39,023 --> 00:39:40,816 Ejete o pente. 194 00:39:44,153 --> 00:39:47,948 Você copiou a carga dos Lycans. Nitrato de prata. 195 00:39:48,157 --> 00:39:50,159 Dose letal. 196 00:39:50,367 --> 00:39:52,887 Eles não poderão remover, como fazem com as balas convencionais. 197 00:39:53,078 --> 00:39:55,914 Direto na corrente sangüínea. Não há o que remover. 198 00:40:00,502 --> 00:40:02,630 Diga-me, Kahn. 199 00:40:02,838 --> 00:40:05,119 Você acredita que Lucian tenha morrido do modo que contam? 200 00:40:05,466 --> 00:40:07,067 Kraven anda contando histórias de guerra? 201 00:40:07,259 --> 00:40:12,097 É essa a questão, não passa de uma história antiga. Dele. 202 00:40:12,306 --> 00:40:15,351 Não há provas de que ele matou Lucian, apenas a palavra dele. 203 00:40:15,643 --> 00:40:18,437 Nunca subestimei a ambição do Kraven... 204 00:40:18,646 --> 00:40:21,732 mas Viktor acreditava nele, e isso é o que importa. 205 00:40:21,941 --> 00:40:24,652 - Aonde você quer chegar? - A lugar nenhum. 206 00:40:46,590 --> 00:40:48,175 Combater matadores em público... 207 00:40:48,384 --> 00:40:51,387 e perseguir um humano não é o que eu tinha em mente! 208 00:40:51,595 --> 00:40:54,223 Falei pra você se organizar e ficar amoitado! 209 00:40:54,431 --> 00:40:56,976 Acalme-se, Kraven. 210 00:40:59,436 --> 00:41:03,023 O humano não é da sua conta. 211 00:41:04,108 --> 00:41:08,696 Além do mais, fiquei amoitado bastante tempo. 212 00:41:19,873 --> 00:41:24,420 Esconda seus homens, Lucian. Ao menos por enquanto. 213 00:41:24,628 --> 00:41:28,924 Não me force a lamentar pelo nosso acordo. 214 00:41:29,133 --> 00:41:33,053 Concentre-se na sua parte. Lembre-se: 215 00:41:33,387 --> 00:41:36,056 Já sangrei uma vez por você. 216 00:41:36,265 --> 00:41:42,354 Sem mim, você não teria nada. Você não seria nada. 217 00:43:27,584 --> 00:43:28,127 A QUEDA DE LUCIAN E SEU EXÉRCITO 218 00:43:28,210 --> 00:43:31,588 "Das almas corajosas que invadiram a fortaleza de Lucian..." 219 00:43:31,797 --> 00:43:35,676 um único vampiro sobreviveu: Kraven... 220 00:43:35,884 --> 00:43:39,638 que foi recompensado por iniciar o grande incêndio... 221 00:43:39,847 --> 00:43:43,559 e por retornar com a prova da morte do mestre Lycan: 222 00:43:44,018 --> 00:43:47,855 "A pele marcada a fogo, cortada do braço do próprio Lucian." 223 00:44:16,300 --> 00:44:17,980 - Procurei você em toda parte. - Agora não. 224 00:44:18,135 --> 00:44:20,095 Ele foi mordido. 225 00:44:20,638 --> 00:44:24,141 Seu humano foi marcado por um Lycan. 226 00:44:25,809 --> 00:44:29,104 - Kraven a mandou dizer isso? - Não, vi com meus próprios olhos. 227 00:44:29,313 --> 00:44:31,607 Juro. 228 00:44:33,317 --> 00:44:35,069 E o pacto? 229 00:44:35,736 --> 00:44:37,905 Você sabe que é proibido! 230 00:44:45,537 --> 00:44:48,290 Desde que ele me mordeu, tenho... 231 00:44:49,500 --> 00:44:53,545 tido alucinações, delírios. 232 00:44:56,006 --> 00:45:00,260 Sinto como se meu crânio estivesse partindo ao meio. 233 00:45:00,469 --> 00:45:03,138 Um homem adulto mordeu você? 234 00:45:05,891 --> 00:45:07,810 Nossa. 235 00:45:08,018 --> 00:45:11,146 - Michael, será que não foi um cão? - Falei que era um homem. 236 00:45:11,355 --> 00:45:13,857 - Está bem, entendi. - Era um homem. 237 00:45:14,024 --> 00:45:15,818 Ele estava atrás de mim. 238 00:45:15,985 --> 00:45:20,531 - E a mulher, a mulher do metrô... - Que mulher? 239 00:45:20,739 --> 00:45:23,492 Não está me ouvindo? Ela me levou como refém! 240 00:45:23,701 --> 00:45:25,494 Está bem, está bem. 241 00:45:25,703 --> 00:45:27,913 Apenas, por favor... 242 00:45:28,247 --> 00:45:31,709 Vou ajudar você a esclarecer isso. Já volto. 243 00:45:34,086 --> 00:45:38,132 Solte, Michael. Solte. 244 00:45:38,882 --> 00:45:42,553 Acalme-se. Volto num minuto. 245 00:45:43,262 --> 00:45:46,557 - Prometo. Está bem? - Está bem. 246 00:46:54,625 --> 00:46:56,919 Por favor, me perdoe... 247 00:46:57,127 --> 00:46:59,964 mas preciso desesperadamente da sua orientação. 248 00:47:06,345 --> 00:47:07,805 Connors quer ver você. 249 00:48:48,113 --> 00:48:50,991 Pelo que sei, o despertar nunca foi tentado... 250 00:48:51,200 --> 00:48:53,452 por alguém como eu. 251 00:48:54,495 --> 00:48:57,915 Apenas os anciãos têm o poder de organizar lembranças e idéias... 252 00:48:58,123 --> 00:49:00,501 numa visão única, coesa. 253 00:49:00,709 --> 00:49:03,504 Um registro detalhado do reino deles. 254 00:49:03,754 --> 00:49:07,174 Eu esperava que Viktor pudesse ouvir meu apelo. 255 00:50:16,452 --> 00:50:18,162 Por favor, me perdoe... 256 00:50:18,370 --> 00:50:20,956 mas preciso desesperadamente da sua orientação. 257 00:50:21,582 --> 00:50:24,543 Desculpe-me por quebrar a corrente e despertá-lo antes da hora... 258 00:50:24,752 --> 00:50:27,379 mas temo que estejamos correndo grave perigo. 259 00:50:28,297 --> 00:50:31,884 Sobretudo você, meu senhor, se mantido em estado de repouso. 260 00:50:33,093 --> 00:50:36,013 Acredito que Lucian esteja vivo e bem... 261 00:50:36,805 --> 00:50:39,892 aqui e agora, nesta cidade... 262 00:50:40,100 --> 00:50:42,937 preparando-se pra nos atacar na cerimônia do despertar. 263 00:50:44,813 --> 00:50:49,735 Mais preocupante ainda é que, se eu estiver correta... 264 00:50:51,320 --> 00:50:54,490 o Kraven está associado a ele. 265 00:52:16,572 --> 00:52:19,074 O que é tão urgente? 266 00:52:19,241 --> 00:52:21,243 Dê uma olhada. 267 00:52:40,429 --> 00:52:44,224 Selene! Quero falar com a Selene! 268 00:52:47,436 --> 00:52:50,272 Esse é o Michael? É o Michael? 269 00:52:50,481 --> 00:52:53,609 Que diabos está acontecendo? O que está acontecendo comigo? 270 00:52:55,736 --> 00:52:56,779 Estou saindo. 271 00:52:59,073 --> 00:53:02,242 Se for até ele, você nunca mais será bem-vinda a esta casa. 272 00:53:05,663 --> 00:53:08,958 Agora que Viktor despertou, vejamos o que ele tem a dizer. 273 00:53:22,680 --> 00:53:24,348 Entre. 274 00:53:49,748 --> 00:53:52,626 Eu a avisei. Eu a avisei, mas ela não me ouviu. 275 00:53:52,835 --> 00:53:54,755 Ela nunca ouve. Eu deveria ter lhe contado antes. 276 00:53:54,878 --> 00:53:57,006 Contado o quê? 277 00:53:58,757 --> 00:54:01,885 O humano dela, Michael... 278 00:54:02,094 --> 00:54:06,932 não é humano. Ele é um Lycan. 279 00:54:09,602 --> 00:54:10,894 O quê? 280 00:54:11,103 --> 00:54:15,357 Que confusão é essa? 281 00:54:18,944 --> 00:54:21,280 Nunca mais volte aqui, senão morre. Entendeu? 282 00:54:21,488 --> 00:54:24,325 Por quê? Quem são vocês? 283 00:55:08,827 --> 00:55:11,538 Deixe-nos. 284 00:55:18,379 --> 00:55:23,008 Quer goste ou não, está no meio de uma guerra de quase mil anos. 285 00:55:23,217 --> 00:55:26,387 Uma batalha sangrenta entre vampiros e Lycans. 286 00:55:28,097 --> 00:55:30,474 Lobisomens. 287 00:55:42,361 --> 00:55:43,612 Considere-se com sorte. 288 00:55:43,821 --> 00:55:46,991 A maioria dos humanos morre 1 h após ser mordida por um imortal. 289 00:55:47,199 --> 00:55:49,076 Os vírus que transmitimos são mortais. 290 00:55:49,451 --> 00:55:52,371 Se você me morder, em vez disso viro vampiro? 291 00:55:52,579 --> 00:55:54,581 Não, você morre. 292 00:55:54,999 --> 00:55:57,876 Ninguém nunca sobreviveu à mordida das duas espécies. 293 00:55:58,502 --> 00:56:01,755 - Eu poderia parar o carro e matá-lo. - Então, por que está me ajudando? 294 00:56:01,964 --> 00:56:05,342 Não estou! Persigo e mato os seus semelhantes! 295 00:56:05,926 --> 00:56:09,430 Meu único interesse é descobrir por que Lucian quer tanto você. 296 00:56:12,933 --> 00:56:15,728 Sabe por que me despertaram, servo? 297 00:56:15,936 --> 00:56:19,064 Não, meu senhor. Mas descobrirei em breve. 298 00:56:19,273 --> 00:56:23,027 - Você quer dizer, quando a achar. - Sim, meu senhor. 299 00:56:23,235 --> 00:56:26,488 Deixe que ela venha até mim. 300 00:56:26,697 --> 00:56:30,242 Temos muito que discutir, Selene e eu. 301 00:56:31,869 --> 00:56:37,291 Ela me mostrou muitas coisas perturbadoras. 302 00:56:37,499 --> 00:56:40,711 Coisas que serão resolvidas em breve. 303 00:56:40,919 --> 00:56:44,715 Essa assembléia tornou-se fraca, decadente. 304 00:56:44,923 --> 00:56:49,511 Talvez eu devesse ter deixado outro encarregado dos meus assuntos. 305 00:56:54,850 --> 00:56:56,894 Ainda... 306 00:56:57,561 --> 00:56:59,730 as lembranças dela... 307 00:57:00,356 --> 00:57:02,858 são caóticas. 308 00:57:04,360 --> 00:57:05,945 Não há ordem temporal. 309 00:57:06,153 --> 00:57:10,324 Meu senhor, deixe-me buscar ajuda. Precisa descansar. 310 00:57:10,866 --> 00:57:13,786 Descansei o bastante. 311 00:57:15,037 --> 00:57:18,916 O que você fará é chamar Marcus. 312 00:57:21,502 --> 00:57:25,673 Mas ele ainda dorme, meu senhor. 313 00:57:26,298 --> 00:57:29,969 Amelia e os membros do conselho chegam amanhã à noite... 314 00:57:30,344 --> 00:57:34,974 para despertar Marcus, não o meu senhor. 315 00:57:35,182 --> 00:57:39,144 O senhor foi despertado um século mais cedo. 316 00:57:48,237 --> 00:57:49,488 Aquela vadia me traiu. 317 00:57:50,531 --> 00:57:53,659 Agora ele sabe tudo sobre a obssessão dela. 318 00:57:58,247 --> 00:57:59,290 Espere. 319 00:58:05,546 --> 00:58:07,631 Você é confiável? 320 00:58:08,257 --> 00:58:09,091 Claro. 321 00:58:10,342 --> 00:58:12,636 Encontre me nos meus quartos em 20 minutos. 322 00:58:13,053 --> 00:58:14,933 É hora de deixar você ocupada com várias coisas. 323 00:58:55,804 --> 00:58:59,558 Estou vendo coisas, alucinações. 324 00:58:59,975 --> 00:59:04,021 Não são alucinações, são lembranças. Você foi mordido. 325 00:59:04,229 --> 00:59:06,440 As lembranças dele passaram pra você. 326 00:59:09,652 --> 00:59:14,448 Este é um dos lugares usados pra interrogatório. Deve ser seguro. 327 00:59:30,005 --> 00:59:32,967 - Indústria Ziodex. - É nossa. 328 00:59:33,175 --> 00:59:35,928 Antes era plasma sintético, agora isto. 329 00:59:36,136 --> 00:59:38,806 Quando aprovarem, será nossa nova fonte de renda. 330 00:59:39,014 --> 00:59:40,849 É sangue clonado. 331 00:59:46,897 --> 00:59:49,316 Pra que isto? 332 00:59:50,109 --> 00:59:52,069 Lycans são alérgicos à prata. 333 00:59:52,278 --> 00:59:55,739 Se não removemos as balas logo, morrem durante o interrogatório. 334 00:59:56,782 --> 00:59:59,326 O que fazem com eles depots? 335 01:00:00,035 --> 01:00:02,705 Colocamos as balas de volta. 336 01:00:17,511 --> 01:00:20,347 - Como as coisas estão evoluindo? - Estamos prontos. 337 01:00:26,729 --> 01:00:29,523 Por que vocês os odeiam tanto? 338 01:00:29,732 --> 01:00:32,318 Já lhe disse. Estamos em guerra. 339 01:00:32,526 --> 01:00:35,404 Então, está apenas seguindo ordens? 340 01:00:42,995 --> 01:00:45,998 Por que não responde à pergunta? 341 01:00:48,751 --> 01:00:50,377 Está bem. 342 01:00:51,545 --> 01:00:56,800 Havia algo no estábulo, destroçando nossos cavalos. 343 01:00:58,594 --> 01:01:02,890 Eu não poderia ter salvado minha mãe nem minha irmã. 344 01:01:04,099 --> 01:01:06,769 O grito delas me acordou. 345 01:01:07,353 --> 01:01:10,940 Meu pai morreu lá for a tentando salvá-las. 346 01:01:12,232 --> 01:01:14,693 Fiquei em pé na porta... 347 01:01:15,110 --> 01:01:18,113 prestes a correr para o quarto das minhas sobrinhas, quando... 348 01:01:25,037 --> 01:01:26,789 Gêmeas. 349 01:01:29,625 --> 01:01:33,629 Seis anos incompletos. 350 01:01:33,837 --> 01:01:37,049 Esquartejadas como animais. 351 01:01:37,257 --> 01:01:38,467 Santo Deus. 352 01:01:38,676 --> 01:01:41,720 No momento seguinte, eu estava nos braços dele. 353 01:01:42,012 --> 01:01:45,057 A guerra invadiu nossa casa. 354 01:01:45,265 --> 01:01:50,646 Ele perseguia os Lycans há dias. Ele os afugentou e me salvo... 355 01:01:50,813 --> 01:01:53,190 - Quem? - Viktor. 356 01:01:54,483 --> 01:01:57,861 O mais velho e mais forte de nós. 357 01:01:58,070 --> 01:02:01,407 Naquela noite, ele me transformou numa vampira. 358 01:02:01,615 --> 01:02:04,660 Ele me deu forças pra vingar minha família. 359 01:02:04,868 --> 01:02:07,663 Desde então, nunca olhei pra trás. 360 01:02:13,919 --> 01:02:15,587 Eu vi as suas fotos. 361 01:02:16,839 --> 01:02:19,133 Quem é a mulher, é a sua esposa? 362 01:02:27,891 --> 01:02:31,645 É bom você manter os olhos abertos com os nossos primos. 363 01:02:32,688 --> 01:02:36,442 Eu terminarei com isso imediatamente. 364 01:02:36,650 --> 01:02:40,821 Eu estou apreensivo pois vou ter que colocar a minha fé em você, meu amigo. 365 01:02:41,447 --> 01:02:44,992 O tempo está curto. 366 01:02:45,200 --> 01:02:47,703 Eu tentei desviar, mas ele nos acertou mesmo assim. 367 01:02:50,623 --> 01:02:53,125 Ele nos mandou diretamente para a próxima pista. 368 01:02:57,296 --> 01:02:59,381 Quando despertei... 369 01:03:00,424 --> 01:03:04,178 foi que percebi que uma parte do motor estava no assento da frente. 370 01:03:05,220 --> 01:03:07,097 E ela ficou presa no assento... 371 01:03:08,557 --> 01:03:10,017 a 16 centímetros de mim. 372 01:03:12,937 --> 01:03:15,022 Naquela posição horrível. 373 01:03:19,401 --> 01:03:21,562 Eu acho que ela estava em choque, porque ela somente... 374 01:03:21,695 --> 01:03:24,406 ela ficava infinitamente me perguntando se eu estava bem. 375 01:03:28,160 --> 01:03:30,245 Ela estava mais preocupada comigo. 376 01:03:33,999 --> 01:03:37,336 Você sabe, se soubesse então o que sei agora, eu poderia ter salvado ela. 377 01:03:39,421 --> 01:03:41,924 Não existe dúvida na minha cabeça sobre o acidente. 378 01:03:43,592 --> 01:03:45,886 Mas preferivelmente ela morreu ali... 379 01:03:47,554 --> 01:03:49,848 dois minutos antes da chegada da ambulância. 380 01:03:55,479 --> 01:03:58,399 Após isso, não vi nenhuma razão para me apunhalar. 381 01:03:59,233 --> 01:04:02,778 Passei um verão aqui com meu avô, quando eu era criança... 382 01:04:04,446 --> 01:04:06,323 Após eu conseguir a minha graduação, eu só... 383 01:04:08,200 --> 01:04:09,451 eu fugi. 384 01:04:12,371 --> 01:04:15,291 Eu vim para aqui, para mudar de ares... 385 01:04:16,125 --> 01:04:18,002 para esquecer. 386 01:04:19,878 --> 01:04:21,964 Pareceu uma boa idéia naquela hora. 387 01:04:25,301 --> 01:04:26,760 E conseguiu? 388 01:04:29,054 --> 01:04:30,306 Arejar os pensamentos? 389 01:04:31,974 --> 01:04:33,225 Você conseguiu? 390 01:04:42,818 --> 01:04:46,780 Preciso que mantenha o que vou dizer a você em restrita confidência. 391 01:04:47,197 --> 01:04:48,657 Isto pode esperar. 392 01:05:15,559 --> 01:05:18,687 - Quem começou a guerra? - Eles. 393 01:05:19,104 --> 01:05:22,232 Ao menos, é o que nos fazem acreditar. 394 01:05:22,983 --> 01:05:25,569 Revolver o passado é proibido. 395 01:05:27,780 --> 01:05:29,907 Preciso voltar. 396 01:05:30,157 --> 01:05:32,117 E eu? 397 01:05:32,326 --> 01:05:34,578 Viktor saberá o que fazer. Volto amanhã à noite. 398 01:05:34,787 --> 01:05:37,068 - Não vou ficar aqui sozinho. - Vai, se quiser sobreviver. 399 01:05:37,081 --> 01:05:39,708 Não, quero ir com você. 400 01:05:57,434 --> 01:05:59,645 O que está fazendo? 401 01:06:02,481 --> 01:06:05,317 Quando a lua cheia surgir amanhã à noite, você vai mudar. 402 01:06:06,151 --> 01:06:08,570 Vai matar e se alimentar. 403 01:06:08,779 --> 01:06:10,572 É inevitável. 404 01:06:10,781 --> 01:06:13,701 Não posso deixá-lo solto vagando por aí. Desculpe. 405 01:06:20,082 --> 01:06:23,377 Uma única bala não mata, mas a prata evita a transformação. 406 01:06:23,585 --> 01:06:25,629 Ao menos por algumas horas. 407 01:06:25,838 --> 01:06:30,801 Se eu não voltar a tempo, faça-se esse favor. Atire. 408 01:07:53,842 --> 01:07:55,678 Meu senhor... 409 01:07:55,886 --> 01:07:57,554 ela chegou. 410 01:08:12,403 --> 01:08:16,323 Como pôde fazer isso comigo, envergonhar-me desse modo? 411 01:08:16,532 --> 01:08:19,159 A assembléia toda sabe que eu tinha pianos pra nós. 412 01:08:19,451 --> 01:08:21,161 Não existe "nós". 413 01:08:21,620 --> 01:08:25,708 Vá diante do Viktor e diga exatamente o que eu disser. 414 01:08:25,916 --> 01:08:28,877 De agora em diante, você fará o que eu mandar. 415 01:08:29,086 --> 01:08:32,298 Algo não ficou claro? 416 01:09:17,885 --> 01:09:21,138 Aproxime-se, minha filha. 417 01:09:22,848 --> 01:09:24,934 Saia. 418 01:09:25,225 --> 01:09:26,852 Vamos, rápido. 419 01:09:36,528 --> 01:09:39,198 Tenho estado confusa sem o senhor. 420 01:09:39,406 --> 01:09:42,952 Constantemente perseguida pelo Kraven e sua paixão sem fim. 421 01:09:45,829 --> 01:09:48,457 Essa é a história mais antiga que existe. 422 01:09:49,541 --> 01:09:53,712 Ele deseja o que não pode ter. 423 01:09:56,507 --> 01:09:59,510 Agora, me diga. 424 01:10:00,552 --> 01:10:03,806 Por que acha que Lucian continua vivo? 425 01:10:06,517 --> 01:10:08,894 Eu lhe dei todas as provas de que precisava. 426 01:10:09,103 --> 01:10:14,149 Pensamentos e imagens incoerentes, nada mais. 427 01:10:14,358 --> 01:10:17,653 Exatamente por isso o despertar é realizado por anciãos. 428 01:10:17,861 --> 01:10:20,239 Você não possui as habilidades necessárias. 429 01:10:20,447 --> 01:10:23,242 Mas vi Lucian, atirei nele. Precisa acreditar em mim. 430 01:10:23,450 --> 01:10:29,039 A corrente nunca foi quebrada, nem uma só vez em 14 séculos. 431 01:10:29,248 --> 01:10:33,168 Não desde que nós, anciãos, começamos a nos revezar no tempo. 432 01:10:33,377 --> 01:10:36,588 Um acordado, dois adormecidos. É assim que funciona. 433 01:10:36,797 --> 01:10:39,717 É a vez de Marcus reinar, não a minha. 434 01:10:40,050 --> 01:10:42,761 - Houve uma pequena complicação. - Mas eu não tinha escolha. 435 01:10:42,970 --> 01:10:45,306 A assembléia corre perigo, e o Michael é a chave... 436 01:10:48,809 --> 01:10:52,313 Sim, o Lycan. 437 01:10:55,274 --> 01:10:59,987 Por favor, me dê a chance de obter a prova que exige. 438 01:11:00,195 --> 01:11:01,572 Está bem. 439 01:11:01,780 --> 01:11:05,534 Vou mandar Kraven coletar a prova. 440 01:11:06,076 --> 01:11:08,662 Se é que existe. 441 01:11:10,122 --> 01:11:12,041 Como pode confiar mais nele que em mim? 442 01:11:12,249 --> 01:11:17,338 Porque ele não foi contaminado por um animal. 443 01:11:19,673 --> 01:11:21,967 Amo você... 444 01:11:24,511 --> 01:11:28,641 como uma filha, mas você não me deixa escolha. 445 01:11:28,849 --> 01:11:32,019 Essas regras existem por um bom motivo... 446 01:11:32,227 --> 01:11:36,982 e são o único motivo por que sobrevivemos tanto tempo. 447 01:11:41,820 --> 01:11:45,449 Você será tratada sem a menor clemência. 448 01:11:46,158 --> 01:11:51,372 Quando Amelia chegar, o conselho se reunirá e decidirá o seu futuro. 449 01:11:52,122 --> 01:11:57,795 Você quebrou a corrente e o pacto! Você deve ser julgada! 450 01:12:22,528 --> 01:12:24,613 Você deveria ter me ouvido e ficado for a disso. 451 01:12:25,406 --> 01:12:28,617 Terá sorte se eu puder convencer o conselho a poupar a sua vida. 452 01:12:30,244 --> 01:12:31,704 Diga-me... 453 01:12:32,162 --> 01:12:36,542 você teve coragem de cortar a pele dele, ou Lucian cortou pra você? 454 01:12:42,589 --> 01:12:45,050 Escreva o que estou dizendo. 455 01:12:45,259 --> 01:12:47,720 Em breve, você verá as coisas a meu modo. 456 01:12:58,063 --> 01:13:01,525 Ninguém abre essa porta. Entendeu? 457 01:13:03,319 --> 01:13:07,281 Não posso permitir que minha rainha fuja com aquele Lycan de novo. 458 01:13:45,819 --> 01:13:47,363 Droga. 459 01:13:57,748 --> 01:14:01,710 Mudança de pianos. Amelia será pega por Soren e a equipe dele. 460 01:14:01,919 --> 01:14:04,797 - Essa é a nossa função. - Não mais. 461 01:16:57,303 --> 01:17:00,139 - Por que está me ajudando? - Não estou. 462 01:17:00,347 --> 01:17:02,641 Estou me ajudando. 463 01:17:40,679 --> 01:17:44,016 - O que está acontecendo? - O sensor de perímetro disparou. 464 01:17:44,224 --> 01:17:46,936 Vamos isolar a mansão. 465 01:17:47,311 --> 01:17:50,773 Foi a Selene. Ela fugiu pra ir até o Michael. 466 01:17:50,981 --> 01:17:55,653 Quero a cabeça daquele Lycan numa bandeja. 467 01:19:26,619 --> 01:19:29,330 Precisamos ir. 468 01:19:57,524 --> 01:19:58,651 Abaixe-se! 469 01:20:01,737 --> 01:20:04,114 Corra! Corra! 470 01:20:10,329 --> 01:20:12,665 - Pule. - Está brincando comigo? 471 01:21:35,289 --> 01:21:38,000 - Tiveram sorte? - Alarme falso. 472 01:21:38,500 --> 01:21:42,129 Os cães atacariam se algo tivesse sequer se aproximado da cerca. 473 01:21:43,088 --> 01:21:46,258 - Amelia já deveria ter chegado. - Sim. 474 01:21:51,013 --> 01:21:53,515 Escute, quero que saia... 475 01:21:53,724 --> 01:21:56,852 e descubra por que a demora dela. Pode deixar. 476 01:22:35,432 --> 01:22:38,018 Talvez devêssemos parar e aplicar uma dose nele. 477 01:22:38,227 --> 01:22:41,188 Dane-se ele. Vai ficar bem. Estamos quase chegando. 478 01:23:46,253 --> 01:23:49,965 Droga, ele não vai esperar! Encoste! Encoste! 479 01:24:09,234 --> 01:24:10,903 Pegue o kit! 480 01:24:24,625 --> 01:24:26,585 Injete! Injete! 481 01:24:37,972 --> 01:24:39,848 Meu senhor. 482 01:24:40,474 --> 01:24:43,185 Viktor quer falar com ele. 483 01:25:08,627 --> 01:25:11,088 Meu senhor. 484 01:25:14,800 --> 01:25:20,264 Mandei chamar a Selene, não você. 485 01:25:20,639 --> 01:25:23,100 Ela desobedeceu às suas ordens... 486 01:25:25,060 --> 01:25:27,021 e fugiu da mansão, meu senhor. 487 01:25:27,229 --> 01:25:32,192 Sua incompetência está se tornando repreensível. 488 01:25:32,484 --> 01:25:35,404 Não é culpa minha. Ela está obcecada. 489 01:25:35,613 --> 01:25:39,116 Pensa que sou o mentor de uma conspiração ridícula. 490 01:25:39,325 --> 01:25:41,076 E aqui está a minha prova. 491 01:25:55,341 --> 01:25:58,510 Agora, quero que diga a eles exatamente o que me disse. 492 01:26:06,644 --> 01:26:09,188 Está bem, está bem. 493 01:26:11,190 --> 01:26:16,195 Sabíamos que a chave era localizar o mais raro da linhagem... 494 01:26:16,612 --> 01:26:20,449 um descendente direto de Alexander Corvinus. 495 01:26:20,658 --> 01:26:22,284 Húngaro. 496 01:26:22,493 --> 01:26:27,581 Um déspota que assumiu o poder no início do século V... 497 01:26:28,999 --> 01:26:34,755 a tempo de ver uma praga devastar o povoado dele. 498 01:26:37,257 --> 01:26:40,469 Apenas ele sobreviveu. 499 01:26:40,678 --> 01:26:45,599 De alguma forma, o sangue dele conseguiu transformar a doença. 500 01:26:45,849 --> 01:26:49,395 Moldá-la em benefício próprio. 501 01:26:49,603 --> 01:26:54,483 Ele se tornou o primeiro verdadeiro imortal. 502 01:27:04,159 --> 01:27:07,997 Anos depots, ele gerou ao menos duas crianças... 503 01:27:08,205 --> 01:27:10,499 que herdaram a mesma característica. 504 01:27:10,708 --> 01:27:13,711 Os filhos do clã Corvinus. 505 01:27:14,169 --> 01:27:17,298 Um mordido por morcego; Outro, por lobo. 506 01:27:17,506 --> 01:27:20,884 Um para percorrer a estrada solitária... 507 01:27:21,093 --> 01:27:25,472 da mortalidade como humano. É uma lenda ridícula... 508 01:27:25,681 --> 01:27:28,517 nada mais. Pode ser. 509 01:27:29,435 --> 01:27:32,896 Mas nossas espécies têm um ancestral comum. 510 01:27:34,398 --> 01:27:37,526 Devemos procurar por um descendente de Corvinus... 511 01:27:38,360 --> 01:27:40,654 que venha da sua linha sanguínea direta. 512 01:27:41,071 --> 01:27:45,701 Há um descendente de Corvinus ali... 513 01:27:46,118 --> 01:27:48,370 a menos de um metro de você. 514 01:27:48,579 --> 01:27:54,918 Sim, mas ele já é um vampiro. Precisávamos de uma fonte pura. 515 01:27:56,795 --> 01:28:01,842 Imaculada. Uma cópia exata do vírus original. 516 01:28:03,594 --> 01:28:08,807 Um ancestral nos genes de seus descendentes humanos... 517 01:28:09,642 --> 01:28:14,229 e transmitido em sua forma latente... 518 01:28:16,315 --> 01:28:17,816 através dos séculos... 519 01:28:18,400 --> 01:28:20,486 de todos os modos... 520 01:28:21,320 --> 01:28:23,822 para Michael Corvin. 521 01:28:24,865 --> 01:28:29,244 Por anos, nós tentamos combater as linhagens sanguíneas. 522 01:28:32,998 --> 01:28:35,501 E por anos, nós temos falhado. 523 01:28:36,961 --> 01:28:39,463 Isso era desnecessário. 524 01:28:40,506 --> 01:28:44,677 Isso tem levado as espécies a matarem uns aos outros. 525 01:28:47,805 --> 01:28:48,847 O fato é que... 526 01:28:49,473 --> 01:28:53,227 ainda devemos encontrar Michael. 527 01:28:58,023 --> 01:29:00,734 O sangue dele permite uma união perfeita. 528 01:29:03,237 --> 01:29:05,739 Uma tripla aparência distinta. 529 01:29:07,825 --> 01:29:12,621 O escolhido terá um poder indescritível. 530 01:29:13,455 --> 01:29:16,458 Tal união é impossível... 531 01:29:17,501 --> 01:29:22,506 e falar nela é heresia. Veremos. 532 01:29:23,257 --> 01:29:29,305 - Quando Lucian injetar o sangue de Michael... - Lucian está morto. 533 01:29:30,139 --> 01:29:33,434 Segundo quem? 534 01:29:43,694 --> 01:29:45,988 Eu preciso que você faça algo por mim. 535 01:29:52,870 --> 01:29:55,164 Posso lhe garantir, minha filha... 536 01:29:55,998 --> 01:29:58,459 que Kraven pagará com a própria vida. 537 01:30:19,355 --> 01:30:22,107 Em breve, esta casa estará em ruínas. 538 01:30:23,651 --> 01:30:26,111 - Não antes de você. - Não, espere! Espere! 539 01:30:26,320 --> 01:30:29,198 Apenas vocês conhecerão a verdade! 540 01:30:33,160 --> 01:30:36,080 Se Lucian pusesse as mãos... 541 01:30:36,288 --> 01:30:40,584 no sangue de um nascido puro, no sangue de um ancião poderoso... 542 01:30:40,918 --> 01:30:43,837 como Amelia... 543 01:30:44,088 --> 01:30:47,967 ou você... 544 01:30:48,175 --> 01:30:52,721 e injetasse junto com o sangue de Michael... 545 01:30:52,930 --> 01:30:54,890 Abominação. 546 01:30:55,224 --> 01:30:59,228 Metade vampiro, metade Lycan... 547 01:30:59,937 --> 01:31:01,772 mas mais forte que ambos. 548 01:31:21,208 --> 01:31:22,167 Preciso falar com Kahn. 549 01:31:29,633 --> 01:31:31,176 Meu senhor... 550 01:31:32,636 --> 01:31:35,806 os membros do conselho foram assassinados. 551 01:31:39,268 --> 01:31:40,978 E Amelia? 552 01:31:41,478 --> 01:31:43,814 Removeram todo o sangue dela. 553 01:31:45,649 --> 01:31:47,693 Já começou. 554 01:32:00,372 --> 01:32:02,708 Lamento ter duvidado de você. 555 01:32:03,667 --> 01:32:08,547 Não tema, minha filha. A absolvição será sua... 556 01:32:10,466 --> 01:32:15,512 no momento em que matar o descendente de Corvinus. Esse... 557 01:32:16,263 --> 01:32:18,349 tal Michael. 558 01:32:54,301 --> 01:32:58,347 Você tem ministrado enzima pra impedir a transformação. 559 01:32:58,764 --> 01:33:02,351 Talvez demore um pouco para o torpor... 560 01:33:02,768 --> 01:33:04,186 se dissipar. 561 01:33:10,818 --> 01:33:12,611 Chega! 562 01:33:12,820 --> 01:33:14,029 Apenas... 563 01:33:14,238 --> 01:33:17,199 vá ver por que o Raze está demorando, por favor. 564 01:33:18,784 --> 01:33:20,536 Realmente peço desculpas. 565 01:33:21,412 --> 01:33:24,123 Ele precisa desesperadamente aprender boas maneiras. 566 01:33:24,873 --> 01:33:27,626 Por falar em boas maneiras, e as minhas? Desculpe. 567 01:33:28,294 --> 01:33:30,504 Sou Lucian. 568 01:33:32,506 --> 01:33:34,717 Preciso ir. 569 01:33:36,176 --> 01:33:38,470 Preciso voltar. 570 01:33:39,305 --> 01:33:41,640 Você não vai voltar. 571 01:33:42,683 --> 01:33:45,102 Não vai a lugar nenhum. 572 01:33:45,311 --> 01:33:49,398 Os vampiros o matarão assim que avistarem, por ser quem é. 573 01:33:50,316 --> 01:33:52,526 Um de nós. 574 01:33:55,321 --> 01:33:59,366 Você é um de nós. 575 01:34:01,368 --> 01:34:04,204 O que está fazendo? O que está fazendo? 576 01:34:04,413 --> 01:34:06,999 Pondo um fim nesse conflito. 577 01:34:14,006 --> 01:34:16,592 Sua guerra não tem nada a ver comigo. 578 01:34:16,800 --> 01:34:18,719 Minha guerra? 579 01:35:25,536 --> 01:35:27,121 Não! 580 01:35:37,006 --> 01:35:40,509 Sonja! 581 01:36:43,989 --> 01:36:47,660 Eles o forçaram a ver a morte dela. 582 01:36:49,411 --> 01:36:51,622 Sonja. 583 01:36:52,915 --> 01:36:55,751 Foi isso que iniciou a guerra. 584 01:36:59,004 --> 01:37:02,174 Vi acontecer como se eu estivesse lá. 585 01:37:07,346 --> 01:37:09,932 Éramos escravos. 586 01:37:11,058 --> 01:37:14,728 Os guardiões diurnos dos vampiros. 587 01:37:16,730 --> 01:37:19,358 Nasci em cativeiro. 588 01:37:21,235 --> 01:37:23,862 Mas eu não nutria rancor por eles. 589 01:37:24,989 --> 01:37:27,825 Até desposei uma vampira. 590 01:37:29,076 --> 01:37:33,163 Nossa união era proibida. 591 01:37:33,539 --> 01:37:37,960 Viktor temia o cruzamento das espécies. 592 01:37:40,254 --> 01:37:42,673 Temia tanto... 593 01:37:43,716 --> 01:37:46,093 que a matou. 594 01:37:46,969 --> 01:37:49,471 A própria filha... 595 01:37:50,180 --> 01:37:52,766 queimada viva... 596 01:37:54,893 --> 01:37:57,896 por me amar. 597 01:38:00,065 --> 01:38:02,818 Essa guerra é dele. 598 01:38:03,027 --> 01:38:04,820 Do Viktor. 599 01:38:06,322 --> 01:38:09,325 Ele passou os últimos 600 anos... 600 01:38:10,200 --> 01:38:13,037 exterminando a minha espécie. 601 01:38:14,580 --> 01:38:17,541 O que eles farão com Selene? 602 01:38:20,127 --> 01:38:21,503 Temos companhia. 603 01:38:23,130 --> 01:38:26,467 - Pensei que tivéssemos um acordo. - Paciência... 604 01:38:29,011 --> 01:38:34,016 Kraven. Essas questões devem ser discutidas em particular. 605 01:38:35,059 --> 01:38:39,188 Por favor, escoltem nossos convidados lá para embaixo. 606 01:38:55,955 --> 01:38:59,583 O conselho foi destruído. 607 01:38:59,792 --> 01:39:02,586 Em breve, você terá tudo. 608 01:39:02,795 --> 01:39:08,425 As duas assembléias e um rígido tratado de paz com os Lycans. 609 01:39:08,801 --> 01:39:13,305 Que acredito será lembrado quando os espólios forem tabulados. 610 01:39:13,514 --> 01:39:17,434 Espera que eu assuma o controle agora que Viktor está desperto? 611 01:39:17,643 --> 01:39:21,272 Não dá pra destruí-lo. Ele se fortalece a cada minuto. 612 01:39:21,480 --> 01:39:25,109 É exatamente por isso que preciso do Michael. 613 01:39:25,651 --> 01:39:27,903 Se Viktor fosse tão fácil de matar... 614 01:39:28,737 --> 01:39:31,573 você teria feito isso sozinho, séculos atrás. 615 01:39:42,584 --> 01:39:44,670 Abandonar o local! Rápido! 616 01:39:47,548 --> 01:39:48,549 Filho da mãe! 617 01:40:04,023 --> 01:40:06,108 Droga. 618 01:40:19,371 --> 01:40:21,915 - É o Viktor. - Sim. 619 01:40:23,125 --> 01:40:26,295 Se tivesse feito seu trabalho, ele ainda estaria hibernando. 620 01:40:32,718 --> 01:40:34,887 Cadê o Raze? 621 01:40:37,598 --> 01:40:40,017 Há outra saída? 622 01:40:40,601 --> 01:40:43,520 Nunca lhe ocorreu que talvez tenha de sangrar de verdade... 623 01:40:43,729 --> 01:40:45,773 pra realizar esse pequeno golpe? 624 01:40:49,735 --> 01:40:52,279 Nem sequer pense em partir. 625 01:41:13,759 --> 01:41:17,513 Nitrato de prata. Aposto que não esperava. 626 01:41:27,064 --> 01:41:29,650 Rápido, rápido! 627 01:42:52,191 --> 01:42:54,735 Lucian. 628 01:44:49,600 --> 01:44:50,601 Selene! 629 01:44:52,895 --> 01:44:54,688 Selene! 630 01:50:33,068 --> 01:50:34,111 Preciso tirar você daqui. 631 01:50:34,486 --> 01:50:37,114 Viktor está vindo e não sossegará até matar todos os Lycans. 632 01:50:39,408 --> 01:50:41,994 Vão matar você também, por me ajudar. 633 01:50:42,369 --> 01:50:43,454 Eu sei. 634 01:51:06,435 --> 01:51:08,896 Sei o que iniciou a guerra. 635 01:53:19,485 --> 01:53:21,612 Basta, você vem comigo. 636 01:53:22,196 --> 01:53:24,740 Espero viver o bastante pra ver Viktor acabar com a sua vida. 637 01:53:25,366 --> 01:53:26,951 Aposto que sim... 638 01:53:27,660 --> 01:53:32,373 mas deixe-me dizer uma coisa sobre seu amado pai das trevas. 639 01:53:32,581 --> 01:53:36,919 Foi ele que matou sua família, não os Lycans. 640 01:53:37,753 --> 01:53:39,672 Ele nunca seguiu as próprias regras. 641 01:53:40,005 --> 01:53:42,424 Ele não resistia ao sabor do gado. 642 01:53:42,633 --> 01:53:46,220 De vez em quando, ele saía e se fartava de sangue humano. 643 01:53:47,638 --> 01:53:51,141 Guardei os segredos dele, limpet a sujeira... 644 01:53:51,850 --> 01:53:55,562 mas foi ele que se arrastou de um cômodo a outro... 645 01:53:55,771 --> 01:53:59,984 matando todos que você amava. 646 01:54:00,192 --> 01:54:02,111 Mas, quando ele chegou a você... 647 01:54:02,361 --> 01:54:06,198 não teve coragem de drená-la. 648 01:54:06,407 --> 01:54:11,620 Você, que tanto o lembrava de sua preciosa Sonja... 649 01:54:12,538 --> 01:54:16,292 a filha que ele condenou à morte... 650 01:54:17,084 --> 01:54:20,087 - Mentiras. - Acredite no que quiser. 651 01:54:21,338 --> 01:54:25,092 Venha, seu lugar é ao meu lado. 652 01:54:32,266 --> 01:54:34,268 Assim seja. 653 01:55:03,380 --> 01:55:05,549 Morda ele. 654 01:55:08,260 --> 01:55:12,514 Metade vampiro, metade Lycan... 655 01:55:12,723 --> 01:55:15,267 mas mais forte que ambos. 656 01:55:41,168 --> 01:55:44,129 Que diabos você está fazendo? 657 01:55:44,463 --> 01:55:49,093 Você pode ter me matado, primo... 658 01:55:49,301 --> 01:55:53,472 mas minha vontade se cumprirá. 659 01:56:33,887 --> 01:56:36,265 Cadê ele? 660 01:56:36,974 --> 01:56:39,310 Cadê o Kraven? 661 01:56:59,538 --> 01:57:01,665 Perdão, criança. 662 01:57:03,292 --> 01:57:05,669 Não foram os Lycans... 663 01:57:07,171 --> 01:57:09,048 foi você. 664 01:57:15,888 --> 01:57:18,140 Deixem-nos. 665 01:57:36,992 --> 01:57:39,203 Como pôde suportar a minha confiança... 666 01:57:39,411 --> 01:57:41,538 sabendo que matou a minha família? 667 01:57:42,957 --> 01:57:46,877 Sim, tirei de você... 668 01:57:48,671 --> 01:57:51,548 mas dei muito mais. 669 01:57:52,841 --> 01:57:57,721 Não foi uma troca justa a vida que lhe dei? O dom da imortalidade? 670 01:57:58,222 --> 01:58:00,683 E a vida da sua filha? 671 01:58:01,183 --> 01:58:03,811 Sua carne e seu sangue? 672 01:58:24,707 --> 01:58:27,543 Eu amava a minha filha... 673 01:58:29,628 --> 01:58:32,131 mas a abominação que crescia no útero dela... 674 01:58:32,339 --> 01:58:34,675 era uma traição comigo e com a assembléia. 675 01:58:40,180 --> 01:58:43,684 Fiz o que era necessário para proteger a espécie... 676 01:58:44,059 --> 01:58:47,313 como sou forçado a fazer de novo. 677 01:58:51,650 --> 01:58:52,484 Não. 678 02:01:46,033 --> 02:01:47,368 Hora de morrer. 679 02:05:07,568 --> 02:05:10,154 Embora eu não possa prever o futuro... 680 02:05:10,362 --> 02:05:12,406 as conseqüências dessa noite reverberarão... 681 02:05:12,615 --> 02:05:17,077 pelas casas das duas assembléias por muitos anos a fio. 682 02:05:18,829 --> 02:05:21,540 Dois vampiros anciãos foram mortos. 683 02:05:21,749 --> 02:05:24,293 Um por minhas próprias mãos. 684 02:05:25,753 --> 02:05:29,673 Em breve, Marcus assumirá o trono... 685 02:05:30,924 --> 02:05:35,220 e uma onda de rancor e vingança se espalhará pela noite. 686 02:05:37,222 --> 02:05:39,975 Diferenças serão postas de lado. 687 02:05:40,434 --> 02:05:43,062 Votos de lealdade serão feitos. 688 02:05:43,145 --> 02:05:47,858 E, em breve, eu serei a caçada.