1
00:00:57,046 --> 00:01:02,176
Krigen var gået i stå
næsten på et øjeblik.
2
00:01:03,218 --> 00:01:10,017
Lucian, lykantropernes
frygtede leder var endelig død.
3
00:01:12,936 --> 00:01:19,109
Lykantroperne spredtes
på en enkelt forfærdelig nat.
4
00:01:22,863 --> 00:01:25,950
Sejren syntes at være vores.
5
00:01:26,158 --> 00:01:29,161
Vampyrernes førstefødselsret.
6
00:01:33,499 --> 00:01:36,752
Der er nu gået næsten 600 år
siden den nat.
7
00:01:37,002 --> 00:01:41,382
Men den gamle blodfejde
døde ikke med Lucian.
8
00:01:42,299 --> 00:01:46,845
Skønt lykantroperne kun var få,
var krigen blevet farligere.
9
00:01:47,054 --> 00:01:50,724
Månen havde mistet sin magt.
10
00:01:50,933 --> 00:01:56,230
Ældre, stærkere lykantroper
kunne skifte ham på kommando.
11
00:01:57,064 --> 00:02:00,901
Våbnene var nye,
men ordren var den samme.
12
00:02:01,151 --> 00:02:04,655
Find dem og dræb dem,
en efter en!
13
00:02:05,739 --> 00:02:08,659
Det var en vellykket strategi.
14
00:02:08,867 --> 00:02:12,288
Måske lidt for vellykket.
15
00:02:22,631 --> 00:02:28,387
For Dødemagere som mig
var det afslutningen på en æra.
16
00:02:28,596 --> 00:02:34,184
For ligesom fortidens våben
var også vi nu overflødige.
17
00:02:34,393 --> 00:02:37,479
Og det er trist. For jeg nyder det.
18
00:04:22,585 --> 00:04:24,461
Bloddyr!
19
00:05:47,086 --> 00:05:50,256
Bare rolig. Du klarer den.
20
00:11:20,795 --> 00:11:25,508
I opfører jer som en flok køtere.
21
00:11:25,758 --> 00:11:30,471
Og det går slet ikke an,
mine herrer.
22
00:11:30,721 --> 00:11:35,685
Ikke hvis vi skal besejre vampyrerne
på deres egen hjemmebane.
23
00:11:35,893 --> 00:11:39,981
Ikke hvis I overhovedet vil overleve.
24
00:11:40,189 --> 00:11:45,861
Pierce! Taylor!
Se at få noget tøj på.
25
00:12:27,194 --> 00:12:28,738
Vi har alvorlige problemer.
26
00:12:44,086 --> 00:12:49,050
Jeg undersøger den nærmere.
Det er en form for radioaktiv væske.
27
00:12:49,258 --> 00:12:52,929
- Ultraviolet ammunition.
- Dagslys som våben.
28
00:12:53,137 --> 00:12:59,310
Skal jeg tro på, at udyr har opfundet
et våben, som kan dræbe vampyrer?
29
00:12:59,518 --> 00:13:04,899
Nej. Det må være militæret.
De har hugget nogle sporprojektiler.
30
00:13:05,107 --> 00:13:09,987
Skidt med hvor de har dem fra.
Rigel er død, og Nathaniel er væk.
31
00:13:10,238 --> 00:13:15,618
- Send alle Dødemagerne derned.
- Ikke på grund af et lille optrin.
32
00:13:15,826 --> 00:13:20,289
Det er snart tid for Opvækkelsen.
Og vi har ballade nok.
33
00:13:20,539 --> 00:13:23,793
Lille optrin?
De skød på os for øjnene af alle.
34
00:13:24,001 --> 00:13:28,631
- Og den larm, jeg hørte dernede...
- Men du så jo ikke noget.
35
00:13:28,839 --> 00:13:31,133
Jeg ved, hvad jeg hørte.
36
00:13:31,342 --> 00:13:36,556
Det vrimler med lykantroper dernede.
Måske flere hundrede.
37
00:13:36,764 --> 00:13:40,977
Vi har næsten udryddet dem.
38
00:13:41,185 --> 00:13:46,232
Kraven har ret. Der har ikke været
så store flokke i flere århundreder.
39
00:13:46,482 --> 00:13:51,904
- Ikke siden Lucians tid.
- Lad os dog hellere undersøge det.
40
00:13:53,364 --> 00:13:55,741
Godt. Få strammet sikkerheden op.
41
00:13:55,950 --> 00:13:59,620
- Soren samler en patrulje.
- Nej. Jeg leder dem.
42
00:13:59,829 --> 00:14:03,165
Ikke på vilkår. Soren står for det.
43
00:14:04,000 --> 00:14:06,210
"Flere hundrede."
44
00:14:07,003 --> 00:14:09,463
Viktor ville have lyttet til mig.
45
00:14:13,843 --> 00:14:16,846
- Sådan ville jeg aldrig opføre mig.
- Nej.
46
00:14:17,054 --> 00:14:22,810
Sørg nu for, at hun er klædt om,
når hendes gæster kommer.
47
00:15:31,420 --> 00:15:34,048
- Det er spild af tid.
- Hvilket?
48
00:15:34,257 --> 00:15:38,803
Mon Viktor ville have,
at du bare skulle glo på hans grav?
49
00:15:39,011 --> 00:15:43,391
Nej, han ville have sendt
Dødemagerne ud i en fart.
50
00:15:43,641 --> 00:15:47,937
Jeg fatter ikke,
at Viktor gjorde Kraven til leder.
51
00:15:48,187 --> 00:15:50,314
Manden er bureaukrat, ikke kriger.
52
00:15:51,691 --> 00:15:53,985
- Vi skal se at få dig gjort klar.
- Til hvad?
53
00:15:54,235 --> 00:15:59,031
Festen.
Amelias udsending kommer snart.
54
00:16:56,005 --> 00:17:00,384
Ja!
Den her er bare perfekt.
55
00:17:27,161 --> 00:17:30,915
De var på jagt efter dig.
56
00:17:36,129 --> 00:17:38,089
Han er da ganske flot.
57
00:17:38,297 --> 00:17:41,634
- Af et menneske at være.
- Hvem?
58
00:17:55,106 --> 00:17:59,569
- Jeg vil have dig ved min side.
- Tag Erika. Hun er vild efter det.
59
00:18:02,613 --> 00:18:07,577
Du tager alt det krigerpjat
alt for alvorligt.
60
00:18:08,286 --> 00:18:12,999
Du kan ikke ændre på fortiden,
uanset hvor mange du slår ihjel.
61
00:18:13,207 --> 00:18:15,418
Og sig mig...
62
00:18:15,626 --> 00:18:20,423
...hvad gavner det at være udødelig,
hvis du afviser alle fornøjelser?
63
00:18:20,673 --> 00:18:22,800
Kan du se det menneske der?
64
00:18:23,509 --> 00:18:26,512
- Hvad med ham?
- Jeg tror, at lykantroperne...
65
00:18:26,763 --> 00:18:28,389
Pokkers!
66
00:18:33,311 --> 00:18:35,772
Tag en flot kjole på i en fart.
67
00:18:35,980 --> 00:18:40,526
Jeg mener det, Kraven.
De var efter ham.
68
00:18:41,694 --> 00:18:45,615
Hvad skulle lykantroperne med ham?
69
00:19:58,942 --> 00:20:03,572
- Er der sket nogen fremskridt?
- Lad os se på det.
70
00:20:10,787 --> 00:20:14,040
Nej.
71
00:20:27,721 --> 00:20:30,640
Skal du hjem?
72
00:20:30,891 --> 00:20:34,144
Ja, Nicholas har givet mig fri.
73
00:20:34,394 --> 00:20:36,104
Hør...
74
00:20:36,313 --> 00:20:39,733
Han sagde,
at du klarede operationen flot.
75
00:20:44,029 --> 00:20:46,490
Hyg dig.
76
00:21:41,787 --> 00:21:44,749
Vi faldt i et baghold.
Tre Dødemagere.
77
00:21:44,957 --> 00:21:48,044
- Og kandidaten?
- Han slap væk.
78
00:21:48,294 --> 00:21:50,254
Slap væk?
79
00:21:51,547 --> 00:21:56,093
- Sikke et svineri.
- Kraftige sølvkugler.
80
00:21:56,302 --> 00:21:59,639
De hindrede ham i at skifte ham.
81
00:22:03,392 --> 00:22:05,353
Det nytter ikke at grave dem ud.
82
00:22:05,561 --> 00:22:09,940
Sølvet er trængt ind i organerne.
Det er umuligt at genoplive ham.
83
00:22:12,693 --> 00:22:14,654
Lad os få fjernet dem der.
84
00:22:19,158 --> 00:22:21,118
Slap af.
85
00:22:26,165 --> 00:22:31,045
Vampyrerne opdagede vel ikke,
at I fulgte efter et menneske...
86
00:22:31,295 --> 00:22:34,465
- Gjorde de, Raze?
- Nej.
87
00:22:34,715 --> 00:22:37,635
Det tror jeg da ikke.
88
00:22:37,843 --> 00:22:41,597
- Tror du det, eller ved du det?
- Jeg er ikke sikker.
89
00:22:59,407 --> 00:23:01,784
Nej.
90
00:23:02,827 --> 00:23:05,788
Jeg må altså se på denne Michael.
91
00:23:06,539 --> 00:23:09,875
Skal jeg da gøre det hele selv?
92
00:23:19,844 --> 00:23:25,433
Vore ædle slægter er måske nok
adskilt af et stort hav, -
93
00:23:25,641 --> 00:23:30,771
- men vi er lige engagerede
i slægternes overlevelse.
94
00:23:31,022 --> 00:23:36,527
Og når Amelia kommer
for at opvække Marcus om to dage...
95
00:23:37,403 --> 00:23:42,992
...er vi atter forenet
i én stor forsamling.
96
00:23:45,953 --> 00:23:51,375
Vi takker vore værter
for deres enestående gæstfrihed.
97
00:24:15,149 --> 00:24:20,029
LEJLIGHED 510
98
00:24:52,353 --> 00:24:56,566
Han møder, passer sit arbejde
og tager hjem igen.
99
00:24:56,774 --> 00:25:01,904
Mere er der ikke rigtigt at sige.
Vi kandidater arbejder i døgndrift.
100
00:25:02,154 --> 00:25:05,992
- Ved du, hvor vi kan finde ham?
- Nej.
101
00:25:06,242 --> 00:25:12,248
I kan prøve derhjemme
eller vente, til han dukker op her.
102
00:25:13,374 --> 00:25:18,588
Han er vel ikke ude i noget?
103
00:26:00,671 --> 00:26:04,509
Det er Michael.
Jeg er ikke hjemme. Læg besked.
104
00:26:04,759 --> 00:26:08,346
Det er Adam.
Politiet leder efter dig.
105
00:26:08,596 --> 00:26:12,099
De mener,
at du var indblandet i et skuddrama.
106
00:26:12,308 --> 00:26:17,021
Jeg sagde, at det ikke kunne passe,
men de leder altså efter dig.
107
00:26:21,025 --> 00:26:23,778
Hvorfor er de ude efter dig?
108
00:27:35,266 --> 00:27:37,727
Goddag, Michael.
109
00:29:04,605 --> 00:29:07,066
Hvad fanden sker der?
110
00:30:50,878 --> 00:30:53,589
Stop bilen.
111
00:30:54,757 --> 00:30:57,719
- Stop!
- Hold op!
112
00:31:08,187 --> 00:31:10,732
Du har mistet meget blod.
113
00:31:10,940 --> 00:31:15,111
Hvis du ikke standser,
bliver vi begge slået ihjel.
114
00:31:15,320 --> 00:31:20,116
- Det er fandeme alvor.
- Hold kæft. Jeg klarer mig.
115
00:33:08,641 --> 00:33:11,436
Er han flygtet igen? Flot.
116
00:33:11,644 --> 00:33:17,817
- Så Raze overdrev vist ikke.
- Men Raze fik ikke fat i det her.
117
00:33:28,202 --> 00:33:32,040
Hvis Michael er Bæreren,
så kan vampyrerne...
118
00:33:32,290 --> 00:33:37,795
Slap af, gamle ven.
Jeg har smagt hans kød.
119
00:33:38,004 --> 00:33:41,007
Der er kun to dage til fuldmåne.
120
00:33:41,257 --> 00:33:47,263
Snart er han varulv.
Og så kommer han til os.
121
00:34:08,117 --> 00:34:11,204
Det er en skam, at vi ikke har mere.
122
00:34:25,635 --> 00:34:28,263
Den er positiv!
123
00:35:13,349 --> 00:35:16,603
Lig stille. Du har slået hovedet.
124
00:35:17,729 --> 00:35:23,193
Du har været bevidstløs længe.
Ved du, hvorfor de er ude efter dig?
125
00:35:24,819 --> 00:35:29,032
- Hvor er jeg?
- Du er i sikkerhed.
126
00:35:32,952 --> 00:35:34,996
Jeg hedder Selene.
127
00:35:47,300 --> 00:35:51,221
Så talte rygterne altså sandt.
128
00:35:53,139 --> 00:35:58,019
Hele huset taler om dit nye legetøj.
129
00:36:00,104 --> 00:36:04,901
- Du vil gøre ham til en af os, ikke?
- Sludder.
130
00:36:05,401 --> 00:36:08,738
Hvad skal han så her?
131
00:36:10,323 --> 00:36:13,076
Han reddede mit liv.
132
00:36:14,994 --> 00:36:19,374
- Hvad vil du?
- Kraven vil tale med dig.
133
00:36:19,624 --> 00:36:21,209
Nu!
134
00:36:22,794 --> 00:36:26,548
Det er helt uantageligt!
135
00:36:26,798 --> 00:36:31,511
Du har trodset mine ordrer.
Og tilbragt natten med et menneske.
136
00:36:31,719 --> 00:36:37,016
- Og nu er han her i mit hus!
- Det er stadig Viktors hus.
137
00:36:39,978 --> 00:36:45,525
Jeg vil ikke skændes med dig.
Lykantroperne er ude efter Michael.
138
00:36:45,733 --> 00:36:48,444
- Kender du hans navn?
- Hør efter.
139
00:36:48,611 --> 00:36:52,448
Jeg fatter ikke,
at du stadig dyrker den teori.
140
00:36:52,657 --> 00:36:58,496
Lucian er ikke interesseret
i mennesker. Heller ikke i Michael.
141
00:36:59,539 --> 00:37:02,792
Næ, hør nu...
142
00:37:03,626 --> 00:37:08,006
- Du er forelsket i ham, ikke?
- Det er for latterligt.
143
00:37:08,256 --> 00:37:10,300
Er det?
144
00:38:34,300 --> 00:38:37,011
Gå!
145
00:39:10,795 --> 00:39:15,091
Jeg håber søreme aldrig,
at du bliver så sur på mig.
146
00:39:17,260 --> 00:39:18,887
Prøv den her.
147
00:39:24,225 --> 00:39:27,395
Tryk et par stykker af.
148
00:39:39,074 --> 00:39:41,284
Tag magasinet ud.
149
00:39:44,162 --> 00:39:48,083
Du har kopieret ulvekuglerne.
Sølvnitrat.
150
00:39:48,291 --> 00:39:50,251
En dødelig dosis.
151
00:39:50,502 --> 00:39:56,174
- Dem kan de ikke fjerne igen.
- Det går lige i blodet.
152
00:40:00,720 --> 00:40:04,849
Hør, Kahn, tror du, at Lucian døde,
sådan som de siger?
153
00:40:05,058 --> 00:40:09,062
- Har Kraven fortalt krigshistorier?
- Netop.
154
00:40:09,270 --> 00:40:12,107
Det er jo hans gamle historie.
155
00:40:12,315 --> 00:40:15,652
Vi har intet bevis for,
at han slog Lucian ihjel.
156
00:40:15,902 --> 00:40:21,741
Kraven stræber efter forfremmelser.
Men Viktor stolede på ham.
157
00:40:21,950 --> 00:40:26,246
- Hvorfor spørger du?
- Ikke for noget.
158
00:40:46,725 --> 00:40:51,604
Skyderi med Dødemagere og jagt
på mennesker er for langt ude.
159
00:40:51,813 --> 00:40:57,569
- Du skulle føre lav profil.
- Slap af, Kraven!
160
00:40:59,571 --> 00:41:03,742
Mennesket har intet med dig at gøre.
161
00:41:03,950 --> 00:41:09,331
Og desuden
har jeg ført lav profil længe nok.
162
00:41:20,050 --> 00:41:23,803
Hold dine folk i ro, Lucian.
Indtil videre.
163
00:41:24,054 --> 00:41:29,017
Få mig ikke
til at fortryde vores aftale.
164
00:41:29,225 --> 00:41:31,686
Pas du bare din del.
165
00:41:32,228 --> 00:41:36,358
Husk lige på,
at jeg har blødt for dig én gang.
166
00:41:36,566 --> 00:41:42,489
Uden mig havde du intet.
Så var du intet.
167
00:43:23,011 --> 00:43:26,098
LUCIANS FALD
168
00:43:27,469 --> 00:43:34,059
Af alle de tapre sjæle, som angreb
Lucians borg, overlevede kun én.
169
00:43:34,310 --> 00:43:39,356
Kraven, som ikke blot blev belønnet
for at have brændt borgen af, -
170
00:43:39,607 --> 00:43:43,861
- men også for at vende tilbage
med et bevis på ulvekongens død.
171
00:43:44,069 --> 00:43:48,949
Den brændemærkede hud,
som var skåret af Lucians arm.
172
00:44:15,768 --> 00:44:19,897
Jeg har ledt efter dig overalt.
Han er blevet bidt.
173
00:44:20,105 --> 00:44:24,735
Dit menneske
er blevet bidt af en varulv.
174
00:44:25,319 --> 00:44:29,448
- Er det noget, Kraven har fundet på?
- Nej, jeg så selv såret.
175
00:44:32,868 --> 00:44:37,248
Men hvad med Pagten?
Du ved, at det er forbudt.
176
00:44:44,922 --> 00:44:48,008
Lige siden han bed mig...
177
00:44:48,717 --> 00:44:54,390
...har jeg haft
hallucinationer og syner.
178
00:44:55,516 --> 00:44:59,770
Det føles,
som om mit hoved er ved at flække.
179
00:44:59,979 --> 00:45:02,523
Så du blev bidt af en voksen mand?
180
00:45:05,401 --> 00:45:09,321
Hold da op! Er du sikker på,
at det ikke var en hund?
181
00:45:09,572 --> 00:45:13,409
Jeg sagde,
at det var et menneske, ikke?
182
00:45:13,659 --> 00:45:19,915
- Han jagtede mig. Og kvinden...
- Hvilken kvinde?
183
00:45:20,166 --> 00:45:23,836
Har du slet ikke hørt efter?
Hun tog mig som gidsel.
184
00:45:25,212 --> 00:45:27,756
Rolig.
185
00:45:28,007 --> 00:45:32,052
Jeg skal nok ordne det. Øjeblik.
186
00:45:33,637 --> 00:45:37,391
Giv slip, Michael.
187
00:45:38,184 --> 00:45:44,940
Tag det nu helt roligt.
Jeg er straks tilbage.
188
00:46:54,093 --> 00:46:59,223
Tilgiv mig...
Jeg har brug for din hjælp.
189
00:47:05,700 --> 00:47:07,900
Kahn vil tale med dig.
190
00:48:48,275 --> 00:48:53,405
Så vidt jeg ved, har en som jeg
aldrig før opvækket nogen.
191
00:48:54,406 --> 00:49:00,412
Kun de ældste besidder kraften
til at få deres tanker på plads, -
192
00:49:00,662 --> 00:49:03,665
- så der tegnes et billede
af deres regeringstid.
193
00:49:03,874 --> 00:49:07,544
Jeg kan kun håbe på,
at Viktor vil høre min bøn.
194
00:50:16,697 --> 00:50:20,117
Tilgiv mig.
Jeg har brug for din hjælp.
195
00:50:21,410 --> 00:50:24,580
Jeg er ked af,
at jeg vækker dig før tid, -
196
00:50:24,788 --> 00:50:27,249
- men jeg tror,
at vi er i overhængende fare.
197
00:50:28,208 --> 00:50:32,046
Især du, herre,
hvis du forbliver i denne tilstand.
198
00:50:33,130 --> 00:50:37,593
Jeg tror,
at Lucian stadig er i live. Her.
199
00:50:38,260 --> 00:50:39,970
Nu. I denne by.
200
00:50:40,179 --> 00:50:44,308
Han vil slå til
under Opvækkelsesceremonien.
201
00:50:44,516 --> 00:50:46,727
Og hvad værre er...
202
00:50:47,895 --> 00:50:51,148
... hvis jeg altså har ret...
203
00:50:51,357 --> 00:50:54,610
... så ser det ud til,
at Kraven er i ledtog med ham.
204
00:52:16,191 --> 00:52:19,445
- Hvad er det, der haster sådan?
- Se selv.
205
00:52:39,445 --> 00:52:40,989
Selene!
206
00:52:41,197 --> 00:52:43,074
Jeg vil tale med Selene.
207
00:52:47,400 --> 00:52:50,487
Er det Michael? Er det?
208
00:52:49,622 --> 00:52:54,085
Hvad sker der?
Hvad er det, der sker med mig?
209
00:52:55,976 --> 00:52:57,936
Jeg kommer ud nu.
210
00:52:59,063 --> 00:53:03,067
Hvis du går derud,
hører du ikke til i dette hus mere!
211
00:53:05,445 --> 00:53:10,075
Lad os se,
hvad Viktor har at sige til det.
212
00:53:22,170 --> 00:53:24,297
Hop ind.
213
00:53:49,281 --> 00:53:53,035
Jeg advarede hende,
men hun ville ikke høre efter.
214
00:53:53,243 --> 00:53:56,997
- Jeg burde have sagt det før...
- Sagt hvad?
215
00:53:58,165 --> 00:54:03,920
Hendes menneske... Michael.
Han er slet ikke et menneske.
216
00:54:04,421 --> 00:54:07,174
Han er varulv.
217
00:54:09,051 --> 00:54:10,302
Hvabehar?
218
00:54:10,552 --> 00:54:14,806
Hvad er det for en larm?
219
00:54:18,185 --> 00:54:22,814
- Hold dig væk. De slår dig ihjel.
- Hvem er I da?
220
00:55:08,485 --> 00:55:11,488
Lad os være alene.
221
00:55:18,036 --> 00:55:22,833
Du er endt midt i en krig,
der har raset i over tusind år.
222
00:55:23,041 --> 00:55:27,671
En blodfejde
mellem vampyrer og lykantroper.
223
00:55:27,879 --> 00:55:31,717
Varulve.
224
00:55:42,060 --> 00:55:46,857
De fleste mennesker dør,
når de bliver bidt af en udødelig.
225
00:55:47,065 --> 00:55:51,862
- De vira, vi overfører, er dødelige.
- Hvis du bed nu, blev jeg så vampyr?
226
00:55:52,070 --> 00:55:57,826
Nej. Ingen har nogensinde overlevet
at blive bidt af begge arter.
227
00:55:58,035 --> 00:55:59,995
Jeg burde slå dig ihjel.
228
00:56:00,203 --> 00:56:04,917
- Men du hjælper mig jo.
- Nej. Jeg udrydder din slags.
229
00:56:05,542 --> 00:56:08,879
Men jeg vil vide,
hvorfor Lucian er ude efter dig.
230
00:56:12,174 --> 00:56:15,177
Ved du, hvorfor jeg er blevet vækket?
231
00:56:15,385 --> 00:56:18,555
Nej, herre.
Men jeg skal snart finde ud af det.
232
00:56:18,764 --> 00:56:22,351
- Når du finder hende, mener du?
- Ja, herre.
233
00:56:22,601 --> 00:56:25,938
Lad hende komme til mig.
234
00:56:26,146 --> 00:56:31,276
Vi har meget at tale om,
Selene og jeg.
235
00:56:31,485 --> 00:56:35,572
Hun har vist mig
mange foruroligende ting.
236
00:56:36,740 --> 00:56:40,244
Ting,
som vi snart skal få bragt i orden.
237
00:56:40,452 --> 00:56:44,039
Denne forsamling
er blevet svag og fordærvet.
238
00:56:44,248 --> 00:56:49,544
Jeg skulle måske
have udpeget en anden leder.
239
00:56:54,299 --> 00:56:56,426
Men...
240
00:56:56,969 --> 00:56:59,680
...hendes minder...
241
00:56:59,888 --> 00:57:02,599
...er kaotiske.
242
00:57:03,767 --> 00:57:07,771
- Jeg har ingen tidsfornemmelse.
- Lad mig tilkalde hjælp.
243
00:57:07,980 --> 00:57:13,110
- Du trænger til at hvile.
- Jeg har hvilet længe nok.
244
00:57:14,278 --> 00:57:18,282
Det, du skal gøre,
er at hidkalde Marcus.
245
00:57:20,909 --> 00:57:24,830
Han sover stadig, herre.
246
00:57:25,789 --> 00:57:31,461
Amelia og Rådet kommer i morgen
for at opvække Marcus.
247
00:57:32,379 --> 00:57:35,090
Men ikke dig, herre.
248
00:57:35,257 --> 00:57:41,346
Du er blevet vækket
et århundrede for tidligt.
249
00:57:47,300 --> 00:57:49,620
Den kælling har forrådt mig!
250
00:57:50,727 --> 00:57:54,047
Nu ved han alt,
hvad hun har været plaget af.
251
00:57:57,992 --> 00:57:59,612
Vent.
252
00:58:05,017 --> 00:58:08,937
- Kan jeg stole på dig?
- Selvfølgelig.
253
00:58:10,661 --> 00:58:15,061
Mød mig om 20 minutter.
Jeg vil fortælle nogle ting.
254
00:58:55,777 --> 00:58:59,197
Jeg ser syner.
255
00:58:59,447 --> 00:59:02,617
Det er ikke syner, men minder.
256
00:59:02,825 --> 00:59:06,329
Du er blevet bidt,
så du har del i hans erindring.
257
00:59:09,374 --> 00:59:14,587
Det er et af vore forhørslokaler.
Her kan du være i sikkerhed.
258
00:59:30,079 --> 00:59:33,166
- Ziodex Industries.
- Det er vores firma.
259
00:59:33,374 --> 00:59:36,169
Først syntetisk plasma og nu dette.
260
00:59:36,377 --> 00:59:40,840
- Det bliver en rigtig sællert.
- Klonet blod.
261
00:59:47,013 --> 00:59:52,310
- Hvad er de til?
- Lykantroper kan ikke tåle sølv.
262
00:59:52,518 --> 00:59:56,814
Hvis vi ikke fjerner vore kugler,
dør de under forhøret.
263
00:59:57,023 --> 01:00:01,736
- Hvad gør I så bagefter?
- Vi sætter kuglerne tilbage.
264
01:00:17,210 --> 01:00:20,380
- Hvordan skrider det frem?
- Vi er klar.
265
01:00:26,505 --> 01:00:31,885
- Hvorfor hader du dem sådan?
- Jeg har jo sagt, vi ligger i krig.
266
01:00:32,094 --> 01:00:36,181
Så du adlyder bare ordrer?
267
01:00:42,563 --> 01:00:46,567
Hvorfor kan du ikke bare svare mig?
268
01:00:48,527 --> 01:00:50,404
Godt.
269
01:00:51,321 --> 01:00:53,949
Der var noget ude i stalden.
270
01:00:54,158 --> 01:00:57,494
Det flåede vores heste ihjel.
271
01:00:58,287 --> 01:01:01,039
Jeg kunne ikke redde min mor.
272
01:01:01,248 --> 01:01:03,625
Eller min søster.
273
01:01:03,876 --> 01:01:06,879
Deres skrig vækkede mig.
274
01:01:07,129 --> 01:01:11,216
Min far omkom,
mens han kæmpede mod dem.
275
01:01:11,425 --> 01:01:14,678
Jeg stod i døren.
276
01:01:14,928 --> 01:01:20,058
Jeg skulle til at løbe
hen til mine niecers værelse, da...
277
01:01:24,188 --> 01:01:27,608
De var tvillinger.
278
01:01:29,193 --> 01:01:32,112
Knap seks år gamle.
279
01:01:33,322 --> 01:01:36,742
Slagtet som dyr.
280
01:01:38,243 --> 01:01:44,666
I næste øjeblik lå jeg i hans arme.
Krigen var kommet til vores hjem.
281
01:01:44,917 --> 01:01:50,422
Han havde jaget lykantroperne længe.
Han jog dem bort og reddede mig.
282
01:01:50,631 --> 01:01:52,841
- Hvem?
- Viktor.
283
01:01:53,967 --> 01:01:57,721
Den ældste og stærkeste af os.
284
01:01:57,930 --> 01:02:01,266
Den nat gjorde han mig til vampyr.
285
01:02:01,475 --> 01:02:04,561
Han gav mig styrke
til at hævne min familie.
286
01:02:04,770 --> 01:02:07,231
Og jeg har aldrig fortrudt det.
287
01:02:13,817 --> 01:02:15,637
Jeg så dine billeder.
288
01:02:16,934 --> 01:02:19,034
Hvem er kvinden? Din kone?
289
01:02:27,624 --> 01:02:32,024
Det ville være klogt
at holde øje med vores slægtninge.
290
01:02:33,010 --> 01:02:35,810
Jeg sørger for,
at Raze tager sig af det.
291
01:02:36,523 --> 01:02:40,523
Jeg er bange for, at jeg må
sætte min lid til dig, min ven.
292
01:02:41,581 --> 01:02:43,501
Tiden rinder ud.
293
01:02:45,072 --> 01:02:48,318
Jeg prøvede at undvige,
men han ramte os alligevel.
294
01:02:50,764 --> 01:02:53,564
Han sendte os direkte ind
i modsatte vejbane.
295
01:02:57,140 --> 01:03:03,207
Da jeg kom til mig selv,
så jeg, at motoren lå på forsædet.
296
01:03:05,106 --> 01:03:10,319
Og hun lå fastklemt 15 cm fra mig...
297
01:03:12,830 --> 01:03:15,947
...i denne forfærdelige stilling.
298
01:03:19,712 --> 01:03:25,535
Jeg troede, hun var i chok, fordi hun
blot spurgte, om jeg var uskadt.
299
01:03:28,215 --> 01:03:30,315
Hun var mere bekymret for mig.
300
01:03:34,165 --> 01:03:38,524
Hvis jeg vidste, hvad jeg ved i dag,
så kunne jeg redde hende.
301
01:03:39,759 --> 01:03:41,859
Det er jeg ikke i tvivl om.
302
01:03:43,737 --> 01:03:45,837
Men i stedet døde hun på stedet.
303
01:03:47,513 --> 01:03:50,820
To minutter før ambulancen
nåede frem.
304
01:03:55,519 --> 01:03:58,319
Efter det så jeg ingen grund
til at blive.
305
01:03:59,309 --> 01:04:02,906
Jeg tilbragte en sommer her
med min bedstefar som knægt.
306
01:04:04,587 --> 01:04:08,637
Efter jeg tog min eksamen,
rejste jeg væk.
307
01:04:12,603 --> 01:04:17,512
Jeg kom hertil for at komme videre,
for at glemme.
308
01:04:20,491 --> 01:04:23,291
Det virkede som en god idé
på det tidspunkt.
309
01:04:25,479 --> 01:04:30,147
Og er du ... kommet videre?
310
01:04:31,937 --> 01:04:34,148
Er du?
311
01:04:43,316 --> 01:04:46,816
Det, jeg vil fortælle dig nu,
er dybt fortroligt.
312
01:04:47,621 --> 01:04:50,138
Det kan vente.
313
01:05:15,599 --> 01:05:18,263
- Hvem startede krigen?
- Det gjorde de.
314
01:05:18,852 --> 01:05:22,856
Det har vi i hvert fald fået at vide.
315
01:05:23,065 --> 01:05:26,652
Det er forbudt at granske i fortiden.
316
01:05:27,736 --> 01:05:30,447
- Jeg må køre tilbage nu.
- Hvad med mig?
317
01:05:32,157 --> 01:05:35,744
- Viktor ved, hvad vi skal gøre.
- Jeg bliver her ikke alene.
318
01:05:35,994 --> 01:05:40,457
- Jo, hvis du vil overleve.
- Jeg tager med dig.
319
01:05:56,724 --> 01:06:00,561
Hvad er det, du gør?
320
01:06:02,396 --> 01:06:05,983
Når fuldmånen står op i morgen,
forvandler du dig.
321
01:06:06,191 --> 01:06:09,611
Du dræber og æder.
Det er uundgåeligt.
322
01:06:10,571 --> 01:06:14,742
Jeg kan ikke
lade dig løbe frit omkring. Beklager.
323
01:06:19,955 --> 01:06:25,627
Du dør ikke af en enkelt kugle,
men sølvet hindrer forvandlingen.
324
01:06:25,878 --> 01:06:31,634
Hvis jeg ikke når tilbage i tide, så
gør dig selv en tjeneste. Brug den.
325
01:07:54,196 --> 01:07:57,616
Herre.
Hun er kommet.
326
01:08:12,209 --> 01:08:16,213
Hvordan kunne du dog
ydmyge mig på den måde?
327
01:08:16,422 --> 01:08:20,885
- Alle ved, at det skal være os to.
- Vi har intet sammen!
328
01:08:21,093 --> 01:08:25,723
Nu træder du frem for Viktor
og siger det, som jeg fortæller dig.
329
01:08:25,973 --> 01:08:28,976
Fra nu af adlyder du mig.
330
01:08:29,185 --> 01:08:31,395
Er det til at misforstå?
331
01:09:17,599 --> 01:09:21,812
Træd nærmere, mit barn.
332
01:09:22,521 --> 01:09:24,898
Ud.
333
01:09:25,148 --> 01:09:27,609
Af sted.
334
01:09:36,159 --> 01:09:42,666
Jeg har været fortabt uden dig.
Kraven jager mig med sin forelskelse.
335
01:09:45,919 --> 01:09:49,089
Det er jo en velkendt historie.
336
01:09:49,339 --> 01:09:54,219
Han tragter efter det eneste,
han ikke kan få.
337
01:09:56,305 --> 01:09:59,391
Fortæl mig nu...
338
01:10:00,183 --> 01:10:03,520
...hvorfor tror du,
at Lucian stadig lever?
339
01:10:06,523 --> 01:10:12,112
- Jeg har jo fremlagt beviser.
- Usammenhængende billeder.
340
01:10:12,321 --> 01:10:17,451
Ikke andet. Det er jo derfor,
at de ældste står for Opvækningen.
341
01:10:17,701 --> 01:10:23,624
- Du har ikke evnerne til det.
- Men jeg har set Lucian. Tro mig.
342
01:10:23,832 --> 01:10:28,712
Kæden er aldrig blevet brudt før.
Ikke i 14 århundreder.
343
01:10:28,962 --> 01:10:33,091
Ikke siden vi ældste
begyndte at hoppe i tiden.
344
01:10:33,300 --> 01:10:36,386
En er vågen, to andre sover.
Sådan er reglen.
345
01:10:36,595 --> 01:10:39,431
Det er Marcus' tur til at herske nu.
346
01:10:39,640 --> 01:10:40,807
Problemer.
347
01:10:41,016 --> 01:10:45,062
Jeg havde intet valg.
Huset er i fare. Og Michael...
348
01:10:48,565 --> 01:10:52,069
Åh ja.
Lykantropen.
349
01:10:55,030 --> 01:10:59,743
Giv mig en chance for at finde
det bevis, du forlanger.
350
01:10:59,993 --> 01:11:01,453
Godt.
351
01:11:01,662 --> 01:11:05,332
Jeg lader Kraven levere beviset.
352
01:11:05,540 --> 01:11:08,543
Hvis det overhovedet findes.
353
01:11:09,836 --> 01:11:11,797
Stoler du mere på ham?
354
01:11:12,005 --> 01:11:17,052
Ja, han har jo ikke
ladet sig friste af et dyr.
355
01:11:19,221 --> 01:11:22,641
Jeg elsker dig.
356
01:11:24,393 --> 01:11:28,689
Som min egen datter.
Men du giver mig intet valg.
357
01:11:28,897 --> 01:11:32,067
Der er en grund til, vi har regler.
358
01:11:32,317 --> 01:11:37,739
Og det er de regler,
der har holdt os i live så længe.
359
01:11:41,493 --> 01:11:45,163
Der bliver ikke vist dig nogen nåde.
360
01:11:45,372 --> 01:11:51,128
Når Amelia ankommer,
skal Rådet afgøre din skæbne.
361
01:11:51,920 --> 01:11:57,551
Du har brudt både kæden og Pagten.
Du skal dømmes.
362
01:12:21,909 --> 01:12:25,329
Du skulle have holdt dig udenfor.
363
01:12:25,537 --> 01:12:30,083
Du skal være heldig, hvis jeg
kan få Rådet til at skåne dig.
364
01:12:30,292 --> 01:12:32,002
Sig mig en ting.
365
01:12:32,252 --> 01:12:38,759
Turde du selv skære huden af hans
arm, eller gjorde Lucian det for dig?
366
01:12:42,346 --> 01:12:44,723
Bid mærke i mine ord.
367
01:12:44,932 --> 01:12:49,228
Du vil snart se det hele
fra min side.
368
01:12:57,653 --> 01:13:03,075
Den dør bliver ikke åbnet.
Er det forstået?
369
01:13:03,283 --> 01:13:08,580
Min kommende dronning
skal ikke rende rundt med en ulv.
370
01:13:57,662 --> 01:14:01,958
Der er en ændring i planerne.
Soren og hans folk henter Amelia.
371
01:14:02,017 --> 01:14:05,353
- Men det er jo vores opgave.
- Ikke længere.
372
01:16:57,430 --> 01:17:01,267
- Hvorfor hjælper du mig?
- Jeg gør det for min egen skyld.
373
01:17:40,310 --> 01:17:43,813
- Hvad sker der?
- Yderalarmen er blevet udløst.
374
01:17:44,281 --> 01:17:47,075
Vi aflåser huset.
375
01:17:47,284 --> 01:17:50,871
Selene er flygtet
for at tage hen til Michael.
376
01:17:51,079 --> 01:17:56,501
Jeg vil have den lykantrops hoved
på et sølvfad.
377
01:19:26,514 --> 01:19:29,141
Vi må væk.
378
01:19:57,086 --> 01:19:58,671
Ned!
379
01:20:01,632 --> 01:20:04,093
Af sted! Af sted!
380
01:20:10,266 --> 01:20:12,560
- Spring!
- Du tager fandeme gas på mig.
381
01:21:34,984 --> 01:21:38,070
- Fandt I noget?
- Falsk alarm.
382
01:21:38,279 --> 01:21:42,658
Hundene ville have opdaget hende.
383
01:21:42,867 --> 01:21:47,246
- Amelia burde være kommet nu.
- Ja.
384
01:21:50,666 --> 01:21:54,795
Smut ud herfra og find ud af,
hvor hun bliver af.
385
01:21:55,004 --> 01:21:56,797
Forstået.
386
01:22:35,085 --> 01:22:40,841
- Vi burde give ham en sprøjte.
- Skidt med det. Vi er der snart.
387
01:23:46,574 --> 01:23:50,077
Han klarer det ikke. Stands!
388
01:24:09,013 --> 01:24:10,556
Tag grejet.
389
01:24:24,361 --> 01:24:26,322
Stik ham! Stik ham!
390
01:25:08,719 --> 01:25:11,346
Herre.
391
01:25:14,767 --> 01:25:20,773
Jeg sendte bud efter Selene.
Ikke dig.
392
01:25:21,023 --> 01:25:23,859
Hun har trodset dine ordrer.
393
01:25:24,860 --> 01:25:27,071
Hun er flygtet, herre.
394
01:25:27,279 --> 01:25:31,992
Din uduelighed
er ved at blive uudholdelig.
395
01:25:32,242 --> 01:25:35,412
Det er ikke min skyld.
Hun er gal.
396
01:25:35,662 --> 01:25:39,249
Hun tror,
at jeg er med i en sammensværgelse.
397
01:25:39,458 --> 01:25:42,378
Og her er beviset.
398
01:25:55,485 --> 01:25:58,196
Fortæl dem,
hvad du fortalte mig.
399
01:26:07,389 --> 01:26:09,266
Okay, okay.
400
01:26:11,117 --> 01:26:14,937
Vi har ledt efter en
med særlige karaktertræk.
401
01:26:16,071 --> 01:26:20,204
En direkte efterkommer
af Alexander Corvinus.
402
01:26:20,368 --> 01:26:27,268
En ungarsk krigsfyrste, som kom
til magten i det femte århundrede.
403
01:26:28,978 --> 01:26:35,776
Han nåede at opleve en pest,
som lagde hans landsby øde.
404
01:26:35,985 --> 01:26:39,572
Kun han overlevede.
405
01:26:41,345 --> 01:26:46,309
På en eller anden måde kunne
hans krop ændre på sygdommen.
406
01:26:46,517 --> 01:26:49,937
Og det blev til gavn for ham.
407
01:26:50,146 --> 01:26:54,692
Han blev den første udødelige.
408
01:27:03,743 --> 01:27:07,663
Og mange år senere
blev han far til mindst to børn, -
409
01:27:07,872 --> 01:27:10,082
- som arvede de samme egenskaber.
410
01:27:10,291 --> 01:27:13,461
Corvinusklanens sønner.
411
01:27:13,711 --> 01:27:16,964
Den ene blev bidt af en flagermus,
den anden af en ulv.
412
01:27:17,215 --> 01:27:22,720
Og en måtte vandre
ensomt gennem livet som menneske.
413
01:27:22,929 --> 01:27:28,839
- Det er bare en latterlig legende.
- Muligvis.
414
01:27:30,434 --> 01:27:33,854
Men vore arter har dog
en fælles forfader.
415
01:27:34,578 --> 01:27:37,806
En mutation af den originale virus -
416
01:27:37,961 --> 01:27:40,561
- er direkte forbundet
til hans slægtsbånd.
417
01:27:40,657 --> 01:27:45,120
Der hviler
en efterkommer af Corvinus der.
418
01:27:46,955 --> 01:27:51,167
- Knap en meter fra dig.
- Ja...
419
01:27:51,376 --> 01:27:55,922
Han er jo allerede vampyr.
Vi skulle bruge en ren kilde.
420
01:27:57,507 --> 01:28:02,304
En ubesmittet sjæl,
som bar den oprindelige virus.
421
01:28:02,846 --> 01:28:05,853
- som vi erfarede var skjult -
422
01:28:05,863 --> 01:28:09,264
- i hans menneskelige
efterkommeres gener -
423
01:28:09,703 --> 01:28:15,709
- og videregivet
i sin oprindelige form -
424
01:28:15,849 --> 01:28:23,323
- gennem tiden helt ned
til Michael Corvin.
425
01:28:25,033 --> 01:28:29,123
I årevis har vi forsøgt
at sammensmelte vore arter.
426
01:28:33,133 --> 01:28:38,968
Og i årevis er det slået fejl.
Det var nytteløst.
427
01:28:40,599 --> 01:28:44,099
Selv på celleniveau ligger
vore arter i krig med hinanden.
428
01:28:47,809 --> 01:28:52,489
Lige indtil vi fandt Michael.
429
01:28:55,618 --> 01:29:00,824
Corvinus-strengen
lader os lave en perfekt forening.
430
01:29:03,181 --> 01:29:05,908
En tredobbelt blodplade -
431
01:29:07,613 --> 01:29:12,091
- som besidder unævnelig magt.
432
01:29:13,061 --> 01:29:15,861
En sådan forening
kan ikke finde sted!
433
01:29:17,054 --> 01:29:22,101
- Det er kættersk snak!
- Vi får se.
434
01:29:22,852 --> 01:29:26,897
Når Lucian har sprøjtet sig selv
med Michaels blod.
435
01:29:27,106 --> 01:29:32,632
- Lucian er død.
- Hvem påstår det?
436
01:29:43,426 --> 01:29:45,526
Du skal gøre noget for mig.
437
01:29:52,564 --> 01:29:57,784
Det kan jeg forsikre dig om.
Det her skal koste Kraven livet.
438
01:30:19,180 --> 01:30:22,600
Hans hus er snart tilintetgjort.
439
01:30:22,850 --> 01:30:26,103
- Men det bliver din tur først.
- Vent!
440
01:30:26,312 --> 01:30:29,732
I skal få sandheden at vide.
441
01:30:32,693 --> 01:30:38,157
Hvis Lucian kunne få fingre
i blod fra en renblodet...
442
01:30:38,366 --> 01:30:43,079
En mægtig ældste...
som Amelia...
443
01:30:43,287 --> 01:30:47,166
...eller... dig.
444
01:30:47,851 --> 01:30:52,399
Og han så indsprøjtede det
sammen med Michaels blod...
445
01:30:52,678 --> 01:30:54,638
Afskyeligt.
446
01:30:54,847 --> 01:30:58,976
Halvt vampyr, halvt lykantrop.
447
01:30:59,184 --> 01:31:01,478
Men stærkere end begge.
448
01:31:19,997 --> 01:31:21,957
Jeg skal tale med Kahn.
449
01:31:29,795 --> 01:31:32,548
Herre.
450
01:31:32,756 --> 01:31:36,010
Rådsmedlemmerne er blevet myrdet.
451
01:31:39,305 --> 01:31:44,018
- Hvad med Amelia?
- De har tappet hende for blod.
452
01:31:44,268 --> 01:31:47,938
Så er det begyndt.
453
01:31:59,155 --> 01:32:02,992
Jeg er ked af,
at jeg ikke stolede på dig.
454
01:32:03,243 --> 01:32:07,455
Men frygt ikke.
Du får tilgivelse...
455
01:32:10,654 --> 01:32:15,784
...så snart du har
slået Corvinus' arving ihjel.
456
01:32:16,035 --> 01:32:18,787
Michael.
457
01:32:54,268 --> 01:32:58,564
Du har fået en enzymindsprøjtning,
som hindrer dig i at skifte ham.
458
01:32:58,772 --> 01:33:03,652
Det kan tage lidt tid,
før du er helt klar igen.
459
01:33:10,743 --> 01:33:17,166
Så er det nok!
Gå ud og se, hvor Raze bliver af.
460
01:33:18,333 --> 01:33:23,630
Jeg beklager.
Han trænger til at lære lidt manerer.
461
01:33:24,339 --> 01:33:27,843
Nu glemmer jeg jo selv
mine gode manerer. Undskyld.
462
01:33:28,093 --> 01:33:31,263
Jeg hedder Lucian.
463
01:33:32,139 --> 01:33:34,433
Jeg må videre nu.
464
01:33:36,226 --> 01:33:38,520
Jeg skal tilbage.
465
01:33:38,771 --> 01:33:42,024
Du kan ikke vende tilbage.
466
01:33:42,274 --> 01:33:44,735
Du har ingen steder at gå hen.
467
01:33:44,985 --> 01:33:49,782
Vampyrerne vil slå dig ihjel,
fordi du er det, du er.
468
01:33:50,032 --> 01:33:52,076
En af os.
469
01:33:54,787 --> 01:33:57,790
Du er en af os.
470
01:34:01,043 --> 01:34:06,507
- Hvad er det, du gør?
- Jeg gør en ende på krigen.
471
01:34:13,555 --> 01:34:18,268
- Din krig har intet med mig at gøre.
- Min krig?
472
01:35:36,555 --> 01:35:40,142
Sonja!
473
01:36:43,664 --> 01:36:47,167
De tvang dig til at se hende dø.
474
01:36:49,211 --> 01:36:52,214
Sonja.
475
01:36:52,464 --> 01:36:56,218
Det var det, der startede krigen.
476
01:36:58,679 --> 01:37:02,850
Det var, som om jeg selv var der.
477
01:37:06,729 --> 01:37:09,898
Engang var vi slaver.
478
01:37:10,816 --> 01:37:14,570
Vi beskyttede vampyrerne om dagen.
479
01:37:16,363 --> 01:37:19,450
Jeg blev født i trældom.
480
01:37:20,909 --> 01:37:24,496
Men jeg nærede intet had til dem.
481
01:37:24,747 --> 01:37:28,334
Jeg giftede mig sågar med en vampyr.
482
01:37:28,584 --> 01:37:30,711
Men det var forbudt...
483
01:37:30,961 --> 01:37:33,172
...vores forhold.
484
01:37:33,380 --> 01:37:37,676
Viktor frygtede arternes blanding.
485
01:37:39,929 --> 01:37:42,932
Hans frygt var så stærk...
486
01:37:43,182 --> 01:37:46,185
...at han slog hende ihjel.
487
01:37:46,435 --> 01:37:49,438
Sin egen datter.
488
01:37:49,647 --> 01:37:52,733
Hun blev brændt ihjel.
489
01:37:54,568 --> 01:37:57,988
Fordi hun elskede mig.
490
01:37:59,365 --> 01:38:02,451
Det er hans krig.
491
01:38:02,660 --> 01:38:04,870
Viktors krig.
492
01:38:05,871 --> 01:38:12,378
Og han har brugt 600 år på
at udrydde min art.
493
01:38:14,213 --> 01:38:17,716
Hvad gør de ved Selene?
494
01:38:19,093 --> 01:38:21,053
Vi har gæster.
495
01:38:22,555 --> 01:38:27,184
- Jeg troede, vi havde en aftale.
- Vær tålmodig.
496
01:38:28,519 --> 01:38:34,275
Den slags anliggender
drøfter vi i fortrolighed.
497
01:38:34,525 --> 01:38:39,154
Vis vore gæster nedenunder.
498
01:38:55,296 --> 01:39:01,886
Rådet er blevet udslettet.
Snart arver du alt.
499
01:39:02,094 --> 01:39:08,100
Begge de store forsamlinger
og en fredsaftale med lykantroperne.
500
01:39:08,350 --> 01:39:12,980
Jeg håber ikke, at vi bliver glemt,
når krigsbyttet skal deles.
501
01:39:13,189 --> 01:39:17,109
Hvordan skulle jeg kunne få magten,
når Viktor er blevet vækket?
502
01:39:17,318 --> 01:39:20,738
Ingen kan besejre ham.
Han bliver stærkere og stærkere.
503
01:39:20,988 --> 01:39:24,742
Og det er der, at Michael kommer ind.
504
01:39:24,950 --> 01:39:31,040
Hvis Viktor var let at udrydde,
havde du jo selv gjort det.
505
01:39:42,510 --> 01:39:45,346
Udgangsskakterne. Hurtigt!
506
01:39:47,223 --> 01:39:50,059
For fanden da.
507
01:40:03,364 --> 01:40:06,075
Fandens.
508
01:40:18,712 --> 01:40:22,383
- Det er Viktor.
- Ja.
509
01:40:22,633 --> 01:40:25,803
Hvis du havde gjort, som du skulle,
lå han stadig i dvale.
510
01:40:32,268 --> 01:40:35,187
Hvor helvede er Raze?
511
01:40:37,064 --> 01:40:39,775
Er der ikke andre udgange?
512
01:40:39,942 --> 01:40:45,239
Er det aldrig faldet dig ind,
at dit kup kunne koste dig lidt blod?
513
01:40:49,160 --> 01:40:52,913
Du går ingen steder.
514
01:41:13,392 --> 01:41:16,979
Sølvnitrat.
Det havde du nok ikke ventet.
515
01:41:26,530 --> 01:41:28,491
Af sted! Af sted!
516
01:42:52,174 --> 01:42:54,384
Lucian?
517
01:44:52,978 --> 01:44:55,689
Selene?
518
01:50:32,852 --> 01:50:38,942
Du må væk. Viktor er på vej.
Han vil dræbe alle lykantroper.
519
01:50:39,192 --> 01:50:43,029
- Det her kan koste dig livet.
- Det ved jeg godt.
520
01:51:06,580 --> 01:51:09,291
Jeg ved, hvordan krigen begyndte.
521
01:53:19,219 --> 01:53:21,596
Så er det nok. Følg med!
522
01:53:21,847 --> 01:53:27,310
- Jeg vil se Viktor flå dig ihjel.
- Ja, sikkert.
523
01:53:27,519 --> 01:53:32,399
Men lad mig fortælle dig noget
om din elskede, dystre far.
524
01:53:32,607 --> 01:53:36,611
Han slog din familie ihjel.
Ikke lykantroperne.
525
01:53:37,404 --> 01:53:42,200
Han fulgte ikke sine egne regler.
Han afskyede smagen af kvæg.
526
01:53:42,450 --> 01:53:47,080
Så af og til
mæskede han sig i menneskeblod.
527
01:53:47,330 --> 01:53:50,834
Jeg holdt det hemmeligt
og ryddede op efter ham.
528
01:53:51,042 --> 01:53:53,170
Men det var ham, -
529
01:53:53,420 --> 01:53:58,633
- der kravlede fra værelse
til værelse og dræbte dine kære.
530
01:53:59,968 --> 01:54:01,761
Men da han fandt dig...
531
01:54:01,970 --> 01:54:05,891
...kunne han ikke bære
at drikke dit blod.
532
01:54:06,141 --> 01:54:11,897
Du mindede ham
så meget om hans kære Sonja.
533
01:54:12,147 --> 01:54:16,443
Den datter, som han dødsdømte.
534
01:54:16,651 --> 01:54:20,739
- Det er løgn.
- Tro, hvad du vil.
535
01:54:20,947 --> 01:54:24,784
Men kom nu.
Din plads er ved min side.
536
01:54:32,083 --> 01:54:34,044
Javel.
537
01:55:02,948 --> 01:55:05,700
Bid ham!
538
01:55:07,828 --> 01:55:12,207
Halvt vampyr, halvt lykantrop.
539
01:55:12,457 --> 01:55:14,918
Men stærkere end begge.
540
01:55:41,194 --> 01:55:44,448
Hvad fanden er det, du gør?
541
01:55:44,698 --> 01:55:48,743
Du har måske nok
slået mig ihjel, fætter...
542
01:55:48,952 --> 01:55:53,415
Men jeg fik dog min vilje.
543
01:56:33,580 --> 01:56:36,666
Hvor er han?
544
01:56:36,917 --> 01:56:39,711
Hvor er Kraven?
545
01:56:58,980 --> 01:57:01,358
Tilgiv mig, mit barn.
546
01:57:02,984 --> 01:57:06,405
Det var ikke lykantroperne.
547
01:57:06,655 --> 01:57:08,698
Det var dig.
548
01:57:15,664 --> 01:57:18,375
Gå.
549
01:57:36,560 --> 01:57:42,649
Hvordan kunne du tage mig til dig,
efter at have myrdet min familie?
550
01:57:42,858 --> 01:57:44,901
Ja...
551
01:57:45,110 --> 01:57:48,363
Jeg har berøvet dig noget.
552
01:57:48,613 --> 01:57:52,367
Men jeg har givet dig meget mere.
553
01:57:52,576 --> 01:57:57,456
Er det ikke en rimelig byttehandel?
Du fik udødelighedens gave.
554
01:57:57,664 --> 01:58:00,751
Og hvad med din datters liv?
555
01:58:01,001 --> 01:58:04,171
Dit eget kød og blod?
556
01:58:24,274 --> 01:58:27,277
Jeg elskede min datter.
557
01:58:29,363 --> 01:58:34,326
Men det udyr, hun bar i sit skød,
var forræderi mod mig og slægten.
558
01:58:39,498 --> 01:58:43,335
Jeg var nødt til at forsvare arten.
559
01:58:43,543 --> 01:58:46,963
Og nu må jeg gøre det igen.
560
01:58:51,009 --> 01:58:53,136
Nej!
561
02:01:45,930 --> 02:01:47,640
Nu skal du dø!
562
02:05:06,880 --> 02:05:09,674
Jeg kan ikke forudse fremtiden.
563
02:05:09,883 --> 02:05:16,723
Men denne nats begivenheder
vil give genlyd i vampyrslægterne.
564
02:05:18,183 --> 02:05:21,144
To af vampyrernes ældste
er blevet slået ihjel.
565
02:05:21,353 --> 02:05:24,231
En af dem af mig.
566
02:05:25,190 --> 02:05:29,569
Snart overtager Marcus tronen.
567
02:05:30,320 --> 02:05:35,450
Og så kommer
vredens og hævnens time.
568
02:05:36,576 --> 02:05:39,663
Gammelt fjendskab bilægges.
569
02:05:39,913 --> 02:05:42,666
Nye alliancer dannes.
570
02:05:42,874 --> 02:05:47,170
Og snart bliver jeg den jagede.
571
02:05:53,093 --> 02:05:56,054
Tekstning: Aage Brock
SDI Media Denmark
572
02:05:57,676 --> 02:06:00,476
Extended Cut-udgave oversat af:
Lightkeeper