1 00:00:57,151 --> 00:01:01,280 కన్ను మూసి తెరిచే సమయంలో యుద్దం ఆగిపోయింది. 2 00:01:03,365 --> 00:01:07,456 లైకన్ ల(తోడేళ్ళ) చరిత్రలోనే అత్యంత భయంకరమైన నాయకుడైన లూసియన్ 3 00:01:07,457 --> 00:01:10,457 ఎట్టకేలకు చంపబడ్డాడు. 4 00:01:13,042 --> 00:01:15,085 లైకన్ గుంపు చెల్లాచెదురయిపోయింది... 5 00:01:15,252 --> 00:01:18,589 ఒక్క సాయంత్రం పాటు రగిలిన ప్రతీకార జ్వాలలో. 6 00:01:22,969 --> 00:01:25,889 విజయం, చూడబోతే, మా వశం అయ్యినట్టు అనిపించింది, 7 00:01:26,056 --> 00:01:28,934 మా వంపైర్ ల జన్మ హక్కు. 8 00:01:33,521 --> 00:01:36,191 ఆ రాత్రి జరిగి సుమారు 600 ల సం||లు గడిచాయి. 9 00:01:36,858 --> 00:01:41,613 కానీ లూసియన్ తో పాటు గా ఈ పురాతన పగ అంతం అవ్వలేదు. 10 00:01:42,364 --> 00:01:44,699 లైకన్ లు చాలా కొద్దిమందే ఉన్నా... 11 00:01:44,866 --> 00:01:47,202 ఈ యుద్దం ఇంకా ప్రమాదకరంగా మారింది, 12 00:01:47,661 --> 00:01:50,747 ఎందుకంటే చంద్రుని శక్తి పై వాళ్ళ అవసరం తగ్గింది. 13 00:01:51,498 --> 00:01:56,461 పెద్ద వయసు గల, బలవంతమైన లైకన్ లు తమంతట తామే మారగలుగుతున్నారు. 14 00:01:57,087 --> 00:02:00,924 ఆయుధాలు పరిణామం చెందాయి, కానీ మా ఆజ్ఞలు మాత్రం అలాగే ఉన్నాయి: 15 00:02:01,091 --> 00:02:04,886 వాటిని వేటాడి, ఒక్కొక్కటిగా, చంపేయడమే. 16 00:02:06,054 --> 00:02:08,473 ఎంతో విజయవంతమైన ఉద్యమం. 17 00:02:08,640 --> 00:02:12,061 ఏమో, మరీ ఎక్కువ విజయవంతమేమో. 18 00:02:22,613 --> 00:02:25,491 డెత్ డీలర్ (మృత్యు యోధురాలు) అయిన నాలాంటి దానికి, 19 00:02:25,658 --> 00:02:28,244 ఈ విజయం ఒక యుగాంతానికి గుర్తు అయ్యింది. 20 00:02:28,911 --> 00:02:31,163 గత శతాబ్దపు ఆయుధాల లాగా, 21 00:02:31,330 --> 00:02:33,916 మేమూ పనికిరాకుండా పోతాం. 22 00:02:34,083 --> 00:02:37,461 బాధాకరం, ఎందుకంటే నేను అందుకే జీవిస్తున్నాను. 23 00:04:01,173 --> 00:04:02,925 ఓయ్! 24 00:04:22,736 --> 00:04:24,029 రక్తాలు! 25 00:05:47,323 --> 00:05:50,367 పర్లేదు. పర్లేదు. నీకేం కాదు. 26 00:11:20,996 --> 00:11:24,210 మీరంతా ఓ వీధి కుక్కల మందలా ప్రవర్తిస్తున్నారు! 27 00:11:25,586 --> 00:11:28,506 ఇంకా అది, పెద్దమనుషులారా, 28 00:11:28,673 --> 00:11:30,550 అస్సలు పనికి రాదు. 29 00:11:30,716 --> 00:11:34,971 అదీ వంపైర్ లను వాటి సొంత స్థలంలోనే మట్టుబెట్టాలంటే. 30 00:11:35,846 --> 00:11:39,559 అదీ మీరు బ్రతికి బట్టకట్టాలంటే. 31 00:11:40,351 --> 00:11:42,562 పియర్స్! టేలర్! 32 00:11:44,564 --> 00:11:46,190 కొంచెం బట్టలేసుకుంటారా, మీరూ? 33 00:12:27,441 --> 00:12:28,942 మనకి ఒక పెద్ద సమస్య వచ్చి పడింది. 34 00:12:44,333 --> 00:12:46,043 నేను కొన్ని పరీక్షలు చెయ్యాలి. 35 00:12:46,209 --> 00:12:49,046 ఇది ఖచ్చితంగా ఏదోరకమైన ఉద్యోతనం చెందిన ద్రవం. 36 00:12:49,212 --> 00:12:50,881 అల్ట్రా వైలట్ మందు గుళ్ళు! 37 00:12:51,381 --> 00:12:53,175 సూర్య కాంతి, ఆయుధ రూపంలో. 38 00:12:53,592 --> 00:12:56,053 అంటే, నేను ఒక రోగిష్టి జీవి, 39 00:12:56,511 --> 00:12:59,598 ప్రత్యేకించి వాంపైర్ లను మట్టుబెట్టే ఆయుధం కనిపెట్టిందంటే, నమ్మాలా? 40 00:12:59,765 --> 00:13:01,559 లేదు, నా ప్రకారం ఇది మిలిటరీ వస్తువు. 41 00:13:01,976 --> 00:13:05,021 వాళ్ళు దొంగిలించి ఉండవచ్చు. ఏదో హైటెక్ శోధన వస్తువు. 42 00:13:05,188 --> 00:13:07,315 చూడండీ, వాళ్ళకి ఇవి ఎక్కడనుంచి వచ్చాయనేది నాకు అనవసరం. 43 00:13:07,482 --> 00:13:10,401 రైజెల్ చనిపోయాడు, నథానియెల్ ఇంకా అక్కడే ఒంటరిగా ఉండవచ్చు. 44 00:13:10,568 --> 00:13:12,779 మనం మృత్యు యోధుల బృందంతో అక్కడికి ఇప్పుడే వెళ్ళాలి. 45 00:13:12,945 --> 00:13:15,907 అస్సలు కుదరదు. అదీ ఇప్పుడు. అదీ కారణం లేని ఆకస్మిక దాడికి. 46 00:13:16,074 --> 00:13:20,078 మేలుకొలుపు కి ఇంకా కొద్దిరోజులే ఉంది, ఇంకా ఈ తెగ లో రేగిన అలజడి అలానే ఉంది. 47 00:13:20,244 --> 00:13:23,706 కారణం లేదా? వాళ్ళు మనుషుల ముందు మనపైన కాల్పులు జరిపారు. 48 00:13:23,873 --> 00:13:25,500 ఇంకా ఆ సొరంగంలో నేను విన్న అలజడిని చూస్తే- 49 00:13:25,667 --> 00:13:28,086 నువ్వే చెప్పావు, నువ్వేమీ చూడలేదని. 50 00:13:28,920 --> 00:13:31,422 చూడు, నేనేం విన్నానో నాకు తెలుసు, ఇంకా నా మనసు ఏం చెప్తుందో నాకు తెలుసు. 51 00:13:31,589 --> 00:13:34,842 ఇంకా నేను మీకు చెప్తున్నాను, అక్కడ కొన్ని డజన్ ల కొద్దీ లైకన్ లు ఉండొచ్చు. 52 00:13:35,009 --> 00:13:36,928 ఏమో, ఇంకా ఎక్కువ కూడా. వందల్లో. 53 00:13:37,220 --> 00:13:39,764 మనం వాటిని దాదాపు సమూలంగా నాశనం చేశాం. 54 00:13:41,516 --> 00:13:43,226 క్రేవెన్ చెప్పేది నిజమే, సెలీన్. 55 00:13:43,393 --> 00:13:46,270 అంత పెద్ద స్థావరం కొన్ని శతాబ్ధాల గానే లేదు, 56 00:13:46,437 --> 00:13:47,480 అదే కూడా లూసియన్ రోజుల నుంచి. 57 00:13:47,647 --> 00:13:49,315 నాకది తెలుసు, ఖాన్. 58 00:13:49,482 --> 00:13:52,277 కానీ మీరు ఒక సారి పరిశీలించి నన్ను తప్పుబడితే, నేనూ ఆనందిస్తాను. 59 00:13:53,946 --> 00:13:55,781 సరే, నీ మనుషుల్ని సిద్ధం చెయ్యి. 60 00:13:55,948 --> 00:13:58,117 నేను సోరెన్ తో ఓ బృందాన్ని పంపిస్తాను. 61 00:13:58,283 --> 00:14:00,035 లేదు, నేనే ఆ బృందానికి ప్రాతినిధ్యం వహిస్తాను. 62 00:14:00,202 --> 00:14:03,664 సమస్యే లేదు! అంతా సోరెన్ చూసుకుంటాడు. 63 00:14:04,456 --> 00:14:06,667 వందలా? నిజంగా? 64 00:14:07,292 --> 00:14:08,669 విక్టర్ నన్ను నమ్ముతాడు. 65 00:14:13,757 --> 00:14:15,300 కల్లో కూడా నేను నీతో అలా మాట్లాడను. 66 00:14:15,467 --> 00:14:16,510 ఆ విషయం నాకు తెలుసులే. 67 00:14:16,927 --> 00:14:21,974 వెళ్ళి తను అతిథుల ఆహ్వానానికి మంచి డ్రస్ లో రెడీ అయ్యేలా చూడు. 68 00:15:31,338 --> 00:15:32,798 ఇదొక టైమ్ వేస్ట్, నీకు తెలుసా? 69 00:15:32,964 --> 00:15:34,382 ఏది? 70 00:15:34,549 --> 00:15:36,885 విక్టర్ కూడా నువ్వు ఇక్కడ చచ్చే వరకూ ఉండిపోవాలని అనుకోడు. 71 00:15:37,052 --> 00:15:38,678 తన సమాధిని చూస్తూ. 72 00:15:38,845 --> 00:15:43,517 లేదు, తనైతే ఈ క్షణం మృత్యు యోధుల చేత నగరంలో అణువణువూ జల్లెడ పట్టించేవాడు. 73 00:15:43,683 --> 00:15:48,063 క్రేవెన్. నాకు అస్సలు అర్ధం కాదు, విక్టర్ వాడిని ఎందుకు పదవిలో పెట్టాడో. 74 00:15:48,230 --> 00:15:50,649 వాడో రాజకీయ వేత్త, యోధుడు కాదు. 75 00:15:51,900 --> 00:15:53,193 పదా, మనం నిన్ను సిద్ధం చెయ్యాలి. 76 00:15:53,360 --> 00:15:54,361 ఎందు కోసం? 77 00:15:54,528 --> 00:15:55,654 పార్టీ కి. 78 00:15:55,821 --> 00:15:58,532 అమీలియా బృందం ఏ క్షణానైనా ఇక్కడకి రావచ్చు. 79 00:16:56,090 --> 00:16:58,217 ఆ, అవును. 80 00:16:58,384 --> 00:17:00,636 నువ్వు ఇది వేసుకొని తీరాలి. ఇది అదిరింది. 81 00:17:27,372 --> 00:17:29,082 వాళ్ళు నీ వెనక పడుతున్నారు. 82 00:17:36,590 --> 00:17:38,342 కుర్రోడు బాగున్నాడు. 83 00:17:38,508 --> 00:17:39,509 మనిషి స్థాయికి. 84 00:17:39,676 --> 00:17:40,928 ఎవరు అందంగా ఉంది? 85 00:17:54,858 --> 00:17:57,277 నీకు తెలుసు, నేను ఈ సాయంత్రం నిన్ను నా ప్రక్కనే ఉంచుకోవాలనుకుంటున్నానని. 86 00:17:57,444 --> 00:17:59,863 ఎరికా ని తీసుకెళ్లు. తనూ నీ ప్రక్కన ఉండాలని తెగ ఆరాట పడుతుంది. 87 00:18:02,700 --> 00:18:07,246 నన్ను అడిగితే, నువ్వు ఈ యోధురాలి వ్యవహారం చాలా సీరియస్ గా తీసుకుంటున్నావు. 88 00:18:08,665 --> 00:18:12,877 నువ్వు చరిత్ర ని మార్చలేవు, నువ్వు ఎంత మందిని చంపినా సరే. 89 00:18:13,378 --> 00:18:15,296 పైగా... 90 00:18:15,880 --> 00:18:17,924 అమరత్వం లో అర్ధం ఏముంటుంది, 91 00:18:18,091 --> 00:18:20,593 జీవితం లో చిన్నచిన్న సుఖాలు కూడా అనుభవించకపోతే? 92 00:18:20,760 --> 00:18:21,761 ఈ మానవుని చూశావా? 93 00:18:23,221 --> 00:18:24,305 ఏముంది వాడిలో? 94 00:18:24,472 --> 00:18:26,224 నేను ఖచ్చితంగా చెప్పలేను, కానీ నాకనిపిస్తుంది లైకన్ లు ఎందుకో- 95 00:18:26,391 --> 00:18:28,393 చ్చ! 96 00:18:33,523 --> 00:18:36,150 కొంచెం మంచి డ్రస్ వేసుకో, అదీ త్వరగా. 97 00:18:36,317 --> 00:18:39,737 క్రేవెన్, నేను సీరియస్. వాళ్ళు తనని వెంబడిస్తున్నారు. 98 00:18:42,323 --> 00:18:45,618 తినడానికి మినహా, లైకన్ లు ఓ మనిషిని ఎందుకు వెంబడిస్తారు? 99 00:19:59,236 --> 00:20:00,696 ఏమన్నా పురోగతి ఉందా? 100 00:20:00,863 --> 00:20:03,365 చూద్దాం. 101 00:20:11,082 --> 00:20:13,167 విఫలం. 102 00:20:28,682 --> 00:20:30,352 ఇంటికి వెళ్తున్నావా? 103 00:20:31,520 --> 00:20:34,231 ఆ, నికోలాస్ ముందే వెళ్లొచ్చన్నాడు. 104 00:20:34,606 --> 00:20:36,233 పనిలో పనిగా... 105 00:20:36,399 --> 00:20:39,694 నువ్వు ఈ పూట సర్జరీ అదరగొట్టావు అన్నాడు. 106 00:20:39,861 --> 00:20:41,321 ఆ. 107 00:20:44,407 --> 00:20:46,034 కొంచెం సేద తీరు. 108 00:21:41,757 --> 00:21:43,634 మమ్మల్ని మాటు వేశారు. 109 00:21:43,926 --> 00:21:45,636 మృత్యు యోధులు, ముగ్గురు. 110 00:21:45,803 --> 00:21:47,346 మరి ఆ అభ్యర్ధి? 111 00:21:47,513 --> 00:21:49,473 మేము వాడిని కోల్పోయాము. మీరు వాడిని కోల్పోయారు. 112 00:21:51,726 --> 00:21:53,311 ఈ చెండాలం చూడు. 113 00:21:53,519 --> 00:21:56,272 వెండి గుళ్ళు. ఎక్కువ మోతాదు. 114 00:21:56,439 --> 00:21:58,524 వాడిని మారనివ్వకుండా చేశాయి. 115 00:22:03,863 --> 00:22:07,408 మిగతావి తవ్వి ఉపయోగం లేదు. వెండి వాడి అవయవాల్లోకి చొచ్చుకు పోయింది. 116 00:22:07,575 --> 00:22:10,162 ఇంత నష్టం నుండి పునరుత్పత్తి అసాధ్యం. 117 00:22:12,748 --> 00:22:14,833 వీటిని తీద్దామా. 118 00:22:19,171 --> 00:22:20,881 రిలాక్స్. 119 00:22:26,178 --> 00:22:30,807 ఆ వాంపైర్ లు మీరు ఓ మనిషిని వెంబడిస్తున్నాట్లు తెలుసుకోలేదు, 120 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 కదా, రేజ్? 121 00:22:32,142 --> 00:22:33,644 లేదు. 122 00:22:34,978 --> 00:22:36,063 అంటే... 123 00:22:36,230 --> 00:22:37,940 తెలుసుకోలేదు, అనుకుంటా. 124 00:22:38,106 --> 00:22:39,858 అనుకుంటున్నావా, లేక నీకే తెలియదా? 125 00:22:40,567 --> 00:22:41,860 ఖచ్చితంగా చెప్పలేను. 126 00:22:59,419 --> 00:23:01,089 విఫలం. 127 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 నేను ఈ మైఖెల్ అనే వాడిని పరీక్షించి తీరాలి. 128 00:23:06,511 --> 00:23:08,680 ప్రతీ పని నేనే చెయ్యాలా? 129 00:23:19,941 --> 00:23:25,488 మన మహోన్నత తెగల మధ్య ఒక సముద్రం ఉండొచ్చు, 130 00:23:25,655 --> 00:23:30,702 కానీ మన రక్త జాతి సంరక్షణ పట్ల మనందరం సమాన కంకణం కట్టుకున్నాం. 131 00:23:30,868 --> 00:23:33,871 ఇంకా అమీలియా వచ్చి మార్కస్ ని మేలుకొలిపిన తరువాత, 132 00:23:34,038 --> 00:23:37,125 మరో రెండు రోజుల్లో, 133 00:23:37,542 --> 00:23:41,212 మనమందరం మరోసారి ఒకే తెగగా మారుతాం! 134 00:23:45,800 --> 00:23:50,515 ఈ ఆతిథ్యానికి మేము ధన్యవాదములు తెలుపుతున్నాము. 135 00:24:52,411 --> 00:24:56,082 తను వచ్చాడో, తన పని తాను చూసుకొని, ఇంటికి వెళ్ళిపోతాడు. 136 00:24:56,248 --> 00:24:58,918 అంతకు మించి, నాకింకేం తెలియదు. 137 00:24:59,085 --> 00:25:00,878 ఇంటర్న్ లు ఎప్పుడు రమ్మంటే అప్పుడు రావాలి. 138 00:25:01,045 --> 00:25:02,213 మాకంటూ ఒక జీవితం ఉండదు. 139 00:25:02,380 --> 00:25:04,673 మేము తనని ఎక్కడ కలవోచ్చో తెలుసా? 140 00:25:04,924 --> 00:25:05,925 లేదు. ఆ... 141 00:25:06,092 --> 00:25:10,930 తన ఇంటికి వెళ్ళి చూడండి, లేకపోతే మీరు తను వచ్చే వరకూ ఆగాలి. 142 00:25:13,182 --> 00:25:15,434 తనేమీ ఇరకాటంలో పడలేదు కదా? 143 00:26:00,856 --> 00:26:03,567 ఇది మైఖెల్. నేను ఇప్పుడు ఇంట్లో లేను. దయచేసి మీ మెసేజ్ చెప్పండి. 144 00:26:04,985 --> 00:26:08,572 మైఖెల్, నేను ఆడం ని. ఇప్పుడే పోలీసులు నీకోసం హాస్పిటల్ కి వచ్చారు. 145 00:26:08,738 --> 00:26:11,616 ఆ కాల్పులతో నీకు సంబంధం ఉన్నట్టు వాళ్ళు నమ్ముతున్నారు. 146 00:26:11,992 --> 00:26:14,953 నువ్వు అలాంటి వాడివి కాదని నేను వాళ్ళతో చెప్పాను, 147 00:26:15,120 --> 00:26:17,289 కానీ వాళ్ళు నీకోసం వెతుకుతున్నారు. ఈ నిమిషం. 148 00:26:21,461 --> 00:26:23,212 వాళ్ళు ఎందుకు నీ వెంట పడుతున్నారు? 149 00:26:47,612 --> 00:26:49,113 చ్చ! 150 00:27:35,619 --> 00:27:36,995 హలో, మైఖెల్! 151 00:29:04,711 --> 00:29:06,212 అస్సలేమ్ జరుగుతుందిక్కడ? 152 00:30:51,153 --> 00:30:52,988 కార్ ఆపు. 153 00:30:54,740 --> 00:30:55,824 కార్ ఆపు! 154 00:30:56,491 --> 00:30:57,993 దగ్గరకి రాకు! 155 00:30:58,160 --> 00:30:59,661 సరే. 156 00:31:00,537 --> 00:31:01,955 సరే. 157 00:31:03,498 --> 00:31:04,833 అలాగే. 158 00:31:08,170 --> 00:31:10,338 కానీ నువ్వు చాలా రక్తం కోల్పోయావు. 159 00:31:10,630 --> 00:31:13,383 నువ్వు కార్ ఆపకపోతే, మనమిద్దరం పైకి పోతాం. 160 00:31:15,510 --> 00:31:16,511 నేనేం వేళాకోళం చెయ్యడంలేదు. 161 00:31:16,678 --> 00:31:18,346 నేను కూడా. 162 00:31:18,513 --> 00:31:20,266 ఇంక నోరు మూసుకొని ఊరుకో. నాకేం కాదులే. 163 00:31:26,063 --> 00:31:27,148 చ్చ! 164 00:33:08,627 --> 00:33:11,589 రెండో సారీ దొరకలేదు. అద్భుతం. 165 00:33:11,755 --> 00:33:13,799 చూడబోతే, రేజ్ ఏమీ అంత చేతకాని వాడు కాదేమో. 166 00:33:13,966 --> 00:33:16,635 రేజ్ ఏమీ ఇది తీసుకు రాలేదు. 167 00:33:28,606 --> 00:33:32,318 ఒకవేళ మైఖెల్ నిజంగానే వారసుడైతే, ఆ వాంపైర్ లు- 168 00:33:32,484 --> 00:33:35,112 రిలాక్స్, మిత్రమా. 169 00:33:35,321 --> 00:33:36,989 నేను వాడి మాంసాన్ని రుచి చూశాను. 170 00:33:37,907 --> 00:33:40,075 పౌర్ణమి కి ఇంకా రెండే రోజులు. 171 00:33:41,285 --> 00:33:43,871 త్వరలో, తను ఓ లైకన్ అవుతాడు. 172 00:33:44,455 --> 00:33:47,583 త్వరలో, వాడే మనల్ని వెట్టుక్కుంటూ వస్తాడు. 173 00:34:08,188 --> 00:34:11,358 ఇంత తక్కువ సరుకు వుండటం బాధాకరం. 174 00:34:25,664 --> 00:34:27,874 సఫలం. 175 00:35:13,754 --> 00:35:16,966 కదలకు. నీ తలకు పెద్ద గాయమే తగిలింది. 176 00:35:17,758 --> 00:35:20,136 నువ్వు కొంత సేపటి నుంచీ స్పృహలో లేవు. 177 00:35:20,803 --> 00:35:24,598 వాళ్ళందరూ ఎందుకు నీ వెంట పడుతున్నారో నీకు తెలుసా? 178 00:35:24,932 --> 00:35:26,684 నేను ఎక్కడున్నాను? 179 00:35:27,601 --> 00:35:29,354 నువ్వు సురక్షితంగా ఉన్నావు. 180 00:35:33,275 --> 00:35:35,152 నేను సెలీన్. 181 00:35:47,539 --> 00:35:50,584 అయితే ఈ సారి, చెప్పుడు మాటలు నిజమయ్యాయి. 182 00:35:53,420 --> 00:35:58,216 మొత్తం తెగంతా నీ కొత్త పెంపుడు జీవి గురించే మాట్లాడుకుంటుంది. 183 00:36:00,385 --> 00:36:01,887 నువ్వు వాడిని మారుస్తున్నావు, కదూ? 184 00:36:02,054 --> 00:36:05,182 అలాంటిదేమీ లేదు. 185 00:36:05,682 --> 00:36:08,393 మరైతే వీడిని ఇక్కడికెందుకు తీసుకొచ్చావ్? 186 00:36:10,562 --> 00:36:11,938 తను నా ప్రాణం కాపాడాడు. 187 00:36:15,192 --> 00:36:16,193 నువ్వెందుకొచ్చావ్ ఇక్కడికి? 188 00:36:16,359 --> 00:36:17,360 క్రేవెన్ పంపించాడు. 189 00:36:17,527 --> 00:36:20,282 తను నిన్ను చూడాలంటా. ఈ క్షణం. 190 00:36:23,077 --> 00:36:25,454 ఇది అస్సలు ఒప్పుకోలేని విషయం! 191 00:36:27,164 --> 00:36:30,793 నువ్వు నా ఆజ్ఞాలకి విరుద్దంగా బంగాళాకి బయట, ఒక రాత్రంతా, 192 00:36:30,959 --> 00:36:34,379 ఒక మనిషితో గడిపుతావా? అదీ తరువాత వాడిని నా ఇంటికే తెచ్చి? 193 00:36:34,546 --> 00:36:38,759 నాకు సంబంధించినంత వరకు, ఇది ఇంకా విక్టర్ ఇళ్లే. 194 00:36:40,260 --> 00:36:42,179 చూడు, నాకేం గొడవ పెట్టుకోవాలని లేదు. 195 00:36:42,346 --> 00:36:45,474 నాకు నువ్వు అర్ధం చేసుకోవాలని ఉంది, ఏంటంటే, మైఖెల్ అంటే లైకన్ లకు ఎందుకో ముఖ్యం- 196 00:36:45,641 --> 00:36:46,642 ఓ, ఇప్పుడు వాడు "మైఖెల్" నా? 197 00:36:46,809 --> 00:36:48,727 క్రేవెన్, ఒకసారి నా మాట కొంచెం వింటావా? 198 00:36:48,894 --> 00:36:52,523 నాకు అస్సలు అర్ధం కావటం లేదు నువ్వేందుకు ఈ పిచ్చి కథని నమ్ముతున్నావో. 199 00:36:52,689 --> 00:36:55,192 లూసియన్ కి ఒక మనిషి పట్ల ఆసక్తి ఉండనే ఉండదు, 200 00:36:55,359 --> 00:36:57,945 మైఖెల్ కానీ, ఇంకెవరైనా కానీ. 201 00:36:59,988 --> 00:37:02,282 ఒక్క నిమిషం. 202 00:37:03,867 --> 00:37:06,036 నువ్వు వాడితో మోజులో పడ్డావు, కదూ? 203 00:37:06,203 --> 00:37:08,372 ఇప్పుడు ఇదీ, పిచ్చి కథ అంటే. 204 00:37:08,998 --> 00:37:10,333 అవునా? 205 00:38:34,501 --> 00:38:36,795 వెళ్లిపో! 206 00:39:10,830 --> 00:39:13,375 నీ కోపం నా మీద ఎప్పటికీ రాకూడదు. 207 00:39:13,541 --> 00:39:15,168 ఆగాగు. 208 00:39:17,420 --> 00:39:19,130 దీన్ని చూడు. 209 00:39:24,010 --> 00:39:26,596 కానీయ్. కొన్ని రౌండ్ లు పేల్చు. 210 00:39:39,151 --> 00:39:41,279 మాగ్ బయటకి తీయి. 211 00:39:44,532 --> 00:39:48,286 నువ్వు లైకన్ గుళ్లని కాపీ కొట్టావు. సిల్వర్ నైట్రేట్. 212 00:39:48,452 --> 00:39:50,121 ప్రాణాంతక మోతాదు. 213 00:39:50,288 --> 00:39:52,790 మామూలు గుళ్ళలాగా వాళ్ళు వీటిని తవ్వి బయటకి తీయలేరు. 214 00:39:52,957 --> 00:39:56,377 సరాసరి రక్తం లో ప్రవేశిస్తుంది. తవ్వటానికి ఏమీ మిగలదు. 215 00:40:00,673 --> 00:40:01,674 నాకొకటి చెప్పు, ఖాన్. 216 00:40:02,883 --> 00:40:05,553 లూసియన్ నిజంగానే, వాళ్ళు చెప్పినట్టుగానే చనిపోయాడా? 217 00:40:05,720 --> 00:40:07,388 క్రేవెన్ మళ్ళీ తన యుద్ధ గాధలు చెపుతున్నాడా? 218 00:40:07,555 --> 00:40:08,973 అదే నేనూ అనేది. 219 00:40:09,140 --> 00:40:12,351 అది పురాతన కథ తప్ప ఇంకేమీ కాదు. అదీ వాడు చెప్పిన కథ. 220 00:40:12,518 --> 00:40:15,730 వాడే లూసియన్ ని చంపాడని ఏ సాక్ష్యం లేదు, వాడి మాట తప్ప. 221 00:40:15,896 --> 00:40:18,899 క్రేవెన్ పదవీ వ్యామోహం పట్ల నాకు ఏమాత్రం సందేహం లేదు, 222 00:40:19,066 --> 00:40:21,944 కానీ విక్టర్ తనని నమ్మాడు, అది ఒక్కటి చాలు. 223 00:40:22,111 --> 00:40:23,779 ఇంతకీ, నువ్వు దీనంతటితో ఎక్కడికి వెళ్తున్నావ్? 224 00:40:23,946 --> 00:40:24,947 ఎక్కడికీ లేదు. 225 00:40:46,721 --> 00:40:50,099 మృత్యు యోధులతో బహిరంగంగా కలబడటం, ఓ మనిషి వెంటబడటం, 226 00:40:50,266 --> 00:40:51,684 ఇవి కాదు నేను కోరింది. 227 00:40:51,851 --> 00:40:54,520 నువ్వు స్థావరం ఏర్పరుచుకొని, అలజడి చేయకుండా ఉండాల్సింది! 228 00:40:54,687 --> 00:40:57,774 శాంతించు, క్రేవెన్! 229 00:40:59,650 --> 00:41:03,446 ఆ మనిషి వ్యవహారం నీకు అనవసరం. 230 00:41:04,322 --> 00:41:09,494 పైగా, నేను చాలా కాలం గమ్మున ఉన్నానుగా. 231 00:41:20,172 --> 00:41:22,633 నీ వాళ్ళని హద్దుల్లో ఉంచు, లూసియన్. 232 00:41:22,800 --> 00:41:24,635 కనీసం కొంత కాలం పాటు. 233 00:41:24,802 --> 00:41:29,056 మన ఒప్పందం పట్ల నాకు బాధ కలిగేలా చేయకు. 234 00:41:29,223 --> 00:41:31,809 నువ్వు చెయ్యాల్సిన పని మీద నువ్వు ధ్యాస పెట్టు. 235 00:41:32,142 --> 00:41:36,313 గుర్తుంచుకో, నీకోసం నేను ఇప్పటికే ఒకసారి రక్తమోడాను. 236 00:41:36,480 --> 00:41:39,149 నేను లేకపోతే, నువ్వు ఓ అనామకుడివి. 237 00:41:39,316 --> 00:41:42,653 నువ్వు ఏమీ కావు. 238 00:43:28,260 --> 00:43:31,597 లూసియన్ కోటలోకి వెళ్ళిన అనేక మంది ధైర్యవంతులలో 239 00:43:31,764 --> 00:43:35,684 ఒకేఒక్క వాంపైర్ తిరిగొచ్చాడు: క్రేవెన్! 240 00:43:35,851 --> 00:43:39,647 ఇంకా తను గొప్ప బహుమానం పొందాడు, ఆ గొప్ప ఆహుతి కి, ఇంకా, 241 00:43:39,813 --> 00:43:43,776 లైకన్ నాయకుడి మరణానికి రుజువుని చూపించి, 242 00:43:43,943 --> 00:43:47,947 స్వయంగా లూసియన్ చేతి నుంచి వేరుచేయబడిన ముద్రించబడిన చర్మం. 243 00:44:16,226 --> 00:44:17,227 నేను నీకోసం ఎక్కడెక్కడో వెతుకుతున్నాను. 244 00:44:17,394 --> 00:44:19,312 ఇప్పుడు కాదు. వాడు కరవబడ్డాడు. 245 00:44:21,106 --> 00:44:23,525 నీ మానవుడు, వాడిని ఓ లైకన్ కరిచాడు. 246 00:44:26,194 --> 00:44:28,071 ఇదంతా నిన్ను క్రేవెన్ చెప్పమన్నాడా? 247 00:44:28,238 --> 00:44:31,783 వాడి గాయాన్ని నా కళ్ళతో చూశాను, నిజంగా. 248 00:44:33,868 --> 00:44:35,996 మరి తెగ నిబంధనల గురించి ఏంటి? 249 00:44:36,162 --> 00:44:38,375 అది నిషేధమని నీకు తెలుసు! 250 00:44:46,008 --> 00:44:48,844 ఇంకా వాడు నన్ను కరిచ్చినప్పటి నుంచీ, నాకేదో- 251 00:44:50,012 --> 00:44:54,391 నాకు ఏవేవో పీడకలలూ, ఇంకా... ఈ పిచ్చి భ్రమలూ వస్తున్నాయి. 252 00:44:56,476 --> 00:45:00,856 నాకు అనిపిచ్ఛేదల్లా, నా తల రెండు ముక్కలవుతున్నట్టు. 253 00:45:01,023 --> 00:45:03,609 సరే, అయితే ఒక పెద్ద మనిషి నిన్ను కరిచాడా? 254 00:45:06,278 --> 00:45:08,280 జీసస్. 255 00:45:08,447 --> 00:45:10,198 నువ్వు షూర్ నా ఇది కుక్కకాటు కాదని? 256 00:45:10,365 --> 00:45:12,784 ఓ మనిషని నీకు చెప్పాను. [సరే.] ఒక మనిషి. [సరే.] 257 00:45:12,951 --> 00:45:14,077 సరే, నాకు అర్ధమయ్యింది. 258 00:45:14,244 --> 00:45:16,288 వాడు నా వెంటపడ్డాడు. 259 00:45:16,455 --> 00:45:20,042 ఇంకా ఆ అమ్మాయి, ఆ సబ్వే లోని అమ్మాయి- ఏ అమ్మాయి? 260 00:45:20,917 --> 00:45:24,254 నేను చెప్పేది వినడం లేదా? తను నన్ను కిడ్నాప్ చేసింది! 261 00:45:24,421 --> 00:45:27,466 సరే. సరే... ప్లీజ్, 262 00:45:28,718 --> 00:45:32,513 నేను ఇదంతా సరి చేసేలా నీకు సహాయం చేస్తాను, సరేనా? నేను ఇప్పుడే వస్తా. 263 00:45:34,599 --> 00:45:36,559 వదులు, మైఖెల్. 264 00:45:37,060 --> 00:45:38,645 వదులు. 265 00:45:39,228 --> 00:45:43,399 కొంచెం స్థిరపడు, సరేనా? నేను ఒక్కనిమిషం లో వస్తాను. 266 00:45:43,566 --> 00:45:46,527 నేను మాటిస్తున్నాను. సరేనా? సరే. 267 00:46:20,729 --> 00:46:22,106 రేయ్! 268 00:46:23,941 --> 00:46:25,234 రేయ్! 269 00:46:55,097 --> 00:46:57,266 నన్ను క్షమించు... 270 00:46:57,474 --> 00:47:00,394 కానీ నాకు ఇప్పుడు మీ సలహా చాలా అవసరం. 271 00:47:06,233 --> 00:47:08,403 ఖాన్ నిన్ను చూడాలంటున్నాడు. 272 00:48:48,172 --> 00:48:49,423 నాకు తెలిసినంత వరకూ, 273 00:48:49,590 --> 00:48:54,053 నా లాంటి దానితో, ఎన్నడూ ఒక మేలుకొలుపు జరపబడ లేదు. 274 00:48:54,637 --> 00:48:58,224 తెగ పెద్దలు మాత్రమే తమ ఆలోచనలనూ, జ్ఞాపకాల్నీ ఒక నిర్ధిష్ట క్రమంలో 275 00:48:58,391 --> 00:49:00,518 అంతా ఒక్క భాగంగా, 276 00:49:00,685 --> 00:49:03,604 తమ పాలన వృత్తాంతం మొత్తం చెప్పగలరు. 277 00:49:03,771 --> 00:49:07,692 విక్టర్ నా మొర వింటాడనే నా ఆశ. 278 00:50:16,762 --> 00:50:20,349 నన్ను క్షమించండి, కానీ నాకు మీ సలహా అత్యంత అవసరం. 279 00:50:21,683 --> 00:50:24,811 క్రమం తప్పి, మీ సమయం కంటే ముందే, మిమ్మల్ని మేలుకొలిపినందుకు నన్ను మన్నించండి, 280 00:50:24,978 --> 00:50:27,523 కానీ మనమందరం ప్రమాదంలో పడబోతున్నామని నా భయం. 281 00:50:28,524 --> 00:50:32,236 ప్రత్యేకించి మీరు, నా ప్రభు, ఇలా బలహీన స్తితిలో మీరుంటే. 282 00:50:33,154 --> 00:50:35,865 ఎందుకంటే, నాకు అనిపిస్తుంది, లూసియన్ ఇంకా బ్రతికే ఉన్నాడని. 283 00:50:36,950 --> 00:50:40,161 ఇక్కడ. ఇప్పుడు. ఈ నగరంలో, 284 00:50:40,328 --> 00:50:43,581 మేలుకొలుపు సమయంలో మనపై దాడి చేయటానికి సన్నద్ధం అవుతున్నాడని. 285 00:50:44,916 --> 00:50:47,043 ఇంకా కలవరపరిచే విషయం... 286 00:50:48,169 --> 00:50:50,046 ఏమిటంటే, నేను ఊహించింది నిజమైతే... 287 00:50:51,339 --> 00:50:54,008 క్రేవెన్ లూసియన్ తో చేతులు కలిపాడు. 288 00:52:16,593 --> 00:52:18,636 ఏంటి అంత అవసరమైన విషయం? 289 00:52:19,137 --> 00:52:21,014 ఇది చూడు. 290 00:52:40,116 --> 00:52:41,826 సెలీన్! 291 00:52:41,993 --> 00:52:43,995 నేను సెలీన్ తో మాట్లాడాలి! 292 00:52:47,832 --> 00:52:49,542 వాడు మైఖెల్ నా? 293 00:52:49,709 --> 00:52:50,960 వాడేనా మైఖెల్? 294 00:52:51,127 --> 00:52:52,629 ఏం జరుగుతుంది ఇక్కడ? 295 00:52:52,796 --> 00:52:54,089 నాకు ఏమవుతుంది? 296 00:52:56,174 --> 00:52:57,219 నేను బయటకి వస్తున్నాను. 297 00:52:59,179 --> 00:53:02,808 నువ్వు వాడితో వెళితే, ఇక ఎప్పటికీ ఇక్కడికి తిరిగి రాలేవు. 298 00:53:05,811 --> 00:53:09,189 విక్టర్ ఇప్పుడు లేచాడు కనుక, తను ఏమంటాడో చూద్దాం. 299 00:53:22,702 --> 00:53:23,703 లోపలికి రా. 300 00:53:49,689 --> 00:53:52,733 చూడు, నేను తనని హెచ్చరించాను. కానీ తను వినలేదు. 301 00:53:52,900 --> 00:53:54,569 తను ఎప్పుడూ వినదు. నేను నీకు ముందే చెప్పుండాల్సింది. 302 00:53:54,735 --> 00:53:56,195 ఏం చెప్పుండాల్సింది? 303 00:53:58,698 --> 00:54:01,075 తన మనిషి, మైఖెల్... 304 00:54:02,243 --> 00:54:04,745 వాడు అసలు మనిషే కాదు. 305 00:54:04,912 --> 00:54:06,080 వాడు ఒక లైకన్. 306 00:54:09,584 --> 00:54:11,002 ఏంటి?! 307 00:54:11,169 --> 00:54:14,839 ఏమిటి ఈ రాద్ధాంతం? 308 00:54:18,843 --> 00:54:21,429 నువ్వు ఇంకెప్పటికీ ఇక్కడికి రాకూడదు. వాళ్ళు నిన్ను చంపేస్తారు. అర్ధమయ్యిందా? 309 00:54:21,596 --> 00:54:24,599 ఎందుకు? ఎవరు మీరంతా? 310 00:55:08,894 --> 00:55:09,937 వదిలెళ్ళు. 311 00:55:18,612 --> 00:55:20,739 నీకు నచ్చినా నచ్చక పోయినా, నువ్వు ఓ యుద్ధం మధ్యలో వున్నావు, 312 00:55:20,906 --> 00:55:23,242 గత 1,000 సం||లు గా జరుగుతున్న యుద్ధం. 313 00:55:23,408 --> 00:55:26,495 వాంపైర్ లూ, లైకన్ లూ మధ్య ఉన్న రక్త వైరం. 314 00:55:28,206 --> 00:55:29,332 వేర్ వూల్ఫ్ లు. (తోడేళ్లు) 315 00:55:42,470 --> 00:55:43,721 నువ్వు అదృష్ట వంతుడివి. 316 00:55:43,888 --> 00:55:47,141 చాలా మంది మనుషులు, మరణం-లేని జీవి కరిచిన గంట లోపు చనిపోతారు. 317 00:55:47,308 --> 00:55:49,185 మేము ప్రసరించే శిలీంద్రాలు అత్యంత ప్రమాదకరమైనవి. 318 00:55:49,352 --> 00:55:52,605 అంటే ఇప్పుడు నువ్వు నన్ను కరిస్తే, ఏంటి, నేను తోడేలుకు బదులు వాంపైర్ గా మారతానా? 319 00:55:52,772 --> 00:55:54,107 లేదు, నువ్వు చస్తావ్. 320 00:55:54,941 --> 00:55:58,319 ఒకే సారి రెండు జాతుల నుండి కరవబడి ఎవరూ బ్రతకలేదు. 321 00:55:58,486 --> 00:56:01,030 లేక్కైతే, నేను కార్ ఆపి, నిన్ను నా చేతులతో చంపేస్తాను- 322 00:56:01,197 --> 00:56:02,323 మరి నాకు ఎందుకు సహాయం చేస్తున్నావు? 323 00:56:02,490 --> 00:56:05,702 నేనేం చేయట్లేదు! నేను నీ జాతిని వెతికి వేటాడతాను. 324 00:56:05,868 --> 00:56:09,539 నా ఆసక్తంతా లూసియాన్ కి నీ మీద అంత అవసరం ఏమిటా అని. 325 00:56:12,875 --> 00:56:15,878 నేను ఎందుకు మేలుకొలపబడ్డానో నీకు తెలుసా, సేవకుడా? 326 00:56:16,045 --> 00:56:17,881 లేదు, ప్రభూ. 327 00:56:18,048 --> 00:56:19,216 కానీ నేను త్వరలోనే కనుక్కుంటాను. 328 00:56:19,383 --> 00:56:21,510 అనగా, నువ్వు తనని కనుగొన్న తరువాత. 329 00:56:21,802 --> 00:56:23,178 అవును, ప్రభూ. 330 00:56:23,345 --> 00:56:25,389 నువ్వు తనని నా దగ్గరకి అనుమతించాలి. 331 00:56:26,557 --> 00:56:31,061 మేము మాట్లాడుకోవలసినవి చాలా వున్నాయి, సెలీన్ నూ, నేనూ. 332 00:56:31,812 --> 00:56:37,276 తను నాకు ఎన్నో కలవర పరిచే దృశ్యాలను చూపించింది. 333 00:56:37,443 --> 00:56:40,738 త్వరలో పరిష్కరింపబడే విషయాలు. 334 00:56:40,904 --> 00:56:44,867 ఈ తెగ బలహీనపడింది, కుళ్లి పోయింది. 335 00:56:45,034 --> 00:56:49,496 నేను మరెవరినాన్నా అధ్యక్ష పదవిలో ఉంచి ఉండాల్సిందేమో. 336 00:56:54,960 --> 00:56:56,879 అయినప్పటికీ... 337 00:56:57,671 --> 00:57:00,007 తన జ్ఞాపకాలు... 338 00:57:00,382 --> 00:57:02,926 అన్నీ అస్తవ్యస్తంగా ఉన్నాయి. 339 00:57:04,345 --> 00:57:06,096 ఏది ఎప్పుడు జరిగిందో అస్సలు కాలక్రమమే లేదు. 340 00:57:06,263 --> 00:57:08,601 మన్నించండి, ప్రభూ, నేను సహాయాన్ని ఏర్పాటు చేస్తాను. 341 00:57:08,768 --> 00:57:10,436 మీకు విశ్రాంతి అవసరం. 342 00:57:10,936 --> 00:57:14,106 నేను విశ్రమించింది చాలు. 343 00:57:15,066 --> 00:57:18,069 నువ్వు చేసేదల్లా మార్కస్ ని పిలవడమే. 344 00:57:21,489 --> 00:57:24,950 కానీ తను ఇంకా నిద్రలోనే ఉన్నారు, ప్రభూ. 345 00:57:26,327 --> 00:57:30,122 అమీలియా, ఇంకా మండలి సభ్యులు రేపు రాత్రి వస్తున్నారు 346 00:57:30,289 --> 00:57:32,291 మార్కస్ ని మేలుకొలపటానికి.. 347 00:57:32,958 --> 00:57:34,960 మిమ్మలని కాదు, ప్రభూ. 348 00:57:35,127 --> 00:57:39,298 మీరు మీ సమయం కంటే ఒక 100 సం||ల ముందే మేలుకొలపబడ్డారు. 349 00:57:47,807 --> 00:57:50,017 ఆ తిరుగుబోతు నన్ను మోసం చేసింది. 350 00:57:50,810 --> 00:57:54,563 ఇప్పుడు దాని పిచ్చి ప్రేలాపనంతా తనకి తెలిసిపోయింది. 351 00:57:58,652 --> 00:58:00,404 ఆగు. 352 00:58:05,325 --> 00:58:07,160 నిన్ను నమ్మవచ్చా? 353 00:58:08,161 --> 00:58:10,080 ఖచ్చితంగా. 354 00:58:10,580 --> 00:58:12,582 20 ని||ల లో నన్ను నా గదిలో కలువు. 355 00:58:12,749 --> 00:58:15,752 నీకు కొన్ని విషయాలు చెప్పాల్సిన సమయం వచ్చింది. 356 00:58:55,793 --> 00:58:59,755 నాకు ఏవేవో దృశ్యాలు కనిపిస్తున్నాయి, ఏవో భ్రమలు. 357 00:58:59,922 --> 00:59:02,592 అవి భ్రమలు కావు, జ్ఞాపకాలు. 358 00:59:02,758 --> 00:59:06,554 నువ్వు కరవ బడ్డావు. తన జ్ఞాపకాలు నీకు చేరవేయ బడ్డాయి. 359 00:59:09,557 --> 00:59:14,896 ఇది మేము ఇంటరాగేషన్ కు వాడే స్థలం. ఇది సురక్షితం గా ఉండవచ్చు. 360 00:59:30,077 --> 00:59:31,621 జయోడెక్స్ ఇండస్ట్రీస్. 361 00:59:31,787 --> 00:59:32,955 అది మాదే. 362 00:59:33,122 --> 00:59:35,917 మొదట్లో కృత్రిమ ప్లాస్మా ఉండేది, ఇప్పుడు ఇది. 363 00:59:36,083 --> 00:59:38,921 అనుమతి లభిస్తే, ఇది మాకు కొత్త కాసుల పంట అవుతుంది. 364 00:59:39,087 --> 00:59:40,964 ఇది కృత్రిమ రక్తం. 365 00:59:46,845 --> 00:59:48,013 ఇవి దేనికి? 366 00:59:50,098 --> 00:59:52,142 లైకన్ లకి వెండి ప్రాణాంతకం. 367 00:59:52,309 --> 00:59:55,938 మేము త్వరగా వాళ్ళ లోనుండి మా బుల్లెట్ లు తీయకపోతే, వాళ్ళు మా ప్రశ్నల మధ్యలోనే చస్తారు. 368 00:59:56,772 --> 00:59:58,440 మరి ప్రశ్నించిన తరువాత ఏం చేస్తారు? 369 00:59:59,942 --> 01:00:01,860 మేము బుల్లెట్ లను మళ్ళీ వాళ్ళ లోపలే పెట్టేస్తాం. 370 01:00:17,543 --> 01:00:18,961 ఏర్పాట్లు ఎలా ఉన్నాయి? 371 01:00:19,127 --> 01:00:20,462 మేము సిద్ధం. 372 01:00:26,636 --> 01:00:29,138 నీకు వాళ్ళంటే ఎందుకు అంత ధ్వెషం? 373 01:00:29,722 --> 01:00:32,433 నేను ఇప్పటికే నీకు చెప్పాను, మేము యుద్ధం చేస్తున్నాము. 374 01:00:32,600 --> 01:00:34,310 అంటే నువ్వు కేవలం ఆజ్ఞలని పాటిస్తున్నావా? 375 01:00:42,986 --> 01:00:46,155 నా ప్రశ్నకి సమాధానం చెప్పొచ్చుగా? 376 01:00:48,700 --> 01:00:50,243 సరే. 377 01:00:51,578 --> 01:00:53,997 గుర్రాల సావిడిలోకి ఏదో వచ్చింది... 378 01:00:54,205 --> 01:00:57,166 గుర్రాలని ముక్కలుముక్కలు చేసింది. 379 01:00:58,543 --> 01:01:01,087 నేను నా తల్లిని కాపాడటం కుదరలేదు. 380 01:01:01,254 --> 01:01:03,673 లేక నా చెల్లిని. 381 01:01:04,048 --> 01:01:06,718 వారి కేకలే నన్ను నిద్ర లేపాయి. 382 01:01:07,302 --> 01:01:11,514 నా తండ్రి బయటే చనిపోయాడు, వాటిని తరిమివెయ్య బోయి. 383 01:01:12,140 --> 01:01:14,684 నేను నా గది వాకిట్లో ఉన్నాను... 384 01:01:15,268 --> 01:01:18,523 నా మేనకోడళ్ళ గదికి పరుగెత్త బోతూ, అప్పుడు... 385 01:01:24,779 --> 01:01:27,073 కవల పిల్లలు, అమ్మాయిలు. 386 01:01:29,701 --> 01:01:32,245 నిండా 6 సం||లు ఉండవు. 387 01:01:33,538 --> 01:01:35,790 పశువుల్లా చీల్చి వేయబడ్డారు. 388 01:01:37,042 --> 01:01:38,376 దేవుడా. 389 01:01:38,543 --> 01:01:41,546 తరువాత నేను కళ్ళు తెరిచేసరికి, నేను తన చేతుల్లో ఉన్నాను. 390 01:01:42,005 --> 01:01:45,008 ఆ యుద్ధం మా ఇంటికి వచ్చింది. 391 01:01:45,175 --> 01:01:48,094 తను లైకన్ లని రోజుల తరబడి వెంబడిస్తున్నాడు. 392 01:01:48,261 --> 01:01:50,513 వాళ్ళని తరిమేసి నన్ను కాపాడాడు. 393 01:01:50,680 --> 01:01:51,890 ఎవరు? 394 01:01:52,057 --> 01:01:53,350 విక్టర్. 395 01:01:54,559 --> 01:01:57,520 అందరికన్నా వయసైన వాడు, ఇంకా మా అందరిలోకీ బలవంతుడు. 396 01:01:57,979 --> 01:02:01,066 ఆ రాత్రి, తను నన్ను వాంపైర్ గా మార్చాడు. 397 01:02:01,566 --> 01:02:04,569 నా కుటుంబానికి జరిగిన అన్యాయానికి పగ తీర్చుకునే శక్తిని నాకు ప్రసాదించాడు. 398 01:02:04,736 --> 01:02:07,573 అప్పటి నుండి, నేను వెనక్కి తిరిగి చూడలేదు. 399 01:02:13,913 --> 01:02:16,332 నీ ఫోటోలు చూశాను. 400 01:02:17,083 --> 01:02:19,251 ఆ అమాయి ఎవరు, నీ భార్య నా? 401 01:02:27,843 --> 01:02:32,598 మనం మన తోబుట్టువులపై ఒక కన్ను వేస్తే మంచిది. 402 01:02:33,099 --> 01:02:36,519 నేను ఇప్పుడే రేజ్ ని పంపిస్తాను. 403 01:02:36,686 --> 01:02:41,107 నేను నా నమ్మకాన్ని నీపైన ఉంచాల్సి వచ్చింది, మిత్రమా. 404 01:02:41,524 --> 01:02:44,944 మనకి సమయం ఎక్కువ లేదు. 405 01:02:45,111 --> 01:02:48,531 నేను పక్కకి తిప్పాను, కానీ వాడు గుద్దేశాడు. 406 01:02:50,783 --> 01:02:53,452 అవతల రోడ్డు పైకి నెట్టివేయబడ్డాము. 407 01:02:57,290 --> 01:02:59,459 నేను తేరుకున్నాక చూస్తే... 408 01:03:00,460 --> 01:03:04,381 కార్ ఇంజిన్, ముందు సీట్ లోకి చొచ్చుకొని వచ్చింది. 409 01:03:05,215 --> 01:03:11,054 ఇంకా తను అక్కడ ఇరుక్కు పోయి ఉంది, నా నుంచి 6 అంగుళాల దూరంలో... 410 01:03:12,889 --> 01:03:15,642 ఈ భయంకర స్థితిలో. 411 01:03:19,730 --> 01:03:22,023 తను షాక్ లో ఉందనుకుంటా, ఎందుకంటే తను పదేపదే 412 01:03:22,190 --> 01:03:25,569 నేను బాగానే ఉన్నాను కదా అని అడుగుతూనే ఉంది. 413 01:03:28,155 --> 01:03:29,948 తను తనకన్నా నా గురించి ఎక్కువ బాధ పడింది. 414 01:03:34,077 --> 01:03:38,081 నీకు తెలుసా, నాకు ఇప్పుడు తెలిసిందేదో అప్పుడు తెలిసుంటే, నేను తనని కాపాడగలిగే వాడిని. 415 01:03:39,750 --> 01:03:42,461 దానిపట్ల నాకు ఎటువంటి సందేహం లేదు. 416 01:03:43,920 --> 01:03:46,340 కానీ, తను అక్కడే చనిపోయింది... 417 01:03:47,592 --> 01:03:50,762 ఆంబ్యులెన్స్ రావటానికి 2 ని||ల ముందు.. 418 01:03:55,600 --> 01:03:59,270 ఆ తరువాత, అక్కడ ఉండాల్సిన అవసరమేదీ నాకు కనిపించలేదు. 419 01:03:59,437 --> 01:04:04,442 ఇక్కడ నా చిన్నతనంలో మా తాతయ్య తో ఓ ఎండాకాలం గడిపాను, అందుకని... 420 01:04:04,609 --> 01:04:07,445 నా డిగ్రీ పూర్తయ్యాక, నేను- 421 01:04:08,196 --> 01:04:09,947 నేను కదిలిపోయాను. 422 01:04:12,617 --> 01:04:17,622 నేను గతాన్ని విడిచిపోవాలని, ఇక్కడకి వచ్చాను. మరిచిపోవాలని. 423 01:04:20,374 --> 01:04:23,211 అప్పట్లో అదే మంచి ఐడియా అనిపించింది. 424 01:04:25,546 --> 01:04:27,548 మరి కుదిరిందా? 425 01:04:29,133 --> 01:04:30,384 గతాన్ని విడవగలిగావా?. 426 01:04:32,136 --> 01:04:33,888 నువ్వు విడవగలిగావా? 427 01:04:43,148 --> 01:04:47,402 నువ్వు నేను చెప్పే ప్రతీ విషయం పూర్తి రహస్యంతో ఉంచాలి. 428 01:04:47,569 --> 01:04:49,571 అది కాసేపు ఆగొచ్చులే. 429 01:05:15,597 --> 01:05:17,099 యుద్ధం ఎవరు మొదలుపెట్టారు? 430 01:05:17,474 --> 01:05:18,934 వాళ్ళు. 431 01:05:19,101 --> 01:05:22,729 కనీసం, అదే మాకు చెప్పబడింది. 432 01:05:23,063 --> 01:05:26,110 గతాన్ని తవ్వడం నిషేదించబడింది. 433 01:05:27,945 --> 01:05:29,947 నేను తిరిగి వెళ్ళాలి. 434 01:05:30,114 --> 01:05:32,116 మరి నేను? 435 01:05:32,283 --> 01:05:34,660 ఏం చెయ్యాలో విక్టర్ కి తెలుసు. నేను రేపు రాత్రికి తిరిగి వస్తాను. 436 01:05:34,827 --> 01:05:35,995 నేను ఒక్కడినే ఒంటరిగా ఉండలేను. 437 01:05:36,161 --> 01:05:37,496 నువ్వు ఉండాలి, నీకు బ్రతకాలని ఉంటే. 438 01:05:37,663 --> 01:05:38,873 లేదు, నాకు నీతో రావాలని వుంది. 439 01:05:57,349 --> 01:05:59,310 ఏం చేస్తున్నావు నువ్వు? 440 01:06:02,605 --> 01:06:04,523 రేపు రాత్రి పున్నమి చంద్రుడు ఉదయించిన తరువాత, 441 01:06:04,690 --> 01:06:08,569 నువ్వు మారతావు, నువ్వు చంపుతావు, నువ్వు తింటావు. 442 01:06:08,736 --> 01:06:10,654 ఇది తప్పించలేనిది. 443 01:06:10,821 --> 01:06:13,866 నిన్ను నేను స్వేచ్ఛగా వదిలెయ్యలేను. నన్ను క్షమించు. 444 01:06:20,165 --> 01:06:23,460 ఒక్క రౌండ్ నిన్ను చంపదు, కానీ వెండి నిన్ను మారకుండా ఆపుతుంది. 445 01:06:23,627 --> 01:06:25,670 కనీసం కొద్ది గంటల వరకైనా. 446 01:06:25,837 --> 01:06:28,965 నేను సమయం లో తిరిగిరాకపోతే, నీకు నువ్వే మేలు చేసుకో.... 447 01:06:29,424 --> 01:06:31,426 దాన్ని వాడు. 448 01:07:53,009 --> 01:07:54,260 ఏంటి? 449 01:07:54,427 --> 01:07:58,140 ప్రభూ. తను వచ్చేసింది. 450 01:08:12,487 --> 01:08:16,324 నువ్వు ఇది ఎలా చెయ్యగలిగావు? నన్ను ఇలా అవమాన పరచడం? 451 01:08:16,491 --> 01:08:19,286 మొత్తం తెగంతా తెలుసు నేను "మనిద్దరి" పట్ల ఎన్నో ప్రణాళికలులు పెట్టుకున్నాని. 452 01:08:19,453 --> 01:08:21,329 "మనిద్దరం" అంటూ ఏదీ లేదు! 453 01:08:21,496 --> 01:08:23,373 నువ్వు విక్టర్ ముందుకు వెళ్ళి... 454 01:08:23,540 --> 01:08:29,171 నేను చెప్పమందే చెప్తావు! ఇకపై, నువ్వు నేను చెయ్యమందే చేస్తావు. 455 01:08:29,337 --> 01:08:31,757 ఇందులో అర్ధంకానిదేమన్నా ఉందా? 456 01:09:18,054 --> 01:09:20,890 దగ్గరికి రా, నా బిడ్డ. 457 01:09:22,934 --> 01:09:24,560 బయటకి పో. 458 01:09:25,103 --> 01:09:27,105 పద, కదులు. 459 01:09:36,616 --> 01:09:39,202 మీరు లేకపోవటం వల్ల, నేను అయోమయం లో పడిపోయాను, ప్రభూ. 460 01:09:39,369 --> 01:09:43,206 ఆ క్రెవెన్ ని, ఇంకా తన ఎడతెగని వాంఛలనీ భరించలేక పోతున్నాను. 461 01:09:45,834 --> 01:09:49,504 అది పుస్తకంలోకే అత్యంత పురాతన కథ. 462 01:09:49,671 --> 01:09:54,676 తను పొందలేని ఆ ఒక్కటే తనకి కావాలి. 463 01:09:56,594 --> 01:09:59,806 ఇప్పుడు, చెప్పు... 464 01:10:00,557 --> 01:10:04,060 లూసియన్ ఇంకా బ్రతికే ఉన్నాడని నువ్వెందుకు అనుకుంటున్నావు? 465 01:10:05,770 --> 01:10:06,771 ఏంటి. 466 01:10:06,938 --> 01:10:08,898 కానీ మీకు కావలసిన ఋజువు నేను మీకు ఇచ్చేశాను. 467 01:10:09,065 --> 01:10:14,154 అస్తవ్యస్తమైన ఆలోచనలు, దృశ్యాలు తప్ప ఇంకేమీ ఇవ్వలేదు. 468 01:10:14,320 --> 01:10:17,740 అందుకనే మేలుకొలుపనేది ఒక తెగ పెద్ద ద్వారా జరిగేది. 469 01:10:17,907 --> 01:10:20,243 నీకు అందుకు తగిన నైపుణ్యం లేదు. 470 01:10:20,410 --> 01:10:23,246 కానీ నేను లూసియన్ ని చూశాను. తనని కాల్చాను. మీరు నన్ను నమ్మి తీరాలి. 471 01:10:23,413 --> 01:10:26,584 ఇప్పటివరకూ క్రమం తప్పలేదు. ఒక్కసారి కూడా. 472 01:10:26,750 --> 01:10:29,003 గత 14 శతాబ్శాల్లో. 473 01:10:29,170 --> 01:10:33,257 పెద్దలు మొట్టమొదటిసారి కాలం దాటి జరగడం మొదలుపెట్టినప్పటి నుంచి. 474 01:10:33,424 --> 01:10:36,510 ఒక్కరు మేలుకొని, ఇద్దరు నిద్రలో. అదీ వస్తున్న పద్దతి. 475 01:10:36,677 --> 01:10:39,889 ఇది మార్కస్ పాలించాల్సిన సమయం, నాది కాదు. 476 01:10:40,181 --> 01:10:41,432 ఒక చిన్న ఇబ్బంది వచ్చిపడింది. 477 01:10:41,599 --> 01:10:43,017 కానీ నాకు వేరే దారి దొరకలేదు. 478 01:10:43,184 --> 01:10:44,894 తెగ ప్రమాదంలో ఉంది, ఇంకా మైఖెల్ కి ఓ ముఖ్య పాత్ర- 479 01:10:48,939 --> 01:10:49,982 ఆ, అవును. 480 01:10:51,275 --> 01:10:53,444 ఆ లైకన్. 481 01:10:55,487 --> 01:10:57,448 ప్లీజ్. 482 01:10:57,948 --> 01:11:00,284 మీకు కావల్సిన సాక్ష్యం సంపాదించేందుకు నాకు ఓ అవకాశం ఇవ్వండి. 483 01:11:00,451 --> 01:11:01,619 సరే. 484 01:11:01,785 --> 01:11:05,789 నేను సాక్ష్యం సంపాదించే పని క్రెవెన్ కి అప్పజెప్తాను... 485 01:11:06,290 --> 01:11:08,959 అలాంటిది ఏమన్నా ఉంటే. 486 01:11:10,294 --> 01:11:12,296 నాకన్నా తనని ఎలా నమ్ముతున్నారు? 487 01:11:12,463 --> 01:11:17,636 ఎందుకంటే తను ఓ మృగంతో మైలపడలేదు గనుక. 488 01:11:19,846 --> 01:11:22,224 నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను... 489 01:11:24,684 --> 01:11:28,939 ఒక కూతురి లా, కానీ నువ్వు నాకు వేరు దారినివ్వడం లేదు. 490 01:11:29,105 --> 01:11:32,150 ఈ నిబంధనలనేవి ఒక మంచి కారణం తో స్థాపించబడ్డాయి, 491 01:11:32,317 --> 01:11:37,656 ఇంకా అవే, మనం ఇంతకాలం మనుగడ సాగించగలగడానికి మూలం. 492 01:11:41,785 --> 01:11:45,747 నీకు ఎటువంటి మినహాయింపూ చూపబడదు. 493 01:11:46,248 --> 01:11:51,753 అమీలియా వచ్చిన తరువాత, మండలి సమావేశమయ్యి నీ భవితవ్యం నిర్దేశిస్తుంది. 494 01:11:52,337 --> 01:11:55,507 నువ్వు క్రమం విరిచావు, నిబంధనను అతిక్రమించావు! 495 01:11:55,674 --> 01:11:58,093 నీకు తీర్పు తీర్చవలసిందే! 496 01:12:22,368 --> 01:12:25,538 నువ్వు నేను చెప్పినట్లు విని, దీంట్లో దిగకుండా ఉండాల్సింది. 497 01:12:25,705 --> 01:12:30,251 ఇప్పుడు నేను మండలిని ఒప్పించి నీ శిక్ష తగ్గించగలిగితే, అదే నీ అదృష్టం. 498 01:12:30,418 --> 01:12:32,169 నాకు ఒకటి చెప్పు. 499 01:12:32,336 --> 01:12:36,799 నీకు తన చేతి చర్మాన్ని కోసేంత దమ్ముండినదా, లేక లూసియన్ నే నీకోసం కోసుకున్నాడా? 500 01:12:42,805 --> 01:12:45,057 నా మాటలు గుర్తుపెట్టుకో. 501 01:12:45,224 --> 01:12:48,144 త్వరలో, నువ్వూ నా పద్దతిలోనే చూస్తావు. 502 01:12:58,155 --> 01:13:01,742 ఈ తలుపు ఎవరూ తెరవకూడదు. అర్ధమయ్యిందా? 503 01:13:03,410 --> 01:13:07,497 నా కాబోయే రాణి ఆ లైకన్ తో లేచిపోవడం నేను ఒప్పుకోను. 504 01:13:45,954 --> 01:13:47,623 చ్చ. 505 01:13:57,800 --> 01:14:01,887 ప్రణాళిక లో మార్పు. అమీలియా, ఇంకా తన బృందాన్ని సోరెన్ టీమ్ అందుకొంటారు. 506 01:14:02,054 --> 01:14:03,305 అది మా పని. 507 01:14:03,472 --> 01:14:05,974 ఇప్పుడు కాదులే. 508 01:16:57,524 --> 01:16:58,692 నువ్వు నాకెందుకు సహాయం చేస్తున్నావు? 509 01:16:58,858 --> 01:17:01,611 లేదు. నేను నాకే సహాయం చేసుకుంటున్నాను. 510 01:17:40,401 --> 01:17:41,402 ఏం జరుగుతుంది? 511 01:17:41,569 --> 01:17:44,196 సరిహద్దు సెన్సర్ చలించింది. 512 01:17:44,363 --> 01:17:46,782 మేము బంగాళా ని మూసేస్తున్నాము. 513 01:17:47,241 --> 01:17:50,202 అది సెలీన్ నే. తను పారిపోయింది, వాడి దగ్గరకి, ఆ మైఖెల్ దగ్గరకి. 514 01:17:50,995 --> 01:17:55,835 నాకు ఆ లైకన్ తల ఒక పళ్ళెం పై కావాలి. 515 01:19:26,635 --> 01:19:28,429 మనం బయల్దేరాలి. 516 01:19:57,709 --> 01:19:58,835 క్రింద కూర్చో! 517 01:20:01,671 --> 01:20:04,382 వెళ్ళు. వెళ్ళు. 518 01:20:10,430 --> 01:20:12,724 దూకు. ఏంటి కామిడీ చేస్తున్నావా? 519 01:21:35,267 --> 01:21:36,268 ఏమన్నా దొరికిందా? 520 01:21:36,434 --> 01:21:38,270 ఖాళీ అలారం. 521 01:21:38,436 --> 01:21:42,899 కంచె దగ్గరకి ఏం వచ్చినా, కుక్కలు దాని చుట్టూ ఉండేవి. 522 01:21:43,066 --> 01:21:44,442 అమీలియా ఇప్పటికే వచ్చి ఉండాల్సింది. 523 01:21:44,609 --> 01:21:46,444 అవును. 524 01:21:50,949 --> 01:21:55,245 చూడు, నువ్వు రహస్యంగా వెళ్ళి, తను ఎందుకు ఆలస్యం అయ్యిందో తెలుసుకో. 525 01:21:55,412 --> 01:21:57,205 నాకు వదిలేయ్. 526 01:22:35,412 --> 01:22:38,040 మనం కార్ ఆపి వాడికి ఇంజక్షన్ ఇస్తే మంచిదేమో. 527 01:22:38,206 --> 01:22:41,209 వదిలేయ్. వాడికేం కాదులే. మనం దాదాపు వచ్చేశాం. 528 01:23:46,568 --> 01:23:50,406 అరె, చ్చ. వీడు నిలవడు. బండి ఆపు. పక్కకి తియ్యి! 529 01:24:09,299 --> 01:24:10,926 సామాగ్రి తీయి. 530 01:24:24,481 --> 01:24:26,608 పొడువు. వాడిని పొడువు. 531 01:24:37,829 --> 01:24:39,581 ప్రభూ. 532 01:24:40,707 --> 01:24:43,376 విక్టర్ మీతో మాట్లాడాలంటా. 533 01:25:08,902 --> 01:25:10,737 ప్రభూ. 534 01:25:15,116 --> 01:25:17,786 నేను సెలీన్ కోసం పంపించాను... 535 01:25:18,161 --> 01:25:20,205 నీకోసం కాదు. 536 01:25:20,789 --> 01:25:23,458 తను మీ ఆజ్ఞలను ఉల్లంఘించి... 537 01:25:25,252 --> 01:25:27,171 భవనం వదిలి పారిపోయింది, ప్రభూ. 538 01:25:27,338 --> 01:25:32,468 నీ చేతకాని తనం ఎంతో నష్టకరం గా మారుతుంది. 539 01:25:32,635 --> 01:25:35,596 అది నా తప్పు కాదు. తనే ఏదో పిచ్చి భ్రమలో ఉంది, 540 01:25:35,763 --> 01:25:39,183 నేనేదో గూఢుకుటాని చేస్తున్నట్టు. 541 01:25:39,350 --> 01:25:41,352 ఇదిగో నా సాక్ష్యం. 542 01:25:55,616 --> 01:25:58,869 ఇప్పుడు, నాకు చెప్పిందే వాళ్ళతో కూడా చెప్పు. 543 01:26:06,544 --> 01:26:09,713 అలాగే, అలాగే. 544 01:26:11,215 --> 01:26:16,389 మేము ఒక ప్రత్యేకమైన లక్షణమున్న వ్యక్తి కోసం వెతుకుతున్నాం. 545 01:26:16,556 --> 01:26:20,643 అలెక్సాండర్ కొర్వినస్ యొక్క ప్రత్యక్ష వారసుడు... 546 01:26:20,810 --> 01:26:22,562 హంగేరీ దేశస్తుడు... 547 01:26:22,728 --> 01:26:24,605 ఒక నియంత... 548 01:26:24,772 --> 01:26:29,360 15వ శతాబ్ధాపు తొలినాళ్లలో అధికారం లోకి వచ్చాడు. 549 01:26:29,527 --> 01:26:35,992 సరిగ్గా తన గ్రామం ఒక మహమ్మారి రోగంతో నాశనం అయిపోయినప్పుడు. 550 01:26:37,076 --> 01:26:40,246 తను ఒక్కడే బ్రతికాడు. 551 01:26:41,539 --> 01:26:46,377 ఎలాగో తెలియదు, తన శరీరం, ఆ రోగాన్ని మార్చగలిగింది, 552 01:26:46,544 --> 01:26:50,381 తనకు అనుకూలంగా చేసింది. 553 01:26:50,548 --> 01:26:55,720 అతడే మొట్టమొదటి అమరుడు అయ్యాడు. 554 01:27:04,229 --> 01:27:08,066 కొన్ని సం||ల తరువాత, తనకి ఇద్దరు సంతానం కలిగారు, 555 01:27:08,233 --> 01:27:10,527 వారూ ఆ లక్షణాన్ని పొందారు. 556 01:27:10,694 --> 01:27:13,989 కొర్వినస్ తెగ బిడ్డలు. 557 01:27:14,156 --> 01:27:17,367 ఒకరిని గబ్బిలం కరిచింది, మరొకరిని తోడేలు, 558 01:27:17,534 --> 01:27:22,831 ఇంకొకరు మరణాన్ని జయించని మామూలు మనిషిలా జీవించేలా. 559 01:27:22,998 --> 01:27:26,293 అది ఓ పిట్ట కథ. ఇంకేం కాదు! 560 01:27:28,045 --> 01:27:29,546 అయ్యి ఉండవచ్చు... 561 01:27:30,380 --> 01:27:33,675 కానీ మన రెండు జాతులకి పూర్వీకుడు, మూలం ఒక్కడే. 562 01:27:34,551 --> 01:27:38,222 ఆ శిలీంద్రానికి చెందిన మూలం, 563 01:27:38,388 --> 01:27:40,599 తన రక్తంతో ముడిపడి ఉంది. 564 01:27:40,766 --> 01:27:45,604 ఒక కొర్వినస్ ప్రత్యక్ష వారసుడు అక్కడే, నీ ప్రక్కనే ఉన్నాడు... 565 01:27:46,813 --> 01:27:48,899 మూడు అడుగుల దూరం కూడా లేకుండా. 566 01:27:49,066 --> 01:27:50,817 అవును. 567 01:27:51,526 --> 01:27:56,616 కానీ తను ఇప్పటికే వాంపైర్. మాకు స్వచ్ఛమైన అవసరం అయ్యింది. 568 01:27:57,492 --> 01:28:02,747 కలుషితం చెందని. అసలైన శిలీంద్రానికి ఖచ్చితమైన నకిలీ... 569 01:28:03,122 --> 01:28:05,083 మాకు తెలిసింది 570 01:28:05,250 --> 01:28:09,671 అది తన వారసుల రక్తం లో నిక్షిప్తం అయ్యింది, 571 01:28:09,837 --> 01:28:14,842 ఇంకా నిద్రాణ స్థితిలో ప్రాప్తి చెందుతూ... 572 01:28:16,094 --> 01:28:18,930 తరతరాలుగా... 573 01:28:19,097 --> 01:28:23,935 చివరకు మైఖెల్ కొర్విన్ కు సంక్రమించింది.. 574 01:28:25,103 --> 01:28:30,024 కొన్ని సం||లుగా, మేము వాటి రక్తాలను కలిపి చూసాము. 575 01:28:33,444 --> 01:28:36,614 అన్నీ విఫలం అయ్యాయి. 576 01:28:37,156 --> 01:28:39,325 అస్సలు ఉపయోగమే లేదు. 577 01:28:40,702 --> 01:28:43,371 కణ స్థాయిలో కూడా, మన రెండు జాతులూ ఒకరిని ఒకరు 578 01:28:43,538 --> 01:28:45,374 నాశనం చేసేలా నిర్మించబడ్డాయి. 579 01:28:47,960 --> 01:28:52,881 అదీ, మేము మైఖెల్ ని కనుక్కునేంత వరకు. 580 01:28:56,051 --> 01:29:01,140 కొర్వినస్ జన్యువు ఒక లోపం లేని కలయికను సాధ్యపరచింది. 581 01:29:03,309 --> 01:29:06,645 ఒక మూడు కణాల కణజాలం... 582 01:29:07,813 --> 01:29:12,735 అందులో ఊహించలేనంత శక్తి. 583 01:29:13,152 --> 01:29:16,363 అలాంటి కలియికే ఉండకూడదు. 584 01:29:17,197 --> 01:29:19,074 ఇంక దాని గురించి మాట్లాడటం కూడా నిషేధం. 585 01:29:19,867 --> 01:29:21,785 అదీ చూద్దాం. 586 01:29:22,995 --> 01:29:27,416 ఒక్కసారి లూసియన్ తనలో మైఖెల్ రక్తాన్ని ఎక్కించుకున్న తరువాత. 587 01:29:27,916 --> 01:29:29,585 లూసియన్ మరణించాడు. 588 01:29:29,752 --> 01:29:33,255 ఎవరి ప్రకారం? 589 01:29:43,683 --> 01:29:45,727 నువ్వు నాకోసం ఒక పని చేసిపెట్టాలి. 590 01:29:52,692 --> 01:29:55,612 నేను మాటిస్తున్నాను, నా పుత్రిక. 591 01:29:55,779 --> 01:29:58,114 క్రెవెన్ దీనికి వాడి ప్రాణాలతో మూల్యం చెల్లిస్తాడు. 592 01:30:19,177 --> 01:30:23,475 త్వరలో, ఈ భవనం శిథిలం అవుతుంది. 593 01:30:23,642 --> 01:30:24,643 నీకన్నా ముందు కాదులే. 594 01:30:24,810 --> 01:30:26,103 వద్దు, వద్దు, వద్దు, ఆగండి. ఆగండి! 595 01:30:26,269 --> 01:30:29,272 మీకు, కేవలం మీకు మాత్రమే ఈ నిజం గురించి తెలుస్తుంది. 596 01:30:33,110 --> 01:30:38,698 ఒకవేళ లూసియన్ గనక స్వచ్ఛమైన వాంపైర్ రక్తాన్ని సంపాదించగలిగితే, 597 01:30:38,865 --> 01:30:43,954 ఒక శక్తివంతమైన పెద్ద... అదే అమీలియా లాంటి... 598 01:30:44,121 --> 01:30:47,833 లేక మీలాంటి... 599 01:30:47,999 --> 01:30:52,671 ఇంకా దాన్ని మైఖెల్ రక్తంతో తను స్వీకరిస్తే. 600 01:30:52,838 --> 01:30:55,006 అసహ్యకరం. 601 01:30:55,173 --> 01:30:57,342 సగం వాంపైర్, 602 01:30:57,509 --> 01:31:01,847 సగం లైకన్, కానీ రెండిటి కన్నా బలమైనది. 603 01:31:20,950 --> 01:31:22,326 నేను ఖాన్ తో మాట్లాడాలి. 604 01:31:29,917 --> 01:31:31,627 ప్రభూ. 605 01:31:32,920 --> 01:31:36,257 మండలి సభ్యులు ఆకస్మిక దాడిలో మృతి చెందారు. 606 01:31:39,635 --> 01:31:41,387 అమీలియా కి ఏమయింది? 607 01:31:41,554 --> 01:31:42,930 తన రక్తం మొత్తం తీసివేశారు. 608 01:31:45,725 --> 01:31:49,187 అయితే అది మొదలయ్యినట్లుంది. 609 01:32:00,740 --> 01:32:03,159 నిన్ను అనుమానించినందుకు నన్ను క్షమించు. 610 01:32:03,744 --> 01:32:08,999 భయపడకు, నా పుత్రిక, విమోచనం నీదవుతుంది... 611 01:32:10,876 --> 01:32:15,964 నువ్వు ఆ కొర్వినస్ వారసుడిని చంపిన మరుక్షణం, ఆ... 612 01:32:16,590 --> 01:32:18,800 మైఖెల్ ని. 613 01:32:54,337 --> 01:32:58,675 నువ్వు మారకుండా ఒక ఎంజైమ్ నీకు ఇవ్వబడింది. 614 01:32:58,841 --> 01:33:04,305 ఆ తలతిరుగుడు పోవటానికి కొంచెం సమయం పట్టవచ్చు. 615 01:33:10,853 --> 01:33:12,647 అది చాలు! 616 01:33:12,814 --> 01:33:17,277 పో... పొయ్యి రేజ్ ఎందుకు ఆలస్యమయ్యాడో చూస్తావా, కొంచెం? 617 01:33:18,945 --> 01:33:20,655 నన్ను నువ్వు క్షమించాలి. 618 01:33:21,322 --> 01:33:24,242 తనకి మర్యాదల్లో క్రమశిక్షణ చాలా అవసరం. 619 01:33:24,701 --> 01:33:28,204 మరి నా మర్యాద ఎక్కడ? నన్ను క్షమించు. 620 01:33:28,371 --> 01:33:30,456 నేను లూసియన్. 621 01:33:32,542 --> 01:33:34,836 నేను వెళ్ళాలి. 622 01:33:36,212 --> 01:33:37,755 నేను వెనక్కి వెళ్ళాలి. 623 01:33:39,382 --> 01:33:41,843 వెనక్కి వెళ్ళేదేదీ లేదు. 624 01:33:42,510 --> 01:33:45,014 ఎక్కడికి వెళ్ళేదీ లేదు. 625 01:33:45,180 --> 01:33:50,144 ఆ వాంపైర్ లు నువ్వు కనిపిస్తే కాల్చి వేస్తాయి. కేవలం నువ్వు ఏమిటో అందుకు. 626 01:33:50,311 --> 01:33:52,104 మాలో ఒకడివి. 627 01:33:55,357 --> 01:33:58,360 నువ్వు మాలో ఒకడివి. 628 01:34:01,614 --> 01:34:02,906 ఏం చేస్తున్నావ్? 629 01:34:03,324 --> 01:34:04,366 ఏం చేస్తున్నావ్, నువ్వు? 630 01:34:04,533 --> 01:34:07,119 ఈ యుద్ధానికి ఒక ముగింపు పలుకుతున్నాను. 631 01:34:14,084 --> 01:34:16,712 నీ యుద్ధం, దానితో నాకు ఎటువంటి సంబంధం లేదు. 632 01:34:16,879 --> 01:34:18,839 నా యుద్ధమా? 633 01:34:41,656 --> 01:34:43,824 వద్దు! 634 01:34:44,241 --> 01:34:45,743 వద్దు! 635 01:34:46,577 --> 01:34:49,080 వద్దు! 636 01:35:20,444 --> 01:35:22,905 వద్దు! 637 01:35:25,450 --> 01:35:27,244 వద్దు! వద్దు! 638 01:35:36,795 --> 01:35:40,632 సోన్యా! 639 01:36:44,113 --> 01:36:47,200 వాళ్ళు నిన్ను బలవంతంగా తనని చంపుతుండగా చూసేలా చేశారు. 640 01:36:49,535 --> 01:36:51,412 సోన్యా. 641 01:36:53,039 --> 01:36:55,708 అదే ఈ యుద్ధాన్ని మొదలు పెట్టింది. 642 01:36:59,003 --> 01:37:02,215 అది నేను అక్కడే ఉన్నట్లు చూశాను. 643 01:37:07,387 --> 01:37:09,973 మేము ఒకప్పుడు బానిసలము. 644 01:37:11,141 --> 01:37:14,895 పగటిపూట వాంపైర్ లకు కాపలాగా ఉండే వాళ్ళము. 645 01:37:16,730 --> 01:37:19,441 నేను బానిసత్వం లోనే పుట్టాను... 646 01:37:21,235 --> 01:37:24,071 అయినా నేను వాళ్ళని ద్వేషించలేదు. 647 01:37:25,030 --> 01:37:27,950 పైగా, నేను ఒక వాంపైర్ నే నా భార్యగా స్వీకరించాను. 648 01:37:28,909 --> 01:37:30,911 అది నిషిద్ధం... 649 01:37:31,161 --> 01:37:33,413 మా కలయిక. 650 01:37:33,580 --> 01:37:38,544 రెండు జాతుల కలయికను విక్టర్ భయపడ్డాడు. 651 01:37:40,337 --> 01:37:42,631 ఎంత భయపడ్డాడంటే... 652 01:37:43,757 --> 01:37:45,801 తనని చంపేంత. 653 01:37:46,885 --> 01:37:49,096 తన సొంత కూతురిని... 654 01:37:50,264 --> 01:37:52,516 సజీవ దహనం లో... 655 01:37:54,936 --> 01:37:56,896 నన్ను ప్రేమించినందుకు. 656 01:38:00,024 --> 01:38:02,735 ఇది వాడి యుద్ధం... 657 01:38:02,902 --> 01:38:04,946 విక్టర్ ది... 658 01:38:06,322 --> 01:38:09,492 ఇంకా వాడు గత 600 సం||లు 659 01:38:10,243 --> 01:38:13,413 నా జాతిని వేటాడుతూ గడిపాడు. 660 01:38:14,622 --> 01:38:17,292 వాళ్ళు సెలీన్ ని ఏం చేస్తారు? 661 01:38:20,128 --> 01:38:21,629 మనకో చిక్కు వచ్చిపడింది. 662 01:38:23,047 --> 01:38:24,757 మనకి ఒక ఒప్పందం ఉంది. 663 01:38:24,924 --> 01:38:26,885 ఓర్పు. 664 01:38:29,012 --> 01:38:30,638 క్రేవెన్. 665 01:38:30,805 --> 01:38:34,142 ఇవి రహస్యంగా మాట్లాడుకోవాల్సిన విషయాలు. 666 01:38:35,143 --> 01:38:39,814 మన అతిథులని క్రిందకు తీసుకువెళ్ళండి. 667 01:38:55,749 --> 01:38:58,835 మండలి నాశనం అయ్యింది. 668 01:38:59,669 --> 01:39:02,505 త్వరలో, అంతా నీ సొంతం అవుతుంది. 669 01:39:02,672 --> 01:39:08,678 రెండు గొప్ప తెగలూ, ఇంకా లైకన్ లతో శాంతి ఒప్పందం. 670 01:39:08,845 --> 01:39:13,224 అదంతా నీ ఖాతాలోకే వెళుతుంది. 671 01:39:13,391 --> 01:39:17,479 విక్టర్ లేచాక ఆధిపత్యం నాకు వస్తుందంటే ఎలా నమ్మమంటావ్? 672 01:39:17,646 --> 01:39:21,191 అతడిని ఎవ్వరూ ఓడించలేరు. తను క్షణక్షణం బలపడుతున్నాడు. 673 01:39:21,358 --> 01:39:25,528 అందుకే నాకు మైఖెల్ అవసరం. 674 01:39:25,695 --> 01:39:28,031 విక్టర్ ని అంతా తేలికగా తప్పించగలిగితే... 675 01:39:28,615 --> 01:39:31,701 అదేదో నువ్వే చేసి వుండేవాడివి, శతాబ్ధాల క్రితం. 676 01:39:42,546 --> 01:39:44,799 బయటకి! త్వరగా! 677 01:39:47,843 --> 01:39:49,679 దొంగ నా కొడకా! 678 01:40:04,026 --> 01:40:06,195 అయిపోయ్యాం! 679 01:40:19,208 --> 01:40:20,876 అది విక్టర్ నే. 680 01:40:21,043 --> 01:40:22,671 అవును. 681 01:40:23,130 --> 01:40:26,425 నువ్వు నీ పని సక్రమంగా చేసివుంటే, తను ఇంకా నిద్రలోనే ఉండేవాడు. 682 01:40:32,431 --> 01:40:34,307 రేజ్ ఎక్కడ? 683 01:40:37,477 --> 01:40:39,604 బయటకి ఇంకో దారి వుందా? 684 01:40:40,439 --> 01:40:43,402 అస్సలు నీకు ఒక్కసారైనా తట్టిందా, ఈ నీ తిరుగుబాటులో 685 01:40:43,403 --> 01:40:45,903 నువ్వు కొంచెం రక్తం చిందించాల్సివస్తుందేమో అని. 686 01:40:49,489 --> 01:40:52,117 కలలో కూడా పారిపోవాలని చూడకు. 687 01:41:13,639 --> 01:41:17,560 సిల్వర్ నైట్రేట్. ఇది ఊహించలేదు కదూ. 688 01:41:26,819 --> 01:41:29,822 పదండి! కడలండి! కడలండి! 689 01:42:52,408 --> 01:42:54,034 లూసియన్. 690 01:44:50,027 --> 01:44:51,779 సెలీన్! 691 01:44:53,072 --> 01:44:54,699 సెలీన్! 692 01:45:40,996 --> 01:45:42,831 అప్పుడే కాదు. 693 01:50:32,878 --> 01:50:35,297 నేను నిన్ను ఇక్కడినుంచి బయటపడేయాలి. విక్టర్ వచ్చేస్తున్నాడు. 694 01:50:35,464 --> 01:50:38,425 ఇంకా తను ప్రతీ లైకన్ చచ్చేంత వరకూ ఊరుకోడు. 695 01:50:39,301 --> 01:50:41,887 వాళ్ళు నిన్ను కూడా చంపేస్తారు, నాకు సహాయం చేసినందుకు. 696 01:50:42,220 --> 01:50:43,597 నాకు తెలుసు. 697 01:51:06,828 --> 01:51:09,164 యుద్ధం దేనివలన మొదలయ్యిందో నాకు తెలుసు. 698 01:53:19,298 --> 01:53:21,217 సరే, చేసింది చాలు. నువ్వు నాతో వస్తున్నావ్! 699 01:53:21,259 --> 01:53:24,845 విక్టర్ నీ పీక పిసికి చంపడం చూసేంత వరకూ నేను బ్రతికి వుండాలని నేను ఆశిస్తున్నాను! 700 01:53:25,054 --> 01:53:27,056 ఖచ్చితంగా అనుకొనే ఉంటావ్. 701 01:53:27,556 --> 01:53:31,227 కానీ నీ చీకటి తండ్రి గురించి ఒక చిన్న విషయం నీకు చెప్తా విను. 702 01:53:32,394 --> 01:53:34,897 వాడే నీ కుటుంబాన్ని చంపింది. 703 01:53:35,231 --> 01:53:37,066 లైకన్ లు కాదు. 704 01:53:37,566 --> 01:53:39,777 వాడి నియమాల్ని పాటించడం వాడి వల్ల ఎన్నడూ కాలేదు. 705 01:53:39,944 --> 01:53:42,364 జంతువుల రక్తం తో వాడి దాహం తీరదంటా, వాడు అన్నాడు. 706 01:53:42,531 --> 01:53:46,743 అందుకనే అప్పుడప్పుడూ, ఊళ్ళ మీద పడి మనుషుల రక్తం కడుపారా సేవిస్తాడు. 707 01:53:47,577 --> 01:53:49,538 "నేను" వాడి గుట్టు కాపాడింది... 708 01:53:49,704 --> 01:53:51,248 వాడి చండాలం కడిగింది. 709 01:53:51,748 --> 01:53:53,708 కానీ అది "వాడు"... 710 01:53:53,875 --> 01:53:55,585 గది నుంచి గదికీ వెళ్ళి 711 01:53:55,752 --> 01:53:59,130 నీకు కావల్సిన ఒక్కొక్కరినీ చంపింది. 712 01:54:00,048 --> 01:54:02,175 కానీ వాడు నీ దగ్గరికి వచ్చే సరికి, 713 01:54:02,425 --> 01:54:06,304 నీ రక్తం మొత్తం తాగెయ్యడం అనే ఊహనే వాడు జీర్ణించుకోలేక పొయ్యాడు. 714 01:54:06,471 --> 01:54:11,560 నువ్వు, ఎవరైతే తన సొంత కూతురిలా ఉన్నావో, తన సోన్యా... 715 01:54:12,477 --> 01:54:16,565 తనే స్వయంగా చంపిన తన సొంత కూతురు.. 716 01:54:17,023 --> 01:54:18,108 అబద్ధాలు. 717 01:54:18,275 --> 01:54:20,151 నీ ఇష్టం వచ్చింది నమ్ము. 718 01:54:21,111 --> 01:54:22,779 ఇక పదా. 719 01:54:22,946 --> 01:54:25,240 నీ స్థానం నా ప్రక్కనే. 720 01:54:32,290 --> 01:54:34,250 అలాగే కానీయ్. 721 01:55:03,321 --> 01:55:04,614 తనని కొరుకు! 722 01:55:08,159 --> 01:55:10,369 సగం వాంపైర్... 723 01:55:10,536 --> 01:55:12,330 సగం లైకన్... 724 01:55:12,496 --> 01:55:15,374 కానీ రెండిటి కన్నా బలవంతం. 725 01:55:40,985 --> 01:55:43,488 ఏం చేస్తాన్నావ్ నువ్వు? 726 01:55:44,280 --> 01:55:46,741 నువ్వు నన్ను చంపి ఉండవచ్చు... 727 01:55:47,533 --> 01:55:48,785 సోదరా. 728 01:55:48,952 --> 01:55:50,954 కానీ నా ఆశ... 729 01:55:51,120 --> 01:55:53,706 నెరవేరి తీరింది. 730 01:56:33,872 --> 01:56:35,749 వాడు ఎక్కడ? 731 01:56:36,834 --> 01:56:38,085 క్రేవెన్ ఎక్కడ? 732 01:56:59,440 --> 01:57:01,776 నన్ను క్షమించు, బిడ్డ. 733 01:57:03,111 --> 01:57:04,988 అది లైకన్ లు కాదు. 734 01:57:07,115 --> 01:57:08,950 అది నువ్వే. 735 01:57:15,832 --> 01:57:17,792 మమ్మల్ని వదిలేయ్యండి. 736 01:57:36,770 --> 01:57:39,147 నా విశ్వాసాన్ని నువ్వు ఎలా అనుభవించగలిగావు, 737 01:57:39,314 --> 01:57:41,649 నా కుటుంబం మొత్తాన్ని నువ్వే చంపావని తెలిసి కూడా? 738 01:57:42,817 --> 01:57:44,527 అవును. 739 01:57:45,153 --> 01:57:46,988 నేను నీ దగ్గర నుండి తీసుకున్నాను. 740 01:57:48,615 --> 01:57:51,702 కానీ నీకు అంతకంటే మరెంతో తిరిగి ఇచ్చాను.. 741 01:57:52,661 --> 01:57:57,833 ఇది న్యాయమైన పరిహారం కాదా, నేను నీకు ఇచ్చింది? మరణం లేని బహుమతి? 742 01:57:58,042 --> 01:58:00,795 మరి నీ కూతురి జీవితం? 743 01:58:01,128 --> 01:58:03,547 నీ రక్తం పంచుకు పుట్టిన నీ సొంత కూతురు? 744 01:58:24,568 --> 01:58:27,279 నా కూతురిని నేను ఎంతో ప్రేమించాను! 745 01:58:29,573 --> 01:58:31,951 కానీ తన కడుపులో పెరుగుతున్న పిండం... 746 01:58:32,118 --> 01:58:34,829 నా పట్ల, మన నిబంధనల పట్ల జరిగిన ద్రోహం! 747 01:58:40,000 --> 01:58:43,839 నేను మన జాతిని కాపాడటానికి ఏది అవసరమో అదే చేశాను 748 01:58:44,005 --> 01:58:47,425 ఎలాగైతే ఇప్పుడు చెయ్యక తప్పట్లేదో, మరొకసారి. 749 01:58:51,471 --> 01:58:53,557 వద్దు! 750 02:01:45,899 --> 02:01:47,526 నీ కాలం చెల్లింది. 751 02:05:07,439 --> 02:05:10,150 భవిష్యత్తు ఎలా ఉంటుందో నేను ఊహించలేకపోయినా, 752 02:05:10,317 --> 02:05:13,904 ఈ రాత్రి యొక్క పర్యవసానాలు మా గొప్ప తెగల నివాసాల్లో 753 02:05:14,071 --> 02:05:17,199 రాబోయే సంవత్సరాలు మారుమోగుతాయి.. 754 02:05:18,659 --> 02:05:21,454 ఇద్దరు వాంపైర్ పెద్దలు చంపబడ్డారు, 755 02:05:21,621 --> 02:05:23,873 అందులో ఒకరు నా చేతుల్లోనే. 756 02:05:25,625 --> 02:05:29,462 త్వరలోనే, మార్కస్ గద్దెనెక్కుతాడు. 757 02:05:30,713 --> 02:05:35,301 తరువాత, క్రోధం, పగతో ఎగసే అలలు రాత్రిని కబళిస్తాయి. 758 02:05:37,053 --> 02:05:39,722 వైషమ్యాలు పక్కన పెట్టబడతాయి. 759 02:05:40,306 --> 02:05:42,642 విధేయ సంబంధాలు ఏర్పడతాయి. 760 02:05:43,184 --> 02:05:44,769 ఇంకా త్వరలో... 761 02:05:44,936 --> 02:05:47,605 నేను వేటాడబడతాను. 762 02:05:48,500 --> 02:06:05,000 Subtitles by: పృధ్వీ రాజ్