1 00:00:57,101 --> 00:01:01,095 สงครามเกิดขึ้นและจบลงในชั่วพริบตา 2 00:01:03,524 --> 00:01:07,768 ลูเซียนผู้นำที่น่าหวาดหวั่น และเหี้ยมเกรียมแห่งเผ่าพันธุ์ไลแคน 3 00:01:08,028 --> 00:01:10,611 ถูกสังหารในที่สุด 4 00:01:12,950 --> 00:01:14,987 พวกไลแคน กระจัดกระจายไปในสายลม... 5 00:01:15,452 --> 00:01:18,741 ในค่ำคืนแห่งเปลวเพลิงและการจองเวร 6 00:01:23,252 --> 00:01:26,165 ชัยชนะดูเหมือนจะตกอยู่ในมือเรา... 7 00:01:26,255 --> 00:01:29,089 ผู้กำเนิดเป็นแวมไพร์ 8 00:01:33,762 --> 00:01:36,379 จากคืนนั้นผ่านมาเกือบ 600 ปี 9 00:01:37,266 --> 00:01:41,977 กระนั้นแรงแค้นข้ามเผ่าพันธุ์ ก็ไม่ได้ลงหลุมไปกับลูเซียน 10 00:01:42,771 --> 00:01:45,104 แม้พวกไลแคนเหลือเพียงน้อยนิด... 11 00:01:45,274 --> 00:01:47,561 สงครามกลับยิ่งเดือดพล่าน 12 00:01:47,693 --> 00:01:50,777 ดวงจันทร์ไม่อาจควบคุมมันได้อีกแล้ว 13 00:01:51,488 --> 00:01:56,404 ไลแคนตบะแก่กล้าแปลงร่างได้ดังใจนึก 14 00:01:57,244 --> 00:02:00,988 อาวุธถูกพัฒนาขึ้น แต่คำสั่งเรายังคงเดิม 15 00:02:01,206 --> 00:02:04,995 ตามล่าและปลิดชีพพวกมันทีละคน 16 00:02:06,420 --> 00:02:08,833 การปลุกใจที่สัมฤทธิ์ผลสูงสุด 17 00:02:08,839 --> 00:02:12,207 อาจจะสูงเกินไปด้วยซ้ำ 18 00:02:22,603 --> 00:02:25,437 สำหรับชีวิตเช่นฉัน "ผู้ท้าความตาย"... 19 00:02:25,898 --> 00:02:28,481 นี่คือสัญญาณการสิ้นยุคสมัย 20 00:02:28,901 --> 00:02:31,143 เรากลายเป็นความล้าหลัง 21 00:02:31,612 --> 00:02:34,150 เหมือนอาวุธตกรุ่น... 22 00:02:34,156 --> 00:02:37,490 น่าเวทนา... เพราะฉันอยู่เพื่อมัน 23 00:04:23,015 --> 00:04:24,301 เลือด! 24 00:05:47,432 --> 00:05:50,425 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร คุณจะไม่เป็นไร 25 00:11:20,891 --> 00:11:24,055 พวกแกทำตัวเหมือนหมาบ้า! 26 00:11:25,896 --> 00:11:28,809 และทุกคนจงรู้ไว้... 27 00:11:28,899 --> 00:11:30,731 นั่นคือสิ่งทีไม่ควรกระทำ 28 00:11:30,901 --> 00:11:35,111 หากหวังจะสังหารแวมไพร์ ในถิ่นของมัน 29 00:11:35,906 --> 00:11:39,570 หากหวังจะมีชีวิตรอด 30 00:11:40,410 --> 00:11:42,572 เพียร์ซ! เทย์เลอร์! 31 00:11:44,915 --> 00:11:46,497 ไปใส่เสื้อผ้าซะ 32 00:12:27,332 --> 00:12:28,789 เรามีปัญหาซีเรียสซะแล้ว 33 00:12:44,349 --> 00:12:46,011 ผมต้องทดสอบบางอย่าง 34 00:12:46,351 --> 00:12:49,185 ที่แน่ ๆ มันเป็นของเหลวสะท้อนแสง 35 00:12:49,354 --> 00:12:50,970 กระสุนอัลตราไวโอเล็ต 36 00:12:51,356 --> 00:12:53,097 แสงอาทิตย์ถูกนำมาใช้เป็นอาวุธ 37 00:12:53,858 --> 00:12:56,316 จะให้ฉันเชื่อว่าสัตว์ป่าชั้นตำ... 38 00:12:56,861 --> 00:12:59,854 คิดค้นกระสุนล้ำสมัย เพื่อเอาไว้ฆ่าแวมไพร์ได้งั้นเหรอ 39 00:12:59,864 --> 00:13:01,605 ไม่หรอก ผมว่ามันเป็นของกองทัพ 40 00:13:01,866 --> 00:13:04,859 พวกมันขโมยมาใช้เป็นอาวุธไฮเทค 41 00:13:05,370 --> 00:13:07,453 ฉันไม่สนว่าพวกมันเอามาจากไหน 42 00:13:07,497 --> 00:13:10,240 ไรเจลตาย และเนธานเนียลอาจจะ ยังอยู่ข้างนอกนั่น 43 00:13:10,875 --> 00:13:13,083 เราควรจะรวมสมัครพรรคพวก แล้วกลับออกไปสู้กับพวกมัน 44 00:13:13,086 --> 00:13:15,829 ไม่ได้เด็ดขาด ไม่ใช่ตอนนี้ บุกสุ่มสี่สุ่มห้าไม่ได้ 45 00:13:16,381 --> 00:13:20,341 ใกล้ถึงวันปลุกชีพแล้ว และบ้านนี้กำลังยุ่ง 46 00:13:20,385 --> 00:13:23,969 สุ่มสี่สุ่มห้าเหรอ พวกมันยิงเรา ในที่สาธารณะอย่างนั้น 47 00:13:24,389 --> 00:13:28,429 - และจากที่ฉันได้ยินในอุโมงค์นั่น... - เธอบอกเองว่าไม่เห็นอะไร 48 00:13:28,893 --> 00:13:32,307 ฉันรู้ว่าฉันได้ยินอะไร และฉันรู้ได้จากสัญชาติญาณ 49 00:13:32,397 --> 00:13:34,684 อาจจะมีไลแคน เป็นสิบ ๆ ตัว อยู่ข้างล่างนั่น 50 00:13:34,899 --> 00:13:36,811 ใครจะไปรู้ อาจจะมีมากกว่านี้ก็ได้ เป็นร้อย ๆ 51 00:13:37,402 --> 00:13:39,894 เราตามล่าล้างบางพวกมัน มาตลอดนะ 52 00:13:41,406 --> 00:13:43,068 เครเวนพูดถูกนะ เซลีน 53 00:13:43,408 --> 00:13:46,367 พวกมันไม่อยู่รวมกันเป็นฝูง มานานเป็นชาติแล้ว 54 00:13:46,911 --> 00:13:49,654 - นับตั้งแต่ลูเซียนตาย - ฉันรู้น่าคาห์น 55 00:13:49,706 --> 00:13:52,198 แต่ฉันอยากให้นายพิสูจน์ ด้วยการออกไปดู 56 00:13:53,918 --> 00:13:55,750 ดี สั่งวางกำลังพลโดยรอบ 57 00:13:55,920 --> 00:13:58,037 ฉันจะให้ซอเรนตั้งทีมค้นหา 58 00:13:58,423 --> 00:14:03,760 - ไม่ ฉันจะนำทีมเอง - ไม่ได้! ให้ซอเรนจัดการ 59 00:14:04,429 --> 00:14:06,637 เป็นร้อยเนี่ยะนะ 60 00:14:07,432 --> 00:14:08,764 วิคเตอร์จะต้องเชื่อฉัน 61 00:14:13,938 --> 00:14:16,681 - เป็นฉันคงไม่ทำท่าแบบนั้นกับคุณหรอก - ของมันแน่ 62 00:14:16,941 --> 00:14:21,936 ตามไปดูให้เธอแต่งตัวรอไว้ต้อนรับแขก 63 00:15:31,516 --> 00:15:34,509 - เสียเวลาเปล่า - อะไร 64 00:15:34,519 --> 00:15:38,604 ฉันสงสัยว่าวิคเตอร์ คงอยากให้เธอยืนหนาว อยู่ในนี้ แล้วจ้องมองหลุมศพเขาเป็นชั่วโมง 65 00:15:39,023 --> 00:15:43,643 ไม่ เขาอยากให้เรารวมพล ออกไปค้นทุกตารางนิ้วในเมือง 66 00:15:44,028 --> 00:15:48,363 ฉันไม่เข้าใจเลย ว่าทำไมวิคเตอร์ถึงให้อำนาจกับเครเวน 67 00:15:48,533 --> 00:15:50,946 เขาเป็นข้าราชการ มากกว่าจะเป็นนักรบ 68 00:15:52,036 --> 00:15:53,322 มาเถอะ เธอต้องไปแต่งตัว 69 00:15:53,538 --> 00:15:55,700 - เรื่องอะไร - งานปาร์ตี้ไง 70 00:15:56,040 --> 00:15:58,623 ทูตเอมิเลียใกล้จะมาถึงแล้ว 71 00:16:56,434 --> 00:16:58,471 โอ้ ใช่เลย 72 00:16:58,478 --> 00:17:01,562 เธอควรจะสวมชุดนี้ มันเริ่ดมาก 73 00:17:27,298 --> 00:17:28,960 พวกมันตามล่าคุณอยู่ 74 00:17:36,808 --> 00:17:38,515 เขามีเสน่ห์ดีนะ... 75 00:17:38,810 --> 00:17:41,052 - สำหรับมนุษย์ - ใครกัน 76 00:17:55,201 --> 00:17:57,568 ฉันตั้งใจให้เธอ อยู่เคียงข้างฉันในคืนนี้ 77 00:17:57,704 --> 00:17:59,991 พาเอริก้าไปสิ เธออยากจะอยู่ข้างคุณจะตาย 78 00:18:02,709 --> 00:18:07,249 ฉันว่าเธอจริงจัง กับเรื่องนักรบนี่มากเกินไป 79 00:18:08,715 --> 00:18:12,925 เธอลบล้างอดีตไม่ได้หรอก ไม่ว่าเธอจะฆ่ามันอีกสักเท่าไหร่ 80 00:18:13,720 --> 00:18:15,586 และอีกอย่าง... 81 00:18:15,722 --> 00:18:17,714 เธอจะเป็นอมตะไปเพื่ออะไร... 82 00:18:18,224 --> 00:18:20,637 หากเธอปฏิเสธความรื่นรมย์ในชีวิต 83 00:18:20,685 --> 00:18:22,642 เห็นมนุษย์คนนี้มั้ย 84 00:18:23,730 --> 00:18:26,768 - เขาทำไม - ฉันเริ่มคิดว่าพวกไลแคน... 85 00:18:26,774 --> 00:18:28,265 บ้าจริง! 86 00:18:33,740 --> 00:18:36,323 หาชุดสวยๆ มาใส่ซิ แล้วก็เร็วๆ ด้วยล่ะ 87 00:18:36,367 --> 00:18:39,656 เครเวน ฉันพูดจริงนะ ฉันคิดว่าพวกมัน กำลังตามล่าเขา 88 00:18:42,206 --> 00:18:45,495 นอกจากอาหารแล้ว พวกไลแคนจะตามล่ามนุษย์ไปทำไม 89 00:19:59,534 --> 00:20:00,991 มีอะไรก้าวหน้าบ้างมั้ย 90 00:20:01,035 --> 00:20:03,493 มาดูกัน 91 00:20:11,045 --> 00:20:13,128 ผลเป็นลบ 92 00:20:29,021 --> 00:20:30,603 กลับบ้านเหรอ 93 00:20:31,524 --> 00:20:34,187 ใช่ นิโคลาสให้ฉันพักได้ 2-3 ชั่วโมงน่ะ 94 00:20:34,485 --> 00:20:36,101 อีกอย่างนะ... 95 00:20:36,529 --> 00:20:39,772 เขาว่านายผ่าตัดได้เยี่ยมมากคืนนี้ 96 00:20:40,032 --> 00:20:41,443 ใช่ 97 00:20:44,495 --> 00:20:46,111 ตามสบายนะ 98 00:21:41,886 --> 00:21:43,752 เราถูกซุ่มโจมตี 99 00:21:43,930 --> 00:21:45,592 ผู้ท้าความตาย 3 คน 100 00:21:45,932 --> 00:21:48,390 - แล้วตัวทดลองล่ะ - เราเสียเขาไป 101 00:21:48,434 --> 00:21:49,390 นายเสียเขาไป 102 00:21:51,813 --> 00:21:53,395 ดูสภาพสิ 103 00:21:53,815 --> 00:21:56,523 กระสุนเงิน ความเข้มข้นสูง 104 00:21:56,818 --> 00:21:58,810 ป้องกันไม่ให้เขากลายร่าง 105 00:22:03,825 --> 00:22:07,318 ไม่ต้องหาส่วนที่เหลือ โลหะเงินเจาะเขาพรุนแล้ว 106 00:22:07,829 --> 00:22:10,367 ไม่มีทางเกิดใหม่ได้ในจุดนี้ 107 00:22:12,834 --> 00:22:14,871 เอามันออกดีกว่า 108 00:22:19,257 --> 00:22:20,919 อย่าเกร็งนะ 109 00:22:26,514 --> 00:22:30,975 พวกแวมไพร์ไม่รู้ ว่านายกำลังตามล่ามนุษย์... 110 00:22:31,519 --> 00:22:34,262 - พวกมันไม่รู้ใช่มั้ย เรซ - ใช่ 111 00:22:35,022 --> 00:22:37,856 ฉันไม่คิดว่างั้น 112 00:22:38,025 --> 00:22:41,735 - นายไม่คิดหรือนายไม่รู้ - ฉันไม่แน่ใจ 113 00:22:59,422 --> 00:23:01,038 ผลเป็นลบ 114 00:23:02,925 --> 00:23:05,042 ผมต้องขอตรวจดูไมเคิลหน่อยล่ะ 115 00:23:06,429 --> 00:23:08,546 ต้องให้ฉันทำเอง ทุกอย่างเลยใช่มั้ย 116 00:23:20,276 --> 00:23:25,738 บ้านอันทรงเกียรติของเรา อาจโดนมหาสมุทรแบ่งแยก... 117 00:23:25,781 --> 00:23:30,776 แต่เราผูกพันกันด้วย ความอยู่รอดทางสายเลือด 118 00:23:30,786 --> 00:23:33,745 และเมื่อเอมิเลียมาปลุกมาร์คัส... 119 00:23:34,290 --> 00:23:37,374 ในอีก 2 วันข้างหน้า 120 00:23:37,793 --> 00:23:42,254 เราจะกลับมารวม เป็นโคเวนเดียวกันอีกครั้ง! 121 00:23:45,801 --> 00:23:50,421 ขอขอบคุณเจ้าของบ้าน สำหรับความมีน้ำใจเอื้อเฟื้อ 122 00:24:52,660 --> 00:24:56,244 เขาเข้ามาทำงาน แล้วก็กลับบ้าน 123 00:24:56,288 --> 00:24:58,701 ผมบอกได้แค่นั้นล่ะ 124 00:24:59,166 --> 00:25:02,250 แพทย์ฝึกหัดทำงานตลอดเวลา เราไม่ค่อยมีชีวิตส่วนตัวมากนักหรอก 125 00:25:02,586 --> 00:25:04,873 รู้มั้ย ว่าจะหาเขาได้ที่ไหน 126 00:25:05,131 --> 00:25:06,417 ไม่รู้ 127 00:25:07,133 --> 00:25:11,173 คุณลองไปหาเขาที่บ้านดูก็ได้ หรือไม่ก็รอจนกว่า เขาจะกลับมาที่นี่ 128 00:25:13,139 --> 00:25:15,347 เขาไม่ได้มีปัญหาอะไร ใช่มั้ยครับ 129 00:26:00,978 --> 00:26:04,642 นี่ไมเคิล ตอนนี้ผมไม่อยู่บ้าน กรุณาฝากข้อความเอาไว้ 130 00:26:04,982 --> 00:26:08,771 ไมเคิล นี่อดัมนะ ตำรวจมาตามหานาย ที่โรงพยาบาล 131 00:26:08,986 --> 00:26:11,820 พวกเขาเชื่อว่านายเกี่ยวข้อง กับเรื่องที่มีการยิงกัน 132 00:26:11,989 --> 00:26:14,948 ฉันบอกพวกเขาว่านายไม่เกี่ยวแน่นอน... 133 00:26:14,992 --> 00:26:17,109 แต่พวกเขากำลังจะไปหานาย 134 00:26:21,540 --> 00:26:23,281 พวกมันตามล่าคุณทำไม 135 00:26:47,483 --> 00:26:48,940 บ้าจริง! 136 00:27:35,531 --> 00:27:36,863 สวัสดี ไมเคิล 137 00:29:04,995 --> 00:29:06,452 นี่มันอะไรกัน 138 00:30:51,060 --> 00:30:52,847 หยุดรถ 139 00:30:55,064 --> 00:30:56,100 หยุดรถ! 140 00:30:56,565 --> 00:30:58,056 ถอยไป! 141 00:30:58,067 --> 00:30:59,478 โอเค 142 00:31:00,402 --> 00:31:01,734 โอเค 143 00:31:03,405 --> 00:31:04,737 เอาล่ะ 144 00:31:08,410 --> 00:31:10,527 คุณเสียเลือดมากเลยนะ 145 00:31:10,913 --> 00:31:13,656 ถ้าคณไม่จอดรถ คุณจะทำให้เราสองคนตาย 146 00:31:15,793 --> 00:31:18,501 - นี่ผมไม่ได้ล้อเล่นนะ! - ฉันก็ไม่เล่น! 147 00:31:18,796 --> 00:31:20,537 หุบปากแล้วนั่งเฉยๆ ซะ ฉันไม่เป็นไรหรอก 148 00:31:26,136 --> 00:31:27,217 เวร! 149 00:33:08,530 --> 00:33:11,443 รอดไปได้อีกเป็นครั้งที่สอง ประทับใจมาก 150 00:33:12,034 --> 00:33:14,071 บางทีเรซอาจจะไม่ได้พูดเกินจริง 151 00:33:14,077 --> 00:33:16,615 เรซไม่ได้เอาไอ้นี่กลับมา 152 00:33:28,550 --> 00:33:32,260 ถ้าไมเคิลเป็นตัวพาหะ พวกแวมไพร์ก็... 153 00:33:32,554 --> 00:33:35,137 เย็นก่อนเพื่อน 154 00:33:35,516 --> 00:33:37,223 ฉันดูดเลือดเขามา 155 00:33:38,060 --> 00:33:40,177 อีก 2 วัน พระจันทร์จะเต็มดวง 156 00:33:41,563 --> 00:33:44,101 เขาจะกลายร่างเป็นไลแคนในเร็ววัน 157 00:33:44,566 --> 00:33:47,650 แล้วเขาจะตามหาเราเอง 158 00:34:08,048 --> 00:34:11,132 เสียดายจริงๆ ที่เราไม่มีเลือดมากกว่านี้ 159 00:34:25,566 --> 00:34:27,728 ผลเป็นบวก 160 00:35:13,614 --> 00:35:16,823 นอนนิ่ง ๆ หัวคุณกระแทกอย่างแรง 161 00:35:17,618 --> 00:35:19,951 คุณหมดสติไปพักใหญ่ 162 00:35:21,038 --> 00:35:24,782 คุณรู้มั้ยว่าทำไมพวกนั้น ถึงตามล่าคุณ 163 00:35:25,042 --> 00:35:26,749 ผมอยู่ทีไหน 164 00:35:27,544 --> 00:35:29,206 คุณปลอดภัยแล้ว 165 00:35:33,550 --> 00:35:35,416 ฉันชื่อเซลีน 166 00:35:47,564 --> 00:35:50,557 ข่าวลือเป็นจริงแฮะ 167 00:35:53,570 --> 00:35:58,281 คนทั้งบ้านเมาท์กัน เรื่องสัตว์เลี้ยงใหม่ของเธอ 168 00:36:00,577 --> 00:36:05,368 - เธอจะเปลี่ยนเขา ให้เป็นแวมไพร์งั้นเหรอ - เปล่าสักหน่อย 169 00:36:05,582 --> 00:36:08,245 แล้วพาเขามาทำไม 170 00:36:10,587 --> 00:36:11,919 เขาช่วยชีวิตฉันเอาไว้ 171 00:36:15,092 --> 00:36:17,209 - แล้วเธอมาที่นี่ทำไม - เครเวนให้ฉันมา 172 00:36:17,594 --> 00:36:20,302 เขาอยากเจอเธอ เดี๋ยวนี้ 173 00:36:23,100 --> 00:36:25,433 นี่มันเป็นเรื่องที่รับไม่ได้จริงๆ! 174 00:36:27,104 --> 00:36:30,688 เธอขัดคำสั่งฉัน แล้วยังออกไปข้างนอกกลางดึก... 175 00:36:31,108 --> 00:36:34,522 อยู่กับมนุษย์ มนุษย์ที่เธอ พากลับมาที่บ้านฉัน 176 00:36:34,611 --> 00:36:38,730 เท่าที่รู้ นี่ยังเป็นบ้านของวิคเตอร์อยู่นะ 177 00:36:40,575 --> 00:36:42,487 นี่ ฉันไม่อยากทะเลาะด้วยนะ 178 00:36:42,536 --> 00:36:45,654 อยากให้รู้ไว้ว่าไมเคิล มีความสำคัญมาก กับพวกไลแคน... 179 00:36:45,706 --> 00:36:48,619 - ไมเคิลอย่างงั้นอย่างงี้! - จะฟังมั้ย 180 00:36:49,084 --> 00:36:52,623 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเธอถึงได้ หลงงมงาย กับทฤษฎีบ้าบอนี่นัก 181 00:36:52,671 --> 00:36:55,084 ลูเซียนไม่ได้สนสักนิด กับไอ้มนุษย์... 182 00:36:55,590 --> 00:36:58,128 ไมเคิลหรืออะไรของเธอนั่นน่ะ 183 00:37:00,095 --> 00:37:02,337 เดี๋ยวก่อนนะ 184 00:37:04,099 --> 00:37:06,182 เธอหลงเสน่ห์มันใช่มั้ยล่ะ 185 00:37:06,226 --> 00:37:08,218 นั่นต่างหาก ทฤษฎีบ้าบอ 186 00:37:08,854 --> 00:37:10,140 อ๋อ เหรอ 187 00:38:34,439 --> 00:38:36,681 ออกไป! 188 00:39:10,725 --> 00:39:13,217 ผมล่ะไม่อยากให้คุณ โกรธผมเลยจริงๆ 189 00:39:13,728 --> 00:39:15,310 รอก่อน 190 00:39:17,232 --> 00:39:18,894 เอ้านี่ 191 00:39:24,030 --> 00:39:26,568 เอาเลย ลองยิงดูหน่อย 192 00:39:39,296 --> 00:39:41,379 ถอดแม็กออกมาซิ 193 00:39:44,801 --> 00:39:48,511 คุณเลียนแบบกระสุนไลแคน ซิลเวอร์ไนเตรท 194 00:39:48,513 --> 00:39:49,924 กระสุนสังหาร 195 00:39:50,307 --> 00:39:52,765 พวกมันจะดันมันออกมา เหมือนกระสุนทั่วไปของเราไม่ได้ 196 00:39:52,809 --> 00:39:56,223 ตรงเข้ากระแสเลือด ไม่มีทางเอาออกได้เลย 197 00:40:00,567 --> 00:40:02,559 บอกหน่อยซิ คาห์น 198 00:40:03,069 --> 00:40:05,652 คุณเชื่อว่าลูเซียนตาย เหมือนที่พวกเขาว่ากันมั้ย 199 00:40:05,697 --> 00:40:08,815 - เครเวนเล่านิทานสงครามอีกแล้วเหรอ - นั่นล่ะประเด็น 200 00:40:09,075 --> 00:40:12,239 มันก็เป็นเรื่องเล่าเก่าๆ เรื่องที่เขาเล่า 201 00:40:12,579 --> 00:40:15,743 ไม่มีหลักฐานว่าเขาฆ่าลูเซียน มีแต่ที่เขาอ้างแค่นั้น 202 00:40:16,082 --> 00:40:19,075 ผมไม่มองข้ามเรื่อง ความมักใหญ่ใฝ่สูงของเครเวน... 203 00:40:19,085 --> 00:40:21,919 แต่วิคเตอร์เชื่อเขา นั่นล่ะที่สำคัญ 204 00:40:22,088 --> 00:40:24,922 - คุณถามไปทำไม - ไม่มีอะไร 205 00:40:46,780 --> 00:40:50,148 การปะทะกับผู้ท้าความตาย ในที่สาธารณะ และไล่ล่ามนุษย์... 206 00:40:50,283 --> 00:40:54,493 ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิดเอาไว้ นายต้องทำห้องแล็บและเก็บตัว! 207 00:40:54,788 --> 00:40:57,872 เลิกพล่ามซะที เครเวน! 208 00:40:59,793 --> 00:41:03,537 นายไม่ได้ห่วงเรื่องมนุษย์นั่น 209 00:41:04,297 --> 00:41:09,417 อีกอย่าง ฉันเก็บตัวมานานพอแล้ว 210 00:41:20,313 --> 00:41:22,726 สั่งคนของนาย ว่าอย่าออกไปเพ่นพ่าน ลูเซียน 211 00:41:22,816 --> 00:41:24,648 อย่างน้อยก็ช่วงนี้ 212 00:41:24,818 --> 00:41:29,028 อย่าให้ฉันต้องเสียใจ กับข้อตกลงของเรา 213 00:41:29,322 --> 00:41:31,905 นายทำในส่วนของนายเถอะ 214 00:41:32,325 --> 00:41:36,490 อย่าลืมสิว่า ฉันหลั่งเลือดให้นาย มาหนหนึ่งแล้ว 215 00:41:36,830 --> 00:41:39,413 ถ้าไม่มีฉัน นายก็ไม่มีอะไรเลย 216 00:41:39,416 --> 00:41:42,659 ก็แค่ไอ้กระจอกคนหนึ่ง 217 00:43:27,690 --> 00:43:28,146 "การโค่นล้มลูเซียน" 218 00:43:28,191 --> 00:43:31,559 จากชัยชนะของผู้กล้า ที่บุกป้อมปราการของลูเซียน... 219 00:43:31,694 --> 00:43:35,608 มีเพียงแวมไพร์ รอดชีวิตเพียงหนึ่ง เครเวน... 220 00:43:35,698 --> 00:43:39,487 ผู้ซึ่งได้รับรางวัลอย่างงาม ไม่ใช่เพียงสร้างความสำเร็จครั้งใหญ่... 221 00:43:39,911 --> 00:43:43,825 แต่ยังกลับมา พร้อมหลักฐานความตาย ของผู้นำไลแคน... 222 00:43:43,998 --> 00:43:47,958 ผิวหนังซึ่งมีตราประทับ ตัดมาจากแขนของลูเซียน 223 00:44:16,573 --> 00:44:18,485 - ฉันตามหาเธอซะทั่วเลย - ไม่ใช่ตอนนี้ 224 00:44:18,533 --> 00:44:19,523 เขาถูกกัด 225 00:44:21,077 --> 00:44:23,490 มนุษย์ของเธอ เขาถูกไลแคนกัด 226 00:44:26,082 --> 00:44:27,914 - เครเวนให้เธอมาพูดเรื่องนี้เหรอ - เปล่า 227 00:44:28,084 --> 00:44:31,577 ฉันเห็นรอยกัด ด้วยตาของฉันเอง ฉันสาบานได้ 228 00:44:34,090 --> 00:44:36,173 แล้วเรื่องกฎล่ะ 229 00:44:36,176 --> 00:44:38,384 เธอก็รู้ ว่ามันผิดกฎ! 230 00:44:46,144 --> 00:44:48,978 ตั้งแต่เขากัดฉัน ฉัน... 231 00:44:50,106 --> 00:44:54,521 ฉันก็เอาแต่เห็นภาพหลอน และภาพลวงตาพวกนี้ 232 00:44:56,654 --> 00:45:00,944 ฉันรู้สึกเหมือนกะโหลก จะแตกออกเป็นสองเสี่ยง 233 00:45:01,159 --> 00:45:03,697 โอเค ผู้ชายตัวเป็นๆ กัดนายงั้นเหรอ 234 00:45:06,164 --> 00:45:08,121 ให้ตาย 235 00:45:08,625 --> 00:45:10,412 แน่ใจเหรอ ว่าไม่ใช่หมา 236 00:45:10,460 --> 00:45:12,827 บอกว่าคนก็คนสิ 237 00:45:12,962 --> 00:45:16,251 - โอเค เข้าใจแล้ว - เขาตามล่าฉันอยู่ 238 00:45:16,466 --> 00:45:20,005 - แล้วผู้หญิงคนนั้น ที่รถไฟใต้ดิน - ผู้หญิงไหน 239 00:45:20,970 --> 00:45:24,304 นี่นายไม่ฟังฉันเลยหรือไงวะ เธอจับฉันเป็นตัวประกัน! 240 00:45:25,183 --> 00:45:26,674 เออ เออ 241 00:45:27,018 --> 00:45:28,384 เอาล่ะ... 242 00:45:29,520 --> 00:45:33,264 ฉันจะช่วยนายไขเรื่องนี้นะ เดี๋ยวฉันกลับมา 243 00:45:35,526 --> 00:45:37,483 ปล่อย ไมเคิล 244 00:45:38,029 --> 00:45:39,611 ปล่อย 245 00:45:40,031 --> 00:45:44,196 ใจเย็นๆ ก่อน โอเคมั้ย เดี๋ยวฉันกลับมา 246 00:45:44,535 --> 00:45:47,494 - ฉันสัญญา - ก็ได้ 247 00:46:55,982 --> 00:46:58,144 ได้โปรดอภัยให้ฉันด้วย... 248 00:46:58,484 --> 00:47:01,318 แต่ฉันต้องการ คำชี้นำจากท่าน 249 00:47:06,993 --> 00:47:09,155 คาห์นอยากพบคุณ 250 00:48:48,302 --> 00:48:49,509 เท่าที่รู้ 251 00:48:49,804 --> 00:48:54,219 การปลุกชีพไม่ได้ทำได้โดย คนๆ เดียวเช่นฉัน 252 00:48:54,809 --> 00:48:58,268 ผู้อาวุโสเท่านั้น ที่ใช้พลัง รวบรวมความทรงจำ และความคิด... 253 00:48:58,312 --> 00:49:00,395 ให้กลายเป็นภาพเดียว 254 00:49:00,815 --> 00:49:03,728 บันทึกเรื่องราวสมัยครองอำนาจ 255 00:49:03,818 --> 00:49:07,653 ฉันเพียงหวังว่าวิคเตอร์ จะได้ยินคำอ้อนวอนของฉัน 256 00:50:17,099 --> 00:50:20,638 โปรดอภัยให้ฉัน แต่ฉันต้องการ คำชี้นำจากท่าน... 257 00:50:21,729 --> 00:50:24,813 ฉันต้องขอโทษ ที่ปลุกท่านก่อนเวลา... 258 00:50:24,857 --> 00:50:27,315 แต่ฉันกลัวว่า พวกเราอาจจะ กำลังอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง 259 00:50:28,736 --> 00:50:32,400 โดยเฉพาะท่าน ถ้าปล่อยให้ท่าน อยู่ในสภาวะอ่อนแอ 260 00:50:33,241 --> 00:50:35,949 ฉันเชื่อว่าลูเซียน ยังมีชีวิตอยู่ 261 00:50:37,245 --> 00:50:40,409 ที่นี่ เวลานี้ ในเมืองนี้... 262 00:50:40,540 --> 00:50:43,749 กำลังเตรียมการโจมตีเรา ในช่วงพิธีปลุกชีพ 263 00:50:45,044 --> 00:50:47,127 ที่หนักไปกว่านั้น... 264 00:50:48,464 --> 00:50:50,376 หากที่ฉันคิดเป็นจริง... 265 00:50:51,467 --> 00:50:54,130 นั่นหมายความว่า เครเวนกำลังให้ความช่วยเหลือมัน 266 00:52:16,636 --> 00:52:18,593 รีบร้อนอะไรกันนักหนา 267 00:52:19,138 --> 00:52:20,970 ดูนี่สิ 268 00:52:40,159 --> 00:52:41,821 เซลีน! 269 00:52:42,161 --> 00:52:44,118 ฉันต้องการคุยกับเซลีน! 270 00:52:48,000 --> 00:52:49,707 ไมเคิลเหรอ 271 00:52:50,002 --> 00:52:52,915 - ใช่ไมเคิลหรือเปล่า - เกิดอะไรขึ้น 272 00:52:52,963 --> 00:52:54,249 เกิดอะไรขึ้นกับผม 273 00:52:56,467 --> 00:52:57,503 เดี๋ยวฉันออกไป 274 00:52:58,969 --> 00:53:02,553 ถ้าเธอออกไปหามัน บ้านนี้จะไม่ต้อนรับเธออีก 275 00:53:05,976 --> 00:53:09,310 พอวิคเตอร์ฟื้นแล้ว คอยดู ว่าเขาจะว่ายังไงกับเรื่องนี้ 276 00:53:22,785 --> 00:53:23,741 ขึ้นมา 277 00:53:49,812 --> 00:53:52,771 ฉันเตือนเธอแล้วนะ ฉันเตือนแล้ว แต่เธอไม่ยอมฟัง 278 00:53:52,857 --> 00:53:56,066 - ฉันน่าจะบอกคุณเร็วกว่านี้... - บอกผมเรื่องอะไร 279 00:53:58,821 --> 00:54:01,154 มนุษย์ของเธอ ไมเคิลน่ะ... 280 00:54:02,324 --> 00:54:04,782 เขาไม่ใช่มนุษย์ 281 00:54:04,827 --> 00:54:05,988 เขาเป็นไลแคน 282 00:54:09,832 --> 00:54:11,243 อะไรนะ 283 00:54:11,333 --> 00:54:14,997 เอะอะอะไรกัน 284 00:54:18,841 --> 00:54:21,379 อย่ามาที่นี่อีก พวกเขาจะฆ่าคุณ เข้าใจมั้ย 285 00:54:21,802 --> 00:54:24,761 ทำไม พวกคุณเป็นใครกัน 286 00:55:09,099 --> 00:55:10,055 เธอออกไปก่อน 287 00:55:18,609 --> 00:55:23,195 คุณอยู่ท่ามกลางสงคราม ที่รบกันมานานพันปี 288 00:55:23,614 --> 00:55:26,698 ความอาฆาตพยาบาท ระหว่างแวมไพร์กับไลแคน 289 00:55:28,118 --> 00:55:29,199 มนุษย์หมาป่า 290 00:55:42,383 --> 00:55:43,590 คิดซะว่าตัวเองโชคดี 291 00:55:43,884 --> 00:55:47,093 มนุษย์ส่วนใหญ่จะตาย ภายใน 1 ชั่วโมง หลังจากถูกพวกที่เป็นอมตะกัด 292 00:55:47,388 --> 00:55:49,220 ไวรัสที่แพร่เข้าไปในร่างคุณ เป็นอันตรายถึงตาย 293 00:55:49,390 --> 00:55:52,599 แล้วถ้าคุณกัดผมล่ะ ผมก็กลายเป็นแวมไพร์แทนงั้นเหรอ 294 00:55:52,893 --> 00:55:54,225 ไม่ คุณจะตาย 295 00:55:54,854 --> 00:55:58,143 ไม่มีใครถูก 2 เผ่าพันธุ์กัด แล้วจะมีชีวิตรอด 296 00:55:58,357 --> 00:56:00,815 จริงๆ แล้ว ฉันควรหยุดรถแล้วฆ่าคุณซะ 297 00:56:01,360 --> 00:56:03,272 - แล้วคุณมาช่วยผมไว้ทำไม - ฉันเปล่า 298 00:56:03,362 --> 00:56:05,820 ฉันตามล่า และฆ่าพวกคุณนี่ล่ะ 299 00:56:05,865 --> 00:56:09,449 ที่ฉันสนก็คือ ทำไมลูเซียนต้องการตัวคุณนัก 300 00:56:13,038 --> 00:56:15,997 เจ้ารู้มั้ย ทำไมข้าถึงถูกปลุกขึ้นมา 301 00:56:16,041 --> 00:56:17,873 ไม่ทราบครับ 302 00:56:18,043 --> 00:56:21,457 - แต่ผมจะหาคำตอบ - หมายถึงเมื่อหาตัวเธอเจอ 303 00:56:22,047 --> 00:56:25,586 - ครับท่าน - นำตัวเธอมาหาข้าให้ได้ 304 00:56:26,552 --> 00:56:31,013 เซลีนกับข้า มีอะไรต้องคุยกัน 305 00:56:32,057 --> 00:56:37,473 เธอได้บอกให้ข้าได้รับรู้ ถึงปัญหามากมาย 306 00:56:37,563 --> 00:56:40,772 ปัญหาที่จะต้องเผชิญ ในอีกไม่ช้า 307 00:56:41,066 --> 00:56:44,980 เผ่าพันธ์ของเราเริ่มอ่อนแอ และเสื่อมถอย 308 00:56:45,070 --> 00:56:50,407 ข้าน่าจะมอบหมายให้คนอื่น ดูแลแทนข้า 309 00:56:55,080 --> 00:56:56,992 ยังมี... 310 00:56:57,583 --> 00:56:59,791 ความทรงจำของเธอ... 311 00:57:00,586 --> 00:57:03,044 ความยุ่งเหยิง 312 00:57:04,590 --> 00:57:06,297 ไม่อาจแยกแยะเวลา 313 00:57:06,342 --> 00:57:08,425 ให้ข้าเรียกผู้รับใช้มาช่วยเถอะ 314 00:57:08,594 --> 00:57:10,256 ท่านจำเป็นต้องพัก 315 00:57:11,096 --> 00:57:14,305 ข้าพักมาพอแล้ว 316 00:57:15,100 --> 00:57:18,059 สิ่งที่เจ้าจะต้องทำ ก็คือปลุกมาร์คัส 317 00:57:21,440 --> 00:57:24,899 แต่เขายังหลับอยู่นะครับท่าน 318 00:57:26,445 --> 00:57:30,155 เอมิเลียกับสมาชิกสภา จะมาถึงในคืนวันพรุ่งนี้ 319 00:57:30,449 --> 00:57:32,406 เพื่อปลุกมาร์คัส 320 00:57:32,952 --> 00:57:34,989 ไม่ใช่ท่าน 321 00:57:34,995 --> 00:57:39,080 ท่านถูกปลุกชีพก่อนกำหนด 100 ปี 322 00:57:47,925 --> 00:57:50,133 นังนั่นทรยศผม 323 00:57:50,928 --> 00:57:54,638 ทีนี้เขาก็รู้ทุกอย่าง ที่นังนั่น เอาแต่หลงงมงายมาตลอด 324 00:57:58,435 --> 00:58:00,142 เดี๋ยวก่อน 325 00:58:05,442 --> 00:58:07,274 นี่เธอไว้ใจได้หรือเปล่า 326 00:58:07,945 --> 00:58:09,857 แน่นอนค่ะ 327 00:58:10,447 --> 00:58:12,404 ไปหาผมที่ห้องพัก ภายใน 20 นาที 328 00:58:12,950 --> 00:58:15,909 ถึงเวลาที่ผมต้องมอบหมาย ให้คุณทำอะไรบางอย่างแล้ว 329 00:58:55,659 --> 00:58:59,494 ผมเห็นภาพพวกนี้ ภาพหลอน 330 00:59:00,164 --> 00:59:02,827 มันไม่ใช่ภาพหลอน มันเป็นความทรงจำ 331 00:59:02,833 --> 00:59:06,417 คุณถูกกัด มันส่งผ่าน ความทรงจำของตัวเองมาให้กับคุณ 332 00:59:09,423 --> 00:59:14,760 นี่เป็นหนึ่งในสถานที่ ที่เราเอาไว้ใช้ไต่สวน มันน่าจะปลอดภัย 333 00:59:29,943 --> 00:59:32,777 - ไซโอเด็กซ์ อินดัสตรีส์ - เราเป็นเจ้าของ 334 00:59:32,946 --> 00:59:35,734 เดิมทีเป็นเลือดเทียม เดี๋ยวนี้เป็นไอ้นี่ 335 00:59:35,949 --> 00:59:38,737 เมื่อมันผ่านอนุมัติ มันจะเป็นพืชผลทางเศรษฐกิจใหม่ของเรา 336 00:59:38,952 --> 00:59:40,784 โคลนนิ่งเลือด 337 00:59:46,794 --> 00:59:47,955 พวกนี้เอาทำอะไร 338 00:59:50,297 --> 00:59:52,254 พวกไลแคนแพ้โลหะเงิน 339 00:59:52,341 --> 00:59:55,880 ถ้าเอากระสุนออกไม่ทัน พวกมันจะตายระหว่างไต่สวน 340 00:59:56,720 --> 00:59:58,382 แล้วคุณทำอะไรกับพวกเขาหลังจากนั้น 341 01:00:00,224 --> 01:00:02,056 ใส่กระสุนกลับเข้าไป 342 01:00:17,741 --> 01:00:20,654 - เตรียมการถึงไหนแล้ว - เราพร้อมแล้วล่ะ 343 01:00:26,917 --> 01:00:29,375 ทำไมคุณถึงเกลียดพวกเขานัก 344 01:00:29,920 --> 01:00:32,583 ก็บอกแล้วไง ว่าเราอยู่ในสงคราม 345 01:00:32,923 --> 01:00:34,630 งั้นคุณก็แค่ทำตามคำสั่งน่ะเหรอ 346 01:00:42,891 --> 01:00:45,975 ทำไมคุณไม่ตอบคำถาม 347 01:00:48,689 --> 01:00:50,146 ก็ได้ 348 01:00:51,692 --> 01:00:54,105 มีตัวอะไรบางอย่างอยู่ในคอก 349 01:00:54,194 --> 01:00:57,153 ฉีกม้าของเราออกเป็นชิ้นๆ 350 01:00:58,699 --> 01:01:01,157 ฉันไม่สามารถช่วยชีวิตแม่ 351 01:01:01,243 --> 01:01:03,576 หรือน้องสาวฉันเอาไว้ได้เลย 352 01:01:04,204 --> 01:01:06,787 เสียงกรีดร้องของพวกเขา ทำให้ฉันตื่น 353 01:01:07,207 --> 01:01:11,417 พ่อฉันตายอยู่ด้านนอก พยายามที่จะช่วยพวกเขา 354 01:01:12,045 --> 01:01:14,503 ฉันยืนอยู่หน้าห้องตัวเอง... 355 01:01:15,549 --> 01:01:19,088 กำลังจะวิ่งไปที่ห้องหลานสาว เมื่อ... 356 01:01:25,058 --> 01:01:27,345 หลานสาวฝาแฝด 357 01:01:29,563 --> 01:01:32,021 ยังไม่ 6 ขวบดีด้วยซ้ำ 358 01:01:33,567 --> 01:01:35,024 ถูกชำแหละ 359 01:01:35,569 --> 01:01:38,653 - เหมือนสัตว์ - คุณพระช่วย 360 01:01:38,655 --> 01:01:41,489 รู้ตัวอีกที ฉันก็อยู่ในอ้อมแขนเขา 361 01:01:42,075 --> 01:01:45,034 สงครามลุกลามมาถึงบ้านเรา 362 01:01:45,078 --> 01:01:47,991 เขาตามล่าพวกไลแคนอยู่หลายวัน 363 01:01:48,582 --> 01:01:50,790 เขาขับไล่พวกมันไป และช่วยชีวิตฉันเอาไว้ 364 01:01:50,834 --> 01:01:53,167 - ใครกัน - วิคเตอร์ 365 01:01:54,546 --> 01:01:57,505 อาวุโสและแข็งแกร่งที่สุด ในหมู่พวกเรา 366 01:01:58,050 --> 01:02:01,009 คืนนั้นเขาก็เปลี่ยนฉัน ให้เป็นแวมไพร์ 367 01:02:01,553 --> 01:02:04,512 มอบความแข็งแกร่งให้ฉัน เพื่อล้างแค้นแทนครอบครัว 368 01:02:04,556 --> 01:02:07,390 นับแต่นั้น ฉันก็ไม่หันกลับไปมองอดีตอีก 369 01:02:13,857 --> 01:02:16,270 ฉันเห็นรูปของคุณ 370 01:02:17,361 --> 01:02:19,523 ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร ภรรยาคุณเหรอ 371 01:02:27,871 --> 01:02:32,582 คงจะดีถ้าเราจับตาดู บรรดาลูกพี่ลูกน้องของเรา 372 01:02:33,377 --> 01:02:36,791 ผมจะให้เรซจัดการในทันที 373 01:02:36,880 --> 01:02:41,295 ฉันคงจะต้องเชื่อมั่นในตัวนาย แล้วล่ะเพื่อน 374 01:02:41,385 --> 01:02:44,719 เวลาใกล้เข้ามาแล้ว 375 01:02:45,389 --> 01:02:48,803 ผมพยายามเบี่ยงหลบ แต่เขาก็เข้ามาชนเราจนได้ 376 01:02:50,894 --> 01:02:53,557 เขากระแทกเราไปอยู่อีกเลนหนึ่ง 377 01:02:57,401 --> 01:02:59,484 พอผมมา... 378 01:03:00,529 --> 01:03:04,443 ผมก็รู้ได้ว่า ชิ้นส่วนของเครื่องยนต์ มาอยู่ที่เบาะหน้า 379 01:03:05,033 --> 01:03:10,825 แล้วเธอก็ติดอยู่ตรงนั้น ห่างกับผมเพียง 6 นิ้ว 380 01:03:13,041 --> 01:03:15,749 อยู่ในตำแหน่งที่น่ากลัวมาก 381 01:03:19,548 --> 01:03:21,835 ผมคิดว่าเธอช็อค เพราะว่าเธอ... 382 01:03:22,050 --> 01:03:25,384 เอาแต่ถามว่า ผมเป็นอะไรมั้ย ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 383 01:03:28,056 --> 01:03:29,843 เธอดูจะเป็นห่วง มากกว่าผมเสียอีก 384 01:03:34,062 --> 01:03:38,022 ถ้าตอนนั้นผมรู้ อย่างที่ผมรู้ในตอนนี้ ผมก็คงช่วยชีวิตเธอไว้ได้ 385 01:03:39,568 --> 01:03:42,276 ไม่ต้องสงสัยเลยล่ะ 386 01:03:44,072 --> 01:03:46,485 แต่ว่าเธอตายตรงนั้น... 387 01:03:47,576 --> 01:03:50,740 ก่อนที่รถพยาบาลจะมาถึง เพียงแค่ 2 นาที 388 01:03:55,584 --> 01:03:59,168 หลังจากนั้น ผมก็ไม่มีกะจิตกะใจ จะทำอะไรทั้งนั้น 389 01:03:59,588 --> 01:04:04,549 ผมเคยมาอยู่กับคุณปู่ที่นี่ ช่วงฤดูร้อน ตอนที่ผมเป็นเด็ก... 390 01:04:04,593 --> 01:04:07,427 พอผมเรียนจบ ผมก็เลย... 391 01:04:08,096 --> 01:04:09,803 ลาจากที่นั่น 392 01:04:12,601 --> 01:04:17,562 ผมมาที่นี่เพื่อดำเนินชีวิตต่อไปให้ได้ เพื่อให้ลืมมัน 393 01:04:20,609 --> 01:04:23,443 มันก็ดูเป็นความคิดที่ดีหรอกในตอนนั้น 394 01:04:25,614 --> 01:04:27,571 แล้วคุณทำได้มั้ย 395 01:04:29,117 --> 01:04:30,324 ดำเนินชีวิตต่อไปน่ะ 396 01:04:32,120 --> 01:04:33,827 แล้วคุณล่ะ 397 01:04:43,340 --> 01:04:47,550 ผมอยากให้คุณ เก็บเรื่องที่ผมกำลัง จะบอกต่อไปนี้ ให้เป็นความลับที่สุด 398 01:04:47,844 --> 01:04:49,801 เรื่องนั้นรอก่อนได้ 399 01:05:15,872 --> 01:05:17,329 ใครเป็นฝ่ายเริ่มก่อน 400 01:05:17,374 --> 01:05:18,831 พวกมัน 401 01:05:19,376 --> 01:05:22,960 หรืออย่างน้อยพวกมัน คงอยากให้เราเชื่ออย่างนั้น 402 01:05:23,004 --> 01:05:26,042 การรื้อฟื้นอดีต เป็นกฎต้องห้าม 403 01:05:28,009 --> 01:05:29,966 ฉันควรกลับไปบ้านได้แล้ว 404 01:05:30,053 --> 01:05:31,965 แล้วผมล่ะ 405 01:05:32,514 --> 01:05:34,847 วิคเตอร์รู้ ว่าต้องทำอะไรต่อไป ฉันจะกลับมาคืนพรุ่งนี้ 406 01:05:35,016 --> 01:05:37,679 - ผมไม่อยู่คนเดียวที่นี่นะ - คุณต้องอยู่ ถ้าไม่อยากตาย 407 01:05:37,686 --> 01:05:38,722 ผมอยากไปกับคุณ 408 01:05:57,164 --> 01:05:58,996 คุณทำอะไรเนี่ยะ 409 01:06:02,794 --> 01:06:04,706 คืนพรุ่งนี้ พระจันทร์จะเต็มดวง 410 01:06:04,796 --> 01:06:08,631 คุณจะกลายร่าง คุณจะฆ่าและกินเหยื่อ 411 01:06:08,800 --> 01:06:10,712 มันหลีกเลี่ยงไม่ได้ 412 01:06:10,802 --> 01:06:13,840 ฉันปล่อยให้คุณออกไปไม่ได้ ขอโทษด้วยนะ 413 01:06:20,020 --> 01:06:23,229 นัดเดียวไม่ถึงตายหรอก แต่โลหะเงินจะช่วยป้องกัน ไม่ให้คุณกลายร่าง 414 01:06:23,523 --> 01:06:25,560 อย่างน้อยก็ 2-3 ชั่วโมง 415 01:06:26,026 --> 01:06:29,110 ถ้าฉันกลับมาไม่ทัน ก็ช่วยตัวเองแล้วกันนะ 416 01:06:29,529 --> 01:06:31,486 ใช้มัน 417 01:07:53,238 --> 01:07:54,445 ว่าไง 418 01:07:54,739 --> 01:07:58,449 ท่านครับ เธอมาแล้ว 419 01:08:12,716 --> 01:08:16,551 เธอทำกับฉันอย่างนี้ได้ยังไงกัน เธอทำให้ฉันเสียหน้า 420 01:08:16,720 --> 01:08:19,428 ทุกคนรู้ว่าผม วางแผนเรื่องของเราเอาไว้ 421 01:08:19,723 --> 01:08:23,637 - ไม่มีเรา! - ไปหาวิคเตอร์... 422 01:08:23,727 --> 01:08:29,314 แล้วบอกเขา อย่างที่ฉันบอก! จากนี้ไปเธอจะต้องทำ ตามที่ฉันสั่ง 423 01:08:29,733 --> 01:08:32,146 ไม่เข้าใจอะไรตรงไหนมั้ย 424 01:09:18,114 --> 01:09:20,948 เข้ามาใกล้ๆ สิ เด็กน้อย 425 01:09:23,119 --> 01:09:24,701 ออกไป 426 01:09:25,622 --> 01:09:27,579 เร็วเข้า ไปๆ 427 01:09:37,050 --> 01:09:39,588 ฉันเหมือนคนหลงทาง เมื่อไม่มีท่าน 428 01:09:39,636 --> 01:09:43,220 เครเวนคุกคาม และตามตื๊อฉันไม่เลิกรา 429 01:09:46,059 --> 01:09:49,723 เรื่องเล่าเก่าแก่ที่สุดในหนังสือ 430 01:09:50,063 --> 01:09:55,024 เขาปรารถนาสิ่งเดียว ที่เขาไม่อาจครอบครองได้ 431 01:09:56,903 --> 01:09:59,987 ทีนี้บอกข้าซิ... 432 01:10:00,907 --> 01:10:04,241 ทำไมเจ้าถึงเชื่อว่า ลูเซียนยังมีชีวิตอยู่ 433 01:10:06,413 --> 01:10:09,121 - ว่าไง - แต่ข้ามอบหลักฐานทั้งหมดให้ท่านแล้ว 434 01:10:09,416 --> 01:10:14,502 นั่นเป็นความคิด และภาพที่ไม่ปะติดปะต่อ ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น 435 01:10:14,504 --> 01:10:17,838 นั่นคือเหตุผลว่า ทำไมการปลุกชีพ จึงควรทำโดยผู้อาวุโสเท่านั้น 436 01:10:18,425 --> 01:10:20,712 เจ้าไม่มีความสามารถพอ ที่จะประกอบพิธีได้ 437 01:10:20,927 --> 01:10:23,761 แต่ฉันเห็นลูเซียน ฉันยิงมันเอง ท่านต้องเชื่อฉันนะ 438 01:10:23,930 --> 01:10:27,094 การลำดับการคืนชีพ ไม่เคยข้ามขั้น แม้แต่หนเดียว 439 01:10:27,142 --> 01:10:29,099 ตลอด 14 ศตวรรษ 440 01:10:29,436 --> 01:10:33,521 ตั้งแต่ผู้อาวุโสแรกเริ่มปกครอง 441 01:10:33,940 --> 01:10:36,899 หนึ่งตื่น สองหลับ มันเป็นธรรมเนียม 442 01:10:36,985 --> 01:10:40,149 ครั้งนี้มาร์คัสควรฟื้นมา ไม่ใช่ข้า 443 01:10:40,447 --> 01:10:43,281 - มีเรื่องยุ่งยากซะแล้ว - แต่ฉันไม่มีทางเลือก 444 01:10:43,450 --> 01:10:46,409 เผ่าพันธุ์กำลังอยู่ในอันตราย และไมเคิลคือกุญแจสำคัญ... 445 01:10:49,456 --> 01:10:51,288 ใช่แล้ว 446 01:10:51,458 --> 01:10:53,620 ไลแคนนั่น 447 01:10:55,962 --> 01:10:57,919 ได้โปรด 448 01:10:58,465 --> 01:11:00,673 ให้โอกาสฉัน ได้หาหลักฐาน 449 01:11:00,967 --> 01:11:02,128 ได้ 450 01:11:02,135 --> 01:11:05,970 ข้าจะให้เครเวน รวบรวมหลักฐาน... 451 01:11:06,473 --> 01:11:09,056 ถ้าหากว่ามีนะ 452 01:11:10,477 --> 01:11:12,434 ท่านเชื่อใจเขา มากกว่าฉันได้ยังไง 453 01:11:12,979 --> 01:11:18,065 เพราะเขาไม่ใช่คนที่แปดเปื้อน ไปด้วยสาปสัตว์ 454 01:11:19,986 --> 01:11:22,319 ข้ารักเจ้า... 455 01:11:24,991 --> 01:11:29,201 เหมือนลูกสาว แต่เจ้าทำให้ข้า ไม่มีทางเลือก 456 01:11:29,496 --> 01:11:32,534 กฎเหล่านี้ถูกตั้งขึ้นมา อย่างมีเหตุผล... 457 01:11:32,582 --> 01:11:37,794 และเห็นเหตุผลเดียว ที่ทำให้เราอยู่รอด มานานได้ขนาดนี้ 458 01:11:42,008 --> 01:11:45,922 เจ้าจะไม่ได้รับการลดหย่อนผ่อนผัน 459 01:11:46,513 --> 01:11:51,975 เมื่อเอมิเลียมาถึง สภาจะเปิดประชุม และตัดสินชะตาเจ้า 460 01:11:52,519 --> 01:11:55,683 เจ้าละเมิดลำดับ และกฎการปลุกชีพ 461 01:11:56,022 --> 01:11:58,435 เจ้าต้องถูกพิพากษา! 462 01:12:22,549 --> 01:12:25,713 เธอควรเชื่อฟังฉัน ไม่ใช่จุ้นจ้านแบบนี้ 463 01:12:26,052 --> 01:12:30,592 เธอจะโชคดี ถ้าฉันพูดให้สภา ไว้ชีวิตให้เธอได้ 464 01:12:30,598 --> 01:12:32,260 บอกหน่อย 465 01:12:32,559 --> 01:12:37,020 คุณกล้าตัดเนื้อแขนของลูเซียน หรือว่ามันตัดให้ 466 01:12:43,069 --> 01:12:45,231 จำคำฉันไว้ 467 01:12:45,572 --> 01:12:48,485 อีกไม่นาน เธอจะเห็นด้วยกับฉัน 468 01:12:58,585 --> 01:13:02,124 ห้ามใครเปิดประตูนี้เด็ดขาด เข้าใจมั้ย 469 01:13:03,590 --> 01:13:07,630 ฉันปล่อยให้ว่าที่ราชินีของฉัน วิ่งแจ้นไปหาไอ้ไลแคนนั่นอีกไม่ได้ 470 01:13:46,507 --> 01:13:48,169 บ้าเอ๊ย 471 01:13:58,019 --> 01:14:01,979 เปลี่ยนแผน ซอเรนกับทีม จะไปรับเอมิเลีย 472 01:14:02,398 --> 01:14:06,312 - นั่นมันงานของเรา - ไม่ใช่แล้ว 473 01:16:57,907 --> 01:17:01,867 - เธอช่วยฉันทำไม - เปล่า ฉันช่วยตัวเองต่างหาก 474 01:17:41,075 --> 01:17:44,409 - เกิดอะไรขึ้น - สัญญาณเตือนภัยดัง 475 01:17:44,579 --> 01:17:46,992 เราติดตั้งไว้รอบคฤหาสน์ 476 01:17:47,582 --> 01:17:50,541 เซลีน เธอหนีออกไปหาไมเคิล 477 01:17:51,085 --> 01:17:55,921 ฉันต้องการหัวไอ้ไลแคนนั่น 478 01:19:27,139 --> 01:19:28,926 เราต้องไปกันแล้ว 479 01:19:57,795 --> 01:19:58,831 หมอบ! 480 01:20:01,757 --> 01:20:04,465 ไป ไป 481 01:20:10,641 --> 01:20:12,928 - โดด - ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ยะ 482 01:21:35,643 --> 01:21:38,602 - เจออะไรมั้ย - สัญญาณผิดพลาด 483 01:21:38,646 --> 01:21:43,061 หมาคงเข้าไปรุมแล้วล่ะ ถ้ามีอะไร เข้าไปใกล้รั้วนั่น 484 01:21:43,651 --> 01:21:46,985 - เอมิเลียน่าจะมาถึงแล้ว - ใช่ 485 01:21:51,158 --> 01:21:55,448 นี่ ฉันอยากให้นายออกไปนอกตึก ดูซิว่า ทำไมเธอถึงมาช้านัก 486 01:21:55,663 --> 01:21:57,450 ได้เลย 487 01:22:35,786 --> 01:22:38,369 เราน่าจะจอดรถ แล้วฉีดยาให้เขา 488 01:22:38,414 --> 01:22:41,248 ช่างมันสิ มันไม่เป็นไรหรอก เราใกล้จะถึงอยู่แล้ว 489 01:23:47,107 --> 01:23:50,942 เวรแล้ว เขาไม่รอดแน่ จอดรถ จอดรถ! 490 01:24:09,672 --> 01:24:11,254 เอากระเป๋ายามา 491 01:24:24,562 --> 01:24:26,599 ฉีดให้เขาซะ ฉีดสิ 492 01:24:37,950 --> 01:24:39,657 นายท่าน 493 01:24:40,953 --> 01:24:43,616 วิคเตอร์อยากคุยด้วยครับ 494 01:25:09,315 --> 01:25:11,147 นายท่าน 495 01:25:15,321 --> 01:25:17,984 ข้าให้ไปตามเซลีน... 496 01:25:18,324 --> 01:25:20,361 ไม่ใช่เจ้า 497 01:25:20,826 --> 01:25:23,489 เธอฝ่าฝืนคำสั่งท่าน... 498 01:25:25,331 --> 01:25:27,243 หนีออกจากคฤหาสน์ ไปแล้วครับท่าน 499 01:25:27,833 --> 01:25:32,919 การไร้ซึ่งความสามารถของเจ้า เริ่มจะถึงขีดสุดแล้วนะ 500 01:25:32,963 --> 01:25:35,797 ไม่ใช่ความผิดของผมนะครับ เธอเอาแต่หลงละเมอไปเอง... 501 01:25:35,841 --> 01:25:39,255 คิดว่าผมเป็นตัวการ ในการสมคบคิดอะไรบางอย่าง 502 01:25:39,845 --> 01:25:41,802 และนี่คือหลักฐานของฉัน 503 01:25:55,861 --> 01:25:59,025 แกบอกพวกเขาไป เหมือนอย่างที่แกบอกกับฉัน 504 01:26:06,664 --> 01:26:09,828 ก็ได้ ก็ได้ 505 01:26:11,669 --> 01:26:16,835 เราค้นหาใครบางคน ที่มีคุณลักษณะพิเศษ มานานแสนนาน 506 01:26:16,840 --> 01:26:20,925 ลูกหลานโดยสายเลือด ของอเล็กซานเดอร์ คอร์วินัส... 507 01:26:21,178 --> 01:26:24,762 ขุนศึกฮังกาเรียน... 508 01:26:25,182 --> 01:26:29,722 ผู้ซึ่งมีอำนาจ ในช่วงต้นศตวรรษที่ 5 509 01:26:29,728 --> 01:26:36,100 ในเวลาเดียวกับที่โรคระบาด ได้คร่าชีวิตคน ในหมู่บ้านเขา 510 01:26:37,194 --> 01:26:40,278 เขาคนเดียวเท่านั้น ที่รอดชีวิต 511 01:26:41,699 --> 01:26:46,535 ร่างกายของเขาสามารถ เปลี่ยนโรคร้าย... 512 01:26:46,704 --> 01:26:50,539 ให้กลายเป็นประโยชน์กับตัวเองได้ 513 01:26:50,708 --> 01:26:55,828 เขากลายเป็นอมตะอย่างแท้จริง เป็นคนแรก 514 01:27:04,221 --> 01:27:08,056 หลายปีต่อมา เขามีลูกอย่างน้อย 2 คน... 515 01:27:08,225 --> 01:27:10,512 ซึ่งได้รับมรดกทางพันธุกรรม 516 01:27:10,728 --> 01:27:13,937 บุตรชายแห่งตระกูลคอร์วินัส 517 01:27:14,231 --> 01:27:17,395 คนหนึ่งถูกค้างคาวกัด อีกคนหนึ่งถูกหมาป่ากัด... 518 01:27:17,735 --> 01:27:23,026 คนหนึ่งเดินบนเส้นทางโดดเดี่ยว แห่งความตาย ในฐานะมนุษย์ 519 01:27:23,240 --> 01:27:28,656 - ตำนานอันน่าขัน มันไม่มีอะไรเลย! - นั่นก็อาจจะใช่... 520 01:27:30,748 --> 01:27:34,037 แต่เราสืบเชื้อสาย มาจากบรรพบุรษเดียวกัน 521 01:27:34,752 --> 01:27:38,416 การเปลี่ยนแปลงตามธรรมชาติ ของเชื้อไวรัสดั้งเดิม... 522 01:27:38,756 --> 01:27:40,918 ได้เชื่อมตรงเข้าสู่ สายพันธุ์ของเขา 523 01:27:41,258 --> 01:27:46,094 สายเลือดของคอร์วินัส นอนอยู่ตรงนั้น... 524 01:27:47,181 --> 01:27:49,218 ห่างจากเจ้าไม่เกิน 3 ฟุต 525 01:27:49,224 --> 01:27:50,886 ใช่ 526 01:27:51,685 --> 01:27:56,726 แต่เขาเป็นแวมไพร์ไปแล้ว เราต้องการเลือดบริสุทธิ์ 527 01:27:57,691 --> 01:28:02,857 ไร้มลทิน และเหมือนไวรัสดั้งเดิมทุกอย่าง 528 01:28:03,197 --> 01:28:05,154 ซึ่งเราได้รู้ว่า... 529 01:28:05,699 --> 01:28:10,034 ถูกซ่อนอยู่ในรหัสพันธุกรรม ของลูกหลานเขา 530 01:28:10,204 --> 01:28:15,199 และถูกถ่ายทอดอยู่ในรูปแบบ ที่ซ่อนเร้นแอบแฝง 531 01:28:16,210 --> 01:28:19,044 มาหลายชั่วอายุคน... 532 01:28:19,213 --> 01:28:24,049 มาสู่ตัวไมเคิล คอร์วิน 533 01:28:25,219 --> 01:28:30,135 หลายปีมาแล้ว เราพยายาม ผสมสายเลือดพวกเขา 534 01:28:33,727 --> 01:28:36,891 และหลายปีเช่นกัน ที่เราล้มเหลว 535 01:28:37,231 --> 01:28:39,393 ไร้ประโยชน์ 536 01:28:40,734 --> 01:28:45,399 แม้แต่ในเซลล์ สายพันธุ์ของเรา ก็ดูเหมือนจะทำลายกันเอง 537 01:28:48,242 --> 01:28:53,203 จนกระทั่ง เราพบไมเคิล 538 01:28:56,250 --> 01:29:01,245 สายเลือดของคอร์วินัส ทำให้เกิดการรวมเผ่าพันธุ์ที่สมบูรณ์ 539 01:29:03,757 --> 01:29:07,091 เซลล์เลือด 3 ชนิด... 540 01:29:08,262 --> 01:29:13,178 ซึ่งกุมอำนาจ อันเกินกว่าจะบรรยายได้ 541 01:29:13,267 --> 01:29:16,431 ไม่มีการรวมเผ่าพันธุ์ใด ๆ ทั้งนั้น 542 01:29:17,271 --> 01:29:21,857 - มันเป็นเรื่องนอกรีต - เดี๋ยวก็จะได้รู้กัน 543 01:29:23,277 --> 01:29:27,738 เมื่อลูเซียนได้เอาเลือดของไมเคิล ฉีดเข้าตัวเองแล้ว 544 01:29:28,282 --> 01:29:29,864 ลูเซียนตายไปแล้ว 545 01:29:29,908 --> 01:29:33,242 ใครว่าล่ะ 546 01:29:43,755 --> 01:29:45,712 ผมอยากให้คุณ ช่วยทำอะไรให้หน่อย 547 01:29:52,764 --> 01:29:55,677 ข้ารับรองได้เลย เด็กน้อย... 548 01:29:56,268 --> 01:29:58,601 เครเวนจะต้องชดใช้ด้วยชีวิต 549 01:30:19,249 --> 01:30:23,539 อีกไม่นาน บ้านหลังนี้จะถูกทำลายสิ้น 550 01:30:23,754 --> 01:30:26,167 - หลังจากแกตายนั่นแหละ - อย่า เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 551 01:30:26,757 --> 01:30:29,716 มีเพียงพวกคุณ ที่จะรู้ความจริงพวกนี้ 552 01:30:33,263 --> 01:30:38,804 ถ้าลูเซียนได้ตัว ผู้มีสายเลือดบริสุทธิ์ไป.. 553 01:30:39,269 --> 01:30:44,264 ผู้ทรงอำนาจอย่างเอมิเลีย... 554 01:30:44,316 --> 01:30:47,980 หรือตัวท่านเอง... 555 01:30:48,278 --> 01:30:52,864 เมื่อฉีดสารพร้อมกับเลือดของไมเคิล... 556 01:30:53,283 --> 01:30:55,445 น่ารังเกียจ 557 01:30:55,452 --> 01:30:57,409 ครึ่งแวมไพร์... 558 01:30:57,788 --> 01:31:01,998 ครึ่งไลแคน แต่แข็งแกร่งกว่า ทั้ง 2 เผ่าพันธุ์ 559 01:31:21,311 --> 01:31:22,643 ฉันอยากคุยกับคาห์น 560 01:31:30,320 --> 01:31:31,982 นายท่าน... 561 01:31:33,198 --> 01:31:36,532 สมาชิกสภาถูกลอบสังหาร 562 01:31:40,205 --> 01:31:43,494 - แล้วเอมิเลียล่ะ - เธอถูกสูบเลือดจนหมดตัว 563 01:31:46,003 --> 01:31:49,462 มันเริ่มขึ้นแล้ว 564 01:32:01,018 --> 01:32:03,431 ข้าขอโทษ ที่สงสัยในตัวเจ้า 565 01:32:04,021 --> 01:32:09,267 อย่ากลัวไปเลยเด็กน้อย เจ้าจะได้รับการอภัยโทษ 566 01:32:11,028 --> 01:32:16,069 ทันทีที่เจ้าฆ่าสายเลือดคอร์วินัส เจ้า... 567 01:32:17,034 --> 01:32:19,196 ไมเคิลนั่น 568 01:32:54,571 --> 01:32:58,781 นายได้รับเอ็นไซม์ ที่หยุดยั้งการเปลี่ยนร่าง 569 01:32:59,076 --> 01:33:04,492 อาจต้องใช้เวลาพักหนึ่ง เพื่อให้สารหมดฤทธิ์ 570 01:33:11,004 --> 01:33:12,711 พอได้แล้ว! 571 01:33:13,006 --> 01:33:17,467 ไปดูซิว่าเรซ มัวทำอะไรอยู่ 572 01:33:19,346 --> 01:33:21,008 ต้องขอโทษด้วยจริงๆ นะ 573 01:33:21,848 --> 01:33:24,761 สงสัยต้องส่งเจ้านั่น ไปอบรมมารยาทเสียหน่อย 574 01:33:24,851 --> 01:33:28,310 ว่าแต่เขา ฉันเองก็เหมือนกัน ต้องขอโทษด้วยนะ 575 01:33:28,855 --> 01:33:30,892 ฉันชื่อลูเซียน 576 01:33:32,859 --> 01:33:35,146 ฉันต้องไป 577 01:33:36,363 --> 01:33:37,820 ฉันต้องกลับไป 578 01:33:39,741 --> 01:33:42,154 จะไม่มีการกลับไป 579 01:33:42,744 --> 01:33:45,202 ไม่ได้กลับไปไหนทั้งนั้น 580 01:33:45,497 --> 01:33:50,413 พวกแวมไพร์จะฆ่านาย ทันทีที่เห็นนาย เพราะสิ่งที่นายเป็น 581 01:33:50,502 --> 01:33:52,243 เป็นไลแคนเหมือนพวกเรา 582 01:33:55,507 --> 01:33:58,420 นายเป็นเผ่าพันธุ์เรา 583 01:34:01,513 --> 01:34:02,799 นายจะทำอะไร 584 01:34:03,515 --> 01:34:07,134 - ทำอะไรน่ะ - ทำให้นาย หายสับสนไงล่ะ 585 01:34:13,942 --> 01:34:16,559 สงครามของนาย ไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน 586 01:34:17,028 --> 01:34:18,985 สงครามของฉันเหรอ 587 01:34:41,761 --> 01:34:43,923 ไม่! 588 01:34:44,389 --> 01:34:45,846 ไม่! 589 01:34:46,850 --> 01:34:49,342 ไม่! 590 01:35:20,425 --> 01:35:22,838 ไม่! 591 01:35:25,513 --> 01:35:27,300 ไม่! ไม่! 592 01:35:36,816 --> 01:35:40,651 ซอนย่า! 593 01:36:44,342 --> 01:36:47,380 พวกมันบังคับให้นาย ต้องทนดูเธอตาย 594 01:36:49,639 --> 01:36:51,505 ซอนย่า 595 01:36:53,143 --> 01:36:55,806 นั่นล่ะจุดกำเนิดของสงคราม 596 01:36:59,149 --> 01:37:02,358 ฉันเห็นภาพที่เกิดขึ้น ราวกับว่าฉันอยู่ตรงนั้น 597 01:37:07,157 --> 01:37:09,695 ครั้งหนึ่งเราเคยตกเป็นทาส 598 01:37:11,161 --> 01:37:14,905 ผู้พิทักษ์เหล่าแวมไพร์ในยามกลางวัน 599 01:37:16,666 --> 01:37:19,329 ฉันเกิดมาในฐานะทาส... 600 01:37:21,171 --> 01:37:24,005 แต่ให้ที่พักพิงพวกเขา โดยไม่เดียจฉันท์ 601 01:37:25,175 --> 01:37:28,088 ฉันรับแวมไพร์เป็นภรรยาด้วยซ้ำ 602 01:37:29,179 --> 01:37:31,171 มันเป็นสิ่งต้องห้าม... 603 01:37:31,181 --> 01:37:33,389 การรวมสายพันธุ์ 604 01:37:33,683 --> 01:37:38,644 วิคเตอร์กลัวการรวมสายพันธุ์ 605 01:37:40,190 --> 01:37:42,477 กลัวมาก จนกระทั่ง... 606 01:37:43,693 --> 01:37:45,685 เขาฆ่าเธอ 607 01:37:46,696 --> 01:37:48,858 ลูกสาวของเขาเอง... 608 01:37:50,200 --> 01:37:52,442 ถูกเผาทั้งเป็น 609 01:37:55,205 --> 01:37:57,162 โทษฐานที่มารักฉัน 610 01:38:00,210 --> 01:38:02,873 นี่เป็นสงครามของเขา... 611 01:38:02,921 --> 01:38:04,753 ของวิคเตอร์ 612 01:38:06,216 --> 01:38:09,380 และเขาใช้เวลาตลอด 600 ปี 613 01:38:10,220 --> 01:38:13,384 ทำลายเผ่าพันธุ์ของฉัน 614 01:38:14,724 --> 01:38:17,387 พวกเขาจะทำยังไงกับเซลีน 615 01:38:20,188 --> 01:38:21,645 เรามีแขก 616 01:38:23,191 --> 01:38:27,026 - นึกว่าเราตกลงกันไว้แล้วซะอีก - ใจเย็นก่อน 617 01:38:29,197 --> 01:38:30,813 เครเวน 618 01:38:30,824 --> 01:38:34,033 เรื่องพวกนี้ เราต้องคุยกันส่วนตัว 619 01:38:35,203 --> 01:38:39,914 พาแขกของเราไปที่ชั้นล่างด้วย 620 01:38:55,723 --> 01:38:58,716 สภาถูกยุบไปแล้ว 621 01:38:59,727 --> 01:39:02,595 อีกไม่นาน นายจะได้ทุกอย่าง 622 01:39:02,730 --> 01:39:08,692 ทั้งสองโคเวนที่ยิ่งใหญ่ และการสงบศึกกับไลแคน 623 01:39:08,736 --> 01:39:13,106 ซึ่งฉันวางใจว่า พวกเราจะไม่ถูกลืม เมื่อคู่สัญญาได้ดิบได้ดีไปแล้ว 624 01:39:13,241 --> 01:39:17,281 นายคิดว่าฉันจะยึดอำนาจมาได้ยังไง เมื่อตอนนี้ วิคเตอร์ฟื้นขึ้นมาแล้ว 625 01:39:17,745 --> 01:39:21,284 เราไม่มีทางชนะเขาได้ นับวัน เขาจะยิ่งแกร่งขึ้น 626 01:39:21,332 --> 01:39:25,372 และนั่นคือสาเหตุ ที่ฉันต้องการตัวไมเคิล 627 01:39:25,753 --> 01:39:28,086 ถ้าวิคเตอร์กำจัดได้ง่ายๆ... 628 01:39:28,756 --> 01:39:31,794 นายคงจะจัดการด้วยตัวเอง เมื่อหลายศตวรรษก่อนไปแล้ว 629 01:39:42,770 --> 01:39:45,012 ไปที่ทางออก! เร็วเข้า! 630 01:39:47,775 --> 01:39:49,607 ระยำเอ๊ย! 631 01:40:04,292 --> 01:40:06,454 แม่งเอ๊ย! 632 01:40:19,057 --> 01:40:20,719 วิคเตอร์ 633 01:40:21,059 --> 01:40:22,675 ใช่ 634 01:40:23,061 --> 01:40:26,350 ถ้านายทำหน้าที่ของตัวเองสำเร็จ ป่านนี้ เขาก็ยังนอนจำศีลอยู่ 635 01:40:32,570 --> 01:40:34,482 เรซไปไหนวะ 636 01:40:37,575 --> 01:40:39,692 มีทางออกอื่นมั้ย 637 01:40:40,578 --> 01:40:46,040 ฉันว่านายคงไม่รู้เลยสิว่า นายต้องสละเลือด ในการจราจลนี้บ้าง 638 01:40:49,504 --> 01:40:52,087 อย่าคิดแม้แต่จะหนี 639 01:41:13,528 --> 01:41:17,442 ซิลเวอร์ไนเตรท คิดไม่ถึงสิท่า 640 01:41:27,041 --> 01:41:30,000 มาเร็ว! ไป! ไป! เร็ว! เร็ว! เร็ว! 641 01:42:52,543 --> 01:42:54,159 ลูเซียน 642 01:44:49,952 --> 01:44:51,659 เซลีน! 643 01:44:52,955 --> 01:44:54,571 เซลีน! 644 01:45:41,003 --> 01:45:42,835 อย่าเพิ่ง 645 01:50:32,837 --> 01:50:35,250 ฉันต้องพาคุณออกไปจากนี่ วิคเตอร์กำลังมา 646 01:50:35,339 --> 01:50:38,298 ไลแคนทุกตัวต้องตาย ไม่งั้นเขาไม่มีวันพอใจแน่ 647 01:50:39,343 --> 01:50:41,881 พวกเขาจะฆ่าคุณด้วย ที่คุณมาช่วยผม 648 01:50:42,346 --> 01:50:43,712 ฉันรู้ 649 01:51:06,745 --> 01:51:09,078 ผมรู้ว่า อะไรทำให้เกิดสงคราม 650 01:53:19,420 --> 01:53:21,332 พอได้แล้ว เธอมากับฉัน! 651 01:53:22,423 --> 01:53:24,915 ฉันก็อยากจะอยู่ถึงตอนที่วิคเตอร์ฆ่าแก! 652 01:53:24,967 --> 01:53:26,879 ได้อยู่แน่ 653 01:53:27,428 --> 01:53:31,138 แต่ฉันจะบอกอะไรให้ เกี่ยวกับพ่อที่เธอบูชานักหนาน่ะ 654 01:53:32,433 --> 01:53:34,925 เขานั่นแหละ ที่ฆ่าครอบครัวของเธอ 655 01:53:35,352 --> 01:53:37,184 ไม่ใช่พวกไลแคน 656 01:53:37,855 --> 01:53:40,063 เขาไม่เคยปฏิบัติตามกฎ ที่เขาเองเป็นผู้สร้างขึ้นมา 657 01:53:40,065 --> 01:53:42,227 ทนกล้ำกลืน กินหมูหมากาไก่ไม่ไหว 658 01:53:42,359 --> 01:53:46,603 ก็เลยต้องหาเลือดมนุษย์มากินบ้าง 659 01:53:47,364 --> 01:53:49,321 ฉันเก็บความลับของเขาไว้... 660 01:53:49,867 --> 01:53:51,403 คอยตามล้างตามเช็ด 661 01:53:51,869 --> 01:53:53,826 แต่ก็เขานั่นแหละ... 662 01:53:53,871 --> 01:53:55,533 ที่คอยย่องไปทีละห้อง 663 01:53:55,873 --> 01:53:59,207 ฆ่าทุกคน อันเป็นที่รักของเธอ 664 01:53:59,877 --> 01:54:01,994 แต่พอเขา เข้าถึงตัวเธอ... 665 01:54:02,379 --> 01:54:06,293 เขาอดคิดที่จะสูบเลือดเธอ ให้หมดไปจากตัวไม่ได้ 666 01:54:06,383 --> 01:54:11,424 เธอทำให้เขานึกถึงซอนย่า ลูกสาวของเขาเอง... 667 01:54:12,389 --> 01:54:16,474 ลูกสาวที่เขาส่งเธอ ไปสู่ความตาย 668 01:54:16,894 --> 01:54:20,012 - โกหก - ไม่เชื่อก็ตามใจ 669 01:54:20,898 --> 01:54:22,605 มาได้แล้ว 670 01:54:22,900 --> 01:54:25,142 เธอต้องอยู่เคียงข้างฉัน 671 01:54:32,326 --> 01:54:34,283 เอางั้นก็ได้ 672 01:55:03,357 --> 01:55:04,598 กัดเขาซะ! 673 01:55:08,362 --> 01:55:10,524 ครึ่งแวมไพร์... 674 01:55:10,572 --> 01:55:12,154 ครึ่งไลแคน 675 01:55:12,366 --> 01:55:15,234 แต่แข็งแกร่งกว่าทั้ง 2 เผ่าพันธุ์ 676 01:55:41,228 --> 01:55:43,720 นี่เธอทำบ้าอะไร 677 01:55:44,231 --> 01:55:46,689 แกอาจจะฆ่าฉันได้... 678 01:55:47,734 --> 01:55:48,975 น้องชาย 679 01:55:48,986 --> 01:55:50,727 แต่สิ่งที่ฉันตั้งใจ... 680 01:55:51,029 --> 01:55:53,612 ได้สำเร็จเสร็จสิ้นไปแล้ว 681 01:56:33,697 --> 01:56:35,563 เขาอยู่ไหน 682 01:56:36,700 --> 01:56:37,941 เครเวนอยู่ไหน 683 01:56:59,515 --> 01:57:01,848 ยกโทษให้ข้าด้วย เด็กน้อย 684 01:57:03,018 --> 01:57:04,884 ไม่ใช่ไลแคน 685 01:57:07,022 --> 01:57:08,809 แต่เป็นท่าน 686 01:57:16,031 --> 01:57:17,943 ออกไป 687 01:57:36,552 --> 01:57:38,885 ท่านไว้วางใจฉันได้อย่างไร... 688 01:57:39,054 --> 01:57:41,387 ทั้งที่รู้อยู่แก่ใจ ว่าท่านได้ฆ่าครอบครัวของฉัน 689 01:57:43,058 --> 01:57:44,765 ใช่ 690 01:57:45,060 --> 01:57:46,892 ข้าได้พรากมันไปจากเจ้า 691 01:57:48,564 --> 01:57:51,602 แต่ข้าได้ให้เจ้ามากกว่านั้น 692 01:57:52,568 --> 01:57:57,734 มันไม่ใช่การแลก ที่ยุติธรรมหรอกเหรอ กับชีวิตอมตะ ที่ข้ามอบให้เจ้า 693 01:57:58,073 --> 01:58:00,736 แล้วชีวิตของลูกสาวท่านล่ะ 694 01:58:01,076 --> 01:58:03,489 เลือดเนื้อเชื้อไขของท่านเอง 695 01:58:24,433 --> 01:58:27,096 ข้ารักลูกสาวข้า! 696 01:58:29,438 --> 01:58:31,771 แต่ไอ้มารหัวขนในท้องเธอ... 697 01:58:31,940 --> 01:58:34,603 คือผู้ทรยศต่อข้า และตระกูลโคเวน 698 01:58:39,948 --> 01:58:43,783 ข้าทำในสิ่งที่จำเป็น เพื่อปกป้องเผ่าพันธุ์ 699 01:58:43,952 --> 01:58:47,366 ซึ่งข้าจำใจต้องทำอีกครั้ง 700 01:58:51,251 --> 01:58:53,288 ไม่! 701 02:01:45,884 --> 02:01:47,500 ถึงเวลาตายแล้ว 702 02:05:07,544 --> 02:05:10,252 ถึงแม้ฉัน ไม่สามารถทำนายอนาคตได้ 703 02:05:10,547 --> 02:05:14,086 แต่ผลที่เกิดขึ้นในคืนนี้ จะคงกึกก้องอยู่ใน... 704 02:05:14,134 --> 02:05:17,172 ตระกูลโคเวนที่ยิ่งใหญ่ทั้งสอง ไปอีกนาน 705 02:05:18,555 --> 02:05:21,343 แวมไพร์อาวุโส 2 ตน จะถูกสังหาร... 706 02:05:21,558 --> 02:05:23,766 ตนหนึ่งจะตาย ด้วยน้ำมือของฉัน 707 02:05:25,562 --> 02:05:29,397 อีกไม่นาน มาร์คัสจะกลับมาครองบัลลังก์ 708 02:05:30,567 --> 02:05:35,153 กระแสแห่งความโกรธ และการจองเวร จะลุกโหมในยามราตรี 709 02:05:37,073 --> 02:05:39,736 ความแตกต่างจะหมดไป 710 02:05:40,577 --> 02:05:42,910 ความสวามิภักดิ์จะเกิดขึ้น 711 02:05:43,079 --> 02:05:44,615 และอีกไม่นาน... 712 02:05:45,081 --> 02:05:47,744 ฉันจะกลายเป็น ผู้ถูกล่า