1 00:00:47,578 --> 00:00:54,814 Det er nesten 100 år siden kristne armeer fra Europa tok Jerusalem. 2 00:00:56,418 --> 00:01:00,616 Europa lider under undertrykkelse og fattigdom. 3 00:01:00,738 --> 00:01:06,176 Bønder og adelsmenn flykter til Det hellige land på jakt etter hell og frelse. 4 00:01:07,458 --> 00:01:14,569 Én ridder kommer hjem på leting etter sønnen sin. 5 00:01:19,538 --> 00:01:25,852 Frankrike, 1184 6 00:02:31,898 --> 00:02:33,456 Korstogfarere. 7 00:02:37,618 --> 00:02:40,052 Rydd veien. 8 00:03:02,018 --> 00:03:03,849 Væpner. 9 00:03:08,898 --> 00:03:10,889 Vent. 10 00:03:11,018 --> 00:03:13,612 Hun begikk selvmord. Kutt av henne hodet. 11 00:03:13,738 --> 00:03:15,808 Og gi øksen tilbake. 12 00:03:50,778 --> 00:03:54,407 - Kjenner du dette stedet, min herre? - Jeg kjenner hele. 13 00:03:58,338 --> 00:04:01,694 Kom igjen, Thomas. Jeg ba deg slutte med det nå. 14 00:04:01,818 --> 00:04:04,127 Av veien for hestene. 15 00:04:04,258 --> 00:04:07,011 Det er mannen. 16 00:04:12,258 --> 00:04:16,695 Vi må få skodd hestene. Vi trenger mat. Og vi betaler. 17 00:04:18,898 --> 00:04:20,775 Han sierja. 18 00:04:37,738 --> 00:04:40,969 Smeden, Balian, er mannen du er ute etter. 19 00:04:41,098 --> 00:04:43,134 Men du skal vite at han sørger. 20 00:04:43,258 --> 00:04:46,375 Gravfølget vi passerte, var for kona hans. 21 00:04:46,498 --> 00:04:51,618 Barnet deres døde. Hun sørget så mye at hun begikk selvmord. 22 00:04:51,738 --> 00:04:55,287 Råder du fremdeles til det samme som oppi veien? 23 00:04:57,258 --> 00:04:58,850 Ja, min herre. 24 00:05:05,218 --> 00:05:07,448 Hva står det? 25 00:05:07,578 --> 00:05:10,297 ''Hva slags mann er en mann som ikke gjør verden bedre?'' 26 00:05:10,418 --> 00:05:12,488 Etterlat meg med denne mannen. 27 00:05:20,178 --> 00:05:24,057 Jeg er lei for at du mistet kone og barn. 28 00:05:25,538 --> 00:05:28,177 Jeg har også mistet noen. 29 00:05:34,258 --> 00:05:39,332 Det sies at Jerusalem er det stedet i verden der alle kan søke tilgivelse. 30 00:05:39,458 --> 00:05:42,734 Men jeg kaller det her. 31 00:05:43,578 --> 00:05:44,977 Nå. 32 00:05:58,658 --> 00:06:00,933 Jeg kjente moren din. 33 00:06:04,418 --> 00:06:08,650 For å være høflig, vil jeg si at det var mot hennes vilje. 34 00:06:09,178 --> 00:06:11,055 Men 35 00:06:12,218 --> 00:06:14,288 jeg tvang henne ikke. 36 00:06:15,018 --> 00:06:17,486 Jeg elsket henne på min måte. 37 00:06:18,818 --> 00:06:21,935 Balian, jeg er din far. 38 00:06:27,458 --> 00:06:30,131 Jeg må be deg om tilgivelse. 39 00:06:48,578 --> 00:06:51,411 Jeg er Godfrey, baron av lbelin. 40 00:06:51,538 --> 00:06:54,894 Jeg har 100 bevæpnede menn i Jerusalem. 41 00:06:55,298 --> 00:07:00,577 Hvis du blir med meg, får du et levebrød 42 00:07:00,698 --> 00:07:03,735 og min takk - der sajeg det. 43 00:07:03,858 --> 00:07:07,851 Hvem du enn er, min herre, er min plass her. 44 00:07:07,978 --> 00:07:11,175 Det som gjorde det til ditt sted, er nå dødt. 45 00:07:16,778 --> 00:07:19,417 Du vil aldri se meg igjen. 46 00:07:19,538 --> 00:07:22,132 Hvis du vil ha noe av meg, så ta det nå. 47 00:07:24,818 --> 00:07:26,695 Jeg vil ikke ha noe. 48 00:07:26,818 --> 00:07:28,774 Jeg er lei meg for dine problemer. 49 00:07:28,898 --> 00:07:31,128 Gud bevare deg. 50 00:07:49,738 --> 00:07:52,047 Jerusalem er lett å finne. 51 00:07:52,178 --> 00:07:54,373 Du kommer til dit menn snakker italiensk. 52 00:07:54,498 --> 00:07:57,649 Og fortsetter til de snakker et annet språk. 53 00:07:57,778 --> 00:07:59,894 Vi drar via Messina. 54 00:08:00,018 --> 00:08:02,088 Farvel. 55 00:08:24,298 --> 00:08:27,017 De ville tatt deg til Jerusalem. 56 00:08:27,458 --> 00:08:30,655 Bort fra alt dette. 57 00:08:31,578 --> 00:08:36,174 Jeg er presten din, Balian. Gud har forlatt deg. 58 00:08:37,578 --> 00:08:42,732 Jeg sverger på at du ikke vil få fred så lenge du blir her. 59 00:08:43,938 --> 00:08:46,975 lngen mann har trengt en ny verden mer. 60 00:08:47,098 --> 00:08:49,931 Landsbyen ønsker deg ikke. 61 00:08:58,938 --> 00:09:02,055 Hvis du tar korstoget, 62 00:09:02,178 --> 00:09:05,090 forbedrer det kanskje din kones posisjon i helvetet. 63 00:09:05,218 --> 00:09:10,087 Jeg sier det pent. Hun begikk selvmord. Hun er i helvete. 64 00:09:11,498 --> 00:09:14,934 Men hva hun gjør der hodeløs... 65 00:10:30,538 --> 00:10:32,529 Vent her. 66 00:10:48,178 --> 00:10:50,055 Har du kommet for å drepe meg? 67 00:10:50,178 --> 00:10:52,738 Selv i disse dager er det ikke lett. 68 00:10:53,418 --> 00:10:55,249 Så? 69 00:11:02,298 --> 00:11:04,448 Jeg har begått 70 00:11:05,938 --> 00:11:07,769 drap. 71 00:11:08,738 --> 00:11:10,888 Har vi ikke alle? 72 00:11:11,018 --> 00:11:14,727 Er det sant at i Jerusalem kan jeg slette mine synder? 73 00:11:15,578 --> 00:11:18,411 Og min kones? Er det sant? 74 00:11:19,298 --> 00:11:21,528 Vi kan finne det ut sammen. 75 00:11:23,818 --> 00:11:26,048 Vis meg hånden din. 76 00:11:43,018 --> 00:11:47,170 - La oss se hva du er laget av. - Hånden hans er skadd, min herre. 77 00:11:47,298 --> 00:11:50,734 En gang kjempetjeg i to dager med en pil gjennom testikkelen min. 78 00:11:59,618 --> 00:12:02,690 Bruk aldri en lav parerstilling. Du slåss bra. 79 00:12:02,818 --> 00:12:07,096 La oss jobbe med evnene dine. Ta en høy parerstilling, som dette. 80 00:12:07,218 --> 00:12:10,893 ltalienerne kaller den la posta del falcone - haukens parerstilling. 81 00:12:11,018 --> 00:12:13,578 Slå herfra. Sånn. 82 00:12:15,298 --> 00:12:18,847 Gjør det. Med rettere sverd. 83 00:12:18,978 --> 00:12:22,493 Benet tilbake. Bøy knærne. Rettere sverd. 84 00:12:24,538 --> 00:12:26,733 Forsvar deg. 85 00:12:28,778 --> 00:12:32,532 Bladet er ikke den eneste delen av sverdet. 86 00:12:34,818 --> 00:12:36,615 Angrip. 87 00:12:39,938 --> 00:12:42,088 Fårjeg tillatelse? 88 00:12:48,178 --> 00:12:50,134 Følg med. 89 00:13:05,658 --> 00:13:07,728 Hva er dette? 90 00:13:18,178 --> 00:13:21,568 Du har med deg en mann - Balian - som drepte en prest. 91 00:13:21,698 --> 00:13:24,656 Jeg er pålagt av biskopen å føre ham tilbake. 92 00:13:32,498 --> 00:13:36,332 Det han sier er sant. De har rett til å ta meg. 93 00:13:36,458 --> 00:13:41,248 Jeg sier han er uskyldig. Sier du han er skyldig, slåss vi. 94 00:13:41,378 --> 00:13:43,334 Gud vil bestemme sannheten i det. 95 00:13:43,458 --> 00:13:45,892 Min tyske venn studerer loven. 96 00:13:46,018 --> 00:13:50,170 Bare gi ham til meg. Jeg kjemper mot deg for noe annet. 97 00:13:50,298 --> 00:13:52,368 Han er en morder. 98 00:13:52,498 --> 00:13:54,375 Det erjeg også. 99 00:13:57,698 --> 00:14:02,089 Hvem som enn dør her i dag, vil du være blant dem. 100 00:14:02,218 --> 00:14:05,528 Du er en adelsmann. Jeg må gi deg veien. 101 00:14:21,178 --> 00:14:23,533 Til flankene. 102 00:16:15,258 --> 00:16:17,647 Takk biskopen for hans kjærlighet. 103 00:17:26,018 --> 00:17:28,088 Du ødela pilen. 104 00:17:29,138 --> 00:17:34,371 Hvis ribbena er knekt, kan margen gå i blodet, 105 00:17:34,498 --> 00:17:38,093 og du kan du få feber og dø. 106 00:17:38,218 --> 00:17:42,530 Ellers så vil det dannes en cyste - og da overlever du. 107 00:17:44,458 --> 00:17:46,813 Du er i Guds hender. 108 00:17:46,938 --> 00:17:49,532 Kan du gi meg noe mer vin? 109 00:18:00,858 --> 00:18:03,736 Det er ikke at de ikke hadde rett til å ta deg. 110 00:18:03,858 --> 00:18:06,611 Det var måten de spurte på. 111 00:18:06,738 --> 00:18:09,047 De hadde rett til å ta meg. 112 00:18:11,298 --> 00:18:13,448 Og det harjeg også. 113 00:18:26,538 --> 00:18:30,247 Å drepe en vantro, er ikke drap. PlLEGRlMSLElR - VElEN TlL MESSlNA 114 00:18:30,378 --> 00:18:32,369 Det er veien til himmelen. 115 00:19:00,578 --> 00:19:02,853 Hvem er dette? 116 00:19:03,858 --> 00:19:05,928 Sønnen min. 117 00:19:09,338 --> 00:19:13,695 Hadde jeg enda kjempet mot deg den gangen du ennå kunne lage horunger. 118 00:19:15,538 --> 00:19:18,496 Jeg kjente moren din da hun laget sine. 119 00:19:19,258 --> 00:19:22,807 Du er heldigvis for gammel til å være min. 120 00:19:24,178 --> 00:19:26,533 Vi skal gjøre opp. 121 00:19:49,698 --> 00:19:54,374 Messina - sjøveien til Det hellige land 122 00:20:23,698 --> 00:20:26,974 Vet du hva som venter i Det hellige land? 123 00:20:28,018 --> 00:20:30,293 En ny verden. 124 00:20:30,418 --> 00:20:36,175 En mann som i Frankrike ikke hadde hus, er i Det hellige land herre over en hel by. 125 00:20:36,298 --> 00:20:40,337 Han som var herre over en hel by, ber i rennesteinen. 126 00:20:40,458 --> 00:20:42,847 Der, ved verdens ende, 127 00:20:42,978 --> 00:20:48,496 er du ikke det du ble født til, men det du evner å være. 128 00:20:48,618 --> 00:20:50,848 Jeg håper å finne tilgivelse. 129 00:20:51,538 --> 00:20:53,688 Det er mitt eneste mål. 130 00:20:57,218 --> 00:21:04,135 Uansett stand er du av min slekt - derfor skal du tjene kongen av Jerusalem. 131 00:21:04,258 --> 00:21:06,567 Hva kan en konge ønske av en mann som meg? 132 00:21:07,938 --> 00:21:11,010 En bedre verden enn tidligere sett. 133 00:21:12,418 --> 00:21:14,648 Et samvittighetens rike. 134 00:21:15,458 --> 00:21:17,847 himmelens kongerike. 135 00:21:17,978 --> 00:21:20,811 Det er fred mellom kristne og muslimer. 136 00:21:20,938 --> 00:21:26,410 Vi lever sammen. Mellom Saladin og kongen prøver vi på det. 137 00:21:27,018 --> 00:21:30,374 Tror du det er det korstogene fører til? 138 00:21:31,178 --> 00:21:33,214 Det er det. 139 00:21:33,338 --> 00:21:36,250 Min sønn, du er alt som overlever meg. 140 00:21:36,378 --> 00:21:38,767 lkke skuff meg. 141 00:21:53,498 --> 00:21:56,012 - Hvem er de mennene? - Muslimer. 142 00:21:57,458 --> 00:22:01,007 - Sarasenere. - Får de lov å be sine bønner? 143 00:22:01,138 --> 00:22:03,254 Hvis de betaler skatten sin. 144 00:22:06,258 --> 00:22:10,171 ''Lovet være Gud. Det er riktig å hylle ham.'' 145 00:22:10,298 --> 00:22:12,334 Høres ut som våre bønner. 146 00:22:18,898 --> 00:22:20,934 Det er godt. 147 00:22:28,418 --> 00:22:34,448 Når kongen er død, vil ikke Jerusalem være noe sted for venner av muslimer, 148 00:22:34,578 --> 00:22:39,208 eller kristendommens forrædere, som din far. 149 00:22:39,978 --> 00:22:42,253 Jeg er Guy de Lusignan. 150 00:22:43,658 --> 00:22:45,967 Husk det navnet. 151 00:22:46,098 --> 00:22:48,054 Og meg. 152 00:22:51,858 --> 00:22:54,247 Behold den. 153 00:22:54,378 --> 00:22:56,255 Min herre. 154 00:22:57,178 --> 00:23:00,807 Hvordan kan du ri uten pisk til å slå hesten med? 155 00:23:04,098 --> 00:23:06,737 Han blir konge av Jerusalem en dag. 156 00:23:27,018 --> 00:23:29,168 Fort. 157 00:23:38,218 --> 00:23:39,970 Jeg kan ikke gå lenger. 158 00:23:48,578 --> 00:23:51,331 Ned på knærne. 159 00:24:11,858 --> 00:24:14,736 Vær fryktløs foran dine fiender. 160 00:24:14,858 --> 00:24:18,134 Vær modig og rak så Gud kan elske deg. 161 00:24:18,258 --> 00:24:22,410 Si sannheten, selv om den fører til døden. 162 00:24:22,538 --> 00:24:25,769 Vern om de hjelpeløse og ikke gjør noe galt. 163 00:24:26,938 --> 00:24:29,406 Det er din ed. 164 00:24:36,818 --> 00:24:38,888 Og slik husker du den. 165 00:24:46,978 --> 00:24:50,015 Stig opp som ridder og baron av lbelin. 166 00:25:02,098 --> 00:25:04,328 Forsvar kongen. 167 00:25:05,178 --> 00:25:08,454 Hvis kongen ikke er mer, beskytt folket. 168 00:25:11,498 --> 00:25:15,730 Tiden er inne, min herre, til å bekjenne overfor Gud, ikke sønnen din. 169 00:25:15,858 --> 00:25:18,088 Er du lei for alle dine synder? 170 00:25:18,218 --> 00:25:20,857 For alle unntatt én. 171 00:25:44,378 --> 00:25:47,211 Nå setter du seil mot Jerusalem, som din far ønsket. 172 00:25:47,338 --> 00:25:50,853 Jeg kommer etter innen en uke. Reisen kan være farefull. 173 00:25:50,978 --> 00:25:55,847 Hvis Gud hadde et formål til deg der, vil Han passe på deg. 174 00:25:55,978 --> 00:25:58,048 Ellers: 175 00:25:59,178 --> 00:26:01,248 Gud velsigne deg. 176 00:29:15,298 --> 00:29:18,017 Han sier det er hesten sin. 177 00:29:18,658 --> 00:29:20,808 Hvorfor skulle det være hesten hans? 178 00:29:20,938 --> 00:29:22,974 Fordi den er på hans eiendom. 179 00:29:23,098 --> 00:29:25,737 Jeg tok denne hesten fra havet. 180 00:29:34,298 --> 00:29:36,892 Han sier du er en god løgner. 181 00:29:37,018 --> 00:29:39,293 Han vil kjempe mot deg siden du er en løgner. 182 00:29:39,418 --> 00:29:43,650 - Jeg akter ikke å kjempe. - Da må du gi ham hesten. 183 00:30:03,978 --> 00:30:06,048 Kjemp mot meg på ærlig vis. 184 00:30:06,178 --> 00:30:08,567 Hvorfor skulle han? Han er en ridder. 185 00:30:08,698 --> 00:30:10,814 Og jeg er baron av lbelin. 186 00:30:18,418 --> 00:30:21,296 Han sier baronen av lbelin er gammel. 187 00:30:21,418 --> 00:30:24,137 Han kjenner ham fra Damaskus. 188 00:30:24,258 --> 00:30:26,726 Jeg er den nye. 189 00:30:36,098 --> 00:30:37,690 Stans. 190 00:30:43,898 --> 00:30:45,854 Det er nok. 191 00:30:51,298 --> 00:30:53,653 lbelin, det er nok. 192 00:30:53,778 --> 00:30:55,370 lbelin. Stans. 193 00:31:15,938 --> 00:31:18,850 Du tar det pent atjeg har drept din herre. 194 00:31:18,978 --> 00:31:21,253 Hans tid var omme. 195 00:31:22,578 --> 00:31:24,648 Guds vilje skjer. 196 00:31:28,378 --> 00:31:30,448 Avslutt dette nå. 197 00:31:47,618 --> 00:31:49,893 Ta meg til Jerusalem. 198 00:32:35,618 --> 00:32:37,688 Veldig bra hest. 199 00:32:39,338 --> 00:32:43,331 Ta hesten og fortsett på din vei. 200 00:32:44,098 --> 00:32:46,737 Dette er prisen din etter kampen. 201 00:32:46,858 --> 00:32:49,656 Jeg er din slave om du ønsker det. 202 00:32:49,778 --> 00:32:52,736 Jeg har vært slave, eller noe veldig likt. 203 00:32:52,858 --> 00:32:55,816 Jeg vil aldri holde eller tillate noen å holde slaver. 204 00:32:55,938 --> 00:32:57,257 Dra. 205 00:33:04,898 --> 00:33:08,777 Mannen du drepte, var høyt respektert blant muslimene. 206 00:33:09,378 --> 00:33:13,132 - Han het Mummad al Fais. - Jeg skal be for ham. 207 00:33:13,978 --> 00:33:16,572 Ditt edelmot vil bli kjent blant dine fiender 208 00:33:16,698 --> 00:33:19,735 før du møter dem, min frende. 209 00:33:29,658 --> 00:33:33,731 Gamle mann, hvor ble Kristus korsfestet? 210 00:34:15,138 --> 00:34:19,370 Gud, hva ønsker du fra meg? 211 00:34:54,098 --> 00:34:57,727 Hvordan kan du være i helvete når du er i hjertet mitt? 212 00:35:39,578 --> 00:35:42,456 - Du må ha kjent ham. - Hva? 213 00:35:42,578 --> 00:35:46,287 Siden du bærer Godfreys sverd, må du ha kjent ham. 214 00:35:49,258 --> 00:35:52,136 - Det gjorde jeg. - En mann på min størrelse. 215 00:35:58,098 --> 00:35:59,531 Ja. 216 00:35:59,658 --> 00:36:01,535 Med grønne øyne. 217 00:36:05,658 --> 00:36:07,728 Blå. 218 00:36:13,058 --> 00:36:15,333 Bli med oss. 219 00:36:15,458 --> 00:36:17,767 Min herre. 220 00:36:53,858 --> 00:36:56,531 Slutt. Du skader ham. 221 00:37:15,458 --> 00:37:18,609 - Hvor er din herre? - Jeg har ingen. 222 00:37:21,058 --> 00:37:23,333 Gi meg noe vann. 223 00:37:35,978 --> 00:37:38,367 Takk for drikken. 224 00:37:40,778 --> 00:37:46,330 Hvis du ser Balian, sønn av Godfrey, så si at Sibylla var her. 225 00:37:56,698 --> 00:37:59,371 Så hvordan er Jerusalem? 226 00:37:59,938 --> 00:38:02,327 Gud snakker ikke til meg. 227 00:38:02,458 --> 00:38:05,768 Selv ikke på åsen der Kristus døde. 228 00:38:05,898 --> 00:38:08,287 Jeg har ikke Guds nåde. 229 00:38:08,418 --> 00:38:12,809 - Jeg har ikke hørt det. - Det virker som 230 00:38:14,018 --> 00:38:18,694 -jeg har mistet min religion. - Jeg legger ikke vekt på religion. 231 00:38:18,818 --> 00:38:24,734 Jeg har sett fanatiske handlinger fra alle trosretninger bli kalt ''Guds vilje''. 232 00:38:24,858 --> 00:38:27,895 Hellighet ligger i rettskafne handlinger 233 00:38:28,458 --> 00:38:32,531 og i det å tappert forsvare dem som ikke kan forsvare seg. 234 00:38:32,658 --> 00:38:34,614 Og godhet - 235 00:38:37,538 --> 00:38:39,654 det Gud ønsker - 236 00:38:39,778 --> 00:38:43,009 er her og her. 237 00:38:43,138 --> 00:38:49,816 Det du bestemmer deg for å gjøre hver dag, sier om du en god mann eller ikke. 238 00:38:51,018 --> 00:38:51,848 Kom. 239 00:39:11,858 --> 00:39:15,294 Kontoret til marskalken av Jerusalem 240 00:39:15,418 --> 00:39:18,569 Kongen har opprettet fred med Saladin disse siste seks årene. 241 00:39:18,698 --> 00:39:22,088 Han mener Jerusalem er et sted for enhver tro, 242 00:39:22,218 --> 00:39:25,335 slik muslimene mente før vi kom. 243 00:39:25,458 --> 00:39:29,007 Disse mennene er tempelriddere. De drepte arabere. 244 00:39:35,098 --> 00:39:39,853 Så de dør for det paven ville kommandert dem til. 245 00:39:39,978 --> 00:39:45,211 Ja, men ikke Kristus, trorjeg. Eller denne kongen. 246 00:39:57,698 --> 00:40:00,815 - Hvem sier atjeg plyndrer? - Det vitnet, 247 00:40:01,378 --> 00:40:06,406 hele Jerusalem, Gud og jeg. 248 00:40:06,538 --> 00:40:10,895 Vitnet, hvis du kaller ham det, er en sarasener. Han lyver. 249 00:40:11,018 --> 00:40:16,775 Det kommer en dag, Reynald de Chatillon, når du ikke er beskyttet av tittelen din. 250 00:40:18,018 --> 00:40:19,576 Når blir det? 251 00:40:19,698 --> 00:40:23,657 Si fra når menn er likeverdige og himmelens kongerike har ankommet. 252 00:40:23,778 --> 00:40:28,898 Tempelridderne ble hengt for et toktjeg vet du ba om. 253 00:40:29,018 --> 00:40:31,976 Bevis det. Jeg venter i Kerak til du gjør det. 254 00:40:32,098 --> 00:40:36,011 Kongen vil ta slottet ditt i Kerak, Reynald. 255 00:40:36,138 --> 00:40:40,416 Prøv å ta det, Tiberias. Jeg er der. 256 00:40:45,578 --> 00:40:48,172 Min herre, Tiberias. 257 00:40:55,058 --> 00:40:57,253 Min herre. 258 00:40:59,738 --> 00:41:01,808 Det er sant. 259 00:41:02,858 --> 00:41:06,373 Du er din fars sønn. Han var min venn. 260 00:41:06,498 --> 00:41:08,534 Jeg er din. 261 00:41:09,298 --> 00:41:12,495 Godfrey er død. Det kunne skjedd på et bedre tidspunkt. 262 00:41:12,618 --> 00:41:14,813 Kom. 263 00:41:14,938 --> 00:41:19,250 Det ble ropt i gatene at du drepte den store herren av Syria. 264 00:41:20,018 --> 00:41:25,729 Saladin har erklært at du ikke har overtrådt fredsavtalen. 265 00:41:25,858 --> 00:41:28,008 At du hadde god grunn. 266 00:41:28,138 --> 00:41:30,333 Hva vet du om Saladin? 267 00:41:30,458 --> 00:41:33,894 Han er kongen over sarasenere og omgir dette kongeriket. 268 00:41:34,018 --> 00:41:37,647 Han har 200 000 menn i Damaskus alene. 269 00:41:38,698 --> 00:41:41,007 Han kan vinne en krig hvis han går til krig. 270 00:41:41,138 --> 00:41:45,973 Og han får daglig årsaker til krig av fanatikere nylig ankommet fra Europa. 271 00:41:46,098 --> 00:41:49,488 Av tempelridderdrittsekker som Reynald de Chatillon. 272 00:41:49,618 --> 00:41:52,735 Fra dette rommet opprettholderjeg freden så langt som mulig. 273 00:41:52,858 --> 00:41:59,570 Men Saladin og kongen sammen ville gjort verden bedre. 274 00:41:59,698 --> 00:42:03,213 Selv om den bare lever en stund, har den endog levd. 275 00:42:07,658 --> 00:42:11,776 Hva sa faren din om dine plikter? 276 00:42:11,898 --> 00:42:13,775 Atjeg skulle være en god ridder. 277 00:42:15,978 --> 00:42:19,414 Jeg ber for at verden og Jerusalem 278 00:42:19,538 --> 00:42:22,530 kan romme en så sjelden skatt 279 00:42:24,058 --> 00:42:26,128 som en perfekt ridder. 280 00:42:29,618 --> 00:42:31,609 Har du spist? 281 00:42:33,058 --> 00:42:38,690 Prinsessen Sibylla av Jerusalem og hennes mann Guy de Lusignan. 282 00:42:48,738 --> 00:42:51,935 Hvor mange riddere fant du i Frankrike? 283 00:42:52,058 --> 00:42:53,696 50. 284 00:42:53,818 --> 00:42:56,412 Har alle sverget troskap til kongen? 285 00:42:56,538 --> 00:42:59,177 Selvsagt, Tiberias. lnnlysende nok. 286 00:43:04,538 --> 00:43:08,247 - Sitter du ved mitt bord? - Er det ikke kongens bord? 287 00:43:08,378 --> 00:43:11,336 Er det? Jeg har ikke sett kongen ved det på årevis. 288 00:43:12,018 --> 00:43:16,330 Jeg kan ikke spise her. Jeg er prippen på selskapet. 289 00:43:16,458 --> 00:43:19,689 l Frankrike ville ikke dette vært mulig. 290 00:43:19,818 --> 00:43:23,049 Men her er det ingen siviliserte regler. 291 00:43:23,178 --> 00:43:25,134 Jeg har forretninger i Østen. 292 00:43:27,698 --> 00:43:31,247 Min hustru sørger ikke over mitt fravær. 293 00:43:31,818 --> 00:43:37,017 Hun er enten verdens beste hustru eller den aller verste. 294 00:43:38,138 --> 00:43:41,369 - Skal du treffe Reynald? - Nei. Han er i unåde her. 295 00:43:41,498 --> 00:43:43,728 Jeg er medlem av dette hoffet. 296 00:43:43,858 --> 00:43:47,737 Hvorfor skulle jeg stått i forbund med den urokråken? 297 00:43:54,538 --> 00:43:57,177 For verdens beste hustru. 298 00:43:57,298 --> 00:43:58,731 Gud velsigne Jerusalem. 299 00:44:00,298 --> 00:44:04,974 - Kongen vil se deg nå. - Kongen vil se Godfreys sønn. 300 00:44:05,098 --> 00:44:06,656 Jeg tar ham dit. 301 00:44:07,938 --> 00:44:10,850 l morges snakketjeg uten å vite hvem du var. 302 00:44:10,978 --> 00:44:15,130 Jeg visste hvem du var. Det er umiskjennelig. 303 00:44:15,258 --> 00:44:17,977 Jeg elsket faren din. 304 00:44:18,098 --> 00:44:20,373 Og jeg skal elske deg. 305 00:44:23,178 --> 00:44:25,897 Frykter du å være med meg? 306 00:44:26,018 --> 00:44:27,690 Nei. 307 00:44:28,978 --> 00:44:30,775 Og ja. 308 00:44:32,818 --> 00:44:35,173 En kvinne på min plass har to fjes. 309 00:44:36,178 --> 00:44:40,490 Ett til verden, og ett i privatlivet. 310 00:44:40,618 --> 00:44:43,178 Mot deg erjeg bare Sibylla. 311 00:44:48,178 --> 00:44:51,090 Tiberias synes jeg er uforutsigelig. 312 00:44:51,218 --> 00:44:53,652 Jeg er uforutsigelig. 313 00:44:57,258 --> 00:44:59,533 Nei. Der. 314 00:45:13,258 --> 00:45:15,294 Kom fremad. 315 00:45:15,418 --> 00:45:18,137 Jeg er glad for å treffe Godfreys sønn. 316 00:45:18,258 --> 00:45:20,533 Han var en av mine beste lærere. 317 00:45:21,658 --> 00:45:25,287 Han var der da armen min ble kuttet dajeg lekte med guttene. 318 00:45:25,418 --> 00:45:30,014 Og det var ham, ikke min fars leger, som så atjeg ikke følte smerte. 319 00:45:31,058 --> 00:45:37,088 Han gråt da han sa fra til min far atjeg er spedalsk. 320 00:45:39,498 --> 00:45:46,097 Sarasenerne sier sykdommen er Guds hevn mot vårt rikes forfengelighet. 321 00:45:46,218 --> 00:45:49,096 Selv om jeg er forpint, mener disse araberne 322 00:45:49,218 --> 00:45:55,054 at den straff som venter meg i helvetet er alvorligere og mer vedvarende. 323 00:45:55,178 --> 00:45:58,090 Er det sant, er det urettferdig. 324 00:46:00,898 --> 00:46:02,934 Kom. Sett deg. 325 00:46:11,538 --> 00:46:15,292 Dajeg var 16, vantjeg en stor seier. 326 00:46:15,418 --> 00:46:18,649 Jeg følte i det øyeblikket atjeg ville leve til jeg ble 100. 327 00:46:19,858 --> 00:46:22,691 Nå vetjeg atjeg ikke blir 30. 328 00:46:23,698 --> 00:46:27,976 lngen av oss velger egentlig vårt endelikt. 329 00:46:28,938 --> 00:46:31,691 En konge kan bevege en mann. 330 00:46:31,818 --> 00:46:34,457 En far kan si noen er hans sønn. 331 00:46:34,578 --> 00:46:41,370 Men husk at selv om de som flytter deg er konger eller maktens innehavere, 332 00:46:41,498 --> 00:46:43,887 kan du kun passe din egen sjel. 333 00:46:44,018 --> 00:46:49,536 Foran Gud kan du ikke si: ''Men jeg fikk beskjed av andre om å gjøre det,'' 334 00:46:49,658 --> 00:46:53,253 eller at dyd ''ikke passet akkurat da''. 335 00:46:53,378 --> 00:46:56,688 Dette er ikke godt nok. Husk det. 336 00:46:57,778 --> 00:46:59,609 Det skal jeg. 337 00:46:59,738 --> 00:47:04,573 Så gå til din fars hus i lbelin og beskytt pilegrimenes vei. 338 00:47:04,698 --> 00:47:07,053 Beskytt de hjelpeløse. 339 00:47:07,178 --> 00:47:12,093 Så kanskje, nårjeg er hjelpeløs en dag, vil du beskytte meg. 340 00:47:41,818 --> 00:47:43,854 Der, min herre. 341 00:47:43,978 --> 00:47:45,570 lbelin. 342 00:48:27,338 --> 00:48:30,057 Din far var viktig. 343 00:48:30,698 --> 00:48:32,814 Men det var ikke landeområdene hans. 344 00:48:33,538 --> 00:48:35,415 Det passer meg. 345 00:48:39,978 --> 00:48:43,732 Min herre, du har 400 hektar, 100 familier. 346 00:48:45,458 --> 00:48:48,370 Du har kristne, jøder, muslimer. 347 00:48:48,498 --> 00:48:51,217 Du har 50 par okser. 348 00:48:53,778 --> 00:48:57,088 Det vi ikke har, er vann. 349 00:50:01,658 --> 00:50:03,808 Ja. Mur veggene. 350 00:51:01,098 --> 00:51:03,453 Jeg er på vei til Kana. 351 00:51:06,538 --> 00:51:09,006 Der Jesus gjorde vann til vin. 352 00:51:10,778 --> 00:51:13,338 Et bedre triks ville vært å gjøre deg adelig. 353 00:51:13,458 --> 00:51:17,451 Lett. l Frankrike kan noen få meter silke adle en. 354 00:51:19,418 --> 00:51:23,047 - Jeg venter gjestfrihet av deg. - Den får du. 355 00:52:35,218 --> 00:52:39,052 - Hva? - Det er årevis siden jeg så en kvinne spise. 356 00:52:39,658 --> 00:52:41,694 Er det sant? 357 00:52:44,578 --> 00:52:46,967 Jeg så deg i dag. 358 00:52:47,098 --> 00:52:53,173 Du har fått et nytt landeområde, og du vil visst bygge et nytt Jerusalem her. 359 00:52:53,298 --> 00:52:55,368 Det er mitt land. 360 00:52:57,298 --> 00:53:01,257 Hvem erjeg hvis jeg ikke prøver å gjøre det bedre? 361 00:53:15,658 --> 00:53:17,888 De prøver å være ett. 362 00:53:18,018 --> 00:53:22,091 Ett hjerte, én moral. 363 00:53:22,218 --> 00:53:24,937 Deres profet sier: ''Underkast dere.'' 364 00:53:25,058 --> 00:53:26,935 Jesus sier: 365 00:53:28,378 --> 00:53:30,130 ''Bestem dere.'' 366 00:53:30,858 --> 00:53:32,894 Bestemte du deg for Guy? 367 00:53:35,778 --> 00:53:38,611 Guy ble valgt av moren min. 368 00:53:38,738 --> 00:53:41,332 Jeg var 15 den gangen. 369 00:54:32,498 --> 00:54:34,568 Hvorfor tror du jeg er her? 370 00:54:45,458 --> 00:54:48,052 Jeg vet at lbelin ikke er på veien til Kana. 371 00:54:48,178 --> 00:54:50,646 Hva annet vet du, min herre? 372 00:54:50,778 --> 00:54:53,850 Jeg vet at du er en prinsesse. 373 00:54:53,978 --> 00:54:57,050 - Og jeg er ingen adelsmann. - Du er en ridder. 374 00:54:57,178 --> 00:55:00,090 Verken fortjent eller bevist. 375 00:55:04,778 --> 00:55:09,727 Jeg er ikke her med deg fordi jeg kjeder meg eller er usedelig. 376 00:55:10,698 --> 00:55:12,973 Jeg er her fordi 377 00:55:13,778 --> 00:55:18,568 i Østen, mellom to mennesker, 378 00:55:18,698 --> 00:55:20,768 er det bare lys. 379 00:55:53,218 --> 00:55:55,095 Stans. 380 00:55:58,618 --> 00:56:02,657 - Denne karavanen er bevæpnet, Reynald. - Bra. lkke noe festlig ellers. 381 00:56:04,338 --> 00:56:06,294 De har sett oss. 382 00:56:06,898 --> 00:56:10,971 - Etter dem. Rytteren kommer seg unna. - Det får ikke resultater. 383 00:56:11,098 --> 00:56:13,817 Jeg vil helst ikke henges før kona mi er dronning. 384 00:56:13,938 --> 00:56:17,214 lkke vær redd. ''Hvem annen enn Reynald'', sier de. 385 00:56:17,338 --> 00:56:20,250 Det er alltid meg. De vil tro det i Jerusalem. 386 00:56:20,378 --> 00:56:24,451 - Du var i Nasaret og ba. - Du er en farlig mann. 387 00:56:24,578 --> 00:56:27,490 Hvis krigen kommer nå eller siden, vil jeg helst ha den nå. 388 00:56:27,618 --> 00:56:31,213 - Hvor lenge kan den spedalske vare? - Det er Guds vilje. 389 00:56:32,658 --> 00:56:34,410 Jerusalem. 390 00:56:58,578 --> 00:57:00,534 Det er deg. 391 00:57:06,098 --> 00:57:08,976 Guy de Lusignan og Reynald de Chatillon, 392 00:57:09,098 --> 00:57:12,807 med tempelridderne, har angrepet en sarasenerkaravane. 393 00:57:15,378 --> 00:57:19,166 Stillhet. Det var ingen karavane. 394 00:57:19,298 --> 00:57:22,688 Det var en hel hær på vei for å besudle Herrens fødested i Betlehem. 395 00:57:22,818 --> 00:57:27,130 Reynald, med tempelridderne, har brutt kongens fredsløfte. 396 00:57:27,258 --> 00:57:29,135 Saladin vil komme... 397 00:57:29,258 --> 00:57:35,413 Tiberias vet mer enn en kristen burde vite om Saladins intensjoner. 398 00:57:37,858 --> 00:57:42,454 Atjeg heller vil leve med menn enn å drepe dem 399 00:57:42,578 --> 00:57:44,728 er grunnen til at du lever. 400 00:57:44,858 --> 00:57:48,453 Den typen kristendom har vel sin nytte. 401 00:57:48,578 --> 00:57:51,854 Vi må ikke gå til krig mot Saladin. 402 00:57:51,978 --> 00:57:54,572 Vi vil ikke det. Det er mulig vi ikke vinner. 403 00:57:54,698 --> 00:57:56,654 Blasfemi. 404 00:58:00,018 --> 00:58:03,977 Jesus Kristi hær og hans hellige kors kan ikke beseires. 405 00:58:04,098 --> 00:58:06,692 Antyder Tiberias det motsatte? 406 00:58:06,818 --> 00:58:09,696 Det må bli krig. Det er Guds vilje. 407 00:58:25,738 --> 00:58:27,490 Stillhet. 408 00:58:36,098 --> 00:58:39,932 Saladin har krysset elven Jordan med 200 000 menn. 409 00:58:41,418 --> 00:58:44,455 Han går først mot Kerak og Reynald de Chatillon. 410 00:58:44,578 --> 00:58:46,534 Min herre. 411 00:58:53,098 --> 00:58:56,852 Vi må ri ham i møte før han når Kerak. 412 00:58:56,978 --> 00:58:59,412 Jeg skal lede hæren. 413 00:58:59,538 --> 00:59:02,974 Min herre, reiser du, vil du dø. 414 00:59:03,098 --> 00:59:06,249 Send beskjed til Balian om å beskytte landsbyboerne. 415 00:59:08,978 --> 00:59:10,730 Samle hæren. 416 00:59:30,098 --> 00:59:32,134 Hva blir det til med oss? 417 00:59:33,458 --> 00:59:35,574 Det vil verden avgjøre. 418 00:59:37,018 --> 00:59:39,213 Verden avgjør alltid. 419 00:59:57,738 --> 01:00:00,810 Min herre, kongen marsjerer mot Kerak. 420 01:00:18,538 --> 01:00:22,247 Slottet Kerak - festningen til Reynald de Chatillon 421 01:00:24,458 --> 01:00:27,609 Sarasenernes kavaleri kommer for å omringe Reynald. 422 01:00:27,738 --> 01:00:30,206 lngen er i sikkerhet utenfor murene. 423 01:00:30,338 --> 01:00:32,852 Saladin vil komme bak dem. 424 01:00:46,338 --> 01:00:48,852 Søk tilflukt i fortet. 425 01:01:18,258 --> 01:01:20,374 Gjester. 426 01:01:30,138 --> 01:01:32,174 Min herre Balian. 427 01:01:36,218 --> 01:01:38,971 Reynald ber dere komme til Kerak. 428 01:01:39,098 --> 01:01:42,408 Ellers takk. Da vil disse menneskene dø. 429 01:01:42,538 --> 01:01:46,133 Vi holder sarasenerne i sjakk til kongen ankommer. 430 01:01:46,258 --> 01:01:48,328 Ja vel. 431 01:01:51,738 --> 01:01:54,206 Vi kan ikke angripe det og overleve. 432 01:01:56,978 --> 01:01:59,048 Min frue. 433 01:01:59,978 --> 01:02:02,776 - Hva ser du på? - En ridder. 434 01:02:05,018 --> 01:02:06,576 Hans menn. 435 01:02:13,978 --> 01:02:16,651 Er dere med meg? 436 01:03:10,498 --> 01:03:12,454 Fremad. 437 01:03:20,738 --> 01:03:22,888 Del dere. 438 01:05:21,498 --> 01:05:26,731 Ditt edelmot vil bli kjent blant dine fiender før du noensinne treffer dem, min venn. 439 01:05:30,738 --> 01:05:35,687 - Du var ikke den mannens tjener. - Nei. Han var min tjener. 440 01:05:45,018 --> 01:05:47,851 - Hva vil skje med oss? - Som dere fortjener. 441 01:05:49,058 --> 01:05:51,128 Som man høster, sår man. 442 01:05:52,018 --> 01:05:54,373 Det må du ha hørt om? 443 01:05:55,618 --> 01:05:57,688 Opp med deg. 444 01:06:10,418 --> 01:06:14,934 Du får ri til Kerak, men du vil dø der. 445 01:06:15,058 --> 01:06:17,128 Min herre har ankommet. 446 01:06:36,458 --> 01:06:40,212 Si til min herre Saladin at Jerusalem har kommet. 447 01:07:39,098 --> 01:07:40,690 Saladin. 448 01:08:02,298 --> 01:08:06,655 Jeg ber deg trekke kavaleriet ditt tilbake og overlate dette til meg. 449 01:08:07,218 --> 01:08:10,449 Jeg håper du kan vende tilbake til Damaskus. 450 01:08:11,338 --> 01:08:15,889 Reynald de Chatillon vil bli straffet. Det svergerjeg på. 451 01:08:16,018 --> 01:08:18,657 Trekk deg, ellers dør vi alle her. 452 01:08:30,498 --> 01:08:32,648 Har vi nådd en enighet? 453 01:08:36,578 --> 01:08:38,648 Det har vi. 454 01:08:45,538 --> 01:08:48,974 Jeg sender deg mine leger. 455 01:09:13,658 --> 01:09:16,172 Jeg er Reynald de Chatillon. 456 01:09:55,023 --> 01:09:56,979 På knærne. 457 01:09:59,703 --> 01:10:01,580 Lavere. 458 01:10:04,183 --> 01:10:07,493 Jeg er Jerusalem. 459 01:10:09,183 --> 01:10:12,539 Og du, Reynald, 460 01:10:12,663 --> 01:10:15,735 vil nå gi meg fredskysset. 461 01:10:33,503 --> 01:10:35,573 Gardister. 462 01:10:42,863 --> 01:10:46,060 - Hva ser du på? - En død mann. 463 01:10:46,183 --> 01:10:50,495 Reynald de Chatillon, du er arrestert og dødsdømt. 464 01:11:07,503 --> 01:11:12,577 Fortsetter du slik, må jeg finne en post til deg. 465 01:11:12,703 --> 01:11:16,742 - Hvis Gud kan unnvære deg. - Gud kjenner meg ikke. 466 01:11:16,863 --> 01:11:19,855 Men det gjørjeg. 467 01:11:41,263 --> 01:11:43,333 Jeg trenger deg i Jerusalem. 468 01:12:10,543 --> 01:12:12,818 Hvorfor pensjonerte du deg? 469 01:12:14,823 --> 01:12:16,541 Hvorfor? 470 01:12:16,663 --> 01:12:20,861 Gud satte ham ikke først. Gud bestemmer resultatene av kamper. 471 01:12:20,983 --> 01:12:23,736 Resultatene av kamper blir bestemt av Gud. 472 01:12:23,863 --> 01:12:30,780 Men også av forberedelser, antall og fravær av sykdom og vanntilgang. 473 01:12:31,343 --> 01:12:34,858 Man kan ikke opprettholde en beleiring med fienden bak seg. 474 01:12:34,983 --> 01:12:39,374 Hvor mange slag vant Gud for muslimene førjeg kom? 475 01:12:39,503 --> 01:12:44,577 Det er før Gud bestemte atjeg skulle komme. 476 01:12:44,703 --> 01:12:46,933 Få nok. 477 01:12:48,503 --> 01:12:51,017 Det er fordi vi var syndige. 478 01:12:52,463 --> 01:12:55,261 Og fordi dere ikke var forberedt. 479 01:12:56,023 --> 01:13:00,574 Hvis du tenker sånn, blir du ikke konge lenge. 480 01:13:04,783 --> 01:13:07,820 Nårjeg ikke er konge, frykterjeg for islam. 481 01:13:09,743 --> 01:13:12,496 Takk for besøket ditt. 482 01:13:23,023 --> 01:13:25,059 Du lovet. 483 01:13:25,183 --> 01:13:27,902 Du lovet å gi Jerusalem tilbake. 484 01:13:29,983 --> 01:13:32,053 lkke glem det. 485 01:14:04,343 --> 01:14:08,973 Så, min venn, det er på tide å avslutte mine saker 486 01:14:10,103 --> 01:14:14,699 Vi har bestemt at du skal ta kommandoen over Jerusalems hær. 487 01:14:14,823 --> 01:14:18,452 Hvis jeg gir hæren til Guy, tar han makten gjennom søsteren min 488 01:14:18,583 --> 01:14:21,222 og går til krig mot muslimene. 489 01:14:21,343 --> 01:14:23,732 Det du ber om, skal jeg gjøre. 490 01:14:23,863 --> 01:14:26,616 Nei. Hør alt før du svarer. 491 01:14:28,743 --> 01:14:34,056 Ville du ha ektet min søster Sibylla, hvis hun var fri fra Guy de Lusignan? 492 01:14:35,023 --> 01:14:36,775 Og Guy? 493 01:14:37,463 --> 01:14:39,533 Han vil bli henrettet. 494 01:14:40,503 --> 01:14:45,019 Sammen med ridderne som ikke sverger troskap til deg. 495 01:14:47,383 --> 01:14:53,652 - Jeg kan ikke være årsaken til det. - ''Det du ber om, skal jeg gjøre.'' 496 01:14:57,103 --> 01:15:04,054 En konge kan bevege en mann, sa du. Men sjelen tilhører mennesket. 497 01:15:05,743 --> 01:15:07,495 Ja, det gjorde jeg. 498 01:15:08,343 --> 01:15:10,982 Du har min kjærlighet og mitt svar. 499 01:15:14,263 --> 01:15:16,379 Ja vel. 500 01:15:16,503 --> 01:15:18,892 Hvorfor beskytter du Guy? 501 01:15:19,023 --> 01:15:22,652 Han er en mann som fornærmer og hater deg. 502 01:15:22,783 --> 01:15:25,251 Han hadde drept deg selv hvis han fikk sjansen. 503 01:15:25,383 --> 01:15:32,300 For å frelse av hans kongedømme, kunne du vel giftet deg med Sibylla? 504 01:15:33,423 --> 01:15:37,416 Jerusalem trenger ingen perfekt ridder. 505 01:15:37,543 --> 01:15:41,297 Nei. Det er et kongedømme med samvittighet. 506 01:15:42,183 --> 01:15:44,253 Eller ikke noe. 507 01:16:15,543 --> 01:16:17,932 Hvem er du som nekter en konge? 508 01:16:22,183 --> 01:16:25,095 Jeg er detjeg er. 509 01:16:25,223 --> 01:16:27,896 Jeg tilbyr deg det. 510 01:16:28,023 --> 01:16:30,093 Og verden. 511 01:16:35,903 --> 01:16:38,019 Du sier nei. 512 01:16:39,743 --> 01:16:42,098 Tror du jeg er som Guy? 513 01:16:42,223 --> 01:16:44,498 Atjeg vil selge sjelen min? 514 01:16:52,223 --> 01:16:56,455 Det vil komme dager du skulle ønske du hadde gjort noe ondt 515 01:16:56,583 --> 01:16:59,256 for å fremme et større gode. 516 01:17:08,543 --> 01:17:10,420 Min herre. 517 01:17:31,783 --> 01:17:37,301 Tror du kongen vil at du skal være hærens overhode når han er borte? 518 01:17:39,223 --> 01:17:41,293 Tror du kona di vil det? 519 01:17:46,063 --> 01:17:50,136 - Jeg har et problem. - Ja. Balian. 520 01:17:50,703 --> 01:17:52,580 Jeg så ham i Kerak. 521 01:17:53,903 --> 01:17:55,939 Feiret. 522 01:17:57,183 --> 01:17:59,253 Drep ham. 523 01:18:37,703 --> 01:18:39,773 Hallo. 524 01:18:42,263 --> 01:18:44,174 Jeg drømte. 525 01:18:45,023 --> 01:18:50,017 Jeg var tilbake til den sommeren dajeg slo Saladin. 526 01:18:51,023 --> 01:18:53,412 Husker du den? 527 01:18:53,543 --> 01:18:55,977 Jeg var bare 16. 528 01:18:56,103 --> 01:18:58,173 Du var en vakker gutt. 529 01:18:59,623 --> 01:19:04,697 Du har alltid vært vakker på alle måter. 530 01:19:06,023 --> 01:19:08,093 Min vakre søster. 531 01:19:09,783 --> 01:19:12,092 Så vakker. 532 01:19:12,223 --> 01:19:15,181 Jeg er lei for atjeg har forårsaket deg smerte. 533 01:19:16,823 --> 01:19:18,893 Husk meg som jeg var. 534 01:19:21,543 --> 01:19:23,613 Det skal jeg. 535 01:20:16,143 --> 01:20:21,740 Hvis jeg får dine riddere, så har du kona di. 536 01:21:16,503 --> 01:21:21,179 Sku dronningen og tronarvingen til kongeriket Jerusalem. 537 01:21:21,303 --> 01:21:23,817 Hill. 538 01:21:23,943 --> 01:21:26,696 Jeg, Sibylla, ved Den Hellige Ånds nåde, 539 01:21:26,823 --> 01:21:32,580 velger Guy de Lusignan til konge, mannen som har vært min make. 540 01:21:32,703 --> 01:21:36,457 Med Guds hjelp vil han styre sitt folk godt. 541 01:21:40,423 --> 01:21:42,937 Lenge leve kongen i rikdom. 542 01:21:43,063 --> 01:21:48,820 Lenge leve kongen. 543 01:22:47,543 --> 01:22:49,693 Er det derfor du kom til Det hellige land? 544 01:22:49,823 --> 01:22:51,415 Kom igjen. 545 01:23:14,983 --> 01:23:17,622 Forlat oss. 546 01:23:21,103 --> 01:23:23,822 - Er kongen i himmelen? - Ja. 547 01:23:27,663 --> 01:23:30,973 - Har tempelridderne drept Balian? - Ja. 548 01:23:32,063 --> 01:23:34,293 Reynald, 549 01:23:34,423 --> 01:23:36,379 gi meg en krig. 550 01:23:37,903 --> 01:23:39,780 Det er detjeg gjør. 551 01:23:49,223 --> 01:23:51,578 Jeg er detjeg er. 552 01:23:52,183 --> 01:23:54,094 Noen må være det. 553 01:24:17,783 --> 01:24:19,819 Saladins søster. 554 01:24:21,383 --> 01:24:22,975 Jeg vet det. 555 01:24:42,103 --> 01:24:44,059 Jeg vet det. 556 01:25:09,663 --> 01:25:11,733 Snakk. 557 01:25:16,503 --> 01:25:19,097 Sultanen forlanger å få sin søsters lik tilbake, 558 01:25:19,223 --> 01:25:23,501 samt hodene til de ansvarlige og Jerusalems overgivelse. 559 01:25:27,663 --> 01:25:29,540 Gjør han? 560 01:25:30,623 --> 01:25:33,581 Hva svarer du Saladin? 561 01:25:44,623 --> 01:25:47,012 Dette. 562 01:25:54,143 --> 01:25:56,577 Ta hodet til Damaskus. 563 01:26:03,583 --> 01:26:05,892 Jeg er Jerusalem. 564 01:26:10,023 --> 01:26:12,253 Samle hæren. 565 01:26:34,823 --> 01:26:40,216 Nå er denne samlingen av baroner og Jerusalem komplett. 566 01:26:40,343 --> 01:26:47,499 Mange av dere er nok uenige i vår innsettelse, men det er krig. 567 01:26:48,623 --> 01:26:51,091 Og jeg er 568 01:26:53,423 --> 01:26:55,778 kongen. 569 01:26:55,903 --> 01:26:57,655 Vi marsjerer straks. 570 01:26:57,783 --> 01:27:00,138 - Hva sier dette rådet? - Ja. 571 01:27:01,463 --> 01:27:04,455 Nei. Hvis du må ha krig, 572 01:27:05,303 --> 01:27:08,659 kan ikke hæren flytte seg fra vann. 573 01:27:08,783 --> 01:27:11,297 Du har en sjanse til å forsvare byen. 574 01:27:11,423 --> 01:27:14,733 Men går du ut mot Saladin, 575 01:27:14,863 --> 01:27:18,173 blir denne hæren destruert og byen etterlatt forsvarsløs. 576 01:27:18,303 --> 01:27:23,093 Nårjeg ønsker en smed til å gi meg krigføringsråd, sierjeg fra. 577 01:27:23,223 --> 01:27:26,181 Saladin vil at du kommer ut. 578 01:27:28,703 --> 01:27:33,299 Han venter på at du skal gjøre den feilen. Han kjenner sine menn. 579 01:27:34,023 --> 01:27:36,298 Vi burde treffe Guds fiender. 580 01:27:36,423 --> 01:27:38,539 Og det skal vi. 581 01:27:38,663 --> 01:27:41,939 Så gjør det uten mine riddere. 582 01:27:42,063 --> 01:27:44,213 Da fårjeg æren, Tiberias. 583 01:27:44,343 --> 01:27:47,699 Du fikk din for mange år siden. 584 01:27:48,503 --> 01:27:50,380 Det er på tide for meg. 585 01:28:21,623 --> 01:28:24,979 Når Saladin er ferdig med Guy, kommer han. 586 01:28:25,103 --> 01:28:27,333 Vi må se på forsvarene. 587 01:28:28,503 --> 01:28:30,573 Kongen er død. 588 01:28:30,703 --> 01:28:33,820 Og Jerusalem med ham. 589 01:28:40,743 --> 01:28:43,132 Blir du med hæren? 590 01:28:43,263 --> 01:28:45,823 Det harjeg fått ordre om. 591 01:28:45,943 --> 01:28:48,173 Du går til en sikker død. 592 01:28:48,303 --> 01:28:53,423 All død er sikker. Jeg skal si til din far hvajeg har sett deg bli. 593 01:29:19,863 --> 01:29:25,574 Når Saladin kommer, kan vi ikke forvare oss. 594 01:29:27,823 --> 01:29:30,781 Redd folket fra detjeg har gjort. 595 01:29:31,703 --> 01:29:33,659 Det skal jeg. 596 01:30:33,023 --> 01:30:35,173 Det er Guds vilje. 597 01:31:03,423 --> 01:31:05,300 Merker du det? 598 01:31:05,423 --> 01:31:08,142 Det har ikke vært noen budbringer. 599 01:32:19,063 --> 01:32:21,736 Jeg drikker vann for det det er. 600 01:32:25,623 --> 01:32:27,579 Jeg ga deg ikke koppen. 601 01:32:27,703 --> 01:32:30,297 Nei, min herre. 602 01:33:03,143 --> 01:33:05,373 En konge dreper ikke en konge. 603 01:33:06,263 --> 01:33:11,212 Var du ikke nærme nok en stor konge som du kunne tatt lærdom av? 604 01:33:42,023 --> 01:33:45,015 Jeg har gitt Jerusalem hele mitt liv. 605 01:33:45,143 --> 01:33:47,134 Alt. 606 01:33:49,303 --> 01:33:51,339 Først trodde jeg 607 01:33:52,303 --> 01:33:54,294 vi kjempet for Gud. 608 01:33:54,743 --> 01:33:58,975 Så skjønte jeg at vi kjempet for formue og landeområder. 609 01:33:59,103 --> 01:34:01,458 Jeg skammet meg. 610 01:34:11,063 --> 01:34:13,816 Det er ikke noe mer Jerusalem. 611 01:34:15,063 --> 01:34:18,817 Jeg skal til Kypros. Vil du bli med meg? 612 01:34:21,623 --> 01:34:24,057 Du er din fars sønn. 613 01:34:26,543 --> 01:34:29,933 Saladin må flytte sin armé fra vann til vann. 614 01:34:30,063 --> 01:34:34,022 Det gir deg fire eller fem dager. 615 01:34:35,383 --> 01:34:37,943 Gud være med deg. 616 01:34:38,063 --> 01:34:40,293 Han er ikke med meg lenger. 617 01:35:32,263 --> 01:35:34,458 Mål opp 400. 618 01:35:51,663 --> 01:35:55,053 - De er her. - Det er kun én mann. 619 01:35:58,463 --> 01:36:01,182 Nei. De er her. 620 01:36:21,343 --> 01:36:26,542 Dette er den eneste delen de kan angripe når de bombarderer muren. 621 01:36:26,663 --> 01:36:30,417 De vil bare stanse for å ikke treffe sine egne stormtårn. 622 01:36:30,543 --> 01:36:34,695 Vi tar imot bombardementet. Når de slutter å skyte, begynner vi. 623 01:36:38,183 --> 01:36:40,856 Vi må forlate byen. 624 01:36:40,983 --> 01:36:46,819 - Hvordan, min biskop? - Den raskeste hesten fra en mindre port. 625 01:36:46,943 --> 01:36:51,778 - Og folket? - Det er uheldig, men Guds vilje. 626 01:37:00,143 --> 01:37:02,213 Stillhet. 627 01:37:10,143 --> 01:37:14,182 Vi må forsvare Jerusalem, 628 01:37:14,303 --> 01:37:18,455 og vi har forberedt oss så godt vi kan. 629 01:37:19,863 --> 01:37:23,299 lngen av oss tok denne byen fra muslimer. 630 01:37:24,503 --> 01:37:32,012 lngen muslim fra den store armé nå imot oss var født da denne byen ble tapt. 631 01:37:33,143 --> 01:37:37,500 Vi kjemper grunnet et overgrep vi ikke påførte 632 01:37:37,943 --> 01:37:41,902 mot dem som ikke var i live til å bli fornærmet. 633 01:37:42,823 --> 01:37:45,178 Hva er Jerusalem? 634 01:37:45,303 --> 01:37:50,821 Deres hellige steder ligger over detjødiske tempelet som romerne rev ned. 635 01:37:50,943 --> 01:37:54,413 De hellige muslimske steder er over deres. 636 01:37:56,503 --> 01:37:58,858 Hva er det helligste? 637 01:38:00,583 --> 01:38:03,461 Veggen? Moskeen? 638 01:38:04,223 --> 01:38:06,259 Den hellige grav? 639 01:38:06,383 --> 01:38:08,419 Hvem tilhører de? 640 01:38:09,063 --> 01:38:11,179 De tilhører ingen. 641 01:38:11,943 --> 01:38:13,899 De tilhører alle. 642 01:38:14,023 --> 01:38:16,014 - Det er blasfemi. - Stille. 643 01:38:16,143 --> 01:38:20,694 Vi forsvarer denne byen, ikke for å beskytte mot steinene, 644 01:38:20,823 --> 01:38:23,815 men menneskene som lever innenfor disse murene. 645 01:38:45,103 --> 01:38:47,059 Min herre. 646 01:38:48,983 --> 01:38:53,056 Hvordan skal vi forsvare Jerusalem uten riddere? 647 01:38:53,183 --> 01:38:55,743 - Vi har ingen riddere. - Sant nok. 648 01:39:05,823 --> 01:39:09,213 - Hva er betingelsen? - Jeg er patriarkens tjener. 649 01:39:09,343 --> 01:39:12,460 - Han er en av mine tjenere. - Er han? 650 01:39:12,583 --> 01:39:14,813 Du ble født som tjener. 651 01:39:15,823 --> 01:39:17,222 Knel. 652 01:39:21,823 --> 01:39:26,658 Alle menn med våpen eller de som kan bære dem, 653 01:39:26,783 --> 01:39:29,251 knel. 654 01:39:32,143 --> 01:39:34,577 På knærne. 655 01:39:39,903 --> 01:39:43,373 Vær fryktløs foran dine fiender. 656 01:39:44,223 --> 01:39:47,772 Vær modig og rak så Gud kan elske deg. 657 01:39:49,103 --> 01:39:52,937 Si sannheten, selv om den fører til døden. 658 01:39:55,063 --> 01:39:59,341 Vern om de hjelpeløse. Det er deres ed. 659 01:40:04,103 --> 01:40:06,663 Og ved denne skal dere huske det. 660 01:40:06,783 --> 01:40:09,343 Reis dere som riddere. 661 01:40:15,223 --> 01:40:19,262 Hvem tror du at du er? Vil du forandre verden? 662 01:40:19,383 --> 01:40:23,979 Blir en mann en bedre soldat hvis han blir slått til ridder? 663 01:41:07,943 --> 01:41:10,377 Kun gjennom Gud kan man seire. 664 01:41:10,503 --> 01:41:12,175 Min herre? 665 01:41:14,663 --> 01:41:16,893 Måtte Gud være med oss. 666 01:41:22,343 --> 01:41:24,777 Når begynner det? 667 01:41:28,823 --> 01:41:30,575 Snart. 668 01:41:42,503 --> 01:41:44,380 Ballista. 669 01:41:56,623 --> 01:41:58,534 Få dem til murene. 670 01:42:00,583 --> 01:42:02,858 Ta med vann. 671 01:42:04,663 --> 01:42:07,416 Få maskinene til murene. 672 01:42:08,863 --> 01:42:10,501 Dytt. 673 01:42:32,663 --> 01:42:35,302 Hvorfor skyter de ikke tilbake? 674 01:42:35,423 --> 01:42:37,300 De venter. 675 01:44:02,463 --> 01:44:04,658 Det var bare første dag. 676 01:44:04,783 --> 01:44:06,660 Det kommer kanskje 100 til. 677 01:44:06,783 --> 01:44:10,014 Saladin vil ikke vise nåde. 678 01:44:13,343 --> 01:44:17,336 Vi må holde stand. Tvinge ham til å tilby betingelser. 679 01:44:17,463 --> 01:44:20,341 - Hva slags? - Vi kjemper for folket. 680 01:44:20,463 --> 01:44:22,772 Deres trygghet og frihet. 681 01:45:15,423 --> 01:45:18,176 - Nåde. - Nei. Jeg kan ikke. 682 01:46:06,343 --> 01:46:08,140 400. 683 01:46:10,343 --> 01:46:11,696 Avfyr. 684 01:46:39,943 --> 01:46:41,854 300. 685 01:46:41,983 --> 01:46:43,894 Avfyr. 686 01:46:54,383 --> 01:46:56,453 150. 687 01:46:58,423 --> 01:46:59,936 Avfyr. 688 01:47:30,343 --> 01:47:33,096 Hold ilden. 689 01:47:33,223 --> 01:47:34,497 Hold. 690 01:47:41,343 --> 01:47:43,061 Avfyr. 691 01:48:20,663 --> 01:48:22,733 Olje. Nå. 692 01:48:46,903 --> 01:48:51,260 - Hvem forsvarer? - Balian av lbelin, Godfreys sønn. 693 01:48:51,383 --> 01:48:56,173 Godfrey drepte meg nesten i Libanon. 694 01:48:56,303 --> 01:49:01,423 - Jeg visste ikke at han hadde en sønn. - Det var hans sønn ved Kerak. 695 01:49:05,783 --> 01:49:08,502 - Den du lot leve? - Ja. 696 01:49:08,623 --> 01:49:10,773 Kanskje du ikke burde ha gjort det. 697 01:49:10,903 --> 01:49:14,612 Kanskje jeg burde hatt en annen lærer. 698 01:51:28,143 --> 01:51:29,656 Avfyr. 699 01:53:32,143 --> 01:53:37,536 Når en kropp brennes, kan den ikke gjenoppstå før dommedag. 700 01:53:38,143 --> 01:53:43,376 Hvis vi ikke brenner disse likene, vil alle dø av sykdom snart. 701 01:53:43,503 --> 01:53:46,461 Gud vil skjønne, min herre. 702 01:53:46,583 --> 01:53:48,539 Og gjør han ikke det, 703 01:53:49,463 --> 01:53:53,695 da er han ikke Gud, og vi trenger ikke å engste oss. 704 01:54:08,823 --> 01:54:12,418 Muren der porten var, har blitt svekket. 705 01:54:12,543 --> 01:54:15,137 Når det skjer, er muren svakere rundt. 706 01:54:15,263 --> 01:54:19,017 - Eller sterkere. - Den er svakere. Rashid har sett den. 707 01:54:19,143 --> 01:54:22,180 Dette er vår dør til Jerusalem. 708 01:54:33,303 --> 01:54:35,863 Det blir her vi holder stand. 709 01:54:35,983 --> 01:54:37,735 Vi må forberede oss. 710 01:54:40,743 --> 01:54:43,337 Brødre. 711 01:54:43,463 --> 01:54:45,658 Gud har gitt dere denne dagen. 712 01:54:45,783 --> 01:54:48,092 lkke ta fanger. 713 01:54:48,223 --> 01:54:51,295 Som de gjorde, så også vi. 714 01:55:30,423 --> 01:55:37,454 Når denne muren rives, blir ingen nåde vist. 715 01:55:38,303 --> 01:55:43,616 Hvis dere legger fra dere våpnene, vil familiene deres dø. 716 01:55:47,263 --> 01:55:49,618 Vi kan knuse denne armeen. 717 01:55:53,663 --> 01:55:55,893 Så jeg sier la dem komme. 718 01:55:57,023 --> 01:55:58,979 La dem komme. 719 01:55:59,743 --> 01:56:03,736 Kom igjen. 720 01:59:24,263 --> 01:59:26,493 De vil be om forhandlinger. 721 01:59:26,623 --> 01:59:28,773 De må be om forhandlinger. 722 01:59:29,463 --> 01:59:32,819 Omvend dere til islam. Dere kan angre siden. 723 01:59:34,903 --> 01:59:38,373 Du har lært meg mye om religion, Deres Eminense. 724 01:59:59,703 --> 02:00:01,659 Vil du overgi oss byen? 725 02:00:06,103 --> 02:00:09,573 Førjeg taper den, brennerjeg den til grunnen. 726 02:00:09,703 --> 02:00:14,731 Deres og våre hellige steder. Alle de siste ting i Jerusalem som gjør folk gale. 727 02:00:16,503 --> 02:00:19,813 Kanskje det er best hvis du gjør det. 728 02:00:19,943 --> 02:00:22,582 - Vil du ødelegge den? - Hver stein. 729 02:00:22,703 --> 02:00:26,742 Alle kristne riddere du dreper vil ta ti sarasenere med seg. 730 02:00:26,863 --> 02:00:29,218 Du skal ødelegge armeen din her. 731 02:00:29,343 --> 02:00:33,700 Jeg sverger til Gud at å ta denne byen blir din bane. 732 02:00:37,983 --> 02:00:41,612 Din by er full av kvinner og barn. 733 02:00:41,743 --> 02:00:45,338 Dør min hær, dør også din by. 734 02:00:49,983 --> 02:00:52,417 Tilbyr du betingelser? Jeg ber ikke om noen. 735 02:00:56,663 --> 02:01:02,818 Jeg gir alle sjeler fri ferdsel til kristne land. 736 02:01:02,943 --> 02:01:05,741 Kvinner, barn og gamle. 737 02:01:05,863 --> 02:01:09,936 Og alle dine riddere, soldater og dronningen din. 738 02:01:10,583 --> 02:01:14,258 lngen vil bli skadd. Jeg sverger til Gud. 739 02:01:14,383 --> 02:01:18,581 De kristne slaktet alle muslimer innen bymurene da de tok denne byen. 740 02:01:18,703 --> 02:01:21,456 Jeg er ikke de mennene. 741 02:01:21,583 --> 02:01:25,337 Jeg er Saladin. 742 02:01:36,823 --> 02:01:40,577 På disse betingelsene overgirjeg Jerusalem. 743 02:01:44,343 --> 02:01:46,413 Og fred være med deg. 744 02:01:50,783 --> 02:01:52,899 Hva er Jerusalem verdt? 745 02:01:54,583 --> 02:01:56,221 lkke noe. 746 02:02:01,943 --> 02:02:03,820 Alt. 747 02:02:42,863 --> 02:02:45,536 Jeg har overgitt Jerusalem. 748 02:02:46,943 --> 02:02:49,980 Alle vil eskorteres i trygghet til havet. 749 02:02:52,143 --> 02:02:54,134 Hvis dette er himmelens kongerike, 750 02:02:57,623 --> 02:03:00,137 så la Gud gjøre som Han vil med det. 751 02:03:33,583 --> 02:03:36,097 Din brors kongerike var her. 752 02:03:36,223 --> 02:03:38,100 Og her. 753 02:03:38,823 --> 02:03:42,099 Det kongeriket kan aldri overgis. 754 02:03:48,143 --> 02:03:50,293 Hva skal jeg gjøre? 755 02:03:52,823 --> 02:03:56,736 Jeg er fremdeles dronning over Acre, Askalon, Tripoli. 756 02:03:57,703 --> 02:04:00,217 Beslutt å oppgi dronningtittelen. 757 02:04:00,343 --> 02:04:02,618 Så kommerjeg til deg. 758 02:04:58,263 --> 02:05:00,219 Denne hesten... 759 02:05:03,223 --> 02:05:05,691 Det er ingen god hest. 760 02:05:05,823 --> 02:05:07,973 Jeg vil ikke beholde den. 761 02:05:09,463 --> 02:05:11,340 Takk. 762 02:05:14,183 --> 02:05:16,697 Og hvis ikke Gud elsker deg, 763 02:05:16,823 --> 02:05:20,736 hvordan kunne du gjort alt du har gjort? 764 02:05:20,863 --> 02:05:23,138 Fred være med deg. 765 02:06:40,543 --> 02:06:42,613 En dronning går aldri. 766 02:06:49,303 --> 02:06:51,339 Men likevel går du. 767 02:07:54,343 --> 02:07:56,140 Fremad. 768 02:08:02,943 --> 02:08:04,820 Stans. 769 02:08:08,823 --> 02:08:12,657 Vi går i korstog for å gjenvinne kongeriket Jerusalem. 770 02:08:16,023 --> 02:08:18,981 Dere går dit menn snakker italiensk. 771 02:08:19,103 --> 02:08:22,618 Så fortsetter dere til de snakker et annet språk. 772 02:08:30,263 --> 02:08:35,053 Vi kom denne veien for å finne Balian, som forsvarte Jerusalem. 773 02:08:36,263 --> 02:08:38,299 Jeg er smeden. 774 02:08:40,543 --> 02:08:42,818 Jeg er kongen av England. 775 02:08:43,463 --> 02:08:45,772 Jeg er smeden. 776 02:08:51,783 --> 02:08:53,853 Fremad. 777 02:10:02,823 --> 02:10:07,260 Kongen, Rikard Løvehjerte, dro til Det hellige land og var på korstog i tre år. 778 02:10:07,383 --> 02:10:11,058 Hans kamp for å gjenerobre Jerusalem endte i en usikker fred med Saladin. 779 02:10:11,183 --> 02:10:14,858 Nesten 1000 år senere virker fred i himmelens kongerike langt borte. 780 02:18:21,583 --> 02:18:24,814 DVD-tekst: Visiontext 781 02:18:33,223 --> 02:18:35,100 NORWEGlAN