0 00:00:05,115 --> 00:00:50,005 ______ . NVEE ______ @ https://kickass.to/user/.NVEE/uploads/ 1 00:00:50,509 --> 00:00:58,225 Skoro će 100 godina od kada su hrišćanske vojske iz Evrope osvojile Jerusalim. 2 00:00:59,601 --> 00:01:05,858 Evropa pati u ropcu pritisaka i siromaštva. 3 00:01:05,941 --> 00:01:10,320 Seljak i gospodar podjednako beže u Svetu Zemlju u potrazi za srećom ili spasom. 4 00:01:11,446 --> 00:01:19,580 Jedan vitez se vraća kući u potrazi za svojim sinom. 5 00:01:22,457 --> 00:01:30,174 Francuska 1184. 6 00:01:31,800 --> 00:01:45,147 NEBESKO KRALJEVSTVO 7 00:02:26,772 --> 00:02:29,566 Uskraćen joj je krst zbog samoubistva... 8 00:02:29,691 --> 00:02:33,028 i sahranjena je na raskršću. 9 00:02:33,111 --> 00:02:36,657 Pokaži mi logiku. Oče? 10 00:02:36,782 --> 00:02:38,742 Šta? 11 00:02:38,867 --> 00:02:41,787 Đavo je praktičan čovek. 12 00:02:41,870 --> 00:02:44,915 Ako je ona bila veštica, izgleda da je bila loša investicija. 13 00:02:44,998 --> 00:02:46,917 Šta bi ti mogao da znaš o logici? 14 00:02:47,000 --> 00:02:52,422 O, ja imam uši, oče. Mada je jedno zasečeno zato što volim pravdu. 15 00:02:52,422 --> 00:02:54,383 Voliš da kradeš. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,468 Zaveži. Ti kopaj. 17 00:03:20,242 --> 00:03:22,452 Krstaši. 18 00:03:26,707 --> 00:03:29,418 Oslobodite put, ako hoćete. 19 00:03:52,274 --> 00:03:54,234 Štitonošo! 20 00:03:59,448 --> 00:04:01,783 Ovo je za sahranu od gospodara 21 00:04:01,867 --> 00:04:03,535 i isplata... 22 00:04:03,619 --> 00:04:05,829 za njenu dušu. 23 00:04:10,083 --> 00:04:12,002 Stani. 24 00:04:12,085 --> 00:04:15,005 Jesi li zaboravio? Bila je žena tvog brata. 25 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 Bila je samoubica. Odsecite joj glavu. 26 00:04:17,090 --> 00:04:20,010 I vratite mi sekiru. 27 00:04:34,691 --> 00:04:36,777 Poznajete li ovo mesto, gospodaru? 28 00:04:37,819 --> 00:04:39,738 Poznajem li ga? 29 00:04:39,821 --> 00:04:41,990 Znam sve o njemu. 30 00:04:46,787 --> 00:04:48,914 Tvoj brat? Razgovarao si sa njim? 31 00:04:48,997 --> 00:04:51,708 O čemu, gospodaru? Još uvek je uhapšen. 32 00:04:51,792 --> 00:04:55,754 Tvoj brat je odgovoran za greh svoje žene koliko i ja. 33 00:04:55,879 --> 00:04:58,298 Mišljenja su različita, gospodaru. 34 00:04:58,382 --> 00:05:01,718 - Jel bila sahrana... - Da 35 00:05:01,802 --> 00:05:04,847 - I nisi unakazio osobu? - Ne. 36 00:05:04,930 --> 00:05:08,809 Odlično. Zakon može ići predaleko. 37 00:05:08,809 --> 00:05:10,894 Stvarno predaleko. Pitam se... 38 00:05:10,978 --> 00:05:13,522 "Da li bi Isus uradio isto?" 39 00:05:13,605 --> 00:05:17,359 Toliko toga je urađeno u hrišćanstvu, što Hrist nikada ne bi mogao da uradi. 40 00:05:17,442 --> 00:05:19,862 Moraš da oslobodiš svog brata. Ne mogu bez njega. 41 00:05:19,945 --> 00:05:24,575 Moj brat, gospodaru Bišope, je opsednut đavolom 42 00:05:24,741 --> 00:05:27,661 i mora biti... ispitan 43 00:05:27,995 --> 00:05:31,331 Tvoj brat je lud koliko i ti. On žali. 44 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Bez tvog brata, ne mogu da završim svoju crkvu. 45 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Pusti ga. I daj mu ovo. 46 00:05:36,336 --> 00:05:41,550 Reci mu da je u svim mojim molitvama. 47 00:06:34,937 --> 00:06:37,105 Trebaš Bišopu. 48 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Oslobodi ga. Na noge. 49 00:06:39,942 --> 00:06:43,695 Ovo nije nebo. Ovo je zemlja. 50 00:06:43,779 --> 00:06:45,864 I tu su problemi na njoj. 51 00:07:03,173 --> 00:07:05,384 Ne povređuj se. 52 00:07:05,467 --> 00:07:08,178 Drugi su uvek dovoljno dobri za to. 53 00:07:26,947 --> 00:07:29,908 - Šta je sa Jerusalimom? - Jerusalimom? 54 00:07:30,075 --> 00:07:33,328 U opasnosti je, gospodaru, kao i uvek. 55 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Odolevali smo Saracenima više od 100 godina. 56 00:07:36,331 --> 00:07:40,002 Saraceni, kako ih ti zoveš, su se ujedinili u Egiptu... 57 00:07:40,085 --> 00:07:42,921 Siriji i celoj Arabiji. 58 00:07:43,005 --> 00:07:45,132 Saraceni i neko novi. 59 00:07:45,215 --> 00:07:48,552 Saladin, Kralj. 60 00:07:48,635 --> 00:07:51,680 Koještarije. 61 00:07:53,557 --> 00:07:57,853 U redu. A opet, ne piješ. 62 00:07:58,020 --> 00:07:59,938 Vitez bi trebao da bude vitez... 63 00:08:00,022 --> 00:08:02,316 kaluđer kaluđer. Brate. 64 00:08:02,399 --> 00:08:05,152 Nikako oboje. Samo jedno. To ti ja kažem. 65 00:08:05,235 --> 00:08:10,532 Možda sam staromodan, ali, što se tiče takmičenja... 66 00:08:10,657 --> 00:08:14,703 Imam zanatliju, kovača. 67 00:08:14,828 --> 00:08:18,457 Ili sam ga imao. 68 00:08:18,665 --> 00:08:23,170 Koji od sinova kovača iz mog vremena je sad kovač? 69 00:08:23,170 --> 00:08:25,881 Balian, najstariji. 70 00:08:25,964 --> 00:08:27,966 Dete mu je umrlo. 71 00:08:28,050 --> 00:08:31,803 Žena mu je upala u depresiju. Nisu je mogli urazumiti. 72 00:08:31,803 --> 00:08:36,934 Ubila se... Događa se. 73 00:08:36,934 --> 00:08:40,395 Ali kakve veze to ima sa tobom? 74 00:08:40,479 --> 00:08:42,439 Privatna stvar. 75 00:08:48,195 --> 00:08:50,822 Prošlo je 26 godina otkako je moj brat poneo krst. 76 00:08:50,906 --> 00:08:56,453 Sad se vraća kao pravi Baron kraljevstva Jerusalima. 77 00:08:56,620 --> 00:08:59,331 Šta to znači za nasleđe mlađeg brata? 78 00:08:59,456 --> 00:09:04,044 Bez naslednika, dolazi meni, pa i tebi. 79 00:09:04,127 --> 00:09:06,964 Onda zahvaljujem zvezdama zbog ujaka. 80 00:09:29,778 --> 00:09:31,864 Nastavi. 81 00:09:37,536 --> 00:09:40,372 Njen grob je bio tu. 82 00:09:40,455 --> 00:09:43,375 Ili beše tamo? 83 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Bojim se da ti ne mogu reći tačno. 84 00:09:46,879 --> 00:09:49,298 Nisam bio prisutan na sahrani. 85 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 Nazovi me lažovom. 86 00:09:54,219 --> 00:09:56,597 Imaš razlog. 87 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Nikada ne uzvraćaš udarac. 88 00:10:07,232 --> 00:10:09,318 Hmm? Hmm? 89 00:10:10,903 --> 00:10:12,905 Uvek okreneš drugi obraz. 90 00:10:12,988 --> 00:10:16,200 Mislim da smatraš sebe, bezgrešnim. 91 00:10:17,242 --> 00:10:19,453 To je greh! 92 00:11:33,694 --> 00:11:35,779 Radićemo. 93 00:11:58,594 --> 00:12:01,221 Rekao sam ti da prestaneš sa tim! 94 00:12:09,229 --> 00:12:11,857 To je taj čovek. To je taj čovek. 95 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 Ti si oružar? 96 00:12:14,651 --> 00:12:18,197 Pronalazač, kako kaže tvoj gospodar i ovaj sveštenik. 97 00:12:18,280 --> 00:12:21,033 Moje saučešće i moj blagoslov. 98 00:12:21,116 --> 00:12:25,829 Tvoja mrtva žena i mrtvorođenče su danas predmet mojih molitvi. 99 00:12:26,872 --> 00:12:29,500 Treba potkovati sve ove konje. 100 00:12:29,583 --> 00:12:32,711 Treba nam hrana, platićemo. 101 00:12:34,880 --> 00:12:36,798 Kaže da. 102 00:12:36,882 --> 00:12:39,676 Da li si ubio nešto? Da li si ubio nešto? 103 00:12:45,849 --> 00:12:48,227 On je napravio velike mašine za opsade. 104 00:12:50,646 --> 00:12:54,107 On je napravio ratne mašine koje bacaju veliko kamenje. 105 00:12:54,191 --> 00:12:57,402 On takođe lepo obrađuje srebro. 106 00:12:58,987 --> 00:13:02,449 On će biti jedan od nekolicine na tvom putu koji vredi više živ nego mrtav. 107 00:13:02,533 --> 00:13:04,701 Ućuti. 108 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 Da li si bio u ratu? 109 00:13:13,585 --> 00:13:17,965 Na konju. I kao mašinac takođe. 110 00:13:18,048 --> 00:13:20,050 Protiv koga i za koga si se borio? 111 00:13:20,133 --> 00:13:22,010 Za jednog gospodara protiv drugog... 112 00:13:22,135 --> 00:13:25,055 za cilj koji se ne pamti. 113 00:13:25,055 --> 00:13:28,600 Sada je ulog veći. Jedan Bog protiv drugog. 114 00:13:28,684 --> 00:13:32,020 Plata je srazmerna. Govorio sam mu to. 115 00:14:23,113 --> 00:14:26,450 Da li još uvek savetuješ isto što i na putu 116 00:14:27,409 --> 00:14:29,912 Da, gospodaru. 117 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 Ali znaj da ovaj čovek, Balian, žali svoju ženu. 118 00:14:44,510 --> 00:14:46,386 Šta to govori? 119 00:14:46,470 --> 00:14:50,224 Ko sebe može nazvati čovekom ako ne čini svet boljim? 120 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 Ostavite me sa ovim čovekom. 121 00:14:59,525 --> 00:15:03,695 Bog nas je načinio ljudima. Moramo ispaštati zbog toga. 122 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 I ja sam izgubio. 123 00:15:13,789 --> 00:15:19,127 Neki kažu da je Jerusalim sam centar sveta za traženje oproštaja. 124 00:15:19,127 --> 00:15:22,673 Što se mene tiče, ja kažem da je ovde. 125 00:15:22,756 --> 00:15:24,842 Sad. 126 00:15:36,103 --> 00:15:38,313 Znao sam tvog imenjaka. 127 00:15:45,404 --> 00:15:48,824 Znao sam tvoju majku. 128 00:15:51,952 --> 00:15:56,456 Uljudno bi bilo da kažem da to nije bilo nasuprot njene volje. 129 00:15:56,456 --> 00:15:59,918 Ali ja sam bio gospodarev brat i ona nije imala izbora. 130 00:16:00,002 --> 00:16:03,338 Ali je ja nisam prisilio. 131 00:16:11,054 --> 00:16:13,765 Moram da tražim oproštaj od tebe. 132 00:16:33,035 --> 00:16:36,497 Ja Godfri, Baron od Ibelina. 133 00:16:36,580 --> 00:16:39,708 Imam 100 naoružanih ljudi u Jerusalimu. 134 00:16:39,833 --> 00:16:43,795 Ako hoćeš da pođeš sa mnom, imaćeš hranu i piće... 135 00:16:43,795 --> 00:16:46,715 i... imaćeš moju zahvalnost. 136 00:16:46,798 --> 00:16:48,800 To je to. 137 00:16:48,884 --> 00:16:51,220 Ko god da si, gospodaru... 138 00:16:51,303 --> 00:16:53,180 moje mesto je ovde. 139 00:16:53,263 --> 00:16:56,725 Šta god da ga je činilo tvojim mestom, sada je mrtvo. 140 00:17:02,439 --> 00:17:05,275 Nikad me više nećeš videti. 141 00:17:05,359 --> 00:17:08,070 Ako išta hoćeš od mene, uzmi to sada. 142 00:17:10,364 --> 00:17:12,366 Ne želim ništa. 143 00:17:12,449 --> 00:17:16,203 Žao mi je zbog uznemiravanja. Neka te Bog čuva. 144 00:17:36,765 --> 00:17:38,976 Jerusalim se lako nalazi. 145 00:17:39,059 --> 00:17:42,187 Kada dođeš tamo gde čovek govori italijanski... 146 00:17:42,271 --> 00:17:45,190 nastavi dok ne progovore nekim drugim jezikom. 147 00:17:45,274 --> 00:17:48,735 Mi idemo pored Mesine. Doviđenja. 148 00:18:26,273 --> 00:18:28,692 Selo te ne želi. 149 00:18:31,069 --> 00:18:34,823 Kad stari gospodar umre, isteraće te. 150 00:18:39,411 --> 00:18:43,207 Kada biskup umre, to je sigurno. 151 00:18:43,373 --> 00:18:45,584 I ti ćeš uzeti moje vlasništvo. 152 00:18:45,667 --> 00:18:47,878 Crkva. Ti. 153 00:18:47,961 --> 00:18:50,506 Oni bi te odveli u Jerusalim... 154 00:18:50,589 --> 00:18:53,926 Daleko od... svega ovoga. 155 00:18:54,009 --> 00:18:56,011 Sredio sam. 156 00:18:59,556 --> 00:19:01,517 Kunem ti se... 157 00:19:01,600 --> 00:19:05,187 nećeš imati mira dokle god si ovde. 158 00:19:06,313 --> 00:19:09,566 Nijednom čoveku do sad nije trebao novi svet više nego tebi. 159 00:19:09,650 --> 00:19:14,655 Zamisli svoj greh i bol obrisanim. 160 00:19:14,780 --> 00:19:17,366 Sve 161 00:19:28,627 --> 00:19:31,463 Ako kreneš u krstaški rat... 162 00:19:31,630 --> 00:19:34,800 možeš olakšati ženinu poziciju u paklu. 163 00:19:34,883 --> 00:19:40,013 Izgovorio sam to precizno ona je samoubica. I u paklu je. 164 00:19:41,139 --> 00:19:43,350 Mada, šta ona radi tamo bez glave. 165 00:21:03,722 --> 00:21:06,016 Sačekaj ovde. 166 00:21:21,657 --> 00:21:23,742 Da li si došao da me ubiješ? 167 00:21:23,867 --> 00:21:27,496 Čak i ovih dana, to nije lako. 168 00:21:27,621 --> 00:21:29,706 Pa? 169 00:21:36,171 --> 00:21:38,257 Počinio sam... 170 00:21:40,759 --> 00:21:42,636 Ubistvo. 171 00:21:42,845 --> 00:21:44,930 Nismo li svi? 172 00:21:45,013 --> 00:21:46,932 Da li je istina... 173 00:21:47,015 --> 00:21:50,352 da u Jerusalimu mogu okajati svoje grehe... 174 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 i grehe moje žene? 175 00:21:52,521 --> 00:21:54,439 Da li je to istina? 176 00:21:54,523 --> 00:21:57,109 Možemo to da saznamo zajedno. 177 00:21:58,777 --> 00:22:01,613 Pokaži mi svoju ruku. 178 00:22:18,714 --> 00:22:21,133 Hej! 179 00:22:50,204 --> 00:22:54,208 Podigni to. Da vidimo od čega si napravljen. Ruka mu je povređena, gospodaru. 180 00:22:54,291 --> 00:22:58,045 Jednom sam se borio dva dana sa strelom u jajima. 181 00:23:06,803 --> 00:23:10,349 Nikad ne koristi niski gard. Boriš se dobro. 182 00:23:10,432 --> 00:23:12,434 Poradimo na tvojoj veštini. 183 00:23:17,940 --> 00:23:20,567 Zauzmi visok gard, ovako. 184 00:23:20,651 --> 00:23:24,530 Italijani ga zovu la poste di falcone Sokolov gard. 185 00:23:24,613 --> 00:23:26,698 Udri sa visine, ovako. 186 00:23:27,950 --> 00:23:30,911 Hajde. 187 00:23:30,994 --> 00:23:33,288 Ispravi mač. Hajde. 188 00:23:33,372 --> 00:23:36,708 Nogu pozadi, savi kolena. Ispravi mač. 189 00:23:38,585 --> 00:23:41,004 Brani se. 190 00:23:42,464 --> 00:23:45,050 Oštrica nije jedini deo mača. 191 00:23:49,429 --> 00:23:51,723 Napadni. 192 00:23:59,648 --> 00:24:01,441 Zameniću te. 193 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 Obrati pažnju. 194 00:24:31,763 --> 00:24:33,640 Šta je ovo. 195 00:24:44,484 --> 00:24:46,403 Ujače. Sestriću. 196 00:24:46,486 --> 00:24:50,449 Sa vama je čovek, Balian, koji je ubio sveštenika, svog brata. 197 00:24:50,532 --> 00:24:55,120 Poslali su me moj otac i biskup da ga vratim. 198 00:25:03,045 --> 00:25:05,047 To što kaže je istina. 199 00:25:05,130 --> 00:25:07,132 Imaju pravo da me odvedu. 200 00:25:07,216 --> 00:25:08,926 Ja kažem da je on nevin. 201 00:25:09,009 --> 00:25:13,805 Ako ti kažeš da je kriv, borićemo se i Bog će odlučiti šta je istina. 202 00:25:13,889 --> 00:25:17,684 Moj Nemački prijatelj je upoznat sa zakonom. 203 00:25:17,768 --> 00:25:20,604 Samo mi ga predajte. Boriću se sa vama zbog nečeg drugog. 204 00:25:20,687 --> 00:25:23,482 Ujače, on je ubica. 205 00:25:23,607 --> 00:25:25,692 I ja sam. 206 00:25:29,321 --> 00:25:33,617 Ko god da umre danas, ti ćeš sigurno biti među njima. 207 00:25:33,700 --> 00:25:38,497 Ti si mi ujak. Moram ti osloboditi put. 208 00:25:50,509 --> 00:25:52,261 Hajnrih! 209 00:25:54,263 --> 00:25:56,431 Na bokove! 210 00:27:31,944 --> 00:27:34,446 Hajde! 211 00:28:02,307 --> 00:28:05,644 Zahvali se mom bratu na njegovoj ljubavi. 212 00:28:43,807 --> 00:28:45,684 Ja sam sin... 213 00:28:45,767 --> 00:28:48,061 Skini šlem dok mi se obraćaš. 214 00:28:56,945 --> 00:29:00,157 Ja sam sin Rodžera od Kormiere. 215 00:29:05,913 --> 00:29:09,750 Upoznat sam sa privilegijom otkupa. 216 00:29:11,126 --> 00:29:13,295 Istina. 217 00:29:49,498 --> 00:29:52,209 Ah. Dobro, polomio si strelu. 218 00:29:54,503 --> 00:29:59,508 Ako su rebra pukla, Ostaci kosti mogu ući u krvotok... 219 00:29:59,508 --> 00:30:03,470 U tom slučaju pašćeš u groznicu i umrećeš. 220 00:30:03,470 --> 00:30:05,639 Ili će se stvoriti cista... 221 00:30:05,764 --> 00:30:07,724 I preživećeš. 222 00:30:09,601 --> 00:30:11,603 U božijim si rukama. 223 00:30:11,687 --> 00:30:14,398 Donesi mi još vina. 224 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 To nije... 225 00:30:27,953 --> 00:30:30,289 nisu imali pravo da te odvedu. 226 00:30:30,372 --> 00:30:33,083 To je način koji su tražili. 227 00:30:33,167 --> 00:30:35,586 Imali su pravo da me odvedu. 228 00:30:37,963 --> 00:30:40,257 Kao i ja. 229 00:30:54,563 --> 00:30:59,985 Ubiti nevernika, reče papa, to nije ubistvo. 230 00:30:59,985 --> 00:31:02,279 To je put u raj. 231 00:31:02,362 --> 00:31:06,533 Ubiti nevernika, reče papa, to nije ubistvo. 232 00:31:06,658 --> 00:31:09,786 To je put u raj. 233 00:31:09,870 --> 00:31:12,498 Godfri. 234 00:31:14,666 --> 00:31:18,962 Ubiti nevernika, reče papa, to nije ubistvo. 235 00:31:18,962 --> 00:31:20,422 To je put u raj. 236 00:31:28,430 --> 00:31:32,017 Kuda ćeš? U Jerusalim, brate. 237 00:31:32,100 --> 00:31:35,854 Kojim putem? Neko zna. 238 00:31:35,854 --> 00:31:38,023 Bog će ga znati. 239 00:31:51,370 --> 00:31:53,914 Kada ćemo zaustaviti ovu ludost. 240 00:31:53,997 --> 00:31:56,708 Uskoro me neće biti briga. 241 00:32:03,590 --> 00:32:05,884 Ko je ovo? 242 00:32:07,427 --> 00:32:09,930 Moj sin. 243 00:32:13,183 --> 00:32:18,063 Da li sam se borio sa tobom kada si još bio sposoban za pravljenje kopiladi. 244 00:32:20,065 --> 00:32:23,110 Poznavao sam ti majku kada su joj pravili njene. 245 00:32:23,193 --> 00:32:26,738 Srećom, prestar si da bi bio jedno od mojih. 246 00:32:28,907 --> 00:32:31,618 Ispitaćemo. 247 00:32:54,975 --> 00:32:59,563 Mesina - Luka ka Svetoj Zemlji. 248 00:33:30,219 --> 00:33:32,137 Znaš li... 249 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Šta se nalazi u Svetoj zemlji? 250 00:33:35,557 --> 00:33:37,226 Novi svet. 251 00:33:37,309 --> 00:33:40,771 Čovek koji, u Francuskoj, nema ni kuću... 252 00:33:40,771 --> 00:33:44,024 je, u Svetoj zemlji, gospodar grada. 253 00:33:44,107 --> 00:33:48,362 Onaj ko je bio gospodar grada prosi u prljavštini. 254 00:33:48,487 --> 00:33:50,989 Tamo, na kraju sveta... 255 00:33:51,073 --> 00:33:54,034 nisi ono za šta si rođen... 256 00:33:54,117 --> 00:33:57,120 već ono što imaš u sebi. 257 00:33:57,246 --> 00:33:59,540 Nadam se da ću pronaći oproštaj. 258 00:33:59,623 --> 00:34:01,708 To je sve što znam. 259 00:34:05,254 --> 00:34:09,049 Šta god mislio, ti si od moje kuće... 260 00:34:09,132 --> 00:34:12,678 i to znači da ćeš služiti kralju Jerusalima. 261 00:34:12,678 --> 00:34:15,806 Šta kralj može da traži od čoveka kao što sam ja? 262 00:34:17,140 --> 00:34:21,353 Bolji svet nego što je ikad viđen. 263 00:34:21,436 --> 00:34:23,522 Kraljevstvo savesti. 264 00:34:24,565 --> 00:34:26,441 Nebesko kraljevstvo. 265 00:34:26,525 --> 00:34:29,987 Trenutno je mir između Hrišćana i Muslimana. 266 00:34:30,070 --> 00:34:31,864 Živimo zajedno. 267 00:34:31,947 --> 00:34:36,451 Ili, između Saladina i Kralja, trudimo se. 268 00:34:36,451 --> 00:34:41,248 Da li si mislio da to leži na kraju Krstaškog rata? 269 00:34:41,331 --> 00:34:43,667 Da to je. 270 00:34:43,750 --> 00:34:46,670 Sine, ti si sve što ostaje posle mene. 271 00:34:46,753 --> 00:34:49,464 Nemoj me razočarati. 272 00:34:54,052 --> 00:34:57,848 Kada smo zauzeli Svetu zemlju, zauzeli smo i Saracensku trgovačku ispostavu. 273 00:34:57,931 --> 00:35:03,687 Italijanski brodovi nose svilu i začine i hodočasnike, ako imaju novca. 274 00:35:06,607 --> 00:35:10,527 I Italija postaje bogata, kao što je Spasitelj i nameravao. 275 00:35:14,490 --> 00:35:16,742 Ko su ti ljudi? 276 00:35:16,825 --> 00:35:20,287 Muslimani. Saraceni. 277 00:35:20,370 --> 00:35:22,664 I njima su dozvoljene njihove molitve? 278 00:35:22,748 --> 00:35:25,375 Ako plate porez. 279 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Subhena Rabi Alladin. 280 00:35:27,544 --> 00:35:31,924 Slava Bogu. U redu je da ga slave. 281 00:35:32,674 --> 00:35:35,177 Zvuče kao naše molitve. 282 00:35:41,517 --> 00:35:43,519 Dobro je. 283 00:35:51,735 --> 00:35:53,654 Kada kralj bude mrtav... 284 00:35:53,737 --> 00:35:57,282 Jerusalim neće biti pogodno mesto za prijatelje Muslimana... 285 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 ili izdajnike Hrišćanstva... 286 00:36:00,285 --> 00:36:02,913 kao što je tvoj otac. 287 00:36:02,996 --> 00:36:06,333 Ja sam Gij de Luzinan 288 00:36:07,501 --> 00:36:10,003 Zapamti to ime. 289 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 I mene. 290 00:36:16,260 --> 00:36:19,596 Žadrži ga. Gospodaru. 291 00:36:22,099 --> 00:36:25,519 Kako ćeš jahati ako nemaš prut da šibaš konja? 292 00:36:28,856 --> 00:36:31,692 On će biti kralj Jerusalima jednog dana. 293 00:36:34,403 --> 00:36:36,613 Sveta Bogorodice, moli se za nas... 294 00:36:36,697 --> 00:36:38,782 sada i kad nam kucne zadnji čas. 295 00:36:45,747 --> 00:36:47,833 Baliane. 296 00:36:52,754 --> 00:36:55,257 Požuri. 297 00:37:04,224 --> 00:37:06,310 Ne mogu dalje. 298 00:37:15,277 --> 00:37:17,779 Na kolena. 299 00:37:39,551 --> 00:37:42,471 Budi neustrašiv u očima svog neprijatelja. 300 00:37:42,596 --> 00:37:46,141 Budi hrabar i pošten da bi te Bog voleo. 301 00:37:46,225 --> 00:37:50,521 Govori istinu uvek, i ako te vodi u smrt. 302 00:37:50,604 --> 00:37:55,108 Čuvaj bespomoćne i ne čini ništa loše. 303 00:37:55,192 --> 00:37:58,028 To je tvoja zakletva. 304 00:38:05,536 --> 00:38:07,830 I zato je zapamti. 305 00:38:16,171 --> 00:38:19,508 Uzdigni se viteže i barone od Ibelina. 306 00:38:31,895 --> 00:38:34,231 Brani kralja. 307 00:38:34,314 --> 00:38:36,400 Ako ne bude kralja... 308 00:38:36,483 --> 00:38:38,569 zaštiti narod. 309 00:38:40,654 --> 00:38:44,616 Vreme je, gospodaru, da se ispovediš svetom Bogu, a ne svom sinu. 310 00:38:46,201 --> 00:38:48,704 Da li ti je žao zbog svih grehova koje si počinio? 311 00:38:48,787 --> 00:38:50,873 Svih, sem jednog. 312 00:39:15,814 --> 00:39:20,903 Isplovljavaš za Jerusalim, kako je tvoj otac želeo. Ja krećem za nedelju dana. 313 00:39:21,028 --> 00:39:23,238 Putovanje je opasno. 314 00:39:23,322 --> 00:39:28,327 Ako Bog bude imao plan za tebe, čuvaće te živog u svojim rukama. 315 00:39:28,327 --> 00:39:30,412 Ako ne... 316 00:39:31,330 --> 00:39:33,415 Blagosloven bio. 317 00:42:55,701 --> 00:42:58,036 Kaže da je to njegov konj. 318 00:42:58,120 --> 00:43:00,831 Zašto bi to bio njegov konj? 319 00:43:00,914 --> 00:43:02,708 Zato što je na njegovoj zemlji! 320 00:43:02,791 --> 00:43:06,044 Uzeo sam ovog konja na moru. 321 00:43:14,803 --> 00:43:17,097 Kaže da si veliki lažov... 322 00:43:17,181 --> 00:43:20,017 i da će se boriti sa tobom zato što si lažov. 323 00:43:20,100 --> 00:43:22,603 Ne želim da se borim. 324 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 Onda mu moraš dati konja. 325 00:43:30,527 --> 00:43:31,987 Ne. 326 00:43:45,125 --> 00:43:47,044 Bori se sa mnom pošteno. 327 00:43:47,127 --> 00:43:49,421 Zašto? Zašto bi? 328 00:43:49,505 --> 00:43:53,050 On je vitez. A ja sam baron od Ibelina. 329 00:44:00,974 --> 00:44:03,810 Kaže da je baron od Ibelina star. 330 00:44:03,894 --> 00:44:06,438 Upoznao ga je u Damasku. 331 00:44:06,522 --> 00:44:08,607 Ja sam novi. 332 00:44:26,208 --> 00:44:28,502 Dosta je bilo. 333 00:44:30,379 --> 00:44:32,798 Stani! 334 00:44:35,717 --> 00:44:39,555 Ibelin, dosta je! Ibelin ne! 335 00:45:00,200 --> 00:45:03,954 Dobro si podneo to što sam ti ubio gospodara. 336 00:45:04,079 --> 00:45:06,582 To je bio kraj njegovog vremena. 337 00:45:07,916 --> 00:45:10,002 Sve je kako Bog želi. 338 00:45:13,130 --> 00:45:15,841 Sada, završi sa ovim. 339 00:45:32,733 --> 00:45:35,444 Odvedi me u Jerusalim. 340 00:46:37,381 --> 00:46:39,258 Dobar konj. 341 00:46:41,343 --> 00:46:43,887 Uzmi konja... 342 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 i idi svojim poslom. 343 00:46:46,348 --> 00:46:49,810 To ti je nagrada za borbu. 344 00:46:49,893 --> 00:46:52,813 Ja sam tvoj zatvorenik, tvoj rob ako to želiš. 345 00:46:52,938 --> 00:46:56,066 Ja sam bio rob, ili nešto vrlo slično. 346 00:46:56,150 --> 00:46:58,777 Nikad neću držati nekog kao roba, niti dopustiti da nekoga drže. 347 00:46:58,861 --> 00:47:00,737 Idi. 348 00:47:08,370 --> 00:47:12,749 Čovek koga si ubio je bio veliki, konjanik među muslimanima. 349 00:47:12,749 --> 00:47:14,960 Njegovo ime je bilo Mumad al Fais. 350 00:47:15,043 --> 00:47:17,254 Moliću se za njega. 351 00:47:17,337 --> 00:47:21,008 Tvoj kvalitet će biti znan među tvojim neprijateljima... 352 00:47:21,091 --> 00:47:24,011 pre nego što ih i sretneš, prijatelju. 353 00:47:34,021 --> 00:47:38,901 Starče, gde je mesto na kojem je Hrist razapet. 354 00:47:58,003 --> 00:48:00,172 Salaam alaikum. 355 00:48:22,110 --> 00:48:26,073 Bože, šta želiš od mene? 356 00:49:02,568 --> 00:49:06,196 Kako možeš biti u paklu kada si u mom srcu? 357 00:49:49,573 --> 00:49:53,160 Mora da si ga poznavao. Šta? 358 00:49:53,243 --> 00:49:57,289 Pošto nosiš Godfrijev mač, mora da si ga poznavao. 359 00:49:59,500 --> 00:50:01,376 Jesam. 360 00:50:01,460 --> 00:50:03,128 Čovek moje visine? 361 00:50:08,050 --> 00:50:10,052 Da. 362 00:50:10,135 --> 00:50:12,304 I zelene oči. 363 00:50:16,475 --> 00:50:18,560 Plave. 364 00:50:24,817 --> 00:50:27,569 Pođi sa nama... 365 00:50:27,653 --> 00:50:30,030 gospodaru. 366 00:50:52,261 --> 00:50:55,097 Dodaj mi peškir. 367 00:50:55,180 --> 00:50:57,766 Daj mi peškir. Daj mi peškir. 368 00:51:30,632 --> 00:51:33,135 Čovek koji, u francuskoj, nije imao kuću... 369 00:51:33,218 --> 00:51:36,346 je u Svetoj zemlji gospodar grada. 370 00:52:07,544 --> 00:52:09,963 Stani. 371 00:52:10,047 --> 00:52:12,007 Povređuješ ga. 372 00:52:31,944 --> 00:52:34,655 Gde ti je gospodar? 373 00:52:34,738 --> 00:52:36,406 Nemam ga. 374 00:52:38,492 --> 00:52:40,577 Daj mi vode. 375 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 Hvala na piću. 376 00:52:59,054 --> 00:53:02,724 Ako slučajno vidiš Baliana, sina Godfrija... 377 00:53:02,808 --> 00:53:04,768 Reci mu da ga je zvala Sibela. 378 00:53:15,946 --> 00:53:18,740 Pa, kako ti se sviđa Jerusalim? 379 00:53:18,866 --> 00:53:21,034 Bog ne govori sa mnom. 380 00:53:21,160 --> 00:53:23,579 Čak ni na brdu... 381 00:53:23,662 --> 00:53:25,664 gde je Hrist umro. 382 00:53:25,747 --> 00:53:27,958 Ja sam izvan Božije milosti. 383 00:53:28,041 --> 00:53:30,127 Nisam to čuo. 384 00:53:30,210 --> 00:53:33,046 U svakom slučaju, izgleda... 385 00:53:33,964 --> 00:53:35,966 Izgubio sam veru. 386 00:53:36,049 --> 00:53:39,011 Ne verujem u religiju. 387 00:53:39,094 --> 00:53:40,762 Iza reči "religija"... 388 00:53:40,846 --> 00:53:44,725 Video sam ludosti fanatika, svih vera, koji su to zvali voljom Božijom. 389 00:53:44,808 --> 00:53:49,521 Video sam previše vere u očima mnogih ubica. 390 00:53:49,605 --> 00:53:51,398 Svetost... 391 00:53:51,482 --> 00:53:53,400 u pravom smislu... 392 00:53:53,484 --> 00:53:58,280 i hrabrost u ime onih koji ne mogu sami da se brane 393 00:53:58,280 --> 00:54:00,365 I dobrota... 394 00:54:03,285 --> 00:54:05,162 Šta Bog želi... 395 00:54:05,245 --> 00:54:09,249 je ovde i ovde. 396 00:54:09,333 --> 00:54:13,587 Sa onim što odlučiš da radiš svaki dan, bićeš dobar čovek. 397 00:54:14,546 --> 00:54:16,423 Ili nećeš. 398 00:54:16,507 --> 00:54:18,592 Hajde. 399 00:54:42,991 --> 00:54:46,370 Kralj je sklopio mir sa Saladinom za ovih šest godina. 400 00:54:46,453 --> 00:54:50,499 Smatra Jerusalim mestom svih vera... 401 00:54:50,624 --> 00:54:53,335 kao što su i Muslimani pre nego što smo mi došli. 402 00:54:53,418 --> 00:54:56,880 Ovi ljudi su Templari. Oni ubijaju Arape. 403 00:55:03,345 --> 00:55:06,181 Ali i umiru... 404 00:55:06,265 --> 00:55:08,350 ako im papa tako naredi. 405 00:55:08,433 --> 00:55:12,020 Da. Ali ne i Hrist, mislim. 406 00:55:12,104 --> 00:55:14,064 Niti ovaj kralj. 407 00:55:26,285 --> 00:55:28,495 Ko kaže da napadam konvoje? 408 00:55:28,579 --> 00:55:30,330 Onaj svedok... 409 00:55:30,455 --> 00:55:33,458 ceo Jerusalim... 410 00:55:33,584 --> 00:55:36,086 Sveti Bog i ja. 411 00:55:36,170 --> 00:55:41,508 Taj svedok, ako se tako može nazvati, je Saracen. Laže. 412 00:55:41,592 --> 00:55:43,719 Doći će dan, Rejnolde od Šatinjona... 413 00:55:43,802 --> 00:55:46,930 kada nećeš biti žaštićen svojom titulom. 414 00:55:47,014 --> 00:55:49,641 O? A kad to? 415 00:55:49,725 --> 00:55:51,935 Obavesti me, Tiberiase, kad svi ljudi postanu jednaki... 416 00:55:52,019 --> 00:55:54,146 i kad dođe kraljevstvo nebesko. 417 00:55:54,229 --> 00:55:58,066 Ti tempalari su obešeni zbog napada koji si ti naredio. 418 00:55:58,192 --> 00:56:00,194 Dokaži. 419 00:56:00,486 --> 00:56:02,779 Čekaću u Keraku dok ne dokažeš. 420 00:56:02,863 --> 00:56:07,159 Kralj će ti oduzeti dvorac u Keraku, Rejnolde. 421 00:56:07,242 --> 00:56:09,453 Probaj da ga oduzmeš, Tiberiase. 422 00:56:09,536 --> 00:56:11,538 Biću tamo. 423 00:56:11,622 --> 00:56:12,664 Puštaš ga da ode? Zašto ga puštaš? 424 00:56:18,921 --> 00:56:23,509 Ne mogu da zaštitim tvoje karavane, ako ne prihvatiš da budeš praćen našim vojnicima. 425 00:56:23,634 --> 00:56:25,511 Trgujem da bih zaradio... 426 00:56:25,594 --> 00:56:28,847 a ne da bih vređao Boga sarađujući sa Hrišćanima. 427 00:56:28,931 --> 00:56:33,227 Ali uzećeš Hrišćansko zlato. Zlato je zlato. 428 00:56:34,478 --> 00:56:36,855 Naravno. 429 00:56:39,775 --> 00:56:41,777 Gospodaru Tiberiuse. 430 00:56:50,410 --> 00:56:52,079 Gospodaru. 431 00:56:54,498 --> 00:56:57,084 Istina je. 432 00:56:57,209 --> 00:56:59,086 Ti si sin svog oca. 433 00:56:59,169 --> 00:57:01,588 Bio mi je prijatelj. 434 00:57:01,672 --> 00:57:04,216 I tvoj sam. 435 00:57:04,299 --> 00:57:06,176 Godfri mrtav. 436 00:57:06,260 --> 00:57:09,304 Moglo se desiti i u bolje vreme. Dođi. 437 00:57:10,973 --> 00:57:14,935 Govori se na ulici, da si ubio velikog lorda od Sirije. 438 00:57:15,018 --> 00:57:18,480 Sam Saladin je poslao poruku... 439 00:57:18,480 --> 00:57:21,108 Da tvoja borba, nije poremetila mir... 440 00:57:21,191 --> 00:57:23,152 da si imao razlog. 441 00:57:24,319 --> 00:57:27,030 Šta znaš o Saladinu? 442 00:57:27,114 --> 00:57:29,032 Da je on kralj Saracena... 443 00:57:29,116 --> 00:57:31,410 i da oni okružuju ovo kraljevstvo. 444 00:57:31,493 --> 00:57:34,955 On ima 200.000 ljudi samo u Damasku. 445 00:57:35,038 --> 00:57:38,000 Mogao bi da dobije rat ako krene u pohod... 446 00:57:38,083 --> 00:57:43,088 i svakog dana dobija razloge za rat od novopristiglih fanatika iz Evrope... 447 00:57:43,172 --> 00:57:45,716 od Templarske kopiladi kao što je Rejnold od Šatinjona. 448 00:57:45,799 --> 00:57:49,970 Odavde, iz ove sobe, čuvao sam mir, koliko god je moguće. 449 00:57:50,053 --> 00:57:54,141 Ali Saladin i kralj između njih... 450 00:57:54,224 --> 00:57:57,144 bi stvorili bolji svet. 451 00:57:57,269 --> 00:58:00,814 I ako postoji samo za kratko, Tiberiuse, ipak je postojao. 452 00:58:00,898 --> 00:58:02,983 U redu. 453 00:58:05,486 --> 00:58:09,781 Šta ti je otac rekao o tvojim... obavezama? 454 00:58:09,865 --> 00:58:11,950 Da bi trebalo da budem dobar vitez. 455 00:58:13,744 --> 00:58:15,621 Zahvaljujem se svetu... 456 00:58:15,704 --> 00:58:17,831 I Jerusalimu... 457 00:58:17,915 --> 00:58:21,752 i pohvaljujem takav raritet... 458 00:58:22,711 --> 00:58:24,796 kao što je perfektan vitez. 459 00:58:28,842 --> 00:58:30,636 Da li si ručao? 460 00:58:37,935 --> 00:58:40,229 Princeza Sibila od Jerusalima... 461 00:58:40,312 --> 00:58:43,023 i njen muž, Gij de Luzinan. 462 00:58:53,867 --> 00:58:56,912 I, koliko viteza si našao u Francuskoj? 463 00:58:56,995 --> 00:58:59,331 Pedeset. 464 00:58:59,414 --> 00:59:01,291 Da li su se zakleli na vernost kralju? 465 00:59:01,375 --> 00:59:03,794 Naravno, Tiberiuse. 466 00:59:03,877 --> 00:59:05,963 Očigledno. 467 00:59:09,842 --> 00:59:12,886 Sediš za mojim stolom? 468 00:59:12,970 --> 00:59:17,975 - Zar ovo nije kraljev sto? - Da li je? Nisam video kralja već nekoliko godina 469 00:59:19,226 --> 00:59:23,105 Ne mogu da jedem. Izbirljiv sam po pitanju društva. 470 00:59:23,188 --> 00:59:26,400 U Francuskoj se ovo ne bi desilo. 471 00:59:26,525 --> 00:59:30,195 Ali ovde nema civilizovanih pravila. 472 00:59:30,279 --> 00:59:32,239 Imam posao na istoku. 473 00:59:34,116 --> 00:59:38,495 Moja žena neće žaliti zbog mog odsustva. 474 00:59:38,620 --> 00:59:42,166 To je nešto najbolje kod žena... 475 00:59:42,249 --> 00:59:45,294 ili najgore. 476 00:59:45,377 --> 00:59:49,173 Da li se sastaješ sa Rejnaldom? Ne, moj gospodaru. On je u nemilosti. 477 00:59:49,256 --> 00:59:51,550 Ja sam deo ovog dvora. 478 00:59:51,633 --> 00:59:55,929 Zasto bih pravio savez sa tim kavgadžijom? 479 01:00:02,394 --> 01:00:05,314 Za ono najbolje u ženama. 480 01:00:05,397 --> 01:00:08,775 Blagosloven bio Jerusalim. 481 01:00:08,859 --> 01:00:11,570 Gospodaru, kralj će ga primiti sad. 482 01:00:11,653 --> 01:00:13,780 Kralj će primiti Godfijevog sina. 483 01:00:13,864 --> 01:00:15,532 Ja ću ga odvesti. 484 01:00:17,493 --> 01:00:20,454 Jutros sam pričao ne znajući ko si. 485 01:00:20,537 --> 01:00:24,166 Ja sam znala ko si ti. To je nepogrešivo. 486 01:00:24,291 --> 01:00:26,502 Volela sam tvog oca... 487 01:00:26,710 --> 01:00:28,670 i tebe ću voleti. 488 01:00:32,424 --> 01:00:34,426 Bojiš li se što si sa mnom? 489 01:00:34,510 --> 01:00:36,512 Ne 490 01:00:38,263 --> 01:00:40,641 I da. 491 01:00:42,643 --> 01:00:45,270 Žena na mojoj poziciji ima dva lica. 492 01:00:45,354 --> 01:00:47,773 Jedno za svet... 493 01:00:47,856 --> 01:00:50,818 i jedno koje nosi privatno. 494 01:00:50,901 --> 01:00:53,612 Sa tobom ja sam samo Sibila. 495 01:00:58,700 --> 01:01:01,745 Tiberius misli da sam nepredvidljiva. 496 01:01:01,829 --> 01:01:04,665 Ja i jesam nepredvidljiva. 497 01:01:08,210 --> 01:01:09,878 Ne. Tamo. 498 01:01:24,977 --> 01:01:30,107 Priđi. Drago mi je što sam upoznao Godfrijevog sina. 499 01:01:30,190 --> 01:01:32,526 On je bio jedan od mojih najboljih učitelja. 500 01:01:32,609 --> 01:01:37,489 Bio je tu kad sam u igri sa drugim dečacima povredio ruku. 501 01:01:37,614 --> 01:01:42,619 I on je primetio, ne lekari mog oca, da nisam osetio bol. 502 01:01:43,537 --> 01:01:47,416 Plakao je dok je saopštavao mom ocu... 503 01:01:47,499 --> 01:01:49,501 da sam gubav. 504 01:01:52,296 --> 01:01:54,923 Saraceni kažu da je ova bolest... 505 01:01:55,007 --> 01:01:58,802 Božija osveta zbog uobraženosti našeg kraljevstva. 506 01:01:58,886 --> 01:02:01,096 Ako je neko bedan kao ja... 507 01:02:01,180 --> 01:02:04,808 ovi Arapi veruju da je kazna koja me čeka u paklu... 508 01:02:05,017 --> 01:02:08,479 mnogo teža i dugotrajnija. 509 01:02:08,562 --> 01:02:12,024 Ako je to istina, mislim da je nepravedna. 510 01:02:13,692 --> 01:02:15,777 Hajde. Sedi. 511 01:02:18,906 --> 01:02:20,782 Igraš li? Ne. 512 01:02:20,866 --> 01:02:23,285 Ceo svet je u partiji šaha. 513 01:02:23,368 --> 01:02:26,830 Svaki potez ti može doneti smrt. 514 01:02:26,830 --> 01:02:29,958 Uradi bilo šta, sem da ostaneš na mestu odakle si pošao... 515 01:02:30,042 --> 01:02:32,878 i ne možeš biti siguran kako će se to završiti. 516 01:02:32,961 --> 01:02:35,589 Da li si bio siguran nekada kako ćeš završiti? 517 01:02:37,341 --> 01:02:39,760 - Jesam. - I šta si mislio? 518 01:02:41,720 --> 01:02:44,681 Da ću biti sahranjen 900 m od mesta gde sam rođen. 519 01:02:44,765 --> 01:02:46,767 A sad? 520 01:02:46,850 --> 01:02:49,853 Sada sedim u Jerusalimu i gledam u kralja. 521 01:02:54,358 --> 01:02:58,028 Kada sam imao 16 godina izvojevao sam veliku pobedu. 522 01:02:58,111 --> 01:03:01,323 Osećao sam se u tom trenutku, da ću doživeti stotu. 523 01:03:02,366 --> 01:03:05,828 Sada znam da neću ni tridesetu. 524 01:03:06,870 --> 01:03:10,624 Niko od nas ne zna svoj kraj, stvarno... 525 01:03:10,624 --> 01:03:13,126 ili koja ruka će nas odvesti do tamo. 526 01:03:13,210 --> 01:03:16,588 Kralj može pokrenuti čoveka. 527 01:03:16,672 --> 01:03:18,757 Otac može prisvojiti sina. 528 01:03:18,841 --> 01:03:22,302 Takođe taj čovek može pokrenuti i samog sebe. 529 01:03:22,386 --> 01:03:26,348 I samo u tom slučaju taj čovek uistinu počinje svoju partiju. 530 01:03:27,516 --> 01:03:29,726 Zapamti, na koji način si uvek igrao... 531 01:03:29,810 --> 01:03:33,981 ili sa kim, na tebi je da sačuvaš sopstvenu dušu... 532 01:03:33,981 --> 01:03:37,734 iako ti, koji se budu usudili, da igraju protiv tebe budu kraljevi ili moćni ljudi. 533 01:03:37,734 --> 01:03:41,822 Kad staneš pred Boga, ne možeš da kažeš... 534 01:03:41,905 --> 01:03:44,825 "Ali drugi su mi rekli da uradim to"... 535 01:03:44,908 --> 01:03:48,662 ili, u to vreme ta vrlina nije bila prigodna. 536 01:03:48,787 --> 01:03:50,664 To neće biti dovoljno. 537 01:03:50,747 --> 01:03:53,167 Zapamti to. 538 01:03:54,710 --> 01:03:56,795 Hoću. 539 01:03:59,006 --> 01:04:01,091 Znaš li šta je ovo? 540 01:04:01,175 --> 01:04:04,094 Utvrđenje. Šta misliš o njemu? 541 01:04:05,262 --> 01:04:08,390 Ne odobravaš. Pa kako bi ga poboljšao? 542 01:04:08,474 --> 01:04:14,021 Krst. Ili bolje, zvezda, ovako. 543 01:04:14,021 --> 01:04:16,315 Tako se ni jednom delu tvrđave ne može prići... 544 01:04:16,398 --> 01:04:19,026 bez izlaganja vatri sa drugog dela. 545 01:04:19,109 --> 01:04:22,779 Da, sviđa mi se. Tvoji zidovi su teži za napad. 546 01:04:24,448 --> 01:04:26,325 Vrlo dobro. 547 01:04:26,408 --> 01:04:30,704 Otići ćeš u očevu kuću u Ibelinu. To je tvoja kuća sada... 548 01:04:30,704 --> 01:04:34,875 i odatle ćeš štititi put hodočasnika. 549 01:04:34,958 --> 01:04:38,128 Posebno čuvaj Jevreje i Muslimane. 550 01:04:38,212 --> 01:04:41,048 Svi su dobrodošli u Jerusalimu. 551 01:04:41,131 --> 01:04:45,928 Ne samo zato što je svrsishodno, već što je i ispravno. 552 01:04:46,011 --> 01:04:48,096 Štiti bespomoćne. 553 01:04:48,222 --> 01:04:50,724 I možda jednog dana, kada i ja budem bespomoćan... 554 01:04:50,808 --> 01:04:53,018 doći ćeš da zaštitiš i mene. 555 01:06:16,018 --> 01:06:18,103 Tamo, gospodaru. 556 01:06:18,187 --> 01:06:19,980 Ibelin. 557 01:07:11,698 --> 01:07:15,244 Quod sumus... 558 01:07:15,327 --> 01:07:18,080 hoc eritis. 559 01:07:18,163 --> 01:07:22,626 Kao mi, i ti ćeš biti. 560 01:07:55,576 --> 01:07:58,537 Tvoj otac ja bio važan. 561 01:07:58,620 --> 01:08:01,456 Njegova zemlja nije. 562 01:08:01,540 --> 01:08:03,917 To će mi odgovarati. 563 01:08:08,714 --> 01:08:11,550 Gospodaru imaš 1.000 jutara zemlje... 564 01:08:11,550 --> 01:08:14,469 sto porodica. 565 01:08:14,553 --> 01:08:17,723 Imaš Hrišćane, Jevreje, Muslimane. 566 01:08:17,806 --> 01:08:19,683 Imaš 50 volova. 567 01:08:19,766 --> 01:08:23,145 Ovo je siromašno i prašnjavo mesto. 568 01:08:23,228 --> 01:08:26,982 Ono što nemamo je voda. 569 01:09:34,007 --> 01:09:35,843 U redu. Popločajte zidove. 570 01:10:35,819 --> 01:10:37,946 Na putu sam za Kanu. 571 01:10:41,700 --> 01:10:44,411 Gde je Isus pretvorio vodu u vino. 572 01:10:46,079 --> 01:10:48,999 Ali bolji trik bi bio pretvoriti tebe u plemića. 573 01:10:49,082 --> 01:10:53,378 To bi trebalo da bude lako. U Francuskoj par metara svile može da stvori plemića. 574 01:10:55,255 --> 01:10:57,341 Očekujem tvoje gostoprimstvo. 575 01:10:57,424 --> 01:10:58,926 Imaćeš ga. 576 01:10:59,009 --> 01:11:01,303 Latife. 577 01:12:47,659 --> 01:12:50,787 Ali ovo nije preljuba. To je pranje. 578 01:12:55,667 --> 01:12:57,669 Ali ako bi bila preljuba... 579 01:12:57,753 --> 01:12:59,880 ali nije... 580 01:12:59,963 --> 01:13:02,799 Božije zapovesti nisu za ljude kao što smo mi. 581 01:13:02,883 --> 01:13:04,968 One su za druge. 582 01:13:06,011 --> 01:13:08,722 Da li si dobila nešto za jelo? 583 01:13:08,806 --> 01:13:11,725 Rekli su mi da sačekam dok se gospodar ne vrati. 584 01:13:14,561 --> 01:13:17,689 Moj kuvar će spremiti nešto dok se kupaš. 585 01:13:42,214 --> 01:13:44,091 Šta? 586 01:13:44,174 --> 01:13:47,010 Izgleda kao da su prošle godine otkad nisam video ženu koja jede. 587 01:13:47,094 --> 01:13:48,679 Stvarno? 588 01:13:52,432 --> 01:13:54,726 Gledala sam te danas. 589 01:13:54,810 --> 01:13:57,938 Dato ti je parče zemlje, a izgleda... 590 01:13:58,897 --> 01:14:01,817 da ćeš ovde izgraditi novi Jerusalim. 591 01:14:01,900 --> 01:14:03,902 To je moja zemlja. 592 01:14:06,071 --> 01:14:09,199 Kakav bih to čovek bio ako ne bih pokušao da je učinim boljom? 593 01:14:24,548 --> 01:14:27,593 Pokušavaju da budu jedno 594 01:14:27,676 --> 01:14:29,970 jedno srce... 595 01:14:30,053 --> 01:14:31,972 jedna moralnost. 596 01:14:32,055 --> 01:14:34,683 Njihov prorok kaže, "Predaj se" 597 01:14:34,766 --> 01:14:37,060 Isus kaže... 598 01:14:37,895 --> 01:14:40,272 "Odluči se" 599 01:14:40,397 --> 01:14:43,317 Da li si se ti odlučila za Gija? 600 01:14:46,111 --> 01:14:48,322 Gij je bio odabran od strane moje majke. 601 01:14:48,405 --> 01:14:51,241 Moj prvi muž je umro pre nego što je naš sin rođen. 602 01:14:51,325 --> 01:14:54,870 Imala sam samo 15 godina. 603 01:14:56,330 --> 01:14:58,832 Upoznao sam tvog sina. 604 01:16:40,184 --> 01:16:42,394 Mogla bih da ostanem ovde zauvek. 605 01:16:42,478 --> 01:16:45,105 Ovo je i tvoja kuća. 606 01:16:45,105 --> 01:16:47,900 Šta misliš zašto sam ovde? 607 01:16:59,077 --> 01:17:01,997 Znam da Ibelin nije na putu za Kanu. 608 01:17:02,080 --> 01:17:04,291 Šta još znaš, gospodaru. 609 01:17:04,374 --> 01:17:06,877 Znam da si princeza... 610 01:17:07,711 --> 01:17:09,505 a ja nisam gospodin. 611 01:17:09,588 --> 01:17:11,381 Ti si vitez. 612 01:17:11,465 --> 01:17:14,718 Niti sam to zaslužio niti sam se dokazao. 613 01:17:19,389 --> 01:17:24,812 Nisam ovde sa tobom zato što mi je dosadno ili što sam grešna. 614 01:17:25,771 --> 01:17:27,856 Ovde sam zato... 615 01:17:28,899 --> 01:17:30,776 zato što na Istoku... 616 01:17:30,859 --> 01:17:33,821 između dve osobe... 617 01:17:33,904 --> 01:17:36,073 postoji samo svetlo. 618 01:18:48,854 --> 01:18:51,273 Stoj! 619 01:18:54,276 --> 01:18:56,612 Ovaj karavan je naoružan, Rejnalde. 620 01:18:56,695 --> 01:18:58,572 Odlično. Ne bi bilo fer da nije. 621 01:19:00,240 --> 01:19:02,326 Videli su nas. 622 01:19:02,409 --> 01:19:04,203 Idi za njima. 623 01:19:04,411 --> 01:19:07,122 Jahač će pobeći. To je otvorena pustinja. Ništa neće postići. 624 01:19:07,206 --> 01:19:11,627 Voleo bih da ne budem obešen pre nego što mi žena postane kraljica. Ne brini. 625 01:19:11,710 --> 01:19:13,712 "Ko ako ne Rejnald?" reći će. 626 01:19:13,795 --> 01:19:16,924 Uvek sam ja. U Jerusalimu će verovati u to, uveravam te. 627 01:19:16,924 --> 01:19:21,220 Bio si u Nazaretu, molio se. Ti si veoma opasan čovek. 628 01:19:21,303 --> 01:19:24,515 Ako će rata biti pre ili kasnije, odgovara mi sad. 629 01:19:24,640 --> 01:19:28,393 Koliko dugo će gubavac izdržati? Bog je sa nama. Bog je sa nama. 630 01:19:28,477 --> 01:19:31,522 Bog je sa nama! Jerusalim. 631 01:19:31,605 --> 01:19:34,650 U napad! 632 01:20:01,009 --> 01:20:04,054 To si ti! Ha! 633 01:20:41,383 --> 01:20:43,802 Ovo je iz Francuske. 634 01:20:43,886 --> 01:20:45,554 Nikad nisam bila tamo. 635 01:20:45,637 --> 01:20:47,764 Ovo je od mog brata. 636 01:20:47,848 --> 01:20:50,350 Ovo da nas podseća na smrt. 637 01:20:50,434 --> 01:20:53,270 A ovo... 638 01:20:54,730 --> 01:20:57,232 sam stavila onog dana kad sam te videla. 639 01:20:58,901 --> 01:21:01,069 Lažeš. 640 01:21:29,431 --> 01:21:34,144 Gij de Luzinan i Rejnald de Štinjon, sa templarima... 641 01:21:34,144 --> 01:21:36,146 su napali Saracenski karavan. 642 01:21:36,230 --> 01:21:39,149 Lažove! 643 01:21:39,233 --> 01:21:41,151 Tišina! 644 01:21:41,235 --> 01:21:43,320 Nije ni bilo karavana. 645 01:21:43,403 --> 01:21:47,074 To je bila armija na putu da oskrnavi mesto rođenja našeg gospoda u Vitlejemu. 646 01:21:47,157 --> 01:21:51,370 Rejnald, sa templarima, je prekinuo kraljevo jemstvo za mir. 647 01:21:51,453 --> 01:21:53,872 Saladin će doći u ovo kraljevstvo. 648 01:21:53,956 --> 01:21:58,627 Tiberias zna više nego što bi Hrišćanin trebao da zna o Saladinovim namerama. 649 01:22:03,423 --> 01:22:07,636 Radije bih živeo sa ljudima, nego što bi ih ubijao... 650 01:22:07,719 --> 01:22:10,639 verovatno si zato još i živ. 651 01:22:10,639 --> 01:22:13,976 Takva vrsta Hrišćanstva ima svoju svrhu, pretpostavljam. 652 01:22:14,059 --> 01:22:17,729 Ne smemo ući u rat sa Saladinom! 653 01:22:17,729 --> 01:22:21,608 Ne želimo ga, a možda i ne pobedimo. Bogohuljenje! 654 01:22:21,692 --> 01:22:23,652 Bogohuljenje! 655 01:22:25,946 --> 01:22:29,533 Armija Isusa Hrista, koja nosi njegov sveti krst, ne može biti pobeđena. 656 01:22:29,616 --> 01:22:32,953 Da li Tiberiusova procena nagoveštava da se to može desiti? 657 01:22:33,036 --> 01:22:36,081 Mora biti rata. To je volja božija! 658 01:22:36,165 --> 01:22:39,543 Volja božija! Volja božija! 659 01:22:39,626 --> 01:22:42,212 Volja božija! 660 01:22:42,337 --> 01:22:44,089 Volja božija! 661 01:22:52,347 --> 01:22:54,641 Tišina! 662 01:23:03,817 --> 01:23:07,863 Saladin je prešao Jordan sa 200.000 ljudi. 663 01:23:09,114 --> 01:23:12,367 Prvo će krenuti na Kerak i Rejnolda de Šatinjona. 664 01:23:12,451 --> 01:23:14,453 Gospodaru 665 01:23:21,543 --> 01:23:25,005 Moramo ga presresti pre nego dodje do Keraka. 666 01:23:25,088 --> 01:23:27,090 Ja ću voditi vojsku. 667 01:23:27,174 --> 01:23:31,637 Gospodaru, ako kreneš na put, umrećeš. 668 01:23:31,762 --> 01:23:35,098 Javite Balianu da zaštiti seljake. 669 01:23:37,810 --> 01:23:39,770 Okupite vojsku. 670 01:23:59,998 --> 01:24:02,084 Šta će biti sa nama? 671 01:24:03,335 --> 01:24:05,420 Svet će odlučiti. 672 01:24:07,214 --> 01:24:10,551 Svet uvek odlučuje. 673 01:24:28,694 --> 01:24:31,905 Gospodaru! Kralj vodi vojsku prema Keraku. 674 01:24:46,837 --> 01:24:50,257 Hajde! Požuri. Ispravi se! 675 01:24:55,888 --> 01:24:59,850 Saracenska konjica. Opkoljavaju Rejnalda. 676 01:24:59,975 --> 01:25:02,603 Ljudi nisu sigurni van zidina. 677 01:25:02,686 --> 01:25:05,481 Saladin će im sigurno doći s leđa. 678 01:25:18,535 --> 01:25:21,121 U tvrđavu odmah. 679 01:25:52,736 --> 01:25:55,030 Posetioci! 680 01:26:05,541 --> 01:26:09,628 Gospodaru Baliane! Gospodaru Baliane! 681 01:26:11,088 --> 01:26:14,341 Gospodar Rejnald vas moli da dovedete svoje snage u Kerak. 682 01:26:14,424 --> 01:26:18,011 Hvala, ne. Ako to uradim, ovi ljude će umreti. 683 01:26:18,095 --> 01:26:21,974 Zadržaćemo Saracensku konjicu dok kralj ne dođe. 684 01:26:22,057 --> 01:26:25,477 U redu. 685 01:26:27,563 --> 01:26:30,065 Ne možemo da ih napadnemo i preživimo. 686 01:26:33,318 --> 01:26:37,072 Gospodarice. U šta gledate? 687 01:26:37,072 --> 01:26:39,032 U viteza. 688 01:26:41,243 --> 01:26:43,203 Njegove ljude. 689 01:26:50,294 --> 01:26:53,755 Da li ste sa mnom? 690 01:27:50,270 --> 01:27:52,564 Napred! 691 01:28:00,072 --> 01:28:03,075 Podelite se! 692 01:30:06,031 --> 01:30:08,951 Tvoje vrline će biti znane među tvojim neprijateljima... 693 01:30:09,034 --> 01:30:11,453 pre nego što ih sretneš, prijatelju. 694 01:30:14,581 --> 01:30:17,292 Ti nisi bio sluga onog čoveka. 695 01:30:17,376 --> 01:30:20,838 Ne. On je bio moj sluga. 696 01:30:30,514 --> 01:30:34,184 Šta će biti sa nama? Kao što i zaslužujete. 697 01:30:34,184 --> 01:30:37,729 Kako si posejao, tako ćeš i žnjeti. 698 01:30:37,813 --> 01:30:40,732 Čuo si za to? 699 01:30:41,984 --> 01:30:44,194 Ustani. 700 01:30:56,999 --> 01:30:59,001 Možeš otići u Kerak... 701 01:30:59,084 --> 01:31:01,628 ali umrećeš tamo. 702 01:31:01,712 --> 01:31:04,506 Moj gospodar je ovde. 703 01:31:24,443 --> 01:31:28,197 Kaži gospodaru Saladinu da je Jerusalim stigao. 704 01:32:29,299 --> 01:32:31,260 Saladine. 705 01:32:53,699 --> 01:32:58,162 Nadam se da ćeš povući svoju konjicu i ostaviti ovu stvar meni. 706 01:32:58,287 --> 01:33:03,000 Ja se nadam da ćeš se povući nopovređen u Damask 707 01:33:03,167 --> 01:33:05,919 Rejnald od Šatinjona će biti kažnjen. 708 01:33:06,003 --> 01:33:07,880 Kunem se. 709 01:33:07,963 --> 01:33:11,008 Povuci se ili ćemo svi umreti ovde. 710 01:33:23,103 --> 01:33:25,397 Da li imamo uslove? 711 01:33:29,568 --> 01:33:31,528 Imamo uslove. 712 01:33:38,952 --> 01:33:42,498 Poslaću svoje lekare. 713 01:33:43,957 --> 01:33:48,128 - Salaam alaikum. - Alaikum salaam. 714 01:34:07,606 --> 01:34:10,859 Ja sam Rejnald od Šatinjona! 715 01:34:51,191 --> 01:34:53,694 Na kolena. 716 01:34:55,779 --> 01:34:58,073 Niže. 717 01:35:00,576 --> 01:35:04,329 Ja sam Jerusalim. 718 01:35:06,415 --> 01:35:09,459 A ti, Rejnalde... 719 01:35:09,626 --> 01:35:12,880 ćeš mi dati poljubac mira. 720 01:35:31,565 --> 01:35:33,650 Straža. 721 01:35:41,241 --> 01:35:44,495 U šta gledaš? Umrtvog čoveka. 722 01:35:44,578 --> 01:35:47,623 Rejnalde de Šatinjon, uhapšen si... 723 01:35:47,706 --> 01:35:49,791 i osuđen. 724 01:35:52,628 --> 01:35:55,422 Dođi. 725 01:36:06,475 --> 01:36:09,728 Ako nastaviš ovako... 726 01:36:09,728 --> 01:36:12,147 moraću da ti nađem svrhu. 727 01:36:12,231 --> 01:36:14,233 Ako te je Bog poštedeo, mora da postoji razlog. 728 01:36:14,316 --> 01:36:16,485 Bog me ne poznaje. 729 01:36:16,610 --> 01:36:18,278 Da, ali te ja poznajem. 730 01:36:41,718 --> 01:36:44,429 Trebaš mi u Jerusalimu. 731 01:37:27,681 --> 01:37:30,684 - Salaam alaikum. - Alaikum salaam. 732 01:37:37,691 --> 01:37:40,944 Zašto si se povukao? 733 01:37:41,028 --> 01:37:44,072 Zašto? 734 01:37:44,156 --> 01:37:48,118 Bog mu nije bio naklonjen. Samo Bog može da odluči ishod bitke. 735 01:37:48,202 --> 01:37:51,580 Ishod bitke je određen od strane Boga... 736 01:37:51,663 --> 01:37:54,875 ali i pripremama, brojem... 737 01:37:55,000 --> 01:37:58,879 odsustvom bolesti i količinom dostupne vode. 738 01:37:58,962 --> 01:38:03,050 Ne može da se održi opsada sa neprijateljem na leđima. 739 01:38:03,217 --> 01:38:07,846 Koliko bitaka je Bog pobedio za Muslimane, pre nego što sam ja došao? 740 01:38:07,930 --> 01:38:12,518 Tojest pre nego što je Bog odredio da ja treba da dođem. 741 01:38:13,977 --> 01:38:15,938 Nekoliko. 742 01:38:17,314 --> 01:38:19,900 To je zato što smo bili grešni. 743 01:38:21,568 --> 01:38:24,404 To je zato što niste bili spremni. 744 01:38:24,488 --> 01:38:27,825 Ako misliš tako, nećeš još dugo biti kralj. 745 01:38:34,206 --> 01:38:38,043 Kada ne budem kralj, drhtaću za Islam. 746 01:38:39,419 --> 01:38:41,505 Hvala ti na poseti. 747 01:38:45,551 --> 01:38:48,262 Hvala ti na poseti. 748 01:38:53,267 --> 01:38:55,477 Obećao si. 749 01:38:55,561 --> 01:38:58,814 Obećao si da vratiš Jerusalim. 750 01:39:00,274 --> 01:39:02,234 Ne zaboravi. 751 01:39:17,791 --> 01:39:21,336 Ako ne započnem rat, neću imati mira. 752 01:39:21,420 --> 01:39:24,381 Kralj Jerusalima će umreti uskoro. 753 01:39:24,465 --> 01:39:28,760 Kad on umre, dečak će postati kralj kraljevstva koje ne može da kontroliše. 754 01:39:28,927 --> 01:39:33,932 Hrišćani će započeti rat koji ti je potreban. 755 01:40:32,241 --> 01:40:35,869 Ja sam Rejnold od Šatinjona. 756 01:40:37,955 --> 01:40:43,293 Ja sam Rejnold od Šatinjona. 757 01:40:43,460 --> 01:40:47,131 Rejnold od Šatinjona. 758 01:40:51,927 --> 01:40:54,888 Rejnold od Šatinjona. 759 01:40:54,972 --> 01:40:59,351 Stvari koje smo ostavili nedovršene... 760 01:40:59,351 --> 01:41:02,980 mučiće nas, kako nam se smrt bude bližila. 761 01:41:03,105 --> 01:41:05,524 Zato u umiranju... 762 01:41:05,607 --> 01:41:08,235 neće biti utehe za Gospoda. 763 01:41:08,318 --> 01:41:11,363 Poštedi me tvoje propovedi. 764 01:41:11,446 --> 01:41:15,409 Idi i pripreni narod za krunisanje mog sestrića. 765 01:41:17,578 --> 01:41:20,205 Tvoja ispovest, gospodaru. 766 01:41:20,289 --> 01:41:23,542 Ispovediću se Bogu kad ga vidim... 767 01:41:26,336 --> 01:41:28,422 ne tebi. 768 01:41:29,381 --> 01:41:31,967 Sada me ostavi. 769 01:42:17,763 --> 01:42:21,517 Ponekad sanjaš da si moja žena. 770 01:42:21,600 --> 01:42:24,436 Pretvarajmo se da jesi. 771 01:43:01,974 --> 01:43:04,059 Moram da idem. 772 01:43:08,313 --> 01:43:11,775 Ne možemo da se sastajemo u gradu. 773 01:43:11,775 --> 01:43:13,652 Onda ćemo da ga napustimo. 774 01:43:13,735 --> 01:43:17,823 I kako ćemo živeti? Gde? 775 01:43:17,823 --> 01:43:19,908 Baliane... 776 01:43:19,992 --> 01:43:23,245 moj brat umire. 777 01:43:23,328 --> 01:43:28,876 Moj sin će biti kralj, a ja njegov namesnik. Moram da vladam za njega. 778 01:43:28,876 --> 01:43:32,629 I to ne samo u Jerusalimu, već... 779 01:43:32,713 --> 01:43:35,132 Askelon, Bejrut. 780 01:43:37,718 --> 01:43:39,720 A Gij? 781 01:44:07,956 --> 01:44:11,919 Uvek okruži viteze pešadijom. 782 01:44:14,838 --> 01:44:17,049 Ove sobe nisu tvoje. 783 01:44:20,177 --> 01:44:24,348 Jednog dana ću ti biti muž, kako je i određeno. 784 01:44:24,431 --> 01:44:27,476 Možda i ne, dragi. 785 01:44:27,559 --> 01:44:31,980 Tvoj ljubavnik ima sto vitezova i naklonost kralja. 786 01:44:32,064 --> 01:44:35,609 Ja, najveću silu u kraljevstvu... 787 01:44:35,609 --> 01:44:38,237 i podršku templara. 788 01:44:38,320 --> 01:44:42,074 Mogu i bez kraljeve naklonosti. 789 01:44:42,074 --> 01:44:44,159 Ali što se tebe tiće ljubavi. 790 01:44:53,752 --> 01:44:56,046 Onda moramo doći do rešenja. 791 01:44:56,130 --> 01:45:01,969 Trebaju ti moji templari ili će njegova vladavina biti kratka i krvava. 792 01:45:15,858 --> 01:45:17,943 I onda, prijatelju... 793 01:45:18,026 --> 01:45:21,697 došlo je vreme da zaključimo posao. 794 01:45:21,780 --> 01:45:23,699 Ako ostavim vojsku Giju... 795 01:45:23,782 --> 01:45:27,744 zadobiće vlast preko moje sestre i zaratiće sa Muslimanima. 796 01:45:27,828 --> 01:45:32,541 Odlučili smo da ti preuzmeš komandu nad vojskom Jerusalima. 797 01:45:32,624 --> 01:45:36,712 Da li ćeš braniti mog sestrića kad postane kralj? 798 01:45:37,963 --> 01:45:41,091 Šta god zatražiš. Služiću. 799 01:45:41,175 --> 01:45:45,387 Ne, saslušaj sve, pre nego odlučiš. 800 01:45:45,471 --> 01:45:50,767 Da li bi se oženio mojom sestrom, Sibilom ako bi ona bila oslobođena od Gija? 801 01:45:52,144 --> 01:45:54,021 A Gij? 802 01:45:54,104 --> 01:45:57,357 On će biti pogubljen... 803 01:45:57,441 --> 01:46:01,737 zajedno sa vitezovima koji se ne zakunu na vernost tebi. 804 01:46:04,656 --> 01:46:06,867 Ne mogu biti uzrok tome. 805 01:46:06,950 --> 01:46:11,830 Šta god zatražiš. Služiću. 806 01:46:14,541 --> 01:46:18,295 Kralj može pokrenuti čoveka, rekao si... 807 01:46:19,755 --> 01:46:23,425 ali duša pripada čoveku... 808 01:46:23,425 --> 01:46:26,053 Da jesam. 809 01:46:26,136 --> 01:46:28,430 Imaš moju naklonost... 810 01:46:28,514 --> 01:46:31,350 i moj odgovor. 811 01:46:31,433 --> 01:46:34,561 Neka ti bude. 812 01:46:35,521 --> 01:46:38,649 Zašto štitiš Gija? 813 01:46:38,732 --> 01:46:41,985 On je čovek koji te vređa, koji te mrzi... 814 01:46:41,985 --> 01:46:44,613 koji bi te ubio svojim rukama kada bi mu se ukazala prilika. 815 01:46:44,696 --> 01:46:47,407 Donesi spasenje ovom kraljevstvu. 816 01:46:47,491 --> 01:46:49,493 Da li je toliko teško... 817 01:46:49,576 --> 01:46:52,412 oženiti se Sibilom? 818 01:46:52,496 --> 01:46:57,417 Jerusalimu ne treba nepogrešiv vitez. 819 01:46:57,417 --> 01:47:01,296 Ne. To je kraljevstvo savesti... 820 01:47:01,380 --> 01:47:03,340 ili nije ništa. 821 01:47:22,442 --> 01:47:24,444 Sibila. 822 01:47:36,957 --> 01:47:39,793 Ko si ti da odbiješ kralja? 823 01:47:39,877 --> 01:47:43,505 Imaću vlast, sa ili bez Gija. 824 01:47:43,630 --> 01:47:48,093 Gij je u službi tebi i moj brat je, ali je moj... 825 01:47:50,095 --> 01:47:53,849 Da li išta znaš o Jerusalimu izuzev da je tvoj? 826 01:47:53,932 --> 01:47:57,186 Nikad ga nećeš održati u miru kao što je tvoj brat. 827 01:47:57,269 --> 01:47:59,062 Biće rata. 828 01:47:59,146 --> 01:48:02,608 Moj deda je zauzeo Jerusalim u krvi. 829 01:48:02,691 --> 01:48:06,695 Zadržaću ga na isti način ili kako god budem mogla. 830 01:48:06,778 --> 01:48:08,655 To sam, što sam. 831 01:48:08,739 --> 01:48:10,949 Nudim ti to... 832 01:48:11,992 --> 01:48:14,161 i svet. 833 01:48:20,334 --> 01:48:22,711 Kažeš ne. 834 01:48:24,296 --> 01:48:26,799 Da li misliš da sam kao Gij? 835 01:48:26,882 --> 01:48:30,552 Da ću prodati dušu? 836 01:48:36,683 --> 01:48:38,685 Doći će dan... 837 01:48:38,769 --> 01:48:41,814 kada ćeš poželeti da si učinio malo zlo... 838 01:48:41,814 --> 01:48:44,525 zarad većeg dobra. 839 01:48:50,656 --> 01:48:53,784 Rejnald. 840 01:49:00,791 --> 01:49:02,876 Gospodaru. 841 01:49:42,916 --> 01:49:48,547 Da li stvarno misliš da te kralj želi na čelu vojske kad umre? 842 01:49:49,465 --> 01:49:52,301 Misliš da te tvoja žena želi? 843 01:49:58,140 --> 01:50:02,311 Imam problem. Oh, da. Balian. 844 01:50:02,311 --> 01:50:04,897 Video sam ga kod Keraka. 845 01:50:06,273 --> 01:50:08,984 Proslavljen. 846 01:50:09,067 --> 01:50:12,738 Čuvaj se proslavljenog čoveka. 847 01:50:12,821 --> 01:50:15,532 Ubij ga. 848 01:50:21,997 --> 01:50:24,124 Šta je to? Engleska. 849 01:50:24,208 --> 01:50:27,336 - Kralj? - Ričard. Njegov otac je bio Henri. 850 01:50:27,419 --> 01:50:30,589 - Dobro. A ovo? - Francuska. 851 01:50:30,672 --> 01:50:32,466 Da li ću ikada videti Francusku? 852 01:50:32,549 --> 01:50:35,886 Možda jednog dana. Ali ovde moraš biti kralj. 853 01:50:36,929 --> 01:50:40,390 Koliko ostrva vidiš ovde? 854 01:50:40,474 --> 01:50:43,602 Jedno, dva. Kralj će te primiti. 855 01:50:43,602 --> 01:50:49,441 Ne, ne mogu. Ne mogu da podnesem da gledam u njega. Upotrebi ovo. 856 01:50:49,441 --> 01:50:52,152 To ne znači da ga ne volim. 857 01:50:52,236 --> 01:50:54,947 Idite gospođo. 858 01:52:31,627 --> 01:52:35,047 Zdravo. 859 01:52:39,009 --> 01:52:40,928 Sanjao sam... 860 01:52:41,011 --> 01:52:44,765 vratio sam se u to leto... 861 01:52:44,848 --> 01:52:47,184 kada sam pobedio Saladina. 862 01:52:47,267 --> 01:52:50,187 Sećaš li ga se? 863 01:52:50,270 --> 01:52:53,315 Imao sam samo 16 godina. 864 01:52:53,398 --> 01:52:55,943 Bio si prelep dečak. 865 01:52:56,026 --> 01:52:59,363 Da. Oduvek si bio lep. 866 01:53:00,280 --> 01:53:02,366 U svakom pogledu. 867 01:53:06,036 --> 01:53:11,041 Moja lepa sestro. Nedostajala si mi. 868 01:53:11,041 --> 01:53:13,001 Tako lepa. 869 01:53:14,670 --> 01:53:17,923 Žao mi je ako sam ti naneo bol. 870 01:53:21,051 --> 01:53:24,054 Zapamti me kakav sam bio. 871 01:53:25,848 --> 01:53:27,808 Hoću. 872 01:54:18,901 --> 01:54:20,986 Sibila. 873 01:54:35,167 --> 01:54:37,795 Ako moj sin ima tvoje vitezove... 874 01:54:40,380 --> 01:54:43,300 ti ćeš dobiti svoju ženu. 875 01:56:05,883 --> 01:56:08,427 Pogledajte vašeg zakonitog kralja i naslednika... 876 01:56:08,510 --> 01:56:11,555 prestola kraljevstva Jerusalima. 877 01:56:11,638 --> 01:56:15,309 Da! Da! Da! 878 01:56:15,392 --> 01:56:18,103 Živeo kralj u blagostanju. 879 01:56:18,187 --> 01:56:22,399 Živeo kralj. Živeo kralj. 880 01:56:22,483 --> 01:56:24,443 Živeo kralj. 881 01:56:39,166 --> 01:56:42,711 Neko može da gleda u svetlost, dok i sam ne postane svetlost 882 01:56:42,711 --> 01:56:45,005 Radio sam to mnogo puta. 883 01:56:51,970 --> 01:56:53,972 To je tvoja vera. 884 01:56:54,056 --> 01:56:57,392 Jedna iskra, Kreozotski žbun. 885 01:56:59,895 --> 01:57:04,608 To je tvoj Mojsije. Nisam ga čuo da govori. 886 01:57:04,691 --> 01:57:07,444 To ne znači da Bog ne postoji. 887 01:57:07,528 --> 01:57:10,781 Voliš li je? 888 01:57:10,864 --> 01:57:14,201 - Da. - Srce će da se oporavi. 889 01:57:14,201 --> 01:57:17,538 Tvoja dužnost je prema narodu grada. 890 01:57:17,621 --> 01:57:20,124 - Idem da se molim. - Za šta? 891 01:57:23,252 --> 01:57:26,296 Za snagu da izdržim, za ono što tek dolazi. 892 01:57:26,296 --> 01:57:28,257 A šta to dolazi? 893 01:57:28,382 --> 01:57:32,970 Doći će račun za ono što je urađeno u predhodnih 100 godina. 894 01:57:33,053 --> 01:57:36,181 Muslimani nikada neće da zaborave. 895 01:57:39,643 --> 01:57:41,603 Niti trebaju. 896 01:58:12,801 --> 01:58:15,721 Gospodarice, vaše pismo Saladinu. 897 01:58:15,804 --> 01:58:20,726 Mir da se održi, granice poštuju, trgovini je dozvoljeno da se nastavi. 898 01:58:20,809 --> 01:58:24,605 Da li je mudro pokazati vaše namere? 899 01:58:24,688 --> 01:58:27,608 Sigurno je bolje ostaviti ga da se pita. 900 01:58:27,608 --> 01:58:29,610 Zadržaćemo mir mog brata. 901 01:58:29,693 --> 01:58:31,862 Potpiši. 902 01:58:42,915 --> 01:58:45,542 Uzmi pečat. 903 01:58:46,668 --> 01:58:49,797 Pažljivo. Pažljivo. 904 01:59:01,266 --> 01:59:04,394 Vrati ga nazad, dušice. 905 01:59:17,241 --> 01:59:20,452 Hej! 906 01:59:50,065 --> 01:59:52,609 Pročulo se. 907 01:59:52,693 --> 01:59:54,778 Moramo to osuditi odmah. 908 01:59:56,029 --> 02:00:00,200 Nazovi ga izdajom, i ubij svakog ko govori o tome. 909 02:00:00,284 --> 02:00:04,913 Trač će nestati, ako pokažemo da je dečak živ. 910 02:00:06,665 --> 02:00:10,210 Koliko još ima vremena dok ne počne da nosi masku? 911 02:00:12,588 --> 02:00:15,549 Hoćeš li da mu se napravi jedna? 912 02:00:15,632 --> 02:00:20,554 Zašto je moj dečak zaslužio tako šta? 913 02:00:24,308 --> 02:00:26,894 Jerusalim je mrtav, Tiberiuse. 914 02:00:29,521 --> 02:00:32,941 Ni jedno kraljevstvo nije vredno života mog sina u paklu. 915 02:00:34,735 --> 02:00:38,280 Ja ću umesto njega u pakao. 916 02:01:00,594 --> 02:01:04,139 - Pamtiš li priču o Luvolinu? - Ne. 917 02:01:04,223 --> 02:01:08,310 - Dobro, pamtiš li zašto? - Ne. 918 02:01:08,393 --> 02:01:10,604 Bio je mnogo usamljen... 919 02:01:10,687 --> 02:01:14,566 i zvao je sve Bogove. 920 02:01:14,650 --> 02:01:19,238 Zašto? Zato što je bio očajan. Ja sam bio dokaz ljubavi. 921 02:03:02,674 --> 02:03:05,302 Da li je ovo razlog zbog čega si došao u Svetu zemlju? 922 02:03:05,385 --> 02:03:07,679 Hajde! 923 02:03:31,036 --> 02:03:33,038 Ostavi nas. 924 02:03:37,626 --> 02:03:41,171 Dečak je na nebu? Da. 925 02:03:41,255 --> 02:03:45,134 Njegova majka je imala više hrabrosti od mene. 926 02:03:45,217 --> 02:03:48,554 Ona je u grobnici i neće skoro izaći. 927 02:03:51,598 --> 02:03:56,395 - Da li su templari ubili Baliana. - Da. 928 02:03:56,395 --> 02:03:59,022 Rejnalde... 929 02:03:59,106 --> 02:04:01,066 daruj mi rat. 930 02:04:02,526 --> 02:04:05,362 To mi je posao. 931 02:04:06,905 --> 02:04:09,450 Pogledajte vašu zakonitu kraljicu i njenog naslednika... 932 02:04:09,533 --> 02:04:11,743 prestola kraljevstva Jerusalima. 933 02:04:11,827 --> 02:04:14,538 Da! Da! Da! 934 02:04:14,621 --> 02:04:17,749 Ja, Sibila, po milosti svetog duha... 935 02:04:17,875 --> 02:04:21,420 biram za kralja, Gija de Luzinjona... 936 02:04:21,503 --> 02:04:24,465 čovek koji je bio moj muž. 937 02:04:24,548 --> 02:04:27,759 Uz Božiju pomoć, vladaće dobro njegovim narodom. 938 02:04:31,096 --> 02:04:34,475 Živeo kralj u blagostanju. 939 02:04:34,558 --> 02:04:38,729 Živeo kralj. Živeo kralj. 940 02:04:38,729 --> 02:04:40,606 Živeo kralj. 941 02:05:03,212 --> 02:05:06,381 To sam što sam. 942 02:05:06,465 --> 02:05:08,425 Neko mora i to da bude. 943 02:05:33,158 --> 02:05:35,244 Saladinova sestra. 944 02:05:36,578 --> 02:05:38,580 Znam 945 02:05:54,513 --> 02:05:56,598 Saladin Achki. 946 02:05:58,392 --> 02:06:00,352 Znam. 947 02:06:23,000 --> 02:06:26,753 Salaam alaikum. Alaikum salaam. 948 02:06:26,753 --> 02:06:28,714 Reci. 949 02:06:33,927 --> 02:06:37,097 Sultan zahteva da se vrati telo njegove sestre... 950 02:06:37,181 --> 02:06:39,183 i glave onih koji su odgovorni... 951 02:06:39,266 --> 02:06:41,643 i predaju Jerusalima. 952 02:06:45,939 --> 02:06:47,900 Ma nemoj? 953 02:06:49,485 --> 02:06:51,987 Kako ćeš odgovoriti Saladinu? 954 02:07:03,248 --> 02:07:06,168 Ovako. 955 02:07:20,432 --> 02:07:23,769 Odnesi glavu u Damask. 956 02:07:31,610 --> 02:07:33,904 Ja sam Jerusalim. 957 02:07:38,158 --> 02:07:43,497 Okupite vojsku! 958 02:08:03,934 --> 02:08:06,228 Sada okupite Barone... 959 02:08:06,311 --> 02:08:09,690 i ceo Jerusalim je na okupu. 960 02:08:09,773 --> 02:08:14,361 Postoje neki među vama koji se ne slažu sa našim planom... 961 02:08:14,444 --> 02:08:17,281 ali ovo je rat. 962 02:08:19,658 --> 02:08:22,411 A ja sam... 963 02:08:22,494 --> 02:08:24,663 Kralj. 964 02:08:25,706 --> 02:08:29,084 Krećemo odmah. Šta kaže veće? 965 02:08:29,168 --> 02:08:32,713 Ne. 966 02:08:32,796 --> 02:08:38,135 Ako baš hoćeš rat, ova vojska ne sme da se udalji od vode. 967 02:08:39,386 --> 02:08:42,723 Imaš šansu da zadržiš grad... 968 02:08:42,723 --> 02:08:45,559 ali ako kreneš na Saladina... 969 02:08:45,642 --> 02:08:49,188 vojska će biti uništena i grad ostavljen bez odbrane. 970 02:08:49,271 --> 02:08:52,941 Ako budem želeo da me kovač savetuje o ratovanju... 971 02:08:53,025 --> 02:08:55,444 reći ću mu to. 972 02:08:55,527 --> 02:08:58,363 Saladin želi da izađeš. 973 02:09:00,115 --> 02:09:03,702 Čeka te da napraviš tu grešku. 974 02:09:03,786 --> 02:09:05,996 On poznaje svoje ljude. 975 02:09:06,079 --> 02:09:08,916 Mi moramo da presretnemo božije neprijatelje. 976 02:09:08,999 --> 02:09:10,876 Tako će i biti. 977 02:09:10,959 --> 02:09:14,421 Onda ćeš morati bez mojih vitezova. 978 02:09:14,505 --> 02:09:20,052 Onda je slava samo za mene, Tiberiuse. Imao si ti svoje godine i godine... 979 02:09:20,135 --> 02:09:22,846 Vreme je za moje. 980 02:09:28,268 --> 02:09:31,188 Napred. 981 02:09:33,482 --> 02:09:35,484 Napred. 982 02:09:50,707 --> 02:09:52,793 Tiberiuse. 983 02:09:54,128 --> 02:09:58,841 Kada saladin završi sa Gijom, doći će. 984 02:09:58,924 --> 02:10:00,843 Moramo da se pobrinemo za odbranu. 985 02:10:00,926 --> 02:10:04,471 Dečak je mrtav. 986 02:10:08,225 --> 02:10:10,227 Gij. Ne. 987 02:10:10,310 --> 02:10:13,147 Dečak je imao gubu kao i njegov ujak. 988 02:10:13,230 --> 02:10:15,941 Dala mu je mir. 989 02:10:16,024 --> 02:10:18,026 Upokojila ga je... 990 02:10:20,320 --> 02:10:24,283 a i Jerusalim zajedno sa njim. 991 02:10:27,911 --> 02:10:30,330 Držite se svojih linija. 992 02:10:30,414 --> 02:10:32,624 Ideš s vojskom? 993 02:10:32,708 --> 02:10:34,626 Moje naređenje je da budem s vojskom. 994 02:10:34,710 --> 02:10:37,546 Ideš u sigurnu smrt. 995 02:10:37,629 --> 02:10:39,840 Svaka smrt je sigurna. 996 02:10:39,923 --> 02:10:43,760 Poručiću tvom ocu šta si postao. 997 02:11:25,260 --> 02:11:27,554 Kad Saladin dođe... 998 02:11:28,597 --> 02:11:31,642 niećemo biti bez odbrane. 999 02:11:34,019 --> 02:11:37,189 Spasi narod od onog što sam uradila. 1000 02:11:37,272 --> 02:11:39,233 Hoću. 1001 02:12:42,004 --> 02:12:43,589 Volja božija. 1002 02:13:13,202 --> 02:13:15,829 Osećaš li to? 1003 02:13:15,829 --> 02:13:18,832 Nije bilo glasnika. 1004 02:14:39,746 --> 02:14:42,791 Pijem vodu, jer ona zato i služi. 1005 02:14:46,628 --> 02:14:48,630 Nisam tebi dao čašu. 1006 02:14:48,714 --> 02:14:51,633 Ne, gospodaru. 1007 02:16:01,411 --> 02:16:04,331 Kralj ne ubija kralja. 1008 02:16:04,414 --> 02:16:06,959 Zar nisi bio blizu velikog kralja... 1009 02:16:07,042 --> 02:16:09,753 da se naučiš na njegovm primeru? 1010 02:16:46,957 --> 02:16:50,210 Dao sam Jerusalimu ceo svoj život. 1011 02:16:50,294 --> 02:16:52,296 Sve. 1012 02:16:54,673 --> 02:16:59,803 Prvo sam mislio da se borimo za Boga. 1013 02:16:59,887 --> 02:17:04,808 Onda sam shvatio da se borimo za bogatstvo i zemlju. 1014 02:17:04,808 --> 02:17:06,894 Bilo me je sramota. 1015 02:17:14,902 --> 02:17:17,196 Tiberiuse. 1016 02:17:17,321 --> 02:17:20,324 Više ne postoji Jerusalim. 1017 02:17:21,492 --> 02:17:25,454 Idem na Kipar. Hoćeš li sa mnom? 1018 02:17:25,454 --> 02:17:26,997 Ne. 1019 02:17:28,457 --> 02:17:31,084 Ti si stvarno sin svoga oca. 1020 02:17:32,544 --> 02:17:37,132 Saladin mora da vodi svoju vojsku od vode do vode. 1021 02:17:37,216 --> 02:17:41,303 To ti daje četri dana, a možda i pet. 1022 02:17:42,638 --> 02:17:45,182 Nek ti je Bog u pomoći. 1023 02:17:45,265 --> 02:17:49,019 Sa mnom više nije. 1024 02:18:41,029 --> 02:18:44,283 Obeleži 400. Četristo! 1025 02:18:44,366 --> 02:18:47,494 Četristo. 1026 02:19:02,009 --> 02:19:03,886 Oni su ovde. 1027 02:19:03,969 --> 02:19:05,762 To je samo jedan čovek. 1028 02:19:09,391 --> 02:19:12,227 Ne. Ovde su. 1029 02:19:31,914 --> 02:19:35,584 Ovo je jedini deo zida koji mogu da napadnu... 1030 02:19:35,667 --> 02:19:38,629 kad počnu da bombarduju zidove. 1031 02:19:38,712 --> 02:19:41,840 Prestaće jedino da bi izbegli pogađanje sopstvenih opsadnih mašina. 1032 02:19:41,924 --> 02:19:44,343 Tada ćemo mi njih bombardovati. 1033 02:19:44,426 --> 02:19:47,054 Kad oni prestanu da bombarduju, mi ćemo početi. 1034 02:19:50,808 --> 02:19:53,519 Moramo da napustimo grad. 1035 02:19:53,602 --> 02:19:55,687 Kako to, gospodine biskupe? 1036 02:19:55,813 --> 02:19:58,315 Najbržim konjima, kroz manju kapiju. 1037 02:19:59,233 --> 02:20:01,151 A narod? 1038 02:20:01,235 --> 02:20:05,614 Žao mi je naroda, ali to je Božija volja. 1039 02:20:12,913 --> 02:20:14,998 Tišina! 1040 02:20:18,001 --> 02:20:20,003 Tišina! 1041 02:20:24,174 --> 02:20:26,176 Svelo se na nas... 1042 02:20:26,260 --> 02:20:28,262 da branimo Jerusalim... 1043 02:20:28,428 --> 02:20:32,808 i pripremili smo se koliko god je to bilo moguće. 1044 02:20:34,268 --> 02:20:37,813 Niko od nas nije oteo ovaj grad od Muslimana. 1045 02:20:39,189 --> 02:20:43,152 Ni jedan Musliman, koji dolazi sa ovom ogromnom vojskom... 1046 02:20:43,152 --> 02:20:47,948 nije bio rođen kada su izgubili grad. 1047 02:20:47,948 --> 02:20:52,536 Borimo se zbog uvrede koju nismo počinili... 1048 02:20:52,536 --> 02:20:55,956 protiv onih koji nisu tada bili živi da bi bili uvređeni. 1049 02:20:58,250 --> 02:21:00,669 Šta je Jerusalim? 1050 02:21:00,752 --> 02:21:03,797 Vaše sveto mesto leži nad Jevrejskim hramom... 1051 02:21:03,881 --> 02:21:06,508 koji su Rimljani srušili. 1052 02:21:06,592 --> 02:21:09,303 Muslimansko molitveno mesto leži iznad vašeg. 1053 02:21:11,722 --> 02:21:14,308 Šta je više sveto? 1054 02:21:16,602 --> 02:21:20,272 Zid? Džamija? 1055 02:21:20,355 --> 02:21:22,483 Grobnica? 1056 02:21:22,566 --> 02:21:24,777 Ko je u pravu? 1057 02:21:24,860 --> 02:21:27,237 Niko. 1058 02:21:28,614 --> 02:21:30,616 I Svi. 1059 02:21:30,699 --> 02:21:32,785 To je bogohuljenje. Ućuti. 1060 02:21:32,868 --> 02:21:34,870 Branimo ovaj grad... 1061 02:21:34,953 --> 02:21:37,706 ne da bi zaštitili sveto kamenje... 1062 02:21:37,790 --> 02:21:41,001 već narod koji živi iza ovih zidina. 1063 02:22:03,857 --> 02:22:06,360 Gospodaru. Gospodaru, gospodaru. 1064 02:22:06,443 --> 02:22:11,281 Kako da odbranimo Jerusalim bez vitezova? 1065 02:22:11,448 --> 02:22:14,284 - Nemamo vitezove! - Pazi stvarno? 1066 02:22:23,877 --> 02:22:27,631 Čime se ti baviš? Ja sam sluga patrijarha. 1067 02:22:27,631 --> 02:22:30,342 On je jedan od mojih sluga. 1068 02:22:30,425 --> 02:22:34,096 A je li? Da li si rođen kao sluga? 1069 02:22:34,179 --> 02:22:36,682 Klekni. 1070 02:22:40,435 --> 02:22:43,397 Neka svaki naoružan čovek... 1071 02:22:43,480 --> 02:22:45,482 ili sposoban da nosi oružje... 1072 02:22:45,566 --> 02:22:47,526 klekne! 1073 02:22:51,488 --> 02:22:53,782 Na kolena! 1074 02:23:00,247 --> 02:23:04,585 Budi neustrašiv u očima svojih neprijatelja. 1075 02:23:04,626 --> 02:23:08,380 Budi hrabar i pravedan kako bi te i Bog voleo. 1076 02:23:09,840 --> 02:23:13,927 Govori istinu iako te vodi u smrt. 1077 02:23:16,513 --> 02:23:18,515 Štiti nemoćne. 1078 02:23:18,599 --> 02:23:20,601 To je tvoja zakletva. 1079 02:23:25,898 --> 02:23:28,192 I zato je zapamti. 1080 02:23:28,317 --> 02:23:31,320 Uzdigni se viteže. 1081 02:23:31,320 --> 02:23:33,113 Uzdigni se viteže! 1082 02:23:40,412 --> 02:23:43,957 Gospodar Grobar. To si ti. 1083 02:23:44,041 --> 02:23:46,794 Ne šta sam bio. Niti si ti. 1084 02:23:46,877 --> 02:23:49,046 Uzdigni se viteže. 1085 02:23:51,548 --> 02:23:55,719 Šta misliš ko si ti? Hoćeš li promeniti svet? 1086 02:23:55,719 --> 02:23:59,807 Da li će proglašenje čoveka vitezom načiniti od njega boljeg borca? 1087 02:24:06,563 --> 02:24:08,565 Da. 1088 02:24:43,600 --> 02:24:45,686 Almariče... 1089 02:24:48,272 --> 02:24:53,068 Ako preživiš, Ibelin je tvoj. 1090 02:24:55,154 --> 02:24:57,573 Ti si gospodar Ibelina. 1091 02:25:02,995 --> 02:25:05,080 Potvrđujem to. 1092 02:25:06,415 --> 02:25:10,711 Uzdigni se viteže i barone od Ibelina. 1093 02:25:12,463 --> 02:25:16,842 Ali to je siromašno i prašnjavo mesto. 1094 02:25:25,601 --> 02:25:28,353 Nemože biti pobede mimo Boga. 1095 02:25:28,979 --> 02:25:33,275 Gospodaru? Ne. 1096 02:25:33,358 --> 02:25:34,693 Nek nam je Bog u pomoći. 1097 02:25:41,366 --> 02:25:43,994 Kada će početi? 1098 02:25:48,165 --> 02:25:50,667 Uskoro. 1099 02:26:20,572 --> 02:26:22,658 Postavi ih na zidove! 1100 02:26:24,118 --> 02:26:27,663 Voda! Donesite vodu! 1101 02:26:29,039 --> 02:26:31,750 Na zidine! 1102 02:26:33,919 --> 02:26:36,421 Gurajte! 1103 02:26:38,215 --> 02:26:41,760 Beži! Gurajte! 1104 02:26:58,235 --> 02:27:00,320 Zašto ne uzvraćaju? 1105 02:27:00,404 --> 02:27:02,448 Čekaju. 1106 02:28:29,159 --> 02:28:34,039 To je bio samo prvi dan. Možda će ih biti još sto. 1107 02:28:34,039 --> 02:28:37,709 Saladin neće imati ni malo milosti. 1108 02:28:40,629 --> 02:28:42,673 Moramo da odugovlačimo... 1109 02:28:42,714 --> 02:28:45,217 i nateramo ga da ponudi uslove. 1110 02:28:45,300 --> 02:28:47,219 Kakve uslove? 1111 02:28:47,302 --> 02:28:51,140 Borimo se za narod, njihovu sigurnost i slobodu. 1112 02:29:45,277 --> 02:29:47,279 Milost. Ne. 1113 02:29:47,362 --> 02:29:49,323 Ne mogu. 1114 02:30:38,038 --> 02:30:42,000 - 400! - 400! 1115 02:30:42,084 --> 02:30:44,586 400! Pucaj! Pucaj! 1116 02:31:13,907 --> 02:31:15,909 - 300! - 300! 1117 02:31:15,993 --> 02:31:18,078 Pucaj! Pucaj! 1118 02:31:18,162 --> 02:31:21,290 Pucaj! 1119 02:31:28,589 --> 02:31:31,300 - 150! - 150! 1120 02:31:32,259 --> 02:31:34,970 Poređaj se! Pucaj! 1121 02:32:06,877 --> 02:32:11,048 Prekinite paljbu! Stani! 1122 02:32:17,930 --> 02:32:22,518 Pucaj! 1123 02:32:58,178 --> 02:33:02,015 Ulje! Sad! 1124 02:33:04,518 --> 02:33:06,520 Pucaj! 1125 02:33:25,789 --> 02:33:28,333 Ko brani? 1126 02:33:28,417 --> 02:33:32,463 Balian od Ibelina, sin Godfrija. Godfri. 1127 02:33:32,588 --> 02:33:36,049 Godfri me je umalo ubio kod Lebanona. 1128 02:33:36,133 --> 02:33:39,470 Istina, nisam znao da ima sina. 1129 02:33:39,553 --> 02:33:41,430 Njegov sin je bio kod Keraka. 1130 02:33:45,392 --> 02:33:48,854 - Onaj koga si ostavio živog. - Da. 1131 02:33:48,937 --> 02:33:51,356 Možda nisi trebao. 1132 02:33:51,440 --> 02:33:55,402 Možda sam trebao da imam drugog učitelja. 1133 02:36:14,082 --> 02:36:16,084 Pucaj! 1134 02:36:20,255 --> 02:36:25,052 Pucaj! 1135 02:36:26,178 --> 02:36:28,263 Pucaj! 1136 02:36:28,388 --> 02:36:30,557 Sad! 1137 02:37:29,491 --> 02:37:34,079 Ti nisi sestra. Poznajemo se po učinjenom. 1138 02:37:35,747 --> 02:37:39,084 Onda sam ja čovek koji je prešao dug put da bi umro uzalud. 1139 02:37:40,335 --> 02:37:42,421 Šta kažeš na to? 1140 02:37:47,509 --> 02:37:49,761 Reći ću da mi je žao. 1141 02:37:49,845 --> 02:37:51,889 I meni je žao tebe... 1142 02:37:54,183 --> 02:37:56,393 kraljice Jerusalima. 1143 02:38:46,443 --> 02:38:48,779 Kada se telo spali... 1144 02:38:48,862 --> 02:38:52,199 ne može da bude oživljeno do sudnjeg dana. 1145 02:38:52,282 --> 02:38:54,409 Ako ne spalimo tela... 1146 02:38:54,493 --> 02:38:58,747 svi ćemo pomreti od zaraze za tri dana. 1147 02:38:58,747 --> 02:39:01,583 Bog će razumeti, gospodaru. 1148 02:39:01,667 --> 02:39:03,669 A ako ipak ne razume... 1149 02:39:03,752 --> 02:39:09,174 onda on nije Bog i mi nemamo zašta da brinemo. 1150 02:39:22,312 --> 02:39:24,731 Salaam alaikum. Alaikum salaam. 1151 02:39:24,815 --> 02:39:28,694 Zid je slab na mestu gde je bila Kristoferova kapija... 1152 02:39:28,694 --> 02:39:31,405 Obično kada je kapija blokirana, slabija je nego zid okolo... 1153 02:39:31,488 --> 02:39:35,993 Ili jača. Slabija je. Rašid je video. 1154 02:39:36,160 --> 02:39:40,038 To će biti naša vrata u Jerusalim. 1155 02:39:49,006 --> 02:39:53,093 Ovde ćemo postaviti odbranu. 1156 02:39:53,177 --> 02:39:55,053 Moramo da se pripremimo. 1157 02:39:58,098 --> 02:40:00,934 Braćo! Braćo! 1158 02:40:01,018 --> 02:40:03,228 Bog vam je dao ovaj dan! 1159 02:40:03,312 --> 02:40:05,814 Nećete uzimati zarobljenike. 1160 02:40:05,898 --> 02:40:09,151 Kao što ni oni nisu. Tako će biti! 1161 02:40:09,151 --> 02:40:12,571 Allah hu akbar! Allah hu akbar! 1162 02:40:50,025 --> 02:40:53,028 Kada se sruši ovaj zid... 1163 02:40:54,905 --> 02:40:57,324 Neće biti odaja. 1164 02:40:57,407 --> 02:41:00,869 Ako se predate... 1165 02:41:00,953 --> 02:41:02,955 vaše porodice će umreti. 1166 02:41:07,126 --> 02:41:10,045 Možemo da slomimo ovu vojsku ovde. 1167 02:41:13,799 --> 02:41:17,469 I zato nek samo dođu! 1168 02:41:17,553 --> 02:41:20,264 Nek dođu! 1169 02:41:20,347 --> 02:41:23,600 Dođite! Dođite! 1170 02:41:23,684 --> 02:41:25,894 Dođite! 1171 02:45:02,027 --> 02:45:07,074 Seti me se u Francuskoj, grobaru. 1172 02:45:07,157 --> 02:45:08,909 Gospodaru! 1173 02:45:41,233 --> 02:45:43,569 Pitaće za uslove. 1174 02:45:43,652 --> 02:45:46,780 Moraju da traže uslove. 1175 02:45:46,864 --> 02:45:51,160 Preobratimo se u Islam. Kajaćemo se kasnije. 1176 02:45:53,245 --> 02:45:56,999 Naučili ste me i previše o veri, vaša eminencijo. 1177 02:46:18,979 --> 02:46:21,899 Da li će te predati grad? 1178 02:46:25,652 --> 02:46:29,448 Pre ću da ga spalim do temelja, nego da ga izgubim. 1179 02:46:29,531 --> 02:46:31,825 Tvoje sveto mesto, naše. 1180 02:46:31,909 --> 02:46:35,245 Svaka stvar u Jerusalimu vuče čoveka u ludilo. 1181 02:46:36,914 --> 02:46:40,375 Pitam se da li bi bilo bolje kad bi stvarno to uradio. 1182 02:46:40,459 --> 02:46:43,504 Uništićeš ga? Svaki kamen. 1183 02:46:43,587 --> 02:46:47,674 A svaki Hrišćanski vitez kojeg ubiješ povući će 10 saracenskih. 1184 02:46:47,758 --> 02:46:50,177 Uništićeš svoju vojsku ovde i nikad nećeš skupiti drugu. 1185 02:46:50,260 --> 02:46:54,973 Kunem se Bogom da će cena osvajanja ovog grada biti tvoja smrt. 1186 02:46:59,353 --> 02:47:02,064 Vaš grad je pun žena i dece. 1187 02:47:02,147 --> 02:47:04,983 Ako će moja vojska da umre... 1188 02:47:05,067 --> 02:47:07,152 i vaš grad će sa njom. 1189 02:47:11,865 --> 02:47:14,451 Nudiš uslove? Ja ništa ne tražim. 1190 02:47:18,831 --> 02:47:23,001 Svakoj duši ću dati siguran prolaz do Hrišćanske zemlje. 1191 02:47:23,001 --> 02:47:25,337 Svakoj duši. 1192 02:47:25,420 --> 02:47:28,340 ženama, deci, starcima... 1193 02:47:28,423 --> 02:47:33,345 i svim tvojim vitezovima i vojnicima, i tvojoj kraljici. 1194 02:47:33,345 --> 02:47:36,682 Tvoj kralj, takav kakav je... 1195 02:47:36,682 --> 02:47:38,851 ostavljam ga tebi... 1196 02:47:38,976 --> 02:47:41,395 i volji Božijoj. 1197 02:47:41,478 --> 02:47:43,564 Niko neće biti povređen. 1198 02:47:43,647 --> 02:47:45,983 Kunem se Bogom. 1199 02:47:46,066 --> 02:47:50,362 Hrišćani su iskasapili svakog Muslimana unutar ovih zidina kad su zauzeli grad... 1200 02:47:50,446 --> 02:47:53,198 Ja nisam kao oni. 1201 02:47:53,240 --> 02:47:55,784 Ja sam Saladin 1202 02:47:55,868 --> 02:47:58,662 Saladin. 1203 02:48:09,298 --> 02:48:13,594 Onda pod tim uslovima, predajem Jerusalim. 1204 02:48:14,720 --> 02:48:16,638 Salaam alaikum. 1205 02:48:16,722 --> 02:48:19,516 Živi u miru. 1206 02:48:23,687 --> 02:48:26,315 Koliko vredi Jerusalim? 1207 02:48:27,649 --> 02:48:29,651 Ništa. 1208 02:48:35,491 --> 02:48:37,451 I sve. 1209 02:49:18,117 --> 02:49:21,161 Predao sam Jerusalim. 1210 02:49:21,161 --> 02:49:24,706 Svi će biti otpraćeni do mora. 1211 02:49:27,209 --> 02:49:30,129 Ako je ovo nebesko kraljevstvo... 1212 02:49:33,465 --> 02:49:36,051 neka Bog radi sa njim šta mu je volja. 1213 02:49:48,063 --> 02:49:53,360 Balian! 1214 02:49:53,485 --> 02:49:55,779 Da! Hvala Bogu! 1215 02:50:11,211 --> 02:50:14,965 Kraljevstvo tvog brata je bilo ovde... i ovde. 1216 02:50:16,633 --> 02:50:20,053 To kraljevstvo ne sme nikad da bude predato. 1217 02:50:26,435 --> 02:50:28,604 Šta treba da uradim? 1218 02:50:31,231 --> 02:50:35,486 Još uvek sam kraljica Akre, Aškelona, Tripolija. 1219 02:50:36,445 --> 02:50:39,156 Odluči da ne budeš kraljica... 1220 02:50:39,156 --> 02:50:41,658 i krenuću sa tobom. 1221 02:51:10,854 --> 02:51:13,190 Savršen vitez. 1222 02:51:13,273 --> 02:51:15,526 Misliš da si savršen? 1223 02:51:30,457 --> 02:51:32,543 Naša dela nas čine onakvim kakvi jesmo. 1224 02:52:42,738 --> 02:52:44,823 Uradi to. 1225 02:52:49,620 --> 02:52:51,914 Kad ponovo oživiš... 1226 02:52:51,997 --> 02:52:54,082 ako ponovo oživiš... 1227 02:52:55,667 --> 02:52:58,587 oživi se kao vitez. 1228 02:54:11,785 --> 02:54:14,496 Ovi konji... 1229 02:54:16,457 --> 02:54:19,084 i nisu baš nešto. 1230 02:54:19,168 --> 02:54:21,587 Neću da ih zadržim. 1231 02:54:22,921 --> 02:54:25,841 Hvala. 1232 02:54:27,301 --> 02:54:29,511 I ako misliš da te Bog ne voli... 1233 02:54:29,595 --> 02:54:33,766 kako si mogao da uradiš sve to što si uradio? 1234 02:54:35,142 --> 02:54:37,436 Neka je mir s tobom. 1235 02:54:38,687 --> 02:54:40,981 Alaikum salaam. 1236 02:56:52,029 --> 02:56:54,114 Kraljica nikad ne pešači. 1237 02:57:00,996 --> 02:57:03,290 Pa ipak ti ideš peške. 1238 02:58:21,410 --> 02:58:24,830 Napred! 1239 02:58:26,206 --> 02:58:28,167 Napred! 1240 02:58:32,546 --> 02:58:34,548 Stani! 1241 02:58:37,676 --> 02:58:40,679 Pošli smo u Krstaški pohod da povratimo Jerusalim. 1242 02:58:45,476 --> 02:58:48,645 Idite tamo gde ljudi govore italijanski... 1243 02:58:48,729 --> 02:58:52,566 zatim nastavite, dok ne progovore nekim drugim jezikom. 1244 02:59:00,282 --> 02:59:03,118 Krenuli smo ovim putem da nađemo Baliana... 1245 02:59:03,202 --> 02:59:05,412 koji je branio Jerusalim. 1246 02:59:06,538 --> 02:59:09,583 Ja sam kovač. 1247 02:59:11,043 --> 02:59:13,962 A ja sam kralj Engleske. 1248 02:59:14,046 --> 02:59:16,548 Ja sam kovač. 1249 02:59:19,676 --> 02:59:23,847 Napred! Napred! 1250 03:00:36,420 --> 03:00:41,091 Kralj, Ričard Lavlje srce, krenuo je u svetu zemlju i vodio krstaški rat tri godine 1251 03:00:41,133 --> 03:00:46,013 Njegova borba da povrati Jerusalim završila se mučnim primirjem sa Saladinom. 1252 03:00:46,138 --> 03:00:49,892 Skoro 1.000 godina kasnije, mir u Nebeskom kraljevstvu ostaje i dalje teško ostvariv.