1
00:00:50,661 --> 00:00:59,295
Že skoraj 100 let je minilo, odkar so
kristjani iz Evrope zavzeli Jeruzalem.
2
00:00:59,837 --> 00:01:04,634
V Evropi vladata
zatiranje in revščina.
3
00:01:04,842 --> 00:01:11,098
Vsi, kmetje in gospoda, bežijo v Sveto
deželo, željni bogastva ali odrešenja.
4
00:01:11,641 --> 00:01:20,399
Neki vitez se vrne domov,
da bi našel svojega sina.
5
00:01:22,902 --> 00:01:31,118
Francija, 1184
6
00:01:31,952 --> 00:01:46,008
NEBEŠKO KRALJESTVO
7
00:02:26,882 --> 00:02:30,052
Ker je storila samomor, ne sme biti
pokopana v blagoslovljeni zemlji,
8
00:02:30,219 --> 00:02:35,349
nato pa jo zagrebejo sredi križišča.
Le kakšna logika je v tem.
9
00:02:35,558 --> 00:02:38,644
Oče?
-Kaj?
10
00:02:38,853 --> 00:02:41,772
Hudič je praktičen.
11
00:02:41,981 --> 00:02:45,192
Če je bila čarovnica,
od nje ni imel kaj prida.
12
00:02:45,401 --> 00:02:48,404
Kaj pa ti veš o logiki?
-Imam ušesa, oče.
13
00:02:48,612 --> 00:02:51,615
Čeprav enega malce manjka.
Ker imam rad pravico.
14
00:02:51,824 --> 00:02:54,493
Rad kradeš.
15
00:02:54,910 --> 00:02:57,580
Utihni. Ti koplji.
16
00:03:20,853 --> 00:03:22,897
Križarji.
17
00:03:26,817 --> 00:03:29,362
Umaknite se, prosim.
18
00:04:00,309 --> 00:04:06,148
To vam daje moj gospodar za
pokop. In za mašo za njeno dušo.
19
00:04:10,861 --> 00:04:13,572
Počakaj. Si pozabil?
20
00:04:13,781 --> 00:04:17,410
Žena tvojega brata je bila.
-Samomorilka. Odsekaj ji glavo.
21
00:04:17,618 --> 00:04:20,079
In nato mi vrnita sekiro.
22
00:04:35,094 --> 00:04:37,888
Poznate ta kraj, gospod?
23
00:04:38,639 --> 00:04:42,393
Poznam?
Vsak njegov kotiček.
24
00:04:46,897 --> 00:04:51,652
Ste govorili s svojim bratom?
-O čem? Še vedno je aretiran.
25
00:04:51,861 --> 00:04:55,781
Vaš brat ni nič bolj odgovoren
za ženin greh kot jaz.
26
00:04:55,990 --> 00:05:01,620
Niso vsi enakega mnenja, gospod.
-Pokop je bil ... -Da.
27
00:05:01,954 --> 00:05:04,874
Je niste pohabili?
-Ne.
28
00:05:05,082 --> 00:05:08,586
Dobro. Zakon gre
včasih predaleč.
29
00:05:08,794 --> 00:05:13,299
Predaleč. Sprašujem se:
Bi Jezus res tako storil?
30
00:05:13,507 --> 00:05:17,303
V imenu krščanstva počnejo marsikaj,
česar Kristus ne bi bil sposoben.
31
00:05:17,511 --> 00:05:19,847
Izpusti svojega brata.
Ne morem brez njega.
32
00:05:20,056 --> 00:05:27,855
Mojega brata je obsedel hudič
in ga je treba pregledati.
33
00:05:28,064 --> 00:05:31,233
Tvoj brat ni nič
bolj nor kot ti. Žaluje.
34
00:05:31,442 --> 00:05:35,112
Brez tvojega brata ne morem
dokončati cerkve. Izpusti ga.
35
00:05:35,321 --> 00:05:42,495
Daj mu to in povej,
da močno molim zanj.
36
00:06:34,922 --> 00:06:39,719
Škof te potrebuje.
Izpustite ga. -Vstani.
37
00:06:39,969 --> 00:06:46,225
To niso nebesa, resnični svet
je z vsemi svojimi težavami.
38
00:07:03,492 --> 00:07:08,956
Ne rani samega sebe.
Za to so vedno dobri drugi.
39
00:07:27,516 --> 00:07:30,311
Kaj pa Jeruzalem?
-Jeruzalem?
40
00:07:30,519 --> 00:07:32,897
V nevarnosti, gospod.
Kot vedno.
41
00:07:33,105 --> 00:07:36,567
Saracenom se upiramo
že več kot 100 let.
42
00:07:36,776 --> 00:07:42,948
Saraceni v Egiptu, Siriji in
vsej Arabiji so se zdaj združili.
43
00:07:43,157 --> 00:07:49,705
Saraceni in nekdo nov.
-Saladin, njihov kralj. -Saladin.
44
00:07:50,331 --> 00:07:52,541
Neumnost.
45
00:07:53,709 --> 00:07:57,838
Zelo lep.
-In kljub temu ne piješ.
46
00:07:58,047 --> 00:08:01,842
Vitez bi moral biti vitez,
menih pa menih.
47
00:08:02,051 --> 00:08:05,054
Brat ... -Ne oba naenkrat.
Takole pravim.
48
00:08:05,262 --> 00:08:08,557
Morda sem staromoden,
ampak ...
49
00:08:08,766 --> 00:08:14,647
Glede čaše ... Spretnega
rokodelca imam, kovača.
50
00:08:14,855 --> 00:08:17,692
Oziroma sem ga imel.
51
00:08:18,693 --> 00:08:22,947
Kateri sin kovača iz mojih
časov je zdaj kovač?
52
00:08:23,155 --> 00:08:26,075
Balian, najstarejši.
53
00:08:26,283 --> 00:08:28,411
Umrl mu je otrok.
54
00:08:28,619 --> 00:08:32,289
Njegova žena je zapadla malodušju,
ni se je dalo spametovati ...
55
00:08:32,498 --> 00:08:34,834
Ubila se je.
56
00:08:35,042 --> 00:08:39,380
Se zgodi.
A kaj ima to opraviti z vami?
57
00:08:40,423 --> 00:08:42,466
Zasebna stvar.
58
00:08:48,347 --> 00:08:52,852
26 let je minilo, kar je moj brat
postal križar, zdaj pa se vrača.
59
00:08:53,060 --> 00:08:56,522
Pravi baron
jeruzalemskega kraljestva.
60
00:08:56,731 --> 00:09:03,154
Kaj to pomeni za imetje mlajšega
brata? Če ni dediča, postane moje.
61
00:09:03,362 --> 00:09:07,575
In s tem tvoje. -Potem pa se
zahvaljujem zvezdam za strica.
62
00:09:38,356 --> 00:09:42,485
Njen grob je bil tu.
Ali tamle?
63
00:09:43,527 --> 00:09:50,117
Bojim se, da ti ne morem točno
povedati. Ni me bilo pri pogrebu.
64
00:09:52,953 --> 00:09:56,749
Ozmerjaj me z lažnivcem.
Pravico imaš.
65
00:10:00,711 --> 00:10:03,381
Nikoli ne udariš nazaj.
66
00:10:10,930 --> 00:10:17,103
Vedno nastaviš še drugo lice.
O sebi misliš, da si brez greha.
67
00:10:17,311 --> 00:10:19,897
To je greh!
68
00:11:34,597 --> 00:11:37,141
Delala bova.
69
00:12:09,966 --> 00:12:14,428
To je tisti mož.
-Orožar si, kajne?
70
00:12:14,637 --> 00:12:18,265
Tvoj gospodar in ta duhovnik
pravita, da si zelo spreten.
71
00:12:18,474 --> 00:12:20,977
Mojo hvaležnost imaš
in moj blagoslov.
72
00:12:21,185 --> 00:12:26,816
Danes bom molil za tvojo mrtvo
ženo in mrtvorojenega otroka.
73
00:12:27,942 --> 00:12:32,655
Treba je podkovati vse te konje.
Potrebujemo tudi hrano. Plačali bomo.
74
00:12:34,824 --> 00:12:36,867
Strinja se.
75
00:12:45,876 --> 00:12:49,630
Gradil je odlične
naprave za obleganje.
76
00:12:50,881 --> 00:12:54,760
Vojaške priprave,
ki mečejo velike skale.
77
00:12:54,969 --> 00:12:57,680
Dela tudi lep
srebrni nakit.
78
00:12:58,848 --> 00:13:02,518
Eden redkih sopotnikov bo,
ki bo več vreden živ kot mrtev.
79
00:13:02,727 --> 00:13:04,812
Utihni.
80
00:13:11,527 --> 00:13:15,781
Si se boril?
-Na konju.
81
00:13:15,990 --> 00:13:19,577
In tudi kot inženir.
-Proti komu in za koga pa?
82
00:13:19,785 --> 00:13:24,915
Za enega gospodarja proti drugemu,
na kraju, ki se ga ne spomnim.
83
00:13:25,624 --> 00:13:29,003
Zdaj gre za boljšo stvar.
En bog proti drugemu.
84
00:13:29,211 --> 00:13:32,965
Plača je v sorazmerju s tem.
-Saj sem mu pravil.
85
00:14:23,474 --> 00:14:27,520
Mi še vedno svetuješ,
kar si mi svetoval prej?
86
00:14:27,728 --> 00:14:30,022
Še vedno, gospod.
87
00:14:30,231 --> 00:14:34,694
A vedi, da ta mož, Balian,
žaluje za svojo ženo.
88
00:14:44,954 --> 00:14:47,206
Kaj piše?
89
00:14:47,415 --> 00:14:50,167
Le kakšen človek je tisti,
ki ne izboljša sveta?
90
00:14:50,376 --> 00:14:53,045
Pusti me samega z njim.
91
00:14:59,510 --> 00:15:03,973
Bog nas je ustvaril kot ljudi.
Vsi moramo trpeti.
92
00:15:04,640 --> 00:15:07,977
Tudi jaz sem
nekoga izgubil.
93
00:15:13,774 --> 00:15:18,904
Nekateri pravijo, da ni boljšega kraja
od Jeruzalema, da prosiš odpuščanje.
94
00:15:19,530 --> 00:15:25,119
A sam menim, da za to ni
boljšega kraja, kot je tu in zdaj.
95
00:15:36,172 --> 00:15:39,050
Poznal sem
tvojega soimenjaka.
96
00:15:45,973 --> 00:15:49,268
Poznal sem tvojo mamo.
97
00:15:51,979 --> 00:15:56,275
Iz spoštovanja do nje moram
priznati, da je nasprotovala.
98
00:15:56,484 --> 00:15:59,779
A bil sem gospodarjev
brat in ni imela izbire.
99
00:15:59,987 --> 00:16:03,532
Toda nisem je prisilil.
100
00:16:11,207 --> 00:16:14,627
Moram te prositi odpuščanja.
101
00:16:32,979 --> 00:16:36,107
Godfrey sem,
baron Ibelinski.
102
00:16:36,315 --> 00:16:39,527
V Jeruzalemu
imam 100 vojakov.
103
00:16:39,735 --> 00:16:45,533
Če boš šel z mano,
ti bom preskrbel delo
104
00:16:45,741 --> 00:16:48,786
in ti bom hvaležen.
Tako, povedal sem.
105
00:16:48,995 --> 00:16:53,082
Kdorkoli že ste, gospod,
moj dom je tu.
106
00:16:53,290 --> 00:16:56,919
Tvoj dom je mrtev.
107
00:17:02,591 --> 00:17:08,347
Nikoli več me ne boš videl.
Če bi rad kaj od mene, povej zdaj.
108
00:17:10,850 --> 00:17:12,768
Ničesar nočem.
109
00:17:12,977 --> 00:17:16,522
Oprosti, ker sem te motil.
Naj te Bog varuje.
110
00:17:36,834 --> 00:17:39,170
Jeruzalema ni težko najti.
111
00:17:39,378 --> 00:17:41,547
Greš tja,
kjer govorijo italijansko,
112
00:17:41,756 --> 00:17:45,009
in nadaljuješ, dokler ne
govorijo nekaj drugega.
113
00:17:45,217 --> 00:17:48,888
Preko Messine gremo.
Zbogom.
114
00:18:26,300 --> 00:18:29,762
Vaščani te nočejo.
115
00:18:31,138 --> 00:18:35,893
Ko bo stari gospodar umrl,
te bodo izgnali.
116
00:18:39,355 --> 00:18:43,109
Ko bo umrl škof,
se bo to zagotovo zgodilo.
117
00:18:43,317 --> 00:18:45,486
In ti boš dobil
mojo posest.
118
00:18:45,695 --> 00:18:48,030
Cerkev.
-Ti.
119
00:18:48,239 --> 00:18:54,161
Vzeli bi te s sabo v Jeruzalem.
Stran od vsega tega.
120
00:18:54,370 --> 00:18:56,914
Dogovoril sem se z njimi.
121
00:18:59,709 --> 00:19:05,464
Prisežem ti, da ne boš imel
miru, dokler boš ostal tu.
122
00:19:06,549 --> 00:19:10,511
Še nihče ni nikoli potreboval
novi svet bolj kot ti.
123
00:19:10,720 --> 00:19:15,057
Predstavljaj si, da izginejo
tvoji grehi in bolečina.
124
00:19:15,683 --> 00:19:17,852
Vse.
125
00:19:28,321 --> 00:19:31,324
Če se pridružiš križarjem,
126
00:19:31,532 --> 00:19:34,618
boš morda lahko rešil
svojo ženo iz pekla.
127
00:19:34,827 --> 00:19:40,124
Obzirno bom povedal.
Storila je samomor. V peklu je.
128
00:19:41,292 --> 00:19:45,087
Čeprav kaj počne
tam brez glave ...
129
00:21:04,000 --> 00:21:06,252
Počakajte tu.
130
00:21:22,101 --> 00:21:27,398
Si me prišel ubit?
To niti zdaj ne bo lahko.
131
00:21:27,606 --> 00:21:29,608
Torej?
132
00:21:36,866 --> 00:21:39,327
Zagrešil sem ...
133
00:21:40,661 --> 00:21:42,872
umor.
134
00:21:43,581 --> 00:21:45,750
Mar ga nismo vsi?
135
00:21:45,958 --> 00:21:50,504
Je res, da se v Jeruzalemu
lahko očistim svojih grehov?
136
00:21:50,713 --> 00:21:54,383
In grehov svoje žene?
Je res?
137
00:21:54,592 --> 00:21:57,178
To lahko ugotoviva skupaj.
138
00:21:59,388 --> 00:22:02,058
Pokaži mi roko.
139
00:22:49,772 --> 00:22:54,026
Poberi ga. Pokaži, iz česa si.
-Ranjeno roko ima, gospod.
140
00:22:54,235 --> 00:22:57,822
Nekoč sem se bojeval
dva dni s puščico v modih.
141
00:23:06,831 --> 00:23:10,626
Nikoli ne drži meča nizko.
Dobro se boriš.
142
00:23:10,835 --> 00:23:13,296
Vadiva.
143
00:23:17,967 --> 00:23:20,386
Visoko ga drži, takole.
144
00:23:20,594 --> 00:23:24,348
Italijani pravijo temu posta
del falcone, kraguljeva preža.
145
00:23:24,557 --> 00:23:27,810
Zamahni od zgoraj.
Tako.
146
00:23:29,020 --> 00:23:32,440
Poskusi.
Drži meč bolj naravnost.
147
00:23:32,857 --> 00:23:36,819
Nogo nazaj. Upogni kolena.
Meč bolj naravnost.
148
00:23:39,030 --> 00:23:40,948
Brani se.
149
00:23:43,075 --> 00:23:46,245
Rezilo ni edini del meča.
150
00:23:49,290 --> 00:23:51,167
Napadi.
151
00:23:59,175 --> 00:24:01,302
Lahko jaz poskusim?
152
00:24:07,600 --> 00:24:09,769
Pazi.
153
00:24:31,707 --> 00:24:33,918
Kaj je to?
154
00:24:44,720 --> 00:24:46,764
Stric.
-Nečak.
155
00:24:46,973 --> 00:24:50,851
Z vami je neki Balian, ki je
ubil duhovnika, svojega brata.
156
00:24:51,060 --> 00:24:56,065
Moj oče in gospod škof sta mi
naročila, naj ga pripeljem nazaj.
157
00:25:03,155 --> 00:25:07,284
Res je, kar pravi.
Pravico imajo, da me odpeljejo.
158
00:25:07,493 --> 00:25:12,123
Jaz pa pravim, da je nedolžen. Če
mislite, da je kriv, se bomo borili.
159
00:25:12,331 --> 00:25:17,044
Bog bo odločil, kdo ima prav.
-Moj nemški prijatelj študira pravo.
160
00:25:17,253 --> 00:25:21,007
Izročite mi ga. Z vami
se bom boril za kaj drugega.
161
00:25:21,215 --> 00:25:25,803
Stric, morilec je.
-Jaz tudi.
162
00:25:29,348 --> 00:25:34,145
Zagotovo boš med tistimi,
ki bodo danes tu umrli.
163
00:25:34,312 --> 00:25:38,065
Moj stric si.
Moram te spustiti.
164
00:25:53,914 --> 00:25:56,000
Umaknite se na bok!
165
00:28:03,127 --> 00:28:05,671
Zahvali se mojemu bratu
za njegovo ljubezen.
166
00:28:43,709 --> 00:28:48,339
Sin Rogerja de ...
-Snemi čelado, ko govoriš z mano.
167
00:28:56,973 --> 00:29:00,017
Sin Rogerja
de Cormierja sem.
168
00:29:06,065 --> 00:29:10,027
Pravico imam, da zame
zahtevate odkupnino.
169
00:29:11,070 --> 00:29:13,447
To je res.
170
00:29:50,568 --> 00:29:53,612
Zlomili ste puščico.
171
00:29:53,821 --> 00:29:59,201
Če so rebra polomljena,
lahko pride mozeg v kri,
172
00:29:59,410 --> 00:30:03,080
zaradi česar boste
dobili vročico in umrli.
173
00:30:03,289 --> 00:30:07,376
Ali pa se bo naredila cista
in boste preživeli.
174
00:30:09,795 --> 00:30:15,176
V božjih rokah ste.
-Mi lahko prineseš še malo vina?
175
00:30:26,896 --> 00:30:29,899
Ni šlo za to, da te
ne bi smeli odpeljati.
176
00:30:30,107 --> 00:30:32,610
Ampak način,
kako so to zahtevali.
177
00:30:33,027 --> 00:30:35,905
Imeli so pravico,
da me odpeljejo.
178
00:30:37,782 --> 00:30:40,076
Jaz pa tudi.
179
00:30:54,966 --> 00:31:02,223
Ubiti nevernika ni umor.
Pot v nebesa je.
180
00:31:03,349 --> 00:31:09,689
Ubiti nevernika ni umor.
Pot v nebesa je.
181
00:31:28,416 --> 00:31:32,044
Kam greš?
-V Jeruzalem, brat.
182
00:31:32,253 --> 00:31:36,173
Po kateri poti?
-Nekdo bo že vedel.
183
00:31:36,382 --> 00:31:38,634
Bog ve.
184
00:31:52,064 --> 00:31:57,028
Kdaj bomo ustavili to norost?
-To kmalu ne bo več moja skrb.
185
00:32:04,327 --> 00:32:06,704
Kdo je to?
186
00:32:07,663 --> 00:32:09,790
Moj sin.
187
00:32:13,336 --> 00:32:17,882
Ko bi se le lahko boril s tabo,
ko si še lahko delal pankrte.
188
00:32:19,717 --> 00:32:23,346
Tvojo mamo sem spoznal,
ko je delala svoje.
189
00:32:23,638 --> 00:32:27,683
Na srečo si prestar,
da bi bil moj.
190
00:32:28,893 --> 00:32:31,479
Vse se bo poravnalo.
191
00:32:55,378 --> 00:33:00,925
Messina - luka za
odhod v Sveto deželo
192
00:33:31,038 --> 00:33:34,792
Ali veš,
kaj je Sveta dežela?
193
00:33:35,543 --> 00:33:37,837
Novi svet.
194
00:33:38,045 --> 00:33:40,715
Človek, ki ni imel
v Franciji niti hiše,
195
00:33:40,923 --> 00:33:43,801
je v Sveti deželi
gospodar mesta.
196
00:33:44,010 --> 00:33:48,306
Tisti, ki je bil prej gospodar,
je zdaj berač.
197
00:33:48,514 --> 00:33:50,766
Tam, na koncu sveta,
198
00:33:50,975 --> 00:33:56,814
ni pomembno tvoje rojstvo,
ampak to, kar imaš v sebi.
199
00:33:57,023 --> 00:34:01,902
Jaz si želim le
odpuščanja. Samo tega.
200
00:34:05,781 --> 00:34:08,743
Mojega rodu si,
ne glede, kaj je bilo.
201
00:34:08,951 --> 00:34:12,913
In to pomeni,
da boš služil kralju Jeruzalema.
202
00:34:13,122 --> 00:34:17,001
Kaj bi kralj z nekom,
kot sem jaz?
203
00:34:17,209 --> 00:34:21,464
Boljši svet,
kot ga še ni bilo.
204
00:34:21,672 --> 00:34:24,800
Kraljestvo vesti.
205
00:34:25,009 --> 00:34:27,428
Nebeško kraljestvo.
206
00:34:27,637 --> 00:34:30,514
Med kristjani in
muslimani vlada mir.
207
00:34:30,723 --> 00:34:36,646
Skupaj živimo. Oziroma se
Saladin in kralj vsaj trudita za to.
208
00:34:37,063 --> 00:34:41,108
Si si mislil, da se lahko
križarska vojna lahko tako konča?
209
00:34:41,317 --> 00:34:43,361
Lahko se.
210
00:34:43,569 --> 00:34:49,283
Sin, moj edini naslednik si.
Ne razočaraj me.
211
00:34:53,913 --> 00:34:57,750
Ko smo zavzeli Sveto deželo, smo
prevzeli tudi pristanišča Saracenov.
212
00:34:57,959 --> 00:35:04,548
Italijanske ladje prevažajo svilo in
začimbe ter romarje, če imajo denar.
213
00:35:06,550 --> 00:35:10,930
In Italija postaja bogata,
kot je hotel naš Odrešenik.
214
00:35:15,101 --> 00:35:18,104
Kdo so to?
-Muslimani.
215
00:35:19,397 --> 00:35:21,232
Saraceni.
216
00:35:21,440 --> 00:35:25,361
In jim je dovoljeno moliti?
-Če plačujejo davke.
217
00:35:28,572 --> 00:35:32,159
Hvaljen bodi Bog.
Prav je, da ga slavimo.
218
00:35:32,368 --> 00:35:35,246
Sliši se podobno
kot naše molitve.
219
00:35:41,752 --> 00:35:43,963
Dobro je.
220
00:35:51,679 --> 00:35:53,723
Ko bo kralj umrl,
221
00:35:53,889 --> 00:35:57,893
v Jeruzalemu ne bo več
prostora za prijatelje muslimanov
222
00:35:58,102 --> 00:36:02,815
ali za izdajalce krščanstva,
kot je tvoj oče.
223
00:36:03,482 --> 00:36:06,777
Jaz sem Guy de Lusignan.
224
00:36:07,445 --> 00:36:09,780
Zapomni si to ime.
225
00:36:09,989 --> 00:36:12,033
In mene.
226
00:36:16,120 --> 00:36:18,539
Obdrži jo.
227
00:36:18,748 --> 00:36:20,583
Gospod ...
228
00:36:21,542 --> 00:36:25,296
Kako boste jahali brez
palice, da bi tepli konja?
229
00:36:28,758 --> 00:36:31,510
Nekoč bo kralj Jeruzalema.
230
00:36:46,734 --> 00:36:48,778
Balian ...
231
00:36:52,782 --> 00:36:54,992
Pohiti.
232
00:37:04,126 --> 00:37:06,462
Ne smem naprej.
233
00:37:15,137 --> 00:37:18,015
Poklekni.
234
00:37:39,370 --> 00:37:42,581
Naj te ne bo strah,
ko boš zrl sovražniku v obraz.
235
00:37:42,790 --> 00:37:46,002
Bodi pogumen in pošten,
da te bo Bog ljubil.
236
00:37:46,210 --> 00:37:50,464
Vedno govori resnico,
četudi to pomeni tvojo smrt.
237
00:37:50,673 --> 00:37:54,927
Varuj nemočne
in ne počni krivic.
238
00:37:55,136 --> 00:37:57,847
To je tvoja prisega.
239
00:38:05,438 --> 00:38:08,774
To pa je zato,
da si jo boš zapomnil.
240
00:38:16,032 --> 00:38:19,869
Vstani, vitez
in baron Ibelinski.
241
00:38:31,922 --> 00:38:34,133
Brani kralja.
242
00:38:35,134 --> 00:38:39,096
Če bo umrl,
brani ljudstvo.
243
00:38:41,724 --> 00:38:45,936
Čas je, gospod,
da se spoveste Bogu, ne sinu.
244
00:38:46,145 --> 00:38:48,856
Obžalujete vse svoje grehe?
245
00:38:49,065 --> 00:38:52,151
Vse, razen enega.
246
00:39:16,592 --> 00:39:19,470
Odpluj zdaj v Jeruzalem,
kot je želel tvoj oče.
247
00:39:19,679 --> 00:39:23,140
Jaz pridem za tabo čez teden dni.
Potovanje je nevarno.
248
00:39:23,349 --> 00:39:28,270
Če te namerava Bog tam kako
uporabiti, te bo obvaroval.
249
00:39:28,479 --> 00:39:30,940
Če ne ...
250
00:39:31,857 --> 00:39:34,318
Bog te blagoslovi.
251
00:42:55,102 --> 00:42:58,356
Pravi, da je konj njegov.
252
00:42:58,606 --> 00:43:02,610
Zakaj pa naj bi bil njegov?
-Ker je na njegovi zemlji.
253
00:43:03,152 --> 00:43:05,780
Konja sem iztrgal iz morja.
254
00:43:14,747 --> 00:43:20,127
Pravi, da si velik lažnivec in
da se bo zato spopadel s tabo.
255
00:43:20,336 --> 00:43:24,799
Nočem se boriti.
-Potem pa mu moraš dati konja.
256
00:43:30,346 --> 00:43:32,306
Ne.
257
00:43:45,736 --> 00:43:47,780
Bori se pošteno!
258
00:43:47,989 --> 00:43:53,119
Zakaj bi se? Vitez je.
-Jaz pa baron Ibelinski.
259
00:44:00,751 --> 00:44:06,799
Pravi, da je baron Ibelinski star.
Spoznal ga je v Damasku.
260
00:44:07,008 --> 00:44:09,677
Jaz sem novi baron.
261
00:44:19,228 --> 00:44:20,938
Nehaj!
262
00:44:27,361 --> 00:44:29,196
Dovolj je!
263
00:44:35,202 --> 00:44:37,121
Ibelin, dovolj je!
264
00:44:37,747 --> 00:44:39,749
Ibelin! Ne!
265
00:45:00,895 --> 00:45:07,193
Ni ti preveč hudo, ker sem ti ubil
gospodarja. -Njegov čas je prišel.
266
00:45:07,735 --> 00:45:10,237
Takšna je božja volja.
267
00:45:13,866 --> 00:45:16,535
Zdaj me pa pokončaj.
268
00:45:33,928 --> 00:45:36,472
Odpelji me v Jeruzalem.
269
00:46:38,075 --> 00:46:40,536
Zelo dober konj.
270
00:46:41,954 --> 00:46:46,542
Vzemi ga in
pojdi svojo pot.
271
00:46:46,917 --> 00:46:52,548
To je tvoja nagrada. Tvoj
ujetnik sem, suženj, če želiš.
272
00:46:52,757 --> 00:46:55,760
Bil sem suženj
ali nekaj zelo podobnega.
273
00:46:55,968 --> 00:47:00,556
Nikoli ne bom imel sužnjev ali
trpel, da bi jih imeli drugi. Pojdi.
274
00:47:08,522 --> 00:47:12,860
Človek, ki si ga ubil,
je bil velik muslimanski knez.
275
00:47:13,277 --> 00:47:17,114
Ime mu je bilo Mummad al Fais.
-Molil bom zanj.
276
00:47:18,074 --> 00:47:20,868
Tvoje odlike bodo
sovražniki poznali,
277
00:47:21,077 --> 00:47:24,664
še preden jih
boš srečal, prijatelj.
278
00:47:34,423 --> 00:47:38,803
Starec, kje je
bil križan Kristus?
279
00:48:21,929 --> 00:48:26,267
Bog, kaj hočeš od mene?
280
00:49:02,470 --> 00:49:06,515
Kako si lahko v peklu,
če si pa v mojem srcu?
281
00:49:49,892 --> 00:49:52,728
Gotovo ste ga poznali.
-Kaj?
282
00:49:52,937 --> 00:49:57,108
Ker nosite Godfreyjev meč,
ste ga morali poznati.
283
00:49:59,986 --> 00:50:02,905
Sem.
-Moje velikosti je bil.
284
00:50:09,203 --> 00:50:12,373
Da.
-In zelenih oči.
285
00:50:17,086 --> 00:50:19,213
Modrih.
286
00:50:24,677 --> 00:50:27,054
Pridite z nami,
287
00:50:27,263 --> 00:50:29,640
gospod.
288
00:50:51,912 --> 00:50:54,665
Ne. Daj mi brisačo.
289
00:50:54,874 --> 00:50:57,418
Daj mi brisačo.
290
00:51:30,326 --> 00:51:32,870
Človek, ki ni imel
v Franciji niti hiše,
291
00:51:33,079 --> 00:51:36,832
je v Sveti deželi
gospodar mesta.
292
00:52:08,281 --> 00:52:11,659
Nehajte. Boli ga.
293
00:52:32,888 --> 00:52:36,434
Kje je tvoj gospodar?
-Nimam ga.
294
00:52:38,728 --> 00:52:41,063
Daj mi malo vode.
295
00:52:54,285 --> 00:52:56,746
Hvala.
296
00:52:59,290 --> 00:53:05,504
Če vidiš Baliana, Godfreyjevega sina,
mu povej, da ga je iskala Sibylla.
297
00:53:15,890 --> 00:53:19,018
Kakšen se ti
torej zdi Jeruzalem?
298
00:53:19,268 --> 00:53:25,524
Bog mi ne govori.
Niti na griču, kjer je umrl Kristus.
299
00:53:25,733 --> 00:53:27,902
V nemilosti sem.
300
00:53:28,110 --> 00:53:33,282
Tega nisem še nikoli slišal.
-Kakorkoli že, zdi se mi,
301
00:53:33,950 --> 00:53:38,663
da sem izgubil vero.
-Vera mi ne pomeni kaj prida.
302
00:53:38,871 --> 00:53:42,792
Srečal sem že fanatike vseh ver,
ki so svoja nora dejanja
303
00:53:43,000 --> 00:53:44,627
imenovali božja volja.
304
00:53:44,835 --> 00:53:49,548
Videl sem preveč vere,
v očeh preveč morilcev.
305
00:53:50,049 --> 00:53:53,469
Svetost pokažeš s tem,
da ravnaš prav
306
00:53:53,678 --> 00:53:57,890
in da imaš pogum, da braniš
tiste, ki se sami ne morejo.
307
00:53:58,099 --> 00:54:00,643
In dobrota ...
308
00:54:03,270 --> 00:54:08,401
To, kar Bog najbolj želi,
leži tu in tu.
309
00:54:08,609 --> 00:54:13,114
Tvoja vsakodnevna dejanja
bodo pokazala, ali si dober človek
310
00:54:14,031 --> 00:54:18,452
ali ne. Pridi.
311
00:54:42,685 --> 00:54:45,980
Kralj je zadnjih šest let
s Saladinom živel v miru.
312
00:54:46,188 --> 00:54:49,775
V Jeruzalemu dovoljuje
čaščenje vseh ver,
313
00:54:49,984 --> 00:54:52,945
tako kot
muslimani pred nami.
314
00:54:53,154 --> 00:54:57,575
To so templjarji.
Arabce so ubili.
315
00:55:03,205 --> 00:55:08,169
Torej umirajo zaradi nečesa,
kar jim je zaukazal papež.
316
00:55:08,377 --> 00:55:14,050
Da, ne pa Kristus.
Ali ta kralj.
317
00:55:18,095 --> 00:55:22,475
pisarna upravitelja Jeruzalema
318
00:55:27,021 --> 00:55:30,316
Kdo pravi, da ropam?
-Ta priča,
319
00:55:30,691 --> 00:55:35,780
ves Jeruzalem,
sveti Bog in jaz.
320
00:55:35,988 --> 00:55:40,660
Ta tako imenovana
priča je Saracen. Laže.
321
00:55:40,868 --> 00:55:46,832
Prišel bo dan, Reynald de Chatillon,
ko te tvoj naziv ne bo več ščitil.
322
00:55:47,041 --> 00:55:49,669
In kdaj bo to?
323
00:55:49,877 --> 00:55:53,589
Sporoči mi, ko bodo ljudje enakovredni
in bo zavladalo nebeško kraljestvo.
324
00:55:53,798 --> 00:55:56,133
Ti templjarji so končali
na vislicah zaradi ropanja,
325
00:55:56,342 --> 00:55:58,594
za katerega vem,
da si ga ukazal ti.
326
00:55:59,512 --> 00:56:02,598
Dokaži. Do tedaj pa
bom čakal v Keraku.
327
00:56:02,807 --> 00:56:06,727
Kralj ti bo odvzel tvoj
grad v Keraku, Reynald.
328
00:56:06,936 --> 00:56:11,315
Kar poskusi mi ga vzeti,
Tiberias. Čakal te bom.
329
00:56:16,195 --> 00:56:18,990
Izpustili ga boste? Zakaj?
330
00:56:19,282 --> 00:56:23,452
Ne morem vas varovati, če ne dovolite,
da vas spremljajo naši vojaki.
331
00:56:23,661 --> 00:56:28,457
Trgujem zato, da zaslužim, ne da
užalim Boga z druženjem s kristjani.
332
00:56:28,666 --> 00:56:33,004
Krščansko zlato pa vseeno
vzameš. -Zlato je zlato.
333
00:56:34,672 --> 00:56:36,924
Seveda.
334
00:56:39,719 --> 00:56:42,346
H gospodu Tiberiasu.
335
00:56:49,687 --> 00:56:51,772
Gospod.
336
00:56:54,483 --> 00:56:56,902
Res je.
337
00:56:57,528 --> 00:57:01,198
Nedvomno si njegov sin.
Moj prijatelj je bil.
338
00:57:01,407 --> 00:57:03,868
Jaz sem tvoj.
339
00:57:04,410 --> 00:57:10,082
Godfrey mrtev. Ne bi mogel umreti
ob manj primernem času. Pridita.
340
00:57:10,333 --> 00:57:14,920
Po ulicah so razglašali,
da si ubil velikega vladarja Sirije.
341
00:57:15,630 --> 00:57:21,302
Sam Saladin je sporočil,
da ni šlo za kršitev miru,
342
00:57:21,510 --> 00:57:26,557
da si imel upravičen razlog.
Kaj veš o Saladinu?
343
00:57:26,807 --> 00:57:30,019
Da je saracenski kralj
in da obkroža vse kraljestvo.
344
00:57:30,227 --> 00:57:34,899
Samo v Damasku
ima 200.000 mož.
345
00:57:35,107 --> 00:57:37,443
Če začne vojno,
lahko zmaga.
346
00:57:37,652 --> 00:57:42,615
In fanatiki, ki prihajajo iz Evrope,
mu nenehno dajejo povod za to.
347
00:57:42,823 --> 00:57:46,285
Templjarski pankrti,
kot je Reynald de Chatillon.
348
00:57:46,494 --> 00:57:49,830
Od tu, iz te sobe, vzdržujem mir,
kolikor se pač da.
349
00:57:50,039 --> 00:57:56,671
A Saladin in kralj bi lahko
skupaj ustvarila boljši svet.
350
00:57:56,879 --> 00:58:01,175
Četudi bi obstajal
le kratek čas.
351
00:58:05,304 --> 00:58:09,350
Kaj ti je oče povedal
glede tvojih dolžnosti?
352
00:58:09,558 --> 00:58:13,020
Da naj bom dober vitez.
353
00:58:13,980 --> 00:58:21,362
Upam, da svet in Jeruzalem
lahko prebavita takšno redkost,
354
00:58:22,405 --> 00:58:25,533
kot je popolni vitez.
355
00:58:28,202 --> 00:58:30,288
Sta že večerjala?
356
00:58:37,712 --> 00:58:43,592
Princesa Sibylla Jeruzalemska
in njen mož, Guy de Lusignan.
357
00:58:54,061 --> 00:58:57,315
Koliko vitezov si
torej našel v Franciji?
358
00:58:57,523 --> 00:59:01,819
50. -So zaprisegli
zvestobo kralju?
359
00:59:02,028 --> 00:59:05,865
Seveda so, Tiberias.
Razumljivo.
360
00:59:10,369 --> 00:59:14,123
Sediš za mojo mizo?
-Mar ni to kraljeva miza?
361
00:59:14,332 --> 00:59:17,668
Je res? Kralja že nekaj let
nisem videl sedeti za njo.
362
00:59:18,169 --> 00:59:22,590
Ne morem več jesti.
Glede družbe sem zelo izbirčen.
363
00:59:22,798 --> 00:59:26,052
V Franciji človek tega
ne bi mogel podedovati.
364
00:59:26,260 --> 00:59:29,597
A tu civilizirana
pravila ne obstajajo.
365
00:59:29,805 --> 00:59:32,475
Opravke imam na vzhodu.
366
00:59:34,518 --> 00:59:38,606
Moja žena prav nič
ne toži, ker me ni.
367
00:59:38,814 --> 00:59:44,987
Torej imam bodisi
najboljšo bodisi najslabšo ženo.
368
00:59:45,613 --> 00:59:51,243
Greš k Reynaldu? -Ne, gospod.
V nemilosti je. Član tega dvora sem.
369
00:59:51,494 --> 00:59:55,623
Zakaj bi se pajdašil
s tistim rogoviležem?
370
01:00:02,672 --> 01:00:07,259
Na najboljšo ženo.
-Bog blagoslovi Jeruzalem.
371
01:00:10,388 --> 01:00:13,307
Kraj bo zdaj sprejel
Godfreyjevega sina.
372
01:00:13,516 --> 01:00:15,851
Jaz ga bom peljala.
373
01:00:16,477 --> 01:00:19,438
Ko sem zjutraj govoril s tabo,
nisem vedel, kdo si.
374
01:00:19,647 --> 01:00:22,358
Jaz pa sem vedela,
kdo si ti.
375
01:00:22,566 --> 01:00:26,862
Podobnost je očitna.
Tvojega očeta sem imela zelo rada.
376
01:00:27,071 --> 01:00:29,949
In tebe bom tudi.
377
01:00:32,535 --> 01:00:35,121
Se bojiš biti z mano?
378
01:00:35,329 --> 01:00:37,790
Ne.
379
01:00:38,416 --> 01:00:40,293
In da.
380
01:00:42,420 --> 01:00:45,923
Ženska v mojem položaju
ima dva obraza.
381
01:00:46,132 --> 01:00:50,344
Enega kaže svetu,
drugega pa hrani za zasebnost.
382
01:00:50,553 --> 01:00:53,639
S tabo bom samo Sibylla.
383
01:00:58,436 --> 01:01:04,650
Tiberias misli, da sem
nepredvidljiva. Res sem.
384
01:01:08,029 --> 01:01:10,906
Ne. Tja.
385
01:01:24,587 --> 01:01:26,631
Pridi bliže.
386
01:01:26,839 --> 01:01:29,508
Veseli me, da sem
spoznal Godfreyjevega sina.
387
01:01:29,717 --> 01:01:32,678
Eden mojih najboljših
učiteljev je bil.
388
01:01:33,346 --> 01:01:37,058
Bil je zraven, ko sem se igral
z drugimi dečki in se urezal v roko.
389
01:01:37,266 --> 01:01:42,063
On, in ne zdravniki mojega očeta,
je opazil, da ne čutim bolečine.
390
01:01:43,147 --> 01:01:49,570
Jokal je, ko je povedal
mojemu očetu, da sem gobavec.
391
01:01:51,948 --> 01:01:54,909
Saraceni pravijo,
da je ta bolezen
392
01:01:55,117 --> 01:01:58,746
božja kazen za nečimrnost
našega kraljestva.
393
01:01:58,955 --> 01:02:02,083
Kljub mojemu trpljenju
Arabci verjamejo,
394
01:02:02,291 --> 01:02:08,089
da bo kazen, ki me čaka v peklu,
še veliko hujša in večna.
395
01:02:08,297 --> 01:02:12,426
Če je to res,
se mi ne zdi pošteno.
396
01:02:14,261 --> 01:02:17,014
Pridi. Sedi.
397
01:02:18,599 --> 01:02:20,559
Igraš?
-Ne.
398
01:02:20,768 --> 01:02:26,983
Ves svet je šah.
Vsaka poteza je lahko usodna.
399
01:02:27,191 --> 01:02:32,822
Če se kakorkoli premakneš,
ne moreš biti gotov, kaj te čaka.
400
01:02:33,364 --> 01:02:36,659
Si bil kdaj gotov,
kakšen konec te čaka?
401
01:02:36,867 --> 01:02:39,954
Bil.
-In kakšen je bil?
402
01:02:41,414 --> 01:02:45,001
Da bom pokopan 100 m
stran od kraja rojstva.
403
01:02:45,209 --> 01:02:51,007
In zdaj? -Sedim v Jeruzalemu
in zrem kralju v oči.
404
01:02:54,343 --> 01:02:57,930
Ko mi je bilo 16 let,
sem zmagal v veliki bitki.
405
01:02:58,139 --> 01:03:01,976
V tistem trenutku sem se počutil,
kot da bom živel 100 let.
406
01:03:02,184 --> 01:03:05,396
Sedaj vem,
da jih ne bom dočakal niti 30.
407
01:03:06,480 --> 01:03:12,945
Nihče ne pozna svojega konca.
Ali tega, kdo nas bo vodil tja.
408
01:03:13,613 --> 01:03:16,782
Kralj lahko
premakne človeka.
409
01:03:16,991 --> 01:03:19,285
Oče si lahko lasti sina.
410
01:03:19,493 --> 01:03:23,456
Ta človek se lahko premakne
tudi sam in samo tedaj
411
01:03:23,664 --> 01:03:26,834
začne zares
igrati svojo igro.
412
01:03:27,043 --> 01:03:33,507
Zapomni si, duša je samo tvoja, ne
glede na to, kdo ima nad tabo oblast.
413
01:03:33,716 --> 01:03:37,928
Čeprav so to kralji
in pomembni možje.
414
01:03:38,137 --> 01:03:45,061
Ko stojiš pred Bogom, ne
moreš reči: Tako so mi ukazali,
415
01:03:45,269 --> 01:03:48,814
ali da krepost tedaj
ni bila primerna.
416
01:03:49,023 --> 01:03:53,819
To ne bo zadostovalo.
Zapomni si to.
417
01:03:54,904 --> 01:03:56,948
Bom.
418
01:03:58,407 --> 01:04:02,244
Veš, kaj je to?
-Utrdba.
419
01:04:02,453 --> 01:04:05,164
Kaj meniš?
420
01:04:05,373 --> 01:04:08,084
Ni ti všeč.
Kako bi jo izboljšal?
421
01:04:08,292 --> 01:04:13,214
V obliki križa. Ali še
bolje, zvezde. Takole.
422
01:04:13,422 --> 01:04:15,591
Tako se ni mogoče
približati nobenemu delu,
423
01:04:15,800 --> 01:04:18,511
ne da bi bil sovražnik izpostavljen
obstreljevanju z drugega dela.
424
01:04:18,719 --> 01:04:22,598
Da, všeč mi je.
Težje jo je napasti.
425
01:04:25,101 --> 01:04:30,982
Zelo dobro. Šel boš v hišo svojega
očeta v Ibelin, v svojo hišo,
426
01:04:31,190 --> 01:04:34,068
in varoval romarsko pot.
427
01:04:34,277 --> 01:04:37,655
Še posebej varuj
jude in muslimane.
428
01:04:37,863 --> 01:04:40,616
V Jeruzalemu
so dobrodošli vsi,
429
01:04:40,825 --> 01:04:45,329
ne samo zato, ker je to koristno,
ampak zato, ker je tako prav.
430
01:04:45,955 --> 01:04:49,250
Brani nemočne.
In morda boš nekega dne,
431
01:04:49,458 --> 01:04:52,753
ko bom tudi sam nemočen,
branil tudi mene.
432
01:06:15,586 --> 01:06:17,630
Tamle, gospod.
433
01:06:17,838 --> 01:06:19,882
Ibelin.
434
01:07:18,566 --> 01:07:22,987
Kar smo mi, boste vi.
435
01:07:55,478 --> 01:08:01,067
Vaš oče je bil velik mož.
Njegovo posestvo pa ne.
436
01:08:01,734 --> 01:08:04,195
Meni bo ustrezalo.
437
01:08:08,658 --> 01:08:12,954
Gospod, 400 hektarjev imate,
100 družin.
438
01:08:14,246 --> 01:08:17,208
Kristjane, jude, muslimane.
439
01:08:17,416 --> 01:08:22,880
50 parov volov.
Posestvo je prašno in revno.
440
01:08:23,089 --> 01:08:26,717
Nimamo pa vode.
441
01:09:33,659 --> 01:09:36,245
Obložite stene s kamni.
442
01:10:35,680 --> 01:10:38,349
V Kano grem.
443
01:10:41,686 --> 01:10:44,981
Kjer je Jezus
spremenil vodo v vino.
444
01:10:45,606 --> 01:10:48,567
Spremeniti tebe
v plemiča bi bil večji čudež.
445
01:10:48,776 --> 01:10:52,863
Z lahkoto. V Franciji zadostuje
že nekaj metrov svile.
446
01:10:54,782 --> 01:10:58,452
Pričakujem tvoje gostoljubje.
-Na voljo ti je.
447
01:10:58,661 --> 01:11:00,788
Latif.
448
01:12:47,353 --> 01:12:51,190
Toda saj ni prešuštvo.
Samo umivam te.
449
01:12:55,528 --> 01:13:02,410
A tudi če bi bilo, kar ni, zapovedi
niso za ljudi, kot sva midva.
450
01:13:02,618 --> 01:13:05,454
Za druge so.
451
01:13:05,663 --> 01:13:08,207
So ti dali kaj jesti?
452
01:13:08,416 --> 01:13:11,752
Rekla sem jim, naj počakajo,
dokler se ne vrne gospodar.
453
01:13:14,130 --> 01:13:17,425
Medtem ko se boš umil, nama bo
moja kuharica nekaj pripravila.
454
01:13:42,908 --> 01:13:46,954
Kaj? -Zdi se mi, kot da že leta
nisem gledal ženske, kako je.
455
01:13:47,246 --> 01:13:49,624
Res?
456
01:13:52,376 --> 01:13:54,795
Danes sem te opazovala.
457
01:13:55,004 --> 01:13:58,257
Dobil si ničvredno
zaplato zemlje, a je videti,
458
01:13:58,507 --> 01:14:01,302
da boš iz nje ustvaril
novi Jeruzalem.
459
01:14:01,510 --> 01:14:04,263
Moja zemlja je.
460
01:14:05,640 --> 01:14:09,226
Le kakšen človek bi bil,
če je ne bi skušal izboljšati?
461
01:14:24,784 --> 01:14:31,457
Potem pa skušaj biti eno.
Eno srce, ena načela.
462
01:14:31,666 --> 01:14:34,377
Njihov prerok pravi:
Uklonite se.
463
01:14:34,585 --> 01:14:37,463
Jezus pravi:
464
01:14:38,130 --> 01:14:40,216
Odločite se.
465
01:14:40,841 --> 01:14:44,136
Si se ti odločila za Guya?
466
01:14:45,930 --> 01:14:47,848
Guya je izbrala mama.
467
01:14:48,057 --> 01:14:51,936
Moj prvi mož je umrl,
preden se nama je rodil sin.
468
01:14:52,144 --> 01:14:54,647
Bilo mi je komaj 15 let.
469
01:14:56,148 --> 01:14:58,609
Spoznal sem tvojega sina.
470
01:16:40,044 --> 01:16:45,132
Tu bi lahko ostala za vedno.
-Hiša je tvoja.
471
01:16:45,633 --> 01:16:48,511
Zakaj misliš, da sem tu?
472
01:16:58,729 --> 01:17:01,732
Vem, da Ibelin ni
na poti v Kano.
473
01:17:01,941 --> 01:17:06,737
Kaj drugega še veš, gospod?
-Vem, da si princesa.
474
01:17:07,530 --> 01:17:10,825
In noben gospod nisem.
-Vitez si.
475
01:17:11,033 --> 01:17:14,745
Tega si nisem niti prislužil
niti se nisem dokazal.
476
01:17:19,166 --> 01:17:24,630
Tu nisem zato, ker bi bila
zdolgočasena ali pokvarjena.
477
01:17:25,214 --> 01:17:27,883
Tu sem zato,
478
01:17:28,926 --> 01:17:33,472
ker na Vzhodu dva človeka
479
01:17:33,681 --> 01:17:36,434
ločuje samo svetloba.
480
01:18:48,339 --> 01:18:50,800
Ustavite se!
481
01:18:53,803 --> 01:18:58,557
Oboroženi so, Reynald.
-Dobro. Drugače ni zabavno.
482
01:18:59,767 --> 01:19:01,936
Videli so nas.
483
01:19:02,603 --> 01:19:06,899
Pojdi za njimi. Eden nam bo
pobegnil. -Nič hudega ne bo.
484
01:19:07,108 --> 01:19:09,735
Ne bi rad visel, preden
postane moja žena kraljica.
485
01:19:09,944 --> 01:19:13,155
Ne skrbi. Kdo drug
kot Reynald, bodo rekli.
486
01:19:13,364 --> 01:19:16,701
Vedno sem kriv jaz.
Tako bodo verjeli v Jeruzalemu.
487
01:19:16,993 --> 01:19:20,955
Ti si medtem molil v Nazaretu.
-Nevaren človek si, Reynald.
488
01:19:21,163 --> 01:19:24,083
Če naj bo vojna, raje vidim,
da je prej kot slej.
489
01:19:24,292 --> 01:19:28,879
Koliko časa lahko
gobavec še živi? -Božja volja!
490
01:19:29,088 --> 01:19:32,466
Za Jeruzalem!
491
01:20:00,911 --> 01:20:02,830
Ti si.
492
01:20:40,910 --> 01:20:44,997
Ta je iz Francije.
Še nikoli nisem bila tam.
493
01:20:45,206 --> 01:20:50,252
Ta je od mojega brata.
Da nas spominja na smrt.
494
01:20:50,670 --> 01:20:52,797
In tega ...
495
01:20:54,632 --> 01:20:57,426
sem kupila tistega dne,
ko sem te prvič videla.
496
01:20:59,470 --> 01:21:01,806
Lažeš.
497
01:21:29,500 --> 01:21:32,420
Guy de Lusignan
in Reynald de Chatillon
498
01:21:32,628 --> 01:21:36,340
sta s templjarji napadla
saracensko karavano.
499
01:21:39,176 --> 01:21:42,888
Tišina!
-Ni bila karavana.
500
01:21:43,097 --> 01:21:46,726
Bili so namenjeni v Betlehem, da
oskrunijo rojstni kraj našega Gospoda.
501
01:21:46,934 --> 01:21:50,980
Reynald in templjarji so
prelomili kraljevo zaobljubo miru.
502
01:21:51,188 --> 01:21:53,482
Saladin bo prišel
v to kraljestvo.
503
01:21:53,691 --> 01:21:58,321
Tiberias ve o Saladinovih namenih
več, kot bi kot kristjan smel.
504
01:22:02,617 --> 01:22:07,121
Ker z drugimi raje živim v miru,
kot da jih ubijam,
505
01:22:07,330 --> 01:22:09,707
je zagotovo edini razlog,
da si ti še živ.
506
01:22:09,915 --> 01:22:13,419
Najbrž je tudi takšno
krščanstvo za kaj koristno.
507
01:22:13,628 --> 01:22:17,131
Ne smemo se
spopasti s Saladinom.
508
01:22:17,340 --> 01:22:19,967
Nočemo vojne,
lahko pa jo tudi izgubimo.
509
01:22:20,176 --> 01:22:22,053
Bogokletstvo!
510
01:22:25,556 --> 01:22:29,769
Vojska Jezusa Kristusa, ki nosi
njegov sveti križ, ne more izgubiti.
511
01:22:29,977 --> 01:22:32,688
Ali Tiberias namiguje,
da lahko?
512
01:22:32,897 --> 01:22:36,567
Moramo v vojno.
Bog tako hoče.
513
01:22:36,776 --> 01:22:39,070
Bog tako hoče!
514
01:22:52,541 --> 01:22:54,710
Tišina!
515
01:23:03,219 --> 01:23:07,682
Saladin je prečkal
Jordan z 200.000 možmi.
516
01:23:08,641 --> 01:23:14,438
Najprej se bo napotil v Kerak po
Reynalda de Chatillona. Gospod ...
517
01:23:21,070 --> 01:23:24,907
Z njim se moramo sestati,
preden pride do Keraka.
518
01:23:25,116 --> 01:23:27,576
Jaz bom vodil vojsko.
519
01:23:27,785 --> 01:23:31,414
Gospod, če boste šli na pot,
boste umrli.
520
01:23:31,622 --> 01:23:35,126
Sporoči Balianu,
naj varuje vaščane.
521
01:23:37,628 --> 01:23:39,714
Zberite vojsko.
522
01:23:59,525 --> 01:24:01,986
Kaj bo z nama?
523
01:24:02,987 --> 01:24:05,531
O tem bo odločil svet.
524
01:24:06,699 --> 01:24:09,702
Vedno odloči svet.
525
01:24:28,471 --> 01:24:32,600
Gospod, kralj koraka
proti Keraku.
526
01:24:49,867 --> 01:24:54,038
Grad Kerak - utrdba
Reynalda de Chatillona
527
01:24:56,332 --> 01:24:59,377
Saracenska konjenica
namerava obkoliti Reynalda.
528
01:24:59,585 --> 01:25:05,341
Ljudje niso varni zunaj obzidja.
Saladin jih bo zagotovo napadel.
529
01:25:19,146 --> 01:25:21,524
Pojdi takoj v trdnjavo.
530
01:25:52,596 --> 01:25:54,682
Obiski!
531
01:26:04,734 --> 01:26:07,194
Gospod Balian.
532
01:26:10,990 --> 01:26:13,743
Moj gospodar Reynald vas
prosi, da pridete v Kerak.
533
01:26:13,951 --> 01:26:17,371
Ne, hvala. Če to storimo,
bodo vsi ti ljudje umrli.
534
01:26:17,580 --> 01:26:21,000
Zadržali bomo saracensko
konjenico, dokler ne prispe kralj.
535
01:26:21,500 --> 01:26:23,419
Naj bo tako.
536
01:26:27,173 --> 01:26:30,760
Če jih napademo,
ne bomo preživeli.
537
01:26:35,765 --> 01:26:39,435
Kaj pa gledate?
-Viteza.
538
01:26:41,020 --> 01:26:42,939
Njegove može.
539
01:26:50,446 --> 01:26:52,990
Ste z mano?
540
01:30:05,891 --> 01:30:11,856
Tvoje vrline bodo sovražniki poznali,
še preden jih boš srečal, prijatelj.
541
01:30:15,526 --> 01:30:21,198
Nisi bil služabnik tistega moža.
-Ne. On je bil moj služabnik.
542
01:30:30,416 --> 01:30:34,086
Kaj bo z nami?
-Kar si zaslužite.
543
01:30:34,629 --> 01:30:37,506
Kar kdo seje, to bo žel.
544
01:30:37,715 --> 01:30:41,260
Saj si že slišal
ta pregovor, kajne?
545
01:30:41,469 --> 01:30:43,804
Vstani.
546
01:30:56,901 --> 01:31:01,489
Lahko odideš v Kerak,
vendar boš tam umrl.
547
01:31:01,697 --> 01:31:04,367
Moj gospodar je tu.
548
01:31:24,053 --> 01:31:28,391
Povej gospodu Saladinu,
da je prišel Jeruzalem.
549
01:32:29,368 --> 01:32:31,329
Saladin.
550
01:32:53,976 --> 01:32:58,397
Prosim te, umakni svojo konjenico
in mi pusti, da obračunam z njimi.
551
01:32:58,689 --> 01:33:02,777
Jaz pa te prosim, da se
vrnete čili in zdravi v Damask.
552
01:33:02,985 --> 01:33:07,615
Reynald de Chatillon
bo kaznovan. Prisegam.
553
01:33:07,823 --> 01:33:11,118
Umaknite se,
drugače bomo vsi umrli.
554
01:33:23,172 --> 01:33:25,591
Sva se dogovorila?
555
01:33:29,345 --> 01:33:31,389
Sva.
556
01:33:38,646 --> 01:33:42,233
Poslal ti bom
svoje zdravnike.
557
01:34:07,967 --> 01:34:10,595
Jaz sem Reynald de Chatillon!
558
01:34:50,968 --> 01:34:53,429
Poklekni.
559
01:34:55,598 --> 01:34:58,059
Nižje.
560
01:35:00,519 --> 01:35:04,357
Jaz sem Jeruzalem.
561
01:35:05,733 --> 01:35:09,153
In ti, Reynald,
562
01:35:09,362 --> 01:35:12,573
mi boš dal poljub miru.
563
01:35:31,217 --> 01:35:33,344
Straža!
564
01:35:40,851 --> 01:35:44,105
Kaj pa gledaš?
-Mrtveca.
565
01:35:44,313 --> 01:35:49,443
Reynald de Chatillon,
aretiran si in obsojen.
566
01:36:06,544 --> 01:36:11,757
Če boš še tako nadaljeval,
te bom moral nekako uporabiti.
567
01:36:11,966 --> 01:36:16,345
Če ti bo Bog prizanesel.
-Bog ne ve zame.
568
01:36:16,554 --> 01:36:19,432
Da, jaz pa.
569
01:36:41,621 --> 01:36:44,290
Potrebujem te v Jeruzalemu.
570
01:37:17,865 --> 01:37:23,287
Saladinov tabor
571
01:37:37,551 --> 01:37:40,471
Zakaj smo se umaknili?
572
01:37:42,014 --> 01:37:43,849
Zakaj?
573
01:37:44,016 --> 01:37:48,312
Bog mu ni bil naklonjen.
Samo Bog odloča o izidu bitk.
574
01:37:48,520 --> 01:37:54,693
O izidih res odloča Bog,
a tudi priprave, število vojakov,
575
01:37:54,944 --> 01:37:59,031
njihovo zdravje in voda.
576
01:37:59,365 --> 01:38:02,868
Ni mogoče oblegati mesta,
če imaš za hrbtom sovražnika.
577
01:38:03,118 --> 01:38:07,623
Kolikokrat je Bog zmagal za
muslimane, preden sem prišel jaz?
578
01:38:07,873 --> 01:38:13,045
Se pravi, preden je
Bog določil, da pridem.
579
01:38:13,295 --> 01:38:16,131
Bolj malo.
580
01:38:17,216 --> 01:38:20,177
Zato, ker smo bili grešni.
581
01:38:21,387 --> 01:38:24,723
Zato, ker niste
bili pripravljeni.
582
01:38:25,057 --> 01:38:29,353
Če tako misliš,
ne boš več dolgo kralj.
583
01:38:34,066 --> 01:38:38,195
Ko ne bom več kralj,
bom trepetal za islam.
584
01:38:39,405 --> 01:38:42,449
Hvala, ker si me obiskal.
585
01:38:45,244 --> 01:38:49,373
Hvala, ker si me obiskal.
586
01:38:53,252 --> 01:38:55,254
Obljubil si.
587
01:38:55,504 --> 01:38:58,882
Obljubil si, da nam
boš vrnil Jeruzalem.
588
01:39:00,593 --> 01:39:03,137
Ne pozabi tega.
589
01:39:17,693 --> 01:39:21,363
Če ne začnem vojne,
nimam miru.
590
01:39:21,572 --> 01:39:24,116
Kralj Jeruzalema
bo kmalu umrl.
591
01:39:24,366 --> 01:39:28,746
Ko bo mrtev, bo deček postal kralj
kraljestva, ki ga ne more nadzirati.
592
01:39:28,954 --> 01:39:33,584
Kristjani bodo pričeli vojno,
ki jo potrebuješ.
593
01:40:32,601 --> 01:40:35,688
Jaz sem Reynald de Chatillon!
594
01:40:38,691 --> 01:40:41,735
Jaz sem Reynald de Chatillon!
595
01:40:56,041 --> 01:41:02,756
Stvari, ki jih nismo dokončali,
nas mučijo, ko se bliža smrt.
596
01:41:02,965 --> 01:41:07,803
Zato najde umirajoči
uteho le v Gospodu.
597
01:41:08,053 --> 01:41:10,889
Prihrani mi svojo pridigo.
598
01:41:11,140 --> 01:41:16,478
Pojdi in pripravi svoje ljudi
na kronanje mojega nečaka.
599
01:41:17,563 --> 01:41:19,940
Vaša spoved, gospod.
600
01:41:20,149 --> 01:41:23,652
Spovedal se bom Bogu,
ko ga vidim,
601
01:41:26,238 --> 01:41:29,158
ne tebi.
602
01:41:29,908 --> 01:41:32,911
Zdaj pa odidi.
603
01:42:17,623 --> 01:42:21,251
Včasih sanjaš,
da si moja žena.
604
01:42:21,460 --> 01:42:24,421
Pretvarjajva se, da si res.
605
01:43:01,750 --> 01:43:04,753
Iti moram.
606
01:43:08,674 --> 01:43:11,510
Ne moreva se
srečati v mestu.
607
01:43:11,760 --> 01:43:14,805
Potem pa ga bova zapustila.
608
01:43:15,014 --> 01:43:18,183
Kako pa bova živela?
In kje?
609
01:43:18,434 --> 01:43:23,105
Balian, moj brat umira.
610
01:43:23,772 --> 01:43:28,944
Moj sin bo kralj, jaz pa
regentka. Vladati moram zanj.
611
01:43:29,278 --> 01:43:35,993
In ne samo v Jeruzalemu, ampak
tudi v Ankari, Aškelonu, Bejrutu ...
612
01:43:37,786 --> 01:43:40,122
In Guy?
613
01:44:07,816 --> 01:44:12,154
Viteze vedno
obdaj s pešaki.
614
01:44:14,573 --> 01:44:17,117
Te sobane niso tvoje.
615
01:44:19,995 --> 01:44:24,083
Nekega dne bom mož,
kot mi je bilo namenjeno.
616
01:44:24,333 --> 01:44:27,294
Ali pa ne, dragi.
617
01:44:27,503 --> 01:44:31,674
Tvoj ljubimec ima 100
vitezov in kraljevo ljubezen.
618
01:44:31,924 --> 01:44:38,013
Jaz pa imam največje sile
v Jeruzalemu in podporo templjarjev.
619
01:44:38,264 --> 01:44:41,767
Lahko živim brez
kraljeve naklonjenosti.
620
01:44:42,017 --> 01:44:44,645
Kar pa se tiče
tvoje ljubezni ...
621
01:44:53,529 --> 01:44:56,490
Potem pa se
morava dogovoriti.
622
01:44:56,699 --> 01:45:01,996
Moje viteze potrebuješ, drugače bo
njegova vladavina krvava in kratka.
623
01:45:15,718 --> 01:45:21,473
Prijatelj, prišel je čas,
da zaključim svoje zadeve.
624
01:45:21,724 --> 01:45:27,479
Če prepustim vojsko Guyu,
se bo spopadel z muslimani.
625
01:45:27,730 --> 01:45:32,568
Odločila sva se, da boš ti prevzel
poveljstvo nad vojsko Jeruzalema.
626
01:45:32,818 --> 01:45:37,573
Boš branil mojega nečaka,
ko bo kralj?
627
01:45:38,115 --> 01:45:43,787
Storil bom vse, kar zahtevate.
-Ne. Poslušaj vse, preden odgovoriš.
628
01:45:45,497 --> 01:45:51,045
Bi se poročil z mojo sestro Sibyllo,
če ne bi bilo Guya de Lusignana?
629
01:45:52,087 --> 01:45:54,340
In Guy?
630
01:45:54,590 --> 01:45:57,551
Usmrčen bo.
631
01:45:57,760 --> 01:46:02,723
Skupaj s svojimi vitezi,
ki ti ne bodo prisegli zvestobe.
632
01:46:04,934 --> 01:46:11,857
Tega ne morem.
-Storil bom vse, kar zahtevate.
633
01:46:15,110 --> 01:46:18,948
Kralj lahko premakne
človeka, ste rekli.
634
01:46:19,448 --> 01:46:23,202
A duša pripada človeku.
635
01:46:24,119 --> 01:46:26,372
Da, sem.
636
01:46:26,789 --> 01:46:30,501
Imate mojo ljubezen
in moj odgovor.
637
01:46:32,962 --> 01:46:35,130
Naj bo tako.
638
01:46:35,381 --> 01:46:41,387
Zakaj ščitiš Guya?
Žali te in sovraži.
639
01:46:41,637 --> 01:46:44,390
Če bi imel priložnost,
bi te lastnoročno ubil.
640
01:46:44,640 --> 01:46:52,356
Bi se bilo tako težko poročiti
s Sybillo, da bi rešil kraljestvo?
641
01:46:52,982 --> 01:46:57,194
Jeruzalem ne potrebuje
popolnega viteza.
642
01:46:57,403 --> 01:47:01,532
Ne. Kraljestvo vesti je.
643
01:47:02,074 --> 01:47:04,535
Ali pa nič.
644
01:47:22,344 --> 01:47:24,388
Sibylla.
645
01:47:36,692 --> 01:47:39,486
Kdo si, da lahko
zavrneš kralja?
646
01:47:39,695 --> 01:47:43,324
Imela bom moč,
brez Guya ali pa z njim.
647
01:47:43,532 --> 01:47:48,203
O Guyevi smrti ne odločaš
ti ali moj brat, ampak jaz.
648
01:47:50,539 --> 01:47:53,542
Se ti sploh kaj sanja o Jeruzalemu,
razen tega, da je tvoj?
649
01:47:53,792 --> 01:47:57,129
Nikoli ti ne bo uspelo ohraniti
miru, tako kot tvojemu bratu.
650
01:47:57,379 --> 01:48:02,635
Vojna bo. -Moj ded je
zavzel Jeruzalem s krvjo.
651
01:48:02,885 --> 01:48:06,430
Jaz ga bom obdržala na enak
način ali kakorkoli ga bom lahko.
652
01:48:06,639 --> 01:48:11,352
Sem, kar sem.
To ti ponujam.
653
01:48:11,977 --> 01:48:14,897
In svet.
654
01:48:20,152 --> 01:48:22,696
Odklanjaš.
655
01:48:24,156 --> 01:48:26,617
Misliš, da sem
takšen kot Guy?
656
01:48:26,825 --> 01:48:30,329
Da bi prodal svojo dušo?
657
01:48:37,169 --> 01:48:42,091
Prišel bo dan, ko si boš
želel, da bi storil manjše zlo,
658
01:48:42,341 --> 01:48:45,886
da bi dosegel večje dobro.
659
01:48:51,100 --> 01:48:53,394
Reynald.
660
01:49:00,776 --> 01:49:02,820
Gospod.
661
01:49:43,152 --> 01:49:45,279
Mar res misliš,
da kralj hoče,
662
01:49:45,487 --> 01:49:48,741
da postaneš poveljnik
vojske, ko ga ne bo več?
663
01:49:50,743 --> 01:49:53,412
Misliš, da to
hoče tvoja žena?
664
01:49:58,083 --> 01:50:02,338
Težavo imam.
-Saj res. Balian.
665
01:50:02,588 --> 01:50:05,007
Videl sem ga v Keraku.
666
01:50:06,091 --> 01:50:08,677
Slaven je.
667
01:50:08,928 --> 01:50:12,973
Paziti se moraš
priljubljenega moža.
668
01:50:13,432 --> 01:50:15,643
Ubij ga.
669
01:50:22,024 --> 01:50:27,404
Kaj je to? -Anglija. -Kralj?
-Richard in njegov oče je bil Henry.
670
01:50:27,613 --> 01:50:32,576
Dobro. In to? -Francija.
Bom kdaj videl Francijo?
671
01:50:32,785 --> 01:50:36,246
Morda nekoč.
Vendar moraš biti kralj tu.
672
01:50:37,623 --> 01:50:40,501
Koliko otokov
lahko vidiš tu?
673
01:50:42,378 --> 01:50:45,714
Kralj vas bo zdaj sprejel.
-Ne, ne morem.
674
01:50:45,965 --> 01:50:49,051
Ne prenesem pogleda nanj.
On to ve.
675
01:50:49,468 --> 01:50:52,054
To ne pomeni,
da ga nimam rada.
676
01:50:52,554 --> 01:50:54,765
Pojdite, gospa.
677
01:52:34,073 --> 01:52:36,200
Pozdravljena.
678
01:52:38,744 --> 01:52:41,246
Sanjal sem.
679
01:52:41,664 --> 01:52:47,294
Vrnil sem se v tisto poletje,
ko sem porazil Saladina.
680
01:52:47,920 --> 01:52:50,339
Se spomniš?
681
01:52:50,589 --> 01:52:53,008
Imel sem komaj 16 let.
682
01:52:53,259 --> 01:52:56,679
Čudovit deček si bil.
683
01:52:56,929 --> 01:52:59,974
Vedno si bil čudovit.
684
01:53:01,141 --> 01:53:03,811
Na vsakršen način.
685
01:53:05,813 --> 01:53:11,026
Moja prelepa sestra.
Pogrešal sem te.
686
01:53:11,360 --> 01:53:14,029
Tako čudovita.
687
01:53:14,947 --> 01:53:18,617
Žal mi je, če sem ti
prizadel kaj hudega.
688
01:53:20,869 --> 01:53:24,248
Spominjaj se me
takšnega, kot sem bil.
689
01:53:25,791 --> 01:53:27,960
Bom.
690
01:54:18,761 --> 01:54:20,846
Sibylla.
691
01:54:35,027 --> 01:54:38,530
Če ima moj
sin tvoje viteze,
692
01:54:40,950 --> 01:54:43,494
imaš ženo.
693
01:56:06,201 --> 01:56:12,374
Pozdravite svojega zakonitega kralja
in prestolonaslednika Jeruzalema.
694
01:56:15,210 --> 01:56:17,880
Naj živi kralj v blaginji.
695
01:56:18,130 --> 01:56:24,345
Naj živi kralj!
696
01:56:38,943 --> 01:56:42,446
Lahko zreš v luč,
dokler ne postaneš luč.
697
01:56:42,655 --> 01:56:45,407
To sem počel mnogokrat.
698
01:56:52,081 --> 01:56:57,586
Tu imaš svojo vero. Ena sama
iskra in grm, prepojen s katranom.
699
01:57:00,047 --> 01:57:04,343
Tu je tvoj Mojzes.
Nisem slišal, da bi grm govoril.
700
01:57:04,593 --> 01:57:07,346
To ne pomeni, da ni Boga.
701
01:57:08,389 --> 01:57:11,850
Jo ljubiš?
-Da.
702
01:57:12,101 --> 01:57:16,355
Srce se ti bo zacelilo.
Tvoja dolžnost so ljudje v mestu.
703
01:57:17,189 --> 01:57:20,442
Molit grem.
-Za kaj?
704
01:57:23,195 --> 01:57:26,699
Za moč, da bom zdržal,
kar nas čaka.
705
01:57:26,949 --> 01:57:29,034
In kaj nas čaka?
706
01:57:29,243 --> 01:57:32,663
Morali bomo plačati za to,
kar je bilo storjeno pred 100 leti.
707
01:57:32,913 --> 01:57:35,874
Muslimani ne bodo
nikoli pozabili.
708
01:57:39,545 --> 01:57:42,089
Saj tudi ne bi smeli.
709
01:58:12,578 --> 01:58:15,456
Gospa, vaše pismo Saladinu.
710
01:58:15,664 --> 01:58:20,377
Ohrani naj se mir, spoštuje meje,
nadaljuje s trgovino.
711
01:58:20,586 --> 01:58:23,881
Je pametno?
Da pokažete svoje namene?
712
01:58:24,089 --> 01:58:27,217
Gotovo bi ga bilo bolje pustiti,
da bi se spraševal, kaj bo?
713
01:58:27,426 --> 01:58:31,055
Ohranili bomo bratov mir.
Podpiši.
714
01:58:42,441 --> 01:58:44,568
Vzemi pečat.
715
01:58:47,446 --> 01:58:49,657
Pazljivo.
716
01:59:01,126 --> 01:59:04,129
Daj ga nazaj, ljubček.
717
01:59:49,925 --> 01:59:52,636
Širijo se govorice.
718
01:59:52,845 --> 01:59:55,764
Takoj jih moramo utišati.
719
01:59:56,015 --> 02:00:00,019
Razglasi jih za izdajo.
In ubij tiste, ki jih šepetajo.
720
02:00:00,269 --> 02:00:04,982
Govorice bodo potihnile, če jim
bomo pokazali, da je deček dejaven.
721
02:00:07,610 --> 02:00:10,821
Kako dolgo,
preden bo nosil masko?
722
02:00:12,531 --> 02:00:15,451
Boš naročil,
naj mu jo izdelajo?
723
02:00:16,118 --> 02:00:20,831
Le s čim si je
moj fant to zaslužil?
724
02:00:24,209 --> 02:00:27,504
Jeruzalem je mrtev, Tiberias.
725
02:00:29,381 --> 02:00:32,885
Nobeno kraljestvo ni vredno tega,
da živi moj sin v peklu.
726
02:00:34,637 --> 02:00:38,223
Jaz bom šla namesto
njega v pekel.
727
02:01:00,579 --> 02:01:04,333
Se spomniš zgodbe
o Louanu? -Ne.
728
02:01:05,584 --> 02:01:08,003
Se spomniš, zakaj?
729
02:01:08,254 --> 02:01:15,135
In bil je tako osamljen, da je
poklical vse bogove. -Zakaj?
730
02:01:15,427 --> 02:01:19,098
Ker je bil obupan.
Kot dokaz ljubezni.
731
02:03:02,534 --> 02:03:06,413
Si zato prišel
v Sveto deželo? Pridi!
732
02:03:31,146 --> 02:03:33,148
Pusti naju.
733
02:03:37,569 --> 02:03:41,031
Je deček v nebesih?
-Da.
734
02:03:41,991 --> 02:03:44,868
Njegova mati je
bolj pogumna kot jaz.
735
02:03:45,077 --> 02:03:49,039
V grobnici je in
ne bo prišla ven.
736
02:03:51,584 --> 02:03:55,963
So templjarji ubili Baliana?
-Da.
737
02:03:56,171 --> 02:03:58,591
Reynald,
738
02:03:58,841 --> 02:04:01,260
daj mi vojno.
739
02:04:02,344 --> 02:04:05,097
To je moje delo.
740
02:04:07,433 --> 02:04:12,062
Pozdravite svojo zakonito kraljico
in prestolonaslednico Jeruzalema.
741
02:04:14,523 --> 02:04:17,401
Jaz, Sibylla,
si po milosti svetega Duha
742
02:04:17,610 --> 02:04:23,282
za kralja izberem Guya de
Lusignana, svojega moža.
743
02:04:23,532 --> 02:04:27,536
Z božjo pomočjo bo dobro
vladal svojemu ljudstvu.
744
02:04:31,707 --> 02:04:34,209
Naj živi kralj v blaginji.
745
02:04:34,460 --> 02:04:40,341
Naj živi kralj!
746
02:05:03,489 --> 02:05:06,033
Sem, kar sem.
747
02:05:06,241 --> 02:05:08,410
Nekdo mora biti.
748
02:05:32,851 --> 02:05:35,062
Saladinova sestra.
749
02:05:36,605 --> 02:05:38,357
Vem.
750
02:05:58,127 --> 02:06:00,170
Vem.
751
02:06:26,572 --> 02:06:29,241
Govori.
752
02:06:34,079 --> 02:06:36,999
Sultan zahteva
truplo svoje sestre,
753
02:06:37,207 --> 02:06:41,378
glave odgovornih za zločin
in predajo Jeruzalema.
754
02:06:45,758 --> 02:06:47,801
Kaj res?
755
02:06:48,928 --> 02:06:52,222
Kakšen odgovor naj
sporočim Saladinu?
756
02:07:03,108 --> 02:07:05,069
Tole.
757
02:07:21,543 --> 02:07:24,713
Odnesita glavo v Damask.
758
02:07:31,387 --> 02:07:34,139
Jaz sem Jeruzalem.
759
02:07:38,060 --> 02:07:40,938
Zberite vojsko!
760
02:08:04,253 --> 02:08:09,383
Zdaj so zbrani vsi
baroni in ves Jeruzalem.
761
02:08:09,592 --> 02:08:17,057
Nekateri se morda ne strinjate
z nasledstvom, toda v vojni smo.
762
02:08:18,183 --> 02:08:21,228
In jaz sem ...
763
02:08:23,355 --> 02:08:25,482
kralj.
764
02:08:25,941 --> 02:08:30,237
Na pohod bomo odšli takoj.
Kaj pravi ta svet?
765
02:08:31,697 --> 02:08:38,203
Ne. Če že mora biti vojna,
se vojska ne sme oddaljiti od vode.
766
02:08:39,121 --> 02:08:41,874
Imate možnost,
da obranite mesto.
767
02:08:42,124 --> 02:08:45,252
A če krenete nad Saladina,
768
02:08:45,711 --> 02:08:49,173
bo vojska uničena in
mesto ostalo brez obrambe.
769
02:08:49,381 --> 02:08:54,178
Ko bom želel, da mi v vojni
svetuje kovač, mu bom rekel.
770
02:08:54,386 --> 02:08:57,681
Saladin hoče,
da zapustite mesto.
771
02:08:59,975 --> 02:09:05,147
Čaka, da zagrešite to napako.
Pozna svoje može.
772
02:09:05,564 --> 02:09:07,858
Morali bi napasti
sovražnike Boga.
773
02:09:08,067 --> 02:09:10,486
In tudi bomo.
774
02:09:10,736 --> 02:09:14,073
Potem pa to storite
brez mojih vitezov.
775
02:09:14,281 --> 02:09:19,870
Potem bom jaz požel slavo,
Tiberias. Ti si jo pred mnogimi leti.
776
02:09:20,663 --> 02:09:23,165
Čas je, da jo jaz.
777
02:09:51,277 --> 02:09:53,279
Tiberias.
778
02:09:55,281 --> 02:09:58,575
Ko bo Saladin opravil z Guyem,
bo prišel sem.
779
02:09:58,784 --> 02:10:01,328
Poskrbeti moramo za obrambo.
780
02:10:01,537 --> 02:10:04,123
Deček je mrtev.
781
02:10:08,627 --> 02:10:12,881
Guy. -Ne. Gobav je bil,
tako kot njegov stric.
782
02:10:13,632 --> 02:10:17,845
Naklonila mu je mir.
Spustila ga je.
783
02:10:20,222 --> 02:10:24,018
In z njim vred Jeruzalem.
784
02:10:30,733 --> 02:10:34,945
Greš z vojsko?
-Takšni so moji ukazi.
785
02:10:35,738 --> 02:10:39,950
V gotovo smrt greš.
-Vsaka smrt je gotova.
786
02:10:40,159 --> 02:10:43,495
Povedal bom tvojemu očetu,
kaj sem videl, da si postal.
787
02:11:25,621 --> 02:11:28,415
Ko bo prišel Saladin,
788
02:11:29,208 --> 02:11:32,086
se ne bomo mogli braniti.
789
02:11:33,796 --> 02:11:37,049
Reši ljudi pred tem,
kar sem storila.
790
02:11:37,800 --> 02:11:40,010
Bom.
791
02:12:42,197 --> 02:12:44,700
Božja volja.
792
02:13:13,646 --> 02:13:18,525
Lahko občutiš?
-Nobenega sla ni bilo.
793
02:14:39,648 --> 02:14:42,484
Vodo pijem, ker sem žejen.
794
02:14:46,405 --> 02:14:51,410
Nisem ti dal čaše.
-Ne, gospod.
795
02:16:01,230 --> 02:16:04,275
Kralj ne ubije kralja.
796
02:16:04,483 --> 02:16:09,947
Mar nisi bil dovolj blizu velikemu
kralju, da bi se učil od njega?
797
02:16:46,859 --> 02:16:52,197
Jeruzalemu sem dal
svoje celotno življenje. Vse.
798
02:16:54,450 --> 02:16:59,622
Najprej sem mislil,
da se borimo za Boga.
799
02:17:00,122 --> 02:17:04,627
Nato pa sem spoznal, da se
borimo za bogastvo in zemljo.
800
02:17:04,877 --> 02:17:07,296
Sram me je bilo.
801
02:17:14,887 --> 02:17:20,225
Tiberias.
-Jeruzalema ni več.
802
02:17:21,602 --> 02:17:25,397
Na Ciper bom šel.
Boš šel z mano?
803
02:17:25,981 --> 02:17:27,900
Ne.
804
02:17:28,150 --> 02:17:30,986
Res si sin svojega očeta.
805
02:17:33,238 --> 02:17:36,700
Saladin mora voditi vojsko
od enega vira vode do drugega.
806
02:17:36,909 --> 02:17:41,455
To ti daje štiri dni,
mogoče pet.
807
02:17:42,498 --> 02:17:44,959
Naj te spremlja Bog.
808
02:17:45,167 --> 02:17:48,045
Mene nič več.
809
02:18:41,682 --> 02:18:45,311
Označi 400.
-400.
810
02:19:01,994 --> 02:19:05,873
Tu so.
-Samo eden je.
811
02:19:09,084 --> 02:19:11,921
Ne. Tukaj so.
812
02:19:32,942 --> 02:19:38,280
To je edini del, kjer lahko napadejo,
ko bodo začeli bombardirati obzidje.
813
02:19:38,489 --> 02:19:42,326
Prenehali bodo le, da ne bodo
zadeli svojih oblegovalnih stolpov.
814
02:19:42,534 --> 02:19:47,206
Pustili bomo, da nas bombardirajo.
Ko bodo nehali, bomo ustrelili nazaj.
815
02:19:50,501 --> 02:19:53,212
Zapustiti moramo mesto.
816
02:19:53,462 --> 02:19:55,381
Kako pa, gospod škof?
817
02:19:55,631 --> 02:19:59,009
Z najhitrejšimi konji
skozi stranska vrata.
818
02:19:59,635 --> 02:20:04,890
In ljudje? -Žalostno,
a takšna je božja volja.
819
02:20:13,440 --> 02:20:15,651
Tišina!
820
02:20:23,867 --> 02:20:27,955
Na nas je,
da branimo Jeruzalem,
821
02:20:28,163 --> 02:20:33,127
in na to smo se pripravili
po svojih najboljših močeh.
822
02:20:34,003 --> 02:20:38,299
Nihče izmed nas ni
muslimanom odvzel tega mesta.
823
02:20:38,841 --> 02:20:46,974
Tedaj ni bil rojen še nobeden od
muslimanov, ki prihajajo nad nas.
824
02:20:47,850 --> 02:20:52,688
Borimo se zaradi razžalitve,
ki je nismo povzročili,
825
02:20:52,938 --> 02:20:57,276
proti tistim, ki se še niso
rodili, da bi bili užaljeni.
826
02:20:57,943 --> 02:21:00,279
Kaj je Jeruzalem?
827
02:21:00,529 --> 02:21:06,160
Vaši sveti kraji ležijo nad judovskim
templjem, ki so ga zrušili Rimljani.
828
02:21:06,368 --> 02:21:10,497
Muslimanski sveti
kraji ležijo nad vašimi.
829
02:21:12,207 --> 02:21:14,627
Kateri so bolj sveti?
830
02:21:16,462 --> 02:21:20,007
Zid objokovanja? Mošeja?
831
02:21:20,215 --> 02:21:24,553
Božji grob?
Kdo si lahko lasti mesto?
832
02:21:25,721 --> 02:21:28,057
Nihče.
833
02:21:28,307 --> 02:21:30,434
Vsi.
834
02:21:30,643 --> 02:21:32,770
To je bogokletstvo.
-Bodite tiho.
835
02:21:32,978 --> 02:21:37,316
Mesta ne branimo zato,
da bi zaščitili te kamne,
836
02:21:37,566 --> 02:21:41,070
ampak ljudi,
ki živijo med temi stenami.
837
02:22:02,841 --> 02:22:06,262
Gospod.
838
02:22:06,929 --> 02:22:11,267
Kako naj branimo
Jeruzalem brez vitezov?
839
02:22:11,517 --> 02:22:15,145
Nobenih vitezov nimamo.
-Res je.
840
02:22:24,446 --> 02:22:27,908
Kakšnega stanu si?
-Patriarhov služabnik sem.
841
02:22:28,117 --> 02:22:31,620
Eden izmed mojih
služabnikov je. -Kaj res?
842
02:22:31,829 --> 02:22:34,248
Rojen si bil kot služabnik.
843
02:22:34,873 --> 02:22:36,750
Poklekni.
844
02:22:41,130 --> 02:22:47,636
Vsi, ki ste oboroženi, in vsi, ki
ste se zmožni boriti, pokleknite!
845
02:22:51,807 --> 02:22:53,976
Na kolena!
846
02:22:59,982 --> 02:23:04,069
Naj te ne bo strah,
ko boš zrl sovražniku v obraz.
847
02:23:04,320 --> 02:23:09,366
Bodi pogumen in pošten,
da te bo Bog ljubil.
848
02:23:09,575 --> 02:23:14,330
Vedno govori resnico,
četudi to pomeni tvojo smrt.
849
02:23:15,748 --> 02:23:20,586
Varuj nemočne.
To je tvoja prisega.
850
02:23:25,257 --> 02:23:27,801
To pa zato,
da si jo boš zapomnil.
851
02:23:28,010 --> 02:23:30,596
Vstani, vitez.
852
02:23:30,846 --> 02:23:33,390
Vstani, vitez.
853
02:23:40,606 --> 02:23:43,901
Gospod grobar.
-Vi ste.
854
02:23:44,109 --> 02:23:48,572
Ne to, kar sem bil.
Tudi ti ne. Vstani, vitez.
855
02:23:51,450 --> 02:23:55,537
Kdo pa mislite, da ste?
Boste spremenili svet?
856
02:23:55,788 --> 02:24:00,459
Ali se bo bolje boril,
če ga povišate v viteza?
857
02:24:06,382 --> 02:24:08,342
Da.
858
02:24:43,586 --> 02:24:45,796
Almaric.
859
02:24:48,090 --> 02:24:53,053
Če boš preživel,
je Ibelin tvoj.
860
02:24:55,014 --> 02:24:57,850
Vi ste gospodar Ibelina.
861
02:25:03,188 --> 02:25:06,066
Tako sem odločil.
862
02:25:06,275 --> 02:25:11,071
Vstani, vitez
in baron Ibelinski.
863
02:25:12,281 --> 02:25:16,410
Ampak posestvo je
prašno in revno.
864
02:25:25,961 --> 02:25:28,547
Samo Bog lahko
nakloni zmago.
865
02:25:28,797 --> 02:25:32,426
Gospod?
-Ne.
866
02:25:33,052 --> 02:25:35,888
Naj bo Bog z nami.
867
02:25:41,143 --> 02:25:44,104
Kdaj se bo pričelo?
868
02:25:47,816 --> 02:25:49,860
Kmalu.
869
02:26:05,668 --> 02:26:07,711
Baliste!
870
02:26:20,349 --> 02:26:22,768
Spravite jih k obzidju!
871
02:26:25,187 --> 02:26:27,564
Prinesite vodo!
872
02:26:28,774 --> 02:26:31,527
Spravite naprave k obzidju.
873
02:26:33,195 --> 02:26:35,239
Porinite!
874
02:26:39,618 --> 02:26:41,704
Porinite!
875
02:26:58,137 --> 02:27:00,639
Zakaj ne streljajo nazaj?
876
02:27:00,889 --> 02:27:03,350
Čakajo.
877
02:28:29,478 --> 02:28:33,607
To je bil samo prvi dan.
Lahko jih je še 100.
878
02:28:33,816 --> 02:28:37,736
Saladin ne bo milosten.
879
02:28:40,823 --> 02:28:44,868
Zdržati moramo.
Ga prisiliti k pogajanjem.
880
02:28:45,077 --> 02:28:47,997
Kakšnim pogajanjem?
-Za ljudi se borimo.
881
02:28:48,247 --> 02:28:51,125
Za njihovo
varnost in svobodo.
882
02:29:45,387 --> 02:29:49,058
Milost.
-Ne. Ne morem.
883
02:30:38,691 --> 02:30:40,859
400!
884
02:30:42,778 --> 02:30:44,613
Ogenj!
885
02:31:13,642 --> 02:31:15,561
300!
886
02:31:15,811 --> 02:31:17,563
Ogenj!
887
02:31:28,824 --> 02:31:31,076
150.
888
02:32:06,111 --> 02:32:08,906
Počakajte!
889
02:32:09,365 --> 02:32:11,450
Čakajte!
890
02:32:17,706 --> 02:32:19,541
Ogenj!
891
02:32:58,747 --> 02:33:01,667
Olje! Zdaj!
892
02:33:04,837 --> 02:33:06,630
Ogenj!
893
02:33:26,066 --> 02:33:30,654
Kdo brani mesto?
-Balian Ibelinski, Godfreyjev sin.
894
02:33:30,863 --> 02:33:35,492
Godfrey? Godfrey me je
skoraj ubil v Libanonu.
895
02:33:35,701 --> 02:33:41,582
Resnično nisem vedel, da je
imel sina. -On je bil tisti v Keraku.
896
02:33:45,628 --> 02:33:48,464
Tisti, ki si mu prizanesel?
-Da.
897
02:33:48,714 --> 02:33:55,137
Morda mu ne bi smel. -Morda
bi moral imeti drugega učitelja.
898
02:36:14,109 --> 02:36:15,986
Ogenj!
899
02:37:29,435 --> 02:37:32,354
Nisi sestra.
900
02:37:32,605 --> 02:37:35,274
Smo, kar počnemo.
901
02:37:35,524 --> 02:37:39,820
In jaz sem človek, ki je prepotoval
dolgo pot, da bi umrl zaman.
902
02:37:40,029 --> 02:37:42,531
Kaj bi rekla na to?
903
02:37:47,369 --> 02:37:51,916
Da mi je žal.
-In meni za vas,
904
02:37:53,876 --> 02:37:56,670
kraljica Jeruzalema.
905
02:38:46,095 --> 02:38:52,017
Če truplo zgori, človek na sodni
dan ne more vstati od mrtvih.
906
02:38:52,559 --> 02:38:57,856
Če jih ne požgemo, bomo v treh
dneh zaradi bolezni vsi umrli.
907
02:38:58,107 --> 02:39:01,235
Bog bo razumel, gospod.
908
02:39:01,443 --> 02:39:03,946
In če ne bo,
909
02:39:04,196 --> 02:39:09,118
potem ni Bog in ni treba,
da nas skrbi.
910
02:39:24,883 --> 02:39:27,970
Del obzidja, kjer so bila
Christopherjeva vrata, je oslabljen.
911
02:39:28,220 --> 02:39:31,390
Da, zazidana vrata so običajno
šibkejša od zidu, ki jih obdaja.
912
02:39:31,599 --> 02:39:35,102
Ali pa močnejša.
-Šibkejša so. Rašid jih je videl.
913
02:39:35,311 --> 02:39:39,398
Tam skozi bomo
prodrli v Jeruzalem.
914
02:39:50,075 --> 02:39:54,705
Tukaj jih bomo zaustavili.
Pripraviti se moramo.
915
02:39:57,750 --> 02:40:00,461
Bratje!
916
02:40:00,669 --> 02:40:05,424
Današnji dan je božje darilo.
Ne jemljite ujetnikov.
917
02:40:05,674 --> 02:40:09,178
Kot so ravnali oni,
tako bomo tudi mi.
918
02:40:49,635 --> 02:40:52,638
Ko se bo zrušil ta zid,
919
02:40:54,556 --> 02:40:57,351
ne bo nobene milosti.
920
02:40:57,893 --> 02:41:03,065
Če boste odvrgli orožje,
bodo umrle vaše družine.
921
02:41:07,236 --> 02:41:11,073
Tu jih lahko uničimo.
922
02:41:13,909 --> 02:41:16,996
Zato pravim, naj pridejo.
923
02:41:17,246 --> 02:41:19,748
Naj pridejo!
924
02:41:20,165 --> 02:41:24,712
Dajmo!
925
02:45:02,096 --> 02:45:06,976
Spomni se me v Franciji,
gospod grobar.
926
02:45:07,142 --> 02:45:09,061
Gospod!
927
02:45:41,677 --> 02:45:46,890
Želeli se bodo
pogajati. Morajo se.
928
02:45:47,099 --> 02:45:50,978
Spreobrnite se v islam.
Kasneje se pokesajte.
929
02:45:52,771 --> 02:45:56,775
Veliko ste me naučili o veri,
vaša visokost.
930
02:46:18,631 --> 02:46:21,592
Nam boš predal mesto?
931
02:46:25,304 --> 02:46:29,016
Preden ga izgubim,
ga bom požgal do tal.
932
02:46:29,224 --> 02:46:35,147
Vaše svete kraje, naše. Vse, kar
v Jeruzalemu spravlja ljudi ob pamet.
933
02:46:36,398 --> 02:46:39,985
Sprašujem se, če ne bi bilo
res bolje, če bi storil tako.
934
02:46:40,236 --> 02:46:43,030
Ga boš uničil?
-Do zadnjega kamna.
935
02:46:43,239 --> 02:46:47,034
In vsak krščanski vitez bo ubil
deset Saracenov, preden bo umrl.
936
02:46:47,243 --> 02:46:49,787
Tu boš izgubil svojo vojsko in
nikoli več ne boš zbral druge.
937
02:46:49,995 --> 02:46:54,792
Prisegam pri Bogu, da bo osvojitev
mesta pomenila tvoj konec.
938
02:46:59,046 --> 02:47:02,716
V vašem mestu je
polno žensk in otrok.
939
02:47:02,925 --> 02:47:07,388
Če bo pokončana moja vojska,
bo tudi tvoje mesto.
940
02:47:11,558 --> 02:47:14,353
Mi ponujaš pogoje vdaje?
Nisem jih prosil.
941
02:47:18,524 --> 02:47:24,822
Vsem bom zagotovil varno pot
v krščanske dežele. Prav vsem.
942
02:47:25,030 --> 02:47:27,908
Ženskam, otrokom, starcem.
943
02:47:28,117 --> 02:47:32,871
In vsem tvojim vitezom,
vojakom in kraljici.
944
02:47:33,122 --> 02:47:41,213
Vašega kralja, kakršen že je,
prepuščam tebi in božji volji.
945
02:47:41,463 --> 02:47:45,384
Nikomur ne bomo storili nič
žalega. Prisegam pri Bogu.
946
02:47:45,634 --> 02:47:49,930
Ko so kristjani zavzeli mesto,
so poklali vse muslimane.
947
02:47:50,180 --> 02:47:52,891
Jaz nisem tak.
948
02:47:53,142 --> 02:47:57,563
Jaz sem Saladin.
949
02:48:08,991 --> 02:48:13,120
Potem ti pa pod temi
pogoji predam Jeruzalem.
950
02:48:16,415 --> 02:48:19,335
In mir s tabo.
951
02:48:23,547 --> 02:48:25,925
Koliko je vreden Jeruzalem?
952
02:48:27,509 --> 02:48:29,345
Nič.
953
02:48:35,184 --> 02:48:37,853
Vse.
954
02:49:17,893 --> 02:49:20,813
Predal sem Jeruzalem.
955
02:49:22,147 --> 02:49:25,818
Vse bodo varno
pospremili do morja.
956
02:49:27,570 --> 02:49:30,698
Če je to nebeško kraljestvo,
957
02:49:32,992 --> 02:49:36,495
naj stori Bog z njim,
kar ga je volja.
958
02:50:10,779 --> 02:50:15,200
Bratovo kraljestvo
je bilo tu in tu.
959
02:50:16,201 --> 02:50:19,705
Tega kraljestva ni
moč nikoli predati.
960
02:50:25,961 --> 02:50:28,297
Kaj naj storim?
961
02:50:30,966 --> 02:50:35,012
Še vedno sem kraljica
Akre, Aškelona in Tripolija.
962
02:50:35,930 --> 02:50:41,060
Odloči se, da ne boš več
kraljica, in šel bom s tabo.
963
02:51:10,673 --> 02:51:15,552
Popolni vitez.
To misliš, da si, kajne?
964
02:51:30,192 --> 02:51:32,861
Vsi smo to, kar počnemo.
965
02:52:43,098 --> 02:52:45,225
Stori to.
966
02:52:49,438 --> 02:52:54,401
Ko boš vstal, če vstaneš ...
967
02:52:55,945 --> 02:52:58,405
Vstani, vitez.
968
02:54:11,228 --> 02:54:13,480
Ta konj ...
969
02:54:16,191 --> 02:54:21,196
ni preveč dober.
Ne bom ga obdržal.
970
02:54:22,531 --> 02:54:24,575
Hvala.
971
02:54:27,786 --> 02:54:30,164
In če te Bog ne bi ljubil,
972
02:54:30,372 --> 02:54:34,251
le kako bi lahko
storil vse, kar si?
973
02:54:34,752 --> 02:54:37,254
Mir s tabo.
974
02:56:51,847 --> 02:56:54,808
Kraljica nikoli ne hodi peš.
975
02:57:00,731 --> 02:57:03,192
Ti pa.
976
02:58:37,620 --> 02:58:41,707
Na križarskem pohodu smo, da spet
osvojimo jeruzalemsko kraljestvo.
977
02:58:45,127 --> 02:58:48,088
Pojdite tja,
kjer govorijo italijansko.
978
02:58:48,297 --> 02:58:52,092
Nato pa nadaljujte, dokler ne
bodo govorili nekaj drugega.
979
02:58:59,975 --> 02:59:05,439
Sem smo prišli, da bi našli
Baliana, branilca Jeruzalema.
980
02:59:06,065 --> 02:59:08,442
Kovač sem.
981
02:59:10,653 --> 02:59:13,572
Jaz pa kralj Anglije.
982
02:59:13,822 --> 02:59:16,408
Kovač sem.
983
03:00:36,196 --> 03:00:40,576
Kralj Rihard Levjesrčni je odšel
na križarsko vojno v Sveto deželo.
984
03:00:40,784 --> 03:00:44,872
Po treh letih je bil prisiljen
skleniti premirje s Saladinom.
985
03:00:45,080 --> 03:00:50,085
Skoraj tisoč let kasneje v nebeškem
kraljestvu še vedno ni miru.
986
03:00:51,003 --> 03:01:09,146
Prevod in priredba:
skalar001
skalar001@yahoo.com