1 00:00:50,661 --> 00:00:59,295 Že skoraj 100 let je minilo, odkar so kristjani iz Evrope zavzeli Jeruzalem. 2 00:00:59,837 --> 00:01:04,634 V Evropi vladata zatiranje in revščina. 3 00:01:04,842 --> 00:01:11,098 Vsi, kmetje in gospoda, bežijo v Sveto deželo, željni bogastva ali odrešenja. 4 00:01:11,641 --> 00:01:20,399 Neki vitez se vrne domov, da bi našel svojega sina. 5 00:01:22,902 --> 00:01:31,118 Francija, 1184 6 00:01:31,952 --> 00:01:46,008 NEBEŠKO KRALJESTVO 7 00:02:26,882 --> 00:02:30,052 Ker je storila samomor, ne sme biti pokopana v blagoslovljeni zemlji, 8 00:02:30,219 --> 00:02:35,349 nato pa jo zagrebejo sredi križišča. Le kakšna logika je v tem. 9 00:02:35,558 --> 00:02:38,644 Oče? -Kaj? 10 00:02:38,853 --> 00:02:41,772 Hudič je praktičen. 11 00:02:41,981 --> 00:02:45,192 Če je bila čarovnica, od nje ni imel kaj prida. 12 00:02:45,401 --> 00:02:48,404 Kaj pa ti veš o logiki? -Imam ušesa, oče. 13 00:02:48,612 --> 00:02:51,615 Čeprav enega malce manjka. Ker imam rad pravico. 14 00:02:51,824 --> 00:02:54,493 Rad kradeš. 15 00:02:54,910 --> 00:02:57,580 Utihni. Ti koplji. 16 00:03:20,853 --> 00:03:22,897 Križarji. 17 00:03:26,817 --> 00:03:29,362 Umaknite se, prosim. 18 00:04:00,309 --> 00:04:06,148 To vam daje moj gospodar za pokop. In za mašo za njeno dušo. 19 00:04:10,861 --> 00:04:13,572 Počakaj. Si pozabil? 20 00:04:13,781 --> 00:04:17,410 Žena tvojega brata je bila. -Samomorilka. Odsekaj ji glavo. 21 00:04:17,618 --> 00:04:20,079 In nato mi vrnita sekiro. 22 00:04:35,094 --> 00:04:37,888 Poznate ta kraj, gospod? 23 00:04:38,639 --> 00:04:42,393 Poznam? Vsak njegov kotiček. 24 00:04:46,897 --> 00:04:51,652 Ste govorili s svojim bratom? -O čem? Še vedno je aretiran. 25 00:04:51,861 --> 00:04:55,781 Vaš brat ni nič bolj odgovoren za ženin greh kot jaz. 26 00:04:55,990 --> 00:05:01,620 Niso vsi enakega mnenja, gospod. -Pokop je bil ... -Da. 27 00:05:01,954 --> 00:05:04,874 Je niste pohabili? -Ne. 28 00:05:05,082 --> 00:05:08,586 Dobro. Zakon gre včasih predaleč. 29 00:05:08,794 --> 00:05:13,299 Predaleč. Sprašujem se: Bi Jezus res tako storil? 30 00:05:13,507 --> 00:05:17,303 V imenu krščanstva počnejo marsikaj, česar Kristus ne bi bil sposoben. 31 00:05:17,511 --> 00:05:19,847 Izpusti svojega brata. Ne morem brez njega. 32 00:05:20,056 --> 00:05:27,855 Mojega brata je obsedel hudič in ga je treba pregledati. 33 00:05:28,064 --> 00:05:31,233 Tvoj brat ni nič bolj nor kot ti. Žaluje. 34 00:05:31,442 --> 00:05:35,112 Brez tvojega brata ne morem dokončati cerkve. Izpusti ga. 35 00:05:35,321 --> 00:05:42,495 Daj mu to in povej, da močno molim zanj. 36 00:06:34,922 --> 00:06:39,719 Škof te potrebuje. Izpustite ga. -Vstani. 37 00:06:39,969 --> 00:06:46,225 To niso nebesa, resnični svet je z vsemi svojimi težavami. 38 00:07:03,492 --> 00:07:08,956 Ne rani samega sebe. Za to so vedno dobri drugi. 39 00:07:27,516 --> 00:07:30,311 Kaj pa Jeruzalem? -Jeruzalem? 40 00:07:30,519 --> 00:07:32,897 V nevarnosti, gospod. Kot vedno. 41 00:07:33,105 --> 00:07:36,567 Saracenom se upiramo že več kot 100 let. 42 00:07:36,776 --> 00:07:42,948 Saraceni v Egiptu, Siriji in vsej Arabiji so se zdaj združili. 43 00:07:43,157 --> 00:07:49,705 Saraceni in nekdo nov. -Saladin, njihov kralj. -Saladin. 44 00:07:50,331 --> 00:07:52,541 Neumnost. 45 00:07:53,709 --> 00:07:57,838 Zelo lep. -In kljub temu ne piješ. 46 00:07:58,047 --> 00:08:01,842 Vitez bi moral biti vitez, menih pa menih. 47 00:08:02,051 --> 00:08:05,054 Brat ... -Ne oba naenkrat. Takole pravim. 48 00:08:05,262 --> 00:08:08,557 Morda sem staromoden, ampak ... 49 00:08:08,766 --> 00:08:14,647 Glede čaše ... Spretnega rokodelca imam, kovača. 50 00:08:14,855 --> 00:08:17,692 Oziroma sem ga imel. 51 00:08:18,693 --> 00:08:22,947 Kateri sin kovača iz mojih časov je zdaj kovač? 52 00:08:23,155 --> 00:08:26,075 Balian, najstarejši. 53 00:08:26,283 --> 00:08:28,411 Umrl mu je otrok. 54 00:08:28,619 --> 00:08:32,289 Njegova žena je zapadla malodušju, ni se je dalo spametovati ... 55 00:08:32,498 --> 00:08:34,834 Ubila se je. 56 00:08:35,042 --> 00:08:39,380 Se zgodi. A kaj ima to opraviti z vami? 57 00:08:40,423 --> 00:08:42,466 Zasebna stvar. 58 00:08:48,347 --> 00:08:52,852 26 let je minilo, kar je moj brat postal križar, zdaj pa se vrača. 59 00:08:53,060 --> 00:08:56,522 Pravi baron jeruzalemskega kraljestva. 60 00:08:56,731 --> 00:09:03,154 Kaj to pomeni za imetje mlajšega brata? Če ni dediča, postane moje. 61 00:09:03,362 --> 00:09:07,575 In s tem tvoje. -Potem pa se zahvaljujem zvezdam za strica. 62 00:09:38,356 --> 00:09:42,485 Njen grob je bil tu. Ali tamle? 63 00:09:43,527 --> 00:09:50,117 Bojim se, da ti ne morem točno povedati. Ni me bilo pri pogrebu. 64 00:09:52,953 --> 00:09:56,749 Ozmerjaj me z lažnivcem. Pravico imaš. 65 00:10:00,711 --> 00:10:03,381 Nikoli ne udariš nazaj. 66 00:10:10,930 --> 00:10:17,103 Vedno nastaviš še drugo lice. O sebi misliš, da si brez greha. 67 00:10:17,311 --> 00:10:19,897 To je greh! 68 00:11:34,597 --> 00:11:37,141 Delala bova. 69 00:12:09,966 --> 00:12:14,428 To je tisti mož. -Orožar si, kajne? 70 00:12:14,637 --> 00:12:18,265 Tvoj gospodar in ta duhovnik pravita, da si zelo spreten. 71 00:12:18,474 --> 00:12:20,977 Mojo hvaležnost imaš in moj blagoslov. 72 00:12:21,185 --> 00:12:26,816 Danes bom molil za tvojo mrtvo ženo in mrtvorojenega otroka. 73 00:12:27,942 --> 00:12:32,655 Treba je podkovati vse te konje. Potrebujemo tudi hrano. Plačali bomo. 74 00:12:34,824 --> 00:12:36,867 Strinja se. 75 00:12:45,876 --> 00:12:49,630 Gradil je odlične naprave za obleganje. 76 00:12:50,881 --> 00:12:54,760 Vojaške priprave, ki mečejo velike skale. 77 00:12:54,969 --> 00:12:57,680 Dela tudi lep srebrni nakit. 78 00:12:58,848 --> 00:13:02,518 Eden redkih sopotnikov bo, ki bo več vreden živ kot mrtev. 79 00:13:02,727 --> 00:13:04,812 Utihni. 80 00:13:11,527 --> 00:13:15,781 Si se boril? -Na konju. 81 00:13:15,990 --> 00:13:19,577 In tudi kot inženir. -Proti komu in za koga pa? 82 00:13:19,785 --> 00:13:24,915 Za enega gospodarja proti drugemu, na kraju, ki se ga ne spomnim. 83 00:13:25,624 --> 00:13:29,003 Zdaj gre za boljšo stvar. En bog proti drugemu. 84 00:13:29,211 --> 00:13:32,965 Plača je v sorazmerju s tem. -Saj sem mu pravil. 85 00:14:23,474 --> 00:14:27,520 Mi še vedno svetuješ, kar si mi svetoval prej? 86 00:14:27,728 --> 00:14:30,022 Še vedno, gospod. 87 00:14:30,231 --> 00:14:34,694 A vedi, da ta mož, Balian, žaluje za svojo ženo. 88 00:14:44,954 --> 00:14:47,206 Kaj piše? 89 00:14:47,415 --> 00:14:50,167 Le kakšen človek je tisti, ki ne izboljša sveta? 90 00:14:50,376 --> 00:14:53,045 Pusti me samega z njim. 91 00:14:59,510 --> 00:15:03,973 Bog nas je ustvaril kot ljudi. Vsi moramo trpeti. 92 00:15:04,640 --> 00:15:07,977 Tudi jaz sem nekoga izgubil. 93 00:15:13,774 --> 00:15:18,904 Nekateri pravijo, da ni boljšega kraja od Jeruzalema, da prosiš odpuščanje. 94 00:15:19,530 --> 00:15:25,119 A sam menim, da za to ni boljšega kraja, kot je tu in zdaj. 95 00:15:36,172 --> 00:15:39,050 Poznal sem tvojega soimenjaka. 96 00:15:45,973 --> 00:15:49,268 Poznal sem tvojo mamo. 97 00:15:51,979 --> 00:15:56,275 Iz spoštovanja do nje moram priznati, da je nasprotovala. 98 00:15:56,484 --> 00:15:59,779 A bil sem gospodarjev brat in ni imela izbire. 99 00:15:59,987 --> 00:16:03,532 Toda nisem je prisilil. 100 00:16:11,207 --> 00:16:14,627 Moram te prositi odpuščanja. 101 00:16:32,979 --> 00:16:36,107 Godfrey sem, baron Ibelinski. 102 00:16:36,315 --> 00:16:39,527 V Jeruzalemu imam 100 vojakov. 103 00:16:39,735 --> 00:16:45,533 Če boš šel z mano, ti bom preskrbel delo 104 00:16:45,741 --> 00:16:48,786 in ti bom hvaležen. Tako, povedal sem. 105 00:16:48,995 --> 00:16:53,082 Kdorkoli že ste, gospod, moj dom je tu. 106 00:16:53,290 --> 00:16:56,919 Tvoj dom je mrtev. 107 00:17:02,591 --> 00:17:08,347 Nikoli več me ne boš videl. Če bi rad kaj od mene, povej zdaj. 108 00:17:10,850 --> 00:17:12,768 Ničesar nočem. 109 00:17:12,977 --> 00:17:16,522 Oprosti, ker sem te motil. Naj te Bog varuje. 110 00:17:36,834 --> 00:17:39,170 Jeruzalema ni težko najti. 111 00:17:39,378 --> 00:17:41,547 Greš tja, kjer govorijo italijansko, 112 00:17:41,756 --> 00:17:45,009 in nadaljuješ, dokler ne govorijo nekaj drugega. 113 00:17:45,217 --> 00:17:48,888 Preko Messine gremo. Zbogom. 114 00:18:26,300 --> 00:18:29,762 Vaščani te nočejo. 115 00:18:31,138 --> 00:18:35,893 Ko bo stari gospodar umrl, te bodo izgnali. 116 00:18:39,355 --> 00:18:43,109 Ko bo umrl škof, se bo to zagotovo zgodilo. 117 00:18:43,317 --> 00:18:45,486 In ti boš dobil mojo posest. 118 00:18:45,695 --> 00:18:48,030 Cerkev. -Ti. 119 00:18:48,239 --> 00:18:54,161 Vzeli bi te s sabo v Jeruzalem. Stran od vsega tega. 120 00:18:54,370 --> 00:18:56,914 Dogovoril sem se z njimi. 121 00:18:59,709 --> 00:19:05,464 Prisežem ti, da ne boš imel miru, dokler boš ostal tu. 122 00:19:06,549 --> 00:19:10,511 Še nihče ni nikoli potreboval novi svet bolj kot ti. 123 00:19:10,720 --> 00:19:15,057 Predstavljaj si, da izginejo tvoji grehi in bolečina. 124 00:19:15,683 --> 00:19:17,852 Vse. 125 00:19:28,321 --> 00:19:31,324 Če se pridružiš križarjem, 126 00:19:31,532 --> 00:19:34,618 boš morda lahko rešil svojo ženo iz pekla. 127 00:19:34,827 --> 00:19:40,124 Obzirno bom povedal. Storila je samomor. V peklu je. 128 00:19:41,292 --> 00:19:45,087 Čeprav kaj počne tam brez glave ... 129 00:21:04,000 --> 00:21:06,252 Počakajte tu. 130 00:21:22,101 --> 00:21:27,398 Si me prišel ubit? To niti zdaj ne bo lahko. 131 00:21:27,606 --> 00:21:29,608 Torej? 132 00:21:36,866 --> 00:21:39,327 Zagrešil sem ... 133 00:21:40,661 --> 00:21:42,872 umor. 134 00:21:43,581 --> 00:21:45,750 Mar ga nismo vsi? 135 00:21:45,958 --> 00:21:50,504 Je res, da se v Jeruzalemu lahko očistim svojih grehov? 136 00:21:50,713 --> 00:21:54,383 In grehov svoje žene? Je res? 137 00:21:54,592 --> 00:21:57,178 To lahko ugotoviva skupaj. 138 00:21:59,388 --> 00:22:02,058 Pokaži mi roko. 139 00:22:49,772 --> 00:22:54,026 Poberi ga. Pokaži, iz česa si. -Ranjeno roko ima, gospod. 140 00:22:54,235 --> 00:22:57,822 Nekoč sem se bojeval dva dni s puščico v modih. 141 00:23:06,831 --> 00:23:10,626 Nikoli ne drži meča nizko. Dobro se boriš. 142 00:23:10,835 --> 00:23:13,296 Vadiva. 143 00:23:17,967 --> 00:23:20,386 Visoko ga drži, takole. 144 00:23:20,594 --> 00:23:24,348 Italijani pravijo temu posta del falcone, kraguljeva preža. 145 00:23:24,557 --> 00:23:27,810 Zamahni od zgoraj. Tako. 146 00:23:29,020 --> 00:23:32,440 Poskusi. Drži meč bolj naravnost. 147 00:23:32,857 --> 00:23:36,819 Nogo nazaj. Upogni kolena. Meč bolj naravnost. 148 00:23:39,030 --> 00:23:40,948 Brani se. 149 00:23:43,075 --> 00:23:46,245 Rezilo ni edini del meča. 150 00:23:49,290 --> 00:23:51,167 Napadi. 151 00:23:59,175 --> 00:24:01,302 Lahko jaz poskusim? 152 00:24:07,600 --> 00:24:09,769 Pazi. 153 00:24:31,707 --> 00:24:33,918 Kaj je to? 154 00:24:44,720 --> 00:24:46,764 Stric. -Nečak. 155 00:24:46,973 --> 00:24:50,851 Z vami je neki Balian, ki je ubil duhovnika, svojega brata. 156 00:24:51,060 --> 00:24:56,065 Moj oče in gospod škof sta mi naročila, naj ga pripeljem nazaj. 157 00:25:03,155 --> 00:25:07,284 Res je, kar pravi. Pravico imajo, da me odpeljejo. 158 00:25:07,493 --> 00:25:12,123 Jaz pa pravim, da je nedolžen. Če mislite, da je kriv, se bomo borili. 159 00:25:12,331 --> 00:25:17,044 Bog bo odločil, kdo ima prav. -Moj nemški prijatelj študira pravo. 160 00:25:17,253 --> 00:25:21,007 Izročite mi ga. Z vami se bom boril za kaj drugega. 161 00:25:21,215 --> 00:25:25,803 Stric, morilec je. -Jaz tudi. 162 00:25:29,348 --> 00:25:34,145 Zagotovo boš med tistimi, ki bodo danes tu umrli. 163 00:25:34,312 --> 00:25:38,065 Moj stric si. Moram te spustiti. 164 00:25:53,914 --> 00:25:56,000 Umaknite se na bok! 165 00:28:03,127 --> 00:28:05,671 Zahvali se mojemu bratu za njegovo ljubezen. 166 00:28:43,709 --> 00:28:48,339 Sin Rogerja de ... -Snemi čelado, ko govoriš z mano. 167 00:28:56,973 --> 00:29:00,017 Sin Rogerja de Cormierja sem. 168 00:29:06,065 --> 00:29:10,027 Pravico imam, da zame zahtevate odkupnino. 169 00:29:11,070 --> 00:29:13,447 To je res. 170 00:29:50,568 --> 00:29:53,612 Zlomili ste puščico. 171 00:29:53,821 --> 00:29:59,201 Če so rebra polomljena, lahko pride mozeg v kri, 172 00:29:59,410 --> 00:30:03,080 zaradi česar boste dobili vročico in umrli. 173 00:30:03,289 --> 00:30:07,376 Ali pa se bo naredila cista in boste preživeli. 174 00:30:09,795 --> 00:30:15,176 V božjih rokah ste. -Mi lahko prineseš še malo vina? 175 00:30:26,896 --> 00:30:29,899 Ni šlo za to, da te ne bi smeli odpeljati. 176 00:30:30,107 --> 00:30:32,610 Ampak način, kako so to zahtevali. 177 00:30:33,027 --> 00:30:35,905 Imeli so pravico, da me odpeljejo. 178 00:30:37,782 --> 00:30:40,076 Jaz pa tudi. 179 00:30:54,966 --> 00:31:02,223 Ubiti nevernika ni umor. Pot v nebesa je. 180 00:31:03,349 --> 00:31:09,689 Ubiti nevernika ni umor. Pot v nebesa je. 181 00:31:28,416 --> 00:31:32,044 Kam greš? -V Jeruzalem, brat. 182 00:31:32,253 --> 00:31:36,173 Po kateri poti? -Nekdo bo že vedel. 183 00:31:36,382 --> 00:31:38,634 Bog ve. 184 00:31:52,064 --> 00:31:57,028 Kdaj bomo ustavili to norost? -To kmalu ne bo več moja skrb. 185 00:32:04,327 --> 00:32:06,704 Kdo je to? 186 00:32:07,663 --> 00:32:09,790 Moj sin. 187 00:32:13,336 --> 00:32:17,882 Ko bi se le lahko boril s tabo, ko si še lahko delal pankrte. 188 00:32:19,717 --> 00:32:23,346 Tvojo mamo sem spoznal, ko je delala svoje. 189 00:32:23,638 --> 00:32:27,683 Na srečo si prestar, da bi bil moj. 190 00:32:28,893 --> 00:32:31,479 Vse se bo poravnalo. 191 00:32:55,378 --> 00:33:00,925 Messina - luka za odhod v Sveto deželo 192 00:33:31,038 --> 00:33:34,792 Ali veš, kaj je Sveta dežela? 193 00:33:35,543 --> 00:33:37,837 Novi svet. 194 00:33:38,045 --> 00:33:40,715 Človek, ki ni imel v Franciji niti hiše, 195 00:33:40,923 --> 00:33:43,801 je v Sveti deželi gospodar mesta. 196 00:33:44,010 --> 00:33:48,306 Tisti, ki je bil prej gospodar, je zdaj berač. 197 00:33:48,514 --> 00:33:50,766 Tam, na koncu sveta, 198 00:33:50,975 --> 00:33:56,814 ni pomembno tvoje rojstvo, ampak to, kar imaš v sebi. 199 00:33:57,023 --> 00:34:01,902 Jaz si želim le odpuščanja. Samo tega. 200 00:34:05,781 --> 00:34:08,743 Mojega rodu si, ne glede, kaj je bilo. 201 00:34:08,951 --> 00:34:12,913 In to pomeni, da boš služil kralju Jeruzalema. 202 00:34:13,122 --> 00:34:17,001 Kaj bi kralj z nekom, kot sem jaz? 203 00:34:17,209 --> 00:34:21,464 Boljši svet, kot ga še ni bilo. 204 00:34:21,672 --> 00:34:24,800 Kraljestvo vesti. 205 00:34:25,009 --> 00:34:27,428 Nebeško kraljestvo. 206 00:34:27,637 --> 00:34:30,514 Med kristjani in muslimani vlada mir. 207 00:34:30,723 --> 00:34:36,646 Skupaj živimo. Oziroma se Saladin in kralj vsaj trudita za to. 208 00:34:37,063 --> 00:34:41,108 Si si mislil, da se lahko križarska vojna lahko tako konča? 209 00:34:41,317 --> 00:34:43,361 Lahko se. 210 00:34:43,569 --> 00:34:49,283 Sin, moj edini naslednik si. Ne razočaraj me. 211 00:34:53,913 --> 00:34:57,750 Ko smo zavzeli Sveto deželo, smo prevzeli tudi pristanišča Saracenov. 212 00:34:57,959 --> 00:35:04,548 Italijanske ladje prevažajo svilo in začimbe ter romarje, če imajo denar. 213 00:35:06,550 --> 00:35:10,930 In Italija postaja bogata, kot je hotel naš Odrešenik. 214 00:35:15,101 --> 00:35:18,104 Kdo so to? -Muslimani. 215 00:35:19,397 --> 00:35:21,232 Saraceni. 216 00:35:21,440 --> 00:35:25,361 In jim je dovoljeno moliti? -Če plačujejo davke. 217 00:35:28,572 --> 00:35:32,159 Hvaljen bodi Bog. Prav je, da ga slavimo. 218 00:35:32,368 --> 00:35:35,246 Sliši se podobno kot naše molitve. 219 00:35:41,752 --> 00:35:43,963 Dobro je. 220 00:35:51,679 --> 00:35:53,723 Ko bo kralj umrl, 221 00:35:53,889 --> 00:35:57,893 v Jeruzalemu ne bo več prostora za prijatelje muslimanov 222 00:35:58,102 --> 00:36:02,815 ali za izdajalce krščanstva, kot je tvoj oče. 223 00:36:03,482 --> 00:36:06,777 Jaz sem Guy de Lusignan. 224 00:36:07,445 --> 00:36:09,780 Zapomni si to ime. 225 00:36:09,989 --> 00:36:12,033 In mene. 226 00:36:16,120 --> 00:36:18,539 Obdrži jo. 227 00:36:18,748 --> 00:36:20,583 Gospod ... 228 00:36:21,542 --> 00:36:25,296 Kako boste jahali brez palice, da bi tepli konja? 229 00:36:28,758 --> 00:36:31,510 Nekoč bo kralj Jeruzalema. 230 00:36:46,734 --> 00:36:48,778 Balian ... 231 00:36:52,782 --> 00:36:54,992 Pohiti. 232 00:37:04,126 --> 00:37:06,462 Ne smem naprej. 233 00:37:15,137 --> 00:37:18,015 Poklekni. 234 00:37:39,370 --> 00:37:42,581 Naj te ne bo strah, ko boš zrl sovražniku v obraz. 235 00:37:42,790 --> 00:37:46,002 Bodi pogumen in pošten, da te bo Bog ljubil. 236 00:37:46,210 --> 00:37:50,464 Vedno govori resnico, četudi to pomeni tvojo smrt. 237 00:37:50,673 --> 00:37:54,927 Varuj nemočne in ne počni krivic. 238 00:37:55,136 --> 00:37:57,847 To je tvoja prisega. 239 00:38:05,438 --> 00:38:08,774 To pa je zato, da si jo boš zapomnil. 240 00:38:16,032 --> 00:38:19,869 Vstani, vitez in baron Ibelinski. 241 00:38:31,922 --> 00:38:34,133 Brani kralja. 242 00:38:35,134 --> 00:38:39,096 Če bo umrl, brani ljudstvo. 243 00:38:41,724 --> 00:38:45,936 Čas je, gospod, da se spoveste Bogu, ne sinu. 244 00:38:46,145 --> 00:38:48,856 Obžalujete vse svoje grehe? 245 00:38:49,065 --> 00:38:52,151 Vse, razen enega. 246 00:39:16,592 --> 00:39:19,470 Odpluj zdaj v Jeruzalem, kot je želel tvoj oče. 247 00:39:19,679 --> 00:39:23,140 Jaz pridem za tabo čez teden dni. Potovanje je nevarno. 248 00:39:23,349 --> 00:39:28,270 Če te namerava Bog tam kako uporabiti, te bo obvaroval. 249 00:39:28,479 --> 00:39:30,940 Če ne ... 250 00:39:31,857 --> 00:39:34,318 Bog te blagoslovi. 251 00:42:55,102 --> 00:42:58,356 Pravi, da je konj njegov. 252 00:42:58,606 --> 00:43:02,610 Zakaj pa naj bi bil njegov? -Ker je na njegovi zemlji. 253 00:43:03,152 --> 00:43:05,780 Konja sem iztrgal iz morja. 254 00:43:14,747 --> 00:43:20,127 Pravi, da si velik lažnivec in da se bo zato spopadel s tabo. 255 00:43:20,336 --> 00:43:24,799 Nočem se boriti. -Potem pa mu moraš dati konja. 256 00:43:30,346 --> 00:43:32,306 Ne. 257 00:43:45,736 --> 00:43:47,780 Bori se pošteno! 258 00:43:47,989 --> 00:43:53,119 Zakaj bi se? Vitez je. -Jaz pa baron Ibelinski. 259 00:44:00,751 --> 00:44:06,799 Pravi, da je baron Ibelinski star. Spoznal ga je v Damasku. 260 00:44:07,008 --> 00:44:09,677 Jaz sem novi baron. 261 00:44:19,228 --> 00:44:20,938 Nehaj! 262 00:44:27,361 --> 00:44:29,196 Dovolj je! 263 00:44:35,202 --> 00:44:37,121 Ibelin, dovolj je! 264 00:44:37,747 --> 00:44:39,749 Ibelin! Ne! 265 00:45:00,895 --> 00:45:07,193 Ni ti preveč hudo, ker sem ti ubil gospodarja. -Njegov čas je prišel. 266 00:45:07,735 --> 00:45:10,237 Takšna je božja volja. 267 00:45:13,866 --> 00:45:16,535 Zdaj me pa pokončaj. 268 00:45:33,928 --> 00:45:36,472 Odpelji me v Jeruzalem. 269 00:46:38,075 --> 00:46:40,536 Zelo dober konj. 270 00:46:41,954 --> 00:46:46,542 Vzemi ga in pojdi svojo pot. 271 00:46:46,917 --> 00:46:52,548 To je tvoja nagrada. Tvoj ujetnik sem, suženj, če želiš. 272 00:46:52,757 --> 00:46:55,760 Bil sem suženj ali nekaj zelo podobnega. 273 00:46:55,968 --> 00:47:00,556 Nikoli ne bom imel sužnjev ali trpel, da bi jih imeli drugi. Pojdi. 274 00:47:08,522 --> 00:47:12,860 Človek, ki si ga ubil, je bil velik muslimanski knez. 275 00:47:13,277 --> 00:47:17,114 Ime mu je bilo Mummad al Fais. -Molil bom zanj. 276 00:47:18,074 --> 00:47:20,868 Tvoje odlike bodo sovražniki poznali, 277 00:47:21,077 --> 00:47:24,664 še preden jih boš srečal, prijatelj. 278 00:47:34,423 --> 00:47:38,803 Starec, kje je bil križan Kristus? 279 00:48:21,929 --> 00:48:26,267 Bog, kaj hočeš od mene? 280 00:49:02,470 --> 00:49:06,515 Kako si lahko v peklu, če si pa v mojem srcu? 281 00:49:49,892 --> 00:49:52,728 Gotovo ste ga poznali. -Kaj? 282 00:49:52,937 --> 00:49:57,108 Ker nosite Godfreyjev meč, ste ga morali poznati. 283 00:49:59,986 --> 00:50:02,905 Sem. -Moje velikosti je bil. 284 00:50:09,203 --> 00:50:12,373 Da. -In zelenih oči. 285 00:50:17,086 --> 00:50:19,213 Modrih. 286 00:50:24,677 --> 00:50:27,054 Pridite z nami, 287 00:50:27,263 --> 00:50:29,640 gospod. 288 00:50:51,912 --> 00:50:54,665 Ne. Daj mi brisačo. 289 00:50:54,874 --> 00:50:57,418 Daj mi brisačo. 290 00:51:30,326 --> 00:51:32,870 Človek, ki ni imel v Franciji niti hiše, 291 00:51:33,079 --> 00:51:36,832 je v Sveti deželi gospodar mesta. 292 00:52:08,281 --> 00:52:11,659 Nehajte. Boli ga. 293 00:52:32,888 --> 00:52:36,434 Kje je tvoj gospodar? -Nimam ga. 294 00:52:38,728 --> 00:52:41,063 Daj mi malo vode. 295 00:52:54,285 --> 00:52:56,746 Hvala. 296 00:52:59,290 --> 00:53:05,504 Če vidiš Baliana, Godfreyjevega sina, mu povej, da ga je iskala Sibylla. 297 00:53:15,890 --> 00:53:19,018 Kakšen se ti torej zdi Jeruzalem? 298 00:53:19,268 --> 00:53:25,524 Bog mi ne govori. Niti na griču, kjer je umrl Kristus. 299 00:53:25,733 --> 00:53:27,902 V nemilosti sem. 300 00:53:28,110 --> 00:53:33,282 Tega nisem še nikoli slišal. -Kakorkoli že, zdi se mi, 301 00:53:33,950 --> 00:53:38,663 da sem izgubil vero. -Vera mi ne pomeni kaj prida. 302 00:53:38,871 --> 00:53:42,792 Srečal sem že fanatike vseh ver, ki so svoja nora dejanja 303 00:53:43,000 --> 00:53:44,627 imenovali božja volja. 304 00:53:44,835 --> 00:53:49,548 Videl sem preveč vere, v očeh preveč morilcev. 305 00:53:50,049 --> 00:53:53,469 Svetost pokažeš s tem, da ravnaš prav 306 00:53:53,678 --> 00:53:57,890 in da imaš pogum, da braniš tiste, ki se sami ne morejo. 307 00:53:58,099 --> 00:54:00,643 In dobrota ... 308 00:54:03,270 --> 00:54:08,401 To, kar Bog najbolj želi, leži tu in tu. 309 00:54:08,609 --> 00:54:13,114 Tvoja vsakodnevna dejanja bodo pokazala, ali si dober človek 310 00:54:14,031 --> 00:54:18,452 ali ne. Pridi. 311 00:54:42,685 --> 00:54:45,980 Kralj je zadnjih šest let s Saladinom živel v miru. 312 00:54:46,188 --> 00:54:49,775 V Jeruzalemu dovoljuje čaščenje vseh ver, 313 00:54:49,984 --> 00:54:52,945 tako kot muslimani pred nami. 314 00:54:53,154 --> 00:54:57,575 To so templjarji. Arabce so ubili. 315 00:55:03,205 --> 00:55:08,169 Torej umirajo zaradi nečesa, kar jim je zaukazal papež. 316 00:55:08,377 --> 00:55:14,050 Da, ne pa Kristus. Ali ta kralj. 317 00:55:18,095 --> 00:55:22,475 pisarna upravitelja Jeruzalema 318 00:55:27,021 --> 00:55:30,316 Kdo pravi, da ropam? -Ta priča, 319 00:55:30,691 --> 00:55:35,780 ves Jeruzalem, sveti Bog in jaz. 320 00:55:35,988 --> 00:55:40,660 Ta tako imenovana priča je Saracen. Laže. 321 00:55:40,868 --> 00:55:46,832 Prišel bo dan, Reynald de Chatillon, ko te tvoj naziv ne bo več ščitil. 322 00:55:47,041 --> 00:55:49,669 In kdaj bo to? 323 00:55:49,877 --> 00:55:53,589 Sporoči mi, ko bodo ljudje enakovredni in bo zavladalo nebeško kraljestvo. 324 00:55:53,798 --> 00:55:56,133 Ti templjarji so končali na vislicah zaradi ropanja, 325 00:55:56,342 --> 00:55:58,594 za katerega vem, da si ga ukazal ti. 326 00:55:59,512 --> 00:56:02,598 Dokaži. Do tedaj pa bom čakal v Keraku. 327 00:56:02,807 --> 00:56:06,727 Kralj ti bo odvzel tvoj grad v Keraku, Reynald. 328 00:56:06,936 --> 00:56:11,315 Kar poskusi mi ga vzeti, Tiberias. Čakal te bom. 329 00:56:16,195 --> 00:56:18,990 Izpustili ga boste? Zakaj? 330 00:56:19,282 --> 00:56:23,452 Ne morem vas varovati, če ne dovolite, da vas spremljajo naši vojaki. 331 00:56:23,661 --> 00:56:28,457 Trgujem zato, da zaslužim, ne da užalim Boga z druženjem s kristjani. 332 00:56:28,666 --> 00:56:33,004 Krščansko zlato pa vseeno vzameš. -Zlato je zlato. 333 00:56:34,672 --> 00:56:36,924 Seveda. 334 00:56:39,719 --> 00:56:42,346 H gospodu Tiberiasu. 335 00:56:49,687 --> 00:56:51,772 Gospod. 336 00:56:54,483 --> 00:56:56,902 Res je. 337 00:56:57,528 --> 00:57:01,198 Nedvomno si njegov sin. Moj prijatelj je bil. 338 00:57:01,407 --> 00:57:03,868 Jaz sem tvoj. 339 00:57:04,410 --> 00:57:10,082 Godfrey mrtev. Ne bi mogel umreti ob manj primernem času. Pridita. 340 00:57:10,333 --> 00:57:14,920 Po ulicah so razglašali, da si ubil velikega vladarja Sirije. 341 00:57:15,630 --> 00:57:21,302 Sam Saladin je sporočil, da ni šlo za kršitev miru, 342 00:57:21,510 --> 00:57:26,557 da si imel upravičen razlog. Kaj veš o Saladinu? 343 00:57:26,807 --> 00:57:30,019 Da je saracenski kralj in da obkroža vse kraljestvo. 344 00:57:30,227 --> 00:57:34,899 Samo v Damasku ima 200.000 mož. 345 00:57:35,107 --> 00:57:37,443 Če začne vojno, lahko zmaga. 346 00:57:37,652 --> 00:57:42,615 In fanatiki, ki prihajajo iz Evrope, mu nenehno dajejo povod za to. 347 00:57:42,823 --> 00:57:46,285 Templjarski pankrti, kot je Reynald de Chatillon. 348 00:57:46,494 --> 00:57:49,830 Od tu, iz te sobe, vzdržujem mir, kolikor se pač da. 349 00:57:50,039 --> 00:57:56,671 A Saladin in kralj bi lahko skupaj ustvarila boljši svet. 350 00:57:56,879 --> 00:58:01,175 Četudi bi obstajal le kratek čas. 351 00:58:05,304 --> 00:58:09,350 Kaj ti je oče povedal glede tvojih dolžnosti? 352 00:58:09,558 --> 00:58:13,020 Da naj bom dober vitez. 353 00:58:13,980 --> 00:58:21,362 Upam, da svet in Jeruzalem lahko prebavita takšno redkost, 354 00:58:22,405 --> 00:58:25,533 kot je popolni vitez. 355 00:58:28,202 --> 00:58:30,288 Sta že večerjala? 356 00:58:37,712 --> 00:58:43,592 Princesa Sibylla Jeruzalemska in njen mož, Guy de Lusignan. 357 00:58:54,061 --> 00:58:57,315 Koliko vitezov si torej našel v Franciji? 358 00:58:57,523 --> 00:59:01,819 50. -So zaprisegli zvestobo kralju? 359 00:59:02,028 --> 00:59:05,865 Seveda so, Tiberias. Razumljivo. 360 00:59:10,369 --> 00:59:14,123 Sediš za mojo mizo? -Mar ni to kraljeva miza? 361 00:59:14,332 --> 00:59:17,668 Je res? Kralja že nekaj let nisem videl sedeti za njo. 362 00:59:18,169 --> 00:59:22,590 Ne morem več jesti. Glede družbe sem zelo izbirčen. 363 00:59:22,798 --> 00:59:26,052 V Franciji človek tega ne bi mogel podedovati. 364 00:59:26,260 --> 00:59:29,597 A tu civilizirana pravila ne obstajajo. 365 00:59:29,805 --> 00:59:32,475 Opravke imam na vzhodu. 366 00:59:34,518 --> 00:59:38,606 Moja žena prav nič ne toži, ker me ni. 367 00:59:38,814 --> 00:59:44,987 Torej imam bodisi najboljšo bodisi najslabšo ženo. 368 00:59:45,613 --> 00:59:51,243 Greš k Reynaldu? -Ne, gospod. V nemilosti je. Član tega dvora sem. 369 00:59:51,494 --> 00:59:55,623 Zakaj bi se pajdašil s tistim rogoviležem? 370 01:00:02,672 --> 01:00:07,259 Na najboljšo ženo. -Bog blagoslovi Jeruzalem. 371 01:00:10,388 --> 01:00:13,307 Kraj bo zdaj sprejel Godfreyjevega sina. 372 01:00:13,516 --> 01:00:15,851 Jaz ga bom peljala. 373 01:00:16,477 --> 01:00:19,438 Ko sem zjutraj govoril s tabo, nisem vedel, kdo si. 374 01:00:19,647 --> 01:00:22,358 Jaz pa sem vedela, kdo si ti. 375 01:00:22,566 --> 01:00:26,862 Podobnost je očitna. Tvojega očeta sem imela zelo rada. 376 01:00:27,071 --> 01:00:29,949 In tebe bom tudi. 377 01:00:32,535 --> 01:00:35,121 Se bojiš biti z mano? 378 01:00:35,329 --> 01:00:37,790 Ne. 379 01:00:38,416 --> 01:00:40,293 In da. 380 01:00:42,420 --> 01:00:45,923 Ženska v mojem položaju ima dva obraza. 381 01:00:46,132 --> 01:00:50,344 Enega kaže svetu, drugega pa hrani za zasebnost. 382 01:00:50,553 --> 01:00:53,639 S tabo bom samo Sibylla. 383 01:00:58,436 --> 01:01:04,650 Tiberias misli, da sem nepredvidljiva. Res sem. 384 01:01:08,029 --> 01:01:10,906 Ne. Tja. 385 01:01:24,587 --> 01:01:26,631 Pridi bliže. 386 01:01:26,839 --> 01:01:29,508 Veseli me, da sem spoznal Godfreyjevega sina. 387 01:01:29,717 --> 01:01:32,678 Eden mojih najboljših učiteljev je bil. 388 01:01:33,346 --> 01:01:37,058 Bil je zraven, ko sem se igral z drugimi dečki in se urezal v roko. 389 01:01:37,266 --> 01:01:42,063 On, in ne zdravniki mojega očeta, je opazil, da ne čutim bolečine. 390 01:01:43,147 --> 01:01:49,570 Jokal je, ko je povedal mojemu očetu, da sem gobavec. 391 01:01:51,948 --> 01:01:54,909 Saraceni pravijo, da je ta bolezen 392 01:01:55,117 --> 01:01:58,746 božja kazen za nečimrnost našega kraljestva. 393 01:01:58,955 --> 01:02:02,083 Kljub mojemu trpljenju Arabci verjamejo, 394 01:02:02,291 --> 01:02:08,089 da bo kazen, ki me čaka v peklu, še veliko hujša in večna. 395 01:02:08,297 --> 01:02:12,426 Če je to res, se mi ne zdi pošteno. 396 01:02:14,261 --> 01:02:17,014 Pridi. Sedi. 397 01:02:18,599 --> 01:02:20,559 Igraš? -Ne. 398 01:02:20,768 --> 01:02:26,983 Ves svet je šah. Vsaka poteza je lahko usodna. 399 01:02:27,191 --> 01:02:32,822 Če se kakorkoli premakneš, ne moreš biti gotov, kaj te čaka. 400 01:02:33,364 --> 01:02:36,659 Si bil kdaj gotov, kakšen konec te čaka? 401 01:02:36,867 --> 01:02:39,954 Bil. -In kakšen je bil? 402 01:02:41,414 --> 01:02:45,001 Da bom pokopan 100 m stran od kraja rojstva. 403 01:02:45,209 --> 01:02:51,007 In zdaj? -Sedim v Jeruzalemu in zrem kralju v oči. 404 01:02:54,343 --> 01:02:57,930 Ko mi je bilo 16 let, sem zmagal v veliki bitki. 405 01:02:58,139 --> 01:03:01,976 V tistem trenutku sem se počutil, kot da bom živel 100 let. 406 01:03:02,184 --> 01:03:05,396 Sedaj vem, da jih ne bom dočakal niti 30. 407 01:03:06,480 --> 01:03:12,945 Nihče ne pozna svojega konca. Ali tega, kdo nas bo vodil tja. 408 01:03:13,613 --> 01:03:16,782 Kralj lahko premakne človeka. 409 01:03:16,991 --> 01:03:19,285 Oče si lahko lasti sina. 410 01:03:19,493 --> 01:03:23,456 Ta človek se lahko premakne tudi sam in samo tedaj 411 01:03:23,664 --> 01:03:26,834 začne zares igrati svojo igro. 412 01:03:27,043 --> 01:03:33,507 Zapomni si, duša je samo tvoja, ne glede na to, kdo ima nad tabo oblast. 413 01:03:33,716 --> 01:03:37,928 Čeprav so to kralji in pomembni možje. 414 01:03:38,137 --> 01:03:45,061 Ko stojiš pred Bogom, ne moreš reči: Tako so mi ukazali, 415 01:03:45,269 --> 01:03:48,814 ali da krepost tedaj ni bila primerna. 416 01:03:49,023 --> 01:03:53,819 To ne bo zadostovalo. Zapomni si to. 417 01:03:54,904 --> 01:03:56,948 Bom. 418 01:03:58,407 --> 01:04:02,244 Veš, kaj je to? -Utrdba. 419 01:04:02,453 --> 01:04:05,164 Kaj meniš? 420 01:04:05,373 --> 01:04:08,084 Ni ti všeč. Kako bi jo izboljšal? 421 01:04:08,292 --> 01:04:13,214 V obliki križa. Ali še bolje, zvezde. Takole. 422 01:04:13,422 --> 01:04:15,591 Tako se ni mogoče približati nobenemu delu, 423 01:04:15,800 --> 01:04:18,511 ne da bi bil sovražnik izpostavljen obstreljevanju z drugega dela. 424 01:04:18,719 --> 01:04:22,598 Da, všeč mi je. Težje jo je napasti. 425 01:04:25,101 --> 01:04:30,982 Zelo dobro. Šel boš v hišo svojega očeta v Ibelin, v svojo hišo, 426 01:04:31,190 --> 01:04:34,068 in varoval romarsko pot. 427 01:04:34,277 --> 01:04:37,655 Še posebej varuj jude in muslimane. 428 01:04:37,863 --> 01:04:40,616 V Jeruzalemu so dobrodošli vsi, 429 01:04:40,825 --> 01:04:45,329 ne samo zato, ker je to koristno, ampak zato, ker je tako prav. 430 01:04:45,955 --> 01:04:49,250 Brani nemočne. In morda boš nekega dne, 431 01:04:49,458 --> 01:04:52,753 ko bom tudi sam nemočen, branil tudi mene. 432 01:06:15,586 --> 01:06:17,630 Tamle, gospod. 433 01:06:17,838 --> 01:06:19,882 Ibelin. 434 01:07:18,566 --> 01:07:22,987 Kar smo mi, boste vi. 435 01:07:55,478 --> 01:08:01,067 Vaš oče je bil velik mož. Njegovo posestvo pa ne. 436 01:08:01,734 --> 01:08:04,195 Meni bo ustrezalo. 437 01:08:08,658 --> 01:08:12,954 Gospod, 400 hektarjev imate, 100 družin. 438 01:08:14,246 --> 01:08:17,208 Kristjane, jude, muslimane. 439 01:08:17,416 --> 01:08:22,880 50 parov volov. Posestvo je prašno in revno. 440 01:08:23,089 --> 01:08:26,717 Nimamo pa vode. 441 01:09:33,659 --> 01:09:36,245 Obložite stene s kamni. 442 01:10:35,680 --> 01:10:38,349 V Kano grem. 443 01:10:41,686 --> 01:10:44,981 Kjer je Jezus spremenil vodo v vino. 444 01:10:45,606 --> 01:10:48,567 Spremeniti tebe v plemiča bi bil večji čudež. 445 01:10:48,776 --> 01:10:52,863 Z lahkoto. V Franciji zadostuje že nekaj metrov svile. 446 01:10:54,782 --> 01:10:58,452 Pričakujem tvoje gostoljubje. -Na voljo ti je. 447 01:10:58,661 --> 01:11:00,788 Latif. 448 01:12:47,353 --> 01:12:51,190 Toda saj ni prešuštvo. Samo umivam te. 449 01:12:55,528 --> 01:13:02,410 A tudi če bi bilo, kar ni, zapovedi niso za ljudi, kot sva midva. 450 01:13:02,618 --> 01:13:05,454 Za druge so. 451 01:13:05,663 --> 01:13:08,207 So ti dali kaj jesti? 452 01:13:08,416 --> 01:13:11,752 Rekla sem jim, naj počakajo, dokler se ne vrne gospodar. 453 01:13:14,130 --> 01:13:17,425 Medtem ko se boš umil, nama bo moja kuharica nekaj pripravila. 454 01:13:42,908 --> 01:13:46,954 Kaj? -Zdi se mi, kot da že leta nisem gledal ženske, kako je. 455 01:13:47,246 --> 01:13:49,624 Res? 456 01:13:52,376 --> 01:13:54,795 Danes sem te opazovala. 457 01:13:55,004 --> 01:13:58,257 Dobil si ničvredno zaplato zemlje, a je videti, 458 01:13:58,507 --> 01:14:01,302 da boš iz nje ustvaril novi Jeruzalem. 459 01:14:01,510 --> 01:14:04,263 Moja zemlja je. 460 01:14:05,640 --> 01:14:09,226 Le kakšen človek bi bil, če je ne bi skušal izboljšati? 461 01:14:24,784 --> 01:14:31,457 Potem pa skušaj biti eno. Eno srce, ena načela. 462 01:14:31,666 --> 01:14:34,377 Njihov prerok pravi: Uklonite se. 463 01:14:34,585 --> 01:14:37,463 Jezus pravi: 464 01:14:38,130 --> 01:14:40,216 Odločite se. 465 01:14:40,841 --> 01:14:44,136 Si se ti odločila za Guya? 466 01:14:45,930 --> 01:14:47,848 Guya je izbrala mama. 467 01:14:48,057 --> 01:14:51,936 Moj prvi mož je umrl, preden se nama je rodil sin. 468 01:14:52,144 --> 01:14:54,647 Bilo mi je komaj 15 let. 469 01:14:56,148 --> 01:14:58,609 Spoznal sem tvojega sina. 470 01:16:40,044 --> 01:16:45,132 Tu bi lahko ostala za vedno. -Hiša je tvoja. 471 01:16:45,633 --> 01:16:48,511 Zakaj misliš, da sem tu? 472 01:16:58,729 --> 01:17:01,732 Vem, da Ibelin ni na poti v Kano. 473 01:17:01,941 --> 01:17:06,737 Kaj drugega še veš, gospod? -Vem, da si princesa. 474 01:17:07,530 --> 01:17:10,825 In noben gospod nisem. -Vitez si. 475 01:17:11,033 --> 01:17:14,745 Tega si nisem niti prislužil niti se nisem dokazal. 476 01:17:19,166 --> 01:17:24,630 Tu nisem zato, ker bi bila zdolgočasena ali pokvarjena. 477 01:17:25,214 --> 01:17:27,883 Tu sem zato, 478 01:17:28,926 --> 01:17:33,472 ker na Vzhodu dva človeka 479 01:17:33,681 --> 01:17:36,434 ločuje samo svetloba. 480 01:18:48,339 --> 01:18:50,800 Ustavite se! 481 01:18:53,803 --> 01:18:58,557 Oboroženi so, Reynald. -Dobro. Drugače ni zabavno. 482 01:18:59,767 --> 01:19:01,936 Videli so nas. 483 01:19:02,603 --> 01:19:06,899 Pojdi za njimi. Eden nam bo pobegnil. -Nič hudega ne bo. 484 01:19:07,108 --> 01:19:09,735 Ne bi rad visel, preden postane moja žena kraljica. 485 01:19:09,944 --> 01:19:13,155 Ne skrbi. Kdo drug kot Reynald, bodo rekli. 486 01:19:13,364 --> 01:19:16,701 Vedno sem kriv jaz. Tako bodo verjeli v Jeruzalemu. 487 01:19:16,993 --> 01:19:20,955 Ti si medtem molil v Nazaretu. -Nevaren človek si, Reynald. 488 01:19:21,163 --> 01:19:24,083 Če naj bo vojna, raje vidim, da je prej kot slej. 489 01:19:24,292 --> 01:19:28,879 Koliko časa lahko gobavec še živi? -Božja volja! 490 01:19:29,088 --> 01:19:32,466 Za Jeruzalem! 491 01:20:00,911 --> 01:20:02,830 Ti si. 492 01:20:40,910 --> 01:20:44,997 Ta je iz Francije. Še nikoli nisem bila tam. 493 01:20:45,206 --> 01:20:50,252 Ta je od mojega brata. Da nas spominja na smrt. 494 01:20:50,670 --> 01:20:52,797 In tega ... 495 01:20:54,632 --> 01:20:57,426 sem kupila tistega dne, ko sem te prvič videla. 496 01:20:59,470 --> 01:21:01,806 Lažeš. 497 01:21:29,500 --> 01:21:32,420 Guy de Lusignan in Reynald de Chatillon 498 01:21:32,628 --> 01:21:36,340 sta s templjarji napadla saracensko karavano. 499 01:21:39,176 --> 01:21:42,888 Tišina! -Ni bila karavana. 500 01:21:43,097 --> 01:21:46,726 Bili so namenjeni v Betlehem, da oskrunijo rojstni kraj našega Gospoda. 501 01:21:46,934 --> 01:21:50,980 Reynald in templjarji so prelomili kraljevo zaobljubo miru. 502 01:21:51,188 --> 01:21:53,482 Saladin bo prišel v to kraljestvo. 503 01:21:53,691 --> 01:21:58,321 Tiberias ve o Saladinovih namenih več, kot bi kot kristjan smel. 504 01:22:02,617 --> 01:22:07,121 Ker z drugimi raje živim v miru, kot da jih ubijam, 505 01:22:07,330 --> 01:22:09,707 je zagotovo edini razlog, da si ti še živ. 506 01:22:09,915 --> 01:22:13,419 Najbrž je tudi takšno krščanstvo za kaj koristno. 507 01:22:13,628 --> 01:22:17,131 Ne smemo se spopasti s Saladinom. 508 01:22:17,340 --> 01:22:19,967 Nočemo vojne, lahko pa jo tudi izgubimo. 509 01:22:20,176 --> 01:22:22,053 Bogokletstvo! 510 01:22:25,556 --> 01:22:29,769 Vojska Jezusa Kristusa, ki nosi njegov sveti križ, ne more izgubiti. 511 01:22:29,977 --> 01:22:32,688 Ali Tiberias namiguje, da lahko? 512 01:22:32,897 --> 01:22:36,567 Moramo v vojno. Bog tako hoče. 513 01:22:36,776 --> 01:22:39,070 Bog tako hoče! 514 01:22:52,541 --> 01:22:54,710 Tišina! 515 01:23:03,219 --> 01:23:07,682 Saladin je prečkal Jordan z 200.000 možmi. 516 01:23:08,641 --> 01:23:14,438 Najprej se bo napotil v Kerak po Reynalda de Chatillona. Gospod ... 517 01:23:21,070 --> 01:23:24,907 Z njim se moramo sestati, preden pride do Keraka. 518 01:23:25,116 --> 01:23:27,576 Jaz bom vodil vojsko. 519 01:23:27,785 --> 01:23:31,414 Gospod, če boste šli na pot, boste umrli. 520 01:23:31,622 --> 01:23:35,126 Sporoči Balianu, naj varuje vaščane. 521 01:23:37,628 --> 01:23:39,714 Zberite vojsko. 522 01:23:59,525 --> 01:24:01,986 Kaj bo z nama? 523 01:24:02,987 --> 01:24:05,531 O tem bo odločil svet. 524 01:24:06,699 --> 01:24:09,702 Vedno odloči svet. 525 01:24:28,471 --> 01:24:32,600 Gospod, kralj koraka proti Keraku. 526 01:24:49,867 --> 01:24:54,038 Grad Kerak - utrdba Reynalda de Chatillona 527 01:24:56,332 --> 01:24:59,377 Saracenska konjenica namerava obkoliti Reynalda. 528 01:24:59,585 --> 01:25:05,341 Ljudje niso varni zunaj obzidja. Saladin jih bo zagotovo napadel. 529 01:25:19,146 --> 01:25:21,524 Pojdi takoj v trdnjavo. 530 01:25:52,596 --> 01:25:54,682 Obiski! 531 01:26:04,734 --> 01:26:07,194 Gospod Balian. 532 01:26:10,990 --> 01:26:13,743 Moj gospodar Reynald vas prosi, da pridete v Kerak. 533 01:26:13,951 --> 01:26:17,371 Ne, hvala. Če to storimo, bodo vsi ti ljudje umrli. 534 01:26:17,580 --> 01:26:21,000 Zadržali bomo saracensko konjenico, dokler ne prispe kralj. 535 01:26:21,500 --> 01:26:23,419 Naj bo tako. 536 01:26:27,173 --> 01:26:30,760 Če jih napademo, ne bomo preživeli. 537 01:26:35,765 --> 01:26:39,435 Kaj pa gledate? -Viteza. 538 01:26:41,020 --> 01:26:42,939 Njegove može. 539 01:26:50,446 --> 01:26:52,990 Ste z mano? 540 01:30:05,891 --> 01:30:11,856 Tvoje vrline bodo sovražniki poznali, še preden jih boš srečal, prijatelj. 541 01:30:15,526 --> 01:30:21,198 Nisi bil služabnik tistega moža. -Ne. On je bil moj služabnik. 542 01:30:30,416 --> 01:30:34,086 Kaj bo z nami? -Kar si zaslužite. 543 01:30:34,629 --> 01:30:37,506 Kar kdo seje, to bo žel. 544 01:30:37,715 --> 01:30:41,260 Saj si že slišal ta pregovor, kajne? 545 01:30:41,469 --> 01:30:43,804 Vstani. 546 01:30:56,901 --> 01:31:01,489 Lahko odideš v Kerak, vendar boš tam umrl. 547 01:31:01,697 --> 01:31:04,367 Moj gospodar je tu. 548 01:31:24,053 --> 01:31:28,391 Povej gospodu Saladinu, da je prišel Jeruzalem. 549 01:32:29,368 --> 01:32:31,329 Saladin. 550 01:32:53,976 --> 01:32:58,397 Prosim te, umakni svojo konjenico in mi pusti, da obračunam z njimi. 551 01:32:58,689 --> 01:33:02,777 Jaz pa te prosim, da se vrnete čili in zdravi v Damask. 552 01:33:02,985 --> 01:33:07,615 Reynald de Chatillon bo kaznovan. Prisegam. 553 01:33:07,823 --> 01:33:11,118 Umaknite se, drugače bomo vsi umrli. 554 01:33:23,172 --> 01:33:25,591 Sva se dogovorila? 555 01:33:29,345 --> 01:33:31,389 Sva. 556 01:33:38,646 --> 01:33:42,233 Poslal ti bom svoje zdravnike. 557 01:34:07,967 --> 01:34:10,595 Jaz sem Reynald de Chatillon! 558 01:34:50,968 --> 01:34:53,429 Poklekni. 559 01:34:55,598 --> 01:34:58,059 Nižje. 560 01:35:00,519 --> 01:35:04,357 Jaz sem Jeruzalem. 561 01:35:05,733 --> 01:35:09,153 In ti, Reynald, 562 01:35:09,362 --> 01:35:12,573 mi boš dal poljub miru. 563 01:35:31,217 --> 01:35:33,344 Straža! 564 01:35:40,851 --> 01:35:44,105 Kaj pa gledaš? -Mrtveca. 565 01:35:44,313 --> 01:35:49,443 Reynald de Chatillon, aretiran si in obsojen. 566 01:36:06,544 --> 01:36:11,757 Če boš še tako nadaljeval, te bom moral nekako uporabiti. 567 01:36:11,966 --> 01:36:16,345 Če ti bo Bog prizanesel. -Bog ne ve zame. 568 01:36:16,554 --> 01:36:19,432 Da, jaz pa. 569 01:36:41,621 --> 01:36:44,290 Potrebujem te v Jeruzalemu. 570 01:37:17,865 --> 01:37:23,287 Saladinov tabor 571 01:37:37,551 --> 01:37:40,471 Zakaj smo se umaknili? 572 01:37:42,014 --> 01:37:43,849 Zakaj? 573 01:37:44,016 --> 01:37:48,312 Bog mu ni bil naklonjen. Samo Bog odloča o izidu bitk. 574 01:37:48,520 --> 01:37:54,693 O izidih res odloča Bog, a tudi priprave, število vojakov, 575 01:37:54,944 --> 01:37:59,031 njihovo zdravje in voda. 576 01:37:59,365 --> 01:38:02,868 Ni mogoče oblegati mesta, če imaš za hrbtom sovražnika. 577 01:38:03,118 --> 01:38:07,623 Kolikokrat je Bog zmagal za muslimane, preden sem prišel jaz? 578 01:38:07,873 --> 01:38:13,045 Se pravi, preden je Bog določil, da pridem. 579 01:38:13,295 --> 01:38:16,131 Bolj malo. 580 01:38:17,216 --> 01:38:20,177 Zato, ker smo bili grešni. 581 01:38:21,387 --> 01:38:24,723 Zato, ker niste bili pripravljeni. 582 01:38:25,057 --> 01:38:29,353 Če tako misliš, ne boš več dolgo kralj. 583 01:38:34,066 --> 01:38:38,195 Ko ne bom več kralj, bom trepetal za islam. 584 01:38:39,405 --> 01:38:42,449 Hvala, ker si me obiskal. 585 01:38:45,244 --> 01:38:49,373 Hvala, ker si me obiskal. 586 01:38:53,252 --> 01:38:55,254 Obljubil si. 587 01:38:55,504 --> 01:38:58,882 Obljubil si, da nam boš vrnil Jeruzalem. 588 01:39:00,593 --> 01:39:03,137 Ne pozabi tega. 589 01:39:17,693 --> 01:39:21,363 Če ne začnem vojne, nimam miru. 590 01:39:21,572 --> 01:39:24,116 Kralj Jeruzalema bo kmalu umrl. 591 01:39:24,366 --> 01:39:28,746 Ko bo mrtev, bo deček postal kralj kraljestva, ki ga ne more nadzirati. 592 01:39:28,954 --> 01:39:33,584 Kristjani bodo pričeli vojno, ki jo potrebuješ. 593 01:40:32,601 --> 01:40:35,688 Jaz sem Reynald de Chatillon! 594 01:40:38,691 --> 01:40:41,735 Jaz sem Reynald de Chatillon! 595 01:40:56,041 --> 01:41:02,756 Stvari, ki jih nismo dokončali, nas mučijo, ko se bliža smrt. 596 01:41:02,965 --> 01:41:07,803 Zato najde umirajoči uteho le v Gospodu. 597 01:41:08,053 --> 01:41:10,889 Prihrani mi svojo pridigo. 598 01:41:11,140 --> 01:41:16,478 Pojdi in pripravi svoje ljudi na kronanje mojega nečaka. 599 01:41:17,563 --> 01:41:19,940 Vaša spoved, gospod. 600 01:41:20,149 --> 01:41:23,652 Spovedal se bom Bogu, ko ga vidim, 601 01:41:26,238 --> 01:41:29,158 ne tebi. 602 01:41:29,908 --> 01:41:32,911 Zdaj pa odidi. 603 01:42:17,623 --> 01:42:21,251 Včasih sanjaš, da si moja žena. 604 01:42:21,460 --> 01:42:24,421 Pretvarjajva se, da si res. 605 01:43:01,750 --> 01:43:04,753 Iti moram. 606 01:43:08,674 --> 01:43:11,510 Ne moreva se srečati v mestu. 607 01:43:11,760 --> 01:43:14,805 Potem pa ga bova zapustila. 608 01:43:15,014 --> 01:43:18,183 Kako pa bova živela? In kje? 609 01:43:18,434 --> 01:43:23,105 Balian, moj brat umira. 610 01:43:23,772 --> 01:43:28,944 Moj sin bo kralj, jaz pa regentka. Vladati moram zanj. 611 01:43:29,278 --> 01:43:35,993 In ne samo v Jeruzalemu, ampak tudi v Ankari, Aškelonu, Bejrutu ... 612 01:43:37,786 --> 01:43:40,122 In Guy? 613 01:44:07,816 --> 01:44:12,154 Viteze vedno obdaj s pešaki. 614 01:44:14,573 --> 01:44:17,117 Te sobane niso tvoje. 615 01:44:19,995 --> 01:44:24,083 Nekega dne bom mož, kot mi je bilo namenjeno. 616 01:44:24,333 --> 01:44:27,294 Ali pa ne, dragi. 617 01:44:27,503 --> 01:44:31,674 Tvoj ljubimec ima 100 vitezov in kraljevo ljubezen. 618 01:44:31,924 --> 01:44:38,013 Jaz pa imam največje sile v Jeruzalemu in podporo templjarjev. 619 01:44:38,264 --> 01:44:41,767 Lahko živim brez kraljeve naklonjenosti. 620 01:44:42,017 --> 01:44:44,645 Kar pa se tiče tvoje ljubezni ... 621 01:44:53,529 --> 01:44:56,490 Potem pa se morava dogovoriti. 622 01:44:56,699 --> 01:45:01,996 Moje viteze potrebuješ, drugače bo njegova vladavina krvava in kratka. 623 01:45:15,718 --> 01:45:21,473 Prijatelj, prišel je čas, da zaključim svoje zadeve. 624 01:45:21,724 --> 01:45:27,479 Če prepustim vojsko Guyu, se bo spopadel z muslimani. 625 01:45:27,730 --> 01:45:32,568 Odločila sva se, da boš ti prevzel poveljstvo nad vojsko Jeruzalema. 626 01:45:32,818 --> 01:45:37,573 Boš branil mojega nečaka, ko bo kralj? 627 01:45:38,115 --> 01:45:43,787 Storil bom vse, kar zahtevate. -Ne. Poslušaj vse, preden odgovoriš. 628 01:45:45,497 --> 01:45:51,045 Bi se poročil z mojo sestro Sibyllo, če ne bi bilo Guya de Lusignana? 629 01:45:52,087 --> 01:45:54,340 In Guy? 630 01:45:54,590 --> 01:45:57,551 Usmrčen bo. 631 01:45:57,760 --> 01:46:02,723 Skupaj s svojimi vitezi, ki ti ne bodo prisegli zvestobe. 632 01:46:04,934 --> 01:46:11,857 Tega ne morem. -Storil bom vse, kar zahtevate. 633 01:46:15,110 --> 01:46:18,948 Kralj lahko premakne človeka, ste rekli. 634 01:46:19,448 --> 01:46:23,202 A duša pripada človeku. 635 01:46:24,119 --> 01:46:26,372 Da, sem. 636 01:46:26,789 --> 01:46:30,501 Imate mojo ljubezen in moj odgovor. 637 01:46:32,962 --> 01:46:35,130 Naj bo tako. 638 01:46:35,381 --> 01:46:41,387 Zakaj ščitiš Guya? Žali te in sovraži. 639 01:46:41,637 --> 01:46:44,390 Če bi imel priložnost, bi te lastnoročno ubil. 640 01:46:44,640 --> 01:46:52,356 Bi se bilo tako težko poročiti s Sybillo, da bi rešil kraljestvo? 641 01:46:52,982 --> 01:46:57,194 Jeruzalem ne potrebuje popolnega viteza. 642 01:46:57,403 --> 01:47:01,532 Ne. Kraljestvo vesti je. 643 01:47:02,074 --> 01:47:04,535 Ali pa nič. 644 01:47:22,344 --> 01:47:24,388 Sibylla. 645 01:47:36,692 --> 01:47:39,486 Kdo si, da lahko zavrneš kralja? 646 01:47:39,695 --> 01:47:43,324 Imela bom moč, brez Guya ali pa z njim. 647 01:47:43,532 --> 01:47:48,203 O Guyevi smrti ne odločaš ti ali moj brat, ampak jaz. 648 01:47:50,539 --> 01:47:53,542 Se ti sploh kaj sanja o Jeruzalemu, razen tega, da je tvoj? 649 01:47:53,792 --> 01:47:57,129 Nikoli ti ne bo uspelo ohraniti miru, tako kot tvojemu bratu. 650 01:47:57,379 --> 01:48:02,635 Vojna bo. -Moj ded je zavzel Jeruzalem s krvjo. 651 01:48:02,885 --> 01:48:06,430 Jaz ga bom obdržala na enak način ali kakorkoli ga bom lahko. 652 01:48:06,639 --> 01:48:11,352 Sem, kar sem. To ti ponujam. 653 01:48:11,977 --> 01:48:14,897 In svet. 654 01:48:20,152 --> 01:48:22,696 Odklanjaš. 655 01:48:24,156 --> 01:48:26,617 Misliš, da sem takšen kot Guy? 656 01:48:26,825 --> 01:48:30,329 Da bi prodal svojo dušo? 657 01:48:37,169 --> 01:48:42,091 Prišel bo dan, ko si boš želel, da bi storil manjše zlo, 658 01:48:42,341 --> 01:48:45,886 da bi dosegel večje dobro. 659 01:48:51,100 --> 01:48:53,394 Reynald. 660 01:49:00,776 --> 01:49:02,820 Gospod. 661 01:49:43,152 --> 01:49:45,279 Mar res misliš, da kralj hoče, 662 01:49:45,487 --> 01:49:48,741 da postaneš poveljnik vojske, ko ga ne bo več? 663 01:49:50,743 --> 01:49:53,412 Misliš, da to hoče tvoja žena? 664 01:49:58,083 --> 01:50:02,338 Težavo imam. -Saj res. Balian. 665 01:50:02,588 --> 01:50:05,007 Videl sem ga v Keraku. 666 01:50:06,091 --> 01:50:08,677 Slaven je. 667 01:50:08,928 --> 01:50:12,973 Paziti se moraš priljubljenega moža. 668 01:50:13,432 --> 01:50:15,643 Ubij ga. 669 01:50:22,024 --> 01:50:27,404 Kaj je to? -Anglija. -Kralj? -Richard in njegov oče je bil Henry. 670 01:50:27,613 --> 01:50:32,576 Dobro. In to? -Francija. Bom kdaj videl Francijo? 671 01:50:32,785 --> 01:50:36,246 Morda nekoč. Vendar moraš biti kralj tu. 672 01:50:37,623 --> 01:50:40,501 Koliko otokov lahko vidiš tu? 673 01:50:42,378 --> 01:50:45,714 Kralj vas bo zdaj sprejel. -Ne, ne morem. 674 01:50:45,965 --> 01:50:49,051 Ne prenesem pogleda nanj. On to ve. 675 01:50:49,468 --> 01:50:52,054 To ne pomeni, da ga nimam rada. 676 01:50:52,554 --> 01:50:54,765 Pojdite, gospa. 677 01:52:34,073 --> 01:52:36,200 Pozdravljena. 678 01:52:38,744 --> 01:52:41,246 Sanjal sem. 679 01:52:41,664 --> 01:52:47,294 Vrnil sem se v tisto poletje, ko sem porazil Saladina. 680 01:52:47,920 --> 01:52:50,339 Se spomniš? 681 01:52:50,589 --> 01:52:53,008 Imel sem komaj 16 let. 682 01:52:53,259 --> 01:52:56,679 Čudovit deček si bil. 683 01:52:56,929 --> 01:52:59,974 Vedno si bil čudovit. 684 01:53:01,141 --> 01:53:03,811 Na vsakršen način. 685 01:53:05,813 --> 01:53:11,026 Moja prelepa sestra. Pogrešal sem te. 686 01:53:11,360 --> 01:53:14,029 Tako čudovita. 687 01:53:14,947 --> 01:53:18,617 Žal mi je, če sem ti prizadel kaj hudega. 688 01:53:20,869 --> 01:53:24,248 Spominjaj se me takšnega, kot sem bil. 689 01:53:25,791 --> 01:53:27,960 Bom. 690 01:54:18,761 --> 01:54:20,846 Sibylla. 691 01:54:35,027 --> 01:54:38,530 Če ima moj sin tvoje viteze, 692 01:54:40,950 --> 01:54:43,494 imaš ženo. 693 01:56:06,201 --> 01:56:12,374 Pozdravite svojega zakonitega kralja in prestolonaslednika Jeruzalema. 694 01:56:15,210 --> 01:56:17,880 Naj živi kralj v blaginji. 695 01:56:18,130 --> 01:56:24,345 Naj živi kralj! 696 01:56:38,943 --> 01:56:42,446 Lahko zreš v luč, dokler ne postaneš luč. 697 01:56:42,655 --> 01:56:45,407 To sem počel mnogokrat. 698 01:56:52,081 --> 01:56:57,586 Tu imaš svojo vero. Ena sama iskra in grm, prepojen s katranom. 699 01:57:00,047 --> 01:57:04,343 Tu je tvoj Mojzes. Nisem slišal, da bi grm govoril. 700 01:57:04,593 --> 01:57:07,346 To ne pomeni, da ni Boga. 701 01:57:08,389 --> 01:57:11,850 Jo ljubiš? -Da. 702 01:57:12,101 --> 01:57:16,355 Srce se ti bo zacelilo. Tvoja dolžnost so ljudje v mestu. 703 01:57:17,189 --> 01:57:20,442 Molit grem. -Za kaj? 704 01:57:23,195 --> 01:57:26,699 Za moč, da bom zdržal, kar nas čaka. 705 01:57:26,949 --> 01:57:29,034 In kaj nas čaka? 706 01:57:29,243 --> 01:57:32,663 Morali bomo plačati za to, kar je bilo storjeno pred 100 leti. 707 01:57:32,913 --> 01:57:35,874 Muslimani ne bodo nikoli pozabili. 708 01:57:39,545 --> 01:57:42,089 Saj tudi ne bi smeli. 709 01:58:12,578 --> 01:58:15,456 Gospa, vaše pismo Saladinu. 710 01:58:15,664 --> 01:58:20,377 Ohrani naj se mir, spoštuje meje, nadaljuje s trgovino. 711 01:58:20,586 --> 01:58:23,881 Je pametno? Da pokažete svoje namene? 712 01:58:24,089 --> 01:58:27,217 Gotovo bi ga bilo bolje pustiti, da bi se spraševal, kaj bo? 713 01:58:27,426 --> 01:58:31,055 Ohranili bomo bratov mir. Podpiši. 714 01:58:42,441 --> 01:58:44,568 Vzemi pečat. 715 01:58:47,446 --> 01:58:49,657 Pazljivo. 716 01:59:01,126 --> 01:59:04,129 Daj ga nazaj, ljubček. 717 01:59:49,925 --> 01:59:52,636 Širijo se govorice. 718 01:59:52,845 --> 01:59:55,764 Takoj jih moramo utišati. 719 01:59:56,015 --> 02:00:00,019 Razglasi jih za izdajo. In ubij tiste, ki jih šepetajo. 720 02:00:00,269 --> 02:00:04,982 Govorice bodo potihnile, če jim bomo pokazali, da je deček dejaven. 721 02:00:07,610 --> 02:00:10,821 Kako dolgo, preden bo nosil masko? 722 02:00:12,531 --> 02:00:15,451 Boš naročil, naj mu jo izdelajo? 723 02:00:16,118 --> 02:00:20,831 Le s čim si je moj fant to zaslužil? 724 02:00:24,209 --> 02:00:27,504 Jeruzalem je mrtev, Tiberias. 725 02:00:29,381 --> 02:00:32,885 Nobeno kraljestvo ni vredno tega, da živi moj sin v peklu. 726 02:00:34,637 --> 02:00:38,223 Jaz bom šla namesto njega v pekel. 727 02:01:00,579 --> 02:01:04,333 Se spomniš zgodbe o Louanu? -Ne. 728 02:01:05,584 --> 02:01:08,003 Se spomniš, zakaj? 729 02:01:08,254 --> 02:01:15,135 In bil je tako osamljen, da je poklical vse bogove. -Zakaj? 730 02:01:15,427 --> 02:01:19,098 Ker je bil obupan. Kot dokaz ljubezni. 731 02:03:02,534 --> 02:03:06,413 Si zato prišel v Sveto deželo? Pridi! 732 02:03:31,146 --> 02:03:33,148 Pusti naju. 733 02:03:37,569 --> 02:03:41,031 Je deček v nebesih? -Da. 734 02:03:41,991 --> 02:03:44,868 Njegova mati je bolj pogumna kot jaz. 735 02:03:45,077 --> 02:03:49,039 V grobnici je in ne bo prišla ven. 736 02:03:51,584 --> 02:03:55,963 So templjarji ubili Baliana? -Da. 737 02:03:56,171 --> 02:03:58,591 Reynald, 738 02:03:58,841 --> 02:04:01,260 daj mi vojno. 739 02:04:02,344 --> 02:04:05,097 To je moje delo. 740 02:04:07,433 --> 02:04:12,062 Pozdravite svojo zakonito kraljico in prestolonaslednico Jeruzalema. 741 02:04:14,523 --> 02:04:17,401 Jaz, Sibylla, si po milosti svetega Duha 742 02:04:17,610 --> 02:04:23,282 za kralja izberem Guya de Lusignana, svojega moža. 743 02:04:23,532 --> 02:04:27,536 Z božjo pomočjo bo dobro vladal svojemu ljudstvu. 744 02:04:31,707 --> 02:04:34,209 Naj živi kralj v blaginji. 745 02:04:34,460 --> 02:04:40,341 Naj živi kralj! 746 02:05:03,489 --> 02:05:06,033 Sem, kar sem. 747 02:05:06,241 --> 02:05:08,410 Nekdo mora biti. 748 02:05:32,851 --> 02:05:35,062 Saladinova sestra. 749 02:05:36,605 --> 02:05:38,357 Vem. 750 02:05:58,127 --> 02:06:00,170 Vem. 751 02:06:26,572 --> 02:06:29,241 Govori. 752 02:06:34,079 --> 02:06:36,999 Sultan zahteva truplo svoje sestre, 753 02:06:37,207 --> 02:06:41,378 glave odgovornih za zločin in predajo Jeruzalema. 754 02:06:45,758 --> 02:06:47,801 Kaj res? 755 02:06:48,928 --> 02:06:52,222 Kakšen odgovor naj sporočim Saladinu? 756 02:07:03,108 --> 02:07:05,069 Tole. 757 02:07:21,543 --> 02:07:24,713 Odnesita glavo v Damask. 758 02:07:31,387 --> 02:07:34,139 Jaz sem Jeruzalem. 759 02:07:38,060 --> 02:07:40,938 Zberite vojsko! 760 02:08:04,253 --> 02:08:09,383 Zdaj so zbrani vsi baroni in ves Jeruzalem. 761 02:08:09,592 --> 02:08:17,057 Nekateri se morda ne strinjate z nasledstvom, toda v vojni smo. 762 02:08:18,183 --> 02:08:21,228 In jaz sem ... 763 02:08:23,355 --> 02:08:25,482 kralj. 764 02:08:25,941 --> 02:08:30,237 Na pohod bomo odšli takoj. Kaj pravi ta svet? 765 02:08:31,697 --> 02:08:38,203 Ne. Če že mora biti vojna, se vojska ne sme oddaljiti od vode. 766 02:08:39,121 --> 02:08:41,874 Imate možnost, da obranite mesto. 767 02:08:42,124 --> 02:08:45,252 A če krenete nad Saladina, 768 02:08:45,711 --> 02:08:49,173 bo vojska uničena in mesto ostalo brez obrambe. 769 02:08:49,381 --> 02:08:54,178 Ko bom želel, da mi v vojni svetuje kovač, mu bom rekel. 770 02:08:54,386 --> 02:08:57,681 Saladin hoče, da zapustite mesto. 771 02:08:59,975 --> 02:09:05,147 Čaka, da zagrešite to napako. Pozna svoje može. 772 02:09:05,564 --> 02:09:07,858 Morali bi napasti sovražnike Boga. 773 02:09:08,067 --> 02:09:10,486 In tudi bomo. 774 02:09:10,736 --> 02:09:14,073 Potem pa to storite brez mojih vitezov. 775 02:09:14,281 --> 02:09:19,870 Potem bom jaz požel slavo, Tiberias. Ti si jo pred mnogimi leti. 776 02:09:20,663 --> 02:09:23,165 Čas je, da jo jaz. 777 02:09:51,277 --> 02:09:53,279 Tiberias. 778 02:09:55,281 --> 02:09:58,575 Ko bo Saladin opravil z Guyem, bo prišel sem. 779 02:09:58,784 --> 02:10:01,328 Poskrbeti moramo za obrambo. 780 02:10:01,537 --> 02:10:04,123 Deček je mrtev. 781 02:10:08,627 --> 02:10:12,881 Guy. -Ne. Gobav je bil, tako kot njegov stric. 782 02:10:13,632 --> 02:10:17,845 Naklonila mu je mir. Spustila ga je. 783 02:10:20,222 --> 02:10:24,018 In z njim vred Jeruzalem. 784 02:10:30,733 --> 02:10:34,945 Greš z vojsko? -Takšni so moji ukazi. 785 02:10:35,738 --> 02:10:39,950 V gotovo smrt greš. -Vsaka smrt je gotova. 786 02:10:40,159 --> 02:10:43,495 Povedal bom tvojemu očetu, kaj sem videl, da si postal. 787 02:11:25,621 --> 02:11:28,415 Ko bo prišel Saladin, 788 02:11:29,208 --> 02:11:32,086 se ne bomo mogli braniti. 789 02:11:33,796 --> 02:11:37,049 Reši ljudi pred tem, kar sem storila. 790 02:11:37,800 --> 02:11:40,010 Bom. 791 02:12:42,197 --> 02:12:44,700 Božja volja. 792 02:13:13,646 --> 02:13:18,525 Lahko občutiš? -Nobenega sla ni bilo. 793 02:14:39,648 --> 02:14:42,484 Vodo pijem, ker sem žejen. 794 02:14:46,405 --> 02:14:51,410 Nisem ti dal čaše. -Ne, gospod. 795 02:16:01,230 --> 02:16:04,275 Kralj ne ubije kralja. 796 02:16:04,483 --> 02:16:09,947 Mar nisi bil dovolj blizu velikemu kralju, da bi se učil od njega? 797 02:16:46,859 --> 02:16:52,197 Jeruzalemu sem dal svoje celotno življenje. Vse. 798 02:16:54,450 --> 02:16:59,622 Najprej sem mislil, da se borimo za Boga. 799 02:17:00,122 --> 02:17:04,627 Nato pa sem spoznal, da se borimo za bogastvo in zemljo. 800 02:17:04,877 --> 02:17:07,296 Sram me je bilo. 801 02:17:14,887 --> 02:17:20,225 Tiberias. -Jeruzalema ni več. 802 02:17:21,602 --> 02:17:25,397 Na Ciper bom šel. Boš šel z mano? 803 02:17:25,981 --> 02:17:27,900 Ne. 804 02:17:28,150 --> 02:17:30,986 Res si sin svojega očeta. 805 02:17:33,238 --> 02:17:36,700 Saladin mora voditi vojsko od enega vira vode do drugega. 806 02:17:36,909 --> 02:17:41,455 To ti daje štiri dni, mogoče pet. 807 02:17:42,498 --> 02:17:44,959 Naj te spremlja Bog. 808 02:17:45,167 --> 02:17:48,045 Mene nič več. 809 02:18:41,682 --> 02:18:45,311 Označi 400. -400. 810 02:19:01,994 --> 02:19:05,873 Tu so. -Samo eden je. 811 02:19:09,084 --> 02:19:11,921 Ne. Tukaj so. 812 02:19:32,942 --> 02:19:38,280 To je edini del, kjer lahko napadejo, ko bodo začeli bombardirati obzidje. 813 02:19:38,489 --> 02:19:42,326 Prenehali bodo le, da ne bodo zadeli svojih oblegovalnih stolpov. 814 02:19:42,534 --> 02:19:47,206 Pustili bomo, da nas bombardirajo. Ko bodo nehali, bomo ustrelili nazaj. 815 02:19:50,501 --> 02:19:53,212 Zapustiti moramo mesto. 816 02:19:53,462 --> 02:19:55,381 Kako pa, gospod škof? 817 02:19:55,631 --> 02:19:59,009 Z najhitrejšimi konji skozi stranska vrata. 818 02:19:59,635 --> 02:20:04,890 In ljudje? -Žalostno, a takšna je božja volja. 819 02:20:13,440 --> 02:20:15,651 Tišina! 820 02:20:23,867 --> 02:20:27,955 Na nas je, da branimo Jeruzalem, 821 02:20:28,163 --> 02:20:33,127 in na to smo se pripravili po svojih najboljših močeh. 822 02:20:34,003 --> 02:20:38,299 Nihče izmed nas ni muslimanom odvzel tega mesta. 823 02:20:38,841 --> 02:20:46,974 Tedaj ni bil rojen še nobeden od muslimanov, ki prihajajo nad nas. 824 02:20:47,850 --> 02:20:52,688 Borimo se zaradi razžalitve, ki je nismo povzročili, 825 02:20:52,938 --> 02:20:57,276 proti tistim, ki se še niso rodili, da bi bili užaljeni. 826 02:20:57,943 --> 02:21:00,279 Kaj je Jeruzalem? 827 02:21:00,529 --> 02:21:06,160 Vaši sveti kraji ležijo nad judovskim templjem, ki so ga zrušili Rimljani. 828 02:21:06,368 --> 02:21:10,497 Muslimanski sveti kraji ležijo nad vašimi. 829 02:21:12,207 --> 02:21:14,627 Kateri so bolj sveti? 830 02:21:16,462 --> 02:21:20,007 Zid objokovanja? Mošeja? 831 02:21:20,215 --> 02:21:24,553 Božji grob? Kdo si lahko lasti mesto? 832 02:21:25,721 --> 02:21:28,057 Nihče. 833 02:21:28,307 --> 02:21:30,434 Vsi. 834 02:21:30,643 --> 02:21:32,770 To je bogokletstvo. -Bodite tiho. 835 02:21:32,978 --> 02:21:37,316 Mesta ne branimo zato, da bi zaščitili te kamne, 836 02:21:37,566 --> 02:21:41,070 ampak ljudi, ki živijo med temi stenami. 837 02:22:02,841 --> 02:22:06,262 Gospod. 838 02:22:06,929 --> 02:22:11,267 Kako naj branimo Jeruzalem brez vitezov? 839 02:22:11,517 --> 02:22:15,145 Nobenih vitezov nimamo. -Res je. 840 02:22:24,446 --> 02:22:27,908 Kakšnega stanu si? -Patriarhov služabnik sem. 841 02:22:28,117 --> 02:22:31,620 Eden izmed mojih služabnikov je. -Kaj res? 842 02:22:31,829 --> 02:22:34,248 Rojen si bil kot služabnik. 843 02:22:34,873 --> 02:22:36,750 Poklekni. 844 02:22:41,130 --> 02:22:47,636 Vsi, ki ste oboroženi, in vsi, ki ste se zmožni boriti, pokleknite! 845 02:22:51,807 --> 02:22:53,976 Na kolena! 846 02:22:59,982 --> 02:23:04,069 Naj te ne bo strah, ko boš zrl sovražniku v obraz. 847 02:23:04,320 --> 02:23:09,366 Bodi pogumen in pošten, da te bo Bog ljubil. 848 02:23:09,575 --> 02:23:14,330 Vedno govori resnico, četudi to pomeni tvojo smrt. 849 02:23:15,748 --> 02:23:20,586 Varuj nemočne. To je tvoja prisega. 850 02:23:25,257 --> 02:23:27,801 To pa zato, da si jo boš zapomnil. 851 02:23:28,010 --> 02:23:30,596 Vstani, vitez. 852 02:23:30,846 --> 02:23:33,390 Vstani, vitez. 853 02:23:40,606 --> 02:23:43,901 Gospod grobar. -Vi ste. 854 02:23:44,109 --> 02:23:48,572 Ne to, kar sem bil. Tudi ti ne. Vstani, vitez. 855 02:23:51,450 --> 02:23:55,537 Kdo pa mislite, da ste? Boste spremenili svet? 856 02:23:55,788 --> 02:24:00,459 Ali se bo bolje boril, če ga povišate v viteza? 857 02:24:06,382 --> 02:24:08,342 Da. 858 02:24:43,586 --> 02:24:45,796 Almaric. 859 02:24:48,090 --> 02:24:53,053 Če boš preživel, je Ibelin tvoj. 860 02:24:55,014 --> 02:24:57,850 Vi ste gospodar Ibelina. 861 02:25:03,188 --> 02:25:06,066 Tako sem odločil. 862 02:25:06,275 --> 02:25:11,071 Vstani, vitez in baron Ibelinski. 863 02:25:12,281 --> 02:25:16,410 Ampak posestvo je prašno in revno. 864 02:25:25,961 --> 02:25:28,547 Samo Bog lahko nakloni zmago. 865 02:25:28,797 --> 02:25:32,426 Gospod? -Ne. 866 02:25:33,052 --> 02:25:35,888 Naj bo Bog z nami. 867 02:25:41,143 --> 02:25:44,104 Kdaj se bo pričelo? 868 02:25:47,816 --> 02:25:49,860 Kmalu. 869 02:26:05,668 --> 02:26:07,711 Baliste! 870 02:26:20,349 --> 02:26:22,768 Spravite jih k obzidju! 871 02:26:25,187 --> 02:26:27,564 Prinesite vodo! 872 02:26:28,774 --> 02:26:31,527 Spravite naprave k obzidju. 873 02:26:33,195 --> 02:26:35,239 Porinite! 874 02:26:39,618 --> 02:26:41,704 Porinite! 875 02:26:58,137 --> 02:27:00,639 Zakaj ne streljajo nazaj? 876 02:27:00,889 --> 02:27:03,350 Čakajo. 877 02:28:29,478 --> 02:28:33,607 To je bil samo prvi dan. Lahko jih je še 100. 878 02:28:33,816 --> 02:28:37,736 Saladin ne bo milosten. 879 02:28:40,823 --> 02:28:44,868 Zdržati moramo. Ga prisiliti k pogajanjem. 880 02:28:45,077 --> 02:28:47,997 Kakšnim pogajanjem? -Za ljudi se borimo. 881 02:28:48,247 --> 02:28:51,125 Za njihovo varnost in svobodo. 882 02:29:45,387 --> 02:29:49,058 Milost. -Ne. Ne morem. 883 02:30:38,691 --> 02:30:40,859 400! 884 02:30:42,778 --> 02:30:44,613 Ogenj! 885 02:31:13,642 --> 02:31:15,561 300! 886 02:31:15,811 --> 02:31:17,563 Ogenj! 887 02:31:28,824 --> 02:31:31,076 150. 888 02:32:06,111 --> 02:32:08,906 Počakajte! 889 02:32:09,365 --> 02:32:11,450 Čakajte! 890 02:32:17,706 --> 02:32:19,541 Ogenj! 891 02:32:58,747 --> 02:33:01,667 Olje! Zdaj! 892 02:33:04,837 --> 02:33:06,630 Ogenj! 893 02:33:26,066 --> 02:33:30,654 Kdo brani mesto? -Balian Ibelinski, Godfreyjev sin. 894 02:33:30,863 --> 02:33:35,492 Godfrey? Godfrey me je skoraj ubil v Libanonu. 895 02:33:35,701 --> 02:33:41,582 Resnično nisem vedel, da je imel sina. -On je bil tisti v Keraku. 896 02:33:45,628 --> 02:33:48,464 Tisti, ki si mu prizanesel? -Da. 897 02:33:48,714 --> 02:33:55,137 Morda mu ne bi smel. -Morda bi moral imeti drugega učitelja. 898 02:36:14,109 --> 02:36:15,986 Ogenj! 899 02:37:29,435 --> 02:37:32,354 Nisi sestra. 900 02:37:32,605 --> 02:37:35,274 Smo, kar počnemo. 901 02:37:35,524 --> 02:37:39,820 In jaz sem človek, ki je prepotoval dolgo pot, da bi umrl zaman. 902 02:37:40,029 --> 02:37:42,531 Kaj bi rekla na to? 903 02:37:47,369 --> 02:37:51,916 Da mi je žal. -In meni za vas, 904 02:37:53,876 --> 02:37:56,670 kraljica Jeruzalema. 905 02:38:46,095 --> 02:38:52,017 Če truplo zgori, človek na sodni dan ne more vstati od mrtvih. 906 02:38:52,559 --> 02:38:57,856 Če jih ne požgemo, bomo v treh dneh zaradi bolezni vsi umrli. 907 02:38:58,107 --> 02:39:01,235 Bog bo razumel, gospod. 908 02:39:01,443 --> 02:39:03,946 In če ne bo, 909 02:39:04,196 --> 02:39:09,118 potem ni Bog in ni treba, da nas skrbi. 910 02:39:24,883 --> 02:39:27,970 Del obzidja, kjer so bila Christopherjeva vrata, je oslabljen. 911 02:39:28,220 --> 02:39:31,390 Da, zazidana vrata so običajno šibkejša od zidu, ki jih obdaja. 912 02:39:31,599 --> 02:39:35,102 Ali pa močnejša. -Šibkejša so. Rašid jih je videl. 913 02:39:35,311 --> 02:39:39,398 Tam skozi bomo prodrli v Jeruzalem. 914 02:39:50,075 --> 02:39:54,705 Tukaj jih bomo zaustavili. Pripraviti se moramo. 915 02:39:57,750 --> 02:40:00,461 Bratje! 916 02:40:00,669 --> 02:40:05,424 Današnji dan je božje darilo. Ne jemljite ujetnikov. 917 02:40:05,674 --> 02:40:09,178 Kot so ravnali oni, tako bomo tudi mi. 918 02:40:49,635 --> 02:40:52,638 Ko se bo zrušil ta zid, 919 02:40:54,556 --> 02:40:57,351 ne bo nobene milosti. 920 02:40:57,893 --> 02:41:03,065 Če boste odvrgli orožje, bodo umrle vaše družine. 921 02:41:07,236 --> 02:41:11,073 Tu jih lahko uničimo. 922 02:41:13,909 --> 02:41:16,996 Zato pravim, naj pridejo. 923 02:41:17,246 --> 02:41:19,748 Naj pridejo! 924 02:41:20,165 --> 02:41:24,712 Dajmo! 925 02:45:02,096 --> 02:45:06,976 Spomni se me v Franciji, gospod grobar. 926 02:45:07,142 --> 02:45:09,061 Gospod! 927 02:45:41,677 --> 02:45:46,890 Želeli se bodo pogajati. Morajo se. 928 02:45:47,099 --> 02:45:50,978 Spreobrnite se v islam. Kasneje se pokesajte. 929 02:45:52,771 --> 02:45:56,775 Veliko ste me naučili o veri, vaša visokost. 930 02:46:18,631 --> 02:46:21,592 Nam boš predal mesto? 931 02:46:25,304 --> 02:46:29,016 Preden ga izgubim, ga bom požgal do tal. 932 02:46:29,224 --> 02:46:35,147 Vaše svete kraje, naše. Vse, kar v Jeruzalemu spravlja ljudi ob pamet. 933 02:46:36,398 --> 02:46:39,985 Sprašujem se, če ne bi bilo res bolje, če bi storil tako. 934 02:46:40,236 --> 02:46:43,030 Ga boš uničil? -Do zadnjega kamna. 935 02:46:43,239 --> 02:46:47,034 In vsak krščanski vitez bo ubil deset Saracenov, preden bo umrl. 936 02:46:47,243 --> 02:46:49,787 Tu boš izgubil svojo vojsko in nikoli več ne boš zbral druge. 937 02:46:49,995 --> 02:46:54,792 Prisegam pri Bogu, da bo osvojitev mesta pomenila tvoj konec. 938 02:46:59,046 --> 02:47:02,716 V vašem mestu je polno žensk in otrok. 939 02:47:02,925 --> 02:47:07,388 Če bo pokončana moja vojska, bo tudi tvoje mesto. 940 02:47:11,558 --> 02:47:14,353 Mi ponujaš pogoje vdaje? Nisem jih prosil. 941 02:47:18,524 --> 02:47:24,822 Vsem bom zagotovil varno pot v krščanske dežele. Prav vsem. 942 02:47:25,030 --> 02:47:27,908 Ženskam, otrokom, starcem. 943 02:47:28,117 --> 02:47:32,871 In vsem tvojim vitezom, vojakom in kraljici. 944 02:47:33,122 --> 02:47:41,213 Vašega kralja, kakršen že je, prepuščam tebi in božji volji. 945 02:47:41,463 --> 02:47:45,384 Nikomur ne bomo storili nič žalega. Prisegam pri Bogu. 946 02:47:45,634 --> 02:47:49,930 Ko so kristjani zavzeli mesto, so poklali vse muslimane. 947 02:47:50,180 --> 02:47:52,891 Jaz nisem tak. 948 02:47:53,142 --> 02:47:57,563 Jaz sem Saladin. 949 02:48:08,991 --> 02:48:13,120 Potem ti pa pod temi pogoji predam Jeruzalem. 950 02:48:16,415 --> 02:48:19,335 In mir s tabo. 951 02:48:23,547 --> 02:48:25,925 Koliko je vreden Jeruzalem? 952 02:48:27,509 --> 02:48:29,345 Nič. 953 02:48:35,184 --> 02:48:37,853 Vse. 954 02:49:17,893 --> 02:49:20,813 Predal sem Jeruzalem. 955 02:49:22,147 --> 02:49:25,818 Vse bodo varno pospremili do morja. 956 02:49:27,570 --> 02:49:30,698 Če je to nebeško kraljestvo, 957 02:49:32,992 --> 02:49:36,495 naj stori Bog z njim, kar ga je volja. 958 02:50:10,779 --> 02:50:15,200 Bratovo kraljestvo je bilo tu in tu. 959 02:50:16,201 --> 02:50:19,705 Tega kraljestva ni moč nikoli predati. 960 02:50:25,961 --> 02:50:28,297 Kaj naj storim? 961 02:50:30,966 --> 02:50:35,012 Še vedno sem kraljica Akre, Aškelona in Tripolija. 962 02:50:35,930 --> 02:50:41,060 Odloči se, da ne boš več kraljica, in šel bom s tabo. 963 02:51:10,673 --> 02:51:15,552 Popolni vitez. To misliš, da si, kajne? 964 02:51:30,192 --> 02:51:32,861 Vsi smo to, kar počnemo. 965 02:52:43,098 --> 02:52:45,225 Stori to. 966 02:52:49,438 --> 02:52:54,401 Ko boš vstal, če vstaneš ... 967 02:52:55,945 --> 02:52:58,405 Vstani, vitez. 968 02:54:11,228 --> 02:54:13,480 Ta konj ... 969 02:54:16,191 --> 02:54:21,196 ni preveč dober. Ne bom ga obdržal. 970 02:54:22,531 --> 02:54:24,575 Hvala. 971 02:54:27,786 --> 02:54:30,164 In če te Bog ne bi ljubil, 972 02:54:30,372 --> 02:54:34,251 le kako bi lahko storil vse, kar si? 973 02:54:34,752 --> 02:54:37,254 Mir s tabo. 974 02:56:51,847 --> 02:56:54,808 Kraljica nikoli ne hodi peš. 975 02:57:00,731 --> 02:57:03,192 Ti pa. 976 02:58:37,620 --> 02:58:41,707 Na križarskem pohodu smo, da spet osvojimo jeruzalemsko kraljestvo. 977 02:58:45,127 --> 02:58:48,088 Pojdite tja, kjer govorijo italijansko. 978 02:58:48,297 --> 02:58:52,092 Nato pa nadaljujte, dokler ne bodo govorili nekaj drugega. 979 02:58:59,975 --> 02:59:05,439 Sem smo prišli, da bi našli Baliana, branilca Jeruzalema. 980 02:59:06,065 --> 02:59:08,442 Kovač sem. 981 02:59:10,653 --> 02:59:13,572 Jaz pa kralj Anglije. 982 02:59:13,822 --> 02:59:16,408 Kovač sem. 983 03:00:36,196 --> 03:00:40,576 Kralj Rihard Levjesrčni je odšel na križarsko vojno v Sveto deželo. 984 03:00:40,784 --> 03:00:44,872 Po treh letih je bil prisiljen skleniti premirje s Saladinom. 985 03:00:45,080 --> 03:00:50,085 Skoraj tisoč let kasneje v nebeškem kraljestvu še vedno ni miru. 986 03:00:51,003 --> 03:01:09,146 Prevod in priredba: skalar001 skalar001@yahoo.com