1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:13,080 --> 00:03:26,580 CENNET KRALLIĞI 4 00:03:27,880 --> 00:03:33,880 Türkçe'ye çeviri "oezel" 5 00:04:08,080 --> 00:04:10,745 Kutsal haçı inkâr ediyor... 6 00:04:10,780 --> 00:04:14,380 ...sonra da dörtyolun kesiştiği yerin tam ortasına gömülüyor. 7 00:04:14,415 --> 00:04:18,180 Bana bu işin mantığını anlat. Peder? 8 00:04:18,215 --> 00:04:20,080 Neyi? 9 00:04:20,280 --> 00:04:23,145 Şeytan pratik bir adamdır. 10 00:04:23,180 --> 00:04:26,580 Kadın cadı olsaydı, Şeytan için kötü bir yatırım sayılırdı. 11 00:04:26,615 --> 00:04:28,345 Sen mantıktan ne anlarsın ki? 12 00:04:28,380 --> 00:04:32,958 Adaleti sevdiğim için her ne kadar birine çentik atılmış olsa da, kulaklarım var Peder! 13 00:04:32,959 --> 00:04:34,239 Sen hırsızlığı seversin. 14 00:04:35,980 --> 00:04:37,880 Kapa çeneni! Sen kaz! 15 00:05:41,462 --> 00:05:43,780 Bu efendimden, cenaze ve... 16 00:05:43,815 --> 00:05:45,280 ...ruhuna yapılacak... 17 00:05:45,315 --> 00:05:48,280 ...ayin için. 18 00:05:53,480 --> 00:05:56,380 - Unuttun! - O senin kardeşinin karısıydı. 19 00:06:28,280 --> 00:06:30,445 Ya kardeşin? Konuştun mu onunla? 20 00:06:30,480 --> 00:06:33,180 Hangi konuda, efendim? O hâlâ tutuklu. 21 00:06:33,380 --> 00:06:37,580 Karısının işlediği günahtan ben ne kadar sorumluysam, kardeşin de o kadar sorumlu. 22 00:06:37,615 --> 00:06:39,780 Görüşler farklı olabilir, efendim. 23 00:06:39,880 --> 00:06:43,080 - Gömme işi... - Halledildi. 24 00:06:43,180 --> 00:06:46,280 - Kafasını kesmediniz değil mi? - Tabii ki hayır! 25 00:06:46,315 --> 00:06:50,080 İyi! İşin içine kanunlar girmesin de! 26 00:06:50,180 --> 00:06:52,280 Girebilir! Kendime soruyorum da... 27 00:06:52,380 --> 00:06:54,945 ...İsa da, böyle mi yapardı acaba? 28 00:06:54,980 --> 00:06:58,980 Hristiyanlık dünyasında İsa'nın bile gücünün yetmeyeceği öyle şeyler yapıldı ki! 29 00:06:59,080 --> 00:07:01,445 Kardeşini serbest bırakmalısın. O olmadan bu iş olmaz. 30 00:07:01,480 --> 00:07:06,280 Kar...kardeşim, sayın piskoposum, şey, o şeytanın etkisi altında... 31 00:07:06,315 --> 00:07:09,280 ...ve mutlaka kontrol edilmeli. 32 00:07:09,380 --> 00:07:12,980 Sen ne kadar deliysen, kardeşin de o kadar deli! Yas tutuyor! 33 00:07:13,015 --> 00:07:14,880 Kardeşin olmadan kilisemi bitiremem. 34 00:07:14,980 --> 00:07:18,145 Bırak çıksın ve bunu ona ver. 35 00:07:18,180 --> 00:07:24,180 Ona, dualarımın onunla olduğunu söyle. 36 00:08:16,280 --> 00:08:18,380 Piskopos'a lâzımsın! 37 00:08:18,480 --> 00:08:21,180 - Serbest bırakın! - Ayağa kalk! 38 00:08:21,280 --> 00:08:24,980 Burası cennet değil, dünya... 39 00:08:25,015 --> 00:08:28,180 ...ve sorunlarla dolu. 40 00:08:44,680 --> 00:08:46,880 Kendine zarar verme... 41 00:08:46,980 --> 00:08:50,580 ...başkaları bu iş için daha uygundur hep! 42 00:09:08,880 --> 00:09:11,480 - Ya Kudüs ne olacak? - Kudüs mü? 43 00:09:11,580 --> 00:09:14,545 Tehlike altında, efendim. Hep olduğu gibi. 44 00:09:14,580 --> 00:09:17,680 Orada, müslümanlara karşı, 100 seneden fazladır ayakta duruyoruz. 45 00:09:17,715 --> 00:09:21,480 Sizin tabirinizle bu müslümanlar, şimdi Mısır... 46 00:09:21,580 --> 00:09:24,380 ...Suriye ve bütün Arabistan'da birleşiyorlar. 47 00:09:24,480 --> 00:09:26,545 Müslümanlar ve yeni biri. 48 00:09:26,580 --> 00:09:30,380 - Saladin! Kral! - Salahaddin! 49 00:09:31,580 --> 00:09:33,780 Telâffuzu zor! 50 00:09:34,980 --> 00:09:38,330 - Çok kaliteli. - Yine de içmiyorsun. 51 00:09:39,380 --> 00:09:41,530 Bir şövalye, şövalye gibi olmalıdır... 52 00:09:41,565 --> 00:09:43,680 ...bir keşiş de, keşiş gibi. - Kardeşim! 53 00:09:43,780 --> 00:09:46,480 İkisi birden olunmaz. Birinden biri, ben böyle diyorum. 54 00:09:46,580 --> 00:09:51,980 Eski kafalı olabilirim ama konu kupa olunca... 55 00:09:52,080 --> 00:09:56,180 ...bir sanatkârım var, bir demirci. 56 00:09:56,280 --> 00:09:59,880 Ya da vardı. 57 00:09:59,980 --> 00:10:04,680 Benim zamanımdaki demircinin hangi oğlu şimdi baba mesleğine devam ediyor? 58 00:10:04,715 --> 00:10:07,180 Balian, en büyükleri. 59 00:10:07,280 --> 00:10:09,380 Çocuğu öldü. 60 00:10:09,480 --> 00:10:13,680 Karısı bunalıma girdi. Sağduyulu davranamadı. 61 00:10:13,715 --> 00:10:18,280 Kendini öldürdü. Olur böyle şeyler. 62 00:10:18,380 --> 00:10:21,680 Ama bundan sana ne ki? 63 00:10:21,780 --> 00:10:24,080 Özel mesele! 64 00:10:29,680 --> 00:10:32,445 Ağbim haçlı seferlerine katılalı 26 sene oldu... 65 00:10:32,480 --> 00:10:37,980 ...şimdi ise Kudüs Krallığının hakiki bir baronu olarak geri dönüyor. 66 00:10:38,080 --> 00:10:41,245 Peki bundan küçük biraderin ne menfaati var? 67 00:10:41,280 --> 00:10:46,080 Varisi olmayınca, ünvan önce bana, ardımdan da sana geçiyor. 68 00:10:46,115 --> 00:10:50,180 Öyleyse, amcam için yıldızlara teşekkür ediyorum. 69 00:11:11,180 --> 00:11:13,180 Siz devam edin! 70 00:11:19,280 --> 00:11:21,680 Mezarı buradaydı. 71 00:11:21,780 --> 00:11:24,680 Yoksa orada mıydı? 72 00:11:24,880 --> 00:11:28,080 Korkarım, tam yerini söyleyemeyeceğim. 73 00:11:28,180 --> 00:11:31,580 Gömülürken burada değildim. 74 00:11:33,980 --> 00:11:35,680 Bana "yalancı" diyebilirsin... 75 00:11:35,715 --> 00:11:38,480 ...nedenin var. 76 00:11:41,980 --> 00:11:44,380 Hiç karşılık vermiyorsun. 77 00:11:52,180 --> 00:11:54,245 Hep öbür yanağını çeviriyorsun. 78 00:11:54,280 --> 00:11:58,280 Galiba, hiç günahın olmadığını sanıyorsun. 79 00:11:58,680 --> 00:12:00,980 Günah olan bu! 80 00:13:15,880 --> 00:13:17,980 Çalışacağız! 81 00:13:39,579 --> 00:13:42,879 Şuna bir son ver dedim, şimdi! 82 00:13:50,880 --> 00:13:53,180 İşte, adam bu! İşte, adam bu! 83 00:13:53,280 --> 00:13:55,880 Sen zırh yapıyorsun, değil mi? 84 00:13:55,980 --> 00:13:59,680 Efendine ve bu papaza göre bir sanatkârmışsın. 85 00:13:59,715 --> 00:14:02,380 Acılarını paylaşıyorum. 86 00:14:02,480 --> 00:14:07,880 Ölen karın ve ölü doğmuş çocuğun bugünkü dualarımın ana konusu oldular. 87 00:14:18,280 --> 00:14:21,180 Hiç öldürdün mü? Hiç öldürdün mü? 88 00:14:27,180 --> 00:14:29,980 Kuşatmalar için mükemmel makinalar yaptı. 89 00:14:31,980 --> 00:14:35,980 En iri taşları bile fırlatan savaş aletleri yaptı. 90 00:14:36,080 --> 00:14:38,980 Ayrıca, gümüşle de iyi işler çıkarır. 91 00:14:40,280 --> 00:14:44,180 Seyahatiniz boyunca dirisi ölüsünden daha değerli birkaç kişiden biri olacaktır. 92 00:14:44,215 --> 00:14:46,180 Kapa çeneni! 93 00:14:52,980 --> 00:14:54,980 Savaşta bulundun mu? 94 00:14:55,080 --> 00:14:59,280 Süvari olarak. Ayrıca istihkâmcılık da yaptım. 95 00:14:59,315 --> 00:15:01,245 Kim için ve kime karşı savaştın? 96 00:15:01,280 --> 00:15:03,680 Bir efendi için, başka bir efendiye karşı... 97 00:15:03,715 --> 00:15:06,380 ...artık hatırlanması bile zor. 98 00:15:06,680 --> 00:15:10,530 Şimdiki gösterimiz daha iyi, bir Tanrı için, başka bir Tanrı'ya karşı! 99 00:15:10,565 --> 00:15:14,380 - Ödedikleri para fena sayılmaz. - Ben de ona bunu anlatıp duruyordum. 100 00:16:11,380 --> 00:16:15,980 Ama bilin ki bu Balian karısının yasını tutuyor. 101 00:17:17,580 --> 00:17:20,080 Senin adını biliyordum. 102 00:20:12,580 --> 00:20:17,280 Yaşlı Lord öldüğünde seni buradan sürerler. 103 00:20:20,880 --> 00:20:24,780 Piskopos öldüğünde ise, öldürürler! 104 00:20:24,880 --> 00:20:26,980 Sahip olduklarım da sana kalır! 105 00:20:27,080 --> 00:20:29,380 - Kiliseye kalır. - Yani sana! 106 00:20:35,515 --> 00:20:37,380 Ayarlamıştım. 107 00:20:57,080 --> 00:20:59,780 Her şeyin! 108 00:24:37,815 --> 00:24:39,180 Evet, tabii! 109 00:26:25,680 --> 00:26:27,580 - Amca! - Yeğen! 110 00:29:13,080 --> 00:29:15,480 Çabuk! 111 00:30:24,880 --> 00:30:26,845 Ben, Roger... 112 00:30:26,880 --> 00:30:30,580 Benimle konuşurken miğferini çıkar! 113 00:30:38,080 --> 00:30:41,480 Ben, Roger de Cormiere'nin oğluyum. 114 00:30:46,880 --> 00:30:50,980 Fidye için uygun biriyim. 115 00:30:52,280 --> 00:30:54,780 Bu doğru! 116 00:33:09,680 --> 00:33:13,080 - Nereye gidiyorsun? - Kudüs'e kardeşim. 117 00:33:13,180 --> 00:33:16,980 - Hangi yol üzerinden? - Ne bileyim... 118 00:33:17,280 --> 00:33:19,580 ...Tanrı bilir! 119 00:33:33,080 --> 00:33:35,180 Bu çılgınlığa ne zaman bir son vereceğiz? 120 00:33:35,215 --> 00:33:38,280 Yakında, pek umurumda olmayacak. 121 00:36:35,080 --> 00:36:38,880 Kutsal toprakları aldığımızda arap kabilelerinin ticaret limanlarını da aldık. 122 00:36:38,980 --> 00:36:44,980 İtalyan gemileri ipek, baharat ve tabii paraları varsa, hacı taşıyor. 123 00:36:47,680 --> 00:36:53,080 Ve İtalya, kurtarıcının da niyet etmiş olduğu gibi, gitgide zenginleşiyor. 124 00:37:06,580 --> 00:37:08,780 "Rabbinize şükredin!" 125 00:38:15,480 --> 00:38:17,745 Kutsal anamız, sağlığımızda... 126 00:38:17,780 --> 00:38:20,980 ...ve ölüm anımızda dualarını bizden eksik etme! 127 00:52:33,180 --> 00:52:35,980 Hayır, bana havluyu ver! 128 00:52:36,080 --> 00:52:39,080 Havluyu ver! Havluyu ver! 129 00:53:44,580 --> 00:53:47,880 - Hayırlı sabahlar! - Hayırlı sabahlar! 130 00:55:25,915 --> 00:55:30,580 Birçok katilin gözlerinde, birçok dini gördüm. 131 00:57:56,880 --> 00:58:00,045 Onu bırakıyor musunuz? Onu neden bırakıyorsunuz? 132 00:58:00,080 --> 00:58:04,380 Askerlerimiz tarafından eşlik edilmesini kabul etmezseniz, kervanlarınızı koruyamam! 133 00:58:04,480 --> 00:58:06,245 Ben ticareti para kazanmak için yapıyorum... 134 00:58:06,280 --> 00:58:09,680 ...hristiyanlarla işbirliği yaparak Allah'ı gücendirmek için değil! 135 00:58:09,780 --> 00:58:14,380 - Ama hristiyan altınını kabul ediyorsun! - Altın, altındır! 136 00:58:16,580 --> 00:58:17,880 Tabii, öyledir! 137 01:03:59,780 --> 01:04:01,845 - Oynar mısın? - Hayır! 138 01:04:01,880 --> 01:04:04,380 Dünyanın tamamı satrancın içindedir. 139 01:04:04,580 --> 01:04:07,845 Herhangi bir hareketin sonun olabilir. 140 01:04:07,880 --> 01:04:11,580 Başladığın yerde kalmanın dışında birşey yaparsan... 141 01:04:11,615 --> 01:04:14,245 ...sonundan da emin olamazsın! 142 01:04:14,280 --> 01:04:17,880 Bir zamanlar sonunun ne olacağından emin miydin? 143 01:04:18,280 --> 01:04:21,180 - Emindim. - Neydi peki? 144 01:04:22,680 --> 01:04:25,880 Öldüğümde, doğduğum yerin yüz metre ötesine gömüleceğim! 145 01:04:25,915 --> 01:04:27,445 Ya şimdi? 146 01:04:27,480 --> 01:04:31,880 Şimdi Kudüs'deyim ve bir Kral'ın yüzüne bakıyorum. 147 01:05:00,380 --> 01:05:03,180 O adam, kendi de harekete geçebilir. 148 01:05:03,180 --> 01:05:08,980 Ve işte o zaman gerçekten kendi oyununa başlamış olur. 149 01:05:39,580 --> 01:05:41,880 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 150 01:05:41,980 --> 01:05:45,580 - Bir çeşit istihkam takviyesi. - Ne düşünüyorsun? 151 01:05:46,080 --> 01:05:49,180 Beğenmedin! Peki, nasıl ıslah ederdin? 152 01:05:49,280 --> 01:05:53,230 Çapraz bir destek. Ya da daha iyisi, yıldız şeklinde, bunun gibi. 153 01:05:54,780 --> 01:05:57,180 Bu şekilde, başka bir bölümden açılacak ateşe hedef olmadan... 154 01:05:57,215 --> 01:05:59,945 ...kalenin hiçbir yerine yakınlaşılamazdı. 155 01:05:59,980 --> 01:06:04,480 Evet, bunu beğendim. Senin duvarlarına erişilmesi daha zor. 156 01:06:05,880 --> 01:06:07,145 Çok güzel! 157 01:06:15,715 --> 01:06:18,980 Yahudi ve müslümanlar özellikle korunacak. 158 01:06:19,080 --> 01:06:21,880 Kudüs, hepsini kucaklıyor. 159 01:06:21,980 --> 01:06:26,580 Bir tedbir olduğu için değil, doğru olduğu için. 160 01:06:26,980 --> 01:06:28,980 Çaresizleri koru! 161 01:08:59,080 --> 01:09:03,980 Sen de bizim gibi olacaksın! 162 01:10:00,680 --> 01:10:03,880 Burası toz içinde, verimsiz bir yer. 163 01:11:17,580 --> 01:11:19,480 Haydi! Haydi! 164 01:14:28,380 --> 01:14:32,380 Ama bu zina değil! Temizlenme! 165 01:14:36,480 --> 01:14:38,645 Zina olsaydı... 166 01:14:38,680 --> 01:14:40,580 ...kaldı ki değil... 167 01:14:40,680 --> 01:14:43,580 ...emirler bizim gibi insanlar için değil... 168 01:14:43,680 --> 01:14:45,980 ...diğerleri için! 169 01:14:46,780 --> 01:14:49,480 Yiyecek bir şeyler verdiler mi? 170 01:14:49,580 --> 01:14:53,680 Efendi dönene kadar beklememi söylediler. 171 01:16:29,180 --> 01:16:32,580 İlk kocam, oğlumuzun doğumundan önce öldü. 172 01:16:37,080 --> 01:16:40,080 Oğlunla karşılaştım. 173 01:18:20,980 --> 01:18:23,780 Burada sonsuza kadar kalabilirdim. 174 01:18:23,880 --> 01:18:26,180 Bu ev, senin evin. 175 01:22:22,180 --> 01:22:24,580 Bu Fransa'dan. 176 01:22:24,680 --> 01:22:26,280 Oraya hiç gitmedim. 177 01:22:26,480 --> 01:22:28,580 Bu, ağbimden... 178 01:22:28,680 --> 01:22:31,480 ...bu, bize ölümü hatırlatması için... 179 01:22:31,515 --> 01:22:33,980 ...ve bu da... 180 01:22:35,480 --> 01:22:39,080 ...seni ilk gördüğümde taktığım! 181 01:22:40,080 --> 01:22:42,480 Yalan söylüyorsun! 182 01:23:17,080 --> 01:23:19,880 Yalancı! 183 01:24:02,480 --> 01:24:04,980 Tanrı'ya hakaret ediyor! 184 01:26:27,580 --> 01:26:29,580 Gidelim! Acele edin! 185 01:29:30,880 --> 01:29:32,780 İleri! 186 01:29:40,680 --> 01:29:43,580 Ayrılın! 187 01:37:34,980 --> 01:37:36,780 Gel! 188 01:41:39,234 --> 01:41:44,026 SALAHADDİN'İN KAMP YERİ 189 01:43:38,840 --> 01:43:42,540 Savaşı başlatmazsam huzurum olmayacak. 190 01:43:42,640 --> 01:43:45,340 Kudüs Kralı yakında ölecek. 191 01:43:45,440 --> 01:43:49,740 Öldüğünde, o Krallığı kontrol edemeyecek bir çocuk, Kral olacak. 192 01:43:49,840 --> 01:43:55,940 Sana gereken o savaşı, hristiyanların kendisi çıkaracak. 193 01:44:53,640 --> 01:44:57,340 Ben, Reynald de Chatillon'um! 194 01:44:59,740 --> 01:45:04,340 Ben, Reynald de Chatillon'um! 195 01:45:04,440 --> 01:45:08,140 Reynald de Chatillon! 196 01:45:13,040 --> 01:45:15,840 Reynald de Chatillon! 197 01:45:17,540 --> 01:45:20,905 Arkamızda yarım bıraktığımız şeyler... 198 01:45:20,940 --> 01:45:24,140 ...ölüm yaklaştıkça, başımıza bela kesilir. 199 01:45:24,175 --> 01:45:26,440 Bu yüzden, ölenlere... 200 01:45:26,540 --> 01:45:29,140 ...Tanrı'dan başka teselli yoktur. 201 01:45:29,240 --> 01:45:32,240 Sıkıcı vaazlarını kendine sakla! 202 01:45:32,340 --> 01:45:36,940 Git ve adamlarını, yeğenimin taç giyme törenine hazırla! 203 01:45:38,540 --> 01:45:41,405 Günah çıkartmalısınız, efendimiz! 204 01:45:41,440 --> 01:45:46,840 Günahlarımı, kendisini gördüğümde, Tanrı'ya itiraf edeceğim... 205 01:45:47,340 --> 01:45:49,940 ...sana değil! 206 01:45:50,340 --> 01:45:53,540 Şimdi, beni yanlız bırak! 207 01:46:38,740 --> 01:46:42,640 Bazen karım olduğunu hayâl ediyorsun. 208 01:46:42,740 --> 01:46:45,940 Öyle imiş gibi davranalım! 209 01:47:23,040 --> 01:47:24,940 Gitmeliyim! 210 01:47:29,640 --> 01:47:32,840 Şehirde buluşamayız. 211 01:47:32,940 --> 01:47:35,040 O zaman buluşmayız. 212 01:47:35,940 --> 01:47:39,040 Ya, nasıl yaşarız, nerede yaşarız? 213 01:47:39,440 --> 01:47:41,240 Balian... 214 01:47:42,140 --> 01:47:44,440 ...kardeşim ölüyor. 215 01:47:44,740 --> 01:47:50,140 Oğlum Kral olacak ve ben onun naibi. Onun adına yönetmeliyim. 216 01:47:50,340 --> 01:47:53,740 Üstelik, sadece Kudüs'de değil, Akra'da... 217 01:47:53,775 --> 01:47:56,940 ...Eskalon'da, Beyrut'da! 218 01:47:58,840 --> 01:48:00,640 Ya Guy? 219 01:48:28,840 --> 01:48:32,840 Şövalyelerinin etrafında her zaman piyadelerin olsun. 220 01:48:35,940 --> 01:48:38,540 Bu odalar sana ait değil! 221 01:48:41,240 --> 01:48:45,340 Bir gün, görevlendirilmiş olduğum üzere, kocan olacağım. 222 01:48:45,440 --> 01:48:48,540 Belki de olmazsın, canım! 223 01:48:48,640 --> 01:48:53,240 Aşığında, 100 şövalye ve Kral'ın sevgisi var... 224 01:48:53,340 --> 01:48:56,540 ...bende ise, Krallıktaki en büyük güç... 225 01:48:56,640 --> 01:48:59,540 ...ve Tapınak Şövalyelerinin desteği! 226 01:48:59,640 --> 01:49:03,040 Kral'ın sevgisi olmadan da idare edebilirim. 227 01:49:03,140 --> 01:49:06,040 Ama aşkına gelince... 228 01:49:14,740 --> 01:49:17,640 ...o zaman bir konuda anlaşmalıyız. 229 01:49:17,840 --> 01:49:24,740 Şövalyelerime ihtiyacın var. Yoksa, oğlunun saltanatı kanlı ve kısa olur. 230 01:52:01,375 --> 01:52:04,605 Guy ile ya da onsuz, güç bende olacak. 231 01:52:04,640 --> 01:52:09,540 Guy sana minnettar olabilir, hatta ağbimde ama ben değilim! 232 01:52:11,340 --> 01:52:15,040 Senin olmasının dışında, Kudüs hakkında herhangi bir fikrin var mı? 233 01:52:15,075 --> 01:52:18,740 Barışı, ağbinin becerebilmiş olduğu gibi, asla sağlayamayacaksın. 234 01:52:18,775 --> 01:52:20,505 Savaş olacak. 235 01:52:20,540 --> 01:52:23,640 Büyükbabam, Kudüs'ü kanla almıştı. 236 01:52:23,740 --> 01:52:27,640 Ben de kanla tutarım elimde, ya da başka bir yolla! 237 01:54:30,140 --> 01:54:34,040 Popüler bir adamdan çekinmelisin. 238 01:54:42,940 --> 01:54:45,105 - Burası neresi? - İngiltere. 239 01:54:45,140 --> 01:54:48,640 - Kralının adı? - Richard. Babasının adı da Henry idi. 240 01:54:48,675 --> 01:54:51,157 - Güzel. Ya burası? - Fransa. 241 01:54:51,192 --> 01:54:53,605 Ben Fransa'yı hiç görecek miyim? 242 01:54:53,640 --> 01:54:57,440 Belki bir gün. Ama önce burada kral olmalısın. 243 01:54:58,840 --> 01:55:01,640 Burada kaç tane ada görebiliyorsun? 244 01:55:02,640 --> 01:55:05,040 - Bir, iki... - Kral sizi kabul edecek. 245 01:55:05,140 --> 01:55:10,240 Yapamam, ona bakmaya dayanamıyorum. 246 01:55:10,940 --> 01:55:13,540 Bu, onu sevmediğim anlamına gelmez. 247 01:55:13,940 --> 01:55:16,640 Gidin, hanımefendi! 248 01:57:30,040 --> 01:57:32,240 Seni özledim! 249 01:58:39,940 --> 01:58:42,540 Sibylla! 250 02:00:27,640 --> 02:00:29,740 Kudüs Krallığının varisi ve yasal Kralı... 251 02:00:29,775 --> 02:00:32,540 ...tahta çıkıyor. Selamlayın! 252 02:00:32,740 --> 02:00:36,240 Evet! Evet! Evet! 253 02:00:36,440 --> 02:00:39,540 Kralımız, refah ve başarı dolu uzun bir hayat yaşasın! 254 02:00:39,575 --> 02:00:43,640 Kralımız, çok yaşasın! Kralımız, çok yaşasın! 255 02:00:43,675 --> 02:00:46,240 Kralımız, çok yaşasın! 256 02:01:00,140 --> 02:01:04,040 İnsan ışığa, kendisi de aydınlanana kadar bakabilir. 257 02:01:04,075 --> 02:01:06,340 Ben de çok yapmıştım bunu. 258 02:01:13,140 --> 02:01:15,205 İşte dininiz! 259 02:01:15,240 --> 02:01:19,740 Katranlaşmış çalıya bir kıvılcım! 260 02:01:20,940 --> 02:01:25,540 İşte Musa'nız! Konuştuğunu duymadım. 261 02:01:25,640 --> 02:01:28,740 Bu, Tanrı yoktur anlamına gelmez. 262 02:01:29,840 --> 02:01:31,740 Onu seviyor musun? 263 02:01:31,840 --> 02:01:34,705 - Evet! - Kalpler tamir olabilir. 264 02:01:34,740 --> 02:01:38,440 Senin, şehrin insanlarına karşı sorumlulukların var. 265 02:01:38,540 --> 02:01:41,940 - Ben dua etmeye gidiyorum. - Ne için? 266 02:01:44,440 --> 02:01:47,840 Olacaklara tahammül etmeye yetecek kuvvet için. 267 02:01:48,140 --> 02:01:49,905 Peki ne olacak? 268 02:01:49,940 --> 02:01:53,940 Yüz sene önce olanların hesaplaşması! 269 02:01:53,975 --> 02:01:57,940 Ve Müslümanlar bunu hiç unutmayacak! 270 02:02:00,640 --> 02:02:04,240 Unutmamalıdırlar da! 271 02:02:33,840 --> 02:02:37,105 Majesteleri, Salahaddin'e yazdığınız şu mektup... 272 02:02:37,140 --> 02:02:41,740 ...barışın güçlendirilmesi, sınırlara saygı duyulması, ticarete izin verilmesi... 273 02:02:41,840 --> 02:02:45,705 ...niyetlerinizi böyle göstermek mantıklı bir iş mi? 274 02:02:45,740 --> 02:02:48,640 Bu konularda onun merakını sağlamak, kesinlikle daha iyi bir yol değil mi? 275 02:02:48,740 --> 02:02:51,040 Ağbimin sürdürdüğü barışa sadık kalacağız. 276 02:02:51,075 --> 02:02:53,340 İmzala! 277 02:03:04,040 --> 02:03:06,540 Mühürü al! 278 02:03:07,740 --> 02:03:10,840 Dikkat et! Dikkat et! 279 02:03:22,240 --> 02:03:25,240 Yerine koy, tatlım! 280 02:03:38,240 --> 02:03:39,940 Hey! 281 02:04:11,140 --> 02:04:13,905 Dedikodular başladı. 282 02:04:13,940 --> 02:04:16,640 Bir an önce bastırmalıyız. 283 02:04:17,140 --> 02:04:21,340 İhanet olarak ilan et ve yayanları öldür! 284 02:04:21,440 --> 02:04:26,440 Çocuğu aktif olarak gösterirsek dedikodular kendiliğinden yok olur. 285 02:04:29,140 --> 02:04:32,840 Maske takmaya başlamadan ne kadar önce? 286 02:04:33,640 --> 02:04:36,940 Onun için de bir maske yaptıracak mısın? 287 02:04:37,140 --> 02:04:41,940 Oğlum bunu nasıl hak etti ki? 288 02:04:45,440 --> 02:04:48,140 Kudüs öldü, Tiberias. 289 02:04:50,540 --> 02:04:55,140 Hiçbir krallık cehennemi yaşayacak oğluma değmez. 290 02:04:55,840 --> 02:04:59,840 Onun yerine cehenneme ben giderim. 291 02:05:21,640 --> 02:05:25,490 - Llewellyn'in hikayesini hatırlıyor musun? - Hayır! 292 02:05:25,525 --> 02:05:29,340 - Hayır mı? Peki, nedenini hatırlıyor musun? - Hayır! 293 02:05:29,375 --> 02:05:31,705 Çok yanlızmış... 294 02:05:31,740 --> 02:05:35,605 ...ve bütün Tanrılara seslenmiş. 295 02:05:35,640 --> 02:05:40,040 - Neden? - Çünkü çok mutsuzmuş. Sevgisinin ispatı imiş. 296 02:08:02,375 --> 02:08:06,205 Annesi benden daha metanetli! 297 02:08:06,240 --> 02:08:10,640 Bir yeraltı türbesine kapandı ve çıkmaz oradan. 298 02:11:45,475 --> 02:11:46,840 Hayvanlar! 299 02:13:49,240 --> 02:13:52,040 İleri! 300 02:13:54,440 --> 02:13:56,440 İleri! 301 02:14:22,940 --> 02:14:26,040 Çocuk öldü! 302 02:14:29,840 --> 02:14:31,540 - Guy mi öldürdü? - Hayır! 303 02:14:31,640 --> 02:14:34,640 Amcası gibi cüzzamlıydı. 304 02:14:34,740 --> 02:14:37,005 Annesi, huzura kavuşmasını sağladı. 305 02:14:48,940 --> 02:14:51,240 Sıradan çıkmayın! 306 02:24:39,140 --> 02:24:41,040 Sessiz olun! 307 02:28:01,840 --> 02:28:04,905 - Mezarcı başı! - Sensin! 308 02:28:04,940 --> 02:28:08,240 Senin bildiğin "ben" değilim. Sen de benim bildiğim "sen" değilsin! 309 02:28:08,275 --> 02:28:10,540 Şövalye olarak kalk! 310 02:29:04,840 --> 02:29:06,340 Almaric! 311 02:29:09,340 --> 02:29:15,040 Sağ kalırsan eğer, İbelin senindir! 312 02:29:16,140 --> 02:29:19,040 İbelin'in efendisi sen olursun! 313 02:29:24,340 --> 02:29:27,140 Ben bunu onaylıyorum! 314 02:29:27,440 --> 02:29:32,340 Bir şövalye ve İbelin Baronu olarak kalk! 315 02:29:33,440 --> 02:29:38,140 Ama orası toz toprak içinde verimsiz bir yer! 316 02:30:41,540 --> 02:30:43,940 Surlara götürün şunları! 317 02:30:46,340 --> 02:30:48,540 Su getirin! 318 02:30:50,040 --> 02:30:52,640 Surlara! 319 02:30:54,740 --> 02:30:57,140 İtin! 320 02:35:53,140 --> 02:35:55,740 Saf durun! Ateş! 321 02:36:41,440 --> 02:36:43,340 Ateş! 322 02:40:41,140 --> 02:40:43,740 Ateş! 323 02:40:43,840 --> 02:40:45,940 Ateş! 324 02:40:47,140 --> 02:40:49,140 Ateş! 325 02:40:49,240 --> 02:40:51,440 Şimdi! 326 02:41:50,740 --> 02:41:56,340 - Sen hastabakıcı değilsin. - Ne iş yapıyorsak, oyuz. 327 02:41:57,040 --> 02:42:01,340 O zaman, ben de uzun bir yoldan bir hiç için ölmeye gelmiş bir adamım! 328 02:42:01,440 --> 02:42:03,840 Buna ne derdin? 329 02:42:08,740 --> 02:42:10,940 Üzüldüğümü söylerdim. 330 02:42:11,040 --> 02:42:14,140 Ben de senin için üzüldüm... 331 02:42:15,140 --> 02:42:18,040 ...Kudüs Kraliçesi! 332 02:44:30,125 --> 02:44:33,032 - Allah büyüktür! - Allah büyüktür! 333 02:44:33,067 --> 02:44:36,403 - Allah büyüktür! - Allah büyüktür! 334 02:44:36,438 --> 02:44:39,740 - Allah büyüktür! - Allah büyüktür! 335 02:45:44,475 --> 02:45:46,640 Haydi! 336 02:49:23,140 --> 02:49:28,240 Fransa'ya benden selam söyle, mezarcı başı! 337 02:49:28,275 --> 02:49:30,440 Lordum! 338 02:51:54,375 --> 02:51:57,705 Kralınızı da, nasıl bir Kralsa... 339 02:51:57,740 --> 02:52:02,640 ...size ve Allah'ın kararına bırakıyorum! 340 02:54:09,040 --> 02:54:12,140 Balian! 341 02:54:12,240 --> 02:54:14,240 Balian! 342 02:54:14,340 --> 02:54:17,040 Tanrı'ya şükürler olsun! 343 02:55:31,840 --> 02:55:34,405 Mükemmel şövalye, ha? 344 02:55:34,440 --> 02:55:37,840 Gerçekten öyle olduğunu mu düşünüyorsun? 345 02:55:51,540 --> 02:55:54,140 Yaptıklarımız, aynamızdır! 346 02:57:04,340 --> 02:57:06,440 Bitir şu işi! 347 02:57:10,740 --> 02:57:13,240 Ayağa tekrar kalktığında... 348 02:57:13,275 --> 02:57:15,740 ...yani kalkarsan eğer... 349 02:57:17,040 --> 02:57:20,240 ...bir şövalye olarak kalk! 350 03:02:43,940 --> 03:02:45,840 İleri! 351 03:02:47,540 --> 03:02:49,240 İleri! 352 03:02:53,240 --> 03:02:55,040 Dur! 353 03:02:58,740 --> 03:03:02,840 Kudüs Krallığını geri almak için seferdeyiz. 354 03:04:57,640 --> 03:05:01,705 Kral, Aslan Yürekli Richard, kutsal topraklara gitti ve seferi 3 sene sürdü. 355 03:05:01,740 --> 03:05:05,840 Kudüs'ü kazanma mücadelesi, Salahaddin ile yaptığı sıkıntılı bir ateşkes ile sona erdi. 356 03:05:05,875 --> 03:05:09,440 Neredeyse 1000 sene geçmesine rağmen, Cennet Krallığında barışın yakalanması... 357 03:05:09,475 --> 03:05:11,440 ...hâlâ çok zordur!