1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,780 --> 00:02:40,080 Avrupa'lı hristiyan ordular Kudüs'ü zaptedeli neredeyse 100 sene olmuştur. 4 00:02:41,080 --> 00:02:45,580 Avrupa, baskının ve salgınlaşmış gücün pençesinde kıvranmakta olup... 5 00:02:45,615 --> 00:02:49,480 ...köylüler ve asiller, beraberce kutsal topraklara kaçarak... 6 00:02:49,515 --> 00:02:52,080 ...servet ve kurtuluş peşine düşmüşlerdir. 7 00:02:52,880 --> 00:03:00,980 Oğlunu aramakta olan bir şövalye, evine döner. 8 00:03:03,980 --> 00:03:11,680 Fransa - 1184 9 00:03:13,080 --> 00:03:26,580 CENNET KRALLIĞI 10 00:03:27,880 --> 00:03:33,880 Türkçe'ye çeviri "oezel" 11 00:04:08,080 --> 00:04:10,745 Kutsal haçı inkâr ediyor... 12 00:04:10,780 --> 00:04:14,380 ...sonra da dörtyolun kesiştiği yerin tam ortasına gömülüyor. 13 00:04:14,415 --> 00:04:18,180 Bana bu işin mantığını anlat. Peder? 14 00:04:18,215 --> 00:04:20,080 Neyi? 15 00:04:20,280 --> 00:04:23,145 Şeytan pratik bir adamdır. 16 00:04:23,180 --> 00:04:26,580 Kadın cadı olsaydı, Şeytan için kötü bir yatırım sayılırdı. 17 00:04:26,615 --> 00:04:28,345 Sen mantıktan ne anlarsın ki? 18 00:04:28,380 --> 00:04:32,958 Adaleti sevdiğim için her ne kadar birine çentik atılmış olsa da, kulaklarım var Peder! 19 00:04:32,959 --> 00:04:34,239 Sen hırsızlığı seversin. 20 00:04:35,980 --> 00:04:37,880 Kapa çeneni! Sen kaz! 21 00:05:01,480 --> 00:05:04,080 Haçlılar! 22 00:05:07,980 --> 00:05:10,580 Yolu açacak mısınız? 23 00:05:41,462 --> 00:05:43,780 Bu efendimden, cenaze ve... 24 00:05:43,815 --> 00:05:45,280 ...ruhuna yapılacak... 25 00:05:45,315 --> 00:05:48,280 ...ayin için. 26 00:05:51,780 --> 00:05:53,445 Dur! 27 00:05:53,480 --> 00:05:56,380 - Unuttun! - O senin kardeşinin karısıydı. 28 00:05:56,415 --> 00:05:58,580 İntihar etti. Kes kafasını! 29 00:05:58,680 --> 00:06:01,180 Ve baltayı da geri getir! 30 00:06:16,080 --> 00:06:19,180 Buraları bilir misiniz, efendim? 31 00:06:19,680 --> 00:06:24,080 Bilmek mi? Karış karış bilirim. 32 00:06:28,280 --> 00:06:30,445 Ya kardeşin? Konuştun mu onunla? 33 00:06:30,480 --> 00:06:33,180 Hangi konuda, efendim? O hâlâ tutuklu. 34 00:06:33,380 --> 00:06:37,580 Karısının işlediği günahtan ben ne kadar sorumluysam, kardeşin de o kadar sorumlu. 35 00:06:37,615 --> 00:06:39,780 Görüşler farklı olabilir, efendim. 36 00:06:39,880 --> 00:06:43,080 - Gömme işi... - Halledildi. 37 00:06:43,180 --> 00:06:46,280 - Kafasını kesmediniz değil mi? - Tabii ki hayır! 38 00:06:46,315 --> 00:06:50,080 İyi! İşin içine kanunlar girmesin de! 39 00:06:50,180 --> 00:06:52,280 Girebilir! Kendime soruyorum da... 40 00:06:52,380 --> 00:06:54,945 ...İsa da, böyle mi yapardı acaba? 41 00:06:54,980 --> 00:06:58,980 Hristiyanlık dünyasında İsa'nın bile gücünün yetmeyeceği öyle şeyler yapıldı ki! 42 00:06:59,080 --> 00:07:01,445 Kardeşini serbest bırakmalısın. O olmadan bu iş olmaz. 43 00:07:01,480 --> 00:07:06,280 Kar...kardeşim, sayın piskoposum, şey, o şeytanın etkisi altında... 44 00:07:06,315 --> 00:07:09,280 ...ve mutlaka kontrol edilmeli. 45 00:07:09,380 --> 00:07:12,980 Sen ne kadar deliysen, kardeşin de o kadar deli! Yas tutuyor! 46 00:07:13,015 --> 00:07:14,880 Kardeşin olmadan kilisemi bitiremem. 47 00:07:14,980 --> 00:07:18,145 Bırak çıksın ve bunu ona ver. 48 00:07:18,180 --> 00:07:24,180 Ona, dualarımın onunla olduğunu söyle. 49 00:08:16,280 --> 00:08:18,380 Piskopos'a lâzımsın! 50 00:08:18,480 --> 00:08:21,180 - Serbest bırakın! - Ayağa kalk! 51 00:08:21,280 --> 00:08:24,980 Burası cennet değil, dünya... 52 00:08:25,015 --> 00:08:28,180 ...ve sorunlarla dolu. 53 00:08:44,680 --> 00:08:46,880 Kendine zarar verme... 54 00:08:46,980 --> 00:08:50,580 ...başkaları bu iş için daha uygundur hep! 55 00:09:08,880 --> 00:09:11,480 - Ya Kudüs ne olacak? - Kudüs mü? 56 00:09:11,580 --> 00:09:14,545 Tehlike altında, efendim. Hep olduğu gibi. 57 00:09:14,580 --> 00:09:17,680 Orada, müslümanlara karşı, 100 seneden fazladır ayakta duruyoruz. 58 00:09:17,715 --> 00:09:21,480 Sizin tabirinizle bu müslümanlar, şimdi Mısır... 59 00:09:21,580 --> 00:09:24,380 ...Suriye ve bütün Arabistan'da birleşiyorlar. 60 00:09:24,480 --> 00:09:26,545 Müslümanlar ve yeni biri. 61 00:09:26,580 --> 00:09:30,380 - Saladin! Kral! - Salahaddin! 62 00:09:31,580 --> 00:09:33,780 Telâffuzu zor! 63 00:09:34,980 --> 00:09:38,330 - Çok kaliteli. - Yine de içmiyorsun. 64 00:09:39,380 --> 00:09:41,530 Bir şövalye, şövalye gibi olmalıdır... 65 00:09:41,565 --> 00:09:43,680 ...bir keşiş de, keşiş gibi. - Kardeşim! 66 00:09:43,780 --> 00:09:46,480 İkisi birden olunmaz. Birinden biri, ben böyle diyorum. 67 00:09:46,580 --> 00:09:51,980 Eski kafalı olabilirim ama konu kupa olunca... 68 00:09:52,080 --> 00:09:56,180 ...bir sanatkârım var, bir demirci. 69 00:09:56,280 --> 00:09:59,880 Ya da vardı. 70 00:09:59,980 --> 00:10:04,680 Benim zamanımdaki demircinin hangi oğlu şimdi baba mesleğine devam ediyor? 71 00:10:04,715 --> 00:10:07,180 Balian, en büyükleri. 72 00:10:07,280 --> 00:10:09,380 Çocuğu öldü. 73 00:10:09,480 --> 00:10:13,680 Karısı bunalıma girdi. Sağduyulu davranamadı. 74 00:10:13,715 --> 00:10:18,280 Kendini öldürdü. Olur böyle şeyler. 75 00:10:18,380 --> 00:10:21,680 Ama bundan sana ne ki? 76 00:10:21,780 --> 00:10:24,080 Özel mesele! 77 00:10:29,680 --> 00:10:32,445 Ağbim haçlı seferlerine katılalı 26 sene oldu... 78 00:10:32,480 --> 00:10:37,980 ...şimdi ise Kudüs Krallığının hakiki bir baronu olarak geri dönüyor. 79 00:10:38,080 --> 00:10:41,245 Peki bundan küçük biraderin ne menfaati var? 80 00:10:41,280 --> 00:10:46,080 Varisi olmayınca, ünvan önce bana, ardımdan da sana geçiyor. 81 00:10:46,115 --> 00:10:50,180 Öyleyse, amcam için yıldızlara teşekkür ediyorum. 82 00:11:11,180 --> 00:11:13,180 Siz devam edin! 83 00:11:19,280 --> 00:11:21,680 Mezarı buradaydı. 84 00:11:21,780 --> 00:11:24,680 Yoksa orada mıydı? 85 00:11:24,880 --> 00:11:28,080 Korkarım, tam yerini söyleyemeyeceğim. 86 00:11:28,180 --> 00:11:31,580 Gömülürken burada değildim. 87 00:11:33,980 --> 00:11:35,680 Bana "yalancı" diyebilirsin... 88 00:11:35,715 --> 00:11:38,480 ...nedenin var. 89 00:11:41,980 --> 00:11:44,380 Hiç karşılık vermiyorsun. 90 00:11:52,180 --> 00:11:54,245 Hep öbür yanağını çeviriyorsun. 91 00:11:54,280 --> 00:11:58,280 Galiba, hiç günahın olmadığını sanıyorsun. 92 00:11:58,680 --> 00:12:00,980 Günah olan bu! 93 00:13:15,880 --> 00:13:17,980 Çalışacağız! 94 00:13:39,580 --> 00:13:42,980 Şuna bir son ver dedim, şimdi! 95 00:13:50,880 --> 00:13:53,180 İşte, adam bu! İşte, adam bu! 96 00:13:53,280 --> 00:13:55,880 Sen zırh yapıyorsun, değil mi? 97 00:13:55,980 --> 00:13:59,680 Efendine ve bu papaza göre bir sanatkârmışsın. 98 00:13:59,715 --> 00:14:02,380 Acılarını paylaşıyorum. 99 00:14:02,480 --> 00:14:07,880 Ölen karın ve ölü doğmuş çocuğun bugünkü dualarımın ana konusu oldular. 100 00:14:08,980 --> 00:14:11,830 Bütün atların nallarının değiştirilmesi gerekiyor. 101 00:14:11,865 --> 00:14:14,680 Yiyeceğe ihtiyacımız var ve parasını ödeyeceğiz. 102 00:14:16,280 --> 00:14:18,180 "Olur" diyor. 103 00:14:18,280 --> 00:14:21,180 Hiç öldürdün mü? Hiç öldürdün mü? 104 00:14:27,180 --> 00:14:29,980 Kuşatmalar için mükemmel makinalar yaptı. 105 00:14:31,980 --> 00:14:35,980 En iri taşları bile fırlatan savaş aletleri yaptı. 106 00:14:36,080 --> 00:14:38,980 Ayrıca, gümüşle de iyi işler çıkarır. 107 00:14:40,280 --> 00:14:44,180 Seyahatiniz boyunca dirisi ölüsünden daha değerli birkaç kişiden biri olacaktır. 108 00:14:44,215 --> 00:14:46,180 Kapa çeneni! 109 00:14:52,980 --> 00:14:54,980 Savaşta bulundun mu? 110 00:14:55,080 --> 00:14:59,280 Süvari olarak. Ayrıca istihkâmcılık da yaptım. 111 00:14:59,315 --> 00:15:01,245 Kim için ve kime karşı savaştın? 112 00:15:01,280 --> 00:15:03,680 Bir efendi için, başka bir efendiye karşı... 113 00:15:03,715 --> 00:15:06,380 ...artık hatırlanması bile zor. 114 00:15:06,680 --> 00:15:10,530 Şimdiki gösterimiz daha iyi, bir Tanrı için, başka bir Tanrı'ya karşı! 115 00:15:10,565 --> 00:15:14,380 - Ödedikleri para fena sayılmaz. - Ben de ona bunu anlatıp duruyordum. 116 00:16:04,780 --> 00:16:08,580 Yoldaki tavsiyelerin hâlâ geçerli mi? 117 00:16:08,880 --> 00:16:11,280 Evet, efendim. 118 00:16:11,380 --> 00:16:15,980 Ama bilin ki bu Balian karısının yasını tutuyor. 119 00:16:25,980 --> 00:16:28,245 Orada ne yazıyor? 120 00:16:28,280 --> 00:16:31,880 "Dünyayı iyiliğe götürmeyen bir adam ne işe yarar?" 121 00:16:31,915 --> 00:16:34,480 Beni bu adamla yanlız bırakın! 122 00:16:40,980 --> 00:16:45,880 Tanrı bizi insanoğlu olarak yaratmış. Herşeye katlanmak zorundayız. 123 00:16:46,180 --> 00:16:49,580 Benim de kayıplarım oldu. 124 00:16:55,180 --> 00:17:00,480 Kimilerine göre, af dilemek için gidilecek yer, Kudüs'müş. 125 00:17:00,580 --> 00:17:04,380 Ama benim için o yer, burası! 126 00:17:04,415 --> 00:17:06,580 Şimdi... 127 00:17:17,580 --> 00:17:20,080 Adaşını tanıyordum. 128 00:17:27,380 --> 00:17:31,280 Anneni tanıyordum. 129 00:17:33,380 --> 00:17:37,780 Aramızda geçenlerin, bütün direnmelerine rağmen olduğunu söylemeliyim. 130 00:17:37,980 --> 00:17:41,380 Ama ben Lord'un kardeşiydim ve onun seçme hakkı yoktu. 131 00:17:41,480 --> 00:17:45,680 Ama ona zorla sahip olmadım. 132 00:17:52,580 --> 00:17:56,380 Beni bağışlamanı diliyorum. 133 00:18:14,480 --> 00:18:17,980 Ben, Godfrey! İbelin Baronu! 134 00:18:18,080 --> 00:18:21,580 Kudüs'de, silahlı yüz adamım var. 135 00:18:21,615 --> 00:18:25,080 Benimle gelirsen, geçimini sağlar... 136 00:18:25,180 --> 00:18:29,980 ...ve şükranlarımı kabul etmiş olursun. Hepsi bu! 137 00:18:30,380 --> 00:18:32,680 Her kimseniz Lordum... 138 00:18:32,780 --> 00:18:34,680 ...benim yerim burası. 139 00:18:34,780 --> 00:18:39,480 Burayı senin yerin yapan nedenler şimdi artık ölü! 140 00:18:43,880 --> 00:18:46,780 Beni bir daha göremezsin. 141 00:18:46,880 --> 00:18:50,480 Benden istediğin bir şey varsa şimdi al! 142 00:18:51,980 --> 00:18:53,980 Hiçbir şey istemiyorum. 143 00:18:54,080 --> 00:18:58,680 Başındaki sorunlar için üzgünüm. Tanrı seni korusun! 144 00:19:18,280 --> 00:19:20,445 Kudüs'ü bulmak kolaydır. 145 00:19:20,480 --> 00:19:23,245 İnsanların İtalyanca konuştuğu yere gelir... 146 00:19:23,280 --> 00:19:26,580 ...sonra başka bir dil konuşulan yere kadar devam edersin! 147 00:19:26,680 --> 00:19:30,480 Messina üzerinden gidiyoruz. Hoşçakal! 148 00:20:07,780 --> 00:20:10,780 Köy seni istemiyor. 149 00:20:12,580 --> 00:20:17,280 Yaşlı Lord öldüğünde seni buradan sürerler. 150 00:20:20,880 --> 00:20:24,780 Piskopos öldüğünde ise, öldürürler! 151 00:20:24,880 --> 00:20:26,980 Sahip olduklarım da sana kalır! 152 00:20:27,080 --> 00:20:29,380 - Kiliseye kalır. - Yani sana! 153 00:20:29,480 --> 00:20:31,980 Seni Kudüs'e götürebilirlerdi... 154 00:20:32,080 --> 00:20:35,480 ...bütün olanları geride bırakırdın. 155 00:20:35,515 --> 00:20:37,380 Ayarlamıştım. 156 00:20:40,980 --> 00:20:42,880 Yemin ederim... 157 00:20:42,980 --> 00:20:47,480 ...burada kaldığın süre boyunca huzur bulamayacaksın. 158 00:20:47,780 --> 00:20:51,980 Şimdiye kadar, hiçbir adamın yeni bir hayata, bu kadar ihtiyacı olmamıştır. 159 00:20:52,015 --> 00:20:56,380 Günah ve acılarının yok olduğunu düşünsene! 160 00:20:57,080 --> 00:20:59,780 Her şeyin! 161 00:21:10,080 --> 00:21:12,980 Haçlılara katılırsan... 162 00:21:13,080 --> 00:21:16,180 ...karının cehennemdeki sıkıntısını hafifletebilirsin. 163 00:21:16,280 --> 00:21:21,680 Açıkça söylemek gerekirse, o intihar etti ve cehennemde. 164 00:21:22,680 --> 00:21:26,180 Hem, başı olmadan, orada ne yapıyor olabilir ki? 165 00:22:45,180 --> 00:22:47,380 Burada bekleyin! 166 00:23:03,180 --> 00:23:05,345 Beni öldürmeye mi geldin? 167 00:23:05,380 --> 00:23:08,980 Bugünlerde bile, bu o kadar kolay değil. 168 00:23:09,080 --> 00:23:11,080 Evet? 169 00:23:18,080 --> 00:23:20,380 Cinayet... 170 00:23:22,180 --> 00:23:24,180 ...işledim. 171 00:23:24,880 --> 00:23:26,880 Hangimiz işlemedik ki? 172 00:23:26,980 --> 00:23:31,780 Kudüs'de... günahlarımdan arınabileceğim doğru mu? 173 00:23:31,880 --> 00:23:34,080 Karımın günahları da silinebilir mi? 174 00:23:34,115 --> 00:23:36,045 Bu doğru mu? 175 00:23:36,080 --> 00:23:38,580 Cevabı beraberce bulabiliriz. 176 00:23:40,280 --> 00:23:43,080 Bana elini göster! 177 00:24:00,080 --> 00:24:02,480 Hey! 178 00:24:30,680 --> 00:24:34,580 - Kılıcı al! Hamurunda neler varmış, görelim! - Eli yaralı, efendim! 179 00:24:34,680 --> 00:24:37,780 Bir keresinde, hayalarımın arasında bir okla, iki gün dövüşmüştüm. 180 00:24:37,815 --> 00:24:39,180 Evet, tabii! 181 00:24:47,980 --> 00:24:51,580 Gardını asla alttan alma. Fena değilsin. 182 00:24:51,615 --> 00:24:54,980 Yeteneklerini biraz pekiştirelim. 183 00:24:59,080 --> 00:25:01,580 Gardını yukarıdan al, işte böyle! 184 00:25:01,780 --> 00:25:05,580 İtalyanlar buna "Şahin Gardı" derler. 185 00:25:05,680 --> 00:25:08,580 Darbeyi yukarıdan indirirsin, böyle! 186 00:25:10,380 --> 00:25:11,880 Yap! 187 00:25:12,080 --> 00:25:14,380 Kılıcı daha dik tut! Haydi! 188 00:25:14,580 --> 00:25:18,480 Bacak geriye, dizlerini bük! Kılıç daha dik! 189 00:25:19,880 --> 00:25:22,080 Koru kendini! 190 00:25:24,180 --> 00:25:27,780 Keskin olan kenar, kılıcın tek kenarı değildir. 191 00:25:30,480 --> 00:25:31,780 Saldır! 192 00:25:40,680 --> 00:25:42,680 Ben devam edebilir miyim? 193 00:25:48,780 --> 00:25:50,080 Dikkat et! 194 00:26:12,880 --> 00:26:14,680 Bu da ne? 195 00:26:25,680 --> 00:26:27,580 - Amca! - Yeğen! 196 00:26:27,680 --> 00:26:32,145 Yanında, rahip olan kardeşini öldüren Balian adında bir adam varmış. 197 00:26:32,180 --> 00:26:37,780 Hem babam hem de Piskopos tarafından onu geri götürmek üzere görevlendirildim. 198 00:26:44,180 --> 00:26:46,445 Dedikleri doğrudur! 199 00:26:46,480 --> 00:26:48,280 Beni almaya hakları var. 200 00:26:48,380 --> 00:26:49,945 Bence o masum! 201 00:26:50,380 --> 00:26:55,580 Suçlu olduğunda ısrar ederseniz, dövüşürüz, gerçeğin ne olduğuna da Tanrı karar verir. 202 00:26:55,615 --> 00:26:58,580 Alman dostumuz sıkı bir hukuk talebesidir. 203 00:26:58,680 --> 00:27:02,080 Verin onu bana! Başka bir şey için dövüşelim. 204 00:27:02,180 --> 00:27:04,730 Amca, o bir katil! 205 00:27:04,780 --> 00:27:07,280 Ben de öyleyim! 206 00:27:10,480 --> 00:27:15,180 Bugün burada her kim ölecekse, aralarında kesinlikle sen de olacaksın. 207 00:27:15,215 --> 00:27:19,680 Sen amcamsın, yoluna mani olmayayım. 208 00:27:31,580 --> 00:27:33,380 Heinrich! 209 00:27:35,180 --> 00:27:37,180 Cenahları alın! 210 00:29:13,080 --> 00:29:15,480 Çabuk! 211 00:29:43,980 --> 00:29:47,480 Kardeşime, sevgisi için şükranlarımla! 212 00:30:24,880 --> 00:30:26,845 Ben, Roger... 213 00:30:26,880 --> 00:30:30,580 Benimle konuşurken miğferini çıkar! 214 00:30:38,080 --> 00:30:41,480 Ben, Roger de Cormiere'nin oğluyum. 215 00:30:46,880 --> 00:30:50,980 Fidye için uygun biriyim. 216 00:30:52,280 --> 00:30:54,780 Bu doğru! 217 00:31:31,480 --> 00:31:33,680 Şimdi, oku kırdığına göre... 218 00:31:34,980 --> 00:31:40,380 ...kaburgalar kırılmış ve ilik kana karışmıştır. 219 00:31:40,580 --> 00:31:44,480 Bu durumda ateşlenir ve ölürsün. 220 00:31:44,580 --> 00:31:46,680 Ya da orada bir kist oluşur... 221 00:31:46,780 --> 00:31:48,780 ...ve yaşarsın. 222 00:31:50,680 --> 00:31:52,580 Artık Tanrı'nın ellerindesin! 223 00:31:52,680 --> 00:31:55,780 Bana biraz daha şarap ver! 224 00:32:06,780 --> 00:32:09,080 Mesele, seni teslim almaya... 225 00:32:09,180 --> 00:32:11,380 ...hakları olup olmadığı değildi. 226 00:32:11,480 --> 00:32:14,180 İsteyiş tarzlarıydı. 227 00:32:14,280 --> 00:32:16,480 Beni almaya hakları vardı. 228 00:32:18,980 --> 00:32:21,580 Benim de var! 229 00:32:35,680 --> 00:32:40,980 Papa'ya göre, bir kafiri öldürmek, cinayet değil... 230 00:32:41,080 --> 00:32:43,380 ...cennete giden yolu bulmaktır. 231 00:32:44,280 --> 00:32:47,880 Papa'ya göre, bir kafiri öldürmek, cinayet değil... 232 00:32:47,915 --> 00:32:50,880 ...cennete giden yolu bulmaktır. 233 00:32:50,980 --> 00:32:53,480 Godfrey! 234 00:32:55,680 --> 00:32:59,980 Papa'ya göre, bir kafiri öldürmek, cinayet değil... 235 00:33:00,080 --> 00:33:01,380 ...cennete giden yolu bulmaktır. 236 00:33:09,680 --> 00:33:13,080 - Nereye gidiyorsun? - Kudüs'e kardeşim. 237 00:33:13,180 --> 00:33:16,980 - Hangi yol üzerinden? - Ne bileyim... 238 00:33:17,280 --> 00:33:19,580 ...Tanrı bilir! 239 00:33:33,080 --> 00:33:35,180 Bu çılgınlığa ne zaman bir son vereceğiz? 240 00:33:35,215 --> 00:33:38,280 Yakında, pek umurumda olmayacak. 241 00:33:44,680 --> 00:33:46,180 Kim bu? 242 00:33:48,580 --> 00:33:49,880 Oğlum! 243 00:33:54,280 --> 00:34:00,280 Piçleri peydah etmeye muktedir olduğun zamanlarda seninle dövüşmeyi ne isterdim. 244 00:34:01,180 --> 00:34:05,330 Anneni, kendisininkileri peydah ettiği zamanlardan tanırım. 245 00:34:05,365 --> 00:34:09,480 Allahtan, benimkilerden biri olamayacak kadar yaşlısın. 246 00:34:09,980 --> 00:34:12,980 Herşeyin hesabı görülür! 247 00:34:36,480 --> 00:34:41,580 MESSINA Kutsal topraklara açılan liman. 248 00:35:11,580 --> 00:35:13,245 Kutsal topraklarda... 249 00:35:13,280 --> 00:35:16,280 ...bizi ne bekliyor, biliyor musun? 250 00:35:16,680 --> 00:35:18,745 Yeni bir dünya! 251 00:35:18,780 --> 00:35:21,880 Fransa'da evi olmayan bir insan... 252 00:35:21,980 --> 00:35:25,180 ...bu kutsal topraklarda şehrin sahibi olur. 253 00:35:25,280 --> 00:35:29,580 Eski sahibi de sefalet içinde yalvarır. 254 00:35:29,680 --> 00:35:32,080 Orada, dünyanın sonunda... 255 00:35:32,280 --> 00:35:35,180 ...doğduğun gibi değil... 256 00:35:35,280 --> 00:35:38,280 ...içinde olmayı istediğin gibisindir. 257 00:35:38,380 --> 00:35:40,580 Ben bağışlandığımı görmeyi umut ediyorum. 258 00:35:40,780 --> 00:35:42,880 Tek bildiğim bu! 259 00:35:46,580 --> 00:35:50,045 Pozisyonun ne olursa olsun, ailemden birisin... 260 00:35:50,080 --> 00:35:53,880 ...bunun da anlamı, Kudüs Kralı'na hizmet edeceğindir. 261 00:35:53,915 --> 00:35:57,680 Bir Kral, benim gibi bir adamdan ne bekleyebilir ki? 262 00:35:58,280 --> 00:36:02,380 Şimdiye kadar görülmemiş, daha iyi bir dünya. 263 00:36:02,480 --> 00:36:05,380 Bir Vicdan Krallığı! 264 00:36:06,080 --> 00:36:08,245 Bir Cennet Krallığı! 265 00:36:08,280 --> 00:36:11,280 Hristiyanlar ve müslümanlar arasında barış var. 266 00:36:11,380 --> 00:36:13,245 Bir arada yaşayabilir... 267 00:36:13,280 --> 00:36:17,680 ...ya da, Salahaddin ve Kralın hükmü altında yaşamayı deneyebiliriz. 268 00:36:17,780 --> 00:36:22,280 Haçlı seferinin sonunda, bunun gerçekleşebileceğini hiç düşündün mü? 269 00:36:22,315 --> 00:36:24,580 Gerçekleşecektir! 270 00:36:24,680 --> 00:36:27,480 Oğlum, soyumu sürdürecek tek sen varsın... 271 00:36:27,580 --> 00:36:31,180 ...beni hayâlkırıklığına uğratma! 272 00:36:35,080 --> 00:36:38,880 Kutsal toprakları aldığımızda arap kabilelerinin ticaret limanlarını da aldık. 273 00:36:38,980 --> 00:36:44,980 İtalyan gemileri ipek, baharat ve tabii paraları varsa, hacı taşıyor. 274 00:36:47,680 --> 00:36:53,080 Ve İtalya, kurtarıcının da niyet etmiş olduğu gibi, gitgide zenginleşiyor. 275 00:36:55,980 --> 00:36:57,845 Bu adamlar kim? 276 00:36:57,880 --> 00:37:01,880 Müslümanlar, arap kabileleri. 277 00:37:01,980 --> 00:37:03,980 İbadet etmelerine izin veriliyor mu? 278 00:37:04,015 --> 00:37:06,480 Vergilerini öderlerse! 279 00:37:06,580 --> 00:37:08,780 "Rabbinize şükredin!" 280 00:37:09,180 --> 00:37:13,080 Tanrı'ya şükret! Ona şükretmek en doğrusudur. 281 00:37:13,380 --> 00:37:16,180 Bizim dualarımıza benziyor. 282 00:37:22,580 --> 00:37:24,480 Lezzetli! 283 00:37:32,880 --> 00:37:34,780 Kral öldüğünde... 284 00:37:34,880 --> 00:37:38,680 ...Kudüs, müslüman dostları için uygun bir yer olmayacak. 285 00:37:38,980 --> 00:37:41,780 Ya da baban gibi hristiyanlık dünyasına... 286 00:37:41,815 --> 00:37:44,480 ...ihanet edenler için! 287 00:37:44,580 --> 00:37:47,980 Benim adım, Guy de Lusignan. 288 00:37:48,680 --> 00:37:51,130 Bu adı unutma... 289 00:37:51,280 --> 00:37:53,580 ...ve de beni! 290 00:37:57,080 --> 00:37:58,980 Sende kalsın. 291 00:37:59,480 --> 00:38:01,080 Lordum! 292 00:38:02,580 --> 00:38:07,080 Vurmak için değneğiniz olmadan ata nasıl bineceksiniz? 293 00:38:09,880 --> 00:38:13,380 Bir gün Kudüs Kralı olacak. 294 00:38:15,480 --> 00:38:17,745 Kutsal anamız, sağlığımızda... 295 00:38:17,780 --> 00:38:20,980 ...ve ölüm anımızda dualarını bizden eksik etme! 296 00:38:27,680 --> 00:38:28,980 Balian! 297 00:38:33,780 --> 00:38:36,080 Acele et! 298 00:38:45,280 --> 00:38:47,980 Ben daha ileriye gidemem. 299 00:38:56,280 --> 00:38:59,380 Diz çökün! 300 00:39:20,580 --> 00:39:23,880 Düşmanlarınla karşılaştığında, korkusuz ol! 301 00:39:23,915 --> 00:39:27,180 Cesur ve dimdik ol ki, Tanrı seni sevsin. 302 00:39:27,280 --> 00:39:31,580 Seni ölüme götürecek olsa bile, her zaman gerçekleri söyle. 303 00:39:31,680 --> 00:39:36,180 Çaresizlerin yanında ol, yanlış yapma! 304 00:39:36,280 --> 00:39:38,980 Bu senin yeminindir. 305 00:39:46,680 --> 00:39:50,280 Bu da, unutmaman için! 306 00:39:57,280 --> 00:40:00,780 Şövalye ve İbelin Baronu, ayağa kalkın! 307 00:40:12,980 --> 00:40:15,080 Kralı savun! 308 00:40:15,680 --> 00:40:18,030 Eğer, Kral ölürse... 309 00:40:18,065 --> 00:40:20,380 ...halkını koru! 310 00:40:22,280 --> 00:40:27,180 Şimdi, itiraflarınızı oğlunuza değil, Tanrı'ya yapma zamanı, efendim. 311 00:40:27,280 --> 00:40:29,980 Günahlarınız için pişmanlık duyuyor musunuz? 312 00:40:30,015 --> 00:40:33,280 Biri hariç, hepsi için! 313 00:40:57,080 --> 00:41:02,180 Babanın arzuladığı gibi Kudüs'e gidiyorsun. Bir hafta içinde ben de geleceğim. 314 00:41:02,380 --> 00:41:04,645 Bu yolculuk, tehlikelerle doludur. 315 00:41:04,680 --> 00:41:09,280 Tanrı'nın orada senin için planları varsa, sana kol kanat gerecektir. 316 00:41:09,380 --> 00:41:11,280 Eğer yoksa... 317 00:41:12,380 --> 00:41:14,880 ...günahlarını affetsin! 318 00:44:36,680 --> 00:44:39,280 Atın ona ait olduğunu söylüyor. 319 00:44:39,315 --> 00:44:41,645 Nereden onun oluyormuş? 320 00:44:41,680 --> 00:44:43,880 Onun topraklarında olduğu için. 321 00:44:43,980 --> 00:44:46,980 Ben bu atı denizden çıkardım! 322 00:44:55,880 --> 00:44:58,480 Büyük bir yalancı olduğunu söylüyor... 323 00:44:58,515 --> 00:45:01,080 ...ve bu yüzden de seninle dövüşecekmiş. 324 00:45:01,180 --> 00:45:03,580 Dövüşmeye hiç hevesim yok! 325 00:45:03,680 --> 00:45:06,580 O zaman atı ona vermelisin. 326 00:45:11,480 --> 00:45:13,380 Olmaz! 327 00:45:26,180 --> 00:45:28,580 Benimle adil dövüş! 328 00:45:28,880 --> 00:45:30,645 Neden? Neden adil dövüşsün ki? 329 00:45:30,680 --> 00:45:34,580 - O bir şövalye. - Ben de İbelin Baronu'yum. 330 00:45:41,880 --> 00:45:44,880 İbelin Baronu'nun yaşlı olduğunu söylüyor. 331 00:45:44,980 --> 00:45:47,580 Şam'da tanışmış onunla. 332 00:45:47,615 --> 00:45:50,580 Ben yeni Baron'um. 333 00:46:08,480 --> 00:46:10,480 Yeter bu kadar! 334 00:46:11,880 --> 00:46:14,080 Gaffar, dur! 335 00:46:16,880 --> 00:46:20,880 Ibelin, yeter! Ibelin, hayır! 336 00:46:41,680 --> 00:46:45,180 Sahibini öldürmemi metanetle karşıladın. 337 00:46:45,215 --> 00:46:48,180 Zamanı dolmuştu demek ki! 338 00:46:48,980 --> 00:46:52,080 Her şey, Allah'ın istediği gibi olur. 339 00:46:54,880 --> 00:46:57,780 Şimdi bitir şu işi! 340 00:47:14,880 --> 00:47:17,880 Beni Kudüs'e götür! 341 00:48:18,980 --> 00:48:21,380 Çok iyi bir at! 342 00:48:22,880 --> 00:48:24,945 Atı al... 343 00:48:24,980 --> 00:48:27,480 ...ve işine gücüne bak! 344 00:48:27,580 --> 00:48:30,780 Bu senin savaş ödülün ama! 345 00:48:30,980 --> 00:48:33,880 Ben senin esirinim, istersen de, kölen! 346 00:48:33,980 --> 00:48:37,045 Ben bir köleydim, ya da olmaya çok yakındım! 347 00:48:37,080 --> 00:48:40,080 Asla kölem olmayacak, kimseye de köle olarak acı çektirmeyeceğim. 348 00:48:40,115 --> 00:48:41,780 Git! 349 00:48:49,480 --> 00:48:54,080 Öldürdüğün adam, müslümanlarca büyük bir süvari olarak tanınırdı. 350 00:48:54,115 --> 00:48:56,297 Adı, "Mahmud Al Fais" idi. 351 00:48:56,332 --> 00:48:58,480 Onun için dua edeceğim. 352 00:48:59,180 --> 00:49:02,930 Meziyetlerin, sen daha onlarla karşılaşmadan... 353 00:49:02,965 --> 00:49:06,680 ...düşmanların tarafından bilinecek, dostum. 354 00:49:15,380 --> 00:49:20,180 İhtiyar! İsa'nın çarmıha gerildiği yer neresi? 355 00:49:38,980 --> 00:49:40,980 Selamün aleyküm! 356 00:50:03,080 --> 00:50:07,380 Tanrım! Benden istediğin nedir? 357 00:50:43,580 --> 00:50:47,780 Kalbimdeyken, nasıl cehennemde olabilirsin ki? 358 00:51:30,480 --> 00:51:34,045 - Onu tanıyor olmalısınız. - Ne? 359 00:51:34,080 --> 00:51:38,580 Kılıcını taşıdığınıza göre, Godfrey'i tanımış olmalısınız. 360 00:51:40,680 --> 00:51:42,245 Tanıyordum. 361 00:51:42,280 --> 00:51:45,280 Benim cüssemde bir adamdı, değil mi? 362 00:51:49,880 --> 00:51:51,080 Evet! 363 00:51:51,780 --> 00:51:54,980 Ve yeşil gözlüydü. 364 00:51:57,880 --> 00:52:00,180 Mavi! 365 00:52:05,780 --> 00:52:10,780 Bizimle gelin, efendim! 366 00:52:33,180 --> 00:52:35,980 Hayır, bana havluyu ver! 367 00:52:36,080 --> 00:52:39,080 Havluyu ver! Havluyu ver! 368 00:53:11,780 --> 00:53:14,245 Fransa'da evi olmayan bir adam... 369 00:53:14,280 --> 00:53:17,680 ...kutsal topraklarda şehrin sahibi olur. 370 00:53:44,580 --> 00:53:47,880 - Hayırlı sabahlar! - Hayırlı sabahlar! 371 00:53:49,180 --> 00:53:50,780 Durun! 372 00:53:50,880 --> 00:53:52,880 Canını acıtıyorsunuz. 373 00:54:13,680 --> 00:54:15,580 Efendin nerede? 374 00:54:15,680 --> 00:54:18,180 Benim efendim yok! 375 00:54:19,380 --> 00:54:22,180 Bana biraz su ver! 376 00:54:34,880 --> 00:54:37,880 Su için sağol. 377 00:54:39,880 --> 00:54:43,680 Eğer Godfrey'in oğlu Balian'ı görecek olursan... 378 00:54:43,780 --> 00:54:47,080 ...ona Sibylla'nın aradığını söyle. 379 00:54:56,980 --> 00:54:59,880 Evet, Kudüs'ü nasıl buldun? 380 00:54:59,980 --> 00:55:02,380 Tanrı benimle konuşmuyor. 381 00:55:02,680 --> 00:55:06,680 İsa'nın öldüğü tepede bile konuşmadı. 382 00:55:06,880 --> 00:55:09,080 Tanrı beni inayetinden mahrum etmiş. 383 00:55:09,180 --> 00:55:10,757 Bunu tam anlayamadım. 384 00:55:11,000 --> 00:55:14,080 Neyse, görünüşe göre... 385 00:55:14,980 --> 00:55:17,480 ...ben inancımı kaybetmişim! 386 00:55:17,515 --> 00:55:19,980 Din benim umurumda falan değil! 387 00:55:20,080 --> 00:55:22,245 Din maskesi altında, her mezhepten fanatiğin... 388 00:55:22,280 --> 00:55:25,880 ...yaptığı çılgınlıkları ve sonra da bunu Tanrı isteği olarak adlandırdıklarını gördüm. 389 00:55:25,915 --> 00:55:30,580 Birçok katilin gözlerinde, birçok dini gördüm. 390 00:55:30,980 --> 00:55:32,545 Kutsallık... 391 00:55:32,580 --> 00:55:34,545 ...yapılan doğru işlerde... 392 00:55:34,580 --> 00:55:39,180 ...ve kendini savunamayanları korumak için gösterilen mertliktedir. 393 00:55:39,280 --> 00:55:41,880 Ve Tanrı'nın... 394 00:55:44,280 --> 00:55:46,930 ...arzusu olan iyilik... 395 00:55:46,965 --> 00:55:49,545 ...burada ve buradadır. 396 00:55:49,580 --> 00:55:54,680 Ve kendi kararınla yaptığın işler sonucunda iyi adam olursun... 397 00:55:54,980 --> 00:55:57,280 ...ya da olmazsın! 398 00:55:58,480 --> 00:55:59,980 Gel! 399 00:56:23,880 --> 00:56:27,380 Kral, şu son 6 senedir Salahaddin ile barış içinde. 400 00:56:27,415 --> 00:56:30,845 Biz gelmeden önce müslümanların yaptığı gibi... 401 00:56:30,880 --> 00:56:33,680 ...o da, Kudüs'de her türlü inanç ve ibadete izin veriyor. 402 00:56:33,780 --> 00:56:37,880 Bu adamlar hristiyan hacıları koruyan "Tapınak Şövalyeleri". Arapları öldürmüşler. 403 00:56:44,180 --> 00:56:46,045 Yani, Papa'nın buyruklarını... 404 00:56:46,080 --> 00:56:49,180 ...yerine getirdikleri için ölüyorlar, öyle mi? 405 00:56:49,280 --> 00:56:53,280 Evet! Ama sanırım, İsa'nın buyrukları değil bunlar! 406 00:56:53,380 --> 00:56:55,580 Bu Kral'ın da! 407 00:56:59,280 --> 00:57:02,880 KUDÜS VALİLİĞİ 408 00:57:07,780 --> 00:57:09,680 Baskın yaptığımı kim söylüyor? 409 00:57:09,715 --> 00:57:11,445 Şu şahit... 410 00:57:11,480 --> 00:57:13,980 ...bütün Kudüs... 411 00:57:14,080 --> 00:57:17,145 ...Tanrı babamız ve ben! 412 00:57:17,180 --> 00:57:22,080 Bu adamı şahit olarak değerlendiriyorsan, o bir arap! Yalan söylüyor! 413 00:57:22,180 --> 00:57:24,680 Reynald de Chatillon, o gün gelecek... 414 00:57:24,780 --> 00:57:28,080 ...ve ünvanının arkasına sığınmış olamayacaksın. 415 00:57:28,115 --> 00:57:30,580 Öyle mi? Peki, bu ne zaman olacak? 416 00:57:30,680 --> 00:57:33,080 Bütün insanlar eşit olduğunda ve Cennet Krallığı... 417 00:57:33,115 --> 00:57:34,945 ...gerçekleştiğinde bana haber ver, Tiberias! 418 00:57:34,980 --> 00:57:39,880 Bu şövalyeler senin emrinle yaptıklarını bildiğim bir baskın için asıldı. 419 00:57:40,380 --> 00:57:41,545 İspat et! 420 00:57:41,580 --> 00:57:43,880 Sen aksini ispat edene kadar Kerak'da bekliyor olacağım. 421 00:57:43,915 --> 00:57:48,080 Kral, Kerak Kalesi'ni elinden alacak, Reynald. 422 00:57:48,115 --> 00:57:50,297 Bir dene, Tiberias... 423 00:57:50,332 --> 00:57:52,480 ...orada olacağım. 424 00:57:56,880 --> 00:58:00,045 Onu bırakıyor musunuz? Onu neden bırakıyorsunuz? 425 00:58:00,080 --> 00:58:04,380 Askerlerimiz tarafından eşlik edilmesini kabul etmezseniz, kervanlarınızı koruyamam! 426 00:58:04,480 --> 00:58:06,245 Ben ticareti para kazanmak için yapıyorum... 427 00:58:06,280 --> 00:58:09,680 ...hristiyanlarla işbirliği yaparak Allah'ı gücendirmek için değil! 428 00:58:09,780 --> 00:58:14,380 - Ama hristiyan altınını kabul ediyorsun! - Altın, altındır! 429 00:58:16,580 --> 00:58:17,880 Tabii, öyledir! 430 00:58:20,680 --> 00:58:22,580 Lordum Tiberias! 431 00:58:31,180 --> 00:58:32,880 Lordum! 432 00:58:35,380 --> 00:58:37,280 Doğru! 433 00:58:38,280 --> 00:58:39,980 Onun oğlusunuz. 434 00:58:40,280 --> 00:58:42,480 Benim dostumdu. 435 00:58:42,580 --> 00:58:45,080 Emrinizdeyim! 436 00:58:45,180 --> 00:58:47,080 Godfrey öldü, ha? 437 00:58:47,180 --> 00:58:50,580 Daha uygun bir zamanda olamaz mıydı bu? Gelin! 438 00:58:51,480 --> 00:58:56,180 Suriyeli saygıdeğer birini öldürdüğünüz, sokaklarda yüksek sesle söyleniyordu. 439 00:58:56,280 --> 00:58:59,280 Salahaddin, bizzat haber göndererek... 440 00:58:59,380 --> 00:59:01,980 ...yaptığınız dövüşün, barışa zarar vermediğini... 441 00:59:02,080 --> 00:59:04,580 ...haklı nedenleriniz olduğunu bildirdi. 442 00:59:04,980 --> 00:59:07,545 Salahaddin hakkında ne biliyorsunuz? 443 00:59:07,580 --> 00:59:11,180 Müslümanların Kralı olduğunu ve bu Krallığı muhasara altına aldığını! 444 00:59:11,280 --> 00:59:15,480 Sadece Şam'da 200.000 adamı var. 445 00:59:15,880 --> 00:59:18,780 Eğer bir savaşa girerse kazanır... 446 00:59:18,880 --> 00:59:24,280 ...ve Reynald de Chatillon gibi Tapınakçı piçler ve Avrupa'dan yeni gelen fanatikler... 447 00:59:24,315 --> 00:59:27,145 ...her geçen gün yeni bir savaş nedeni çıkarıyorlar. 448 00:59:27,180 --> 00:59:30,980 Bu odadan barışı sürdürüyorum, tabii, yapılabildiği kadarı ile! 449 00:59:31,080 --> 00:59:35,380 Ama Salahaddin ve Kral, kendi aralarında... 450 00:59:35,580 --> 00:59:37,980 ...daha iyi bir dünya yaratabilirlerdi. 451 00:59:38,180 --> 00:59:41,980 Bir süredir sürüyor olsa da, Tiberias, hâlâ sürmekte! 452 00:59:42,015 --> 00:59:43,880 Pekâlâ! 453 00:59:46,380 --> 00:59:50,680 Yükümlülüklerin hakkında, baban neler söyledi? 454 00:59:50,780 --> 00:59:53,380 İyi bir şövalye olmak zorunda olduğumu. 455 00:59:54,680 --> 00:59:58,780 Bütün dünya ve Kudüs'ün... 456 00:59:58,880 --> 01:00:03,080 ...sayıları azalsa da, böyle mükemmel şövalyelere... 457 01:00:03,380 --> 01:00:06,880 ...ev sahipliği yapması için dua ediyorum. 458 01:00:09,380 --> 01:00:11,680 Yemek yediniz mi? 459 01:00:18,780 --> 01:00:21,080 Kudüs Prensesi, Sibylla... 460 01:00:21,180 --> 01:00:23,780 ...ve kocası, Guy de Lusignan! 461 01:00:34,680 --> 01:00:38,280 Evet, Fransa'da kaç şövalye buldunuz? 462 01:00:38,315 --> 01:00:40,180 Elli. 463 01:00:40,280 --> 01:00:42,880 Kral'a bağlılık yemini etmişler mi? 464 01:00:42,915 --> 01:00:44,680 Tabii ki, Tiberias... 465 01:00:44,780 --> 01:00:46,780 ...bu çok açık! 466 01:00:51,280 --> 01:00:53,845 Masamda oturuyorsun! 467 01:00:53,880 --> 01:00:58,780 - Bu Kral'ın masası değil mi? - Öyle mi? Birkaç yıldır Kral falan görmedim ben! 468 01:00:59,080 --> 01:01:03,880 Böyle yiyemem! Yemeğe katılanlar konusunda çok titizimdir. 469 01:01:03,980 --> 01:01:07,280 Fransa'da olsa, böyle bir şey asla olmazdı. 470 01:01:07,380 --> 01:01:11,080 Ama burada uygar kurallar işlemiyor. 471 01:01:11,115 --> 01:01:13,780 Doğuda işlerim var. 472 01:01:15,380 --> 01:01:19,780 Karım, yokluğumdan hüzün duymaz. 473 01:01:19,880 --> 01:01:23,030 Bu, ya zevcelerin en iyisi... 474 01:01:23,180 --> 01:01:26,180 ...ya da en kötüsü olmasındandır. 475 01:01:26,280 --> 01:01:30,080 - Reynald ile buluşmaya gidiyorsunuz! - Hayır, Lordum! O gözden düşmüş biri! 476 01:01:30,115 --> 01:01:32,380 Ben, bu sarayın bir üyesiyim. 477 01:01:32,480 --> 01:01:37,380 O başbelası ile neden işbirliğine gireyim ki? 478 01:01:43,380 --> 01:01:46,280 Zevcelerin en iyisine! 479 01:01:46,380 --> 01:01:49,380 Tanrı Kudüs'ü korusun! 480 01:01:49,980 --> 01:01:52,330 Efendim, Kral onunla şimdi görüşecek. 481 01:01:52,365 --> 01:01:54,680 Kral, Godfrey'in oğlunu kabul edecekmiş. 482 01:01:54,780 --> 01:01:56,880 Ben götürürüm. 483 01:01:57,680 --> 01:02:00,845 Bu sabah, sizinle kim olduğunuzu bilmeden konuştum. 484 01:02:00,880 --> 01:02:05,380 Ben senin kim olduğunu anlamıştım. Yanılmak mümkün değil. 485 01:02:05,415 --> 01:02:07,880 Babanı severdim... 486 01:02:08,080 --> 01:02:10,580 ...seni de seveceğim. 487 01:02:13,580 --> 01:02:16,080 Benimle olmaktan korkuyor musun? 488 01:02:16,380 --> 01:02:17,980 Hayır! 489 01:02:19,580 --> 01:02:21,680 Ve evet! 490 01:02:23,580 --> 01:02:26,680 Benim pozisyonumdaki bir kadının iki yüzü vardır. 491 01:02:26,880 --> 01:02:28,645 Biri, dünyaya gösterdiği... 492 01:02:28,680 --> 01:02:31,580 ...diğeri de, özel hayatında takındığı! 493 01:02:31,780 --> 01:02:35,080 Seninleyken, sadece Sibylla olacağım. 494 01:02:39,580 --> 01:02:42,780 Tiberias, ne yapacağı belli olmayan biri olduğumu düşünür. 495 01:02:42,880 --> 01:02:45,880 Ne yapacağım hiç bilinmez! 496 01:02:48,980 --> 01:02:51,380 Hayır, o tarafa! 497 01:03:05,780 --> 01:03:10,580 Yaklaş! Godfrey'in oğlunu tanımaktan mutluyum. 498 01:03:10,615 --> 01:03:13,480 En büyük hocalarımdan biriydi. 499 01:03:14,180 --> 01:03:17,980 Diğer çocuklarla oynarken, kolum yaralandığında, oradaydı. 500 01:03:18,080 --> 01:03:23,880 Acı hissetmediğimin farkına varan ilk o olmuştu, babamın hekimleri değil. 501 01:03:23,980 --> 01:03:28,180 Cüzzamlı olduğum haberini babama verirken... 502 01:03:28,280 --> 01:03:30,580 ...ağlamıştı. 503 01:03:33,080 --> 01:03:35,780 Araplar bu hastalık için... 504 01:03:35,880 --> 01:03:39,780 ...kibir dolu krallığımıza karşı Tanrı'nın öfkesi derler. 505 01:03:39,815 --> 01:03:42,045 Adım gibi biliyorum ki... 506 01:03:42,080 --> 01:03:46,080 ...bu Araplar cehennemde geçireceğim zamanın daha uzun... 507 01:03:46,115 --> 01:03:49,280 ...ve haşin olacağına inanıyorlar. 508 01:03:49,380 --> 01:03:53,980 Eğer bu doğruysa, ben buna adaletsizlik derim. 509 01:03:55,080 --> 01:03:56,480 Gel, otur! 510 01:03:59,780 --> 01:04:01,845 - Oynar mısın? - Hayır! 511 01:04:01,880 --> 01:04:04,380 Dünyanın tamamı satrancın içindedir. 512 01:04:04,580 --> 01:04:07,845 Herhangi bir hareketin sonun olabilir. 513 01:04:07,880 --> 01:04:11,580 Başladığın yerde kalmanın dışında birşey yaparsan... 514 01:04:11,615 --> 01:04:14,245 ...sonundan da emin olamazsın! 515 01:04:14,280 --> 01:04:17,880 Bir zamanlar sonunun ne olacağından emin miydin? 516 01:04:18,280 --> 01:04:21,180 - Emindim. - Neydi peki? 517 01:04:22,680 --> 01:04:25,880 Öldüğümde, doğduğum yerin yüz metre ötesine gömüleceğim! 518 01:04:25,915 --> 01:04:27,445 Ya şimdi? 519 01:04:27,480 --> 01:04:31,880 Şimdi Kudüs'deyim ve bir Kral'ın yüzüne bakıyorum. 520 01:04:35,280 --> 01:04:38,880 16 yaşındayken, büyük bir zafer kazanmıştım. 521 01:04:38,980 --> 01:04:42,780 O anda, 100 sene yaşayacağımı düşünmüştüm. 522 01:04:43,180 --> 01:04:47,180 Şimdiyse 30'umu bile göremeyeceğimi biliyorum. 523 01:04:47,380 --> 01:04:51,045 Gerçekte, hiçbirimiz sonumuzu kestiremiyoruz... 524 01:04:51,080 --> 01:04:54,180 ...ya da o sona kimin elinden gideceğimizi bilemiyoruz. 525 01:04:54,215 --> 01:04:56,897 Bir Kral, bir adamı harekete geçirebilir. 526 01:04:56,932 --> 01:04:59,580 Bir baba, oğlundan talepde bulunabilir. 527 01:05:00,380 --> 01:05:03,080 O adam, kendi kendine de harekete geçebilir. 528 01:05:03,180 --> 01:05:06,980 Ve o adam, işte o zaman gerçekten kendi oyununa başlamış olur. 529 01:05:08,280 --> 01:05:11,445 Unutma, nasıl oynamış ya da oynatılmış olursan ol... 530 01:05:11,480 --> 01:05:14,980 ...seni piyon gibi kullananlar, Kral veya güçlü adamlar da olsa... 531 01:05:15,015 --> 01:05:18,680 ...ruhun sadece sana aitttir. 532 01:05:19,080 --> 01:05:22,580 Tanrı huzuruna çıktığında diyemezsin ki... 533 01:05:22,680 --> 01:05:25,980 ..."ama bana öyle emretmişlerdi"... 534 01:05:26,180 --> 01:05:29,580 ...ya da "ama şartlar o dönemde müsait değildi." 535 01:05:29,780 --> 01:05:31,980 Bu yeterli olmaz. 536 01:05:32,015 --> 01:05:34,080 Bunu unutma! 537 01:05:35,580 --> 01:05:37,880 Unutmam! 538 01:05:39,580 --> 01:05:41,880 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 539 01:05:41,980 --> 01:05:45,580 - Bir çeşit istihkam takviyesi. - Ne düşünüyorsun? 540 01:05:46,080 --> 01:05:49,180 Beğenmedin! Peki, nasıl ıslah ederdin? 541 01:05:49,280 --> 01:05:53,230 Çapraz bir destek. Ya da daha iyisi, yıldız şeklinde, bunun gibi. 542 01:05:54,780 --> 01:05:57,180 Bu şekilde, başka bir bölümden açılacak ateşe hedef olmadan... 543 01:05:57,215 --> 01:05:59,945 ...kalenin hiçbir yerine yakınlaşılamazdı. 544 01:05:59,980 --> 01:06:04,480 Evet, bunu beğendim. Senin duvarlarına erişilmesi daha zor. 545 01:06:05,880 --> 01:06:07,145 Çok güzel! 546 01:06:07,180 --> 01:06:11,680 Şimdi, babanın İbelin'deki evine gideceksin. Artık orası senin... 547 01:06:11,780 --> 01:06:15,680 ...ve oradan da hacıların kullandığı yolu koruyacaksın. 548 01:06:15,715 --> 01:06:18,980 Yahudi ve müslümanlar özellikle korunacak. 549 01:06:19,080 --> 01:06:21,880 Kudüs, hepsini kucaklıyor. 550 01:06:21,980 --> 01:06:26,580 Bir tedbir olduğu için değil, doğru olduğu için. 551 01:06:26,980 --> 01:06:28,980 Çaresizleri koru! 552 01:06:29,080 --> 01:06:31,680 Birgün, belki çaresiz bir duruma düşersem... 553 01:06:31,715 --> 01:06:34,280 ...gelir, beni korursun. 554 01:07:56,780 --> 01:07:58,880 İşte, efendim! 555 01:07:58,980 --> 01:08:00,680 İbelin! 556 01:08:59,080 --> 01:09:03,980 Sen de bizim gibi olacaksın! 557 01:09:36,380 --> 01:09:39,280 Babanız önemliydi... 558 01:09:39,880 --> 01:09:42,180 ...toprakları değil! 559 01:09:42,580 --> 01:09:44,880 Bu, bana uyar. 560 01:09:49,480 --> 01:09:55,280 Efendim, 400 dönüm araziniz, üzerinde yaşayan 100 aileniz var. 561 01:09:55,380 --> 01:09:58,480 Hristiyanlar var, yahudiler, müslümanlar! 562 01:09:58,580 --> 01:10:00,645 50 çift besili domuzunuz var. 563 01:10:00,680 --> 01:10:03,880 Burası toz içinde, verimsiz bir yer. 564 01:10:03,980 --> 01:10:08,580 Olmayan tek şeyimiz, su! 565 01:10:25,780 --> 01:10:29,280 Efendim, su getirdim! 566 01:10:48,380 --> 01:10:50,880 Git, efendiyi çağır! Koş! 567 01:11:14,880 --> 01:11:17,180 Pekâlâ! Kenarlara duvar örün! 568 01:11:17,580 --> 01:11:19,480 Haydi! Haydi! 569 01:11:56,080 --> 01:11:58,480 Efendi! Gel! 570 01:12:16,380 --> 01:12:19,780 Cana'ya gidiyorum... 571 01:12:22,480 --> 01:12:25,680 ...İsa'nın, suyu şaraba dönüştürdüğü yere! 572 01:12:26,480 --> 01:12:30,230 Ama seni bir asile dönüştürmek için, daha iyi bir numaraya ihtiyacımız var. 573 01:12:30,265 --> 01:12:34,780 Bu kolay olmalı! Fransa'da birkaç metre ipek bir adamı soylu yapabilir. 574 01:12:36,080 --> 01:12:38,280 Göster bakalım misafirperverliğini! 575 01:12:38,315 --> 01:12:39,680 Derhal! 576 01:12:39,780 --> 01:12:41,980 Latif! 577 01:14:28,380 --> 01:14:32,380 Ama bu zina değil! Temizlenme! 578 01:14:36,480 --> 01:14:38,645 Zina olsaydı... 579 01:14:38,680 --> 01:14:40,580 ...kaldı ki değil... 580 01:14:40,680 --> 01:14:43,580 ...emirler bizim gibi insanlar için değil... 581 01:14:43,680 --> 01:14:45,980 ...diğerleri için! 582 01:14:46,780 --> 01:14:49,480 Yiyecek bir şeyler verdiler mi? 583 01:14:49,580 --> 01:14:53,680 Efendi dönene kadar beklememi söylediler. 584 01:14:55,280 --> 01:14:58,980 Sen yıkanırken, aşçım birşeyler hazırlar. 585 01:15:23,680 --> 01:15:24,845 Ne var? 586 01:15:24,880 --> 01:15:27,880 Sanki yıllar olmuş bir kadını yemek yerken göreli. 587 01:15:27,980 --> 01:15:29,780 Gerçekten mi? 588 01:15:33,280 --> 01:15:35,580 Bugün seni seyrediyordum. 589 01:15:35,680 --> 01:15:37,745 Sana verilen pislik içinde küçücük bir arazi... 590 01:15:37,780 --> 01:15:42,680 ...ve görünüşe göre burada yeni bir Kudüs inşa edeceksin. 591 01:15:42,780 --> 01:15:45,080 Burası, toprağım benim. 592 01:15:46,880 --> 01:15:50,380 Islah etmeyeceksem eğer, ne işe yararım ki? 593 01:16:05,680 --> 01:16:08,380 Tek vücut olmaya çalışıyorlar... 594 01:16:08,415 --> 01:16:10,680 ...tek yürek... 595 01:16:10,780 --> 01:16:12,680 ...tek fazilet! 596 01:16:12,780 --> 01:16:15,580 Peygamberleri, "İtaat edin!" diyor. 597 01:16:15,615 --> 01:16:18,180 İsa ise, diyor ki... 598 01:16:18,680 --> 01:16:21,080 ..."karar verin!" 599 01:16:21,580 --> 01:16:24,980 Guy'a sen mi karar verdin? 600 01:16:26,980 --> 01:16:29,145 Onu annem seçmişti. 601 01:16:29,180 --> 01:16:32,580 İlk kocam, oğlumuzun doğumundan önce öldü. 602 01:16:33,180 --> 01:16:36,280 Sadece 15 yaşındaydım. 603 01:16:37,080 --> 01:16:40,080 Oğlunla karşılaştım. 604 01:18:20,980 --> 01:18:23,780 Burada sonsuza kadar kalabilirdim. 605 01:18:23,880 --> 01:18:26,180 Bu ev, senin evin. 606 01:18:26,380 --> 01:18:29,980 Neden burada olduğumu sanıyorsun? 607 01:18:39,780 --> 01:18:42,680 İbelin'in, Cana yolu üzerinde olmadığını biliyorum. 608 01:18:42,780 --> 01:18:45,080 Başka neler biliyorsun, efendimiz? 609 01:18:45,115 --> 01:18:48,445 Senin bir Prenses olduğunu... 610 01:18:48,480 --> 01:18:50,480 ...ve kendimin de bir efendi olmadığını. 611 01:18:50,515 --> 01:18:52,080 Sen bir şövalyesin. 612 01:18:52,180 --> 01:18:56,380 Ne hak edildi, ne de ispat! 613 01:19:00,180 --> 01:19:06,380 Sıkıldığım ya da günahkâr olduğum için burada, yanında değilim. 614 01:19:06,480 --> 01:19:09,480 Buradayım, çünkü... 615 01:19:09,580 --> 01:19:12,080 ...çünkü doğuda... 616 01:19:12,115 --> 01:19:14,947 ...iki kişi arasına... 617 01:19:14,982 --> 01:19:17,780 ...sadece ışık girer! 618 01:20:29,580 --> 01:20:31,880 Dur! 619 01:20:34,980 --> 01:20:37,345 Bu kervan silahlı, Reynald. 620 01:20:37,380 --> 01:20:40,380 Güzel! Başka türlü tadı çıkmaz ki! 621 01:20:40,980 --> 01:20:43,080 Bizi gördüler! 622 01:20:43,180 --> 01:20:45,945 Peşlerinden gidin! Bir atlı ayrılıyor. 623 01:20:45,980 --> 01:20:47,945 Burası tabak gibi bir çöl, bundan birşey çıkmaz. 624 01:20:47,980 --> 01:20:52,180 - Karım Kraliçe olmadan asılmayı tercih etmem. - Endişe etme! 625 01:20:52,215 --> 01:20:54,380 "Reynald değil de kim" diyeceklerdir. 626 01:20:54,480 --> 01:20:57,580 Hep benim zaten! Kudüs öyle düşünecektir, seni temin ederim. 627 01:20:57,680 --> 01:21:02,080 - Sen Nazareth'de ibadet ediyordun! - Sen tehlikeli bir adamsın, Reynald. 628 01:21:02,115 --> 01:21:05,280 Savaş, şimdi ya da sonra olacaksa, şimdi olmasını tercih ederim. 629 01:21:05,380 --> 01:21:09,080 - Bu cüzzamlı daha ne kadar yaşayacak ki? - Tanrı istiyor! Tanrı istiyor! 630 01:21:09,180 --> 01:21:12,280 - Tanrı istiyor! - Kudüs için! 631 01:21:12,380 --> 01:21:15,280 Hücum! 632 01:22:22,180 --> 01:22:24,580 Bu Fransa'dan. 633 01:22:24,680 --> 01:22:26,280 Oraya hiç gitmedim. 634 01:22:26,480 --> 01:22:28,580 Bu, ağbimden... 635 01:22:28,680 --> 01:22:31,480 ...bu, bize ölümü hatırlatması için... 636 01:22:31,515 --> 01:22:33,980 ...ve bu da... 637 01:22:35,480 --> 01:22:39,080 ...seni ilk gördüğümde taktığım! 638 01:22:40,080 --> 01:22:42,480 Yalan söylüyorsun! 639 01:23:10,180 --> 01:23:14,780 Guy de Lusignan ve Reynald de Chatillon, Tapınak şövalyeleri ile beraber... 640 01:23:14,880 --> 01:23:16,980 ...bir arap kervanına saldırmışlar. 641 01:23:17,080 --> 01:23:19,880 Yalancı! 642 01:23:19,980 --> 01:23:21,880 Sessizlik! 643 01:23:21,980 --> 01:23:24,080 Kervan değildi o... 644 01:23:24,180 --> 01:23:27,780 ...İsa'nın doğduğu toprakları kirletmek için Bethlehem'e doğru ilerleyen bir birlikti. 645 01:23:27,880 --> 01:23:32,180 Reynald ve tapınakçılar Kral'ımızın barış sözüne gölge düşürmüşlerdir. 646 01:23:32,215 --> 01:23:34,745 Salahadin bu Krallığa girecek! 647 01:23:34,780 --> 01:23:40,980 Tiberias, bir hristiyana göre Salahaddin'in niyetini bayağı iyi biliyor. 648 01:23:43,580 --> 01:23:48,280 İnsanları öldürmek yerine onlarla beraber yaşamayı tercih ederim... 649 01:23:48,480 --> 01:23:51,345 ...sen de bu yüzden hâlâ hayattasın! 650 01:23:51,380 --> 01:23:54,880 Böyle hristiyanlığın avantajları olmalı, sanırım! 651 01:23:54,915 --> 01:23:58,480 Salahaddin ile savaşa girmemeliyiz! 652 01:23:58,580 --> 01:24:02,380 - Bunu istemiyoruz ve kazanamayabiliriz. - Tanrı'ya hakaret bu! 653 01:24:02,480 --> 01:24:04,980 Tanrı'ya hakaret ediyor! 654 01:24:06,780 --> 01:24:10,430 Onun haçını taşıyan İsa'nın ordusu yenilemez! 655 01:24:10,580 --> 01:24:14,080 Tiberias Kontu, bunun tersini mi söylüyor yoksa? 656 01:24:14,115 --> 01:24:16,780 Savaş olmalı, Tanrı böyle istiyor! 657 01:24:16,980 --> 01:24:20,280 - Tanrı istiyor! - Tanrı istiyor! 658 01:24:20,380 --> 01:24:23,080 Tanrı istiyor! 659 01:24:23,180 --> 01:24:25,480 Tanrı istiyor! 660 01:24:33,480 --> 01:24:35,980 Sessizlik! 661 01:24:44,680 --> 01:24:49,280 Salahaddin, 200.000 adamla Ürdün'ü geçmiş. 662 01:24:49,880 --> 01:24:53,380 İlk hedefi Kerak ve Reynald de Chatillon olacaktır. 663 01:24:53,415 --> 01:24:55,080 Efendim! 664 01:25:02,280 --> 01:25:05,880 Kerak'a varmadan onu karşılamalıyız. 665 01:25:05,915 --> 01:25:08,280 Orduya ben kumanda edeceğim. 666 01:25:08,480 --> 01:25:12,545 Efendim, yola çıkarsanız, ölürsünüz! 667 01:25:12,580 --> 01:25:17,480 Köylüleri koruması için Balian'a haber gönderin. 668 01:25:18,480 --> 01:25:21,280 Orduyu toplayın! 669 01:25:40,680 --> 01:25:43,480 Sonumuz ne olacak? 670 01:25:44,080 --> 01:25:47,080 Kararı dünya verecek! 671 01:25:47,880 --> 01:25:50,980 Hep o verir! 672 01:26:09,480 --> 01:26:13,780 Efendim! Kral Kerak'a ilerliyor. 673 01:26:27,580 --> 01:26:29,580 Gidelim! Acele edin! 674 01:26:30,980 --> 01:26:34,680 KERAK KALESİ Reynal de Chatillon'un korunağı. 675 01:26:37,280 --> 01:26:40,880 Arap süvarileri! Reynald'ın etrafını sarmaya geliyorlar. 676 01:26:40,915 --> 01:26:43,380 Bu insanlar duvarların dışında güvende değil. 677 01:26:43,480 --> 01:26:46,880 Selahaddin, mutlaka arkalarından gelecektir. 678 01:26:59,980 --> 01:27:02,780 Kaleye gir, hemen! 679 01:27:33,380 --> 01:27:35,980 Misafirlerimiz var! 680 01:27:46,280 --> 01:27:50,180 Lordum Balian! Lordum Balian! 681 01:27:51,780 --> 01:27:54,980 Majesteleri Reynald, birliklerinizi kaleye götürmenizi rica ediyor. 682 01:27:55,080 --> 01:27:58,580 Sağol, olmaz! Öyle yaparsak, bu insanlar ölür. 683 01:27:58,680 --> 01:28:02,480 Kral gelene kadar arap süvarilerini oyalamamız gerekecek. 684 01:28:02,680 --> 01:28:05,280 Öyle olsun! 685 01:28:08,280 --> 01:28:11,680 Bunlara saldırıp, hayatta kalmamız mümkün değil. 686 01:28:14,080 --> 01:28:17,780 - Hanımefendim! - Neye bakıyorsunuz? 687 01:28:17,880 --> 01:28:19,780 Bir şövalyeye... 688 01:28:21,980 --> 01:28:24,480 ...adamlarına! 689 01:28:31,080 --> 01:28:34,380 Benimle misin? 690 01:29:30,880 --> 01:29:32,780 İleri! 691 01:29:40,680 --> 01:29:43,580 Ayrılın! 692 01:31:47,080 --> 01:31:50,280 Meziyetlerin, sen daha onlarla karşılaşmadan... 693 01:31:50,380 --> 01:31:53,780 ...düşmanların tarafından bilinecek, dostum. 694 01:31:55,880 --> 01:31:58,480 Sen o adamın uşağı değildin. 695 01:31:58,580 --> 01:32:02,780 Hayır, o benim uşağımdı. 696 01:32:11,680 --> 01:32:15,180 - Şimdi ne olacak? - Ne hak ettiysen! 697 01:32:15,380 --> 01:32:18,780 "Ne ekersen, onu biçersin!" 698 01:32:18,880 --> 01:32:22,180 Bunu duymuşsundur, hayır mı? 699 01:32:22,880 --> 01:32:25,280 Ayağa kalk! 700 01:32:38,180 --> 01:32:40,530 Kerak'a gidebilirsin... 701 01:32:40,565 --> 01:32:42,880 ...ama orada ölürsün. 702 01:32:42,980 --> 01:32:46,080 Kral geldi! 703 01:33:05,480 --> 01:33:09,580 Kralımıza, Kudüs'ün geldiğini bildirin! 704 01:34:10,280 --> 01:34:12,480 Salahaddin! 705 01:34:34,680 --> 01:34:39,380 Senden, birliklerini geri çekip, bu konuyu bana bırakmanı rica ediyorum. 706 01:34:39,415 --> 01:34:44,180 Ben de senden, zayiatsız bir şekilde Şam'a dönmeni rica ediyorum. 707 01:34:44,280 --> 01:34:47,080 Reynald De Chatillon cezalandırılacaktır. 708 01:34:47,115 --> 01:34:48,880 Söz veriyorum! 709 01:34:48,980 --> 01:34:52,680 Geri çekilin, yoksa hepimiz burada öleceğiz. 710 01:35:04,180 --> 01:35:06,680 Anlaştık mı? 711 01:35:10,580 --> 01:35:12,880 Anlaştık! 712 01:35:19,980 --> 01:35:23,580 Sana hekimlerimi göndereceğim. 713 01:35:24,980 --> 01:35:29,280 - Selamün aleyküm! - Aleyküm selam! 714 01:35:48,680 --> 01:35:52,080 Ben Chatillon'lu Reynald'ım! 715 01:36:32,080 --> 01:36:33,780 Diz çök! 716 01:36:36,780 --> 01:36:38,980 Eğil! 717 01:36:41,480 --> 01:36:45,480 Ben, Kudüs'üm... 718 01:36:46,880 --> 01:36:50,380 ...ve sen, Reynald... 719 01:36:50,480 --> 01:36:54,080 ...bana barış öpücüğü vereceksin! 720 01:37:12,580 --> 01:37:14,580 Muhafızlar! 721 01:37:22,180 --> 01:37:25,480 - Neye bakıyorsun? - Ölü bir adama! 722 01:37:25,580 --> 01:37:28,780 Reynald de Chatillon, tutuklandın... 723 01:37:28,815 --> 01:37:30,680 ...ve mahkum edildin. 724 01:37:34,980 --> 01:37:36,780 Gel! 725 01:37:47,380 --> 01:37:50,645 Böyle devam edersen... 726 01:37:50,680 --> 01:37:53,080 ...senden daha çok faydalanmam gerekecek. 727 01:37:53,180 --> 01:37:55,480 Tabii, Tanrı seni korursa! 728 01:37:55,515 --> 01:37:57,580 Tanrı beni tanımıyor. 729 01:37:57,680 --> 01:38:00,280 Evet, ama ben tanıyorum! 730 01:38:03,080 --> 01:38:04,380 Gidiyoruz! 731 01:38:22,480 --> 01:38:25,680 Sana Kudüs'de ihtiyacım var. 732 01:41:39,234 --> 01:41:44,026 SALAHADDİN'İN KAMP YERİ 733 01:41:48,640 --> 01:41:51,740 - Selamün aleyküm! - Aleyküm selam! 734 01:41:58,840 --> 01:42:01,940 Neden çekildik? 735 01:42:03,240 --> 01:42:05,040 Neden? 736 01:42:05,140 --> 01:42:09,640 Allah, onun yanında değildi. Savaşların sonuçlarına, sadece Allah karar verir. 737 01:42:09,675 --> 01:42:12,840 Savaş sonuçlarına Allah tarafından karar verilir... 738 01:42:12,940 --> 01:42:16,040 ...ama aynı zamanda, hazırlanma, asker sayısı... 739 01:42:16,140 --> 01:42:20,440 ...hasta olanların eksikliği ve su durumu da, bu kararda etkilidir. 740 01:42:20,540 --> 01:42:24,340 Düşman arkada iken, bir kuşatmayı sağlamak olası değildir. 741 01:42:24,375 --> 01:42:29,005 Allah, benden önce Müslümanlara kaç savaş kazandırdı? 742 01:42:29,040 --> 01:42:34,440 Bu durum, benim gelmem gerektiğine Allah'ın karar vermesinden önceydi. 743 01:42:34,940 --> 01:42:36,840 Tam değil... 744 01:42:38,340 --> 01:42:42,040 ...bunun nedeni, günahkâr olmamızdı. 745 01:42:42,640 --> 01:42:45,840 Nedeni, tam olarak hazır olmamanızdı! 746 01:42:46,240 --> 01:42:49,740 Böyle düşünüyorsan, Krallığın fazla uzun sürmez. 747 01:42:55,240 --> 01:42:59,740 Kral olmasam da, İslamiyet için yeri göğü titretirim. 748 01:43:00,440 --> 01:43:03,040 Ziyaretin için teşekkür ederim. 749 01:43:06,540 --> 01:43:09,640 Ziyaretin için teşekkür ederim! 750 01:43:14,240 --> 01:43:16,540 Söz vermiştin! 751 01:43:16,640 --> 01:43:20,140 Kudüs'ü geri almaya söz vermiştin! 752 01:43:21,240 --> 01:43:23,840 Bunu unutma! 753 01:43:38,840 --> 01:43:42,540 Savaşı başlatmazsam huzurum olmayacak. 754 01:43:42,640 --> 01:43:45,340 Kudüs Kralı yakında ölecek. 755 01:43:45,440 --> 01:43:49,740 Öldüğünde, o Krallığı kontrol edemeyecek bir çocuk, Kral olacak. 756 01:43:49,840 --> 01:43:55,940 Sana gereken o savaşı, hristiyanların kendisi çıkaracak. 757 01:44:53,640 --> 01:44:57,340 Ben, Reynald de Chatillon'um! 758 01:44:59,740 --> 01:45:04,340 Ben, Reynald de Chatillon'um! 759 01:45:04,440 --> 01:45:08,140 Reynald de Chatillon! 760 01:45:13,040 --> 01:45:15,840 Reynald de Chatillon! 761 01:45:17,540 --> 01:45:20,905 Arkamızda yarım bıraktığımız şeyler... 762 01:45:20,940 --> 01:45:24,140 ...ölüm yaklaştıkça, başımıza bela kesilir. 763 01:45:24,175 --> 01:45:26,440 Bu yüzden, ölenlere... 764 01:45:26,540 --> 01:45:29,140 ...Tanrı'dan başka teselli yoktur. 765 01:45:29,240 --> 01:45:32,240 Sıkıcı vaazlarını kendine sakla! 766 01:45:32,340 --> 01:45:36,940 Git ve adamlarını, yeğenimin taç giyme törenine hazırla! 767 01:45:38,540 --> 01:45:41,405 Günah çıkartmalısınız, efendimiz! 768 01:45:41,440 --> 01:45:46,840 Günahlarımı, kendisini gördüğümde, Tanrı'ya itiraf edeceğim... 769 01:45:47,340 --> 01:45:49,940 ...sana değil! 770 01:45:50,340 --> 01:45:53,540 Şimdi, beni yanlız bırak! 771 01:46:38,740 --> 01:46:42,640 Bazen karım olduğunu hayâl ediyorsun. 772 01:46:42,740 --> 01:46:45,940 Öyle imiş gibi davranalım! 773 01:47:23,040 --> 01:47:24,940 Gitmeliyim! 774 01:47:29,640 --> 01:47:32,840 Şehirde buluşamayız. 775 01:47:32,940 --> 01:47:35,040 O zaman buluşmayız. 776 01:47:35,940 --> 01:47:39,040 Ya, nasıl yaşarız, nerede yaşarız? 777 01:47:39,440 --> 01:47:41,240 Balian... 778 01:47:42,140 --> 01:47:44,440 ...kardeşim ölüyor. 779 01:47:44,740 --> 01:47:50,140 Oğlum Kral olacak ve ben onun naibi. Onun adına yönetmeliyim. 780 01:47:50,340 --> 01:47:53,740 Üstelik, sadece Kudüs'de değil, Akra'da... 781 01:47:53,775 --> 01:47:56,940 ...Eskalon'da, Beyrut'da! 782 01:47:58,840 --> 01:48:00,640 Ya Guy? 783 01:48:28,840 --> 01:48:32,840 Şövalyelerinin etrafında her zaman piyadelerin olsun. 784 01:48:35,940 --> 01:48:38,540 Bu odalar sana ait değil! 785 01:48:41,240 --> 01:48:45,340 Bir gün, görevlendirilmiş olduğum üzere, kocan olacağım. 786 01:48:45,440 --> 01:48:48,540 Belki de olmazsın, canım! 787 01:48:48,640 --> 01:48:53,240 Aşığında, 100 şövalye ve Kral'ın sevgisi var... 788 01:48:53,340 --> 01:48:56,540 ...bende ise, Krallıktaki en büyük güç... 789 01:48:56,640 --> 01:48:59,540 ...ve Tapınak Şövalyelerinin desteği! 790 01:48:59,640 --> 01:49:03,040 Kral'ın sevgisi olmadan da idare edebilirim. 791 01:49:03,140 --> 01:49:06,040 Ama aşkına gelince... 792 01:49:14,740 --> 01:49:17,640 ...o zaman bir konuda anlaşmalıyız. 793 01:49:17,840 --> 01:49:24,740 Şövalyelerime ihtiyacın var. Yoksa, oğlunun saltanatı kanlı ve kısa olur. 794 01:49:36,940 --> 01:49:39,040 Evet, dostum... 795 01:49:39,140 --> 01:49:42,940 ...işlerimi akdetme zamanı geldi çattı. 796 01:49:42,975 --> 01:49:45,005 Orduyu Guy'e bırakırsam... 797 01:49:45,040 --> 01:49:48,940 ...kızkardeşim kanalı ile gücü eline geçirir ve Müslümanlara savaş açar. 798 01:49:48,975 --> 01:49:53,640 Kudüs ordusuna senin kumanda etmene karar verdik. 799 01:49:53,675 --> 01:49:57,840 Kral olduğunda, yeğenimi koruyacak mısın? 800 01:49:59,040 --> 01:50:01,905 Ne isterseniz, emrinizdeyim. 801 01:50:01,940 --> 01:50:06,240 Hayır, cevabını vermeden önce, hepsini dinle. 802 01:50:06,540 --> 01:50:12,940 Guy de Lusignan'dan kurtulmuş olsaydı, kızkardeşim Sibylla ile evlenir miydin? 803 01:50:13,440 --> 01:50:15,040 Ya Guy? 804 01:50:15,840 --> 01:50:18,840 Sana bağlılık yemini... 805 01:50:18,940 --> 01:50:22,940 ...etmeyecek şövalyeleri ile beraber idam edilecek. 806 01:50:25,840 --> 01:50:28,205 Ben buna neden olamam! 807 01:50:28,240 --> 01:50:33,140 "Ne isterseniz, emrinizdeyim!" 808 01:50:36,440 --> 01:50:40,140 "Bir Kral, bir adamı istediği gibi oynatır" demiştiniz... 809 01:50:40,640 --> 01:50:44,240 ..."ama ruhu, hâlâ adamındır!" 810 01:50:45,440 --> 01:50:47,440 Evet, söyledim. 811 01:50:48,040 --> 01:50:49,605 Yüreğim sizinle... 812 01:50:49,640 --> 01:50:52,340 ...ama cevabımı verdim. 813 01:50:52,440 --> 01:50:56,040 Oh, öyle olsun! 814 01:50:56,540 --> 01:50:59,405 Guy'i neden koruyorsun? 815 01:50:59,440 --> 01:51:02,940 Seni aşağılayan, senden nefret eden... 816 01:51:03,040 --> 01:51:05,840 ...fırsatı olsa, seni kendi elleriyle öldürecek bir adam o. 817 01:51:05,940 --> 01:51:08,540 Bu Krallığın kurtuluşu için, yapman gerekeni yap! 818 01:51:08,640 --> 01:51:11,290 Sibylla ile evlenmek... 819 01:51:11,440 --> 01:51:13,940 ...çok mu zor senin için? 820 01:51:14,040 --> 01:51:18,640 Kudüs'ün mükemmel bir şövalyeye ihtiyacı yok! 821 01:51:18,675 --> 01:51:22,440 Hayır! O bir vicdan Krallığı... 822 01:51:23,140 --> 01:51:25,140 ...ya da bir hiç! 823 01:51:43,540 --> 01:51:45,440 Sibylla! 824 01:51:58,040 --> 01:52:01,340 Sen kimsin ki, bir Kralı reddediyorsun? 825 01:52:01,375 --> 01:52:04,605 Guy ile ya da onsuz, güç bende olacak. 826 01:52:04,640 --> 01:52:09,540 Guy sana minnettar olabilir, hatta ağbimde ama ben değilim! 827 01:52:11,340 --> 01:52:15,040 Senin olmasının dışında, Kudüs hakkında herhangi bir fikrin var mı? 828 01:52:15,075 --> 01:52:18,740 Barışı, ağbinin becerebilmiş olduğu gibi, asla sağlayamayacaksın. 829 01:52:18,775 --> 01:52:20,505 Savaş olacak. 830 01:52:20,540 --> 01:52:23,640 Büyükbabam, Kudüs'ü kanla almıştı. 831 01:52:23,740 --> 01:52:27,640 Ben de kanla tutarım elimde, ya da başka bir yolla! 832 01:52:27,740 --> 01:52:29,940 Ben, neysem oyum. 833 01:52:30,340 --> 01:52:32,740 Sana kendimi ve... 834 01:52:33,040 --> 01:52:35,440 ...dünyayı sunuyorum. 835 01:52:41,340 --> 01:52:43,940 Sen "hayır" diyorsun! 836 01:52:45,340 --> 01:52:48,005 Benim Guy gibi olduğumu... 837 01:52:48,040 --> 01:52:51,640 ...ruhumu satabileceğimi mi sanıyorsun? 838 01:52:58,340 --> 01:53:00,540 Bir gün gelecek... 839 01:53:00,740 --> 01:53:06,640 ...sonuçta iyiyi bulma adına, "keşke biraz seytanca işler yapsaydım" diyeceksin! 840 01:53:12,340 --> 01:53:14,640 Reynald! 841 01:53:21,840 --> 01:53:23,740 Majesteleri! 842 01:54:04,140 --> 01:54:10,540 Kral öldüğünde, gerçekten senin ordunun başına geçmeni, ister mi sanıyorsun? 843 01:54:12,040 --> 01:54:15,140 Karın ister mi sence? 844 01:54:19,040 --> 01:54:23,340 - Bir sorunum var. - Evet, tabii! Balian! 845 01:54:23,740 --> 01:54:26,940 Onu Kerak'da gördüm. 846 01:54:27,240 --> 01:54:29,840 Göklere çıkarılıyordu! 847 01:54:30,140 --> 01:54:34,040 Popüler bir adamdan çekinmelisin. 848 01:54:34,340 --> 01:54:36,740 Öldür onu! 849 01:54:42,940 --> 01:54:45,105 - Burası neresi? - İngiltere. 850 01:54:45,140 --> 01:54:48,640 - Kralının adı? - Richard. Babasının adı da Henry idi. 851 01:54:48,675 --> 01:54:51,157 - Güzel. Ya burası? - Fransa. 852 01:54:51,192 --> 01:54:53,605 Ben Fransa'yı hiç görecek miyim? 853 01:54:53,640 --> 01:54:57,440 Belki bir gün. Ama önce burada kral olmalısın. 854 01:54:58,840 --> 01:55:01,640 Burada kaç tane ada görebiliyorsun? 855 01:55:02,640 --> 01:55:05,040 - Bir, iki... - Kral sizi kabul edecek. 856 01:55:05,140 --> 01:55:10,240 Yapamam, ona bakmaya dayanamıyorum. 857 01:55:10,940 --> 01:55:13,540 Bu, onu sevmediğim anlamına gelmez. 858 01:55:13,940 --> 01:55:16,640 Gidin, hanımefendi! 859 01:56:55,040 --> 01:56:56,640 Merhaba! 860 01:56:59,940 --> 01:57:02,440 Rüya görüyordum... 861 01:57:02,840 --> 01:57:05,940 ...Salahaddin'i bozguna uğrattığım... 862 01:57:05,975 --> 01:57:08,840 ...o yaza geri dönmüştüm. 863 01:57:09,040 --> 01:57:11,140 Hatırlıyor musun? 864 01:57:11,740 --> 01:57:14,440 Sadece 16 yaşındaydım. 865 01:57:14,640 --> 01:57:17,040 Çok yakışıklı bir çocuktun. 866 01:57:17,140 --> 01:57:24,240 - Evet! - Her yönünle, hep güzeldin. 867 01:57:27,140 --> 01:57:32,240 Benim güzel kardeşim! Seni özledim! 868 01:57:32,640 --> 01:57:35,340 Öyle güzelsin ki! 869 01:57:36,240 --> 01:57:40,240 Acı çekmene neden olduysam eğer, özür dilerim. 870 01:57:42,240 --> 01:57:45,740 Beni bir zamanlar olduğum gibi hatırla. 871 01:57:46,940 --> 01:57:48,840 Peki! 872 01:58:39,940 --> 01:58:42,540 Sibylla! 873 01:58:56,140 --> 01:59:00,240 Eğer şövalyelerin, oğlumun emrinde olursa... 874 01:59:01,940 --> 01:59:05,440 ...karın da senin olur! 875 02:00:27,640 --> 02:00:29,740 Kudüs Krallığının varisi ve yasal Kralı... 876 02:00:29,775 --> 02:00:32,540 ...tahta çıkıyor. Selamlayın! 877 02:00:32,740 --> 02:00:36,240 Evet! Evet! Evet! 878 02:00:36,440 --> 02:00:39,540 Kralımız, refah ve başarı dolu uzun bir hayat yaşasın! 879 02:00:39,575 --> 02:00:43,640 Kralımız, çok yaşasın! Kralımız, çok yaşasın! 880 02:00:43,675 --> 02:00:46,240 Kralımız, çok yaşasın! 881 02:01:00,140 --> 02:01:04,040 İnsan ışığa, kendisi de aydınlanana kadar bakabilir. 882 02:01:04,075 --> 02:01:06,340 Ben de çok yapmıştım bunu. 883 02:01:13,140 --> 02:01:15,205 İşte dininiz! 884 02:01:15,240 --> 02:01:19,740 Katranlaşmış çalıya bir kıvılcım! 885 02:01:20,940 --> 02:01:25,540 İşte Musa'nız! Konuştuğunu duymadım. 886 02:01:25,640 --> 02:01:28,740 Bu, Tanrı yoktur anlamına gelmez. 887 02:01:29,840 --> 02:01:31,740 Onu seviyor musun? 888 02:01:31,840 --> 02:01:34,705 - Evet! - Kalpler tamir olabilir. 889 02:01:34,740 --> 02:01:38,440 Senin, şehrin insanlarına karşı sorumlulukların var. 890 02:01:38,540 --> 02:01:41,940 - Ben dua etmeye gidiyorum. - Ne için? 891 02:01:44,440 --> 02:01:47,840 Olacaklara tahammül etmeye yetecek kuvvet için. 892 02:01:48,140 --> 02:01:49,905 Peki ne olacak? 893 02:01:49,940 --> 02:01:53,940 Yüz sene önce olanların hesaplaşması! 894 02:01:53,975 --> 02:01:57,940 Ve Müslümanlar bunu hiç unutmayacak! 895 02:02:00,640 --> 02:02:04,240 Unutmamalıdırlar da! 896 02:02:33,840 --> 02:02:37,105 Majesteleri, Salahaddin'e yazdığınız şu mektup... 897 02:02:37,140 --> 02:02:41,740 ...barışın güçlendirilmesi, sınırlara saygı duyulması, ticarete izin verilmesi... 898 02:02:41,840 --> 02:02:45,705 ...niyetlerinizi böyle göstermek mantıklı bir iş mi? 899 02:02:45,740 --> 02:02:48,640 Bu konularda onun merakını sağlamak, kesinlikle daha iyi bir yol değil mi? 900 02:02:48,740 --> 02:02:51,040 Ağbimin sürdürdüğü barışa sadık kalacağız. 901 02:02:51,075 --> 02:02:53,340 İmzala! 902 02:03:04,040 --> 02:03:06,540 Mühürü al! 903 02:03:07,740 --> 02:03:10,840 Dikkat et! Dikkat et! 904 02:03:22,240 --> 02:03:25,240 Yerine koy, tatlım! 905 02:03:38,240 --> 02:03:39,940 Hey! 906 02:04:11,140 --> 02:04:13,905 Dedikodular başladı. 907 02:04:13,940 --> 02:04:16,640 Bir an önce bastırmalıyız. 908 02:04:17,140 --> 02:04:21,340 İhanet olarak ilan et ve yayanları öldür! 909 02:04:21,440 --> 02:04:26,440 Çocuğu aktif olarak gösterirsek dedikodular kendiliğinden yok olur. 910 02:04:29,140 --> 02:04:32,840 Maske takmaya başlamadan ne kadar önce? 911 02:04:33,640 --> 02:04:36,940 Onun için de bir maske yaptıracak mısın? 912 02:04:37,140 --> 02:04:41,940 Oğlum bunu nasıl hak etti ki? 913 02:04:45,440 --> 02:04:48,140 Kudüs öldü, Tiberias. 914 02:04:50,540 --> 02:04:55,140 Hiçbir krallık cehennemi yaşayacak oğluma değmez. 915 02:04:55,840 --> 02:04:59,840 Onun yerine cehenneme ben giderim. 916 02:05:21,640 --> 02:05:25,490 - Llewellyn'in hikayesini hatırlıyor musun? - Hayır! 917 02:05:25,525 --> 02:05:29,340 - Hayır mı? Peki, nedenini hatırlıyor musun? - Hayır! 918 02:05:29,375 --> 02:05:31,705 Çok yanlızmış... 919 02:05:31,740 --> 02:05:35,605 ...ve bütün Tanrılara seslenmiş. 920 02:05:35,640 --> 02:05:40,040 - Neden? - Çünkü çok mutsuzmuş. Sevgisinin ispatı imiş. 921 02:07:23,740 --> 02:07:26,340 Kutsal topraklara geliş nedeniniz bu mu? 922 02:07:26,375 --> 02:07:28,740 Haydi! 923 02:07:52,040 --> 02:07:54,240 Bizi yanlız bırakın! 924 02:07:58,640 --> 02:08:02,340 - Çocuk cennetine kavuştu mu? - Evet! 925 02:08:02,375 --> 02:08:06,205 Annesi benden daha metanetli! 926 02:08:06,240 --> 02:08:10,640 Bir yeraltı türbesine kapandı ve çıkmaz oradan. 927 02:08:12,440 --> 02:08:17,240 - Tapınak şövalyeleri Balian'ı öldürdü mü? - Evet! 928 02:08:17,340 --> 02:08:19,840 Reynald... 929 02:08:20,040 --> 02:08:22,740 ...bana bir savaş ver! 930 02:08:23,540 --> 02:08:26,140 Benim işim bu! 931 02:08:28,740 --> 02:08:31,140 Kudüs Krallığının varisi ve yasal Kraliçesi... 932 02:08:31,240 --> 02:08:32,840 ...tahta çıkıyor. Selamlayın! 933 02:08:32,940 --> 02:08:35,540 Evet! Evet! Evet! 934 02:08:35,640 --> 02:08:38,940 Ben, Sibylla, kutsal ruhun inayeti ile... 935 02:08:38,975 --> 02:08:42,640 ...kocam olan Guy de Lusignan'ı... 936 02:08:42,675 --> 02:08:45,140 ...Kral olarak seçiyorum. 937 02:08:45,240 --> 02:08:49,240 Tanrı'nın da yardımıyla, halkını iyi idare etsin! 938 02:08:52,740 --> 02:08:55,840 Kralımız, refah ve başarı dolu uzun bir hayat yaşasın! 939 02:08:55,875 --> 02:08:59,740 Kralımız çok yaşasın! Kralımız çok yaşasın! 940 02:08:59,775 --> 02:09:02,440 Kralımız çok yaşasın! 941 02:09:24,940 --> 02:09:27,340 Ben neysem, oyum! 942 02:09:27,740 --> 02:09:30,240 Birinin böyle olması gerek. 943 02:09:54,140 --> 02:09:56,840 Salahaddin'in kızkardeşi. 944 02:09:57,740 --> 02:10:00,340 Biliyorum. 945 02:10:15,640 --> 02:10:18,140 Salahaddin'in bacısıyım. 946 02:10:19,340 --> 02:10:21,840 Biliyorum. 947 02:10:44,040 --> 02:10:47,640 - Selamün aleyküm! - Aleyküm selam! 948 02:10:48,040 --> 02:10:50,140 Konuş! 949 02:10:55,240 --> 02:10:57,740 Sultan, kızkardeşinin cesedini... 950 02:10:57,775 --> 02:11:00,205 ...sorumlu olanların kellelerini... 951 02:11:00,240 --> 02:11:03,240 ...ve Kudüs'ün teslim olmasını istiyor. 952 02:11:07,040 --> 02:11:09,340 Demek öyle? 953 02:11:10,440 --> 02:11:13,340 Salahaddin'e cevabınız nedir? 954 02:11:24,440 --> 02:11:26,840 Bu! 955 02:11:42,940 --> 02:11:45,440 Götürün kellesini Şam'a! 956 02:11:45,475 --> 02:11:46,840 Hayvanlar! 957 02:11:52,740 --> 02:11:55,640 Ben Kudüs'üm! 958 02:11:59,140 --> 02:12:04,240 Orduyu toplayın! 959 02:12:25,340 --> 02:12:27,940 Şimdi, bu Baronlar meclisi... 960 02:12:27,975 --> 02:12:30,540 ...ve bütün Kudüs burada! 961 02:12:30,640 --> 02:12:36,040 Aranızda, döl hakkımıza itiraz edebilecek olanlar var... 962 02:12:36,140 --> 02:12:39,640 ...ama bu bir savaş. - Evet! 963 02:12:39,675 --> 02:12:43,340 Ve ben... 964 02:12:44,240 --> 02:12:46,740 ...Kralım! 965 02:12:46,840 --> 02:12:50,440 Bir an önce yola çıkacağız. Konsey ne diyor? 966 02:12:50,640 --> 02:12:52,440 Evet! 967 02:12:52,940 --> 02:12:54,605 Hayır! 968 02:12:54,640 --> 02:13:00,440 İlla savaş olacaksa, bu ordu sudan uzağa gitmemelidir. 969 02:13:00,475 --> 02:13:03,557 Böylece şehri elinizde tutmaya bir şansınız olur. 970 02:13:03,592 --> 02:13:07,016 Ama çıkıp da Salahaddin'in üzerine yürürseniz... 971 02:13:07,051 --> 02:13:10,405 ...bu ordu yok edilir ve şehir savunmasız kalır. 972 02:13:10,440 --> 02:13:14,040 Savaşta, bir demircinin danışmanlığına ihtiyacım olursa... 973 02:13:14,075 --> 02:13:16,005 ...ona haber veririm. 974 02:13:16,040 --> 02:13:20,840 Salahaddin'in istediği de bu! Dışarı çıkmanız! 975 02:13:21,240 --> 02:13:24,640 Bu hatayı yapmanızı bekliyor. 976 02:13:24,840 --> 02:13:26,940 Adamlarını tanıyor. 977 02:13:27,140 --> 02:13:29,840 - Tanrı'nın düşmanları ile karşılaşmalıyız. - Evet! 978 02:13:29,875 --> 02:13:31,940 Ve öyle yapacağız! 979 02:13:32,040 --> 02:13:35,340 Yap o zaman! Şövalyelerim olmadan! 980 02:13:35,440 --> 02:13:41,040 O zaman zafer benim olacaktır, Tiberias. Sen seninkileri, seneler önce, elde ettin. 981 02:13:41,840 --> 02:13:45,340 Şimdi artık, sıra benimkinde! 982 02:13:49,240 --> 02:13:52,040 İleri! 983 02:13:54,440 --> 02:13:56,440 İleri! 984 02:14:12,640 --> 02:14:14,140 Tiberias! 985 02:14:16,540 --> 02:14:19,840 Salahaddin, Guy ile işini bitirdikten sonra gelecektir. 986 02:14:19,940 --> 02:14:22,440 Savunma stratejimizi ayarlamalıyız. 987 02:14:22,940 --> 02:14:26,040 Çocuk öldü! 988 02:14:29,840 --> 02:14:31,540 - Guy mi öldürdü? - Hayır! 989 02:14:31,640 --> 02:14:34,640 Amcası gibi cüzzamlıydı. 990 02:14:34,740 --> 02:14:37,005 Annesi, huzura kavuşmasını sağladı. 991 02:14:37,040 --> 02:14:40,940 Ellerinden kayıp gitmesine izin verdi... 992 02:14:41,240 --> 02:14:45,640 ...ve onunla beraber, Kudüs'ün de! 993 02:14:48,940 --> 02:14:51,240 Sıradan çıkmayın! 994 02:14:51,540 --> 02:14:53,840 Sen de ordu ile beraber mi gidiyorsun? 995 02:14:53,875 --> 02:14:56,640 Aldığım emir öyle! 996 02:14:56,940 --> 02:14:58,940 Mutlak ölüme gidiyorsun. 997 02:14:59,040 --> 02:15:01,240 Bütün ölümler, "mutlak" tır. 998 02:15:01,340 --> 02:15:05,540 Ne hale geldiğini babana anlatacağım. 999 02:15:46,940 --> 02:15:49,840 Salahaddin geldiğinde... 1000 02:15:50,540 --> 02:15:53,540 ...savunmasız olacağız! 1001 02:15:55,040 --> 02:15:58,840 Onlara yaptığım bu kötülükten halkı koru! 1002 02:15:58,940 --> 02:16:00,240 Koruyacağım! 1003 02:17:03,140 --> 02:17:05,640 Allah zaferimizi istiyor! 1004 02:17:34,840 --> 02:17:36,740 Hissedebiliyor musun? 1005 02:17:36,840 --> 02:17:40,240 Haber de gelmedi. 1006 02:19:00,840 --> 02:19:03,840 İçinde zehir olsa da suyu içerim ben! 1007 02:19:07,540 --> 02:19:10,190 Kupayı sana vermedim. 1008 02:19:10,225 --> 02:19:12,840 Vermediniz, efendim! 1009 02:20:22,440 --> 02:20:25,505 Bir kral bir kralı öldürmez. 1010 02:20:25,540 --> 02:20:28,440 O büyük Kralın yanında, birşeyler öğrenmek için... 1011 02:20:28,475 --> 02:20:32,340 ...yeterince vakit geçiremedin mi? 1012 02:21:07,940 --> 02:21:11,040 Ben Kudüs'e bütün hayatımı verdim. 1013 02:21:11,140 --> 02:21:13,340 Herşeyimi! 1014 02:21:15,640 --> 02:21:20,905 Önceleri, Tanrı için savaştığımızı sanıyordum... 1015 02:21:20,940 --> 02:21:25,840 ...sonra farkına vardım ki, servet ve toprak için savaşıyorduk. 1016 02:21:25,875 --> 02:21:28,340 Utanmıştım! 1017 02:21:35,940 --> 02:21:37,940 Tiberias! 1018 02:21:38,340 --> 02:21:41,340 Artık Kudüs yok! 1019 02:21:42,640 --> 02:21:46,340 Kıbrıs'a gideceğim. Benimle gelecek misin? 1020 02:21:47,140 --> 02:21:48,840 Hayır! 1021 02:21:49,540 --> 02:21:52,140 Sen, babanın oğlusun! 1022 02:21:54,440 --> 02:21:58,140 Salahaddin ordusunu su kaynaklarında konaklattırıyor. 1023 02:21:58,240 --> 02:22:03,040 Bu sana dört gün veriyor, belki beş. 1024 02:22:03,640 --> 02:22:06,405 Tanrı yanında olsun! 1025 02:22:06,440 --> 02:22:09,840 Artık benim yanımda değil! 1026 02:23:03,140 --> 02:23:06,240 - 400 de işaretleyin! - 400! 1027 02:23:06,740 --> 02:23:08,640 400! 1028 02:23:23,340 --> 02:23:25,305 Geldiler! 1029 02:23:25,340 --> 02:23:27,940 Gelen, sadece tek bir adam. 1030 02:23:30,340 --> 02:23:33,440 Hayır, geldiler. 1031 02:23:54,440 --> 02:23:57,340 Duvarları dövmeye başladıktan sonra saldıracakları tek yer... 1032 02:23:57,375 --> 02:23:59,705 ...duvarın bu bölümü. 1033 02:23:59,740 --> 02:24:03,640 Sadece kendi kuşatma kulelerini vurmamak için bombardımanı durduracaklardır. 1034 02:24:03,740 --> 02:24:05,405 Bombardımanı karşılayacağız. 1035 02:24:05,440 --> 02:24:08,640 Ateşi kestiklerinde biz ateş edeceğiz. 1036 02:24:11,740 --> 02:24:14,540 Şehri terketmeliyiz! 1037 02:24:14,640 --> 02:24:16,640 Tam olarak nasıl, Piskopos'um? 1038 02:24:16,740 --> 02:24:20,340 En hızlı atlarla küçük, önemsiz bir kapıdan. 1039 02:24:20,940 --> 02:24:22,405 Ya halk? 1040 02:24:22,440 --> 02:24:26,540 Onlar adına büyük talihsizlik ama Tanrı'nın isteği böyle. 1041 02:24:34,840 --> 02:24:36,540 Sessiz olun! 1042 02:24:39,140 --> 02:24:41,040 Sessiz olun! 1043 02:24:45,240 --> 02:24:49,340 Kudüs'ü savunmak bize düştü... 1044 02:24:49,440 --> 02:24:55,140 ...ve olabileceği kadarı ile hazırlıklarımızı tamamladık. 1045 02:24:55,340 --> 02:24:59,840 Aramızdan hiç kimse, bu şehri Müslümanlardan alanların arasında değildi. 1046 02:25:00,140 --> 02:25:04,040 Üzerimize gelen bu büyük ordudaki hiçbir Müslüman da... 1047 02:25:04,140 --> 02:25:08,940 ...şehri kaybettiklerinde henüz doğmamıştı. 1048 02:25:09,040 --> 02:25:14,090 Gururlarının kırılabilmesi için henüz doğmamış olanlarla... 1049 02:25:14,125 --> 02:25:19,140 ...küçük düşüren biz olmadığımız halde, biz savaşıyoruz. 1050 02:25:19,240 --> 02:25:21,640 Kudüs nedir? 1051 02:25:21,740 --> 02:25:25,140 Sizin kutsal yerleriniz, Romalı'ların yıktığı... 1052 02:25:25,175 --> 02:25:27,605 ...yahudi tapınağının üzerinde yer alıyor. 1053 02:25:27,640 --> 02:25:32,040 Müslümanların ibadethaneleri ise sizinkilerin üzerinde. 1054 02:25:33,340 --> 02:25:36,340 Hangisi daha kutsal? 1055 02:25:37,640 --> 02:25:41,340 Ağlama duvarı mı? Cami mi? 1056 02:25:41,440 --> 02:25:43,440 İsa'nın mezarı mı? 1057 02:25:43,940 --> 02:25:46,340 Kimin hakkı var? 1058 02:25:46,440 --> 02:25:48,640 Kimsenin! 1059 02:25:49,340 --> 02:25:51,505 Herkesin hakkı var! 1060 02:25:51,540 --> 02:25:54,240 - Bu kutsallığa hakaret! - Sessiz ol! 1061 02:25:54,275 --> 02:25:56,205 Bu şehri savunuyoruz... 1062 02:25:56,240 --> 02:25:58,605 ...ama bu taşları korumak için değil... 1063 02:25:58,640 --> 02:26:03,540 ...bu surlar içinde yaşayan insanları korumak için! 1064 02:26:24,340 --> 02:26:27,740 Lordum! Lordum, lordum! 1065 02:26:28,340 --> 02:26:32,340 Şövalyeler olmadan Kudüs'ü nasıl savunacağız? 1066 02:26:32,740 --> 02:26:36,640 - Savaşçımız yok! - Gerçekten! 1067 02:26:45,740 --> 02:26:48,740 - Ne iş yaparsın? - Patriğin uşağıyım. 1068 02:26:49,140 --> 02:26:52,440 Şey, o benim hizmetkârlarımdan biri. 1069 02:26:52,475 --> 02:26:55,740 Öyle mi? Uşak olarak mı doğmuştun? 1070 02:26:56,040 --> 02:26:57,840 Diz çök! 1071 02:27:02,440 --> 02:27:07,440 Silahı olan, ya da taşıyabilecek her erkek... 1072 02:27:07,540 --> 02:27:09,840 ...diz çöksün! 1073 02:27:13,440 --> 02:27:15,640 Diz çökün! 1074 02:27:21,240 --> 02:27:25,440 Düşmanlarınızla karşılaştığınızda korkmayın! 1075 02:27:25,540 --> 02:27:29,940 Cesur ve dimdik olun ki Tanrı sizi sevsin. 1076 02:27:31,040 --> 02:27:36,140 Sizi ölüme götürecek olsa bile, gerçekleri söyleyin. 1077 02:27:37,540 --> 02:27:39,740 Çaresizlerin yanında olun! 1078 02:27:39,940 --> 02:27:42,240 Bu, sizin yemininiz! 1079 02:27:46,740 --> 02:27:49,440 Böylece hatırlansın! 1080 02:27:49,475 --> 02:27:52,140 Şövalye olarak kalkın! 1081 02:27:52,240 --> 02:27:55,140 Şövalye olarak kalkın! 1082 02:28:01,840 --> 02:28:04,905 - Mezarcı başı! - Sensin! 1083 02:28:04,940 --> 02:28:08,240 Senin bildiğin "ben" değilim. Sen de benim bildiğim "sen" değilsin! 1084 02:28:08,275 --> 02:28:10,540 Şövalye olarak kalk! 1085 02:28:12,440 --> 02:28:16,740 Sen kim olduğunu sanıyorsun? Dünyayı mı değiştireceksin? 1086 02:28:16,840 --> 02:28:21,840 Bir adamı böyle şövalye yapmak, onu daha iyi bir savaşçı yapar mı? 1087 02:28:27,540 --> 02:28:29,140 Evet! 1088 02:29:04,840 --> 02:29:06,340 Almaric! 1089 02:29:09,340 --> 02:29:15,040 Sağ kalırsan eğer, İbelin senindir! 1090 02:29:16,140 --> 02:29:19,040 İbelin'in efendisi sen olursun! 1091 02:29:24,340 --> 02:29:27,140 Ben bunu onaylıyorum! 1092 02:29:27,440 --> 02:29:32,340 Bir şövalye ve İbelin Baronu olarak kalk! 1093 02:29:33,440 --> 02:29:38,140 Ama orası toz toprak içinde verimsiz bir yer! 1094 02:29:47,140 --> 02:29:50,140 Özünde Allah olmadan zafer olmaz! 1095 02:29:50,240 --> 02:29:53,840 - Vurayım mı efendim? - Olmaz! 1096 02:29:54,340 --> 02:29:57,340 Allah yardımcımız olsun! 1097 02:30:02,340 --> 02:30:05,840 Ne zaman başlayacak? 1098 02:30:09,040 --> 02:30:11,440 Yakında! 1099 02:30:41,540 --> 02:30:43,940 Surlara götürün şunları! 1100 02:30:46,340 --> 02:30:48,540 Su getirin! 1101 02:30:50,040 --> 02:30:52,640 Surlara! 1102 02:30:54,740 --> 02:30:57,140 İtin! 1103 02:30:59,040 --> 02:31:02,540 - Koşun! - İtin! 1104 02:31:19,140 --> 02:31:21,740 Ateşe neden cevap vermiyorlar? 1105 02:31:21,840 --> 02:31:24,640 Bekliyorlar. 1106 02:32:50,840 --> 02:32:55,140 Bu sadece ilk gündü. Daha yüzlercesi olabilir. 1107 02:32:55,175 --> 02:32:59,540 Salahaddin merhamet göstermeyecektir. 1108 02:33:02,040 --> 02:33:06,340 Dayanmalı ve onu anlaşma teklif etmeye zorlamalıyız. 1109 02:33:06,375 --> 02:33:07,605 Ne anlaşması? 1110 02:33:07,640 --> 02:33:12,140 Biz insanlar için savaşıyoruz, onların güvenliği ve hürriyeti için. 1111 02:34:06,540 --> 02:34:10,240 - Merhamet edin! - Olmaz, bunu yapamam! 1112 02:34:59,840 --> 02:35:02,840 - Dört yüz! - Dört yüz! 1113 02:35:02,940 --> 02:35:05,940 - Dört yüz! - Ateş! Ateş! 1114 02:35:34,840 --> 02:35:36,840 - Üç yüz! - Üç yüz! 1115 02:35:36,940 --> 02:35:38,940 - Ateş - Ateş! 1116 02:35:39,040 --> 02:35:42,040 Ateş! 1117 02:35:49,940 --> 02:35:52,940 - Yüz elli! - Yüz elli! 1118 02:35:53,140 --> 02:35:55,740 Saf durun! Ateş! 1119 02:36:27,640 --> 02:36:31,940 Ateşi kesin! Kesin! 1120 02:36:38,840 --> 02:36:41,340 Ateş! 1121 02:36:41,440 --> 02:36:43,340 Ateş! 1122 02:37:20,040 --> 02:37:23,340 Kızgın yağ! Şimdi! 1123 02:37:26,140 --> 02:37:28,240 Ateş! 1124 02:37:47,140 --> 02:37:49,205 Kaleyi kim savunuyor? 1125 02:37:49,240 --> 02:37:53,740 - İbelin'li Balian, Godfrey'in oğlu. - Godfrey! 1126 02:37:53,840 --> 02:37:57,105 Godfrey beni Lübnan'da neredeyse öldürüyordu. 1127 02:37:57,140 --> 02:38:00,540 Açık söylemek gerekirse, bir oğlu olduğunu bilmiyordum. 1128 02:38:00,640 --> 02:38:04,040 Kerak'taki, onun oğluydu. 1129 02:38:07,140 --> 02:38:10,040 - Hani, şu senin canını bağışladığın. - Evet! 1130 02:38:10,140 --> 02:38:12,505 Belki de bağışlamamalıydın! 1131 02:38:12,540 --> 02:38:16,740 Belki de başka bir hocam olmuş olmalıydı! 1132 02:40:35,240 --> 02:40:37,140 Ateş! 1133 02:40:41,140 --> 02:40:43,740 Ateş! 1134 02:40:43,840 --> 02:40:45,940 Ateş! 1135 02:40:47,140 --> 02:40:49,140 Ateş! 1136 02:40:49,240 --> 02:40:51,440 Şimdi! 1137 02:41:50,740 --> 02:41:56,340 - Sen hastabakıcı değilsin. - Ne iş yapıyorsak, oyuz. 1138 02:41:57,040 --> 02:42:01,340 O zaman, ben de uzun bir yoldan bir hiç için ölmeye gelmiş bir adamım! 1139 02:42:01,440 --> 02:42:03,840 Buna ne derdin? 1140 02:42:08,740 --> 02:42:10,940 Üzüldüğümü söylerdim. 1141 02:42:11,040 --> 02:42:14,140 Ben de senin için üzüldüm... 1142 02:42:15,140 --> 02:42:18,040 ...Kudüs Kraliçesi! 1143 02:43:07,440 --> 02:43:09,640 Bir vücut yakıldığında... 1144 02:43:09,740 --> 02:43:13,540 ...yargılanacağı güne kadar onu hiç birşey canlandıramaz. 1145 02:43:13,740 --> 02:43:15,505 Bu cesetleri yakmazsak... 1146 02:43:15,540 --> 02:43:19,740 ...3 gün içinde salgın hastalıktan hepimiz ölmüş oluruz. 1147 02:43:19,775 --> 02:43:22,540 Tanrı anlayış gösterecektir, efendim. 1148 02:43:22,640 --> 02:43:25,240 Eğer göstermezse... 1149 02:43:25,340 --> 02:43:30,640 ...o zaman Tanrı değildir ve endişe etmemize gerek kalmaz. 1150 02:43:43,340 --> 02:43:45,740 - Selamün aleyküm! - Aleyküm selam! 1151 02:43:46,040 --> 02:43:49,340 Eskiden Christopher Kapısının olduğu yere örülmüş olan duvar, zayıflamış. 1152 02:43:49,740 --> 02:43:52,640 Evet, genelde bir kapının yerine duvar yapıldığında orası daha zayıf olur. 1153 02:43:52,675 --> 02:43:56,840 - Ya da daha dayanıklı. - Orası zayıflamış. Rashid görmüş. 1154 02:43:56,940 --> 02:44:00,840 Bu bizim Kudüs'e açılan kapımız olacak. 1155 02:44:11,340 --> 02:44:14,240 Son direnişimizi burada yapacağız. 1156 02:44:14,275 --> 02:44:16,840 Hazırlanmalıyız! 1157 02:44:19,040 --> 02:44:21,840 Kardeşler! Kardeşler! 1158 02:44:21,940 --> 02:44:24,740 Allah size bu günü bahşetti. 1159 02:44:24,775 --> 02:44:26,805 Esir almayacaksınız! 1160 02:44:26,840 --> 02:44:30,090 Onlar ne yaptıysa, aynısı yapılacak! 1161 02:44:30,125 --> 02:44:33,032 - Allah büyüktür! - Allah büyüktür! 1162 02:44:33,067 --> 02:44:36,403 - Allah büyüktür! - Allah büyüktür! 1163 02:44:36,438 --> 02:44:39,740 - Allah büyüktür! - Allah büyüktür! 1164 02:45:11,040 --> 02:45:14,140 Bu duvar aşağı indiğinde... 1165 02:45:15,840 --> 02:45:18,640 ...bağışlanma olmayacaktır. 1166 02:45:19,140 --> 02:45:22,240 Silahlarınızı bırakırsanız... 1167 02:45:22,275 --> 02:45:25,340 ...aileleriniz ölecektir. 1168 02:45:28,340 --> 02:45:32,440 Bu orduyu burada kırabiliriz. 1169 02:45:35,240 --> 02:45:38,340 Bu yüzden ben diyorum ki, bırakalım gelsinler! 1170 02:45:38,440 --> 02:45:41,240 Bırakalım gelsinler! 1171 02:45:41,340 --> 02:45:44,440 Haydi! Canlanın! 1172 02:45:44,475 --> 02:45:46,640 Haydi! 1173 02:49:23,140 --> 02:49:28,240 Fransa'ya benden selam söyle, mezarcı başı! 1174 02:49:28,275 --> 02:49:30,440 Lordum! 1175 02:50:02,840 --> 02:50:05,340 Anlaşma şartlarını görüşmek isteyecekler. 1176 02:50:05,440 --> 02:50:08,240 Bunu yapmak zorundalar. 1177 02:50:08,440 --> 02:50:12,540 İslam'a geç, sonra pişman ol! 1178 02:50:14,040 --> 02:50:18,940 Bana din hakkında çok şey öğrettiniz, ekselansları! 1179 02:50:40,040 --> 02:50:43,640 Şehri teslim edecek misin? 1180 02:50:46,640 --> 02:50:50,240 Şehri kaybetmeden önce, kül olana kadar yakarım. 1181 02:50:50,340 --> 02:50:52,640 Sizin kutsal yerlerinizi, bizimkileri... 1182 02:50:52,840 --> 02:50:57,440 ...Kudüs'de insanı çılgına çeviren her bir şeyi! 1183 02:50:57,840 --> 02:51:01,190 Acaba yapsan daha mı iyi olurdu? 1184 02:51:01,440 --> 02:51:04,505 - Mahvedecek misin? - Her taşını! 1185 02:51:04,540 --> 02:51:07,890 Ve öldürdüğünüz her hristiyan şövalye yanında 10 arap götürecektir. 1186 02:51:07,925 --> 02:51:11,240 Ordunu burada mahvedecek ve bir daha da yenisini kuramayacaksın. 1187 02:51:11,275 --> 02:51:17,040 Tanrı'ya yemin ederim ki bu şehri almak, sonun olacaktır! 1188 02:51:20,340 --> 02:51:23,740 Şehrin kadın ve çocuklarla dolu. 1189 02:51:23,775 --> 02:51:26,757 Eğer ordum yok olacaksa... 1190 02:51:26,792 --> 02:51:29,740 ...senin de şehrin yok olacak! 1191 02:51:32,840 --> 02:51:36,340 Şartları sen söyle. Benim yok! 1192 02:51:39,640 --> 02:51:44,340 Herkesin, hristiyan topraklarına güvenle geçmesini sağlayacağım. 1193 02:51:44,375 --> 02:51:46,305 Herkesin! 1194 02:51:46,340 --> 02:51:49,405 Kadınların, çocukların, yaşlıların... 1195 02:51:49,440 --> 02:51:54,340 ...bütün şövalye ve askerlerinizin, ve Kraliçenizin! 1196 02:51:54,375 --> 02:51:57,705 Kralınızı da, nasıl bir Kralsa... 1197 02:51:57,740 --> 02:52:02,640 ...size ve Allah'ın kararına bırakıyorum! 1198 02:52:02,740 --> 02:52:04,890 Kimse zarar görmeyecek. 1199 02:52:04,925 --> 02:52:07,005 Allah adına yemin ederim! 1200 02:52:07,040 --> 02:52:11,440 Hristiyanlar şehri aldıklarında, bu duvarların içindeki her müslümanı katlettiler. 1201 02:52:11,475 --> 02:52:14,140 Ben onlardan biri değilim... 1202 02:52:14,240 --> 02:52:16,840 ...ben Salahaddin'im... 1203 02:52:16,875 --> 02:52:19,440 ...Salahaddin! 1204 02:52:30,040 --> 02:52:34,440 Bu şartlar altında, Kudüs'ü teslim ediyorum. 1205 02:52:35,540 --> 02:52:37,440 Selamün Aleyküm! 1206 02:52:37,740 --> 02:52:40,840 Barış ve huzur seninle olsun! 1207 02:52:44,640 --> 02:52:47,740 Kudüs'ün değeri ne? 1208 02:52:48,740 --> 02:52:51,240 Hiçbir şey! 1209 02:52:56,340 --> 02:52:58,840 Her şey! 1210 02:53:39,040 --> 02:53:42,440 Kudüs'ü teslim ettim. 1211 02:53:43,440 --> 02:53:47,040 Herkes güven içinde denize ulaştırılacak. 1212 02:53:48,540 --> 02:53:52,040 Eğer Cennet Krallığı buysa... 1213 02:53:54,640 --> 02:53:57,840 ...Tanrı onunla istediğini yapsın! 1214 02:54:09,040 --> 02:54:12,140 Balian! 1215 02:54:12,240 --> 02:54:14,240 Balian! 1216 02:54:14,340 --> 02:54:17,040 Tanrı'ya şükürler olsun! 1217 02:54:32,240 --> 02:54:36,640 Ağbinin Krallığı, burada ve buradaydı. 1218 02:54:37,640 --> 02:54:41,340 O Krallıktan asla feragat edilemez! 1219 02:54:47,340 --> 02:54:49,440 Ne yapmalıyım? 1220 02:54:52,140 --> 02:54:57,040 Ben hâlâ Akra, Eskalon ve Trablusgarp Kraliçesiyim. 1221 02:54:57,240 --> 02:54:59,940 Kraliçe olmamaya karar ver... 1222 02:55:00,140 --> 02:55:03,240 ...ben de sana geleyim. 1223 02:55:31,840 --> 02:55:34,405 Mükemmel şövalye, ha? 1224 02:55:34,440 --> 02:55:37,840 Gerçekten öyle olduğunu mu düşünüyorsun? 1225 02:55:51,540 --> 02:55:54,140 Yaptıklarımız, aynamızdır! 1226 02:57:04,340 --> 02:57:06,440 Bitir şu işi! 1227 02:57:10,740 --> 02:57:13,240 Ayağa tekrar kalktığında... 1228 02:57:13,275 --> 02:57:15,740 ...yani kalkarsan eğer... 1229 02:57:17,040 --> 02:57:20,240 ...bir şövalye olarak kalk! 1230 02:58:32,640 --> 02:58:35,240 Bu at... 1231 02:58:37,340 --> 02:58:40,140 ...çok iyi bir at değil. 1232 02:58:40,240 --> 02:58:43,240 Bende kalsın istemiyorum. 1233 02:58:43,840 --> 02:58:46,240 Teşekkür ederim! 1234 02:58:48,240 --> 02:58:51,605 Bir de, Allah seni sevmiyor olsaydı... 1235 02:58:51,640 --> 02:58:55,740 ...yaptığın bunca şeyi, nasıl yapabilirdin? 1236 02:58:56,140 --> 02:58:59,240 Barış seninle olsun! 1237 02:58:59,640 --> 02:59:02,240 Aleyküm selam! 1238 03:01:13,040 --> 03:01:16,340 Bir Kraliçe asla yürümez... 1239 03:01:21,940 --> 03:01:25,440 ...ama sen yine de yürüyorsun. 1240 03:02:43,940 --> 03:02:45,840 İleri! 1241 03:02:47,540 --> 03:02:49,240 İleri! 1242 03:02:53,240 --> 03:02:55,040 Dur! 1243 03:02:58,740 --> 03:03:02,840 Kudüs Krallığını geri almak için seferdeyiz. 1244 03:03:06,340 --> 03:03:09,540 İnsanların İtalyanca konuştuğu yere gidiyorsunuz... 1245 03:03:09,640 --> 03:03:14,640 ...sonra da başka bir dil konuşulan yere kadar devam edeceksiniz. 1246 03:03:21,240 --> 03:03:24,240 Bu yola, Kudüs'ü savunan... 1247 03:03:24,275 --> 03:03:27,240 ...Balian'ı bulmak için girdik. 1248 03:03:27,440 --> 03:03:30,340 Ben demirciyim. 1249 03:03:31,940 --> 03:03:35,140 Ben de İngiltere Kralı. 1250 03:03:35,240 --> 03:03:37,940 Ben demirciyim! 1251 03:03:40,640 --> 03:03:44,840 Düzene girin! İleri! 1252 03:04:57,640 --> 03:05:01,705 Kral, Aslan Yürekli Richard, kutsal topraklara gitti ve seferi 3 sene sürdü. 1253 03:05:01,740 --> 03:05:05,840 Kudüs'ü kazanma mücadelesi, Salahaddin ile yaptığı sıkıntılı bir ateşkes ile sona erdi. 1254 03:05:05,875 --> 03:05:09,440 Neredeyse 1000 sene geçmesine rağmen, Cennet Krallığında barışın yakalanması... 1255 03:05:09,475 --> 03:05:11,440 ...hâlâ çok zordur! 1256 03:05:14,000 --> 03:05:23,309 Türkçe'ye çeviri "oezel" oersoezel@hotmail.com