1
00:02:38,994 --> 00:02:40,018
Non.
2
00:03:15,197 --> 00:03:16,323
Sofie.
3
00:03:17,155 --> 00:03:19,176
Pardon, j'ai cru voir
quelqu'un rentrer.
4
00:03:19,301 --> 00:03:21,132
Non, il n'y a que toi et moi.
5
00:03:23,239 --> 00:03:27,938
Je me demandais
si tu pourrais me rendre un petit service ?
6
00:03:31,422 --> 00:03:32,338
Quoi ?
7
00:03:35,584 --> 00:03:38,280
Il y a un fil à couper sur mon col.
8
00:03:40,423 --> 00:03:41,754
Il me dérange.
9
00:03:54,670 --> 00:03:57,571
- Tu le vois ?
- Non.
10
00:04:13,856 --> 00:04:15,050
Attention.
11
00:04:26,068 --> 00:04:27,194
Voilà.
12
00:04:27,636 --> 00:04:28,933
Merci.
13
00:04:29,783 --> 00:04:30,980
Il n'y a pas de quoi.
14
00:04:35,224 --> 00:04:37,153
Qu'est-ce que je ferais sans toi ?
15
00:04:40,483 --> 00:04:42,075
- Sofie ?
- Oui ?
16
00:04:45,709 --> 00:04:47,455
Tu aurais vraiment dû frapper.
17
00:04:51,894 --> 00:04:53,404
J'étais en position de force !
18
00:04:53,529 --> 00:04:56,307
Une demi-douzaine de brutes
l'auraient coincé sur le balcon.
19
00:04:56,432 --> 00:04:57,715
Je le tenais !
20
00:04:57,881 --> 00:05:00,110
Écoute, il n'y a pas que le pasteur.
21
00:05:00,235 --> 00:05:01,857
Ils sont toute une bande.
22
00:05:01,982 --> 00:05:04,274
Pas seulement ceux
qui portent des fusils.
23
00:05:04,399 --> 00:05:06,317
Si tu le tues, ils vont devenir fous.
24
00:05:06,442 --> 00:05:09,727
- C'est pas mon problème.
- Ça l'est s'ils t'attaquent.
25
00:05:09,893 --> 00:05:12,523
Et ils le feront,
comme une meute de chiens affamés.
26
00:05:12,648 --> 00:05:15,441
Ça m'est égal !
Du moment qu'il meurt.
27
00:05:18,854 --> 00:05:21,799
- Mais c'est quoi votre problème ?
- De quoi tu parles ?
28
00:05:21,924 --> 00:05:23,282
Tu le sais bien.
29
00:05:23,526 --> 00:05:28,020
La direction, toi, Jésus, Saint Jean-Baptiste,
enfin, tout le monde !
30
00:05:28,898 --> 00:05:31,230
Tous prêts à sacrifier vos vies.
31
00:05:32,535 --> 00:05:35,461
- Ils ont fait ce qu'ils avaient à faire.
- N'importe quoi !
32
00:05:35,627 --> 00:05:37,797
Le Christ devait donc mourir
pour prouver ses idées ?
33
00:05:38,274 --> 00:05:40,951
Quand ils lui ont dit :
"Descends de ta croix", pourquoi
34
00:05:41,076 --> 00:05:44,095
Jésus ne serait-il pas descendu
pour leur cracher dessus ?
35
00:05:44,346 --> 00:05:46,246
Quel mal y aurait-il eu à ça ?
36
00:05:46,849 --> 00:05:48,859
Ce que tu dis est vraiment idiot.
37
00:05:48,984 --> 00:05:52,852
Absolument pas !
Ce qui est idiot, c'est de mourir pour rien.
38
00:05:53,770 --> 00:05:56,857
Mourir parce que tu ne sais pas vivre.
39
00:05:57,984 --> 00:06:00,838
- C'est faux !
- C'est vrai, tu le sais très bien.
40
00:06:00,963 --> 00:06:03,541
Et je vais te dire autre chose de vrai.
41
00:06:03,666 --> 00:06:08,228
Il est plus facile de mourir
que de vivre.
42
00:06:16,751 --> 00:06:18,129
Et dans le cas de Sofie ?
43
00:06:20,049 --> 00:06:21,025
Quoi donc ?
44
00:06:21,150 --> 00:06:24,795
Et si tu réussissais à le tuer,
qu'est-ce qui se passerait, à ton avis ?
45
00:06:24,920 --> 00:06:28,165
Lls voudraient te faire la peau
et elle essaierait de les arrêter.
46
00:06:28,290 --> 00:06:29,757
Tu ne la connais pas.
47
00:06:29,882 --> 00:06:32,059
Elle ne jure que par le Christ.
48
00:06:32,225 --> 00:06:34,171
- Elle fait partie des nôtres.
- Non !
49
00:06:34,686 --> 00:06:36,474
Maintenant elle vit chez lui.
50
00:06:36,599 --> 00:06:38,642
Elle a été baptisée
par ce fils de pute.
51
00:06:38,767 --> 00:06:42,112
Il l'appelle son trésor !
Son foutu trésor !
52
00:06:42,237 --> 00:06:44,432
Ça m'est égal, comment il l'appelle.
53
00:06:45,074 --> 00:06:48,284
Je la connais depuis son enfance,
et je sais ce qu'elle ferait.
54
00:06:48,711 --> 00:06:52,556
Elle n'est pas du genre à rester là
pendant qu'un des siens se fait tuer.
55
00:06:52,681 --> 00:06:55,124
Elle mourrait pour empêcher ça.
56
00:06:59,321 --> 00:07:00,754
Il a raison, petit.
57
00:07:03,392 --> 00:07:04,484
Viens.
58
00:07:05,794 --> 00:07:07,056
Et sa volonté ?
59
00:07:07,363 --> 00:07:10,821
Rien à craindre. Ils savent déjà.
60
00:07:34,023 --> 00:07:35,206
On est plusieurs
61
00:07:37,126 --> 00:07:38,991
à s'être trompés à ton sujet.
62
00:07:41,697 --> 00:07:44,256
Après tout ce que tu as fait
pour Jones...
63
00:07:46,301 --> 00:07:48,667
T'es un bon garçon, Ben Hawkins.
64
00:08:05,154 --> 00:08:07,054
Et ça ressemble à la justice ?
65
00:08:08,488 --> 00:08:10,222
Tu pourrais pas la fermer ?
66
00:08:18,133 --> 00:08:19,944
Je ne sais pas de quoi tu parles.
67
00:08:20,069 --> 00:08:23,337
Il est avec eux, non ? Avec la caravane.
Il est des leurs.
68
00:08:23,503 --> 00:08:26,703
- Qui ça ?
- Le garçon, Ben, ton ami.
69
00:08:27,309 --> 00:08:29,219
J'ai pas dit qu'il était mon ami.
70
00:08:29,344 --> 00:08:31,005
Plus que ça, peut-être ?
71
00:08:33,182 --> 00:08:35,150
J'ai dit que je le connaissais.
72
00:08:37,119 --> 00:08:39,451
Tu étais avec eux aussi,
n'est-ce pas ?
73
00:08:40,889 --> 00:08:42,273
Tu es une des leurs.
74
00:08:44,159 --> 00:08:45,490
Plus maintenant.
75
00:08:45,961 --> 00:08:48,555
Pourquoi est-ce que tu continues
à te mentir ?
76
00:08:50,280 --> 00:08:53,242
Tu ne vois pas
que tu es prisonnière de ton passé ?
77
00:08:53,408 --> 00:08:56,454
Je suis le seul
à pouvoir t'en libérer.
78
00:08:57,239 --> 00:08:59,207
Il est temps de choisir, Sofie.
79
00:09:00,008 --> 00:09:02,067
Tu dois choisir
80
00:09:03,178 --> 00:09:04,770
entre eux et moi.
81
00:09:10,549 --> 00:09:11,510
Dis-le-moi !
82
00:09:15,724 --> 00:09:17,316
Allez au diable.
83
00:09:22,865 --> 00:09:25,629
Aller ? Pourquoi ?
84
00:09:26,969 --> 00:09:29,199
Je vais le faire venir ici.
85
00:09:33,730 --> 00:09:34,969
Réfléchis-y.
86
00:09:36,779 --> 00:09:40,875
Un million de péquenots à suivre cet idiot,
et tout ça pour quoi ?
87
00:09:41,550 --> 00:09:43,211
Quelques belles paroles.
88
00:09:44,720 --> 00:09:46,483
Mais chez toi, c'est réel.
89
00:09:48,557 --> 00:09:53,017
Il suffit qu'ils voient ce dont tu es capable,
et ils te suivront comme des moutons.
90
00:09:53,929 --> 00:09:56,056
- Une tente de guérison.
- C'est ça !
91
00:09:56,765 --> 00:09:58,562
Benjamin St John !
92
00:10:00,102 --> 00:10:02,662
Tu vas battre ce vaurien
à son propre jeu.
93
00:10:04,807 --> 00:10:06,774
Montrer la vérité à ses suiveurs.
94
00:10:08,177 --> 00:10:10,486
Tu veux faire ça
avec quelques fausses guérisons ?
95
00:10:11,246 --> 00:10:13,146
Qui a dit que ça serait faux ?
96
00:10:16,618 --> 00:10:19,246
- Je ne peux pas le faire.
- Si, tu peux.
97
00:10:20,662 --> 00:10:22,199
J'ai vu ce dont tu es capable.
98
00:10:22,324 --> 00:10:25,751
Pas seulement avec Jones, avec le petit,
quand la grande roue est tombée.
99
00:10:25,917 --> 00:10:27,304
T'as vu comment ça fonctionnait ?
100
00:10:27,429 --> 00:10:31,424
J'ai vu qu'il était plus mort que mort,
sa maman suppliant qu'il vive.
101
00:10:31,733 --> 00:10:35,010
Et il a suffit que tu le regardes
102
00:10:36,371 --> 00:10:37,815
et il est revenu à la vie.
103
00:10:37,940 --> 00:10:41,171
- C'est pas ce que tu as vu.
- Bien sûr que si.
104
00:10:41,725 --> 00:10:44,228
J'ai enlevé la vie à la mère
pour la donner à son fils.
105
00:10:46,771 --> 00:10:50,327
- Quelle différence ça fait ?
- Ça fait une sacrée différence.
106
00:10:50,452 --> 00:10:53,697
Je ne peux pas guérir à partir de rien.
Ça marche pas comme ça.
107
00:10:53,822 --> 00:10:55,585
Je déplace la vie.
108
00:10:56,825 --> 00:10:58,793
D'un corps à un autre.
109
00:11:01,897 --> 00:11:02,955
Alors
110
00:11:05,467 --> 00:11:07,025
tu guéris quelqu'un...
111
00:11:08,003 --> 00:11:10,267
en faisant du mal
à quelqu'un d'autre.
112
00:11:20,582 --> 00:11:23,745
Bienvenue à bord, frère Justin.
113
00:11:28,056 --> 00:11:32,322
Jones l'attache, démarre la roue
et lui fait faire un grand tour.
114
00:11:34,029 --> 00:11:36,463
Pendant ce temps,
tu commences les soins.
115
00:11:36,999 --> 00:11:39,763
Fais à ce pasteur
ce que tu as fait à cette femme.
116
00:11:40,202 --> 00:11:41,745
Tu lui prends son énergie.
117
00:11:41,870 --> 00:11:43,167
Il est piégé.
118
00:11:43,772 --> 00:11:45,501
Nulle part où aller.
119
00:11:46,308 --> 00:11:50,211
Pauvre frère Justin. Il devait probablement
avoir un mauvais cœur.
120
00:11:51,346 --> 00:11:52,904
Pas de traces.
121
00:11:53,615 --> 00:11:55,341
Mort de cause naturelle.
122
00:11:55,884 --> 00:11:59,980
Ils vont tous pleurer et se lamenter,
en se frappant la poitrine et tout.
123
00:12:00,720 --> 00:12:03,113
Par contre,
ils ne nous accuseront pas.
124
00:12:04,126 --> 00:12:07,789
On emballe tout, et on s'en va,
c'est aussi simple que ça.
125
00:12:09,665 --> 00:12:11,108
Ça risque de marcher.
126
00:12:11,233 --> 00:12:13,428
C'est vraiment parfait, petit.
127
00:12:16,004 --> 00:12:17,562
Il reste encore Sofie.
128
00:12:18,507 --> 00:12:20,199
On la trouvera, c'est promis.
129
00:12:21,143 --> 00:12:23,452
C'est un plan bien ficelé.
130
00:12:25,213 --> 00:12:28,478
- D'accord ?
- Et que fait-on si le pasteur refuse un tour ?
131
00:12:30,953 --> 00:12:33,212
Ça, c'est moi qui m'en occupe.
132
00:13:03,218 --> 00:13:05,824
Est-ce que tu peux arrêter
de bouger ?
133
00:13:08,132 --> 00:13:09,039
Tais-toi !
134
00:13:27,709 --> 00:13:29,074
Maman ?
135
00:13:34,364 --> 00:13:36,651
Au travail, espèce de clochard.
136
00:13:44,234 --> 00:13:46,731
- Te voilà.
- Me voici.
137
00:13:48,243 --> 00:13:50,024
Je t'ai cherchée partout.
138
00:13:57,808 --> 00:13:59,489
Qu'est-ce qui ne va pas ?
139
00:14:00,362 --> 00:14:02,672
- Rien.
- Lib.
140
00:14:10,185 --> 00:14:12,551
- Je ne peux pas.
- Tu ne peux pas quoi ?
141
00:14:15,190 --> 00:14:17,834
Je peux pas faire ça.
Je peux pas continuer comme ça.
142
00:14:17,959 --> 00:14:21,070
- Comment ?
- J'ai pas envie d'en parler.
143
00:14:22,297 --> 00:14:26,033
Le moins qu'on puisse dire, c'est
que ça va mal tourner. Arrête de m'embêter.
144
00:14:30,338 --> 00:14:33,000
- Il s'agit de Sofie ?
- Bordel !
145
00:14:38,880 --> 00:14:41,508
- Qu'est-ce qui te fait rire ?
- Rien.
146
00:14:41,983 --> 00:14:43,109
C'est que
147
00:14:44,017 --> 00:14:47,847
c'est la première fois que j'arrive
à deviner ce qui préoccupe une femme.
148
00:14:48,013 --> 00:14:50,589
- Contente que tu puisses me cerner.
- C'est vrai !
149
00:14:50,932 --> 00:14:54,453
C'est vrai,
et c'est une bonne chose !
150
00:14:55,130 --> 00:14:57,462
- Que je sois banale ?
- Non, que
151
00:14:58,366 --> 00:15:01,026
je sache toujours
à quoi m'en tenir avec toi.
152
00:15:02,237 --> 00:15:05,536
Et toi... Tu n'es pas banale.
153
00:15:08,076 --> 00:15:12,172
Tu es beaucoup de choses,
mais pas banale.
154
00:15:18,920 --> 00:15:22,788
- Est-ce qu'elle te plaît encore ?
- Non.
155
00:15:28,196 --> 00:15:30,164
- Tu m'aimes ?
- Oui, je t'aime.
156
00:15:32,868 --> 00:15:34,226
Tu as intérêt.
157
00:16:07,602 --> 00:16:08,762
Norman.
158
00:16:11,673 --> 00:16:15,109
Que serions-nous si tu ne nous avais pas
trouvés sur la route ?
159
00:16:16,678 --> 00:16:19,704
Est-ce que les choses
seraient différentes maintenant ?
160
00:16:25,620 --> 00:16:27,747
Je croyais être au service de Dieu.
161
00:16:30,358 --> 00:16:32,849
Je pensais
que nous étions enfants de Dieu.
162
00:16:40,669 --> 00:16:43,263
J'aurais aimé
prendre de meilleures décisions.
163
00:16:46,308 --> 00:16:48,208
Mais ils m'appartiennent tous.
164
00:16:50,045 --> 00:16:51,637
Les enfants et Eleanor.
165
00:16:55,717 --> 00:16:57,309
Ce genre de péchés.
166
00:16:58,820 --> 00:17:00,219
Des péchés sombres.
167
00:17:02,257 --> 00:17:04,418
Des péchés impardonnables, tu sais ?
168
00:17:26,648 --> 00:17:28,741
Quand je mourrai, j'irai en enfer.
169
00:17:30,452 --> 00:17:32,545
Et si j'ai beaucoup de chance
170
00:17:34,256 --> 00:17:37,054
mon frère m'attendra
les bras ouverts.
171
00:17:42,597 --> 00:17:44,292
Je reviens tout de suite.
172
00:17:52,674 --> 00:17:54,107
Bonjour, Melle lris.
173
00:17:54,743 --> 00:17:57,328
On vient pour les honoraires.
174
00:17:58,179 --> 00:18:00,414
Bien sûr. Vous voulez entrer ?
175
00:18:07,188 --> 00:18:09,399
- Enchantée.
- Bonjour, madame.
176
00:18:09,524 --> 00:18:10,616
Bonjour.
177
00:18:38,785 --> 00:18:39,984
Le pauvre vieux.
178
00:18:42,157 --> 00:18:43,374
Alors voici.
179
00:18:45,060 --> 00:18:47,392
Comme convenu, voici 250 $.
180
00:18:47,796 --> 00:18:49,547
- Merci, madame.
- C'est moi.
181
00:18:49,713 --> 00:18:51,841
Tout le monde est tellement excité...
182
00:18:52,007 --> 00:18:54,552
- Iris ?
- Justin.
183
00:18:57,637 --> 00:19:00,884
- Tu ne m'avais pas annoncé de visite.
- Je ne savais pas que tu étais là.
184
00:19:01,009 --> 00:19:03,068
Ces gens viennent de la caravane.
185
00:19:03,978 --> 00:19:05,206
Vraiment ?
186
00:19:05,847 --> 00:19:09,559
On était en train de remercier votre sœur
pour sa générosité.
187
00:19:09,684 --> 00:19:12,278
- Oui, en effet.
- C'est pour les enfants.
188
00:19:13,655 --> 00:19:14,905
Bien sûr.
189
00:19:19,060 --> 00:19:22,291
C'est un honneur
de vous rencontrer enfin, révérend.
190
00:19:22,997 --> 00:19:24,089
Merci.
191
00:19:24,399 --> 00:19:26,250
On vous écoute à la radio.
192
00:19:27,068 --> 00:19:30,337
J'avoue que vous êtes un exemple
pour nous tous.
193
00:19:31,339 --> 00:19:34,536
Vous savez, dans un sens,
on est dans la même branche.
194
00:19:35,133 --> 00:19:37,553
Vraiment, monsieur...
195
00:19:38,146 --> 00:19:40,410
Samson.
Oui, monsieur, je vous assure.
196
00:19:42,384 --> 00:19:43,559
Frère Varlyn.
197
00:19:43,985 --> 00:19:45,853
Nous avons de la visite.
198
00:19:46,019 --> 00:19:47,480
Incroyable.
199
00:19:49,023 --> 00:19:51,192
Nous nous sommes rencontrés
sur la route.
200
00:19:55,612 --> 00:19:59,784
Vous vous souvenez de Sabina,
du cirque des Frères Daily ?
201
00:20:00,756 --> 00:20:02,203
Dissous il y a peu de temps.
202
00:20:02,521 --> 00:20:06,062
Vraiment ? C'est dommage.
Je les aimais bien.
203
00:20:06,790 --> 00:20:09,043
Mon Dieu, vous vous connaissez.
204
00:20:09,210 --> 00:20:11,045
Mais quelle coïncidence.
205
00:20:12,313 --> 00:20:14,304
- Le monde est petit.
- Oui.
206
00:20:14,714 --> 00:20:16,550
De plus en plus petit, chaque jour.
207
00:20:18,319 --> 00:20:22,278
En fait, nous avons une bonne
que vous connaissez peut-être.
208
00:20:22,791 --> 00:20:25,589
Une fille charmante du nom de Sofie.
209
00:20:31,439 --> 00:20:32,959
Ça ne me dit rien.
210
00:20:36,471 --> 00:20:40,737
Malheureusement, je dois vous quitter.
Nous avons un spectacle à préparer.
211
00:20:42,544 --> 00:20:43,953
Merci beaucoup, madame.
212
00:20:49,951 --> 00:20:51,316
Au revoir.
213
00:20:56,858 --> 00:20:58,826
J'avais presque oublié. Rollo ?
214
00:21:00,528 --> 00:21:03,039
Deux billets pour monter
sur le Colossus,
215
00:21:03,164 --> 00:21:07,498
la meilleure et la plus grande roue
de tout l'ouest du Pecos.
216
00:21:08,518 --> 00:21:12,916
Révérend, ce serait un honneur pour nous
si vous et Melle lris faisiez un tour dessus.
217
00:21:13,440 --> 00:21:16,909
- Je ne pourrais pas.
- Allons, Melle lris. C'est un jeu d'enfant.
218
00:21:18,580 --> 00:21:20,741
Ma sœur a le vertige.
219
00:21:21,783 --> 00:21:23,617
- Bien sûr, je...
- Rollo.
220
00:21:28,997 --> 00:21:32,417
Toutes mes excuses, Melle lris.
Je ne voulais pas vous importuner.
221
00:21:35,359 --> 00:21:36,714
Bonne journée, révérend.
222
00:21:46,774 --> 00:21:49,393
Samson, qu'est-ce que tu fais ?
223
00:21:49,559 --> 00:21:51,977
Il allait prendre les billets.
224
00:21:52,580 --> 00:21:56,107
- Je voulais qu'il insiste vraiment.
- Comment ?
225
00:21:57,151 --> 00:21:59,312
C'est clair comme de l'eau de roche.
226
00:22:14,736 --> 00:22:17,102
Il sait qu'elle fait partie des nôtres ?
227
00:22:17,472 --> 00:22:19,372
C'était bien évident.
228
00:22:23,912 --> 00:22:25,106
Merde.
229
00:22:27,649 --> 00:22:30,026
Et tu ne l'as pas vue dans la maison ?
230
00:22:30,151 --> 00:22:33,163
Elle faisait peut-être des courses,
elle est rentrée plus tard.
231
00:22:33,288 --> 00:22:35,940
Osgood surveillait la route.
Elle n'était pas là-haut.
232
00:22:36,106 --> 00:22:39,936
Elle sera très difficile à trouver
si elle est à Hooverville, tu sais ?
233
00:22:40,061 --> 00:22:42,839
- Bon sang, c'est pas de ma faute !
- Je n'ai pas dit ça !
234
00:22:42,964 --> 00:22:45,762
Taisez-vous, tous les deux.
J'essaie de réfléchir.
235
00:22:46,100 --> 00:22:50,093
Il l'a peut-être cachée quelque part
pour s'en servir d'atout.
236
00:22:52,373 --> 00:22:55,584
Ça ne marchera pas.
Le fils de pute sera mort avant.
237
00:22:57,163 --> 00:22:58,629
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
238
00:23:01,649 --> 00:23:03,134
- On l'oublie.
- Quoi ?
239
00:23:03,300 --> 00:23:06,403
- Bordel !
- Pour l'instant ! On suit le plan.
240
00:23:06,886 --> 00:23:10,421
Une fois que les cris seront terminés,
on la retrouve, on la ramène
241
00:23:11,459 --> 00:23:12,822
et on décolle.
242
00:23:12,947 --> 00:23:15,396
- Ça ne me plaît pas.
- Tu crois que ça me plaît ?
243
00:23:20,277 --> 00:23:21,527
Et si elle est morte ?
244
00:23:30,211 --> 00:23:31,678
Si elle est morte...
245
00:23:33,548 --> 00:23:35,812
que Dieu les aide tous dans la vallée.
246
00:23:38,086 --> 00:23:39,849
Tous autant qu'ils sont.
247
00:23:48,963 --> 00:23:50,794
Laissez-moi sortir !
248
00:23:52,166 --> 00:23:54,225
Au secours !
249
00:24:00,508 --> 00:24:02,908
Au secours !
250
00:24:05,713 --> 00:24:09,187
Laissez-moi sortir !
251
00:24:33,775 --> 00:24:36,073
Ouvre la porte, Apollonia.
252
00:24:38,680 --> 00:24:43,117
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Je t'ai dit de me laisser tranquille.
253
00:24:44,519 --> 00:24:46,544
Laisse-moi entrer !
254
00:24:49,057 --> 00:24:50,991
Justin, arrête !
255
00:24:51,392 --> 00:24:52,620
Non !
256
00:24:59,367 --> 00:25:00,543
Dis-le-moi !
257
00:25:03,670 --> 00:25:05,589
Chaque prophète dans sa maison.
258
00:25:08,300 --> 00:25:10,052
Chaque prophète dans sa maison.
259
00:25:12,246 --> 00:25:13,639
Ça ne peut pas être elle.
260
00:25:16,084 --> 00:25:17,676
Qu'est-ce que tu fais ?
261
00:25:19,420 --> 00:25:20,819
Arrête !
262
00:25:36,370 --> 00:25:37,724
Maman.
263
00:25:59,393 --> 00:26:00,724
Non !
264
00:26:10,071 --> 00:26:11,436
S'il te plaît.
265
00:26:18,446 --> 00:26:22,007
C'est ta maison.
266
00:27:03,858 --> 00:27:05,052
Bonsoir.
267
00:27:11,098 --> 00:27:12,531
Pardon pour tout ça.
268
00:27:17,471 --> 00:27:19,405
On doit s'occuper des nôtres.
269
00:27:20,842 --> 00:27:24,437
On peut pas le laisser tomber
après ce qu'il a fait pour Jones.
270
00:27:28,883 --> 00:27:30,077
Quand même...
271
00:27:31,953 --> 00:27:35,354
Félix voulait qu'on mette des caleçons
sous nos costumes.
272
00:27:36,290 --> 00:27:40,090
Appelle ça "La danse de Salomé",
ou une autre connerie biblique.
273
00:27:47,034 --> 00:27:48,558
Il a juste peur.
274
00:27:51,072 --> 00:27:52,369
Moi aussi.
275
00:28:14,528 --> 00:28:17,156
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est le prix.
276
00:28:17,999 --> 00:28:19,432
250 $.
277
00:28:23,638 --> 00:28:25,039
Je peux pas accepter.
278
00:28:26,974 --> 00:28:28,942
On doit s'occuper des nôtres.
279
00:28:51,799 --> 00:28:53,876
- J'aime pas ça.
- Quoi ?
280
00:28:54,001 --> 00:28:56,487
Une soirée de divertissements
nous ferait du bien.
281
00:28:56,653 --> 00:28:58,714
Tu sais de quoi je parle.
C'est un traquenard.
282
00:28:58,839 --> 00:29:00,082
Bien sûr.
283
00:29:00,207 --> 00:29:02,985
Restez ici. Les gars et moi,
on ira là-bas après la fermeture
284
00:29:03,110 --> 00:29:04,487
- pour les brûler.
- Non.
285
00:29:04,612 --> 00:29:07,331
- Iris et moi devons aller sur la roue.
- C'est un piège.
286
00:29:07,497 --> 00:29:09,781
C'est la seule manière
de le débusquer !
287
00:29:10,518 --> 00:29:11,849
S'il vous plaît.
288
00:29:12,787 --> 00:29:14,118
Ne faites pas ça.
289
00:29:16,924 --> 00:29:18,084
Varlyn.
290
00:29:20,594 --> 00:29:21,788
Mon frère.
291
00:29:23,597 --> 00:29:26,395
Toi qui as tant souffert pour moi.
292
00:29:28,769 --> 00:29:32,102
Tu es un vrai soutien pour moi.
293
00:29:34,442 --> 00:29:36,876
Tu dois avoir la foi.
294
00:29:56,163 --> 00:29:58,757
La douleur
est un effet secondaire inévitable.
295
00:30:36,003 --> 00:30:39,700
Les gens de ces villages
sont endormis.
296
00:30:40,841 --> 00:30:44,402
Tous les jours, au travail, à la maison,
comme des somnambules.
297
00:30:45,379 --> 00:30:46,937
Nous, on les réveille.
298
00:30:48,082 --> 00:30:49,640
Nous, on les réveille.
299
00:31:30,591 --> 00:31:33,602
Révérend, je suis si content
de vous voir ce soir.
300
00:31:33,727 --> 00:31:35,638
Nous sommes ravis
que vous et les vôtres
301
00:31:35,763 --> 00:31:37,873
ayez apporté tant de joie
aux frères fidèles.
302
00:31:37,998 --> 00:31:40,910
Étant donné le nombre de femmes
et d'enfants ici présents,
303
00:31:41,035 --> 00:31:44,822
je me demandais si vous pourriez
laisser vos armes dans les véhicules.
304
00:31:44,988 --> 00:31:46,782
Désolé, minus, c'est pas possible.
305
00:31:46,948 --> 00:31:49,585
Le révérend a déjà subi
une tentative d'assassinat.
306
00:31:49,710 --> 00:31:54,248
J'ai lu ça dans les journaux, le vieillard
en chaise roulante qui lui a tiré dessus.
307
00:31:54,815 --> 00:31:57,091
Vous ne portez pas d'armes, si ?
308
00:31:57,500 --> 00:31:58,948
Non, bien sûr que non.
309
00:31:59,320 --> 00:32:00,947
Justin, il a raison.
310
00:32:01,431 --> 00:32:03,833
- Pas d'armes avec les enfants.
- Laissez tomber.
311
00:32:03,958 --> 00:32:06,552
Non, ma sœur a raison, Varlyn.
312
00:32:06,718 --> 00:32:09,460
Demande à tes hommes
de ranger leurs armes.
313
00:32:12,867 --> 00:32:14,812
Vous avez entendu le révérend.
314
00:32:20,374 --> 00:32:21,466
C'est bon ?
315
00:32:22,409 --> 00:32:25,688
Maintenant que c'est réglé,
je pense que ma sœur et moi
316
00:32:25,813 --> 00:32:28,190
voudrions faire un tour
dans la grande roue.
317
00:32:28,315 --> 00:32:29,558
Je ne...
318
00:32:29,683 --> 00:32:32,728
Oui, sœur lris
a toujours eu le vertige.
319
00:32:32,853 --> 00:32:35,364
Mais ce soir,
elle voudrait surmonter cette peur,
320
00:32:35,489 --> 00:32:37,633
inspirée par le courage des frères
321
00:32:37,758 --> 00:32:41,629
et toutes les peurs qu'ils ont surmontées
pendant ces temps difficiles.
322
00:32:43,898 --> 00:32:45,627
Quel con.
323
00:33:11,258 --> 00:33:13,077
Bienvenue à bord, frère Justin.
324
00:33:13,794 --> 00:33:15,091
Merci.
325
00:33:49,396 --> 00:33:54,026
Bon, les garçons.
Venez tous, frères et sœurs.
326
00:33:54,535 --> 00:33:59,472
Venez tous assister aux exploits
de l'incroyable Benjamin St. John !
327
00:34:06,180 --> 00:34:09,513
Ouvrez vos yeux. C'est merveilleux !
328
00:34:14,922 --> 00:34:16,348
Ne fais pas ça.
329
00:34:16,824 --> 00:34:20,555
Benjamin Saint Jean !
330
00:34:24,398 --> 00:34:26,093
Vous serez forts.
331
00:34:32,673 --> 00:34:34,617
Bienvenue, mes frères et mes sœurs,
332
00:34:34,742 --> 00:34:38,576
à la croisade et au spectacle itinérant
de Benjamin St. John !
333
00:34:41,882 --> 00:34:44,312
Je suis le frère Lazarus Dubois,
334
00:34:44,437 --> 00:34:47,755
- et je suis là devant vous, témoin vivant...
- Ça suffit.
335
00:34:49,623 --> 00:34:53,427
Mon Dieu, mes frères et mes sœurs !
Le voici.
336
00:34:53,593 --> 00:34:55,754
- Le révérend juste...
- Assez.
337
00:34:55,879 --> 00:34:57,306
Benjamin Saint Jean.
338
00:34:57,472 --> 00:34:59,176
Arrêtez la musique.
339
00:35:00,801 --> 00:35:03,563
Bon, lesquels parmi vous veulent
être guéris ?
340
00:35:17,451 --> 00:35:19,146
Quel est votre problème ?
341
00:35:19,553 --> 00:35:20,713
Il est sourd.
342
00:35:21,255 --> 00:35:23,553
Il est sourd de naissance.
343
00:35:35,903 --> 00:35:38,472
Justin, qu'est-ce qu'il y a ? Quoi ?
344
00:35:55,823 --> 00:35:57,154
S'il vous plaît !
345
00:36:06,625 --> 00:36:07,625
Merci.
346
00:36:10,237 --> 00:36:13,174
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Elle a la tuberculose.
347
00:36:24,151 --> 00:36:25,413
Alexi.
348
00:36:26,854 --> 00:36:28,048
Au secours !
349
00:36:33,994 --> 00:36:35,461
Alexi !
350
00:36:39,967 --> 00:36:41,059
Arrêtez !
351
00:36:41,368 --> 00:36:44,030
À l'aide, s'il vous plaît ! Arrêtez !
352
00:36:45,639 --> 00:36:47,903
Allez-y. Respirez.
353
00:36:50,310 --> 00:36:53,177
C'est parti ! Complètement parti !
354
00:36:55,916 --> 00:36:58,476
- Arrêtez la roue !
- Doucement, l'ami.
355
00:37:07,294 --> 00:37:09,421
À l'aide, je vous en prie !
356
00:37:19,039 --> 00:37:21,064
On ne bouge plus !
357
00:37:48,810 --> 00:37:50,271
Occupez-vous de la fille.
358
00:38:15,996 --> 00:38:17,423
Hawkins !
359
00:38:20,258 --> 00:38:22,678
Le plan n'a pas marché, vite !
Va t'en !
360
00:38:22,844 --> 00:38:24,867
- Quoi ?
- Cours !
361
00:38:33,814 --> 00:38:35,441
Te voilà !
362
00:38:37,651 --> 00:38:40,784
Je suis venu pour vous juger,
toi et ton abomination.
363
00:38:43,757 --> 00:38:44,950
Cours.
364
00:38:48,529 --> 00:38:51,749
Ils savent
que je suis au service du Christ
365
00:38:52,633 --> 00:38:56,194
et que je suis venu
pour juger tes actes !
366
00:38:57,337 --> 00:39:01,092
Je ne t'épargnerai pas,
je n'aurai aucune pitié pour toi !
367
00:39:03,301 --> 00:39:06,514
Et ton abomination sera en toi !
368
00:39:06,857 --> 00:39:10,315
Le pouvoir du Christ te contraint !
369
00:39:14,896 --> 00:39:17,882
Regardez, le Malin est venu.
370
00:42:17,871 --> 00:42:21,238
Regarde-toi, mon garçon.
Quel désastre.
371
00:42:26,346 --> 00:42:27,745
Si jeune.
372
00:42:29,649 --> 00:42:30,877
Sofie.
373
00:42:32,385 --> 00:42:34,084
Elle t'attend.
374
00:42:36,014 --> 00:42:39,143
Un cœur sombre réside
à la croisée des branches.
375
00:42:41,686 --> 00:42:43,162
Je serai bref.
376
00:42:44,731 --> 00:42:46,256
Tu ne vas pas souffrir.
377
00:42:49,069 --> 00:42:50,613
Que mon règne vienne !
378
00:43:24,437 --> 00:43:26,405
Enfonce-toi
379
00:43:27,482 --> 00:43:28,859
profondément !
380
00:44:13,520 --> 00:44:16,353
Elle descend de la montagne à cheval
381
00:44:16,756 --> 00:44:19,884
Elle descend de la montagne à cheval
382
00:44:42,182 --> 00:44:43,410
Sofie ?
383
00:44:43,984 --> 00:44:46,528
Sofie, c'est moi, Jones.
Est-ce que ça va ?
384
00:44:46,653 --> 00:44:48,211
Attends. Ne bouge pas.
385
00:45:00,333 --> 00:45:02,301
On va te sortir de là. Viens.
386
00:45:07,474 --> 00:45:09,032
Attention à la marche.
387
00:45:09,668 --> 00:45:11,307
Merde. Les clés.
388
00:45:17,935 --> 00:45:19,334
Sofie ?
389
00:45:21,254 --> 00:45:22,598
Ne fais pas ça !
390
00:46:42,369 --> 00:46:43,804
Il est vivant !
391
00:47:39,192 --> 00:47:40,444
On doit y aller.
392
00:47:41,528 --> 00:47:42,790
Pas sans lui.
393
00:47:46,766 --> 00:47:47,892
Chérie.
394
00:48:01,781 --> 00:48:04,993
Tu vois tous ces gens là-bas,
il y en a des milliers.
395
00:48:05,118 --> 00:48:07,018
Ils ont tous suivi ce pasteur.
396
00:48:07,554 --> 00:48:10,489
Quand ils vont découvrir
ce que Ben Hawkins a fait...
397
00:48:11,091 --> 00:48:12,752
On ne peut pas rester.
398
00:48:15,128 --> 00:48:16,823
Tu sais ce que je pense ?
399
00:48:17,355 --> 00:48:20,442
Mon Dieu, tu sais quoi ?
Je parie que le vieux Jones est déjà parti.
400
00:48:20,567 --> 00:48:23,331
Il nous attend probablement
sur la route.
401
00:48:26,172 --> 00:48:29,107
- Tu crois ?
- Bien sûr.
402
00:48:29,976 --> 00:48:31,987
Il est plein de ressources.
403
00:48:32,112 --> 00:48:34,672
Jonesy sent le danger venir
de très loin.
404
00:48:43,022 --> 00:48:44,387
Viens, ma petite.
405
00:49:34,374 --> 00:49:35,773
Tu l'as trouvé ?
406
00:49:41,147 --> 00:49:42,580
Démarre.
407
00:49:42,882 --> 00:49:44,401
On peut pas juste...
408
00:49:45,818 --> 00:49:47,479
Je t'ai dit de démarrer.