1 00:02:38,264 --> 00:02:40,141 Nein. 2 00:03:14,338 --> 00:03:15,586 Sofie. 3 00:03:16,233 --> 00:03:18,334 Entschuldigung, ich dachte ich hätte jemanden reinkommen sehen. 4 00:03:18,648 --> 00:03:20,680 Nein. Nein, nur du und ich. 5 00:03:22,276 --> 00:03:23,996 Ich frage mich, meine Liebe, 6 00:03:24,389 --> 00:03:27,322 ob es dir etwas ausmachen würde, mir einen Gefallen zu tun? 7 00:03:30,726 --> 00:03:31,622 Welchen? 8 00:03:34,583 --> 00:03:36,135 Da ist ein loser Faden 9 00:03:36,243 --> 00:03:37,565 hinten an meinem Kragen. 10 00:03:39,582 --> 00:03:41,173 Der macht mich ganz verrückt. 11 00:03:53,796 --> 00:03:55,126 Siehst du ihn? 12 00:03:56,006 --> 00:03:56,946 Nein. 13 00:04:12,833 --> 00:04:13,846 Vorsichtig. 14 00:04:25,192 --> 00:04:26,062 Da. 15 00:04:26,768 --> 00:04:27,854 Danke schön. 16 00:04:29,283 --> 00:04:30,319 Gern gesehen. 17 00:04:34,375 --> 00:04:36,492 Was würde ich nur ohne dich machen? 18 00:04:39,762 --> 00:04:40,594 Sofie? 19 00:04:40,739 --> 00:04:41,662 Ja? 20 00:04:45,152 --> 00:04:47,053 Du hättest wirklich anklopfen sollen. 21 00:04:51,347 --> 00:04:52,469 Ich hatte ihn im Visir! 22 00:04:52,541 --> 00:04:55,384 Da waren ein halbes Dutzend Schläger, die dich auf der Veranda geschnappt hätten. 23 00:04:55,565 --> 00:04:56,506 Ich hatte ihn! 24 00:04:56,600 --> 00:04:58,686 Hör zu, Kleiner, es ist nicht nur der Prediger. 25 00:04:59,403 --> 00:05:01,119 Da ist ein ganzer Haufen von ihnen. 26 00:05:01,209 --> 00:05:03,274 Und nicht nur die, die mit den Waffen rumwedeln. 27 00:05:03,708 --> 00:05:05,407 Wenn du ihn umbringst, werden die mit Wahrscheinlichkeit durchdrehen. 28 00:05:05,534 --> 00:05:07,011 Das ist nicht mein Problem. 29 00:05:07,454 --> 00:05:09,517 Ist es schon, wenn sie auf dich losgehen. Und das werden sie, 30 00:05:10,006 --> 00:05:11,726 wie ein Rudel hungriger Hunde. 31 00:05:11,903 --> 00:05:13,114 Das ist mir egal! 32 00:05:13,115 --> 00:05:15,016 Solange er nur tot ist. 33 00:05:17,797 --> 00:05:19,878 Was zum Teufel ist das mit euch Typen? 34 00:05:19,962 --> 00:05:22,674 - Was meinst du? - Du weißt, was ich meine. 35 00:05:22,938 --> 00:05:24,580 Management, du, 36 00:05:24,799 --> 00:05:27,387 Jesus, Johannes der Täufer-- Eure ganze gesamte Sippe! 37 00:05:27,962 --> 00:05:30,388 Brennen alle darauf, ihr Leben wegzuwerfen. 38 00:05:31,560 --> 00:05:33,334 Sie haben getan, was sie tun mußten. 39 00:05:33,569 --> 00:05:34,855 Dummes Geschwätz. 40 00:05:34,939 --> 00:05:37,250 Glaubst du, der Herr mußte sterben, um seinen Standpunkt zu vertreten? 41 00:05:37,743 --> 00:05:39,040 Was, wenn sie gesagt hätten, 42 00:05:39,125 --> 00:05:41,586 "Komm runter von dem Kreuz da," Und Jesus wäre einfach runtergekommen 43 00:05:41,731 --> 00:05:43,216 und hätte ihnen vor die Füße gespuckt? 44 00:05:43,940 --> 00:05:45,368 Was hätte das schon bewirkt? 45 00:05:46,157 --> 00:05:48,294 Das ist das Dümmste, das ich je gehört habe. 46 00:05:48,584 --> 00:05:49,665 Nein, ist es nicht! 47 00:05:49,851 --> 00:05:52,127 Das Dümmste ist, zu sterben, wenn du es nicht mußt. 48 00:05:52,920 --> 00:05:56,214 Sterben, nur weil du armselig beim Leben bist. 49 00:05:57,097 --> 00:05:58,952 - Das ist nicht wahr! - Es ist wahr, 50 00:05:59,151 --> 00:06:00,165 und du weißt es. 51 00:06:00,346 --> 00:06:02,700 Und ich sag dir noch was anderes, das wahr ist-- 52 00:06:03,044 --> 00:06:05,216 wenn es ums Leben geht, 53 00:06:05,379 --> 00:06:07,854 ist sterben das Einfachste daran. 54 00:06:16,222 --> 00:06:17,490 Was ist mit Sofie? 55 00:06:19,163 --> 00:06:20,232 Was soll mir ihr sein? 56 00:06:20,304 --> 00:06:21,969 Selbst wenn du ihn würdest umbringen können, 57 00:06:22,024 --> 00:06:24,124 was denkst du, würde dann passieren? 58 00:06:24,207 --> 00:06:25,756 Sie haben es auf dich abgesehen 59 00:06:25,757 --> 00:06:27,531 und sie würde sich mitten ins Gewühl stürzen und versuchen, sie aufzuhalten. 60 00:06:27,748 --> 00:06:28,672 Du hast sie nicht gesehen. 61 00:06:28,944 --> 00:06:31,424 Sie ist voll bis zum Kragen mit Schmeicheleien für den Herren. 62 00:06:31,507 --> 00:06:33,172 - Sie ist immer noch eine von uns. - Nein, ist sie nicht! 63 00:06:34,023 --> 00:06:35,763 Sie lebt in seinem Haus. 64 00:06:35,846 --> 00:06:37,599 Sie wurde von dem Dreckskerl getauft. 65 00:06:37,682 --> 00:06:39,267 Er hat sie seinen Schatz genannt! 66 00:06:39,847 --> 00:06:41,435 Seinen gottverdammten Schatz! 67 00:06:41,924 --> 00:06:44,169 Na mir ist egal wie er sie genannt hat. 68 00:06:44,332 --> 00:06:46,319 Ich kenne das Mädchen, seit sie kniehoch war, 69 00:06:46,518 --> 00:06:47,861 und ich weiß, was sie tun würde, 70 00:06:48,012 --> 00:06:51,017 und das ist nicht danebenstehen und zusehen, wie einer von uns umgebracht wird. 71 00:06:51,905 --> 00:06:54,312 Nicht ohne selbst beim Versuch, es zu verhindern, zu sterben. 72 00:06:58,457 --> 00:07:00,167 Er hat recht, Kleiner. 73 00:07:02,605 --> 00:07:03,962 Na komm. 74 00:07:04,659 --> 00:07:06,506 Was ist mit seiner Schiene? 75 00:07:06,705 --> 00:07:08,190 Kein Grund mehr dafür. 76 00:07:08,570 --> 00:07:10,180 Die wissen es schon alle. 77 00:07:33,324 --> 00:07:34,804 Viele von uns... 78 00:07:36,342 --> 00:07:38,388 wir haben uns in dir geirrt. 79 00:07:40,797 --> 00:07:43,188 Nachdem was du für Jonesy getan hast... 80 00:07:45,431 --> 00:07:47,767 Du bist ein guter Junge, Ben Hawkins. 81 00:08:04,228 --> 00:08:06,744 Sieht das für dich nach Recht aus? 82 00:08:07,957 --> 00:08:10,252 Wieso kriegst du dich nicht wieder ein? 83 00:08:17,286 --> 00:08:19,122 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 84 00:08:19,206 --> 00:08:22,517 Er ist da draußen bei ihnen, nicht wahr? Bei dem Carnival. Er ist einer von denen. 85 00:08:22,626 --> 00:08:23,127 Wer? 86 00:08:23,211 --> 00:08:24,796 Der Junge... Ben, 87 00:08:25,323 --> 00:08:26,422 Dein Freund. 88 00:08:26,763 --> 00:08:28,156 Ich habe nicht gesagt, daß er mein Freund ist. 89 00:08:29,206 --> 00:08:30,618 Vielleicht sogar etwas mehr? 90 00:08:32,347 --> 00:08:34,474 Ich hab gesagt, ich kenne ihn, das ist alles. 91 00:08:35,893 --> 00:08:38,354 Du warst auch bei denen, nicht wahr? 92 00:08:40,175 --> 00:08:41,859 Du bist eine von ihnen. 93 00:08:43,533 --> 00:08:44,820 Nicht mehr. 94 00:08:45,145 --> 00:08:46,593 Wieso machst du dir immer weiter 95 00:08:46,684 --> 00:08:48,222 etwas vor? 96 00:08:49,273 --> 00:08:52,889 Kannst du nicht stehen, daß du eine Gefangene deiner Vergangenheit bist? 97 00:08:53,246 --> 00:08:55,959 Nur ich kann dich von dieser Knechtschaft befreien. 98 00:08:56,380 --> 00:08:58,552 Es ist Zeit, zu wählen, Sofie. 99 00:08:59,222 --> 00:09:01,842 Du mußt wählen... 100 00:09:02,657 --> 00:09:03,927 Sie oder ich. 101 00:09:09,985 --> 00:09:11,144 Sag es mir! 102 00:09:15,299 --> 00:09:16,911 Fahr zur Hölle. 103 00:09:22,221 --> 00:09:23,452 Da hinfahren? 104 00:09:23,832 --> 00:09:25,154 Wieso? 105 00:09:25,915 --> 00:09:28,575 Ich plane, sie hierherzubringen. 106 00:09:33,160 --> 00:09:34,930 Denk drüber nach, Kleiner. 107 00:09:35,962 --> 00:09:39,075 Eine Million Bauerntölpel folgen diesem Clown... 108 00:09:39,176 --> 00:09:41,838 Weswegen? Einem Haufen schöner Worte. 109 00:09:43,934 --> 00:09:46,074 Währenddessen bist du das einzig Wahre. 110 00:09:47,187 --> 00:09:49,451 Sie kriegen einen kurzen Blick auf das, was du tun kannst, 111 00:09:49,487 --> 00:09:50,844 sie werden in Scharen zu dir kommen, 112 00:09:51,134 --> 00:09:52,986 genau wie in Tipton. 113 00:09:53,070 --> 00:09:54,478 Ein Heilungszelt. 114 00:09:54,840 --> 00:09:55,998 Verdammt richtig! 115 00:09:56,074 --> 00:09:57,573 "Benjamin St. John"! 116 00:09:59,063 --> 00:10:02,582 Schlage den schwarzbärtigen Bastard in seinem eigenen Spiel. 117 00:10:03,917 --> 00:10:06,378 Zeig den Leuten was was ist. 118 00:10:07,207 --> 00:10:10,007 Und das willst du mit einem Haufen falscher Heilungen machen? 119 00:10:10,375 --> 00:10:12,349 Wer hat was von falsch gesagt? 120 00:10:15,634 --> 00:10:17,083 Das kann ich nicht tun. 121 00:10:17,600 --> 00:10:19,019 Doch, kannst du. 122 00:10:20,241 --> 00:10:23,065 Ich hab gesehen, was du gemacht hast. Nicht nur mit Jonesy, 123 00:10:23,148 --> 00:10:25,320 das Kind, nachdem das Riesenrad zusammenbrach. 124 00:10:25,402 --> 00:10:27,510 - Du hast gesehen, wie es funktioniert? - Ich hab gesehen, daß er toter war 125 00:10:27,582 --> 00:10:28,686 als Dillinger. 126 00:10:29,030 --> 00:10:32,249 Seine Mama bettelte um sein Leben. Und du hast ihn einfach... 127 00:10:33,081 --> 00:10:34,494 angesehen, 128 00:10:35,250 --> 00:10:37,114 und er kam zurück. 129 00:10:37,259 --> 00:10:38,668 Das ist nicht das, was du gesehen hast. 130 00:10:39,246 --> 00:10:41,129 Beim Teufel ist es das nicht. 131 00:10:41,212 --> 00:10:43,586 Ich hab das Leben dieser Frau genommen. Ich habe es ihrem Sohn gegeben. 132 00:10:45,840 --> 00:10:47,511 Was macht das für einen Unterschied? 133 00:10:47,553 --> 00:10:49,514 Das macht allen Unterschied der Welt. 134 00:10:49,556 --> 00:10:52,643 Ich kann nicht einfach so aus dem Nichts eine Heilung raufbeschwören. So funktioniert das nicht. 135 00:10:53,054 --> 00:10:54,937 Alles was ich mache, ist Leben bewegen. 136 00:10:56,480 --> 00:10:58,817 Es von einem Körper in einen anderen bewegen. 137 00:11:01,072 --> 00:11:02,488 Also... 138 00:11:04,490 --> 00:11:06,590 heilst du jemanden... 139 00:11:07,129 --> 00:11:09,330 Und muß jemand anderem wehtun. 140 00:11:20,234 --> 00:11:21,904 Willkommen an Bord-- 141 00:11:22,067 --> 00:11:23,497 Bruder Justin. 142 00:11:27,098 --> 00:11:28,871 Jonesy schließt ihn ein, 143 00:11:28,946 --> 00:11:31,986 läßt sie losfahren und dreht sie im Kreis herum. 144 00:11:32,956 --> 00:11:37,868 In der Zwischenzeit betreibst du deine Heilung. Du machst mit dem Prediger 145 00:11:37,958 --> 00:11:40,548 - genau das, was du mit dieser Frau gemacht hast. - Ihn trockenzapfen. 146 00:11:40,968 --> 00:11:42,620 Er ist da drin gefangen. 147 00:11:42,711 --> 00:11:44,195 Keinen Weg raus. 148 00:11:45,658 --> 00:11:47,393 Armer Bruder Justin. 149 00:11:47,435 --> 00:11:49,754 Muß ein schlimmes Herz gehabt haben oder so. 150 00:11:50,840 --> 00:11:52,900 Keine Spur an ihm. 151 00:11:52,941 --> 00:11:54,902 Natürliche Todesursache. 152 00:11:54,943 --> 00:11:57,197 Oh, sie werden heulen und jammern, 153 00:11:57,280 --> 00:11:59,722 sich auf den Brustkorb klopfen und was sonst nicht alles. 154 00:11:59,852 --> 00:12:02,591 Eine Sache, die sie nicht tun werden, ist uns die Schuld geben. 155 00:12:03,329 --> 00:12:05,582 Wir packen zusammen, wirbeln Staub auf, 156 00:12:05,666 --> 00:12:07,584 so lieb und nett wir nur können. 157 00:12:09,317 --> 00:12:11,130 Das könnte hinhauen. 158 00:12:11,172 --> 00:12:12,915 Kleiner, das ist Perfektion. 159 00:12:14,602 --> 00:12:16,570 Da ist immer noch Sofie. 160 00:12:18,138 --> 00:12:19,869 Wir werden sie finden. Darauf kannst du dich verlassen. 161 00:12:20,058 --> 00:12:22,946 Dieser Plan ist so adrett wie eine Hutschachtel. 162 00:12:24,502 --> 00:12:25,814 Einverstanden? 163 00:12:26,023 --> 00:12:28,705 Was, wenn der Prediger nicht mitfahren will? 164 00:12:29,987 --> 00:12:32,479 Überlaß das mir, Kleiner. 165 00:13:02,818 --> 00:13:04,904 Würdest du mal aufhören, dich zu winden, Weib? 166 00:13:07,522 --> 00:13:08,481 Halt's Maul! 167 00:13:27,098 --> 00:13:28,808 Mama? 168 00:13:33,758 --> 00:13:35,941 An die Arbeit, du Landstreicher. 169 00:13:43,502 --> 00:13:46,076 - Da bist du ja. - Hier bin ich. 170 00:13:47,341 --> 00:13:49,944 Ich hab überall nach dir gesucht. 171 00:13:56,695 --> 00:13:58,138 Was ist los? 172 00:13:59,609 --> 00:14:00,712 Nichts. 173 00:14:01,419 --> 00:14:02,494 Lib... 174 00:14:09,346 --> 00:14:10,522 Ich kann nicht. 175 00:14:11,500 --> 00:14:12,858 Kannst was nicht? 176 00:14:14,614 --> 00:14:17,072 Ich kann das nicht. Ich kann nicht weiter so sein. 177 00:14:17,343 --> 00:14:18,737 Wie sein? 178 00:14:18,972 --> 00:14:20,619 Nein, ich werde nicht darüber reden. 179 00:14:21,425 --> 00:14:23,037 Es wird einfach schlimm werden 180 00:14:23,181 --> 00:14:25,961 und das wäre im besten Fall. Hör einfach auf, mich aufzuziehen. 181 00:14:29,966 --> 00:14:33,587 - Hierbei geht es um Sofie, oder? - Oh, Gott verdammt! 182 00:14:38,147 --> 00:14:39,813 Was zum Teufel ist so lustig? 183 00:14:40,229 --> 00:14:42,273 Nichts. Es ist nur... 184 00:14:43,254 --> 00:14:45,228 Das ist das erste Mal, daß ich geraten habe, 185 00:14:45,300 --> 00:14:47,309 was einer Frau im Kopf herumgeht und dabei Recht hatte. 186 00:14:47,576 --> 00:14:49,318 Na ich bin froh, daß du mich so gut kennst. 187 00:14:50,202 --> 00:14:51,577 Tue ich! Das tue ich... 188 00:14:52,188 --> 00:14:54,252 und das ist eine tolle Sache! 189 00:14:54,379 --> 00:14:56,243 Daß ich langweilig bin? 190 00:14:56,749 --> 00:15:00,434 Nein! Daß ich immer weiß, woran ich mit dir bin. 191 00:15:01,122 --> 00:15:02,407 Und du... 192 00:15:04,175 --> 00:15:06,028 Du bist nicht langweilig. 193 00:15:07,645 --> 00:15:09,437 Du bist viele Dinge, aber... 194 00:15:09,973 --> 00:15:12,226 langweilig ist keins davon. 195 00:15:18,158 --> 00:15:20,275 Magst du sie immer noch? 196 00:15:21,362 --> 00:15:22,781 Nein. 197 00:15:27,327 --> 00:15:28,594 Liebst du mich? 198 00:15:28,829 --> 00:15:30,188 Ja, tue ich. 199 00:15:32,125 --> 00:15:33,677 Na das ist auch besser. 200 00:16:07,168 --> 00:16:09,254 Norman... 201 00:16:10,532 --> 00:16:14,468 was, wenn du uns nicht gefunden hättest in der Nacht auf der Straße? 202 00:16:16,555 --> 00:16:19,892 Denkst du, dann würden die Dinge jetzt anders liegen? 203 00:16:24,523 --> 00:16:27,651 Ich dachte, ich würde in Gottest Diensten stehen. 204 00:16:29,988 --> 00:16:32,574 Ich dachte wir wären Kinder Gottes. 205 00:16:39,737 --> 00:16:42,795 Ich wünschte, ich hätte bessere Entscheidungen getroffen. 206 00:16:45,798 --> 00:16:47,784 Aber es waren alles meine. 207 00:16:49,248 --> 00:16:52,098 Die Kinder und Eleanor... 208 00:16:54,764 --> 00:16:57,229 Sünden wie die. 209 00:16:58,481 --> 00:17:00,775 Schwarze Sünden. 210 00:17:01,322 --> 00:17:04,404 Die sind unrettbar, weiß du? 211 00:17:25,658 --> 00:17:28,222 Wenn ich sterbe, dann komme ich in die Hölle. 212 00:17:29,547 --> 00:17:32,271 Und wenn ich sehr sehr viel Glück habe... 213 00:17:33,083 --> 00:17:36,619 wird mein Bruder dort mit einer Umarmung auf mich warten. 214 00:17:41,951 --> 00:17:43,828 Ich bin gleich wieder da. 215 00:17:51,848 --> 00:17:55,043 Guten Tag, Miss Iris. Wir kommen wegen des... 216 00:17:55,525 --> 00:17:56,883 Honorars. 217 00:17:57,392 --> 00:18:00,108 Natürlich. Möchten Sie hereinkommen? 218 00:18:06,696 --> 00:18:08,563 Schön, Sie kennenzulernen. 219 00:18:08,620 --> 00:18:09,610 - Hallo, Ma'am. - Hallo. 220 00:18:38,102 --> 00:18:39,681 Armer Kerl. 221 00:18:41,857 --> 00:18:43,062 Hier ist es. 222 00:18:44,419 --> 00:18:45,597 250 Dollar. 223 00:18:45,814 --> 00:18:47,489 Der Betrag, auf den wir uns geeinigt haben. 224 00:18:47,572 --> 00:18:49,157 Danke sehr, Ma'am. 225 00:18:49,240 --> 00:18:51,535 Nein, ich danke Ihnen. Sie haben keine Ahnung, wie aufgeregt alle-- 226 00:18:51,619 --> 00:18:53,688 - Iris? - Oh, Justin. 227 00:18:57,251 --> 00:18:59,378 Du hast mir nicht gesagt, daß wir Gäste haben. 228 00:18:59,462 --> 00:19:02,737 Ich wußte nicht, daß du Zuhause bist. Dies sind die Leute vom Carnival. 229 00:19:03,132 --> 00:19:04,511 Sind sie das? 230 00:19:05,010 --> 00:19:08,099 Wir haben gerade Ihrer Schwester... 231 00:19:08,226 --> 00:19:10,490 - für Ihre Großzügigkeit gedankt. - In der Tat. 232 00:19:10,634 --> 00:19:12,046 Es ist für die Kinder. 233 00:19:13,115 --> 00:19:14,346 Natürlich. 234 00:19:17,881 --> 00:19:21,211 Ich muß sagen, es ist eine Ehre, Sie endlich kennenzulernen, Reverend. 235 00:19:22,171 --> 00:19:23,312 Danke sehr. 236 00:19:23,592 --> 00:19:25,800 Wir haben Ihnen im Radio zugehört. 237 00:19:26,230 --> 00:19:30,082 Und es macht mir nichts aus zu sagen, daß Sie eine Inspiration für uns alle waren. 238 00:19:30,624 --> 00:19:32,255 Wissen Sie, auf eine Art... 239 00:19:32,323 --> 00:19:34,639 sind Sie und ich im selben Geschäft. 240 00:19:34,712 --> 00:19:37,061 Ist das so, Mister...? 241 00:19:37,369 --> 00:19:39,414 Samson ist mein Name. Ja Sir, das ist so. 242 00:19:41,782 --> 00:19:43,103 Bruder Varlyn. 243 00:19:43,261 --> 00:19:45,036 Wir haben Besucher. 244 00:19:45,633 --> 00:19:47,190 Na ich will verdammt sein. 245 00:19:48,160 --> 00:19:50,556 Ich glaube, wir sind uns schon auf der Straße begegnet. 246 00:19:55,312 --> 00:19:57,303 Erinnern Sie sich an Sabina... 247 00:19:57,678 --> 00:19:59,526 Aus dem Daily-Brothers-Circus? 248 00:20:00,209 --> 00:20:01,928 Kürzlich eingegangen. 249 00:20:02,014 --> 00:20:03,156 Oh wirklich? 250 00:20:03,717 --> 00:20:05,616 Das ist zu schade. Die haben mir ziemlich gefallen. 251 00:20:06,168 --> 00:20:08,640 Meine Güte. Ihr kennt einander. 252 00:20:08,839 --> 00:20:10,757 Was für ein erstaunlicher Zufall. 253 00:20:11,717 --> 00:20:13,781 - Kleine Welt. - Ja. 254 00:20:14,484 --> 00:20:16,221 Wird immerzu kleiner. 255 00:20:17,308 --> 00:20:21,450 Tatsächlich haben wir ein Mädchen, mit dem Sie bekannt sein mögen. 256 00:20:22,065 --> 00:20:23,314 Reizendes Mädchen... 257 00:20:24,118 --> 00:20:25,331 Ihr Name ist Sofie. 258 00:20:30,632 --> 00:20:33,075 Kommt mir nicht bekannt vor. 259 00:20:34,394 --> 00:20:37,626 Also... ich will nicht hetzen, 260 00:20:37,798 --> 00:20:39,582 aber wir haben eine Show 261 00:20:39,654 --> 00:20:40,813 aufzuziehen. 262 00:20:42,134 --> 00:20:43,491 Sehr zu Dank verpflichtet, Ma'am. 263 00:20:45,341 --> 00:20:46,343 Oh. 264 00:20:48,804 --> 00:20:51,014 - Wiedersehen. - Wiedersehen. 265 00:20:51,098 --> 00:20:52,402 Danke. 266 00:20:55,512 --> 00:20:58,300 Oh, das hätte ich fast vergessen. Rollo? 267 00:20:59,811 --> 00:21:01,445 Zwei Freikarten 268 00:21:01,531 --> 00:21:03,880 für den Koloß, das größte und beste 269 00:21:03,971 --> 00:21:07,121 reisende Riesenrad westlich der Pecos. 270 00:21:08,221 --> 00:21:09,252 Reverend, 271 00:21:09,343 --> 00:21:12,724 es wäre uns eine Ehre, wenn Sie und Miss Iris eine Runde drehen würden. 272 00:21:13,125 --> 00:21:15,186 - Ich könnte wirklich nicht-- - Oh, komm schon, Iris. 273 00:21:15,222 --> 00:21:16,761 Das ist bloß ein Kinderkarussell. 274 00:21:17,797 --> 00:21:20,941 Meine Schwester hat eine Todesangst vor Höhen. 275 00:21:21,126 --> 00:21:22,809 - Natürlich, ich würde-- - Rollo. 276 00:21:29,227 --> 00:21:30,721 Meine Entschuldigung, Miss Iris. 277 00:21:31,137 --> 00:21:32,911 Ich wollte Sie nicht aufregen. 278 00:21:34,667 --> 00:21:36,274 Guten Tag, Reverend. 279 00:21:46,290 --> 00:21:49,627 Samson, was zum Teufel machst du denn? 280 00:21:49,669 --> 00:21:52,131 Er war drauf und dran, die Tickets zu nehmen. 281 00:21:52,214 --> 00:21:54,967 Na ich hab bloß klargemacht, daß er auf sie bestehen wird. 282 00:21:55,009 --> 00:21:56,510 Und wie das? 283 00:21:56,595 --> 00:21:58,930 Die Schnipsel und die Jagd, meine Liebe. 284 00:22:14,427 --> 00:22:16,337 Er weiß, daß sie eine von uns ist? 285 00:22:16,726 --> 00:22:19,626 Das hat er klar und deutlich gemacht. 286 00:22:23,356 --> 00:22:24,838 Oh Scheiße. 287 00:22:26,822 --> 00:22:28,467 Und ihr habt sie nicht gesehen 288 00:22:28,558 --> 00:22:30,571 - im Haus? - Vielleicht hatte sie was zu erledigen, 289 00:22:30,617 --> 00:22:32,585 kam zurück, nachdem ihr alle weg wart. 290 00:22:33,282 --> 00:22:35,499 Nein, ich habe Osgood aufgestellt, die Straße zu beobachten. Sie war nicht mehr da oben. 291 00:22:35,612 --> 00:22:37,196 Wenn sie in dem verdammten Camp ist, 292 00:22:37,331 --> 00:22:39,105 ist sie eine Nadel im Heuhaufen, ist dir das klar? 293 00:22:39,147 --> 00:22:42,246 - Himmel, Jones, das ist nicht meine Schuld! - Ich hab nicht gesagt, daß sie das wäre! 294 00:22:42,405 --> 00:22:44,362 Haltet die Klappe, alle beide. Ich versuche zu denken. 295 00:22:45,883 --> 00:22:48,158 Er hat sie wahrscheinlich irgendwo weggesperrt, 296 00:22:48,242 --> 00:22:50,285 damit er sie als seine letzte heilige Karte ausspielen kann. 297 00:22:52,186 --> 00:22:55,376 Wird aber nicht funktionieren. Dreckskerl wird tot sein, ehe er sie ausspielen kann. 298 00:22:56,367 --> 00:22:58,087 Und was machen wir? 299 00:23:00,814 --> 00:23:02,081 Sie vergessen. 300 00:23:02,284 --> 00:23:03,468 - Was? - Zum Teufel! 301 00:23:03,510 --> 00:23:05,950 Für jetzt erstmal! Wir ziehen den Plan durch. 302 00:23:06,510 --> 00:23:09,225 Wenn das Geschrei erst mal vorbei ist, dann spüren wir sie auf, 303 00:23:09,384 --> 00:23:10,844 bringen sie zurück zu uns, 304 00:23:10,912 --> 00:23:12,043 kratzen Schotter. 305 00:23:12,249 --> 00:23:13,697 Mir gefällt das nicht. 306 00:23:13,896 --> 00:23:15,182 Denkst du mir etwa? 307 00:23:19,896 --> 00:23:21,361 Was, wenn sie tot ist? 308 00:23:29,770 --> 00:23:31,419 Wenn sie tot ist... 309 00:23:33,192 --> 00:23:35,998 dann möge Gott ihnen allen in diesem Tal helfen. 310 00:23:37,177 --> 00:23:39,345 Jedem einzelnen von ihnen. 311 00:23:49,190 --> 00:23:50,901 Laßt mich hier raus! 312 00:23:51,943 --> 00:23:54,237 Hilf mir jemand! 313 00:23:55,119 --> 00:23:57,092 Hilf mir jemand! 314 00:24:00,496 --> 00:24:02,772 Hilf mir doch jemand! 315 00:24:05,036 --> 00:24:09,507 Laß mich doch jemand hier raus! 316 00:24:33,403 --> 00:24:35,194 Mach die Tür auf, Apollonia. 317 00:24:38,806 --> 00:24:40,400 Was machst du hier? 318 00:24:40,563 --> 00:24:42,536 Ich hab dir gesagt, du sollst mich in Ruhe lassen. 319 00:24:43,821 --> 00:24:45,252 Laß mich rein! 320 00:24:48,664 --> 00:24:50,620 Justin, hör auf! 321 00:24:58,779 --> 00:24:59,738 Sag es mir! 322 00:25:03,413 --> 00:25:04,680 Jede Prophetin in ihr Haus. 323 00:25:07,987 --> 00:25:09,941 Jede Prophetin in ihr Haus. 324 00:25:11,751 --> 00:25:12,893 Ich kann nicht sie sein. 325 00:25:15,402 --> 00:25:17,014 Was machst du denn? 326 00:25:19,168 --> 00:25:20,797 Aufhören! 327 00:25:35,725 --> 00:25:36,721 Mama. 328 00:25:58,867 --> 00:26:00,148 Nein! 329 00:26:09,933 --> 00:26:11,145 Bitte. 330 00:26:18,201 --> 00:26:21,279 Das hier ist dein Haus. 331 00:27:03,458 --> 00:27:04,855 N'Abend. 332 00:27:10,311 --> 00:27:12,397 Das hier tut mir leid. 333 00:27:16,956 --> 00:27:19,093 Wir müssen für die Unsrigen sorgen. 334 00:27:19,814 --> 00:27:22,359 Kann den Jungen kaum sich selbst überlassen, 335 00:27:22,614 --> 00:27:24,651 nachdem was er für Jones getan hat. 336 00:27:28,353 --> 00:27:29,752 Trotzdem... 337 00:27:31,295 --> 00:27:35,595 Felix wollte, daß wir lange Unterhosen unter unseren Kostümen anziehen, 338 00:27:35,849 --> 00:27:40,056 und es den "Tanz von Salome" nennen oder so einen biblischen Blödsinn. 339 00:27:46,541 --> 00:27:48,107 Er hat bloß Angst. 340 00:27:50,445 --> 00:27:51,946 Die hab ich auch. 341 00:28:14,054 --> 00:28:15,300 Was ist das? 342 00:28:15,641 --> 00:28:17,268 Das ist die Nuß. 343 00:28:17,351 --> 00:28:19,147 250 Piepen. 344 00:28:23,063 --> 00:28:24,760 Das kann ich nicht annehmen. 345 00:28:26,267 --> 00:28:28,975 Wir müssen für die Unsrigen sorgen. 346 00:28:51,161 --> 00:28:53,159 - Mir gefällt das nicht. - Was gibt's da nicht zu gefallen? 347 00:28:53,286 --> 00:28:56,328 Ein Abend voller Spiele und Leichtsinnigkeit wird uns sehr gut tun. 348 00:28:56,382 --> 00:28:58,626 Sie wissen, was ich damit sagen will, das ist eine gottverdammte Falle. 349 00:28:59,028 --> 00:28:59,912 Natürlich ist es das. 350 00:29:00,042 --> 00:29:01,577 Also bleiben Sie hier. Lassen Sie mich und die Jungs runtergehen 351 00:29:01,686 --> 00:29:03,894 wenn sie die Lichter ausmachen und sie in den Boden brennen. 352 00:29:03,984 --> 00:29:06,229 Nein, Iris und ich müssen mit dem Riesenrad fahren. 353 00:29:06,301 --> 00:29:09,089 - Aber das ist eine Falle! - Das ist der einzige Weg, ihn aufzustöbern! 354 00:29:09,999 --> 00:29:11,130 Bitte. 355 00:29:12,251 --> 00:29:14,171 Tun Sie das nicht. 356 00:29:16,173 --> 00:29:17,827 Varlyn. 357 00:29:20,159 --> 00:29:21,263 Mein Bruder. 358 00:29:22,765 --> 00:29:25,096 Du, der du so vieles erlitten hast 359 00:29:25,205 --> 00:29:26,146 mir zuliebe. 360 00:29:28,438 --> 00:29:29,856 Du bist meine Rute... 361 00:29:30,429 --> 00:29:32,204 Und meine Stange. 362 00:29:34,177 --> 00:29:36,323 Du mußt Vertrauen haben. 363 00:29:55,634 --> 00:29:58,266 Schmerz ist eine unvermeidliche Nebenwirkung. 364 00:30:35,769 --> 00:30:38,157 "Die Leute in diesen Städten... 365 00:30:38,158 --> 00:30:39,570 "sie schlafen. 366 00:30:40,401 --> 00:30:42,486 "Den ganzen Tag. Bei der Arbeit, Zuhause... 367 00:30:42,570 --> 00:30:44,740 "Sie sind Schlafwandler." 368 00:30:45,101 --> 00:30:46,658 "Wir wecken sie auf." 369 00:30:47,534 --> 00:30:49,537 Wir wecken sie auf. 370 00:31:30,052 --> 00:31:31,553 Reverend, ich bin so erfreut darüber, 371 00:31:31,554 --> 00:31:33,590 daß Sie zu uns runterkommen konnten an diesem Abend. 372 00:31:33,674 --> 00:31:34,754 Wir sind so froh, daß Sie 373 00:31:34,845 --> 00:31:37,720 und Ihre Truppe so viel Freude in die gläubige Bruderschaft gebracht haben. 374 00:31:38,374 --> 00:31:40,307 Da hier so viele Frauen und Kinder anwesend sind, 375 00:31:40,391 --> 00:31:42,268 habe ich mich gefragt, ob Ihre Männer 376 00:31:42,351 --> 00:31:44,347 vielleicht die Waffen in den Wagen lassen könnten. 377 00:31:44,564 --> 00:31:46,283 Tut mir leid, Mikrobe, kommt nicht in Frage. 378 00:31:46,383 --> 00:31:48,411 Wir hatten bereits einen Angriff auf 379 00:31:48,610 --> 00:31:50,982 - des Reverends Leben. - Ich habe die Zeitung gelesen. 380 00:31:51,760 --> 00:31:54,091 Es war dieser Kauz im Rollstuhl, der auf ihn geschossen hat. 381 00:31:54,241 --> 00:31:56,842 Sie haben da kein Eisen versteckt, oder, Kumpel? 382 00:31:57,328 --> 00:31:59,553 Nein, natürlich nicht. Justin... 383 00:31:59,825 --> 00:32:02,667 Er hat recht. Waffen sollten nicht unter Kindern sein. 384 00:32:02,960 --> 00:32:04,007 Vergessen Sie's. 385 00:32:04,151 --> 00:32:05,859 Nein nein. Meine Schwester hat ganz Recht, Varlyn. 386 00:32:06,368 --> 00:32:09,532 Bitte deine Männer darum, ihre Waffen in den Trucks zu lassen. 387 00:32:12,240 --> 00:32:13,905 Ihr habt den Reverend gehört. 388 00:32:19,966 --> 00:32:20,992 Gut? 389 00:32:21,608 --> 00:32:25,428 Nun, jetzt wo das erledigt ist, denke ich meine Schwester und ich 390 00:32:25,591 --> 00:32:26,857 würden gern eine Runde 391 00:32:26,858 --> 00:32:28,704 - in Ihrem Riesenrad drehen. - Ich will nicht-- 392 00:32:29,247 --> 00:32:32,161 Schwester Iris hatte schon immer Furcht vor Höhen. 393 00:32:32,370 --> 00:32:35,130 Aber heute Abend besteht sie darauf, diese Furcht zu überwinden, 394 00:32:35,239 --> 00:32:37,605 inspiriert durch den Mut der Bruderschaft 395 00:32:37,840 --> 00:32:40,005 und die vielen Ängste, die ihr begegnet und von ihr überwunden wurden 396 00:32:40,088 --> 00:32:41,673 in diesen verzweifelten Zeiten. 397 00:32:43,551 --> 00:32:45,011 Was für ein Schwein. 398 00:33:10,566 --> 00:33:12,828 Willkommen an Bord, Bruder Justin. 399 00:33:13,462 --> 00:33:14,756 Danke sehr. 400 00:33:49,087 --> 00:33:50,517 Okay Jungs. 401 00:33:51,151 --> 00:33:53,739 Kommt näher, Brüder und Schwestern! 402 00:33:54,262 --> 00:33:57,369 Kommt ganz nah und erblickt den erstaunlichen 403 00:33:57,496 --> 00:33:59,740 Benjamin St. John! 404 00:34:00,841 --> 00:34:02,596 So ist's Recht, Brüder und Schwestern! 405 00:34:02,772 --> 00:34:05,724 Frisch von einer triumphalen Tour durch das Heilige Land! Erlebt den Herren-- 406 00:34:05,869 --> 00:34:07,528 Öffne deine Augen. 407 00:34:07,570 --> 00:34:09,013 Es ist herrlich! 408 00:34:14,445 --> 00:34:16,092 Tu das nicht. 409 00:34:16,706 --> 00:34:19,219 Er ist heute Abend hier... Benjamin St. John! 410 00:34:23,757 --> 00:34:26,426 Du sollst stark sein. 411 00:34:32,559 --> 00:34:34,686 Willkommen, Brüder und Schwestern, 412 00:34:35,469 --> 00:34:38,466 zum Benjamin St. John Kreuzzug und Erweckung! 413 00:34:42,249 --> 00:34:43,989 Mein Name ist Bruder Lazarus Dubois, 414 00:34:44,031 --> 00:34:46,354 und ich stehe vor dem lebendigen Zeugnis-- 415 00:34:46,463 --> 00:34:47,603 Das reicht. 416 00:34:48,992 --> 00:34:51,125 Mein Herr, Brüder und Schwestern! 417 00:34:51,215 --> 00:34:53,206 Brüder und Schwestern, hier ist er. 418 00:34:53,315 --> 00:34:55,451 - Der wahre Reverend-- - Genug. 419 00:34:55,537 --> 00:34:56,931 Benjamin St. John. 420 00:34:57,040 --> 00:34:58,325 Mach die Musik aus. 421 00:35:00,253 --> 00:35:02,570 Okay, welche von euch bedürfen Heilung? 422 00:35:17,045 --> 00:35:18,892 Was stimmt nicht mit dir? 423 00:35:19,091 --> 00:35:20,431 Er ist taub. 424 00:35:20,684 --> 00:35:23,371 Er war stocktaub seit seiner Geburt. 425 00:35:36,032 --> 00:35:38,150 Justin, was ist denn? Was? 426 00:35:53,524 --> 00:35:54,991 Hilfe! 427 00:35:55,538 --> 00:35:56,842 Bitte! 428 00:36:05,915 --> 00:36:07,073 Danke. 429 00:36:10,136 --> 00:36:13,015 - Was stimmt mit dir nicht? - Sie hat T.B. in ihren Lungen. 430 00:36:23,995 --> 00:36:25,225 Alexsei. 431 00:36:26,490 --> 00:36:27,742 Hilfe! 432 00:36:33,138 --> 00:36:34,376 Alexsei! 433 00:36:39,900 --> 00:36:41,137 Anhalten! 434 00:36:41,277 --> 00:36:44,220 Irgend jemand, bitte! Bitte anhalten! 435 00:36:46,228 --> 00:36:48,083 Mach nur. Du kannst jetzt atmen. 436 00:36:50,024 --> 00:36:51,675 Es ist weg! 437 00:36:51,811 --> 00:36:53,577 Es ist alles weg! 438 00:36:55,650 --> 00:36:57,276 Haltet das verdammte Rad an! 439 00:36:57,697 --> 00:36:59,321 Sachte, Kumpel. 440 00:37:07,167 --> 00:37:09,407 Bitte, irgend jemand! Bitte! 441 00:37:10,448 --> 00:37:11,308 Hilfe! 442 00:37:19,057 --> 00:37:20,689 Steh still!!! 443 00:37:48,459 --> 00:37:49,477 Erledige das Mädchen. 444 00:38:15,914 --> 00:38:17,294 Hawkins! 445 00:38:19,982 --> 00:38:22,606 Das ganze Ding geht in die Hose, Kleiner! Lauf! 446 00:38:22,742 --> 00:38:23,511 Was? 447 00:38:23,851 --> 00:38:24,926 Lauf!!! 448 00:38:33,353 --> 00:38:35,325 Da bist du ja. 449 00:38:37,463 --> 00:38:40,020 Ich bin gekommen, über euch zu richten und dein Verabsch-- 450 00:38:43,234 --> 00:38:44,840 Lauf. 451 00:38:49,528 --> 00:38:52,292 Sie wissen, daß ich die linke Hand Gottes bin... 452 00:38:52,376 --> 00:38:53,836 und gekommen um zu ernten, 453 00:38:54,162 --> 00:38:55,465 was dein Feind gesät hat! 454 00:38:56,464 --> 00:38:58,216 Denn ich soll dich nicht verschonen, 455 00:38:58,837 --> 00:39:00,974 und ich soll auch kein Mitleid haben! 456 00:39:03,681 --> 00:39:06,437 Und dein Greuel wird in deiner Mitte sein! 457 00:39:06,631 --> 00:39:09,981 Die Macht Christus zwingt dich! 458 00:39:13,971 --> 00:39:15,203 Erblicke... 459 00:39:15,330 --> 00:39:18,081 Das heilige Böse ist gekommen. 460 00:42:17,432 --> 00:42:19,007 Sieh dich an, Junge. 461 00:42:19,224 --> 00:42:20,818 So eine traurige Sudelei. 462 00:42:26,211 --> 00:42:27,732 So jung. 463 00:42:29,234 --> 00:42:30,610 Sofie... 464 00:42:31,552 --> 00:42:33,488 Sie wartet auf dich. 465 00:42:35,854 --> 00:42:37,610 "Ein schwarzes Herz haust 466 00:42:37,682 --> 00:42:39,222 wo die Zweige einander begegnen." 467 00:42:41,928 --> 00:42:43,122 Ich werde mich beeilen. 468 00:42:44,173 --> 00:42:45,730 Du wirst nicht leiden. 469 00:42:48,441 --> 00:42:50,169 Mein Königreich komme! 470 00:43:24,422 --> 00:43:26,467 Tauche... 471 00:43:26,847 --> 00:43:27,843 tief ein! 472 00:44:42,107 --> 00:44:43,193 Sofie? 473 00:44:44,352 --> 00:44:46,593 Sofie, ich bin's, Jonesy. Bist du okay? 474 00:44:46,955 --> 00:44:48,384 Warte, warte, beweg dich nicht. 475 00:44:56,603 --> 00:44:57,635 Okay. 476 00:44:58,861 --> 00:44:59,907 Komm her. 477 00:44:59,990 --> 00:45:02,034 Laß uns dich hier rausschaffen. Na komm. 478 00:45:07,261 --> 00:45:08,431 Paß auf, wo du hintrittst. 479 00:45:09,335 --> 00:45:11,087 Oh Scheiße. Die Schlüssel. 480 00:45:17,655 --> 00:45:18,513 Sofie? 481 00:45:20,783 --> 00:45:21,561 Nicht! 482 00:46:41,906 --> 00:46:43,365 Er lebt! 483 00:47:38,935 --> 00:47:40,873 Also... wir müssen gehen. 484 00:47:41,199 --> 00:47:42,646 Nicht ohne ihn. 485 00:47:46,443 --> 00:47:48,219 Oh Liebling. 486 00:48:01,181 --> 00:48:03,553 Siehst du, all die Leute da draußen, 487 00:48:03,753 --> 00:48:06,968 da sind Tausende von ihnen, sie sind alle dem Prediger gefolgt. 488 00:48:07,010 --> 00:48:09,754 Gott, wenn die rausfinden, was Ben Hawkins getan hat... 489 00:48:10,713 --> 00:48:12,475 Wir können nicht bleiben. 490 00:48:14,904 --> 00:48:16,805 Weißt du worauf ich wette? 491 00:48:17,272 --> 00:48:20,300 Bei Gott, ich bette der alte Jonesy ist schon los. 492 00:48:20,336 --> 00:48:23,223 Er wartet wahrscheinlich die Straße runter auf uns. 493 00:48:25,771 --> 00:48:27,309 Denkst du? 494 00:48:27,793 --> 00:48:31,052 Na... zum Teufel ja. Er ist ein einfallsreicher Kerl. 495 00:48:32,107 --> 00:48:34,805 Jones, er riecht Ärger schon Meilen voraus. 496 00:48:42,852 --> 00:48:44,263 Komm schon, Kleine. 497 00:49:34,383 --> 00:49:35,596 Glück gehabt? 498 00:49:40,869 --> 00:49:42,251 Fahr los. 499 00:49:42,716 --> 00:49:44,295 Wir können nicht einfach-- 500 00:49:45,793 --> 00:49:47,215 Ich hab gesagt fahr los. 501 00:50:35,804 --> 00:50:45,227 Übersetzung: Willow Anpassung: Abu-Dun 502 00:50:46,807 --> 00:50:49,807 ~ Thanks Folks ~ 503 00:50:50,100 --> 00:50:53,100 ~ Viva La Carnivale ~ 504 00:50:53,124 --> 00:50:55,124 Für Willow ♥ Danke für alles und Ruhe in Frieden