1 00:01:36,000 --> 00:01:37,440 เร่งมือเข้าหนุ่มๆ 2 00:01:38,800 --> 00:01:40,000 อย่างนั้น 3 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 ดีมาก ทำต่อไป 4 00:01:48,440 --> 00:01:53,000 เร็วเข้า ทุกคน ไคลด์ เบอร์ลีย์ เร่งมือหน่อย เร็วเข้า 5 00:01:53,080 --> 00:01:57,840 แซมสันๆ นายยังอมพะนำ เรื่องที่หมายต่อไปของเราอยู่เลย 6 00:01:57,920 --> 00:02:00,760 - ฉันจะนิวคาแนน - ไม่เคยได้ยินชื่อนิวเคแนนเลย 7 00:02:00,840 --> 00:02:02,920 ค่ายใหญ่ของชาวคริสเตียน นอกเขตแคลิฟอร์เนีย 8 00:02:03,000 --> 00:02:05,760 - ห่างจากที่นี่ 2 ชั่วโมง - ค่ายชาวคริสเตียนเหรอ 9 00:02:06,480 --> 00:02:09,000 ถูกต้อง ทางใต้ของซาลินาส 10 00:02:09,400 --> 00:02:10,840 มีแต่พวกบ้าศาสนาเหรอ 11 00:02:11,400 --> 00:02:16,080 พวกคลั่งศาสนา 17,000 คน ทุกคนพร้อมเข้ารีต 12 00:02:16,160 --> 00:02:18,520 นายเสียสติรึไง จะให้ฉันกับริต้า ซูทำยังไง 13 00:02:18,600 --> 00:02:20,960 แสดงเรื่องจากคัมภีร์ไบเบิลเหรอ 14 00:02:21,200 --> 00:02:23,680 ไม่ นายจะต้องเลิกแสดง 15 00:02:24,400 --> 00:02:28,160 เลิกแสดงเหรอ ไม่ ฉันทำไม่ได้ ฉันมีค่าใช้จ่าย แซมสัน ฉันมีหนี้สิน 16 00:02:28,240 --> 00:02:30,960 สตัมปี้ เราลำบากกันทุกคน 17 00:02:36,560 --> 00:02:38,360 ฉันรู้ว่าคุณทำอะไร 18 00:02:39,640 --> 00:02:42,080 ไลลา ฉันไม่มีเวลาฟังเรื่องนี้ 19 00:02:42,360 --> 00:02:44,440 อย่าเดินหนีฉันนะ 20 00:02:44,880 --> 00:02:48,880 ฮอว์กินส์ฆ่าโลดซ์ และคุณช่วยปกปิด 21 00:02:50,520 --> 00:02:52,600 เธอมันบ้า 22 00:02:53,560 --> 00:02:55,280 คุณจะต้องสำนึกเสียใจเรื่องนี้ 23 00:02:55,600 --> 00:02:58,880 ไม่พอใจเหรอ เอาไปคุยกับผู้จัดการแล้วกัน 24 00:03:08,720 --> 00:03:11,440 เปิดกระเป๋ากันไว้นะครับ 25 00:03:11,520 --> 00:03:13,080 กระเป๋าเดินทางด้วย 26 00:03:13,160 --> 00:03:15,800 ยื่นเลยครับ เราจะตรวจทั้งหมด 27 00:03:52,600 --> 00:03:53,920 เอ้านี่ 28 00:03:58,640 --> 00:03:59,880 มีโชคไหม 29 00:04:00,680 --> 00:04:03,240 ที่นี่คุ้มกันแน่นหนา ยิ่งกว่าฟาร์มเรือนจำซะอีก 30 00:04:03,560 --> 00:04:04,800 ใช่ 31 00:04:06,120 --> 00:04:10,360 สำหรับคนที่เชื่อเรื่องสวรรค์ เจ้าบาทหลวงนั่นกลัวตายชะมัด 32 00:04:14,360 --> 00:04:16,280 - จะไปแล้วเหรอ - ใช่ 33 00:04:16,360 --> 00:04:17,520 คิดว่าจะเจอพวกเขาเหรอ 34 00:04:18,920 --> 00:04:22,080 คงอยู่ที่ไหนสักแห่งระหว่างที่นี่ กับทางหลวงลินคอล์น 35 00:04:22,160 --> 00:04:23,560 ยากที่จะคลาดกับพวกเขา 36 00:04:28,200 --> 00:04:29,720 บางทีนายน่าจะไปกับฉัน 37 00:04:33,720 --> 00:04:37,200 ดูจากรูปการณ์แล้ว เราทั้งคู่อาจกลับเข้ามาที่นี่อีกไม่ได้ 38 00:04:37,520 --> 00:04:39,080 แล้วไงต่อ 39 00:04:39,360 --> 00:04:42,400 นายต้องสัญญากับฉันว่าจะไม่ทำอะไร จนกว่าฉันพาพรรคพวกมา 40 00:04:43,520 --> 00:04:46,760 ถ้าฉันมีโอกาสเล่นงานเขา ฉันไม่พลาดแน่ 41 00:05:03,040 --> 00:05:05,040 สบายดีนะ 42 00:05:08,880 --> 00:05:10,880 เช้านี้ตื่นสายนะ 43 00:05:13,440 --> 00:05:15,040 ใครจะไปคาดคิด 44 00:05:15,120 --> 00:05:18,280 รู้ไหมน้องชายฉันจัดการคุณยังไง ถ้าฉันบอกว่าคุณพูดยังไงกับฉัน 45 00:05:18,360 --> 00:05:21,240 แต่คุณยังไม่บอกเขา ใช่ไหมล่ะ 46 00:05:28,840 --> 00:05:31,800 - นายอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว - นิวเคแนนเหรอ 47 00:05:31,880 --> 00:05:34,480 เราย้ายมากับบราเธอร์จัสติน จากมินเทิร์น 48 00:05:34,560 --> 00:05:37,800 ก่อนหน้านั้น เราอยู่ในทัลซา นายล่ะ 49 00:05:37,880 --> 00:05:40,240 เมื่อสองวันก่อน ฉันมาจากเทกซัส 50 00:05:40,600 --> 00:05:43,560 - ฉันชื่อวิลลี่ - เฮนรี่ 51 00:05:43,840 --> 00:05:45,640 ว่าไง เฮนรี่ 52 00:05:47,160 --> 00:05:49,400 - นายทำอะไรที่นี่ล่ะ - ก็... 53 00:05:49,480 --> 00:05:51,720 ฉันมีหน้าที่ดูแลความปลอดภัย 54 00:05:51,880 --> 00:05:55,800 นายจะแปลกใจว่ามีคนอยาก ให้บราเธอร์จัสตินตายเยอะแค่ไหน 55 00:05:56,280 --> 00:05:58,840 - ยังงั้นเหรอ - ใช่ 56 00:05:59,520 --> 00:06:03,520 ฉันหวังจะได้คุ้มกันที่บ้าน แต่ฉันยังอยู่ที่นี่นานไม่พอ 57 00:06:04,240 --> 00:06:08,240 พวกข้างบนนั่นมีการฝึกฝนพิเศษเหรอ 58 00:06:08,320 --> 00:06:10,440 เปล่า มีแต่ปืน 59 00:06:13,640 --> 00:06:15,480 ขอนั่งด้วยคนได้ไหม 60 00:06:19,280 --> 00:06:22,760 บอกแล้วไง จัสติน ผู้ชายอย่างเดวีนทำลายประเทศนี้ 61 00:06:22,840 --> 00:06:25,200 เขาเป็นพวกนอกศาสนา 62 00:06:31,120 --> 00:06:33,040 ขอบใจนะ โซฟี 63 00:06:36,520 --> 00:06:40,320 แน่ใจนะว่าไม่อยากทานกับผม คุณไม่รู้หรอกว่าพลาดอะไรไป 64 00:06:42,400 --> 00:06:46,840 กล่าวสุนทรพจน์ที่สภาของมลรัฐ ถึงคุณกับวาล การแยกศาสนาจากรัฐ 65 00:06:46,920 --> 00:06:49,280 ความคิดการแยกศาสนากับการเมือง 66 00:06:49,360 --> 00:06:53,000 เกิดจากปีศาจที่กีดกันชาวคริสเตียน ไม่ให้ปกครองประเทศตนเอง 67 00:06:55,640 --> 00:06:59,000 ดูเธอตัดขอบขนมปังสิ 68 00:06:59,080 --> 00:07:00,800 สมบูรณ์แบบจนไม่กล้ากิน 69 00:07:00,960 --> 00:07:04,080 เขาเรียกผมว่าเจ้าหมูหน้าโง่ 70 00:07:04,960 --> 00:07:08,080 รู้ไหมว่าทำไมชาวฮีบรูถึงไม่กินหมู 71 00:07:08,160 --> 00:07:10,960 เขาบอกว่าคุณพยายามใช้เล่ห์ เพื่อเอาชนะการเลือกตั้ง 72 00:07:11,040 --> 00:07:12,760 พยายามผ่านกฎหมาย ให้พวกลี้ภัยของคุณ 73 00:07:12,840 --> 00:07:14,600 ลงคะแนนได้อย่างถูกกฎหมาย 74 00:07:14,680 --> 00:07:17,160 ถ้าปราศจากพวกเขา เราก็เหมือนแจ็กพอตที่ไม่มีบลูชิป 75 00:07:17,520 --> 00:07:21,920 "ถึงแม้หมูเป็นสัตว์มีกีบเท้า มันเคี้ยวอาหาร ไม่ได้สำรอก 76 00:07:22,000 --> 00:07:23,160 มันสกปรกสำหรับเรา" 77 00:07:23,440 --> 00:07:27,120 ให้ตายสิ จัสติน ฟังเราหน่อย เราพยายามจะช่วยคุณนะ 78 00:07:35,440 --> 00:07:38,440 - เราไม่ต้องพึ่งพวกเขา - คุณพูดบ้าอะไรกัน 79 00:07:38,520 --> 00:07:43,400 ไม่ ถ้าไม่มีพวกจรจัด เดวีนชนะการเลือกตั้งทั้งตำบลแน่ 80 00:07:43,480 --> 00:07:47,840 พอผู้ลงคะแนนของซานเบนิโต้ เข้าใจถึงทางเลือกที่มี 81 00:07:48,280 --> 00:07:52,000 ไม่ต้องสงสัย ว่าเขาจะลงคะแนนเสียงให้ใคร 82 00:07:59,200 --> 00:08:00,680 ถูกต้อง 83 00:08:02,120 --> 00:08:04,680 จงมีศรัทธา ท่านสุภาพบุรุษ 84 00:08:16,880 --> 00:08:18,720 ฉันไม่ชอบเลย 85 00:08:18,800 --> 00:08:22,040 ที่บ้านเรา ถ้าท้องฟ้าเป็นแบบนั้น เราต้องต้อนฝูงสัตว์เข้ามา 86 00:08:22,120 --> 00:08:25,960 ไม่มีพายุหมุน ในแคลิฟอร์เนียหรอก เจ้าเซ่อ 87 00:08:26,040 --> 00:08:27,800 มันดูท่าไม่ดี 88 00:08:29,240 --> 00:08:32,240 เดี๋ยวนะ นั่นนายถืออะไรมา 89 00:08:32,320 --> 00:08:34,680 ฟืน เขาบอกให้ฉันเอาขึ้นมาบนนี้ 90 00:08:34,760 --> 00:08:37,400 ใครบอกให้นายเอาขึ้นมา 91 00:08:37,880 --> 00:08:41,440 ผู้ชายที่อยู่ข้างล่าง ดูคล้ายเป็นหัวหน้า 92 00:08:41,520 --> 00:08:43,800 - ผมแดงเหรอ - ใช่ 93 00:08:43,880 --> 00:08:47,000 นั่นเอนิส ชอบคิดว่าตัวเองเป็นหัวหน้า 94 00:08:47,080 --> 00:08:49,920 บอกให้ฉันเอาไปกองไว้ ในกล่องเก็บฟืน 95 00:08:50,240 --> 00:08:54,560 ทุกคนต้องโดนค้นตัว เอาสิ ค้นตัวเขาเลย 96 00:09:05,000 --> 00:09:08,360 โอเค รีบหน่อยนะ 97 00:09:12,400 --> 00:09:15,360 ฉันอยากอ่านหนังสือให้คุณฟัง แต่ฉันต้องรีบไปเตรียมตัว 98 00:09:15,440 --> 00:09:17,840 บราเธอร์จัสติน อยากให้ไปถึงก่อนเที่ยง 99 00:09:19,320 --> 00:09:22,200 ฉันไม่เคยคิดอยากรับศีลล้างบาปเลย 100 00:09:22,720 --> 00:09:24,320 จนได้พบกับท่าน 101 00:09:31,600 --> 00:09:33,800 ฉันอยากให้คุณไปด้วยจังค่ะ สาธุคุณ 102 00:09:43,640 --> 00:09:45,560 มันอาจช่วยคุณได้ 103 00:09:49,640 --> 00:09:51,320 ฉันจะไปล้างหน้าล้างตา 104 00:11:32,520 --> 00:11:35,280 ต้องการอะไรก่อนฉันไปไหมคะ 105 00:11:37,840 --> 00:11:41,400 งั้นก็ดีค่ะ สวดภาวนาให้ฉันด้วยนะ 106 00:13:50,920 --> 00:13:52,400 นั่นเธอกำลังทำอะไรน่ะ พ่อหนุ่ม 107 00:13:53,520 --> 00:13:54,760 นั่นอะไร 108 00:13:58,040 --> 00:14:01,560 พวกเขาบอกผมว่าคุณต้องการฟืน ผมไม่รู้ว่าคุณอยากให้ไว้ที่ไหน 109 00:14:01,880 --> 00:14:03,360 วางมันลง 110 00:14:17,960 --> 00:14:20,000 บนนี้ไม่มีเตาผิง 111 00:14:20,720 --> 00:14:22,760 ใช่ครับ 112 00:14:26,680 --> 00:14:30,480 - เธอเคยทำพิธีรับศีลล้างบาปไหม - ไม่เคยครับ 113 00:14:30,560 --> 00:14:33,200 น้องชายฉันทำพิธีที่สระน้ำวันนี้ 114 00:14:38,320 --> 00:14:39,720 ทิ้งไว้ 115 00:15:11,640 --> 00:15:14,560 ฝีมือเจ้าเด็กนั่น เขาฆ่าโลดซ์ 116 00:15:16,360 --> 00:15:17,880 - ฮอว์กินส์ฆ่าโลดซ์เหรอ - ใช่ 117 00:15:17,960 --> 00:15:19,920 ไม่เอาน่า 118 00:15:23,720 --> 00:15:26,760 แล้วเจ้าแคระนั่นก็ช่วยเขาปกปิดมัน 119 00:15:27,160 --> 00:15:29,760 ฉันพิสูจน์ไม่ได้แต่ฉันรู้ 120 00:15:29,840 --> 00:15:31,120 ยังไง 121 00:15:31,440 --> 00:15:34,800 บอกไปก็คงไม่เชื่อ เชื่อฉันเถอะน่า 122 00:15:34,880 --> 00:15:38,040 - ไม่ต้องสงสัยเลย - ให้ตายสิ 123 00:15:43,360 --> 00:15:46,440 ไม่ว่าเป็นหรือตาย เจ้าสารเลวนั่นไม่มีความหมายกับฉัน 124 00:15:46,520 --> 00:15:49,480 เขาไม่ใช่ปัญหาของฉัน เรามีปัญหาใหญ่กว่า 125 00:15:49,560 --> 00:15:52,960 ฟีลิกซ์ แซมสันเสียสติไปแล้ว 126 00:15:54,480 --> 00:15:57,200 เราสู้อดทนกับเจ้าแคระนั่นมาตลอด 127 00:15:57,280 --> 00:16:00,800 เขาบังอาจไปตั้งเต็นท์ ในค่ายพวกบ้าศาสนา 128 00:16:01,400 --> 00:16:04,680 - เราจะหาเลี้ยงชีพได้ไงกัน - ก็นะ 129 00:16:04,760 --> 00:16:07,320 เรายังขายโปสการ์ดฝรั่งเศส สองกล่องได้ 130 00:16:07,560 --> 00:16:11,200 ฟีลิกซ์ เขาจะไม่ยอมให้เรา ขายรูปลามกพวกนั้นด้วย 131 00:16:14,880 --> 00:16:16,760 บั้ดจะต้องฆ่าผมแน่ 132 00:16:17,320 --> 00:16:19,840 ถูกต้อง เขาฆ่าแน่ 133 00:16:20,080 --> 00:16:23,840 - จำไทนี่ วอล์คเกอร์ได้ไหม - จำได้สิ โทนี่ 134 00:16:24,240 --> 00:16:26,040 เขาค้างจ่ายสองงวด 135 00:16:26,120 --> 00:16:30,200 ลูกเจอเขาติดคาอยู่กับต้นไม้ โดนยิงทะลุตาซ้าย 136 00:16:33,000 --> 00:16:35,480 - ไปกัน - เดินระวังด้วยนะ 137 00:16:35,560 --> 00:16:38,000 จงสดับคำพ่อ สำนึกบาปและรับศีลล้างบาป 138 00:16:38,080 --> 00:16:41,840 เพื่อลูกอาจได้รับการให้อภัย และล้างวิญญาณอันแปดเปื้อน 139 00:16:42,560 --> 00:16:46,760 จงลุกขึ้นและยินดี สู่ภราดรภาพอันศักดิ์สิทธิ์ 140 00:16:51,880 --> 00:16:55,200 บราเธอร์วาร์ลิน พร้อมจะรับล้างบาปรึยัง 141 00:16:56,040 --> 00:16:58,240 ยอมอ้าแขนรับผู้ไถ่บาปไหม 142 00:16:58,920 --> 00:17:02,760 จงสดับคำพ่อ สำนึกบาปและรับศีลล้างบาป 143 00:17:02,840 --> 00:17:05,000 เพื่อลูกอาจได้รับการให้อภัย 144 00:17:05,760 --> 00:17:08,480 และล้างวิญญาณอันแปดเปื้อน 145 00:17:08,920 --> 00:17:10,840 จงลุกขึ้นและยินดี 146 00:17:11,720 --> 00:17:14,840 ลูกอาจเกิดใหม่ และได้ขึ้นสู่สรวงสวรรค์ 147 00:17:15,600 --> 00:17:17,760 ลูกคือหนึ่งในภราดรภาพ อันศักดิ์สิทธิ์นี้ 148 00:17:26,640 --> 00:17:28,760 ไม่เป็นไรนะครับ บราเธอร์ 149 00:17:28,840 --> 00:17:30,720 พ่อไม่เป็นไร 150 00:17:34,520 --> 00:17:38,440 โซฟี ลูกต้องการไถ่บาปใช่ไหม 151 00:17:38,600 --> 00:17:39,640 ใช่ค่ะ 152 00:17:39,920 --> 00:17:43,520 จงสดับคำพ่อ สำนึกบาปและรับศีลล้างบาป 153 00:17:45,280 --> 00:17:50,080 เพื่อลูกอาจได้รับการให้อภัย และล้างวิญญาณอันแปดเปื้อน 154 00:17:56,160 --> 00:17:58,320 จงลุกขึ้นและยินดี 155 00:17:59,520 --> 00:18:03,360 นี่คือโซฟี หนึ่งในสมบัติอันล้ำค่าของพ่อ 156 00:18:03,680 --> 00:18:06,680 เธอเคยหลับไหล และเราปลุกเธอตื่น 157 00:18:08,000 --> 00:18:09,320 เอเมน 158 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 บราเธอร์จัสติน 159 00:19:01,080 --> 00:19:02,080 นี่ 160 00:19:02,480 --> 00:19:04,680 คุณจริงๆ ด้วย 161 00:19:05,240 --> 00:19:07,120 คุณตามฉันพบได้ยังไง 162 00:19:08,480 --> 00:19:09,680 ผมไม่ได้มาตามหาคุณ 163 00:19:14,760 --> 00:19:16,520 งั้นคุณมาที่นี่ทำไม 164 00:19:18,200 --> 00:19:20,200 ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับคุณ โซฟ 165 00:19:20,280 --> 00:19:23,560 - คุณพูดเรื่องอะไรกัน - บาทหลวง 166 00:19:25,640 --> 00:19:28,080 ฟังนะ บาทหลวงนั่น เป็นปีศาจ 167 00:19:28,160 --> 00:19:29,960 - ปีศาจเหรอ - ใช่ 168 00:19:30,040 --> 00:19:32,680 ไม่ คุณไม่รู้จักเขาดี เบน 169 00:19:32,760 --> 00:19:36,160 ผมเห็นเขาในฝัน ผมรู้ดีว่าเขาเป็นใคร 170 00:19:36,240 --> 00:19:39,840 ในฝันของคุณเหรอ บ้าสิ้นดี 171 00:19:39,920 --> 00:19:41,680 บราเธอร์จัสตินเป็นคนดีมากนะ 172 00:19:43,440 --> 00:19:45,080 เขาเปลี่ยนชีวิตฉัน 173 00:19:46,440 --> 00:19:48,720 ตอนฉันออกมาจากขบวนคาร์นิวัลมา 174 00:19:49,120 --> 00:19:52,480 ฉันว่างเปล่า ฉันไม่มีอะไรเหลือ 175 00:19:52,560 --> 00:19:54,960 ตอนนี้เพราะเขา ฉันเลยมีสิ่งให้ยึดเหนี่ยว 176 00:19:55,040 --> 00:19:56,920 เขาไม่ใช่คนอย่างที่คุณคิด 177 00:20:00,760 --> 00:20:02,080 คุณมาที่นี่ทำไม 178 00:20:04,040 --> 00:20:07,440 - เลิกยุ่งกับฉันเถอะ - ผมทิ้งคุณไว้ที่นี่ไม่ได้ 179 00:20:07,520 --> 00:20:10,840 ฉันไม่ต้องให้คุณมาปกป้อง จากสิ่งดีสุดที่เกิดขึ้นในชีวิตฉัน 180 00:20:11,000 --> 00:20:14,240 เขาชื่ออเล็กซี เบลยาคอฟ เขาเป็นชาวรัสเซีย 181 00:20:14,320 --> 00:20:17,960 เขาฆ่าพ่อผมและตั้งใจจะฆ่าผมด้วย 182 00:20:21,600 --> 00:20:23,520 ฉันไม่เชื่อคุณ 183 00:20:25,200 --> 00:20:26,720 โซฟี 184 00:20:28,240 --> 00:20:29,880 โซฟี 185 00:20:40,080 --> 00:20:44,480 คุณต้องทำให้มันถูกต้องกับเราแซมสัน ไม่งั้นเราคงต้องต่างคนต่างไป 186 00:20:44,560 --> 00:20:47,400 - ริต้า ซู - อย่ามาตลบแตลงกับฉัน 187 00:20:47,480 --> 00:20:50,080 ถ้าเราต้องเลิกแสดง เราต้องได้รับค่าชดเชย 188 00:20:50,400 --> 00:20:53,000 ฉันจะให้ถ้าทำได้ แต่ฉันไม่มี 189 00:20:53,080 --> 00:20:55,560 ฉันไม่อยากฟัง แซมสัน 190 00:20:56,040 --> 00:20:58,200 เราผ่านร้อนผ่านหนาวมาด้วยกัน 191 00:20:59,320 --> 00:21:01,640 คุณเป็นคนพาเราไปบาบิลอน 192 00:21:02,360 --> 00:21:06,000 คุณติดค้างฉัน คุณติดค้างครอบครัวนี้ 193 00:21:06,560 --> 00:21:10,600 ฉันเสียใจ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 194 00:21:10,680 --> 00:21:13,200 แต่ฉันให้ในสิ่งที่ฉันไม่มีไม่ได้ 195 00:21:13,440 --> 00:21:16,000 แค่นี้เราก็แทบกินแกลบอยู่แล้ว 196 00:21:17,280 --> 00:21:21,000 งั้นเราจะไป 197 00:21:22,880 --> 00:21:25,960 เราจะไปไกลแค่แคลิฟอร์เนียกับคุณ 198 00:21:26,120 --> 00:21:30,800 แต่ถ้าคุณไปที่ค่ายนั่น เชิญไปโดยไม่มีเรา 199 00:21:31,600 --> 00:21:34,000 เธอทำตามใจชอบแล้วกัน 200 00:21:44,320 --> 00:21:47,200 เป็นอันสรุปแล้ว เราจะถอนตัว 201 00:21:47,280 --> 00:21:49,520 - หมายความว่าไง - เราจะไปไกลแค่แคลิฟอร์เนีย 202 00:21:49,600 --> 00:21:52,280 จากนั้นเราจะแยกตัว เราไม่ต้องการคณะกระจอกๆ นี่ 203 00:21:52,360 --> 00:21:54,240 เขาต่างหากที่ต้องพึ่งเรา แล้วเขาจะได้เห็น 204 00:21:54,320 --> 00:21:56,560 ในที่สุดลูกก็จะได้ไปฮอลลีวูด 205 00:21:56,640 --> 00:21:59,440 หนูไม่ไปกับแม่ หนูจะอยู่กับสามี 206 00:21:59,520 --> 00:22:02,960 - สามีที่ไหน - เขาจะกลับมาค่ะ แม่ 207 00:22:03,040 --> 00:22:05,720 ฟีลิกซ์ คุณเป็นผู้ชาย ช่วยสอนสัจธรรมชีวิตให้ลูกสาวที 208 00:22:05,880 --> 00:22:07,160 อย่างนี้นะ 209 00:22:09,920 --> 00:22:13,200 - มันนานเกินอาทิตย์แล้วนะ ลิบ - พ่อไม่รู้อะไรหรอก 210 00:22:19,640 --> 00:22:22,640 แม่รู้ดีเวลาลูกสาวโดนหลอก 211 00:22:23,800 --> 00:22:28,120 แม่ใจสลายที่เห็นลูกแบบนี้ ต้องมีคนบอกความจริงกับเธอ 212 00:22:28,840 --> 00:22:33,440 ความจริงเหรอ ความจริงอะไร แม่ 213 00:22:33,520 --> 00:22:36,920 ความจริงที่แม่ยัวะโจนซี่ ตั้งแต่เขาทิ้งแม่เหรอ 214 00:22:37,640 --> 00:22:40,400 - เขาไม่ได้ทิ้งแม่ แม่ทิ้งเขา - เอาละ 215 00:22:40,480 --> 00:22:43,440 และแม่ไม่เที่ยวปากเสีย พูดในสิ่งที่ตัวเองไม่รู้หรอก 216 00:22:44,160 --> 00:22:46,720 เราคือสามีภรรยา 217 00:22:46,800 --> 00:22:49,560 เราคุยกันทุกเรื่อง แม่ 218 00:22:51,800 --> 00:22:54,120 ลูกควรจะตาสว่างซะที 219 00:22:54,600 --> 00:22:59,200 เขาไปแล้ว ป่านนี้อาจมีผู้หญิงใหม่แล้ว 220 00:22:59,280 --> 00:23:02,040 ผู้หญิงดีๆ ที่ไม่เปลื้องผ้าหากิน 221 00:23:03,360 --> 00:23:05,040 หนูจะไปนั่งรถแซมสัน 222 00:23:05,760 --> 00:23:07,520 ลิบ 223 00:23:12,360 --> 00:23:14,800 - ทำไมคุณต้องพูดแบบนั้นด้วย - เงียบเหอะ 224 00:23:41,600 --> 00:23:43,240 มันตื้นตันใจมากทีเดียว 225 00:23:44,440 --> 00:23:48,800 - อะไรคะ - การเกิดใหม่ รับการไถ่บาป 226 00:23:51,840 --> 00:23:54,680 มีศพลอยมาหาเรา ในพิธีรับศีลล้างบาป 227 00:23:55,600 --> 00:23:56,920 ศพเหรอ 228 00:23:58,120 --> 00:24:00,360 เขาบอกว่าเป็นเอเลนอร์ 229 00:24:01,000 --> 00:24:02,280 เอเลนอร์ แม็คกิลล์เหรอ 230 00:24:03,760 --> 00:24:05,560 มันบอกยากค่ะ 231 00:24:12,920 --> 00:24:14,440 โซฟี 232 00:24:27,160 --> 00:24:29,120 ฉันไม่อยากจะเชื่อ 233 00:24:32,160 --> 00:24:35,320 มีสาหร่ายพันรอบข้อเท้าของเธอ 234 00:24:48,560 --> 00:24:50,000 นั่งลงสิ 235 00:24:54,920 --> 00:24:57,520 เธอคงจมน้ำ 236 00:24:57,600 --> 00:25:01,920 คงลื่นล้มบนฝั่งแม่น้ำ แย่จริงๆ 237 00:25:03,440 --> 00:25:06,360 บราเธอร์จัสตินบอกว่าไม่ใช่อุบัติเหตุ 238 00:25:09,160 --> 00:25:11,040 มันต้องใช่สิ 239 00:25:12,400 --> 00:25:16,600 น่าสงสารเธอ ที่ต้องปลิดชีวิตตัวเอง 240 00:25:18,920 --> 00:25:21,160 จัสตินพูดอย่างนั้นเหรอ 241 00:25:23,560 --> 00:25:25,960 เขาบอกว่าเธอคงทุกข์ทรมานมาก 242 00:25:26,040 --> 00:25:28,480 จึงได้สละของขวัญ ที่วิเศษสุดของพระเจ้า 243 00:25:29,680 --> 00:25:32,280 บอกว่าเราตาบอดถึงมองไม่เห็นมัน 244 00:25:36,080 --> 00:25:38,960 เขาคงต้องลำบากใจมาก 245 00:25:39,920 --> 00:25:42,040 ฉันแน่ใจอย่างนั้น 246 00:25:45,640 --> 00:25:47,880 เขาเป็นคนดี 247 00:26:19,520 --> 00:26:21,160 ไอริส 248 00:26:23,320 --> 00:26:25,560 - มีอะไรเหรอ - มันมาอยู่ในนี้ได้ไง 249 00:26:25,640 --> 00:26:27,120 ฉันไม่รู้ 250 00:26:28,240 --> 00:26:29,960 หมายความว่าไงไม่รู้ เธออยู่บ้านทั้งวัน 251 00:26:30,040 --> 00:26:31,560 ใช่ แต่ฉันไม่ใช่ยามนะ 252 00:26:32,000 --> 00:26:36,040 "ภาษารัสเซีย" 253 00:26:36,800 --> 00:26:38,600 "ภาษารัสเซีย" 254 00:27:02,280 --> 00:27:06,040 ตอนนี้ในรถนำขบวนนั่นคงแน่นมาก 255 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 ฉันไม่ไว้เจ้าแคระนั่น ตราบใดที่ฉันทุ่มมันได้ 256 00:27:13,080 --> 00:27:15,400 นี่มันไม่ถูกต้อง 257 00:27:16,520 --> 00:27:20,760 บอกตามตรง มันทะแม่งมาตั้งแต่ดามาสคัส 258 00:27:21,600 --> 00:27:23,000 ดูเราสิ 259 00:27:23,080 --> 00:27:27,880 ขับรถทั้งคืนเพื่อไปค่ายศาสนา แถมท้องกิ่วอีก 260 00:27:29,200 --> 00:27:30,560 คุณคิดว่าไงล่ะ 261 00:27:31,040 --> 00:27:33,920 น่าเสียดายที่หาคลื่นวิทยุไม่ได้ 262 00:27:38,920 --> 00:27:41,480 "ไปถามผู้จัดการเองสิ" 263 00:27:41,560 --> 00:27:46,320 มีใครเคยได้เห็นผู้จัดการบ้าง ฉันแน่ใจว่าเขาไม่มีตัวตน 264 00:27:46,400 --> 00:27:49,680 ถ้าถามฉัน ไม่มีผู้จัดการหรอก 265 00:27:49,760 --> 00:27:52,520 มีแต่เจ้าเตี้ยหัวเขียงนั่น 266 00:27:53,120 --> 00:27:56,720 คุณพูดเหมือนแผ่นเสียงตกร่อง มาตั้งแต่โลดซ์ตาย 267 00:27:56,800 --> 00:28:00,960 ถ้าขืนเป็นแบนี้ต่อไป จะไม่มีคณะคาร์นิวัลเหลือให้บริหาร 268 00:28:01,040 --> 00:28:03,440 ก่อนเราไปถึงจุดหมายต่อไป 269 00:28:08,640 --> 00:28:11,360 ริต้าๆ ที่รัก 270 00:28:11,440 --> 00:28:15,440 ถูกของเธอ ทุกอย่างดิ่งลงเหว 271 00:28:16,880 --> 00:28:19,400 เป็นความผิดของเจ้าแคระนั่น 272 00:28:41,200 --> 00:28:42,720 คุณกลับมา 273 00:28:44,600 --> 00:28:46,320 ผมสัญญาไว้นี่นา 274 00:29:07,600 --> 00:29:10,440 ที่รัก ยังไงคุณจะต้องทำใจ 275 00:29:10,520 --> 00:29:12,880 ลืมเขาให้ได้สักวัน 276 00:29:20,640 --> 00:29:22,440 ฮอว์กินส์อยู่ไหน 277 00:29:24,920 --> 00:29:29,840 เขาอยู่ที่ค่ายของบาทหลวง เกิดมาไม่เคยเห็นอะไรบ้าเท่านี้ 278 00:29:30,080 --> 00:29:33,760 หมอนั่นแทบจะมีกองทัพของตัวเอง ถ้าฮอว์กินส์ขืนลงมือ 279 00:29:33,840 --> 00:29:35,920 เขาเท่ากับฆ่าตัวตายชัดๆ 280 00:29:36,000 --> 00:29:39,880 - เราจะต้องไปที่นั่น - คงไม่ง่ายนัก 281 00:29:40,320 --> 00:29:42,480 พวกปีศาจ ไม่ต้องการคนอย่างเราที่นั่น 282 00:29:42,920 --> 00:29:46,080 ปล่อยเป็นหน้าที่ฉัน ฉันจะจัดการเรื่องนั้นเอง 283 00:29:46,160 --> 00:29:47,840 เดินทางกันต่อได้ 284 00:29:51,440 --> 00:29:56,320 เอิร์ล ลีรอย นายสองคนเข้าเวรยามเมื่อวาน 285 00:29:56,400 --> 00:29:57,600 ใช่ครับ 286 00:29:57,840 --> 00:29:59,320 เปิดดูสิ 287 00:30:15,240 --> 00:30:16,600 นั่นอะไร 288 00:30:18,000 --> 00:30:21,920 - ขวานครับ - ขวานเหรอ 289 00:30:22,240 --> 00:30:23,680 ใช่ครับ 290 00:30:23,840 --> 00:30:25,080 แน่ใจเหรอ 291 00:30:26,280 --> 00:30:27,680 หยิบมันขึ้น 292 00:30:36,240 --> 00:30:38,280 วางมือลงบนโต๊ะนั่น 293 00:30:44,680 --> 00:30:46,640 ฉันเจอมันบนหมอนเมื่อคืน 294 00:30:46,720 --> 00:30:50,120 ฉันเลยไม่อยากเชื่อว่ามันเป็นขวาน 295 00:30:50,760 --> 00:30:53,640 ได้โปรด เอิร์ล 296 00:30:53,960 --> 00:30:55,240 มันคมไหม 297 00:31:01,880 --> 00:31:03,920 ฉันไม่ได้ยิน มันคมไหม 298 00:31:05,000 --> 00:31:06,480 คมครับ 299 00:31:07,080 --> 00:31:11,600 บางทีหน้าที่เฝ้าเวรยามบ้านนี้ หนักหนาเกินไปสำหรับพวกนาย 300 00:31:13,360 --> 00:31:16,640 ผมขอโทษครับ บราเธอร์จัสติน ผมขอโทษๆ 301 00:31:16,880 --> 00:31:17,920 พระเจ้า 302 00:31:29,080 --> 00:31:33,640 ฉันไว้ใจพวกนายมาก อย่าทำฉันผิดหวังอีก 303 00:31:34,680 --> 00:31:36,200 ไม่แล้วครับ 304 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 ขอบใจ 305 00:32:49,720 --> 00:32:51,200 นั่นของฉันเอง 306 00:32:53,560 --> 00:32:54,560 คุณมีไว้ทำอะไร 307 00:32:54,640 --> 00:32:56,720 ทำไมเธอถึงค้นข้าวของฉัน วางคืนที่ 308 00:32:56,800 --> 00:32:58,680 - คุณไปเอามาจากไหน - มีคนส่งมาให้ฉัน 309 00:32:58,760 --> 00:33:01,320 - จากใคร - ฉันไม่รู้ 310 00:33:06,560 --> 00:33:11,480 เดี๋ยวนะ เธอรู้จักเขา ใช่ไหม 311 00:33:11,720 --> 00:33:15,240 เธอจำเขาได้ เขาเป็นใคร บอกฉัน 312 00:33:20,000 --> 00:33:22,960 ฉันขอโทษ โซฟี 313 00:33:25,400 --> 00:33:28,240 แต่หนุ่มคนนี้... 314 00:33:30,080 --> 00:33:34,360 หลงผิดและต้องการการชี้นำ 315 00:33:35,960 --> 00:33:38,440 เธอบอกอะไรเกี่ยวกับเขาได้บ้าง 316 00:33:41,680 --> 00:33:45,160 เขาชื่อเบน ฉันพบเขาระหว่างเดินทาง 317 00:33:45,800 --> 00:33:50,000 เขาต้องการความช่วยเหลือจากฉัน ตอนนี้เขาอยู่ไหน 318 00:33:52,720 --> 00:33:54,200 ฉันไม่รู้ 319 00:33:58,600 --> 00:33:59,800 เอาละ 320 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 ถ้าเจอเขาอีก 321 00:34:08,240 --> 00:34:12,280 บอกเขาว่าเขาปลอดภัยที่นี่ 322 00:34:12,840 --> 00:34:16,200 และฉันสวดภาวนาให้วิญญาณ ของเขานับครั้งไม่ถ้วน 323 00:34:16,280 --> 00:34:18,960 นี่คือที่ที่เหมาะกับเขา 324 00:34:23,960 --> 00:34:26,400 เธอช่างเหมือนสวรรค์ประทานมา 325 00:34:27,680 --> 00:34:30,120 โซฟี คนดี 326 00:34:47,720 --> 00:34:49,480 จะเดินแบบนั้นเหรอ 327 00:34:50,800 --> 00:34:53,200 นี่ไม่ใช่เส้นทางการเดินทางของคณะ 328 00:34:53,280 --> 00:34:55,440 เราออกนอกเส้นทาง มาหลายเดือนแล้ว 329 00:34:55,520 --> 00:34:58,480 จะต่างกันตรงไหน ยังมีพอให้กินให้ใช้ 330 00:34:58,560 --> 00:35:01,040 ที่ต่างกันคือ พวกเราคนนึงโดนฆาตกรรม 331 00:35:01,120 --> 00:35:03,880 - ใครจะเป็นคนต่อไปก็ไม่รู้ - อย่ามาพูดเรื่องโลดซ์กับฉัน 332 00:35:03,960 --> 00:35:05,400 เขาไม่เชิงเป็นนักบุญนัก 333 00:35:05,480 --> 00:35:10,080 เขาอาจไม่ใช่เพื่อนสนิทของเธอ แต่เจ้าเตี้ยนั่นช่วยฝังเขา 334 00:35:10,160 --> 00:35:13,400 ตอนนี้เขาพาเราไปเมือง ของพวกบ้าศาสนา 335 00:35:13,480 --> 00:35:15,800 ที่ปกครอง โดยเจ้าบาทหลวงบ้าอำนาจ 336 00:35:15,880 --> 00:35:18,960 ใช่ เราควรต้องติดสอยห้อยตาม ไปด้วยเหรอ 337 00:35:19,480 --> 00:35:21,360 - ผู้จัดการมีเหตุผล - ผู้จัดการเหรอ 338 00:35:22,600 --> 00:35:27,440 ถ้าถามฉัน ผู้จัดการน่ะเป็นไอ้ลูกหมา 339 00:35:29,760 --> 00:35:32,320 เธอไม่ได้หมายความอย่างนั้น ไลลา 340 00:35:32,880 --> 00:35:35,280 แค่นั้นยังน้อยไป 341 00:35:36,480 --> 00:35:38,720 ครอบครัวส่วนมากมาหาเราถึงที่นี่ 342 00:35:38,800 --> 00:35:41,520 มีแค่เสื่อผืนหมอนใบ 343 00:35:41,960 --> 00:35:44,680 ฉันคิดว่าคุณคงเก็บค่าเข้าสินะ 344 00:35:45,800 --> 00:35:47,600 เราเก็บ 345 00:35:47,680 --> 00:35:50,880 แต่เรามีขอบเขตในเรื่องนั้น 346 00:35:50,960 --> 00:35:54,960 ฉันคิดว่าเด็กๆ ที่นี่จะต้องชอบใจมาก 347 00:35:55,560 --> 00:35:57,840 แต่คุณมีภาระหน้าที่ต่อบริษัท 348 00:35:57,920 --> 00:36:01,400 ใช่ แต่เราคิดว่าตัวเอง เป็นชาวคริสเตียนที่ดี 349 00:36:01,960 --> 00:36:04,640 บางครั้งพระเจ้าต้องมาก่อน 350 00:36:06,400 --> 00:36:09,960 ถ้าเผื่อเราชดเชย ค่าตอบแทนให้คุณได้ล่ะ 351 00:36:10,200 --> 00:36:14,000 เราคงจะไม่ปฏิเสธเรื่องนั้นครับ 352 00:36:14,080 --> 00:36:18,440 - เราให้ค่าเหนื่อยกับคุณได้ - ก็... 353 00:36:19,080 --> 00:36:22,400 ส่วนมากเราเคยชินกับแค่เงินสด 354 00:36:22,480 --> 00:36:25,960 ฉันหมายถึงยังงั้นแหละ จากกองทุนฉุกเฉินของเรา 355 00:36:29,320 --> 00:36:33,720 ตกลง เราจะเปิดแสดงให้คุณ คุณโครว์ 356 00:36:34,920 --> 00:36:36,160 ขอบคุณครับ 357 00:36:42,840 --> 00:36:45,920 มีกี่คนอยากไปซาคราเมนโต 358 00:36:46,000 --> 00:36:48,320 ลืมขุมนรกนี่ซะ 359 00:36:50,200 --> 00:36:54,680 ทำแบบนั้นไม่ได้นะ โจนซี่กับแซมสันยังไม่กลับมา 360 00:36:54,760 --> 00:36:56,760 อีกอย่างคุณไม่ใช่หัวหน้านะ ไลลา 361 00:36:56,840 --> 00:36:59,400 บางทีอาจถึงเวลาเปลี่ยนผู้นำแล้ว 362 00:36:59,480 --> 00:37:01,760 เราตัดสินใจเรื่องทั้งหมดเองไม่ได้ 363 00:37:01,840 --> 00:37:04,520 - ลิบบี้พูดถูก - เธอจะไปรู้อะไร 364 00:37:04,600 --> 00:37:07,280 - แค่ผู้หญิงสำส่อนหน้าโง่ - เฮ้ย 365 00:37:07,440 --> 00:37:09,560 ระวังปากหน่อย เจ้าเศษสวะจอมขี้ขลาด 366 00:37:09,640 --> 00:37:12,360 ขี้ขลาดเหรอ ฉันหักแกได้ เหมือนกิ่งไม้แห้งๆ ไอ้ลูกหมา 367 00:37:12,440 --> 00:37:16,560 หยุดที ทั้งคู่เลย แบบนี้ไม่ช่วยแก้ปัญหาอะไร 368 00:37:16,640 --> 00:37:20,000 ถูกต้อง เรามีปัญหาใหญ่ที่กว่า เรื่องเบอร์ลีย์อยากอึ้บลิบบี้ 369 00:37:20,080 --> 00:37:21,480 เธอเหรอ 370 00:37:21,680 --> 00:37:22,760 ฉันไม่อึ้บหญิงสำส่อน 371 00:37:23,240 --> 00:37:26,160 นั่นก็เพราะ พวกเขาไม่อึ้บนาย เบอร์ลี่ 372 00:37:27,840 --> 00:37:29,800 ดูสิว่าใครกลับมา 373 00:37:53,640 --> 00:37:56,800 ข่าวดี เราทำสัญญาได้แล้ว 374 00:37:57,320 --> 00:37:59,280 มันจะต้องลงเอยด้วยดี 375 00:38:05,160 --> 00:38:06,400 เกิดอะไรขึ้น 376 00:38:06,560 --> 00:38:10,080 ตอนคุณไม่อยู่ เราก็มีประชุมของเราเอง แซมสัน 377 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 ใช่ เราคุยกันแล้ว 378 00:38:12,760 --> 00:38:15,520 - งั้นเหรอ - ใช่แล้ว 379 00:38:16,480 --> 00:38:18,360 และคุณไม่ใช่หัวหน้าอีกแล้ว 380 00:38:18,440 --> 00:38:20,680 มันไม่ง่ายแบบนั้น ไลลา 381 00:38:21,360 --> 00:38:23,600 ผู้จัดการเป็นคนสั่งการ 382 00:38:23,680 --> 00:38:26,640 ไม่ใช่เธอ ฉันหรือว่าใคร ก็ทำอะไรไม่ได้ 383 00:38:26,720 --> 00:38:31,960 ทำไมเราต้องทำตามใจผู้จัดการด้วย เขาไม่เห็นใส่ใจเราเลยสักนิด 384 00:38:32,120 --> 00:38:36,280 ถ้าเขาใส่ใจคุณก็เข้าไปในนั้น และให้เขาออกมาบอกเราเองสิ 385 00:38:37,040 --> 00:38:41,160 ฉันแน่ใจว่าเราทุกคนสนใจฟัง ว่าเขามีอะไรจะแก้ตัว 386 00:38:41,240 --> 00:38:44,600 - ใช่ - ได้เวลาเห็นหน้าเขาแล้ว 387 00:38:44,920 --> 00:38:47,320 เธอก็รู้ว่าผู้จัดการไม่ออกมาข้างนอก 388 00:38:48,280 --> 00:38:52,280 งั้นบางทีเราก็ควรเข้าไป 389 00:38:53,600 --> 00:38:54,600 มาเถอะ 390 00:38:54,680 --> 00:38:56,480 - เอาเลย - พวกข้างหลัง 391 00:38:56,560 --> 00:38:57,920 ไปกัน 392 00:38:59,880 --> 00:39:02,800 - แซมสัน เราต้องทำอะไรบ้างสิ - ปล่อยพวกเขา 393 00:39:23,120 --> 00:39:27,120 หวัดดี มีใครอยู่ไหม 394 00:40:02,240 --> 00:40:04,720 ไม่มีใครอยู่ในนั้น 395 00:40:04,800 --> 00:40:07,800 ไม่มีผู้จัดการ 396 00:40:20,960 --> 00:40:23,960 - ไม่มีเหรอ - ไม่มีแม้แต่วิญญาณ 397 00:40:25,400 --> 00:40:27,800 ฉันจะบ้าตาย 398 00:40:28,040 --> 00:40:29,040 บ้าจริง 399 00:40:29,320 --> 00:40:31,400 - เขาเสียชีวิตแล้ว - เวรกรรม 400 00:40:31,480 --> 00:40:33,760 ในดามาสคัส 401 00:40:33,840 --> 00:40:35,040 เราจะไปรู้ได้ยังไงกัน 402 00:40:35,120 --> 00:40:36,560 ถึงเวลาที่ทุกคนควรจะรู้ 403 00:40:36,640 --> 00:40:39,400 ไอ้สารเลวเอ๋ย งั้นนายโกหกเรามาตลอดสิ 404 00:40:39,480 --> 00:40:42,520 - เราจะรู้ได้ไงว่าเคยมีผู้จัดการ - ใช่ 405 00:40:44,200 --> 00:40:49,440 เธอต้องเชื่อฉันในเรื่องนี้ เขาเป็นคนดี 406 00:40:50,040 --> 00:40:53,120 - ทีนี้ทำไงดี - เราต้องไปนิวเคแนน 407 00:40:54,320 --> 00:40:55,720 เราต้องไปช่วยฮอว์กินส์ 408 00:40:55,880 --> 00:40:58,520 ฮอว์กินส์เหรอ เขาหายตัวไปหลายวันแล้ว 409 00:40:58,600 --> 00:41:01,520 เปล่า เขาอยู่ในนั้น และเขาต้องการให้เราช่วย 410 00:41:01,600 --> 00:41:03,520 นายพูดเรื่องอะไรกัน แซมสัน 411 00:41:03,600 --> 00:41:06,640 ฉันอธิบายไม่ได้ เราแค่ต้องช่วยเขา 412 00:41:06,720 --> 00:41:09,680 ฮอว์กินส์เหรอ เจ้าฆาตกรนั่น 413 00:41:10,240 --> 00:41:12,240 ฉันจะไม่ช่วยเขาเด็ดขาด 414 00:41:12,320 --> 00:41:15,920 ฉันเห็นด้วยกับไลลา ฮอว์กินส์ไม่เคยช่วยอะไรฉัน 415 00:41:16,000 --> 00:41:18,120 ฉันขอออกเสียง ให้เราไปซาคราเมนโต 416 00:41:18,200 --> 00:41:21,200 - งั้นเป็นอันตกลง - ใช่ 417 00:41:21,840 --> 00:41:25,000 - ให้เขาดูสิ โจนซี่ - ไม่ได้ ผมสัญญากับเขาไว้ 418 00:41:25,080 --> 00:41:26,720 คุณต้องทำ ไม่งั้นพวกเขาไปกันหมดแน่ 419 00:41:31,800 --> 00:41:33,280 ก็ได้ 420 00:41:38,160 --> 00:41:41,200 อยากรู้ไหมว่าฮอว์กินส์ทำอะไรให้ฉัน 421 00:42:01,440 --> 00:42:02,760 ไม่เอาน่า 422 00:42:24,560 --> 00:42:25,720 ดูเขาสิ 423 00:42:32,480 --> 00:42:34,480 ตอนชิงช้าสวรรค์พัง 424 00:42:34,920 --> 00:42:38,120 พวกอันธพาล จากดามาสคัสตามมาเล่นงานฉัน 425 00:42:38,280 --> 00:42:40,000 ราดน้ำมันดินและจับฉันคลุกขนนก 426 00:42:40,080 --> 00:42:44,160 ทิ้งให้ฉันตาย ฮอว์กินส์ช่วยชีวิตฉัน 427 00:42:45,040 --> 00:42:46,920 เหลวไหล 428 00:42:47,320 --> 00:42:51,440 ตอนเขารักษาฉัน เขารักษาขาด้วย 429 00:43:04,120 --> 00:43:08,160 ฮอว์กินส์ช่วยเยียวยาให้ฉัน 430 00:43:14,360 --> 00:43:17,000 เขาไม่ใช่แค่ เด็กธรรมดาๆ จากมิลเฟย์ 431 00:43:24,440 --> 00:43:27,000 ใครมีคำถามอีกไหม 432 00:43:34,200 --> 00:43:35,640 อย่า 433 00:43:38,400 --> 00:43:41,800 ฉันเชื่อว่านอร์แมน ไม่ต้องให้ช่วยป้อนอีกแล้ว 434 00:43:42,520 --> 00:43:44,320 ใช่ไหม นอร์แมน 435 00:43:48,680 --> 00:43:50,240 ตกลงค่ะ 436 00:43:50,320 --> 00:43:53,400 ทำไมไม่นั่งตรงนี้ล่ะ อีกฝั่งของโต๊ะน่ะ 437 00:44:08,640 --> 00:44:11,640 ใช่แล้ว เหมือนครอบครัวจริงๆ 438 00:44:20,600 --> 00:44:23,760 - เนื้ออีกไหม - ไม่ ขอบคุณ 439 00:44:28,640 --> 00:44:29,960 คืนนี้ไม่หิวเหรอ นอร์แมน 440 00:44:34,920 --> 00:44:36,480 ฉันรับเอง 441 00:44:55,160 --> 00:44:57,600 โซฟี เก็บจานได้ 442 00:44:57,680 --> 00:45:00,160 - แน่ใจเหรอคะ - แน่ใจ 443 00:45:06,240 --> 00:45:08,680 ช่วยยกน้ำชามาด้วย 444 00:45:21,360 --> 00:45:23,000 นอร์แมน 445 00:45:26,000 --> 00:45:30,240 จำหมอดูน่าขันคนนั้นได้ไหม 446 00:45:30,320 --> 00:45:34,360 คนที่จัสตินหลงใหลมาก ที่เซนต์พอลน่ะ 447 00:45:36,120 --> 00:45:40,680 เขาไม่รู้เรื่องนี้ แต่เธอมีลูก 448 00:45:41,920 --> 00:45:43,920 ลูกสาว 449 00:45:58,320 --> 00:46:00,840 มีอะไรให้ฉันช่วยอีกไหมคะ 450 00:46:01,000 --> 00:46:03,400 ไม่มีจ้ะ เธอทำมากพอแล้ว 451 00:46:20,040 --> 00:46:22,080 ช่วยด้วย 452 00:46:47,480 --> 00:46:49,760 นึกแล้วว่าต้องเจอเธอข้างนอกนี่ 453 00:46:50,240 --> 00:46:53,680 - คุณต้องการอะไรคะ - ไม่ เปล่าเลย 454 00:46:57,400 --> 00:46:59,360 สวยมากนะ 455 00:47:07,480 --> 00:47:09,080 มานั่งนี่สิ 456 00:47:25,800 --> 00:47:27,800 ซิสเตอร์ไอริสอยู่ไหนคะ 457 00:47:27,880 --> 00:47:29,840 เข้านอนแล้ว 458 00:47:33,240 --> 00:47:35,840 ฉันจับตาดูเธอ โซฟี 459 00:47:35,920 --> 00:47:39,720 - เหรอคะ - ใช่ 460 00:47:42,160 --> 00:47:45,040 มีบางอย่างพิเศษในตัวเธอ 461 00:47:45,440 --> 00:47:47,880 ความเข้าใจโดยสัญชาตญาณ 462 00:47:53,280 --> 00:47:55,040 แต่ฉันรู้สึก... 463 00:47:56,400 --> 00:47:58,280 คุณสบายดีนะคะ 464 00:48:05,120 --> 00:48:09,560 ฉันยังรู้สึกว่า เธอไม่ยอมรับพรสวรรค์ที่มี 465 00:48:11,200 --> 00:48:13,320 ยังมีความแคลงใจในตัวเธอ 466 00:48:15,720 --> 00:48:17,400 โซฟี 467 00:48:19,560 --> 00:48:22,040 เธอมีพลังอันเจิดจ้า 468 00:48:22,120 --> 00:48:25,600 ในคัมภีร์ไบเบิล ผู้หญิงอย่างเธอ 469 00:48:26,480 --> 00:48:29,800 ถูกยกให้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซู 470 00:48:31,080 --> 00:48:35,400 "เราจะเทพระวิญญาณของเรา 471 00:48:35,480 --> 00:48:39,080 บนหญิงของเรา และคนเหล่านั้นจะพยากรณ์" 472 00:48:41,600 --> 00:48:43,800 คุณต้องการอะไร 473 00:48:46,680 --> 00:48:48,760 ฉันต้องการให้เธอมีความสุข 474 00:48:49,680 --> 00:48:53,800 ฉันต้องการให้เธอ เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 475 00:48:55,240 --> 00:48:59,520 ฉันไม่อยากให้เธอต้องโดดเดี่ยว 476 00:48:59,600 --> 00:49:01,280 หรือหวาดกลัวอีกต่อไป 477 00:49:05,000 --> 00:49:08,080 ฉันเห็นตัวตนของเธอ 478 00:49:20,720 --> 00:49:22,480 ขอโทษค่ะ 479 00:49:22,680 --> 00:49:24,080 ฉันทำไม่ได้ 480 00:49:31,920 --> 00:49:34,120 อย่า แบบนั้นฆ่าตัวตายชัดๆ 481 00:49:34,200 --> 00:49:35,280 ฉันไม่สน 482 00:49:36,800 --> 00:49:38,680 ตอนนี้ยังไม่ถึงเวลา 483 00:49:40,640 --> 00:49:42,960 โซฟีดูแลตัวเองได้ 484 00:49:47,120 --> 00:49:48,720 คุณทำฉันเจ็บ 485 00:50:06,360 --> 00:50:07,840 สวัสดี 486 00:50:52,480 --> 00:50:53,760 บ้าจริง 487 00:51:11,040 --> 00:51:13,000 มีชีวิตชีวาดีนะว่าไหม 488 00:51:22,360 --> 00:51:24,400 เป็นความคิดฉันเอง 489 00:51:25,160 --> 00:51:28,480 ฉันคิดว่ามันช่วยเพิ่มขวัญกำลังใจ ให้เด็กๆ 490 00:51:29,440 --> 00:51:32,760 จำที่เราเคยชอบละครสัตว์ ตอนยังเด็กๆ ได้ไหม 491 00:51:35,960 --> 00:51:38,240 ถูกของเธอ 492 00:51:39,080 --> 00:51:41,480 เธอช่างเข้าใจคิดจริงๆ 493 00:51:59,560 --> 00:52:03,200 "เขาพาผู้คนเหล่านั้นมารวมกัน 494 00:52:03,840 --> 00:52:05,400 ในสนามรบแห่งความวิบัติ"