1 00:00:29,738 --> 00:00:30,822 Ой, здравствуйте. 2 00:00:30,989 --> 00:00:34,493 Вы, видимо, пришли послушать историю. 3 00:00:35,327 --> 00:00:39,581 Эльфы обожают рассказывать истории. Вы ведь этого не знали? 4 00:00:39,748 --> 00:00:44,211 Вы еще много чего не знали об эльфах. 5 00:00:44,628 --> 00:00:49,466 Вот, например: 6 00:00:49,633 --> 00:00:54,179 эльфам доступны лишь три вида работы. 7 00:00:54,346 --> 00:00:59,226 Первый - изготовление обуви по ночам, пока, знаете ли, сапожник спит. 8 00:00:59,393 --> 00:01:02,604 Ленивая задница. Даже деревянный башмак не смог сделать. 9 00:01:02,771 --> 00:01:05,022 Можно печь печеньки внутри дерева. 10 00:01:05,190 --> 00:01:08,569 Как вы понимаете, иметь плиту внутри дуба может быть опасно, 11 00:01:08,735 --> 00:01:10,654 особенно в засушливый сезон. 12 00:01:10,821 --> 00:01:12,239 Я хочу обувь делать! 13 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Третий вид работы, 14 00:01:13,740 --> 00:01:17,619 некоторые называют его шоу, некоторые - грандиозным танцем. 15 00:01:17,786 --> 00:01:20,873 Но есть профессия, овладеть которой стремится каждый эльф: 16 00:01:21,039 --> 00:01:25,043 делать игрушки в мастерской Санты. 17 00:01:25,210 --> 00:01:28,088 До Рождества осталось всего две недели. 18 00:01:28,255 --> 00:01:30,632 Это работа, которая по силам только эльфу. 19 00:01:30,799 --> 00:01:33,677 Наши проворные пальчики, радостный настрой и живой ум - 20 00:01:34,386 --> 00:01:36,263 идеальные инструменты для такой работы. 21 00:01:36,430 --> 00:01:39,308 Они пытались привлечь гномов и троллей, 22 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 но гномы увлекались алкоголем. 23 00:01:43,562 --> 00:01:46,982 А тролли не были приучены к туалету. 24 00:01:47,149 --> 00:01:51,862 Ни один человек не ступал на землю мастерской Санты. 25 00:01:52,029 --> 00:01:54,239 Однако 30 лет назад все изменилось. 26 00:01:54,406 --> 00:01:59,494 И как вы уже, наверное, догадались, с этого и начинается наша история. 27 00:02:14,092 --> 00:02:17,054 ЭЛЬФ 28 00:03:46,518 --> 00:03:51,106 Ты - Божий дар. Ты - Божий дар. 29 00:03:51,857 --> 00:03:53,275 Вот так. 30 00:03:53,442 --> 00:03:57,154 Сейчас мы тебя уложим поудобнее. 31 00:03:57,321 --> 00:04:01,241 Вот так. Так. 32 00:04:01,408 --> 00:04:03,994 Пора спать. 33 00:04:04,912 --> 00:04:07,956 Может быть, к следующему Рождеству у тебя появится дом. 34 00:04:14,880 --> 00:04:17,382 С Рождеством, мой ангел. 35 00:05:26,285 --> 00:05:29,329 Внимание, внимание. 36 00:05:29,496 --> 00:05:32,291 Это был очередной успешный год. 37 00:05:34,668 --> 00:05:36,545 И после нашего тяжелого труда 38 00:05:36,712 --> 00:05:40,924 наступила пора готовиться к следующему Рождеству. 39 00:05:50,559 --> 00:05:54,146 А это что еще такое? 40 00:06:06,366 --> 00:06:08,744 "Подгузники для Малыша". 41 00:06:08,911 --> 00:06:11,079 Его зовут Малыш. Должно быть, он... 42 00:06:11,246 --> 00:06:13,248 Забрался в твой мешок в приюте. 43 00:06:13,415 --> 00:06:14,666 Что же нам делать? 44 00:06:14,833 --> 00:06:17,336 Санте пришлось принимать решение. 45 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 К счастью, когда дело касается малышей, Санта размякает. 46 00:06:20,881 --> 00:06:24,051 Так что Малыша поручили старому эльфу, который всегда хотел детей, 47 00:06:24,218 --> 00:06:27,179 но он был так увлечен изготовлением игрушек, 48 00:06:27,346 --> 00:06:30,390 что, так сказать, забыл завести семью. 49 00:06:30,557 --> 00:06:31,600 Санта. 50 00:06:31,767 --> 00:06:34,520 Да. Да, именно я вырастил Малыша. 51 00:06:34,686 --> 00:06:37,314 Я стал его приемным отцом. 52 00:06:37,481 --> 00:06:39,441 И хотя Малыш рос в два раза быстрее, 53 00:06:39,608 --> 00:06:43,820 он ничем не отличался от других детей. 54 00:06:44,530 --> 00:06:46,365 Только не торопись, Малыш. 55 00:06:46,532 --> 00:06:48,492 То есть, отличался, но несильно. 56 00:06:48,659 --> 00:06:52,371 Прежде чем научиться, как создавать графические микросхемы, 57 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 давайте повторим эльфийский кодекс. 58 00:06:55,499 --> 00:06:56,542 Пункт первый: 59 00:06:56,708 --> 00:06:59,169 относись к каждому дню так, будто это Рождество. 60 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 Пункт второй: 61 00:07:00,754 --> 00:07:04,049 мы всегда можем внести еще кого-то в список хороших детей. 62 00:07:04,216 --> 00:07:05,968 Пункт третий: 63 00:07:06,134 --> 00:07:10,806 нет способа лучше поднять к Рождеству настроение, 64 00:07:10,973 --> 00:07:12,641 чем громкое пение. 65 00:07:13,392 --> 00:07:18,355 И вот, когда Малыш подрос, я сделал его своим личным помощником. 66 00:07:18,522 --> 00:07:19,982 Я раньше не был в этой комнате. 67 00:07:20,148 --> 00:07:22,985 Что ж, пора тебе приступить к обучению ремесленному мастерству. 68 00:07:25,404 --> 00:07:27,865 Сани Санты. 69 00:07:27,948 --> 00:07:29,783 Поможешь мне их починить, чтобы они летали. 70 00:07:32,744 --> 00:07:35,080 А я думал, что это волшебный олень помогал им летать. 71 00:07:35,247 --> 00:07:37,249 И откуда олень черпает волшебную силу? 72 00:07:37,749 --> 00:07:38,959 Дух Рождества. 73 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Это известно всем. 74 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 Ну, как бы глупо это ни прозвучало, 75 00:07:44,840 --> 00:07:47,551 многие люди с юга не верят в Санта-Клауса. 76 00:07:47,926 --> 00:07:49,720 Что? 77 00:07:50,554 --> 00:07:53,307 И кто же тогда, по их мнению, кладет подарки под елку? 78 00:07:53,473 --> 00:07:56,810 Что ж, они распускают слух о том, что подарки кладут родители. 79 00:07:56,977 --> 00:07:59,229 Это просто смешно. 80 00:07:59,396 --> 00:08:01,690 Разве родители справились бы со всем за ночь? 81 00:08:01,857 --> 00:08:05,110 А как же печеньки для Санты? Полагаю, родители съедают и их? 82 00:08:05,277 --> 00:08:06,612 Да, знаю, знаю. 83 00:08:06,778 --> 00:08:10,115 С каждым годом все меньше людей верят в существование Санты. 84 00:08:10,282 --> 00:08:13,869 Я о том, что мы имеем дело с самым настоящим энергетическим кризисом. 85 00:08:14,036 --> 00:08:17,372 Ты только взгляни, как снижены показатели Клаусометра. 86 00:08:18,123 --> 00:08:19,499 С ума сойти. 87 00:08:19,666 --> 00:08:24,421 Вот почему в шестидесятых я придумал эту штуковину. 88 00:08:27,966 --> 00:08:29,301 Что это? 89 00:08:29,468 --> 00:08:31,428 Это Крингл-3000. 90 00:08:31,595 --> 00:08:34,806 Турбореактивный двигатель мощностью в восемьдесят пять оленьих сил. 91 00:08:34,972 --> 00:08:39,311 Без него сани и на метр от земли не поднялись бы. 92 00:08:41,980 --> 00:08:45,025 Похоже, в термомуфте утечка. 93 00:08:45,609 --> 00:08:47,277 Поможешь мне с этим? 94 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 Тебе нужна моя помощь? 95 00:08:50,280 --> 00:08:53,742 Даже при том, что Малыш был своим в кругу семьи и друзей, 96 00:08:53,909 --> 00:08:59,331 быть человеком в эльфийской среде было не так-то просто. 97 00:09:20,310 --> 00:09:22,062 Привет, Вонючка. 98 00:09:24,356 --> 00:09:27,860 Похоже, я не до конца выполню сегодняшнюю норму. 99 00:09:28,026 --> 00:09:29,319 Все в порядке, Малыш. 100 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 Сколько "Волшебных экранов" ты смастерил? 101 00:09:33,949 --> 00:09:35,909 Давай, Малыш. Скажи, сколько? 102 00:09:37,202 --> 00:09:40,622 Я сделал 85. 103 00:09:46,628 --> 00:09:48,255 Восемьдесят пять. 104 00:09:48,422 --> 00:09:49,590 ИЗГОТОВЛЕНИЕ ИГРУШЕК 105 00:09:49,756 --> 00:09:50,799 Это значит, 106 00:09:52,384 --> 00:09:54,011 что ты сделал на 915 штук меньше нормы. 107 00:09:54,094 --> 00:09:55,137 Плохи дела. 108 00:09:55,304 --> 00:09:56,680 Ну, говори уже. 109 00:09:56,847 --> 00:09:59,099 Я худший мастер по изготовлению игрушек во всем мире. 110 00:09:59,266 --> 00:10:01,018 Я просто дурачок с соломенной башкой. 111 00:10:02,853 --> 00:10:05,439 Нет, Малыш, ты не дурачок. 112 00:10:05,606 --> 00:10:07,774 Просто у каждого из нас - свой дар. 113 00:10:07,941 --> 00:10:10,694 Похоже, все ими обладают, кроме меня. 114 00:10:10,861 --> 00:10:13,572 У тебя множество талантов. 115 00:10:13,739 --> 00:10:17,659 Уникальные способности к... Вот, например... 116 00:10:17,826 --> 00:10:20,120 Ты поменял батарейки в детекторе дыма. 117 00:10:20,287 --> 00:10:21,747 И правда. Три батарейки сменил. 118 00:10:21,914 --> 00:10:25,334 А через шесть месяцев их нужно снова сменить, так ведь? 119 00:10:25,501 --> 00:10:27,794 И во всем эльфийским хоре только у тебя - баритон. 120 00:10:27,961 --> 00:10:29,671 Опускаешь нас на целую октаву. 121 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 В хорошем смысле. 122 00:10:32,257 --> 00:10:34,718 Видишь, Малыш? Ты не дурачок с соломенной башкой. 123 00:10:34,885 --> 00:10:37,888 Ты - особенный. 124 00:10:40,098 --> 00:10:45,771 И Малыша отправили туда, где трудились особенные эльфы. 125 00:11:22,140 --> 00:11:23,475 Эй, Фум-Фум. 126 00:11:23,642 --> 00:11:27,437 Неудобно просить, но подменишь меня на "Волшебных экранах"? 127 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 - Без проблем. - Благодарю. 128 00:11:29,439 --> 00:11:30,649 Малыш меня достал. 129 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 Я уже попросил Лум-Лума и Чу-Чу работать в двойную. 130 00:11:34,027 --> 00:11:36,864 Ловко ты вчера выкрутился с "уникальными способностями". 131 00:11:37,030 --> 00:11:39,783 Жаль парня. Остается надеяться, что он не поумнеет. 132 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 Ну, если он до сих пор не понял, что он человек... 133 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 Думаю, и не поймет. 134 00:11:49,793 --> 00:11:51,962 Ну, если он до сих пор не понял, что он человек... 135 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Думаю, и не поймет. 136 00:11:55,424 --> 00:11:57,384 По-моему, они мне слишком малы. 137 00:12:00,220 --> 00:12:03,307 Ты просто особенный. 138 00:12:21,909 --> 00:12:24,745 Что-то ты плохо выглядишь, Малыш. Все в порядке? 139 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 Ничего. Мне просто нужен стакан воды. 140 00:12:31,251 --> 00:12:32,336 Малыш. 141 00:12:53,607 --> 00:12:55,734 Малыш, с тобой все в порядке? 142 00:12:56,360 --> 00:12:57,694 Прости, папа. 143 00:12:57,861 --> 00:13:00,113 Мне просто нужно побыть одному. 144 00:13:00,280 --> 00:13:02,908 Малыш, думаю, пришло время поговорить. 145 00:13:03,909 --> 00:13:08,747 Малыш, кажется, я должен кое-что тебе сообщить. 146 00:13:09,248 --> 00:13:14,002 Наверное, давно надо было тебе рассказать... 147 00:13:14,169 --> 00:13:16,964 И затем я рассказал Малышу о том, как его отец 148 00:13:17,130 --> 00:13:19,591 в очень юные годы влюбился 149 00:13:19,758 --> 00:13:22,302 в красивую девушку по имени Сюзан Уэллс, 150 00:13:22,469 --> 00:13:26,557 и как потом на свет появился Малыш, которого отдали на усыновление. 151 00:13:26,723 --> 00:13:28,976 И как вскоре его мама умерла. 152 00:13:29,142 --> 00:13:32,521 Я рассказал ему, что его отец так и не узнал о его рождении. 153 00:13:33,146 --> 00:13:36,024 Но самое главное - я рассказал ему, где именно находится его отец. 154 00:13:36,191 --> 00:13:39,319 В волшебном городе под названием Нью-Йорк. 155 00:13:39,486 --> 00:13:41,196 Мой папа там работает? 156 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Эмпайр-стейт-билдинг. 157 00:13:49,037 --> 00:13:50,956 Эй, Малыш, хочешь пособирать снежных ягод? 158 00:13:51,123 --> 00:13:53,375 Не сейчас, тупик. 159 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 Привет, Малыш. 160 00:13:57,588 --> 00:13:58,630 Привет, Леон. 161 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 Чего такой грустный, друг? 162 00:14:00,465 --> 00:14:03,468 Похоже, я вовсе не эльф. 163 00:14:03,635 --> 00:14:07,681 Конечно, не эльф. В тебе два метра роста, да и борода у тебя начала расти в 15 лет. 164 00:14:07,848 --> 00:14:12,060 Папа сказал, что мой настоящий отец живет далеко, в волшебном городе. 165 00:14:12,227 --> 00:14:13,353 Не знаю, что делать. 166 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 По крайней мере, у тебя есть отец. 167 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Меня просто скатали и оставили стоять на холоде. 168 00:14:18,901 --> 00:14:21,570 Дело в том, что я никогда не бывал нигде кроме Северного полюса. 169 00:14:21,653 --> 00:14:23,989 Малыш, когда я был юным кучево-дождевым облачком, 170 00:14:24,156 --> 00:14:26,491 я облетел весь мир. 171 00:14:26,658 --> 00:14:29,620 Это чудесное место, наполненное удивительными созданиями. 172 00:14:29,786 --> 00:14:32,956 Собаки не в счет. И запомни: не ешь желтый снег. 173 00:14:33,123 --> 00:14:34,333 Об этом я уже знаю. 174 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Я к тому, 175 00:14:35,834 --> 00:14:39,922 что это ведь отличный шанс выяснить, кто ты такой. 176 00:14:44,009 --> 00:14:48,597 Слышал, ты собрался в небольшое путешествие в большой город. 177 00:14:48,764 --> 00:14:52,017 Да. Немного волнительно. 178 00:14:52,100 --> 00:14:54,019 Леон говорит, что в Нью-Йорке все по-другому. 179 00:14:54,186 --> 00:14:56,063 Не слушай Леона. 180 00:14:56,230 --> 00:14:59,233 Он вообще нигде не был - у него ведь и ног нет. 181 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 Я тысячи раз бывал в Нью-Йорке. 182 00:15:01,568 --> 00:15:03,987 Правда? И как? 183 00:15:04,154 --> 00:15:06,406 Ну, есть пара вещей, которые ты должен знать. 184 00:15:06,573 --> 00:15:10,077 Во-первых, не ешь жвачку, найденную на мостовой. 185 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 Это не бесплатная конфетка. 186 00:15:12,079 --> 00:15:16,375 Во-вторых, там около 30 пиццерий "Рэйз". 187 00:15:16,542 --> 00:15:19,878 Говорят, что они - первопроходцы, но настоящая пицца - на 11-ой. 188 00:15:20,045 --> 00:15:23,340 И если увидишь вывеску, приглашающую "подсмотреть", 189 00:15:23,507 --> 00:15:27,928 это не для тех, кто желает заранее узнать, что им подарят на Рождество. 190 00:15:28,095 --> 00:15:29,263 Не терпится увидеть папу. 191 00:15:29,429 --> 00:15:32,474 Мы пойдем кататься на коньках и есть мармелад. 192 00:15:33,517 --> 00:15:36,645 Да, я и об этом хотел с тобой поговорить. 193 00:15:37,479 --> 00:15:42,568 Понимаешь, Малыш, твой отец - 194 00:15:43,360 --> 00:15:45,863 в списке плохишей. 195 00:15:46,780 --> 00:15:49,283 Нет! 196 00:15:49,449 --> 00:15:50,617 УОЛТЕР ХОББС 197 00:15:51,577 --> 00:15:55,247 Вы хотите забрать книги? 198 00:15:56,415 --> 00:16:00,169 Я знаю, что вы пытаетесь сделать. Хотите, чтобы мне стало не по себе? 199 00:16:00,335 --> 00:16:03,172 А ведь на самом деле, это вы не заплатили по счетам. 200 00:16:03,338 --> 00:16:06,758 Но дети так любят книги. 201 00:16:06,925 --> 00:16:08,135 Я в курсе. 202 00:16:08,302 --> 00:16:12,014 Знаете, ведь это я проводил опросы, так что я рад это слышать. 203 00:16:12,181 --> 00:16:17,436 Некоторые просто позабыли, что в жизни по-настоящему важно. 204 00:16:17,603 --> 00:16:21,481 Это не значит, что они неспособны вернуться на путь истинный. 205 00:16:22,566 --> 00:16:26,778 Возможно, им просто недостает духа Рождества. 206 00:16:29,198 --> 00:16:31,366 Ну, в этом я хорош. 207 00:16:31,533 --> 00:16:33,785 Знаю. 208 00:16:46,507 --> 00:16:50,928 Я всегда готов прийти тебе на помощь. 209 00:16:58,185 --> 00:17:00,979 А теперь иди. 210 00:17:01,146 --> 00:17:02,231 Выметайся. 211 00:17:13,742 --> 00:17:14,785 Пока, ребята. 212 00:17:15,285 --> 00:17:16,537 - Пока, Малыш. - Пока, Малыш. 213 00:17:16,703 --> 00:17:19,915 - Береги себя. - Пока. 214 00:17:21,333 --> 00:17:23,001 Пока. 215 00:17:23,167 --> 00:17:25,212 Пока, Малыш. 216 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 Не плачь. 217 00:17:37,432 --> 00:17:39,852 Пока, Малыш. Надеюсь, ты найдешь своего папу. 218 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 Спасибо, мистер Кит. 219 00:17:42,604 --> 00:17:44,106 Пока. 220 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 Привет, как тебя зовут? 221 00:18:37,993 --> 00:18:39,870 Меня - Малыш. 222 00:18:47,377 --> 00:18:49,046 Может, кто-то соскучился по обнимашкам? 223 00:18:54,885 --> 00:18:58,514 Милый енотик! Я ведь просто хотел обняться. 224 00:19:39,721 --> 00:19:42,599 Привет. Здравствуйте. 225 00:19:49,565 --> 00:19:52,818 Спасибо. Спасибо. 226 00:19:52,985 --> 00:19:56,822 ЛУЧШИЙ В МИРЕ КОФЕ 227 00:20:00,075 --> 00:20:03,495 Ура! Поздравляю. 228 00:20:03,662 --> 00:20:05,706 Лучший в мире кофе. 229 00:20:05,873 --> 00:20:07,833 Отличная работа, парни. 230 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 Я так рад знакомству. 231 00:20:10,752 --> 00:20:12,171 Привет. 232 00:20:23,515 --> 00:20:25,809 Санта! 233 00:20:25,976 --> 00:20:27,895 Нет. Не Санта. 234 00:20:28,061 --> 00:20:30,606 Спасибо. Спасибо. 235 00:21:18,820 --> 00:21:20,239 Спасибо. 236 00:21:20,405 --> 00:21:22,032 Нет. Нет. Эй? 237 00:21:22,199 --> 00:21:23,867 Катись отсюда. Проваливай. 238 00:21:31,083 --> 00:21:34,461 ЭМПАЙР СТЭЙТ 239 00:21:59,111 --> 00:22:01,321 - Здравствуйте. - Привет. 240 00:22:07,035 --> 00:22:09,121 Красотища. 241 00:22:20,382 --> 00:22:21,800 Похоже на рождественскую елку. 242 00:22:23,802 --> 00:22:27,723 Сделать копии. Вы хоть представляете, во сколько это обойдется? 243 00:22:27,890 --> 00:22:30,767 Здесь недостает двух страниц. И получается бессмыслица. 244 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 Думаете, дети заметят, что не хватает страниц? Да они только 245 00:22:33,562 --> 00:22:34,688 картинки и рассматривают. 246 00:22:37,482 --> 00:22:40,777 Извините, что не могу с вами дальше кататься, но мой папа работает здесь. 247 00:22:40,944 --> 00:22:43,155 Хорошего дня. Ой, я забыл вас обнять. 248 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Не знаю, Конни. Я никогда не удаляла котятам когти. 249 00:22:46,283 --> 00:22:49,828 Сколько? Восемь? 250 00:22:49,995 --> 00:22:51,830 Не знаю, будет ли у меня свободная минутка. 251 00:22:51,914 --> 00:22:55,542 Ладно, приноси их к нам на выходных. Я попробую. 252 00:22:55,709 --> 00:22:58,921 Я не стану брать с тебя плату. Просто приноси, а там посмотрим. 253 00:22:59,087 --> 00:23:03,550 Извините. Я пришел к Уолтеру Хоббсу. 254 00:23:03,717 --> 00:23:05,010 Я Малыш-эльф. 255 00:23:05,177 --> 00:23:07,221 Классный костюм. 256 00:23:07,387 --> 00:23:09,515 - Кто вас прислал? - Папа Эльф. 257 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 - Папа Эльф? - С Северного полюса. 258 00:23:12,309 --> 00:23:14,061 - С Северного полюса? - Да. 259 00:23:14,228 --> 00:23:16,522 - Считаешь, их стоит отправить? - Нет. 260 00:23:16,688 --> 00:23:20,526 По-моему, надо просто спустить 30 000, чтобы какой-то пацан смог узнать, 261 00:23:20,692 --> 00:23:22,986 что случилось со щенком и долбаным голубем. 262 00:23:23,153 --> 00:23:24,738 Отправляйте. 263 00:23:26,573 --> 00:23:28,200 - Да? - Мистер Хоббс? 264 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 - Это говорю я. - Продолжай. 265 00:23:30,494 --> 00:23:32,871 Да, кажется, кто-то прислал вам рождественский сюрприз. 266 00:23:34,665 --> 00:23:36,333 Папа! 267 00:23:39,670 --> 00:23:42,297 Ладно, давайте по-быстрому. 268 00:23:43,048 --> 00:23:45,217 Я шел дни и ночи напролет, чтобы отыскать тебя. 269 00:23:45,926 --> 00:23:48,136 Да, похоже, что ты пришел сюда с Северного полюса. 270 00:23:48,303 --> 00:23:50,722 Именно оттуда я и пришел. 271 00:23:50,889 --> 00:23:52,516 Тебе что ли Санта позвонил? 272 00:23:52,683 --> 00:23:55,352 О, да, разумеется. Я только что говорил с ним по мобильному. 273 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Правда? 274 00:23:57,271 --> 00:23:59,857 - Так что продолжай. - Что продолжать? 275 00:24:00,023 --> 00:24:03,277 Ты мне споешь или как? Или я могу продолжать работу? 276 00:24:03,443 --> 00:24:05,237 Спою? 277 00:24:06,864 --> 00:24:09,491 Конечно. Для тебя - что угодно. 278 00:24:12,077 --> 00:24:17,040 Вот я и встретил папу 279 00:24:17,207 --> 00:24:18,500 Впервые в своей жизни 280 00:24:18,667 --> 00:24:21,795 Он просит ему спеть 281 00:24:21,962 --> 00:24:24,381 А ведь меня усыновили 282 00:24:24,548 --> 00:24:26,216 Но ты не знал, что меня родили 283 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 И вот он я, пришел 284 00:24:28,677 --> 00:24:30,470 Тебя, папа, нашел 285 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 И знаешь, что скажу? 286 00:24:32,181 --> 00:24:36,018 Тебя люблю, люблю 287 00:24:37,644 --> 00:24:39,897 Ну ты и чудной. 288 00:24:40,981 --> 00:24:45,068 Обычно вы просто вставляете мое имя в слова рождественской песни. 289 00:24:45,235 --> 00:24:47,946 Это же я - твой сын. Меня родила Сюзан Уэллс. 290 00:24:48,113 --> 00:24:50,532 Она тебе не сказала. И... 291 00:24:50,699 --> 00:24:52,784 Но вот я здесь. Это я, Малыш. 292 00:24:52,951 --> 00:24:55,913 Сюзан Уэллс. Ты сказал "Сюзан Уэллс"? 293 00:24:56,079 --> 00:24:57,456 Да. 294 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 Кто прислал этот рождественский сюрприз? 295 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 Какой сюрприз? Я тоже хочу. 296 00:25:03,003 --> 00:25:05,297 - По-моему, надо вызвать охрану. - Хорошая идея. 297 00:25:05,464 --> 00:25:07,174 Я тоже люблю шептаться. 298 00:25:08,133 --> 00:25:09,885 Все в порядке. Уолтер - мой отец. 299 00:25:10,052 --> 00:25:11,845 Ну, твой отец сейчас занят. 300 00:25:12,012 --> 00:25:13,305 Ладно, я вернусь попозже. 301 00:25:13,472 --> 00:25:15,807 Да, возвращайся очень нескоро, ясно? 302 00:25:15,974 --> 00:25:18,435 - Возвращайся в страну Санты. - Ладно. 303 00:25:18,602 --> 00:25:21,188 Да, возвращайся в магазин маскарадных костюмов. 304 00:25:29,780 --> 00:25:32,115 ГИМБЕЛС 305 00:25:39,331 --> 00:25:42,125 Простите. Извините. 306 00:25:43,210 --> 00:25:47,381 ВОСТОЧНАЯ 35-АЯ УЛИЦА 307 00:25:54,388 --> 00:25:55,889 Аромат маракуйи? 308 00:25:56,056 --> 00:25:58,892 Фруктовый аромат? Конечно. 309 00:26:15,659 --> 00:26:16,827 Простите. 310 00:26:20,205 --> 00:26:21,748 Простите. 311 00:26:26,170 --> 00:26:27,838 Хотите вперед? 312 00:26:42,561 --> 00:26:44,813 Эй, видали, какие унитазы? 313 00:26:44,980 --> 00:26:46,940 Они огромные. 314 00:26:47,649 --> 00:26:48,775 ДЛЯ КОГО-ТО ОСОБЕННОГО 315 00:26:48,942 --> 00:26:51,111 "Для кого-то особенного". 316 00:26:57,743 --> 00:26:59,745 Эй, подойди. Поди сюда. 317 00:26:59,912 --> 00:27:02,456 - Я? - Да. 318 00:27:05,709 --> 00:27:08,378 Ты что здесь делаешь? 319 00:27:08,545 --> 00:27:10,589 Тебе здесь не место. 320 00:27:10,756 --> 00:27:12,883 Покупки - во время обеда. Нельзя просто прийти и... 321 00:27:12,966 --> 00:27:14,760 - А ну, иди наверх. - Ладно, я не знал. 322 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 Ну, надо было знать. 323 00:27:16,303 --> 00:27:17,638 - Вы на меня сердитесь? - Нет. 324 00:27:17,721 --> 00:27:19,723 - Вы уверены? - Уверен. Просто делай свое дело. 325 00:27:19,890 --> 00:27:21,391 Ладно. 326 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 Что это такое? 327 00:27:25,145 --> 00:27:26,438 Это "Северный полюс". 328 00:27:26,605 --> 00:27:27,773 Нет, неправда. 329 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 - Правда. - Нет, неправда. 330 00:27:29,441 --> 00:27:31,068 - Правда. - Нет, неправда. 331 00:27:31,235 --> 00:27:32,528 - Правда. - Нет, неправда. 332 00:27:32,694 --> 00:27:35,405 - Правда. - Нет, неправда. Где снег? 333 00:27:36,740 --> 00:27:37,950 Что за странная улыбочка? 334 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 Я просто люблю улыбаться. Это мое любимое занятие. 335 00:27:40,911 --> 00:27:43,288 Полюби работать. Вот твое новое любимое занятие, ясно? 336 00:27:43,455 --> 00:27:45,624 - Работа - твое новое любимое занятие. - Ладно. 337 00:27:45,791 --> 00:27:47,626 - Пора делать объявление. - Хорошо. 338 00:27:47,793 --> 00:27:51,964 Так, ребята, завтра в десять утра Санта будет в городе. 339 00:27:52,130 --> 00:27:55,342 Санта! О, Боже мой! 340 00:27:55,509 --> 00:27:59,304 Санта, здесь? Я его знаю. 341 00:27:59,471 --> 00:28:00,556 Я его знаю. 342 00:28:00,722 --> 00:28:03,642 Он приедет для фотосъемки с детишками. 343 00:28:03,809 --> 00:28:05,227 Собирайте все чеки. 344 00:28:05,394 --> 00:28:07,354 - Завтра в десять утра. - Завтра в десять утра. 345 00:28:07,521 --> 00:28:09,106 - Санта будет в городе. - Да. 346 00:28:09,273 --> 00:28:11,149 Подпишите здесь. 347 00:28:12,234 --> 00:28:13,610 Привет. 348 00:28:13,777 --> 00:28:15,737 Санта приезжает. 349 00:28:35,382 --> 00:28:36,592 Наслаждаетесь видом? 350 00:28:36,758 --> 00:28:39,678 Вы прекрасно наряжаете елку. 351 00:28:41,013 --> 00:28:43,599 Что вы задумали? Это Крампет вас подослал? 352 00:28:43,765 --> 00:28:45,684 Я ничего не задумал. 353 00:28:45,767 --> 00:28:48,395 Приятно встретить еще одного человека, разделяющего мою любовь 354 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 к эльфийской культуре. 355 00:28:50,272 --> 00:28:52,983 - Я просто стараюсь пережить праздники. - Пережить? 356 00:28:53,150 --> 00:28:55,694 Рождество - величайший праздник на свете. 357 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 Пожалуйста, не надо со мной разговаривать. 358 00:28:58,197 --> 00:29:00,616 Похоже, кому-то срочно нужно спеть рождественскую песенку. 359 00:29:00,782 --> 00:29:01,867 Уйди. 360 00:29:01,950 --> 00:29:04,036 Нет способа лучше поднять к Рождеству настроение, 361 00:29:04,119 --> 00:29:05,120 чем громкое пение. 362 00:29:05,287 --> 00:29:06,747 Спасибо, я не пою. 363 00:29:06,914 --> 00:29:08,457 Это просто. Это как разговаривать. 364 00:29:08,624 --> 00:29:11,460 Только громче и дольше. Просто повышаешь и понижаешь голос. 365 00:29:11,627 --> 00:29:14,004 Я умею петь, просто не хочу. 366 00:29:14,171 --> 00:29:16,757 Особенно, на глазах у всех. 367 00:29:16,924 --> 00:29:20,052 Если можешь петь в одиночестве, то и в кругу других - тоже. Без разницы. 368 00:29:20,219 --> 00:29:22,513 Вообще-то, разница огромная. 369 00:29:22,679 --> 00:29:25,098 Нет, без разницы. Погоди. 370 00:29:27,017 --> 00:29:31,355 Я пою Я в магазине себе пою 371 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 Я в магазине себе пою 372 00:29:34,775 --> 00:29:37,402 Эй! Это "Северный полюс", здесь не поют песни. 373 00:29:37,569 --> 00:29:40,531 - Нет, поют. - Нет, не поют. 374 00:29:40,697 --> 00:29:42,824 - Мы все время поем. - Нет, неправда. 375 00:29:42,991 --> 00:29:44,993 Особенно, когда делаем игрушки. 376 00:29:46,078 --> 00:29:47,287 Видишь? 377 00:29:47,454 --> 00:29:50,832 Внимание покупателям: завершайте свои покупки. 378 00:29:50,999 --> 00:29:53,627 Наш магазин закрывается через десять минут. 379 00:29:53,794 --> 00:29:56,964 Что ж, мне пора домой. 380 00:29:57,381 --> 00:30:00,217 Но ведь Санта приезжает. Нам многое нужно успеть. 381 00:30:01,051 --> 00:30:02,636 Да. 382 00:30:03,679 --> 00:30:05,848 Увидимся завтра. 383 00:30:06,014 --> 00:30:08,934 - Малыш. - Джоуви. 384 00:30:09,101 --> 00:30:11,228 - Привет. - Привет. 385 00:30:13,856 --> 00:30:15,482 Джоуви. 386 00:31:10,454 --> 00:31:15,834 Привет, я поем в спальне, ладно? У меня море работы. 387 00:31:16,001 --> 00:31:19,171 - Ты уверен? - У меня правда куча дел накопилась. 388 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Можно и я поем в своей комнате? 389 00:31:26,011 --> 00:31:27,679 - Нет. - Почему? 390 00:31:27,846 --> 00:31:29,681 Папа ведь ест в своей. 391 00:31:29,848 --> 00:31:33,393 У меня море работы, и куча дел накопилась. 392 00:31:33,852 --> 00:31:35,395 Ты ужинаешь здесь. 393 00:31:41,151 --> 00:31:44,404 ДА БУДЕТ МИР 394 00:32:04,383 --> 00:32:07,511 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, САНТА 395 00:33:25,881 --> 00:33:27,841 Убирайся! Не смотри на меня! 396 00:33:28,008 --> 00:33:29,384 Вон! 397 00:33:39,645 --> 00:33:41,480 ГИМБЕЛС 398 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 Папа? 399 00:34:02,709 --> 00:34:03,710 Папа? 400 00:34:03,877 --> 00:34:06,547 Папа, привет! Это я! 401 00:34:07,881 --> 00:34:11,134 Папа! Папа! Папа! 402 00:34:20,143 --> 00:34:21,143 - Эй! - Все нормально. 403 00:34:21,311 --> 00:34:22,396 У меня подарок для папы. 404 00:34:22,563 --> 00:34:24,565 - Хорошо, я ему передам. - Ладно. 405 00:34:24,731 --> 00:34:27,400 Просто скажите ему, что он от меня, его сына, ладно? 406 00:34:27,568 --> 00:34:30,654 Я так его люблю. По-моему, он лучший папа в мире. 407 00:34:30,821 --> 00:34:32,489 Вы такие сильные, ребята. 408 00:34:34,783 --> 00:34:36,534 Ого, вот это да. 409 00:34:52,551 --> 00:34:55,971 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 410 00:35:06,148 --> 00:35:08,358 - Эй, ты. - Я? 411 00:35:08,525 --> 00:35:11,153 Иди сюда. Хочу с тобой поговорить. 412 00:35:13,739 --> 00:35:14,823 О чем? 413 00:35:15,324 --> 00:35:18,035 И как это ты оказался утром в женской раздевалке? 414 00:35:18,202 --> 00:35:19,578 Я услышал, как ты поешь. 415 00:35:19,745 --> 00:35:23,040 Ты уверен, что это не было связано с тем, что я была голой? 416 00:35:23,207 --> 00:35:24,750 Я не знал, что ты была голой. 417 00:35:24,917 --> 00:35:27,211 Зачем ты пришла сюда так рано? 418 00:35:27,377 --> 00:35:28,670 Мне отключили воду. 419 00:35:29,421 --> 00:35:31,131 А ты что делал здесь так рано? 420 00:35:31,840 --> 00:35:33,675 Украшал здесь все. 421 00:35:35,135 --> 00:35:37,179 Так это все ты? 422 00:35:37,346 --> 00:35:39,223 Вообще-то, они вроде как недовольны. 423 00:35:39,389 --> 00:35:41,058 Правда? 424 00:35:41,600 --> 00:35:44,686 Привет, ребята. Вы это видели? 425 00:35:44,853 --> 00:35:47,189 Довольно неплохо. Даже слишком. 426 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 Похоже, компания прислала профессионала. 427 00:35:50,067 --> 00:35:54,321 Не знаю, кто именно нацелился на мою работу, но давайте держаться вместе. 428 00:35:54,488 --> 00:35:57,616 Ясно? Потому что если уйду я, уйдут и все остальные. 429 00:35:57,783 --> 00:36:01,203 Если что-то пронюхаете, вызовите меня по рации. 430 00:36:01,370 --> 00:36:04,706 Третий канал. Кодовое слово - "У Санты новенький мешок". 431 00:36:04,873 --> 00:36:06,583 Ясно? 432 00:36:06,667 --> 00:36:08,335 Пятнадцатисантиметровые ленты. 433 00:36:08,502 --> 00:36:12,172 - Это нереально. - Пятнадцать сантиметров. 434 00:36:16,343 --> 00:36:19,429 Кстати, по-моему, у тебя самый прекрасный голос 435 00:36:19,596 --> 00:36:20,931 во всем мире. 436 00:36:28,981 --> 00:36:30,774 Санта. 437 00:36:35,821 --> 00:36:39,032 Санта! Это я, Малыш. 438 00:36:39,199 --> 00:36:41,535 - Привет, Малыш, как дела? - Санта! 439 00:36:41,702 --> 00:36:42,828 Это я! 440 00:36:42,995 --> 00:36:45,080 - Готовы к встрече с Сантой? - Санта! 441 00:36:45,247 --> 00:36:47,583 - А ты кто еще такой? - О чем ты вообще? 442 00:36:47,749 --> 00:36:49,418 - Я - Санта-Клаус. - Нет, неправда. 443 00:36:50,419 --> 00:36:53,463 Конечно же, правда. 444 00:36:53,630 --> 00:36:58,802 Если ты Санта, ответь: какую песню я пел на твой последний день рождения? 445 00:36:59,845 --> 00:37:01,930 Разумеется, "С днем рождения тебя". 446 00:37:03,849 --> 00:37:07,144 - Так сколько тебе лет, сынок? - Четыре. 447 00:37:07,311 --> 00:37:09,563 - Какой ты большой. Как тебя зовут? - Пол. 448 00:37:09,730 --> 00:37:12,274 - Что ты хочешь под елку? - Не говори ему. 449 00:37:12,441 --> 00:37:13,859 Он - обманщик. 450 00:37:14,026 --> 00:37:15,152 Дай ребенку сказать. 451 00:37:15,319 --> 00:37:17,821 Меня от тебя тошнит. Как тебе самому от себя не тошно? 452 00:37:17,988 --> 00:37:19,990 - Остынь, живчик. - Улыбочку. 453 00:37:20,157 --> 00:37:22,242 Ты восседаешь на троне из лжи. 454 00:37:22,409 --> 00:37:23,952 - Эй, я не шучу. - Ты - подделка. 455 00:37:24,119 --> 00:37:25,162 - Я - подделка? - Да. 456 00:37:25,329 --> 00:37:28,290 - А по мозгам не хочешь? - Подделка? 457 00:37:28,457 --> 00:37:30,250 Дядя шутит. 458 00:37:30,417 --> 00:37:33,003 - От тебя воняет. - Счастливого Рождества. 459 00:37:33,170 --> 00:37:36,256 От тебя воняет говядиной и сыром. А Сантой и не пахнешь. 460 00:37:40,010 --> 00:37:41,178 Он - самозванец! 461 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 Фальшивка! Фальшивка! 462 00:37:46,225 --> 00:37:48,143 - А ну, иди сюда. - Не могу. 463 00:37:50,979 --> 00:37:52,731 Он - фальшивка! 464 00:37:59,112 --> 00:38:00,822 И куда это ты собрался? Куда собрался? 465 00:38:14,920 --> 00:38:19,049 Он - не Санта-Клаус! Он - не Санта! 466 00:38:19,299 --> 00:38:21,677 КОМУ-ТО ОСОБЕННОМУ 467 00:38:21,844 --> 00:38:23,053 "Кому-то особенному". 468 00:38:26,557 --> 00:38:27,683 ПАПЕ 469 00:38:28,183 --> 00:38:29,726 С ЛЮБОВЬЮ, МАЛЫШ. 470 00:38:50,539 --> 00:38:52,332 - А это что? - Телефон. 471 00:38:53,000 --> 00:38:54,543 Ах, да. 472 00:38:58,797 --> 00:39:01,383 - Да? - Мистер Хоббс, это из полиции. 473 00:39:01,550 --> 00:39:04,011 Полиция. Алло? 474 00:39:22,487 --> 00:39:23,906 Папа! 475 00:39:23,989 --> 00:39:26,033 Я знал, что ты придешь. Я тебя еще больше люблю. 476 00:39:26,116 --> 00:39:29,036 Офицер Том, это мой папа. Это Уолтер. 477 00:39:29,203 --> 00:39:32,164 Он заплатил залог. У меня был один звонок. 478 00:39:32,331 --> 00:39:35,417 И я сказал: "Я знаю, кому я позвоню. Уолтеру Хоббсу". 479 00:39:35,584 --> 00:39:37,294 Конечно же, ты пришел. Пришел. 480 00:39:37,461 --> 00:39:40,631 Они говорили, ты не придешь. Раз сто говорили. 481 00:39:40,797 --> 00:39:43,717 Кто ты к черту такой, и что с тобой такое? 482 00:39:43,884 --> 00:39:45,344 Я - Малыш. Твой сын. 483 00:39:45,511 --> 00:39:47,221 Постой. 484 00:39:47,387 --> 00:39:50,349 Скажи, где ты взял это фото? 485 00:39:50,933 --> 00:39:52,434 Папа Эльф дал его мне. 486 00:39:54,353 --> 00:39:57,231 Это что - какая-то игра? Что тебе нужно? Немного денег? 487 00:39:57,397 --> 00:40:01,693 Нет, я просто хотел с тобой встретиться. И думал, что ты тоже этого хочешь. 488 00:40:07,866 --> 00:40:09,743 Кто бы не захотел с тобой встретиться? 489 00:40:10,494 --> 00:40:13,705 Я думал, что вместе построим имбирный домик, поедим теста для печений, 490 00:40:13,872 --> 00:40:16,792 сходим на каток и, может, даже подержимся за руки. 491 00:40:18,627 --> 00:40:20,003 - Пойдем со мной. - Хорошо. 492 00:40:27,219 --> 00:40:31,056 Так. Что у нас здесь? 493 00:40:40,357 --> 00:40:42,317 Малыш, не ешь их. 494 00:40:49,491 --> 00:40:52,452 Придется поторопиться - у меня все забито до конца дня. 495 00:40:52,619 --> 00:40:55,539 - Я болен? - Да, мы просто сделаем анализы. 496 00:40:55,706 --> 00:40:58,333 - Какие еще анализы? - Анализ, чтобы узнать, мой ли ты сын. 497 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 - Зачем мне садиться на бумагу? - Это санитарные меры. 498 00:41:01,753 --> 00:41:04,590 - Спокойно, я возьму кровь из пальца. - Кровь из пальца! 499 00:41:05,966 --> 00:41:07,843 - Он холодный. - Да, пожалуйста, не елозь. 500 00:41:08,010 --> 00:41:10,721 - Можно послушать из вашего ожерелья? - Нет, нельзя. Сиди тихо... 501 00:41:10,888 --> 00:41:14,141 Зачем там скелет? Если зажмуриться, похоже на пиратский флаг. 502 00:41:14,308 --> 00:41:16,226 - А имя у него есть? - Нет. Извини, Бен. 503 00:41:16,393 --> 00:41:18,437 - Меня ждут пациенты. - Пожалуйста, сиди тихо. 504 00:41:18,604 --> 00:41:20,981 - Он на меня сердится. - Да, сердится. 505 00:41:21,148 --> 00:41:24,276 Чем скорее ты успокоишься, тем скорее мы уйдем. 506 00:41:24,443 --> 00:41:26,320 - А мы потом поедим мармеладок? - Еще как. 507 00:41:26,486 --> 00:41:29,948 Поедим мармелада, настроим имбирных домов и даже яйца покрасим. 508 00:41:30,115 --> 00:41:32,451 - Но ведь яйца красят на Пасху. - Верно. 509 00:41:36,580 --> 00:41:38,540 Мой палец пульсирует. 510 00:41:38,707 --> 00:41:40,834 Потом уже не так болит. 511 00:41:41,251 --> 00:41:42,669 Как тебя зовут? 512 00:41:42,836 --> 00:41:44,463 Малыш. 513 00:41:44,630 --> 00:41:46,924 - А меня Кэролин. - Привет. 514 00:41:48,717 --> 00:41:51,386 - Что ты хочешь на Рождество? - Говорящую куклу Сюзи. 515 00:41:51,762 --> 00:41:53,680 Я замолвлю за тебя словечко. 516 00:41:53,847 --> 00:41:55,933 Спасибо. Классный костюм. 517 00:41:56,517 --> 00:41:59,102 Это не костюм. Я эльф. 518 00:41:59,269 --> 00:42:02,481 Ну, вообще-то я человек, но меня вырастили эльфы. 519 00:42:03,190 --> 00:42:05,359 А я человек, выращенный людьми. 520 00:42:07,027 --> 00:42:08,445 Круто. 521 00:42:14,451 --> 00:42:15,911 И? 522 00:42:17,913 --> 00:42:20,499 У вас мальчик. Малыш - твой сын. 523 00:42:20,666 --> 00:42:22,251 Это абсолютно невозможно. 524 00:42:22,417 --> 00:42:25,420 Ты же его видел. Этот парень абсолютно ненормальный. 525 00:42:25,587 --> 00:42:28,924 Он просто проигрывает сценарий зависимого ребенка. 526 00:42:29,091 --> 00:42:30,342 Притворяясь эльфом? 527 00:42:30,509 --> 00:42:32,052 Что ему нужно - так это забота. 528 00:42:32,970 --> 00:42:34,429 Понятно. 529 00:42:34,596 --> 00:42:38,308 Так что мне сделать - покормить его грудью? 530 00:42:38,475 --> 00:42:42,062 Уолтер, просто отвези его домой. Познакомь с Эмили и Майклом. 531 00:42:42,229 --> 00:42:44,565 И как только он придет в себя, 532 00:42:44,731 --> 00:42:47,401 он распрощается с ролью эльфа и начнет новую жизнь. 533 00:42:47,568 --> 00:42:48,819 Я бы поступил именно так. 534 00:42:49,486 --> 00:42:53,699 О, Боже. Уолтер, это замечательно. 535 00:42:53,866 --> 00:42:56,535 У тебя есть еще один сын. 536 00:42:56,702 --> 00:42:59,580 Прекрасно. Боже, я и не думал об этом в таком свете. 537 00:42:59,746 --> 00:43:02,040 Это невероятно. 538 00:43:02,666 --> 00:43:05,669 Все немного запутано, но ничего такого уж страшного. 539 00:43:05,836 --> 00:43:08,213 - Дорогая. - Что? 540 00:43:08,881 --> 00:43:11,216 Он думает, что он эльф. 541 00:43:11,884 --> 00:43:13,093 Что? 542 00:43:13,260 --> 00:43:15,721 Он верит, что он - рождественский эльф. 543 00:43:15,888 --> 00:43:20,684 Ой, да ладно тебе, Уолтер. Уверена, он просто притворяется. 544 00:43:20,851 --> 00:43:25,814 А потом я очутился в Конфетном лесу, 545 00:43:25,981 --> 00:43:29,943 пройдя мимо Моря крученых мармеладок. 546 00:43:30,110 --> 00:43:34,489 А потом я прошел сквозь Тоннель Линкольна. 547 00:43:56,345 --> 00:43:59,431 Так где ты был все эти годы? 548 00:43:59,598 --> 00:44:00,641 На Северном полюсе. 549 00:44:00,807 --> 00:44:02,392 Не передадите мне кленовый сироп? 550 00:44:02,559 --> 00:44:06,021 Его нет на столе. Это спагетти. 551 00:44:07,105 --> 00:44:10,567 Знаете что? Кажется, он у меня с собой. 552 00:44:10,734 --> 00:44:12,277 Да. 553 00:44:13,320 --> 00:44:15,030 Любишь сахар, да? 554 00:44:15,113 --> 00:44:16,323 А в этом сиропе есть сахар? 555 00:44:16,490 --> 00:44:17,741 Да. 556 00:44:17,908 --> 00:44:19,785 Тогда - да! 557 00:44:20,202 --> 00:44:22,746 Мы, эльфы, стараемся питаться в рамках четырех пищевых групп: 558 00:44:22,913 --> 00:44:27,626 конфеты, леденцы, ириски и сироп. 559 00:44:28,544 --> 00:44:31,380 Так ты теперь будешь жить с нами? 560 00:44:31,547 --> 00:44:32,714 А можно? 561 00:44:32,881 --> 00:44:34,091 Конечно, можно. 562 00:44:34,258 --> 00:44:37,052 - Эмили. - Как долго ты планируешь жить у нас? 563 00:44:37,219 --> 00:44:42,099 Я еще не планировал, но я думал остаться навеки. 564 00:44:42,266 --> 00:44:46,645 Эмили, можно на тебя на кухню на минуточку? 565 00:44:50,232 --> 00:44:51,900 Ты с ума сошла? Он не может жить с нами. 566 00:44:52,067 --> 00:44:54,361 Ясно, что у него что-то с головой. 567 00:44:54,528 --> 00:44:56,613 Мы не можем просто взять и вытолкнуть его в снег. 568 00:44:56,780 --> 00:44:58,156 Почему? Он обожает снег. 569 00:44:58,323 --> 00:44:59,783 Он мне об этом раз 15 сообщил. 570 00:44:59,950 --> 00:45:01,785 Уолтер, он твой сын. 571 00:45:16,383 --> 00:45:18,635 Ты это слышал? 572 00:45:19,094 --> 00:45:21,430 Ну ты и чудак. 573 00:45:23,640 --> 00:45:25,309 Папа? 574 00:45:28,145 --> 00:45:30,272 Папа? 575 00:45:30,981 --> 00:45:33,650 Папа! 576 00:45:33,817 --> 00:45:34,818 Что? 577 00:45:34,985 --> 00:45:38,697 Я не могу уснуть, пока мне не подоткнут одеяло. 578 00:45:38,864 --> 00:45:39,865 Что? 579 00:45:40,032 --> 00:45:43,702 Я не могу уснуть, пока мне не подоткнут одеяло. 580 00:45:44,870 --> 00:45:46,955 Я не собираюсь заправлять твое одеяло. 581 00:45:47,122 --> 00:45:49,374 Обещаю, я сразу же усну. 582 00:45:52,169 --> 00:45:53,587 Ладно. 583 00:46:01,762 --> 00:46:05,015 - Защекочу, защекочу! - Малыш, прекрати. Хватит. 584 00:46:05,182 --> 00:46:06,350 Прости. 585 00:46:07,935 --> 00:46:09,394 Прости. 586 00:46:09,770 --> 00:46:12,689 Просто ложись и засыпай. 587 00:46:12,856 --> 00:46:15,442 - Ладно. - Ладно. 588 00:46:16,401 --> 00:46:17,736 Папа? 589 00:46:20,656 --> 00:46:22,241 Я тебя люблю. 590 00:46:24,743 --> 00:46:27,496 Хорошо. Засыпай. 591 00:46:33,085 --> 00:46:34,545 Что ж, вот это да. 592 00:46:34,711 --> 00:46:37,923 Обычно завтраки готовлю я. 593 00:46:40,133 --> 00:46:42,678 Достаточно, мне хватит. 594 00:46:43,428 --> 00:46:44,930 Хорошо. 595 00:46:52,813 --> 00:46:54,106 Ой, как вкусно. 596 00:46:54,273 --> 00:46:56,692 - Вкусно. Хорошо. - Вкусно. 597 00:46:57,317 --> 00:47:02,197 Как тебе спалось прошлой ночью? 598 00:47:02,364 --> 00:47:04,491 Отлично. Я проспал целых сорок минут. 599 00:47:04,658 --> 00:47:07,411 И у меня выдалась минутка смастерить лошадку. 600 00:47:07,578 --> 00:47:11,123 О, Боже. Ты и правда сделал ее сам? 601 00:47:11,623 --> 00:47:13,250 А из чего ты ее сделал? 602 00:47:24,595 --> 00:47:26,263 - Доброе утро. - Доброе утро, папа. 603 00:47:26,847 --> 00:47:30,976 Уолтер, Малыш приготовил нам завтрак. Как мило, правда? 604 00:47:31,393 --> 00:47:32,561 И обед. 605 00:47:33,145 --> 00:47:36,023 И обед. Пока. 606 00:47:36,190 --> 00:47:39,276 - Папа, тебе сколько ложек? - Я попью кофе, спасибо. 607 00:47:39,443 --> 00:47:40,861 Ясно. 608 00:47:42,070 --> 00:47:45,157 Папа, я распланировал наш день. 609 00:47:45,324 --> 00:47:47,910 Сначала мы поделаем снежных ангелов, а потом пойдем на каток. 610 00:47:48,076 --> 00:47:50,913 Затем мы как можно быстрее съедим порцию теста для печенек. 611 00:47:51,079 --> 00:47:53,248 И наконец обнимемся. 612 00:47:54,249 --> 00:47:55,792 Мне надо на работу, Малыш. 613 00:47:55,959 --> 00:47:58,837 И еще кое-что: если ты останешься у нас, 614 00:47:59,004 --> 00:48:02,424 тебе придется избавиться от костюма. 615 00:48:02,591 --> 00:48:04,176 Но я всю жизнь его носил. 616 00:48:04,843 --> 00:48:07,137 Ты больше не на Северном полюсе. 617 00:48:07,304 --> 00:48:10,098 - Ты ведь хочешь меня порадовать? - Больше всего на свете. 618 00:48:10,265 --> 00:48:12,809 Значит, придется снять эти колготы. 619 00:48:12,976 --> 00:48:14,311 Как можно скорее. 620 00:48:14,478 --> 00:48:15,646 Как можно скорее? 621 00:48:15,812 --> 00:48:17,356 Как можно скорее. 622 00:48:17,523 --> 00:48:19,024 Ладно. 623 00:48:21,026 --> 00:48:23,028 Я чуть не забыла... 624 00:48:27,324 --> 00:48:28,867 Доброе утро. 625 00:48:33,455 --> 00:48:34,665 Это Уолтер. 626 00:48:34,831 --> 00:48:36,124 Сработало. Это ты! 627 00:48:36,708 --> 00:48:37,709 Как ты нашел мой номер? 628 00:48:37,876 --> 00:48:39,670 Эмили оставила для непредвиденных случаев. 629 00:48:39,837 --> 00:48:42,381 Понятно. А это непредвиденный случай? 630 00:48:42,548 --> 00:48:46,260 Из адской коробки под окном доносятся ужасные звуки. 631 00:48:46,426 --> 00:48:48,470 Звучит так... 632 00:48:52,099 --> 00:48:55,769 Ничего адского, Малыш. Это батарея. 633 00:48:55,936 --> 00:48:57,813 Шум создает теплый воздух, когда он выходит. 634 00:48:57,980 --> 00:49:00,732 Нет, неправда. Это адская штуковина. 635 00:49:00,899 --> 00:49:03,318 На нее даже смотреть страшно. 636 00:49:03,485 --> 00:49:05,737 Ладно, я подойду поближе... 637 00:49:05,904 --> 00:49:07,906 Ой, погоди. И правда ничего страшного. 638 00:49:08,073 --> 00:49:10,826 Все в порядке. 639 00:49:10,993 --> 00:49:13,620 - Ты был прав. - Хорошо. Я вешаю трубку. 640 00:49:13,787 --> 00:49:16,498 Я тебя люблю. Перезвоню через пять минут. 641 00:49:16,665 --> 00:49:18,208 Нет, нет. Малыш, не надо... 642 00:49:18,375 --> 00:49:20,627 Не надо мне звонить, ладно? 643 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 Отличная идея. Ты мне позвони. 644 00:49:22,462 --> 00:49:24,089 Ладно, я кладу трубку. 645 00:49:24,256 --> 00:49:26,008 Я нарисовал картину с бабочкой. 646 00:49:26,175 --> 00:49:29,803 - Хорошо, кладу трубку. - Я настроил пианино. 647 00:49:29,970 --> 00:49:32,389 Ладно, я тебя люблю. Пока. 648 00:49:53,744 --> 00:49:56,914 - Хоббс. - Привет. 649 00:49:57,080 --> 00:49:58,665 - Как поживаете? - Пожалуйста, сядьте. 650 00:49:59,291 --> 00:50:01,627 Видел вас на семинаре. Похоже, дела у вас идут неплохо. 651 00:50:01,793 --> 00:50:04,880 Большое спасибо. У вас, вроде, тоже. Чем обязан? 652 00:50:05,047 --> 00:50:07,216 Если честно, мне позвонила племянница. 653 00:50:08,759 --> 00:50:12,679 Она хотела узнать, каким образом один щенок и один голубь 654 00:50:12,846 --> 00:50:16,517 выскользнули из когтей одной злющей ведьмы. 655 00:50:18,310 --> 00:50:20,938 Поверьте, мы уже ищем новый принтер. 656 00:50:21,104 --> 00:50:23,023 Этот явно филонит. 657 00:50:23,190 --> 00:50:26,193 Может, это не принтер филонит? 658 00:50:27,152 --> 00:50:28,529 Это ведь ваша подпись? 659 00:50:29,154 --> 00:50:32,866 - Мы можем весь день искать виноватых. - У меня для вас новости. 660 00:50:33,033 --> 00:50:37,079 Даже если бы недостающие страницы были на месте - книга отвратная. 661 00:50:37,246 --> 00:50:39,498 Вы уже видели данные по этому кварталу? 662 00:50:39,665 --> 00:50:41,458 - Их пришлют сегодня. - Уже прислали. 663 00:50:41,625 --> 00:50:44,753 Этот чертов щенок и голубь тянут нас вниз, Хоббс. 664 00:50:44,920 --> 00:50:48,590 Мне сказали, что в этом квартале мы спустимся на восемь позиций вниз. 665 00:50:48,757 --> 00:50:50,050 Восемь позиций вниз. 666 00:50:50,217 --> 00:50:51,802 Такого быть не должно. 667 00:50:52,511 --> 00:50:54,513 - Вы ведь знаете, мы отправимся. Мы... - Нет. 668 00:50:54,680 --> 00:50:55,848 - Нет? Что ж... - Нет. 669 00:50:56,014 --> 00:50:58,308 Мы отправим новую книгу в первом квартале. 670 00:50:58,976 --> 00:51:00,435 В первом квартале? 671 00:51:00,602 --> 00:51:02,604 Я вернусь 24-го. 672 00:51:02,771 --> 00:51:07,484 К тому времени я буду рад услышать детальный отчет 673 00:51:07,651 --> 00:51:09,778 о ваших планах на эту книгу. 674 00:51:11,405 --> 00:51:13,740 Минутку. 24-е - это канун Рождества. 675 00:51:16,034 --> 00:51:19,204 - И? - И... 676 00:51:19,371 --> 00:51:22,541 Нет проблем. Я рад, что вы лично участвуете в процессе. 677 00:51:25,836 --> 00:51:28,922 Так вот, у меня есть все доступное в игре оружие. 678 00:51:29,089 --> 00:51:31,383 - 100% здоровья, неповрежденная броня. - Майкл. 679 00:51:31,550 --> 00:51:35,345 - И 100%... - Майкл, это я. Малыш. 680 00:51:36,763 --> 00:51:40,058 - Ты знаешь этого парня? - Нет, впервые вижу. 681 00:51:40,225 --> 00:51:42,978 Это я, Малыш. Твой брат. 682 00:51:43,145 --> 00:51:45,105 О, черт. 683 00:51:45,272 --> 00:51:50,194 Нет, Майкл. Погоди, я же твой брат. Майк... 684 00:51:50,360 --> 00:51:53,363 Извините, простите. 685 00:51:53,530 --> 00:51:55,949 Майкл, Майкл. 686 00:51:56,116 --> 00:51:57,743 Майкл. 687 00:51:57,910 --> 00:51:59,620 Майкл, подожди. 688 00:51:59,786 --> 00:52:02,789 Майкл, Майкл. 689 00:52:02,956 --> 00:52:05,667 Ого, ты быстрый. Я рад, что тебя догнал. 690 00:52:05,834 --> 00:52:08,587 Я тебя пять часов ждал. Почему у тебя куртка такая здоровая? 691 00:52:08,754 --> 00:52:12,424 Так вот, у меня хорошие новости. Сегодня я видел собаку. Ты видел собак? 692 00:52:12,591 --> 00:52:13,800 Наверное, видел. 693 00:52:13,967 --> 00:52:17,930 Как в школе? Было весело? Тебе много задали на дом, да? 694 00:52:18,096 --> 00:52:20,432 У тебя друзья есть? А лучший друг? 695 00:52:20,599 --> 00:52:22,392 - У него тоже здоровая куртка? - Уйди. 696 00:52:25,604 --> 00:52:27,856 Щелкунчиков сын. 697 00:52:31,109 --> 00:52:32,152 Беги. 698 00:52:33,278 --> 00:52:37,282 Бросайте. Бросайте в зеленого. 699 00:52:43,747 --> 00:52:46,458 О, нет. Вот гаденыши. 700 00:52:47,292 --> 00:52:48,502 Надо отсюда выбираться. 701 00:52:50,629 --> 00:52:53,006 А знаешь что? Мы можем их уделать. 702 00:52:53,173 --> 00:52:56,844 Так, начинай лепить как можно больше снежков. 703 00:53:05,143 --> 00:53:07,271 Готов? 704 00:53:07,437 --> 00:53:08,939 Вперед. 705 00:53:17,531 --> 00:53:18,824 Убегаем. 706 00:53:27,875 --> 00:53:29,918 О, черт. Один избежал расправы. 707 00:53:30,085 --> 00:53:32,129 Снежок. 708 00:53:44,808 --> 00:53:47,186 Так откуда ты еще раз? 709 00:54:08,540 --> 00:54:11,460 - Вот бы папа был здесь. - Почему? 710 00:54:11,627 --> 00:54:14,171 Потому что он лучший папа на свете. 711 00:54:14,338 --> 00:54:18,008 Шутишь? Он худший отец в мире. 712 00:54:18,175 --> 00:54:21,136 - О чем ты? - Все, что он делает - это работает. 713 00:54:21,303 --> 00:54:24,890 - Работать - здорово. - Но не так, как это делает он. 714 00:54:25,057 --> 00:54:29,978 Все, что его волнует - это деньги. Ему плевать на тебя, меня и остальных. 715 00:54:30,145 --> 00:54:32,898 Ну, он в списке плохишей. 716 00:54:37,945 --> 00:54:39,029 Она тебе нравится? 717 00:54:39,571 --> 00:54:40,739 Кто? 718 00:54:41,490 --> 00:54:43,909 Девушка, на которую ты пялишься. 719 00:54:44,868 --> 00:54:46,286 Да. 720 00:54:48,372 --> 00:54:49,873 Почему бы тебе не пригласить ее? 721 00:54:50,040 --> 00:54:51,375 Пригласить? 722 00:54:51,542 --> 00:54:54,044 Ну, на свидание. Поесть вместе. 723 00:54:54,419 --> 00:54:56,755 - Поесть? - Да, по-настоящему. 724 00:54:56,922 --> 00:55:00,592 Не конфет. Если она согласится, ты в деле. 725 00:55:00,759 --> 00:55:02,803 Это такой секретный девичий код. 726 00:55:04,805 --> 00:55:06,932 Посмотрите, кто пришел. 727 00:55:07,099 --> 00:55:09,601 - Привет, Джоуви. - Привет. 728 00:55:13,105 --> 00:55:15,816 - Это Майкл. - Я его брат. 729 00:55:16,275 --> 00:55:17,526 Привет. 730 00:55:17,693 --> 00:55:22,030 И что ты здесь делаешь? Тебя снова наняли в "Гимбелс"? 731 00:55:22,197 --> 00:55:26,034 Нет, но все очень хорошо устроилось. Мне сказали не приближаться к зданию. 732 00:55:26,910 --> 00:55:30,414 Тогда тебе, наверное, пора. 733 00:55:34,001 --> 00:55:38,463 Но я очень хотел тебя увидеть. По-моему, ты очень красивая, 734 00:55:38,630 --> 00:55:43,552 и когда ты рядом - мне становится очень тепло, 735 00:55:45,262 --> 00:55:47,181 и я готов язык проглотить. 736 00:55:51,810 --> 00:55:53,645 Так что... 737 00:55:54,188 --> 00:55:55,814 Может, поедим? 738 00:55:56,732 --> 00:55:59,067 Поедим? 739 00:56:00,652 --> 00:56:04,072 Ну, ты знаешь этот код. 740 00:56:04,239 --> 00:56:05,908 Еда. 741 00:56:07,659 --> 00:56:09,953 Ну, я только с обеда. 742 00:56:10,996 --> 00:56:13,582 Ладно, я понимаю. 743 00:56:13,790 --> 00:56:15,959 Но я свободна в четверг. 744 00:56:17,503 --> 00:56:21,548 - Четверг. Четверг. - Ну, давай. Будет здорово. 745 00:56:21,715 --> 00:56:23,133 Ну, ладно. 746 00:56:23,300 --> 00:56:26,053 - Как я справился? - Отлично. 747 00:56:27,262 --> 00:56:29,139 - С чего начнем? - С гирлянд. 748 00:56:29,306 --> 00:56:31,266 Хорошо. А потом? 749 00:56:31,433 --> 00:56:33,477 - А потом - игрушки. - Игрушки. Идет. 750 00:56:35,270 --> 00:56:38,315 - Это что еще такое? - Рождественская елка. 751 00:56:38,482 --> 00:56:42,361 - Рождественская елка? - Малыш срубил ее в парке. 752 00:56:43,195 --> 00:56:45,072 Эмили? 753 00:56:45,239 --> 00:56:47,741 Не понимаю, зачем ты делаешь из мухи слона. 754 00:56:47,908 --> 00:56:50,035 - Они просто весело проводили время. - О, весело? 755 00:56:50,202 --> 00:56:53,872 То есть правонарушения - это весело? Я думал, закон есть закон. 756 00:56:54,039 --> 00:56:56,708 С елкой они переборщили. Я прослежу, чтобы он посадил новую. 757 00:56:56,875 --> 00:56:59,378 Но Майкл наконец-то счастлив. 758 00:56:59,878 --> 00:57:01,797 И что это еще значит? 759 00:57:01,964 --> 00:57:06,510 Думаю, это не секрет, что тебя почти никогда не бывает рядом. 760 00:57:06,677 --> 00:57:11,807 Давай заберем его из школы и отдадим на воспитание душевнобольному эльфу. 761 00:57:11,974 --> 00:57:14,434 И тогда они могут здорово повеселиться, нарушая закон. 762 00:57:14,601 --> 00:57:18,856 - А как мы поместим звезду на верхушку? - Доверься мне. 763 00:57:31,243 --> 00:57:34,037 Что же нам делать? Мы не можем просто оставлять его одного дома. 764 00:57:34,204 --> 00:57:36,665 Он разгромит весь дом. 765 00:57:38,709 --> 00:57:41,086 Почему бы тебе завтра не взять выходной, 766 00:57:41,253 --> 00:57:43,088 остаться дома и присмотреть за ним? 767 00:57:43,255 --> 00:57:46,925 Нет. Я не могу взять выходной. У меня совещание по бюджету. 768 00:57:47,092 --> 00:57:51,680 Дорогая, я не могу взять выходной. Я в сантиметре от увольнения. 769 00:57:51,847 --> 00:57:53,849 Что ж, тогда вот что: у меня идея. 770 00:57:54,016 --> 00:57:57,686 Почему бы тебе не взять Малыша с собой на работу? 771 00:58:04,776 --> 00:58:06,361 - Привет, Уолтер. - Доброе утро, Джек. 772 00:58:06,445 --> 00:58:08,989 Доброе утро, Джек. 773 00:58:09,156 --> 00:58:11,074 - Доброе утро, м-р Хоббс. - Доброе утро, Сара. 774 00:58:11,241 --> 00:58:14,661 Доброе утро, Сара. Какое милое лиловое платье. Очень лиловое. 775 00:58:14,828 --> 00:58:16,163 - Франциско. - Здравствуйте. 776 00:58:16,330 --> 00:58:20,167 Франциско. Как забавно. Франциско. 777 00:58:21,126 --> 00:58:22,711 - Привет. - Привет. 778 00:58:22,878 --> 00:58:24,880 - Помните меня? - Помню. Просто не сразу узнала. 779 00:58:25,047 --> 00:58:27,716 Знаю. Я в рабочей одежде. 780 00:58:30,844 --> 00:58:33,805 - Спасибо, Дебра. - Спасибо, Деб. 781 00:58:33,972 --> 00:58:36,683 У вас миленькое личико. Вас бы на Рождественскую открытку. 782 00:58:36,850 --> 00:58:38,644 Ой, спасибо большое. 783 00:58:51,114 --> 00:58:52,741 Малыш. 784 00:58:52,908 --> 00:58:56,119 - Тебе необязательно это пить. - Спасибо. 785 00:59:05,629 --> 00:59:08,090 Франциско. 786 00:59:09,174 --> 00:59:10,384 Франциско. 787 00:59:12,845 --> 00:59:14,847 Франциско. 788 00:59:15,013 --> 00:59:17,516 - Франциско. - Малыш. 789 00:59:19,017 --> 00:59:21,478 - Я слишком шумный? - Слегка. 790 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 Извини. 791 00:59:29,236 --> 00:59:30,863 Да, Малыш? 792 00:59:31,029 --> 00:59:32,573 Почему на столе твое имя? 793 00:59:33,490 --> 00:59:37,202 Я купил стол. На нем мое имя, чтобы его не украли. 794 00:59:39,830 --> 00:59:41,290 Ты ведь шутишь, папа? 795 00:59:41,707 --> 00:59:43,292 Да, Малыш, шучу. 796 00:59:44,126 --> 00:59:46,587 Так что мы будем строить? 797 00:59:46,920 --> 00:59:49,506 Нет, мы ничего здесь не строим. 798 00:59:51,633 --> 00:59:53,719 - Малыш-эльф. - Дай сюда. 799 00:59:53,886 --> 00:59:56,346 Алло? Алло? 800 00:59:58,724 --> 01:00:02,269 - Прошу, ничего не трогай. - Извини. 801 01:00:09,401 --> 01:00:12,696 Малыш, а ты когда-нибудь видел почтовое отделение? 802 01:00:12,863 --> 01:00:13,989 Почтовое отделение? Нет. 803 01:00:14,156 --> 01:00:15,741 - Нет? - Нет. 804 01:00:15,908 --> 01:00:17,743 Это что-то. 805 01:00:17,910 --> 01:00:21,079 Слушай, это место, куда приходят письма со всего света. 806 01:00:21,246 --> 01:00:23,957 И они сортируют там письма. И ты можешь потрогать их все. 807 01:00:24,124 --> 01:00:26,710 - Затем их кладут в блестящие корзинки. - Блестящие корзинки? 808 01:00:26,877 --> 01:00:28,128 Именно. Что думаешь? 809 01:00:28,295 --> 01:00:30,506 - Звучит заманчиво. - Отлично. 810 01:00:30,672 --> 01:00:31,924 А мы можем туда пойти? 811 01:00:32,090 --> 01:00:35,802 Ну, я поработаю здесь. А ты можешь поработать там. 812 01:00:35,969 --> 01:00:37,429 Ладно, я поработаю там. 813 01:00:40,724 --> 01:00:43,519 Думаю, отец имел в виду совсем другое место. 814 01:00:43,685 --> 01:00:47,231 - А другого почтового отделения нет? - Нет, только это. 815 01:00:47,397 --> 01:00:48,941 Здесь нет ничего блестящего. 816 01:00:49,816 --> 01:00:53,904 Вот здесь желобок. 817 01:00:54,071 --> 01:00:56,281 Вся почта поступает отсюда. 818 01:00:56,448 --> 01:01:00,077 Взгляни на письмо и отыщи этаж, на который оно должно уйти. 819 01:01:00,244 --> 01:01:04,665 Положи его в канистру, а затем - в трубу с тем же номером. 820 01:01:04,831 --> 01:01:08,001 - Ты все понял? - Думаю, да. 821 01:01:08,168 --> 01:01:10,754 Это место похоже на мастерскую Санты. 822 01:01:11,129 --> 01:01:12,756 Только здесь пахнет грибами, 823 01:01:12,923 --> 01:01:15,843 и все выглядят так, будто готовы меня побить. 824 01:01:16,009 --> 01:01:19,429 Гринвей приезжает завтра. Что у нас есть? 825 01:01:19,596 --> 01:01:21,974 Ну, Морис и я поразмыслили, 826 01:01:22,140 --> 01:01:24,893 и у нас есть отличная идея. 827 01:01:25,060 --> 01:01:27,813 - Супер. И что за идея? - Тебе понравится. Это просто бомба. 828 01:01:27,980 --> 01:01:29,690 - И? - Хорошо. 829 01:01:30,357 --> 01:01:32,484 Представь себе: 830 01:01:32,985 --> 01:01:35,988 мы привлечем Майлса Финча. 831 01:01:37,030 --> 01:01:38,490 Майлса Финча? 832 01:01:38,657 --> 01:01:41,243 - Золотого призрака. - Мы привлечем его к делу. 833 01:01:41,410 --> 01:01:43,871 Он популярнее, чем Доктор Сюсс. 834 01:01:44,037 --> 01:01:46,832 Это будет непросто, но попробовать стоит. 835 01:01:47,624 --> 01:01:51,086 Мои лучшие писатели, первоклассная команда, спецы по юмору 836 01:01:51,253 --> 01:01:54,756 приходят ко мне с предложением привлечь стороннего писателя? 837 01:01:54,923 --> 01:01:58,552 - Да. - Майлса Финча. 838 01:02:01,305 --> 01:02:02,890 Мне нравится. 839 01:02:04,683 --> 01:02:06,059 Мне нравится. 840 01:02:06,226 --> 01:02:09,354 А потом я очутился в Конфетном лесу, 841 01:02:09,521 --> 01:02:13,066 пройдя мимо Моря крученых мармеладок. 842 01:02:17,029 --> 01:02:18,655 Засасывает. 843 01:02:18,864 --> 01:02:21,408 Здорово. Да. 844 01:02:21,575 --> 01:02:24,369 Просто удивительно как оно... 845 01:02:25,537 --> 01:02:26,955 Ой, как засосало. 846 01:02:27,706 --> 01:02:30,792 Сильная штуковина. 847 01:02:31,919 --> 01:02:34,713 - А ты как сюда попал? - Из тюрьмы прислали. 848 01:02:37,257 --> 01:02:39,259 Сироп в кофе? 849 01:02:39,468 --> 01:02:41,720 И почему я не додумался? Можно попробовать? 850 01:02:41,887 --> 01:02:43,180 На здоровье. 851 01:02:43,388 --> 01:02:45,641 Вот спасибо. 852 01:02:47,267 --> 01:02:48,602 Обожаю сироп. 853 01:02:51,063 --> 01:02:53,565 Ой, как вкусно. 854 01:02:57,069 --> 01:02:59,404 Знаешь, я уже не раз это говорил, 855 01:02:59,571 --> 01:03:00,864 но теперь мы друзья. 856 01:03:01,031 --> 01:03:03,617 Ты мой лучший друг, и точка. Ты мой лучший друг. 857 01:03:03,784 --> 01:03:06,453 Знаешь, Малыш, никто здесь меня не слушает. 858 01:03:06,620 --> 01:03:08,789 - У меня есть хорошие идеи. - Да, я тебе верю. 859 01:03:08,956 --> 01:03:11,625 Знаю. Я тебя слушаю. У тебя такие идеи! 860 01:03:11,792 --> 01:03:14,127 - Я просто плыву по течению. - Плыви по течению. 861 01:03:14,294 --> 01:03:15,420 - Да. - Плыви себе и плыви. 862 01:03:15,587 --> 01:03:18,131 - Нет, надо выбираться из течения. - Ну, тогда выбирайся... 863 01:03:18,298 --> 01:03:20,425 Я ведь плыву. Потому-то я и здесь. 864 01:03:20,592 --> 01:03:22,761 Мне 26 лет, и мне нечем похвастаться. 865 01:03:22,928 --> 01:03:25,556 Ты молод. Ты так молод. 866 01:03:25,722 --> 01:03:26,849 - Мой папа... - Да? 867 01:03:27,015 --> 01:03:31,103 Он стал мастером ремесленного дела лишь в 490 лет. 868 01:03:34,147 --> 01:03:36,608 Четыреста девяносто лет. 869 01:03:37,693 --> 01:03:40,028 Защекочу, защекочу. 870 01:03:40,195 --> 01:03:43,156 Защекочу, защекочу. 871 01:03:43,365 --> 01:03:46,451 Моя любимая книга вашего авторства - это "Огурцы Гаса". 872 01:03:46,618 --> 01:03:50,247 Она такая экзистенциальная, но все же доступная. 873 01:03:50,414 --> 01:03:53,125 Мистер Финч, это Юджин Дюпри. 874 01:03:53,292 --> 01:03:56,420 Говорить с вами по телефону - полный восторг. 875 01:03:56,587 --> 01:03:59,673 Майлс, так что скажете? Сможете прилететь уже завтра? 876 01:04:00,048 --> 01:04:02,843 Завтра у вас будет пять часов и ни минуты больше. 877 01:04:03,010 --> 01:04:04,511 Что ж, великолепно. 878 01:04:04,678 --> 01:04:07,639 Я хочу, чтобы меня встретили на черном Мерседесе особого класса. 879 01:04:07,806 --> 01:04:12,060 Я хочу, чтобы внутри было ровно 21,6 градусов тепла. 880 01:04:12,227 --> 01:04:13,478 - Сделаем. - Мистер Хоббс? 881 01:04:13,645 --> 01:04:15,939 - У нас внизу - инцидент. - Простите, что? 882 01:04:16,106 --> 01:04:18,233 Нет, минутку, Майлс. Деб, повесь трубку. 883 01:04:18,400 --> 01:04:21,820 - Не смейте ставить меня на паузу. - У нас проблема в почтовом отделении. 884 01:04:21,987 --> 01:04:23,447 - Что происходит? - Молчи. 885 01:04:23,614 --> 01:04:24,656 Дебра, повесьте трубку. 886 01:04:24,823 --> 01:04:27,242 - Все, с меня хватит. - Майлс. 887 01:04:30,662 --> 01:04:33,123 Я прилечу завтра. 21,6 градусов тепла. 888 01:04:33,498 --> 01:04:36,168 Сэр, Чак из почтового отделения хочет с вами поговорить. 889 01:04:36,335 --> 01:04:37,920 Чак. 890 01:04:38,086 --> 01:04:40,005 Что? Что там такого произошло, 891 01:04:40,172 --> 01:04:43,008 что вам пришлось прервать мой разговор? Что? 892 01:05:11,787 --> 01:05:13,497 Спускаюсь. 893 01:05:17,793 --> 01:05:19,127 Привет. 894 01:05:19,545 --> 01:05:23,882 - Ого, чудесно выглядишь. - И ты тоже. 895 01:05:24,049 --> 01:05:25,133 Спасибо. 896 01:05:25,300 --> 01:05:27,135 Что будем делать? 897 01:05:27,302 --> 01:05:29,388 У меня есть пара идеек. 898 01:05:34,226 --> 01:05:37,604 Просто протяни руки и отпей. 899 01:05:37,771 --> 01:05:41,108 Не подсматривай. Вот так. 900 01:05:42,776 --> 01:05:44,611 И? 901 01:05:45,195 --> 01:05:48,448 На вкус - как отвратительный кофе. 902 01:05:51,285 --> 01:05:53,579 Это и есть отвратительный кофе. 903 01:05:53,745 --> 01:05:56,123 Нет, это лучший кофе в мире. 904 01:05:56,582 --> 01:05:59,751 Главное - не защемить руку. 905 01:05:59,918 --> 01:06:03,547 И не закрывай глаза, иначе укачает. 906 01:06:03,714 --> 01:06:06,633 Так, как только будешь готова - запрыгивай. 907 01:06:07,634 --> 01:06:09,678 - Что ты делаешь? - Перепрыгиваю. 908 01:06:09,845 --> 01:06:11,597 Перепрыгиваю, перепрыгиваю. 909 01:06:11,763 --> 01:06:14,183 Погоди. Минутку. Еще одна, еще. 910 01:06:14,349 --> 01:06:16,602 Ты только посмотри на эту. 911 01:06:22,691 --> 01:06:24,526 Пойдем. 912 01:06:25,277 --> 01:06:27,946 Осторожно. Желтые не останавливаются. 913 01:06:28,113 --> 01:06:29,948 Желтые не останавливаются. 914 01:06:36,371 --> 01:06:39,583 Ого, вот это елочка. 915 01:07:01,021 --> 01:07:02,147 Прости. 916 01:07:02,481 --> 01:07:03,607 Ты промахнулся. 917 01:07:04,149 --> 01:07:06,527 - В каком смысле "промахнулся"? - Ты промахнулся. 918 01:07:26,755 --> 01:07:30,509 - Майлс Финч. - Майлс Финч. 919 01:07:31,677 --> 01:07:33,303 Майлс Финч. 920 01:07:36,515 --> 01:07:38,308 Так, приготовились. 921 01:07:38,684 --> 01:07:41,144 - Майлс, я так рад, что вы здесь. - Да. 922 01:07:41,311 --> 01:07:43,272 - Уолтер Хоббс... - Да, давайте перейдем к... 923 01:07:43,438 --> 01:07:47,693 - Если все готово, давайте приступим. - Да, вот, пожалуйста. 924 01:07:49,820 --> 01:07:50,863 Отлично. 925 01:07:51,029 --> 01:07:55,284 Так, покажите мне, что у вас есть. 926 01:07:55,450 --> 01:07:56,827 Покажите. 927 01:07:58,871 --> 01:08:01,373 Вот, что мы придумали: 928 01:08:01,999 --> 01:08:03,542 начинается все с молодого помидора. 929 01:08:03,709 --> 01:08:05,919 Ему нелегко приходится на ферме. 930 01:08:06,086 --> 01:08:08,672 - Ну, знаете ли, кролики и... - Нет. 931 01:08:08,839 --> 01:08:10,924 Никаких помидоров. Слишком уязвимо. 932 01:08:11,091 --> 01:08:12,718 Дети ведь и так уязвимы. 933 01:08:12,885 --> 01:08:14,428 Ну, вот. Я ведь говорил вам, ребята. 934 01:08:14,595 --> 01:08:17,096 - Я именно так им и сказал. - И никаких ферм. 935 01:08:17,264 --> 01:08:20,893 Все проталкивают маленькие городишки. Книга о ферме просто потеряется. 936 01:08:21,059 --> 01:08:25,479 А как насчет племени детей-спарж? 937 01:08:25,647 --> 01:08:29,734 Они очень переживают из-за запаха своей мочи. 938 01:08:34,656 --> 01:08:36,658 Как видите, у нас есть только овощи. 939 01:08:36,825 --> 01:08:38,327 У меня нет времени, так что... 940 01:08:38,785 --> 01:08:42,497 Да. У меня здесь около пяти или шести отличных идей о том, как начать. 941 01:08:42,663 --> 01:08:46,877 Одна из них особенно хороша. 942 01:08:47,044 --> 01:08:50,881 Из тех идей, от которых мурашки по коже. 943 01:08:54,801 --> 01:08:56,261 Отлично. И что это за идея? 944 01:08:56,428 --> 01:08:59,180 Начну с обложки. Представьте себе вот что... 945 01:08:59,348 --> 01:09:04,310 Папа, я влюбился! И мне все равно, если кто-то узнает. 946 01:09:04,810 --> 01:09:08,148 Малыш, не сейчас. Вернись, пожалуйста, в приемную. 947 01:09:08,314 --> 01:09:10,526 Я зайду немного позже, ладно? 948 01:09:10,692 --> 01:09:12,694 Я не знал, что у вас работают эльфы. 949 01:09:15,447 --> 01:09:17,783 Друг мой, какой же ты забавный. 950 01:09:17,950 --> 01:09:20,118 Он не... 951 01:09:20,285 --> 01:09:23,080 Давайте вернемся к истории, пожалуйста. 952 01:09:24,413 --> 01:09:26,250 Так вот, на обложке, прямо над названием... 953 01:09:26,416 --> 01:09:28,877 А Санта знает, что ты покинул мастерскую? 954 01:09:29,044 --> 01:09:31,004 У нас просто головы от смеха отваливаются. 955 01:09:31,171 --> 01:09:33,506 Неужели тебе пришлось взять оленя, чтобы сюда добраться? 956 01:09:33,674 --> 01:09:36,093 - Малыш, возвращайся в подвал. - Эй, придурок. 957 01:09:36,260 --> 01:09:39,388 Я делаю больше в течение недели, чем ты сделаешь за всю жизнь. 958 01:09:39,888 --> 01:09:42,724 У меня дома в Лос-Анджелесе, Париже и в Вейле. 959 01:09:43,308 --> 01:09:46,019 В каждом из них - 70-дюймовая плазма. 960 01:09:46,687 --> 01:09:49,273 Так что предлагаю тебе стереть эту тупую улыбку с лица, 961 01:09:49,439 --> 01:09:51,774 пока я не подошел и не сбил ее. 962 01:09:51,942 --> 01:09:56,822 Чувствуешь, что потянешь? Только назови меня эльфом. 963 01:10:01,410 --> 01:10:02,911 Злой эльф. 964 01:10:07,499 --> 01:10:08,584 Ишь ты какой. 965 01:10:11,837 --> 01:10:13,130 Эй, что... 966 01:10:14,089 --> 01:10:16,675 Я был не готов. 967 01:10:20,888 --> 01:10:23,682 Назови меня эльфом еще разок. 968 01:10:23,849 --> 01:10:26,101 Ты - эльф. 969 01:10:32,649 --> 01:10:34,568 Майлс, прости. Он думает, что он - эльф. 970 01:10:35,611 --> 01:10:38,363 Послушай, Майлс. 971 01:10:38,780 --> 01:10:41,950 Должно быть, он с Южного Полюса. 972 01:10:44,203 --> 01:10:45,537 Убирайся отсюда. 973 01:10:46,205 --> 01:10:49,041 - И куда же мне идти? - Мне все равно куда. 974 01:10:49,208 --> 01:10:51,502 Мне плевать эльф ты или просто ненормальный. 975 01:10:51,668 --> 01:10:53,337 Плевать, если ты мой сын. 976 01:10:53,712 --> 01:10:55,756 Сейчас же убирайся из моей жизни! 977 01:11:06,892 --> 01:11:08,227 Привет, это я. 978 01:11:08,393 --> 01:11:12,272 - Я правда не могу сейчас говорить. - Просто расскажи, как все прошло. 979 01:11:12,773 --> 01:11:14,650 Я вернусь позже, чем думал, ясно? 980 01:11:14,816 --> 01:11:18,195 Только не слишком поздно, Уолтер. Сегодня канун Рождества. 981 01:11:18,570 --> 01:11:20,322 - Уолтер. - Погоди. 982 01:11:20,489 --> 01:11:23,951 - Дорогая, мне пора, ладно? Люблю тебя. - Передавай привет Малышу. 983 01:11:25,410 --> 01:11:27,412 - Что? - Уолтер, это прорыв. 984 01:11:27,579 --> 01:11:29,998 - Мы нашли это в переговорной. - Что это? 985 01:11:30,165 --> 01:11:34,586 Это записная книжка Майлса Финча. Эта штука полна гениальных идей. 986 01:11:34,753 --> 01:11:36,046 Ты просто взгляни на это. 987 01:11:36,213 --> 01:11:39,716 Его лучшая идея - это персик, живущий на ферме. 988 01:11:39,883 --> 01:11:43,095 - Что может быть уязвимее, чем персик? - Что? Что нам делать? 989 01:11:43,262 --> 01:11:45,514 Думаю, надо соглашаться на первую идею. Это гениально. 990 01:11:45,848 --> 01:11:48,100 - Сколько у нас времени? - У нас около 45 минут. 991 01:11:48,267 --> 01:11:50,435 Давайте начнем раскадровку. 992 01:11:50,602 --> 01:11:52,104 - Вперед, сделаем это. - Попробуем. 993 01:11:52,271 --> 01:11:54,398 Нельзя сидеть и готовить раскадровку. 994 01:11:54,565 --> 01:11:57,192 - Идите готовить. - Ладно. 995 01:12:01,613 --> 01:12:04,199 Простите за то, что разрушил ваши жизни 996 01:12:04,366 --> 01:12:09,663 и скормил видеомагнитофону 11 печенек. 997 01:12:10,205 --> 01:12:14,710 Мне здесь не место. Мне нигде не место. 998 01:12:15,502 --> 01:12:19,965 Я никогда вас не забуду. С любовью, Малыш. 999 01:12:20,132 --> 01:12:21,925 Господи. 1000 01:12:32,686 --> 01:12:34,479 Привет, Малыш. 1001 01:12:36,815 --> 01:12:38,567 Малыш? 1002 01:12:44,865 --> 01:12:48,327 Как вы знаете, нам необходим быстрый запуск, чтобы вернуться в строй. 1003 01:12:48,827 --> 01:12:53,290 Так что думаю, со мной согласятся все члены совета. 1004 01:12:53,457 --> 01:12:55,792 Это должно быть нечто стоящее. 1005 01:12:55,959 --> 01:12:59,505 Прежде чем перейти к рассказу, позвольте начать с обложки. 1006 01:12:59,671 --> 01:13:00,964 Итак, представьте... 1007 01:13:01,590 --> 01:13:04,092 Папа, мне нужно срочно с тобой поговорить. 1008 01:13:04,259 --> 01:13:06,845 - Майкл, что случилось? - Малыш убежал. 1009 01:13:07,012 --> 01:13:09,097 - Что? - Он оставил записку. 1010 01:13:09,806 --> 01:13:11,808 Мне страшно, папа. Его нет. 1011 01:13:12,684 --> 01:13:16,813 Дай мне закончить собрание, а потом мы во всем разберемся, ладно? 1012 01:13:17,022 --> 01:13:20,901 В чем разберемся? Малыш обо всех заботится. 1013 01:13:21,068 --> 01:13:22,528 А ты - только о себе. 1014 01:13:24,613 --> 01:13:26,740 Эй, Майкл. 1015 01:13:27,741 --> 01:13:29,326 Погоди. 1016 01:13:34,206 --> 01:13:36,542 Нам придется это перенести, мистер Гринвей. 1017 01:13:36,708 --> 01:13:38,252 У нас нет на это времени. 1018 01:13:38,418 --> 01:13:41,380 Я хочу услышать все прямо сейчас. Сынок, тебе придется подождать. 1019 01:13:41,547 --> 01:13:43,674 Нет, не говорите моему сыну, что ему делать. 1020 01:13:45,717 --> 01:13:48,011 Неужели мы не можем сделать это в другой раз? 1021 01:13:48,178 --> 01:13:51,974 Я прилетел сюда специально на эту встречу, и мы ее продолжим. 1022 01:13:52,140 --> 01:13:53,684 Придется подождать. 1023 01:13:53,851 --> 01:13:57,855 Если хочешь сохранить свою работу, Хоббс, то представишь мне книгу сейчас. 1024 01:14:06,029 --> 01:14:08,448 Да пошли вы. 1025 01:14:08,615 --> 01:14:11,410 Да, пошли вы. 1026 01:14:12,995 --> 01:14:15,289 Хоббс, Хоббс, Хоббс! 1027 01:14:15,455 --> 01:14:18,667 Уйдешь сейчас - попрощайся с работой в Гринвей! 1028 01:14:18,834 --> 01:14:20,752 Тебе конец! 1029 01:14:37,686 --> 01:14:40,063 Мне нигде не место. 1030 01:14:42,733 --> 01:14:44,568 Малыш. 1031 01:14:44,735 --> 01:14:46,653 Малыш. 1032 01:14:46,820 --> 01:14:48,488 Малыш, ты где? 1033 01:14:57,414 --> 01:15:00,792 Скакун, вперед! 1034 01:15:00,959 --> 01:15:04,129 Лиса, вверх. 1035 01:15:04,630 --> 01:15:07,090 Санта? 1036 01:15:07,257 --> 01:15:10,010 Давайте, вы сможете. 1037 01:15:21,480 --> 01:15:23,524 - Папа. - Что? 1038 01:15:23,690 --> 01:15:25,901 Майкл, ты куда? Майкл. 1039 01:15:44,378 --> 01:15:45,420 Санта. 1040 01:15:46,046 --> 01:15:49,675 Назад, гаденыш. Напугаешь оленя. 1041 01:15:50,175 --> 01:15:52,177 Малыш, это ты? 1042 01:15:52,344 --> 01:15:53,554 Ты в порядке? 1043 01:15:53,720 --> 01:15:56,557 Как же я рад тебя видеть. 1044 01:15:56,723 --> 01:16:00,394 Показатели Клаусометра вдруг упали до нуля. 1045 01:16:00,561 --> 01:16:03,814 Рождественского духа больше нет. 1046 01:16:04,398 --> 01:16:06,400 И груз был слишком тяжелым. 1047 01:16:06,567 --> 01:16:09,695 Двигатель потерял рессорник. 1048 01:16:15,033 --> 01:16:17,244 Мне нужна помощь эльфа. 1049 01:16:18,745 --> 01:16:22,708 Я не эльф, Санта. Я все делаю не так. 1050 01:16:22,875 --> 01:16:27,129 Малыш, ты самый что ни на есть эльф. 1051 01:16:27,546 --> 01:16:31,758 И единственный, кому я могу поручить ремонт своих саней. 1052 01:16:31,925 --> 01:16:33,969 - Правда? - Правда. 1053 01:16:34,136 --> 01:16:36,305 Починишь их для меня, Малыш? 1054 01:16:36,471 --> 01:16:38,765 Я попробую. Папа меня научил. 1055 01:16:38,932 --> 01:16:40,225 Но сначала нужно его найти. 1056 01:16:40,392 --> 01:16:42,811 Он отвалился от саней где-то там. 1057 01:16:42,978 --> 01:16:45,230 - Двигатель? - Двигатель, да. 1058 01:16:45,397 --> 01:16:48,400 Вперед, Малыш. Вперед, мистер Эльф. 1059 01:16:50,736 --> 01:16:52,654 Я нахожусь у Центрального парка, 1060 01:16:52,821 --> 01:16:55,657 где произошло нечто странное. 1061 01:16:55,824 --> 01:16:58,202 Нам известно, что власти оцепили парк 1062 01:16:58,368 --> 01:17:00,287 и производят его очистку. 1063 01:17:00,454 --> 01:17:02,372 Единственное, на чем все сходятся, 1064 01:17:02,539 --> 01:17:05,792 это что нечто упало прямо с неба. 1065 01:17:05,959 --> 01:17:09,421 Со мной свидетель, утверждающий, что видел все своими глазами. 1066 01:17:09,588 --> 01:17:11,173 Что именно вы видели? 1067 01:17:11,340 --> 01:17:14,843 Я гулял и увидел эту штуковину, на которую указала и моя дочь. 1068 01:17:15,010 --> 01:17:16,178 Ее увидела ваша дочь? 1069 01:17:16,345 --> 01:17:19,515 Дорогая, расскажи, что именно упало с неба? 1070 01:17:19,681 --> 01:17:21,141 Это были сани Санты. 1071 01:17:23,519 --> 01:17:26,396 Сани Санты. Вот, пожалуйста. Санта на Манхэттене. 1072 01:17:26,563 --> 01:17:29,233 Прошу прощения, что прерываю твой горячий репортаж, Шарлотта... 1073 01:17:29,399 --> 01:17:31,276 Однако наш канал только что получил 1074 01:17:31,443 --> 01:17:35,739 эксклюзивное любительское видео, которое вам будет интересно. 1075 01:17:36,114 --> 01:17:38,867 Странный мужчина, одетый в костюм эльфа, был замечен 1076 01:17:39,034 --> 01:17:40,911 прогуливающимся по Центральному парку. 1077 01:17:41,078 --> 01:17:45,374 Не уверен, что вы привыкли к таким новостям в Буффало. 1078 01:17:45,582 --> 01:17:48,460 - О, Господи. - У нас на канале новости - это главное. 1079 01:17:59,721 --> 01:18:01,890 Какого черта? 1080 01:18:02,474 --> 01:18:04,393 Эй. 1081 01:18:04,560 --> 01:18:06,687 - Вы его нашли. - Малыш. 1082 01:18:12,943 --> 01:18:14,486 Я должен кое-что тебе сказать. 1083 01:18:14,653 --> 01:18:17,614 Нет, Малыш, это я должен кое-что сказать. 1084 01:18:17,781 --> 01:18:20,409 Я не имел в виду ничего из того, что я сказал. Ни слова. 1085 01:18:20,576 --> 01:18:23,328 Я знаю, ты немного... 1086 01:18:24,621 --> 01:18:28,500 Ну, у тебя нарушен химический баланс, но ты был прав насчет многого. 1087 01:18:28,959 --> 01:18:31,628 Я не хочу, чтобы ты уходил. 1088 01:18:31,795 --> 01:18:34,631 Ты мой сын, и я люблю тебя. 1089 01:18:42,347 --> 01:18:43,724 Малыш... 1090 01:18:44,266 --> 01:18:47,644 - Что ты хотел мне сказать? - Ах, да. 1091 01:18:47,811 --> 01:18:49,897 - Пойдем со мной, идем. - Хорошо. 1092 01:18:57,196 --> 01:18:59,990 Со мной еще один свидетель, у которого своя версия. 1093 01:19:00,157 --> 01:19:04,077 - Сэр, что вы видели? - Думаю, вы замечательная, Шарлотта. 1094 01:19:04,244 --> 01:19:07,331 Я увидел, как нечто упало с неба прямо в середину парка. 1095 01:19:07,497 --> 01:19:09,499 - Вы просто отличный репортер. - Спасибо. 1096 01:19:09,666 --> 01:19:12,419 Расскажите еще, что вы видели. 1097 01:19:12,586 --> 01:19:15,130 Ваши глаза обо всем говорят. Вот, что мне в вас нравится. 1098 01:19:15,297 --> 01:19:18,383 И у вас такой красивый рот. Эта штука просто упала в парк. 1099 01:19:18,550 --> 01:19:20,719 Это было что-то. Все посходили с ума. 1100 01:19:20,886 --> 01:19:24,097 Дик, власти утверждают, что район безопасен. 1101 01:19:24,264 --> 01:19:27,351 В парке остаются только рейнджеры Центрального парка. 1102 01:19:27,643 --> 01:19:30,604 Это подразделение высокообученных профи, но их редко привлекают. 1103 01:19:31,647 --> 01:19:34,775 Некоторые обвиняют их в излишней воинственности, когда они на службе, 1104 01:19:34,942 --> 01:19:37,277 а их противоречивые техники контроля над толпой 1105 01:19:37,444 --> 01:19:42,157 на концерте Саймона и Гарфанкела в 1985-ом все еще под следствием. 1106 01:19:42,324 --> 01:19:44,743 Я знал, что ты найдешь его, мистер Эльф. 1107 01:19:44,910 --> 01:19:47,079 Быстренько его прилаживай. Нам пора в путь. 1108 01:19:49,998 --> 01:19:51,083 Вот, молодец! 1109 01:19:54,711 --> 01:19:57,047 Так вы... 1110 01:19:57,214 --> 01:19:59,216 - Санта-Клаус. - Верно. 1111 01:20:01,760 --> 01:20:04,513 Не передадите это своему первенцу? 1112 01:20:04,680 --> 01:20:05,806 Разумеется. 1113 01:20:06,890 --> 01:20:09,643 - А мой первенец - эльф? - Да. 1114 01:20:09,810 --> 01:20:12,187 Вообще-то, меня усыновили. 1115 01:20:13,313 --> 01:20:16,108 Майкл, поможешь мне открыть этот люк? 1116 01:20:22,531 --> 01:20:24,658 Молодец. Спасибо. 1117 01:20:25,033 --> 01:20:28,036 Так вы и правда Санта-Клаус? 1118 01:20:28,579 --> 01:20:30,873 А кто знает, парень? 1119 01:20:31,039 --> 01:20:33,417 Скажи мне, Майкл. Что ты хотел бы получить на Рождество? 1120 01:20:33,584 --> 01:20:36,253 Я хочу скейтборд. 1121 01:20:36,420 --> 01:20:40,299 Не просто скейтборд. 1122 01:20:40,465 --> 01:20:43,552 А настоящий фирменный скейтборд. Посмотри-ка сюда. 1123 01:20:43,886 --> 01:20:45,095 Посмотри-ка. 1124 01:20:45,470 --> 01:20:47,055 Ну, и как тебе это? 1125 01:20:48,223 --> 01:20:49,850 Иди и взгляни. 1126 01:21:04,406 --> 01:21:05,574 Что случилось? 1127 01:21:05,741 --> 01:21:09,077 - Благодаря тебе мои сани взлетают. - Как это? 1128 01:21:09,244 --> 01:21:11,705 Ну, еще до турбины 1129 01:21:11,872 --> 01:21:14,666 эта малышка питалась исключительно духом Рождества. 1130 01:21:14,833 --> 01:21:19,338 Ты в меня поверил. И поэтому сани снова могут летать. 1131 01:21:19,505 --> 01:21:23,509 Погоди, если ты и правда Санта-Клаус, мы позовем сюда телевизионщиков - 1132 01:21:23,675 --> 01:21:26,386 все в тебя поверят, и твои сани снова будут летать. 1133 01:21:26,553 --> 01:21:29,848 Суть духа Рождества в вере, а не в том, чтобы увидеть. 1134 01:21:30,015 --> 01:21:32,309 Если меня увидит весь мир, все будет потеряно. 1135 01:21:32,476 --> 01:21:35,896 Папарацци годами стараются меня выследить. 1136 01:21:38,690 --> 01:21:39,691 Смотрите. 1137 01:21:45,906 --> 01:21:48,242 О, нет. 1138 01:21:49,451 --> 01:21:52,913 Это рейнджеры Центрального парка. 1139 01:21:57,584 --> 01:21:59,878 Папа, Майкл. 1140 01:22:00,754 --> 01:22:02,005 У меня есть план. 1141 01:22:11,014 --> 01:22:13,433 Погоди, Майкл, мой список. 1142 01:22:13,600 --> 01:22:15,894 Принеси список обратно, слышишь меня? 1143 01:22:16,061 --> 01:22:18,021 Дай мне свою шапку и пальто. 1144 01:22:18,188 --> 01:22:20,232 Миссис Клаус их сшила. 1145 01:22:25,404 --> 01:22:27,531 Эй, эй, я здесь. 1146 01:22:31,660 --> 01:22:32,703 Эй. 1147 01:22:33,245 --> 01:22:35,080 Эй, эй. 1148 01:22:43,338 --> 01:22:45,799 Простите. Спасибо. Простите. 1149 01:22:45,966 --> 01:22:48,927 То есть власти не обнаружили северного оленя в парке? 1150 01:22:49,094 --> 01:22:51,388 - Нет, никаких оленей. - Сани с бубенчиками? 1151 01:22:51,555 --> 01:22:53,223 - Нет, никаких саней. - Эльфы? 1152 01:22:53,390 --> 01:22:56,018 - Нет, ничего такого. - Это он, это Санта-Клаус. 1153 01:22:56,185 --> 01:22:58,270 Его сани перестали летать. Люди в него не верят. 1154 01:22:58,437 --> 01:23:01,064 - Ты видел что-нибудь в парке? - Мы должны в него поверить. 1155 01:23:01,231 --> 01:23:03,775 Я могу доказать, что он настоящий. Смотрите, вот его список. 1156 01:23:03,942 --> 01:23:08,614 Что ж, вот и подтверждение тому, что сегодня в парке видели Санту. 1157 01:23:08,780 --> 01:23:10,365 Список послушных и непослушных. 1158 01:23:10,532 --> 01:23:12,784 "Линн Кесслер хочет игровой набор с Суперкрошками. 1159 01:23:12,951 --> 01:23:15,287 - Марк Веббер хочет электрогитару". - Да! 1160 01:23:15,454 --> 01:23:18,332 "Кэролин Рейнольдс хочет говорящую куклу". 1161 01:23:18,498 --> 01:23:19,917 Спасибо, Малыш. 1162 01:23:20,083 --> 01:23:22,628 "Дирк Лоусон хочет понежиться в спа-салоне Берка Уильямса". 1163 01:23:22,794 --> 01:23:26,548 Стэн Тобиас хочет водяную винтовку". 1164 01:23:27,132 --> 01:23:30,802 - Наверное, другой Дирк Лоусон. - "Дэйв Кеклер хочет кроссовки 'Найк'". 1165 01:23:30,969 --> 01:23:34,806 Ясно. Что ж, вполне очевидно, что история приняла новый оборот. 1166 01:23:34,973 --> 01:23:37,726 Подтверждение тому, что Санту все-таки сегодня видели, 1167 01:23:37,893 --> 01:23:40,103 ведь у нас есть вот эта книга. 1168 01:23:40,270 --> 01:23:41,313 А как вас зовут? 1169 01:23:41,480 --> 01:23:44,149 Шарлотта Деннон, Первый канал. 1170 01:23:44,316 --> 01:23:47,194 "Д", "Д"... 1171 01:23:47,986 --> 01:23:50,572 "Шарлотта Деннон хочет получить обручальное кольцо от Тиффани, 1172 01:23:50,656 --> 01:23:54,576 и чтобы ее парень перестал тянуть и наконец определился". 1173 01:23:58,372 --> 01:23:59,498 У нас появилось питание. 1174 01:23:59,665 --> 01:24:01,792 Шарлотта? Шарлотта? 1175 01:24:01,959 --> 01:24:04,711 - Эй, включите камеры! - Кто тебе сказал? 1176 01:24:04,878 --> 01:24:07,548 Это настоящий Санта. Нужно снова включить камеры. 1177 01:24:07,714 --> 01:24:10,175 - Ему нужна наша помощь. - Эй, Майкл. 1178 01:24:10,342 --> 01:24:12,177 - Все в порядке? - Да, все нормально. 1179 01:24:12,344 --> 01:24:14,847 Но Малыш все еще в парке с Сантой. 1180 01:24:15,013 --> 01:24:18,308 Сани не хотят взлетать, потому что духа Рождества нет. 1181 01:24:18,475 --> 01:24:20,561 - Майкл. - Мама. 1182 01:24:20,727 --> 01:24:22,813 Майкл. 1183 01:24:24,314 --> 01:24:26,775 - Ты в порядке? - Да. 1184 01:24:27,192 --> 01:24:29,862 Нет способа лучше поднять к Рождеству настроение, 1185 01:24:30,028 --> 01:24:33,824 чем громкое пение. 1186 01:24:38,245 --> 01:24:41,206 Малыш, нам пора. Запрыгивай. 1187 01:24:41,373 --> 01:24:43,542 Санта, я еще не починил двигатель. 1188 01:24:43,709 --> 01:24:45,210 Я не могу ждать. 1189 01:24:45,377 --> 01:24:47,671 Вперед, Отбойник. Вперед, Танцор. 1190 01:24:47,838 --> 01:24:50,340 Я еще не закончил. 1191 01:24:53,844 --> 01:24:58,557 Ну, ничего. Ты начинай, а я подключусь. 1192 01:25:03,520 --> 01:25:06,440 Знаешь, а ведь он не врал. 1193 01:25:06,607 --> 01:25:09,484 С Рождеством. 1194 01:25:12,905 --> 01:25:15,282 Санта, я тебя догнал. 1195 01:25:15,449 --> 01:25:17,618 Перестань дурачиться и полезай в сани. 1196 01:25:26,293 --> 01:25:28,295 Санта, почему они нас преследуют? 1197 01:25:28,462 --> 01:25:31,965 Я поместил их в список непослушных, и они мне этого не простили. 1198 01:25:56,740 --> 01:25:59,117 Вверх, вверх, летите вверх. 1199 01:25:59,284 --> 01:26:03,830 Малыш, нам необходима мощность. 1200 01:26:54,298 --> 01:26:58,969 У тебя получится! Давай, Скакун. Вот молодчина. 1201 01:26:59,136 --> 01:27:02,806 Вперед, Танцор. Вперед, Отбойник. 1202 01:27:03,348 --> 01:27:06,059 Я слишком стар для этой работы. 1203 01:27:06,226 --> 01:27:07,519 Сейчас. 1204 01:27:21,366 --> 01:27:24,161 - Двигателя больше нет. - Нам конец. 1205 01:27:30,375 --> 01:27:32,586 Все еще никаких признаков Санты. 1206 01:27:32,753 --> 01:27:35,589 Однако вокруг началось спонтанное исполнение рождественских песен. 1207 01:27:35,756 --> 01:27:38,800 Прямо здесь, у входа в Центральный парк. Давайте послушаем. 1208 01:27:59,238 --> 01:28:00,614 Давайте же! 1209 01:28:05,410 --> 01:28:06,745 Еще немного. 1210 01:28:18,799 --> 01:28:22,845 - Эй, ты не поешь. - Пою. 1211 01:28:23,011 --> 01:28:25,138 Нет, не поешь. Ты просто шевелишь губами. 1212 01:28:25,305 --> 01:28:27,558 Санта. 1213 01:28:27,724 --> 01:28:30,853 - Майкл, ну, что ты пристал? - Папа. 1214 01:28:47,953 --> 01:28:50,497 Летите! 1215 01:28:57,045 --> 01:29:00,090 - Пока. - Прямо как в старые времена. 1216 01:29:00,257 --> 01:29:02,968 Шарлотта? Шарлотта? 1217 01:29:03,135 --> 01:29:05,512 Что ж, думаю, мы так наверняка и не узнаем, 1218 01:29:05,679 --> 01:29:09,057 что случилось в этот канун Рождества в Центральном парке. 1219 01:29:12,311 --> 01:29:15,856 С Рождеством! 1220 01:29:19,026 --> 01:29:23,363 Вот так, с помощью со стороны, Малыш спас Рождество. 1221 01:29:23,530 --> 01:29:25,991 А его душевность спасла и множество других людей. 1222 01:29:47,221 --> 01:29:50,182 Уолтер основал свое собственное независимое издательство. 1223 01:29:50,349 --> 01:29:55,312 Его первая книга была написана новым, одобренным критиками автором. 1224 01:29:55,479 --> 01:29:58,857 Книга называлась "Эльф" и была вымышленной историей 1225 01:29:59,024 --> 01:30:01,443 об усыновленном эльфе по имени Малыш. 1226 01:30:01,610 --> 01:30:04,196 Он вырос на Северном полюсе, приехал в Нью-Йорк, 1227 01:30:04,363 --> 01:30:07,491 ел там спагетти, работал в сияющем почтовом отделении 1228 01:30:07,658 --> 01:30:09,785 и однажды спас Рождество. 1229 01:30:09,952 --> 01:30:14,998 "Сначала я очутился в Конфетном лесу, 1230 01:30:15,165 --> 01:30:20,170 пройдя мимо Моря крученых мармеладок, 1231 01:30:20,337 --> 01:30:24,591 а потом прошел сквозь Тоннель Линкольна". 1232 01:30:24,800 --> 01:30:26,802 Что до меня, то мне не на что жаловаться. 1233 01:30:26,969 --> 01:30:29,346 Малыш иногда навещает меня. 1234 01:30:36,603 --> 01:30:39,147 Спасибо, Джоуви. Это так мило. 1235 01:30:39,314 --> 01:30:41,567 На здоровье, папа. 1236 01:30:46,363 --> 01:30:47,781 Иди ко мне, крошка. 1237 01:30:49,950 --> 01:30:51,869 Дедуля хочет на тебя полюбоваться. 1238 01:30:54,621 --> 01:30:56,415 Малыш. 1239 01:30:56,582 --> 01:30:58,792 Малыш, Малыш. 1240 01:36:37,840 --> 01:36:41,176 ЭЛЬФ 1241 01:36:41,260 --> 01:36:43,262 Перевод: Татьяна Захарченко