0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Elf (2003) 23.976 fps runtime 01:36:43 1 00:00:29,413 --> 00:00:29,995 อ้า สวัสดีครับ 2 00:00:29,996 --> 00:00:31,916 บางทีคุณอาจเคย 3 00:00:31,957 --> 00:00:34,042 ได้ยินเรื่องนี้มาแล้ว 4 00:00:34,084 --> 00:00:36,086 พวกเอล์ฟมักชอบเล่าเรื่อง 5 00:00:36,127 --> 00:00:38,921 พนันว่า มีบางอย่างเกี่ยวกับเอล์ฟ 6 00:00:38,962 --> 00:00:41,256 คงจะหลายๆ อย่าง 7 00:00:41,298 --> 00:00:43,509 ที่คุณยังไม่รู้ เกี่ยวกับเอล์ฟ 8 00:00:43,510 --> 00:00:48,179 เรื่องน่าสนใจ ของเอล์ฟคือ 9 00:00:48,221 --> 00:00:53,642 เอล์ฟมีงานที่ทำได้ เพียง 3 อย่าง 10 00:00:53,683 --> 00:00:55,267 งานแรกคือ ทำรองเท้าตอนกลางคืน 11 00:00:55,309 --> 00:00:56,894 ตอนที่ รู้ไหม ระหว่างที่.. 12 00:00:56,936 --> 00:00:58,521 ช่างทำรองเท้าคนเดิมหลับอยู่ 13 00:00:58,562 --> 00:01:01,606 เจ้าขี้เกียจ ทำรองเท้าไม้ยังไม่เป็นเลย 14 00:01:01,648 --> 00:01:03,233 เรายังอบคุ๊กกี้ 15 00:01:03,274 --> 00:01:04,025 ในต้นไม้ด้วย เฮ้ 16 00:01:04,067 --> 00:01:07,194 คงพอจินตนาการออกนะว่า มันอันตราย ที่มีเตา 17 00:01:07,236 --> 00:01:09,655 อยู่ภายในต้นโอ๊ค ระหว่างช่วงหน้าแล้ง 18 00:01:09,696 --> 00:01:11,364 ฉันอยากทำรองเท้า 19 00:01:11,406 --> 00:01:13,950 แต่สำหรับงานที่ 3 .. บางคนเรียกมันว่า 20 00:01:13,991 --> 00:01:16,202 "การแสดง" หรือ สุดยอดของงาน 21 00:01:16,244 --> 00:01:20,330 มันคืองานที่เอล์ฟทุกคนอยากทำ 22 00:01:20,372 --> 00:01:24,458 คือการผลิตของเล่น ในโรงงานของซานต้า 23 00:01:24,500 --> 00:01:26,710 เหลือเวลาอีกแค่ 2 อาทิตย์ ก่อนจะถึงคริสต์มาส 24 00:01:27,253 --> 00:01:30,213 และมันเป็นงานที่ เพียงเอล์ฟเท่านั้น ที่ทำได้ 25 00:01:30,255 --> 00:01:31,631 ด้วยนิ้วที่ว่องไว 26 00:01:31,673 --> 00:01:33,382 เสียงเชียร์ และจิตใจที่ฮึกเหิม 27 00:01:33,424 --> 00:01:35,092 เหมาะที่สุด สำหรับงานผลิตของเล่น 28 00:01:35,134 --> 00:01:38,095 พวกเขาพยายามใช้พวกคนแคระ และปีศาจโทรลล์ 29 00:01:38,137 --> 00:01:40,972 แต่คนแคระ ดื่มมากไปหน่อย 30 00:01:42,515 --> 00:01:45,308 และปีศาจโทรลล์ก็ไม่รู้จัก การใช้ห้องน้ำ 31 00:01:45,767 --> 00:01:50,938 ไม่เคยมีมนุษย์ใด เคยได้เหยียบ โรงงานของซานต้าเลย 32 00:01:50,980 --> 00:01:53,773 จนกระทั่งเมื่อ ประมาณ 30 ปีที่แล้ว 33 00:01:53,774 --> 00:01:56,735 และอย่างที่คุณ อาจเดาได้ 34 00:01:56,776 --> 00:01:59,696 มันคือจุดเริ่มต้น ของเรื่องนี้ 35 00:03:48,159 --> 00:03:50,370 ง่วงหรือยัง 36 00:03:51,412 --> 00:03:52,121 นี่ไงล่ะ 37 00:03:52,162 --> 00:03:56,748 เราจะทำให้เจ้า รู้สึกสบายที่สุด 38 00:03:56,749 --> 00:03:58,793 นี่ไงล่ะ 39 00:03:58,835 --> 00:04:00,795 เอาล่ะนะ 40 00:04:00,837 --> 00:04:04,047 ได้เวลาเข้านอนแล้ว 41 00:04:04,089 --> 00:04:07,591 บางทีคริสต์มาสปีหน้า เจ้าอาจจะมีบ้านอยู่ 42 00:04:13,930 --> 00:04:17,892 สุขสันต์วันคริสต์มาส เจ้าเทวดาน้อย 43 00:05:25,906 --> 00:05:28,658 เอาล่ะๆ 44 00:05:28,700 --> 00:05:32,203 เราก็ได้ทำสำเร็จ ลุล่วงไปอีกปีแล้ว 45 00:05:33,996 --> 00:05:36,581 หลังจากทำงาน กันมาอย่างหนัก 46 00:05:36,623 --> 00:05:39,167 ก็ได้เวลาเตรียมตัว 47 00:05:39,209 --> 00:05:40,794 สำหรับคริสต์มาส ปีหน้าแล้ว 48 00:05:49,676 --> 00:05:54,346 สงสัยจริง ว่ามีอะไรอยู่ในนั้น 49 00:05:55,722 --> 00:05:58,182 โว้ว.. 50 00:06:00,893 --> 00:06:03,228 เด็กทารก.. 51 00:06:05,855 --> 00:06:08,191 "ผ้าออม บัดดี้ ตัวน้อย" 52 00:06:08,233 --> 00:06:10,317 เขาชื่อบัดดี้ เขาคงจะ.. 53 00:06:10,359 --> 00:06:12,736 แอบเข้าไปในถุง ตอนซานต้า แวะที่บัานเด็กกำพร้าน่ะ 54 00:06:12,778 --> 00:06:13,195 แล้วเราจะทำยังไงดี 55 00:06:13,237 --> 00:06:16,364 แล้วซานต้า ก็มีเรื่องต้องตัดสินใจ 56 00:06:16,406 --> 00:06:18,491 โชคยังดีที่ พอเป็นเรื่องเด็กๆ 57 00:06:18,533 --> 00:06:19,783 ซานต้า.. ก็มักจะใจอ่อน 58 00:06:19,825 --> 00:06:22,035 บัดดี้ จึงได้อยู่กับเอล์ฟอาวุโส 59 00:06:22,077 --> 00:06:22,953 ซึ่งอยากมีลูกมานานแล้ว 60 00:06:22,994 --> 00:06:25,538 แต่มัวทุ่มเท กับงานผลิตของเล่น 61 00:06:25,579 --> 00:06:29,176 เขาจึงลืม ลงหลักปักฐาน 62 00:06:29,218 --> 00:06:29,859 ซานต้า 63 00:06:29,901 --> 00:06:33,154 ใช่ๆ ผม.. ผมเลี้ยงบัดดี้เอง 64 00:06:34,295 --> 00:06:36,463 ผมคือพ่อบุญธรรมของเขา 65 00:06:36,505 --> 00:06:38,215 แม้บัดดี้ จะตัวโตกว่าเรา เป็น 2 เท่า 66 00:06:38,257 --> 00:06:42,467 เขา.. เขาก็ไม่มีอะไร แตกต่างไปจากเด็กอื่นๆ 67 00:06:42,468 --> 00:06:45,137 อย่าเร็วนักสิ บัดดี้ 68 00:06:45,138 --> 00:06:47,723 พ่อหมายความ ยังงั้นจริงๆ 69 00:06:47,764 --> 00:06:49,641 ก่อนเราจะเริ่มเรียนรู้การสร้าง 70 00:06:49,683 --> 00:06:51,977 กราพฟิก ชิปเซ็ท โปรเซสเซอร์ รุ่นล่าสุด 71 00:06:52,019 --> 00:06:53,570 เรามาทบทวน คติพจน์ของเอล์ฟ ก่อน 72 00:06:53,611 --> 00:06:54,445 ดีไหมนักเรียน 73 00:06:54,446 --> 00:06:55,538 ข้อ 1. 74 00:06:55,980 --> 00:06:58,140 ทำทุกวัน ให้เหมือนวันคริสต์มาส 75 00:06:58,182 --> 00:06:58,891 ข้อ 2. 76 00:06:58,933 --> 00:07:02,136 มีที่เหลือเฟือ สำหรับทุกคน ในรายชื่อคนดี 77 00:07:02,277 --> 00:07:03,320 ข้อ 3. 78 00:07:04,862 --> 00:07:08,240 วิธีสร้างกำลังใจ สำหรับคริสต์มาส ที่ดีที่สุด 79 00:07:08,282 --> 00:07:12,076 คือร้องเพลงดังๆ ให้ทุกคนได้ยิน 80 00:07:12,327 --> 00:07:14,953 แล้ววันหนึ่ง เมื่อบัดดี้โตพอ 81 00:07:14,995 --> 00:07:17,164 ผมก็ให้เขา เป็นเด็กฝึกงาน ประจำตัวของผม 82 00:07:17,205 --> 00:07:19,249 ผมไม่เคย เข้ามาในห้องนี้เลย 83 00:07:19,291 --> 00:07:21,292 พ่อคิดว่า ถึงเวลาที่เจ้าควรเริ่ม 84 00:07:21,334 --> 00:07:23,252 ฝึกงานจากที่นี่ล่ะ 85 00:07:23,919 --> 00:07:27,297 ล้อเลื่อนของซานต้า 86 00:07:27,339 --> 00:07:29,966 เจ้าจะต้องช่วยพ่อ ทำให้มันบินได้ 87 00:07:31,759 --> 00:07:34,053 ผมคิดว่ากวางเรนเดียร์วิเศษ ทำให้เลื่อนนี้ มันบินได้ 88 00:07:34,094 --> 00:07:36,846 แล้วกวางเรนเดียร์ ไปได้เวทย์มนต์ มาจากไหนล่ะ 89 00:07:36,888 --> 00:07:41,351 ศรัทธาแห่งคริสต์มาส ใครๆ ก็รู้กันทั้งนั้น 90 00:07:41,392 --> 00:07:43,476 อาจจะฟังดู โง่เง่าหน่อยนะ 91 00:07:43,477 --> 00:07:45,479 คนส่วนใหญ่ ทางใต้เนี่ย 92 00:07:45,520 --> 00:07:47,439 ไม่ค่อยเชื่อ ในซานตา คลอสหรอกนะ 93 00:07:47,481 --> 00:07:49,231 อะไรนะ 94 00:07:49,273 --> 00:07:52,485 แล้วเขาคิดว่าใคร ที่วางของขวัญ ไว้ให้พวกเขา ใต้ต้นคริสต์มาสล่ะ 95 00:07:52,526 --> 00:07:54,402 มีเสียงซุบซิบ กันไปทั่ว 96 00:07:54,444 --> 00:07:56,321 ว่าพ่อแม่ เป็นคนทำสิ่งนั้น 97 00:07:56,363 --> 00:07:58,239 นั่นมันตลกสิ้นดี 98 00:07:58,281 --> 00:08:01,283 ผมหมายถึง พวกพ่อแม่จะทำอย่างนั้น ภายในคืนเดียว ได้ยังไงกัน 99 00:08:01,325 --> 00:08:02,409 แล้วยังเรื่อง คุ๊กกี้ของซานต้า 100 00:08:02,410 --> 00:08:04,869 อย่าบอกนะ ว่าพ่อแม่เป็นคนกินมัน ด้วยเหมือนกัน 101 00:08:04,911 --> 00:08:05,912 ใช่ พ่อรู้ 102 00:08:05,953 --> 00:08:08,414 แต่ดูเหมือน ทุกๆ ปี มีคนน้อยลง 103 00:08:08,456 --> 00:08:09,082 ที่เชื่อเรื่องซานตา คลอส 104 00:08:09,123 --> 00:08:12,582 ตอนนี้เรากำลังมีปัญหา เรื่องขาดแคลนพลังงานอยู่ 105 00:08:13,085 --> 00:08:17,004 ดูสิว่าคลอสมิเตอร์ มันต่ำแค่ไหน 106 00:08:17,046 --> 00:08:18,798 ไม่น่าเชื่อเลย 107 00:08:18,839 --> 00:08:20,549 เพราะอย่างนี้ พ่อจึง 108 00:08:20,591 --> 00:08:22,967 สร้างเครื่องยนต์สุดสวย ของช่วงยุค 60 109 00:08:27,596 --> 00:08:28,806 มันคืออะไรครับ 110 00:08:28,847 --> 00:08:30,307 นี่คือ คริงเกิ้ล 3000 .. 111 00:08:30,349 --> 00:08:34,018 ด้วยพลังขับเคลื่อน 500 พลังเรนเดียร์ เครื่องยนต์เจ็ท เทอร์ไบน์ 112 00:08:34,060 --> 00:08:35,520 ถ้าไม่มีเครื่องนี่ เลื่อนก็ไม่อาจ 113 00:08:35,561 --> 00:08:39,481 บินไปได้สูงเกินกว่า 2-3 ฟุต จากพื้นดิน 114 00:08:41,358 --> 00:08:42,900 ดูเหมือนเรา จะมีปัญหา 115 00:08:42,942 --> 00:08:44,944 เครื่องวัดอุณหภูมิ ช็อตเสียแล้ว 116 00:08:44,986 --> 00:08:46,946 ลูกจะช่วยพ่อ ซ่อมมันได้ไหม 117 00:08:46,988 --> 00:08:48,445 พ่อจะให้ผมช่วยงั้นเหรอ 118 00:08:48,446 --> 00:08:50,824 แม้ว่าเอล์ฟทุกคน จะยอมรับบัดดี้ 119 00:08:50,865 --> 00:08:52,993 ว่าเป็นคนในครอบครัว และเป็นเพื่อน 120 00:08:53,034 --> 00:08:55,118 แต่ก็มีข้อด้อยบางประการ 121 00:08:55,119 --> 00:08:58,914 กับการเป็นมนุษย์ ในโลกของพวกเอล์ฟ 122 00:09:19,973 --> 00:09:22,099 เฮ้ หมิง หมิง 123 00:09:23,100 --> 00:09:27,478 วันนี้ผมคงทำได้ ไม่ถึงที่กำหนด 124 00:09:27,520 --> 00:09:28,479 ไม่เป็นไรหรอก บัดดี้ 125 00:09:28,521 --> 00:09:30,064 แล้วนี่ทำ เอทช์-เอ-สเกทช์ 126 00:09:30,106 --> 00:09:33,357 ไปได้กี่อันแล้ว 127 00:09:33,358 --> 00:09:36,570 ว่าไงบัดดี้ ได้กี่อันแล้ว 128 00:09:36,611 --> 00:09:40,865 ผมทำได้ เอ่อ.. 85 129 00:09:46,369 --> 00:09:48,455 85 อันเหรอ 130 00:09:49,121 --> 00:09:50,998 เท่ากับว่า เธอ.. 131 00:09:51,707 --> 00:09:52,916 ทำได้น้อยกว่าคนอื่น 915 อัน 132 00:09:52,958 --> 00:09:54,500 อู๊.. แย่จัง 133 00:09:54,542 --> 00:09:55,877 ทำไมไม่พูดเลยล่ะว่า 134 00:09:55,918 --> 00:09:58,463 ผมทำของเล่น ได้แย่ที่สุดในโลก 135 00:09:58,464 --> 00:10:00,964 ผมเป็นพวกโง่เง่า สมองกลวง 136 00:10:01,548 --> 00:10:04,384 เปล่าหรอก บัดดี้ เธอไม่ได้โง่เง่า สมองกลวง 137 00:10:04,426 --> 00:10:07,511 แต่ละคน ก็มีความเชี่ยวชาญ แตกต่างกันไป 138 00:10:07,553 --> 00:10:08,387 ดูเหมือนทุกคน จะมีความเชี่ยวชาญ 139 00:10:08,429 --> 00:10:09,887 เหนือนกันหมดเลย ยกเว้นผม 140 00:10:09,888 --> 00:10:12,724 ความจริงเธอเอง ก็มีความเชี่ยวชาญนะ 141 00:10:12,725 --> 00:10:16,227 เชี่ยวชาญเป็นพิเศษ ในเรื่อง.. 142 00:10:16,268 --> 00:10:17,019 เชี่ยวชาญในอะไรล่ะ.. 143 00:10:17,061 --> 00:10:19,730 เธอสามารถเปลี่ยนแบตเตอรี่ ใน เครื่องดักควันได้ไง 144 00:10:19,772 --> 00:10:20,522 ใช่ เธอทำได้.. 145 00:10:20,564 --> 00:10:23,733 แล้วอีก 6 เดือนต่อมา ก็ต้อง เปลี่ยนมันใหม่ อีกครั้ง.. 146 00:10:23,775 --> 00:10:24,484 งั้นใช่ไหม 147 00:10:24,525 --> 00:10:27,236 แล้วนายยังเป็น นักร้องเสียงต่ำ 148 00:10:27,237 --> 00:10:29,446 นายฉุดเสียงพวกเรา ลงต่ำสุดๆ 149 00:10:29,488 --> 00:10:30,781 แต่ในทางที่ดีนะ 150 00:10:30,822 --> 00:10:32,073 เห็นไหมล่ะ บัดดี้ 151 00:10:32,074 --> 00:10:34,241 เธอไม่ได้โง่เง่า สมองกลวงซะหน่อย 152 00:10:34,283 --> 00:10:38,079 เธอแค่.. เป็นคนพิเศษ 153 00:10:38,662 --> 00:10:44,083 ดังนั้น บัดดี้จึงถูกส่งไปในที่ ที่เอลฟ์พิเศษ ทำงานกัน 154 00:11:21,531 --> 00:11:22,031 เฮ้นี่ ฟูม ฟูม.. 155 00:11:22,073 --> 00:11:24,366 ผมไม่อยากทำแบบนี้ แต่นายช่วย 156 00:11:24,408 --> 00:11:26,660 ผลิตเอทช์-เอ-สเกทช์ ให้ทันตามกำหนดหน่อยนะ 157 00:11:26,661 --> 00:11:28,786 - ไม่มีปัญหา - ฉันประทับใจมาก 158 00:11:28,828 --> 00:11:29,453 บัดดี้ก็ทำเอาฉัน แย่เหมือนกัน 159 00:11:29,495 --> 00:11:33,082 ผมได้ขอให้ลูมลูม กับชูชู เร่งทำเป็น 2 กะแล้ว 160 00:11:33,124 --> 00:11:34,624 เมื่อวานนี้ นายเข้าใจคิดนะ 161 00:11:34,666 --> 00:11:36,084 เรื่องความเชี่ยวชาญพิเศษน่ะ 162 00:11:36,126 --> 00:11:37,417 ฉันก็แค่ สงสารเขา 163 00:11:37,418 --> 00:11:38,670 หวังว่าเขาคงไม่รู้ ว่าเขาเป็นใคร 164 00:11:38,671 --> 00:11:42,298 ถ้าตอนนี้เขา ยังไม่รู้ตัว ว่าเป็นมนุษย์ 165 00:11:42,339 --> 00:11:44,674 ฉันว่าเขา ก็คงไม่รู้อีกต่อไปแล้วล่ะ 166 00:11:48,303 --> 00:11:50,971 ถ้าตอนนี้เขา ยังไม่รู้ตัว ว่าเป็นมนุษย์ 167 00:11:51,013 --> 00:11:53,640 ฉันว่าเขา ก็คงไม่รู้อีกต่อไปแล้วล่ะ 168 00:11:54,683 --> 00:11:57,560 ผมว่ามันเล็กเกินไป 169 00:11:59,186 --> 00:12:03,523 นายแค่.. เป็นคนพิเศษ 170 00:12:21,079 --> 00:12:23,289 นายดูไม่ดีเลยนะ บัดดี้ 171 00:12:23,331 --> 00:12:23,789 เป็นอะไรหรือเปล่า 172 00:12:23,831 --> 00:12:27,335 ผมไม่เป็นไร ขอแค่น้ำสักแก้ว 173 00:12:30,045 --> 00:12:32,547 บัดดี้.. 174 00:12:53,064 --> 00:12:55,106 บัดดี้ ลูกเป็นอะไรหรือเปล่า 175 00:12:55,107 --> 00:12:57,067 ขอโทษนะครับ พ่อ 176 00:12:57,108 --> 00:12:59,527 ผมแค่อยากอยู่คนเดียว 177 00:12:59,569 --> 00:13:02,112 บัดดี้ พ่อว่าเรา คงต้องคุยกันหน่อย 178 00:13:02,154 --> 00:13:05,282 บัดดี้ พ่อคิดว่ามีบางอย่าง 179 00:13:05,324 --> 00:13:08,368 ที่พ่อต้องบอกให้ลูกรู้ 180 00:13:08,409 --> 00:13:11,871 บางทีลูกเอง ก็อาจจะรู้มานาน 181 00:13:11,913 --> 00:13:13,038 นานมากแล้วก็ได้ 182 00:13:13,080 --> 00:13:16,124 จากนั้นผม ก็เล่าให้บัดดี้ฟัง ว่าพ่อของเขา 183 00:13:16,125 --> 00:13:19,043 มีความรัก ตั้งแต่ยังวัยรุ่น 184 00:13:19,085 --> 00:13:21,962 กับสาวสวยชื่อ ซูซาน เวลลส์ 185 00:13:21,963 --> 00:13:23,089 แล้วบัดดี เกิดมาได้อย่างไร 186 00:13:23,130 --> 00:13:25,632 แล้วต้องไปอยู่ กับแม่อุปถัมภ์ 187 00:13:25,633 --> 00:13:28,593 จนกระทั่ง เธอตายจากไป 188 00:13:28,635 --> 00:13:29,593 ผมบอกบัดดี้ว่า พ่อของเขา 189 00:13:29,635 --> 00:13:32,135 ไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเขามีลูกชาย ที่ชื่อบัดดี้ 190 00:13:32,136 --> 00:13:32,888 และที่สำคัญที่สุด 191 00:13:32,930 --> 00:13:34,806 ผมบอกเขาว่า พ่อเขาอยู่ที่ไหน.. 192 00:13:34,847 --> 00:13:38,935 ในดินแดนแห่งเวทย์มนต์ ที่ชื่อว่า มหานครนิวยอร์ก 193 00:13:38,977 --> 00:13:41,310 พ่อผมทำงานที่นั่นเหรอ 194 00:13:41,311 --> 00:13:43,605 ที่ตึกเอ็มไฟร์ สเตท 195 00:13:47,817 --> 00:13:50,236 เฮ้ บัดดี้ มาเก็บสโนว์ เบอรี่กันไหม 196 00:13:50,278 --> 00:13:53,113 อย่าเพิ่งเลย มัฟฟิ่นขั้วโลกเหนือ 197 00:13:54,322 --> 00:13:56,824 - หวัดดี บัดดี้ - หวัดดี ลีออง 198 00:13:56,865 --> 00:13:59,743 ทำไมทำหน้ายังงั้นล่ะเพื่อน 199 00:13:59,785 --> 00:14:02,036 ดูเหมือน.. ฉันจะไม่ใช่เอล์ฟ 200 00:14:02,078 --> 00:14:04,706 ไม่ใช่แน่นอน นายสูงตั้ง 6 ฟุต 3 นิ้ว 201 00:14:04,747 --> 00:14:07,333 แถมมีหนวด ตั้งแต่อายุแค่ 15 202 00:14:07,375 --> 00:14:08,417 พ่อบอกฉันว่า พ่อที่แท้จริงของฉัน 203 00:14:08,458 --> 00:14:11,628 อาศัยอยู่ใน ดินแดนแห่งเวทย์มนต์ ที่ห่างไกล 204 00:14:11,670 --> 00:14:12,671 ฉันไม่รู้ว่า ควรจะทำยังไง 205 00:14:12,713 --> 00:14:13,671 อย่างน้อน นายก็ยังมีพ่อนะ 206 00:14:13,713 --> 00:14:17,925 แต่ฉันต้องกลิ้งมาตลอดวัน แล้วถูกทิ้งไว้นี่ ท่ามกลางความหนาว 207 00:14:17,967 --> 00:14:20,635 แต่เรื่องของเรื่องคือ ผมไม่เคย ออกนอกเขต ขั้วโลกเหนือมาก่อนเลย 208 00:14:20,677 --> 00:14:23,013 บัดดี้ ฉันได้ไปรอบโลก มาแล้วหลายครั้ง 209 00:14:23,054 --> 00:14:25,347 ตั้งแต่ยังเป็นแค่ก้อนเมฆ 210 00:14:25,389 --> 00:14:29,226 มันเป็นที่ๆ เต็มไปด้วย สิ่งมีชีวิต ที่วิเศษมากเลย 211 00:14:29,268 --> 00:14:29,726 ยกเว้นหมา 212 00:14:29,767 --> 00:14:32,645 โอ้ อีกอย่างนึง อย่ากินหิมะสีเหลืองเด็ดขาด 213 00:14:32,687 --> 00:14:33,229 ผมรู้ครับ 214 00:14:33,271 --> 00:14:37,357 ทั้งหมดที่ฉันบอกได้คือ นี่อาจเป็นโอกาศทอง 215 00:14:37,399 --> 00:14:40,152 ที่จะได้ค้นหา ตัวตนที่แท้จริงของนาย 216 00:14:43,029 --> 00:14:45,281 ได้ยินว่า เธอกำลังจะ 217 00:14:45,323 --> 00:14:48,241 เดินทางไปยัง มหานครใหญ่ 218 00:14:48,283 --> 00:14:49,409 ครับ 219 00:14:49,451 --> 00:14:50,702 ผมตื่นเต้นน่าดู 220 00:14:51,328 --> 00:14:53,287 ลีอองบอกว่า นิวยอร์กไม่เหมือนที่นี่ 221 00:14:53,329 --> 00:14:54,330 อย่าไปสนใจลีอองเลย 222 00:14:54,371 --> 00:14:58,333 เขาไม่เคยไปไหนหรอก เขาไม่มีขาจะเดินด้วยซ้ำ 223 00:14:58,374 --> 00:15:00,960 ฉันเคยไปนิวยอร์กมา นับพันครั้ง 224 00:15:01,002 --> 00:15:02,001 จริงเหรอครับ 225 00:15:02,002 --> 00:15:02,920 มันเป็นยังไงบ้าง 226 00:15:02,961 --> 00:15:05,797 มีบางเรื่อง ที่เธอควรรู้ 227 00:15:05,839 --> 00:15:08,424 ข้อแรก ถ้าเห็นหมากฝรั่งบนถนน 228 00:15:08,425 --> 00:15:10,968 อย่าไปยุ่งกับมัน ไม่ใช่ขนมฟรี 229 00:15:11,010 --> 00:15:12,178 ข้อ 2 230 00:15:12,219 --> 00:15:14,763 ที่นั่นมี ร้านพิซซ่าเรย์ สัก 30 ร้านได้ 231 00:15:14,804 --> 00:15:17,307 ทุกร้านต่างก็อ้าง ว่าเป็นต้นตำหรับ 232 00:15:17,349 --> 00:15:18,934 แต่ของจริง อยู่ถนนที่ 11 233 00:15:18,975 --> 00:15:21,600 และถ้าเธอเห็นป้าย ทำนองว่า "แอบดู" 234 00:15:21,601 --> 00:15:24,188 ไม่ได้หมายความว่า เขาจะยอมให้เธอ 235 00:15:24,229 --> 00:15:27,440 แอบดูของขวัญ ก่อนถึงวันคริสต์มาส 236 00:15:27,482 --> 00:15:28,272 ทนรอไม่ไหวแล้ว ที่จะได้เห็นหน้าพ่อ.. 237 00:15:28,273 --> 00:15:31,777 เราจะออกไปเล่น สเก็ตน้ำแข็งด้วยกัน แล้วกินขนมตังเมกัน 238 00:15:31,778 --> 00:15:34,071 นี่ก็เป็นอีกเรื่อง 239 00:15:34,112 --> 00:15:37,156 ที่ฉันอยากจะบอกเธอ 240 00:15:37,198 --> 00:15:39,784 รู้ไหม บัดดี้.. 241 00:15:39,825 --> 00:15:42,327 พ่อของเธอ.. 242 00:15:42,369 --> 00:15:45,788 เขาอยู่ในรายชื่อ คนไม่เอาไหน 243 00:15:45,789 --> 00:15:49,250 ไม่นะ 244 00:15:50,209 --> 00:15:54,379 คุณจะเอาหนังสือคืนหรือคะ 245 00:15:55,380 --> 00:15:57,714 เห็นไหม ผมเข้าใจดี ว่าคุณต้องการอะไร 246 00:15:57,756 --> 00:15:59,589 คุณพยายามทำให้ผม รู้สึกผิด 247 00:15:59,590 --> 00:16:01,385 ทั้งที่คุณเอง เป็นฝ่ายผิด 248 00:16:01,426 --> 00:16:02,427 ที่จ่ายไม่ตรงกำหนด 249 00:16:02,469 --> 00:16:06,389 แต่พวกเด็กๆ ชอบหนังสือมาก 250 00:16:06,430 --> 00:16:07,223 ผมทราบดี 251 00:16:07,265 --> 00:16:09,516 รู้ไหม ผมเองเป็นหัวหน้า ทีมประเมินผล 252 00:16:09,558 --> 00:16:10,976 แต่ผมก็ดีใจ ที่ได้ฟังเรื่องนี้ 253 00:16:11,017 --> 00:16:14,395 ฟังนะ คนบางคน ก็มองไม่เห็น 254 00:16:14,436 --> 00:16:16,188 ว่าอะไรคือสิ่งสำคัญ ในชีวิต 255 00:16:16,230 --> 00:16:22,026 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า พวกเขา จะต้องหลงทาง ตลอดไปหรอกนะ ใช่ไหม 256 00:16:22,068 --> 00:16:22,860 บางที พวกเขาอาจต้องการ 257 00:16:22,902 --> 00:16:25,529 เพียงแค่พลังใจ แห่งคริสต์มาสก็ได้ 258 00:16:28,532 --> 00:16:31,033 ผมก็.. ผมถนัดเรื่องนี้อยู่แล้วล่ะ 259 00:16:31,075 --> 00:16:33,536 ฉันรู้ดี 260 00:16:45,379 --> 00:16:47,255 และพ่อจะ.. 261 00:16:47,297 --> 00:16:48,006 พ่อจะ เอ่อ 262 00:16:48,047 --> 00:16:51,050 พ่อจะอยู่ที่นี่ ตลอดไป 263 00:16:57,514 --> 00:16:59,932 ตอนนี้.. 264 00:16:59,974 --> 00:17:02,351 ไปได้แล้ว ไปสิ 265 00:17:13,319 --> 00:17:14,068 ไปก่อนนะ พวก 266 00:17:14,069 --> 00:17:17,363 ลาก่อน บัดดี้ ดูแลตัวเองนะ 267 00:17:17,405 --> 00:17:19,365 ลาก่อน 268 00:17:20,991 --> 00:17:22,576 ลาก่อน 269 00:17:22,618 --> 00:17:23,869 ลาก่อน บัดดี้ 270 00:17:25,953 --> 00:17:27,538 นั่นๆ 271 00:17:36,379 --> 00:17:39,548 ลาก่อน บัดดี้ ขอให้เธอพบพ่อนะ 272 00:17:39,590 --> 00:17:41,550 ขอบใจนะ นาร์เวล 273 00:17:42,342 --> 00:17:43,801 ลาก่อน 274 00:18:34,385 --> 00:18:36,887 เฮ้ หวัดดี นายชื่ออะไร 275 00:18:36,929 --> 00:18:39,639 ฉันชื่อบัดดี้ 276 00:18:46,687 --> 00:18:48,688 มีใครอยากให้กอดไหม 277 00:18:52,567 --> 00:18:55,402 นั่นไม่ค่อยสวยเลย 278 00:18:56,528 --> 00:18:58,613 แค่อยากจะกอดเท่านั้น 279 00:19:39,605 --> 00:19:41,148 หวัดดี 280 00:19:41,190 --> 00:19:42,733 หวัดดี 281 00:19:49,154 --> 00:19:51,071 ขอบคุณ 282 00:19:51,072 --> 00:19:52,949 ขอบคุณ 283 00:19:59,288 --> 00:20:02,456 คุณทำสำเร็จแล้ว ยินดีด้วย 284 00:20:02,457 --> 00:20:07,460 กาแฟที่เยี่ยม ที่สุดในโลก ทำได้ดีมาก ทุกๆ คนเลย 285 00:20:07,461 --> 00:20:10,172 ยินดีที่ได้พบครับ 286 00:20:10,214 --> 00:20:11,756 หวัดดี 287 00:20:23,057 --> 00:20:25,768 ซานต้า.. ซาน.. เอ่อ ไม่ใช่ 288 00:20:25,809 --> 00:20:27,477 ไม่ใช่ ซานต้า 289 00:20:27,519 --> 00:20:29,103 ขอบคุณ 290 00:20:29,145 --> 00:20:30,688 ขอบคุณ 291 00:21:18,018 --> 00:21:20,060 ขอบคุณนะ เฮ้ รู้อะไรไหม ไม่ 292 00:21:20,061 --> 00:21:21,480 ไม่ ตกลง ขอบคุณ 293 00:21:21,522 --> 00:21:24,023 ออกไปนะ ออกไปจากที่นี่ 294 00:21:58,844 --> 00:22:00,971 - สวัสดีครับ - หวัดดี 295 00:22:01,013 --> 00:22:03,139 อู้.. 296 00:22:05,183 --> 00:22:09,102 สวยจัง 297 00:22:19,277 --> 00:22:21,863 เหมือนต้นคริสต์มาสเลย 298 00:22:23,155 --> 00:22:25,199 พิมพ์ใหม่เหรอ 299 00:22:25,240 --> 00:22:27,117 นายรู้ไหม ต้องเสียเงินเท่าไร 300 00:22:27,159 --> 00:22:28,283 ก็มันหายไป 2 หน้า 301 00:22:28,284 --> 00:22:29,535 แล้วจะอ่านรู้เรื่องได้ไง 302 00:22:29,577 --> 00:22:31,829 อะไร นายคิดว่าเด็กๆ จะสังเกตุเห็นงั้นเหรอ 303 00:22:31,871 --> 00:22:34,081 ผมว่าพวกเขา.. ก็ดูแต่รูปเท่านั้นเอง 304 00:22:35,707 --> 00:22:38,376 ขอโทษนะ แต่ผมคงไปกับคุณ จนสุดทาง ไม่ได้หรอกนะ 305 00:22:38,418 --> 00:22:41,086 แต่พ่อผมทำงานอยู่ชั้นนี้ ขอให้มี.. 306 00:22:41,128 --> 00:22:42,296 ผมลืมที่จะกอดคุณด้วย 307 00:22:42,338 --> 00:22:44,298 ไม่รู้สิ คอนนี่ ฉันไม่เคย 308 00:22:44,340 --> 00:22:45,757 ทำอย่างนั้นมาก่อน 309 00:22:45,798 --> 00:22:46,716 เท่าไรนะ 310 00:22:46,758 --> 00:22:48,259 8 เหรอ 311 00:22:48,301 --> 00:22:50,178 ไม่รู้สิ ไม่รู้ว่าจะมีเวลารึเปล่า 312 00:22:50,220 --> 00:22:52,679 เอามาให้ฉันดูที่แค้มป์ ตอนวันหยุดก็แล้วกัน 313 00:22:52,721 --> 00:22:55,140 แล้วจะดูให้ ว่าฉันพอจะทำอะไรได้ ฉันไม่คิดเงินเธอหรอก 314 00:22:55,182 --> 00:22:57,642 เอามาดูก่อนก็แล้วกัน ว่าฉันจะช่วยอะไรได้ 315 00:22:57,683 --> 00:22:59,352 - ฉันต้องวางสายแล้ว - ขอโทษครับ 316 00:22:59,393 --> 00:23:02,771 ผมมาขอพบ คุณวอลเตอร์ ฮ๊อบบส์ 317 00:23:02,812 --> 00:23:04,231 ผมชื่อบัดดี้ เป็นเอล์ฟ 318 00:23:04,272 --> 00:23:07,857 คุณแต่งตัวตลกจัง ใครส่งคุณมาเหรอ 319 00:23:07,858 --> 00:23:09,819 - ปาป้าเอล์ฟ - ปาป้าเอล์ฟไหน 320 00:23:09,860 --> 00:23:11,570 จากขั้วโลกเหนือน่ะครับ 321 00:23:11,612 --> 00:23:13,238 - ขั้วโลกเหนือเหรอ - ใช่ครับ 322 00:23:13,279 --> 00:23:15,990 คุณคิดว่าเรา ควรส่งหนังสือไป ทั้งอย่างนี้เลยเหรอ 323 00:23:16,032 --> 00:23:18,367 ไม่ ผมคิดว่าเรา ควรยอมเสียเงิน สัก 3 หมื่นเหรียญ 324 00:23:18,408 --> 00:23:20,700 เพื่อให้เด็กๆ ได้เข้าใจ ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 325 00:23:20,701 --> 00:23:22,371 กับลูกหมา และนกพิราบห่วยแตกนั่น 326 00:23:22,372 --> 00:23:24,287 ส่งของไปเลย 327 00:23:24,288 --> 00:23:26,123 ว่าไง 328 00:23:26,165 --> 00:23:28,876 คุณฮอปป์ นี่ฉันเองคะ 329 00:23:28,918 --> 00:23:29,292 ว่าไปเลย 330 00:23:29,334 --> 00:23:32,921 มีใครไม่รู้ ส่งคำอวยพร วันคริสต์มาส มาให้คุณ 331 00:23:34,172 --> 00:23:35,631 พ่อ 332 00:23:38,717 --> 00:23:41,511 เอาล่ะ ว่ามาให้มันจบๆ เลย 333 00:23:41,553 --> 00:23:44,305 ผมเดินมา ทั้งวันทั้งคืนเลย เพื่อจะมาพบพ่อ 334 00:23:44,347 --> 00:23:47,266 นายดูเหมือน หลุดมาจาก ขั้วโลกเหนือเลย 335 00:23:47,808 --> 00:23:49,935 ถูกต้องเลยครับ ผมมาจากที่นั่น 336 00:23:49,977 --> 00:23:51,642 ซานต้าโทรบอกพ่อเหรอ 337 00:23:51,643 --> 00:23:53,229 อ๋อ แน่นอน เอ่อ.. 338 00:23:53,271 --> 00:23:55,189 เพิ่งโทรมาที่มือถือ เมื่อกี้เอง 339 00:23:55,231 --> 00:23:56,440 จริงเหรอ 340 00:23:56,482 --> 00:23:58,900 - เอ้า ว่ามาเลย - ว่าอะไรเหรอครับ 341 00:23:58,942 --> 00:24:01,194 ก็นาย.. จะมาร้องเพลงไม่ใช่รึ 342 00:24:01,236 --> 00:24:02,945 ไม่งั้นฉัน ต้องทำงานต่อแล้วนะ 343 00:24:02,987 --> 00:24:05,823 ร้องเพลงเหรอฮะ.. 344 00:24:05,865 --> 00:24:11,244 ก็ได้ครับ เพื่อพ่อ เอ่อ.. 345 00:24:11,286 --> 00:24:16,665 ผม.. ผมอยู่ที่นี่กับพ่อ 346 00:24:16,707 --> 00:24:17,416 ที่ไม่เคยเลยหนอ จะได้พบหน้า 347 00:24:17,457 --> 00:24:21,294 และเขาอยากฟัง ผมร้องเพลง 348 00:24:21,335 --> 00:24:22,795 ผมถูกรับเลี้ยงมา 349 00:24:22,837 --> 00:24:25,172 แต่พ่อไม่รู้เลยว่า มีผมเกิดมา 350 00:24:25,213 --> 00:24:29,676 ผมจึงมาที่นี่ เพื่อพบคุณ 351 00:24:29,718 --> 00:24:31,969 พ่อรู้บ้างสิ ผมรักพ่อ 352 00:24:32,011 --> 00:24:35,763 ผมรักพ่อ ผมรักพ่อคนเดียว 353 00:24:37,182 --> 00:24:38,975 โว้ว เพลงประหลาดจัง 354 00:24:39,017 --> 00:24:41,852 รู้ไหม ปกติพวกนายแค่ 355 00:24:41,894 --> 00:24:44,688 ใส่ชื่อฉัน ในเพลงจิงเกิ้ล เบลล์ เท่านั้นเอง 356 00:24:44,730 --> 00:24:45,479 นี่ผมไง เป็นลูกพ่อนะ 357 00:24:45,480 --> 00:24:48,733 ลูกของซูซาน เวลลส์ไงครับ แต่แม่ไม่ได้บอกพ่อหรอก 358 00:24:48,774 --> 00:24:51,235 แล้วก็ๆ ๆ แต่ตอนนี้ ผมมานี่แล้ว 359 00:24:51,277 --> 00:24:52,486 ผมเอง บัดดี้ 360 00:24:52,527 --> 00:24:53,653 ซูซาน เวลลส์ 361 00:24:53,695 --> 00:24:56,990 - นายบอกว่า ซูซาน เวลลส์เหรอ - ใช่ครับ 362 00:24:57,406 --> 00:24:59,283 ใครส่งของขวัญคริสต์มาสนี่มา 363 00:24:59,325 --> 00:25:01,452 ของขวัญคริสต์มาส อะไรกันครับ ผมอยากได้บ้างจัง 364 00:25:06,331 --> 00:25:08,749 ไม่เป็นไรน่า เขาเป็นพ่อผมเอง 365 00:25:08,791 --> 00:25:11,210 ตอนนี้พ่อนาย กำลังยุ่ง 366 00:25:11,251 --> 00:25:12,461 ตกลง งั้นผมค่อยมาใหม่ 367 00:25:12,503 --> 00:25:13,961 รู้ไหม นายคงไม่ควร 368 00:25:14,003 --> 00:25:15,004 จะกลับมา สักระยะหนึ่งนะ เข้าใจไหม 369 00:25:15,046 --> 00:25:17,006 นายน่าจะกลับไป ดินแดนของซานต้าซะ 370 00:25:17,048 --> 00:25:17,507 ก็ได้ 371 00:25:17,508 --> 00:25:20,801 ทำไมนาย ไม่กลับไปลงกล่องล่ะ 372 00:25:38,941 --> 00:25:41,526 ขอโทษๆ 373 00:25:53,828 --> 00:25:56,204 สเปรย์ผลไม้ กลิ่นเสาวรสไหมคะ 374 00:25:56,205 --> 00:25:58,540 สเปรย์ผลไม้เหรอ ได้สิ 375 00:26:15,303 --> 00:26:16,930 ขอโทษ 376 00:26:19,766 --> 00:26:21,058 ขอโทษ 377 00:26:25,603 --> 00:26:27,397 คุณจะขึ้นไปเหรอ 378 00:26:41,617 --> 00:26:44,327 เฮ้ เห็นของพวกนี้รึเปล่า ห้องน้ำ 379 00:26:44,369 --> 00:26:47,038 มโหฬารเลย 380 00:26:47,955 --> 00:26:50,916 "สำหรับคนพิเศษบางคน" 381 00:26:56,921 --> 00:26:59,465 เฮ้ มานี่.. มานี่ 382 00:26:59,506 --> 00:27:02,384 - ผมเหรอ - ใช่ 383 00:27:04,802 --> 00:27:07,096 นายลงมาทำอะไร ข้างล่างนี่ 384 00:27:07,138 --> 00:27:09,890 นายไม่ควรมาอยู่ ชั้นนี้นะ 385 00:27:09,931 --> 00:27:11,099 จะช๊อป ก็ต้องรอตอนพักสิ 386 00:27:11,141 --> 00:27:12,974 นายไม่ควร.. เร็วเข้า ขึ้นไป 387 00:27:12,975 --> 00:27:15,811 - ก็ผมไม่รู้นี่ - นายควรจะรู้ 388 00:27:15,853 --> 00:27:16,812 - คุณโกรธผมหรือครับ - เปล่า 389 00:27:16,854 --> 00:27:18,481 - คุณแน่ใจเหรอ - ใช่ แน่ใจสิ 390 00:27:18,482 --> 00:27:19,815 ทำหน้าที่ของนายไป 391 00:27:19,857 --> 00:27:21,148 ตกลง ก็ยุติธรรมดี 392 00:27:21,149 --> 00:27:23,401 โว้ว 393 00:27:23,443 --> 00:27:24,527 อะไรเนี่ย 394 00:27:24,569 --> 00:27:26,278 นี่คือขั้วโลกเหนือ 395 00:27:26,320 --> 00:27:27,903 - ไม่ มันไม่ใช่ - ใช่ ที่นี่ล่ะ 396 00:27:27,904 --> 00:27:29,448 - ไม่ ไม่ใช่ - ใช่ 397 00:27:29,490 --> 00:27:31,033 - ไม่ ไม่ใช่ - ใช่ 398 00:27:31,074 --> 00:27:32,533 - ไม่ ไม่ใช่ - ใช่ 399 00:27:32,575 --> 00:27:35,495 ไม่ ไม่ใช่ซะหน่อย ไหนล่ะหิมะ 400 00:27:36,078 --> 00:27:36,995 ทำไมนายยิ้มอย่างนั้น 401 00:27:37,037 --> 00:27:39,539 ผมแค่ชอบยิ้ม ชอบยิ้มที่สุดเลย 402 00:27:39,581 --> 00:27:42,334 ตอนนี้นายต้องชอบทำงานก่อนนะ นั่นล่ะ สิ่งที่นายต้องชอบ ตกลงไหม 403 00:27:42,375 --> 00:27:44,210 ตกลง งานคือสิ่งที่ผมชอบ 404 00:27:44,211 --> 00:27:44,835 ดีแล้ว 405 00:27:44,877 --> 00:27:46,629 ได้เวลาประกาศแล้ว 406 00:27:46,670 --> 00:27:47,046 ดีครับ 407 00:27:47,087 --> 00:27:50,173 เอาล่ะ ทุกๆ คน พรุ่งนี้เช้า เวลา 10 โมง 408 00:27:50,215 --> 00:27:51,674 ซานต้าจะมาที่นี่ 409 00:27:51,716 --> 00:27:53,134 ซานต้า 410 00:27:53,176 --> 00:27:54,593 โอ พระเจ้า 411 00:27:54,635 --> 00:27:59,054 ซานต้าจะมาที่นี่ ผมรู้จักเขา 412 00:27:59,055 --> 00:27:59,847 ผมรู้จักเขาด้วย 413 00:27:59,889 --> 00:28:01,390 เขาจะมา เพื่อถ่ายรูป 414 00:28:01,391 --> 00:28:02,891 ร่วมกับพวกเด็กๆ 415 00:28:02,892 --> 00:28:03,351 ใช่ 416 00:28:03,392 --> 00:28:06,019 อย่าลืมเก็บใบเสร็จไว้นะ พรุ่งนี้ 10 โมงเช้า 417 00:28:06,061 --> 00:28:06,978 พรุ่งนี้ 10 โมงเช้า 418 00:28:07,020 --> 00:28:08,105 ซานต้าจะมาที่นี่ 419 00:28:08,146 --> 00:28:10,189 ช่วยเซ็นนี่ ให้ผมหน่อย 420 00:28:10,231 --> 00:28:12,900 โอ หวัดดี 421 00:28:34,584 --> 00:28:35,710 ดูเพลินเลยรึไง 422 00:28:35,752 --> 00:28:39,004 เธอตกแต่งต้นคริสต์มาส ได้เก่งมาก 423 00:28:39,046 --> 00:28:41,006 มากวนฉันทำไม 424 00:28:41,048 --> 00:28:43,008 ครัมเป็ทส่งนายมาเหรอ 425 00:28:43,050 --> 00:28:44,424 ฉันไม่ได้จะกวนเธอ 426 00:28:44,425 --> 00:28:46,428 แค่ดีใจที่พบ มนุษย์คนอื่น 427 00:28:46,469 --> 00:28:48,969 ที่ร่วมแบ่งปัน ความผูกพัน ที่มีต่อวัฒนธรรมเอล์ฟ 428 00:28:48,970 --> 00:28:51,432 ฉันแค่อยาก ให้พ้นๆ วันหยุดไป 429 00:28:51,473 --> 00:28:51,890 พ้นๆ ไปเหรอ 430 00:28:51,932 --> 00:28:55,435 คริสต์มาส เป็นวันที่ ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกนะครับ 431 00:28:55,476 --> 00:28:56,978 เลิกชวนฉันคุย เสียทีเถอะ 432 00:28:57,019 --> 00:28:58,436 ดูเหมือนบางคน 433 00:28:58,437 --> 00:29:00,605 ต้องร้องเพลิง "คริสต์มาส กาโรล" เสียแล้ว 434 00:29:00,647 --> 00:29:01,148 ไปให้พ้น 435 00:29:01,189 --> 00:29:02,941 วิธีดีที่สุด เพื่อจะกระจาย จิตวิญญาณแห่งคริสต์มาส 436 00:29:02,983 --> 00:29:04,609 คือต้องร้องเพลงคริสต์มาส ให้ดังๆ ให้ทุกคนได้ยิน 437 00:29:04,651 --> 00:29:05,734 ขอบใจ แต่ฉันไม่ร้องเพลง 438 00:29:05,776 --> 00:29:08,237 มันง่ายจะตายไป มันก็เหมือนพูดนะล่ะ 439 00:29:08,279 --> 00:29:09,155 แค่เสียงดังกว่า และยาวนานกว่า 440 00:29:09,196 --> 00:29:10,406 และทำเสียง ขึ้นๆ ลงๆ 441 00:29:10,448 --> 00:29:13,158 ฉันร้องเพลงได้ แต่เลือกที่จะไม่ร้อง 442 00:29:13,199 --> 00:29:15,368 โดยเฉพาะ ร้องต่อหน่าคนอื่น 443 00:29:15,410 --> 00:29:17,453 ถ้าคุณสามารถร้องคนเดียวได้ คุณก็จะร้อง 444 00:29:17,494 --> 00:29:19,121 ต่อหน้าคนอื่นๆ ได้ มันไม่ต่างกันหรอก 445 00:29:19,163 --> 00:29:21,706 ที่จริง มันต่างกันมากเลย 446 00:29:21,748 --> 00:29:23,666 ไม่หรอก ไม่ต่างกันเลย 447 00:29:23,667 --> 00:29:25,126 ฟังนะ 448 00:29:26,127 --> 00:29:26,919 ฉันกำลังร้องเพลง 449 00:29:26,961 --> 00:29:30,297 ฉันอยู่ในห้างฯ กำลังร้องเพลง 450 00:29:30,338 --> 00:29:33,632 ฉันอยู่ในห้างฯ กำลังร้องเพลง 451 00:29:33,674 --> 00:29:37,094 เฮ้ ไม่มีการร้องเพลง ในขั้วโลกเหนือ 452 00:29:37,136 --> 00:29:38,428 มีสิ 453 00:29:38,470 --> 00:29:39,679 ไม่มี 454 00:29:39,721 --> 00:29:42,140 - เราร้องเพลงกัน ตลอดเวลา - ไม่หรอก 455 00:29:42,182 --> 00:29:44,767 เฉพาะอย่างยิ่ง ตอนเราทำของเล่น 456 00:29:44,808 --> 00:29:45,476 เห็นไหม 457 00:29:45,517 --> 00:29:47,811 โปรดฟัง ลูกค้าทุกท่าน 458 00:29:47,853 --> 00:29:50,271 โปรดจับจ่าย เป็นรายการสุดท้าย 459 00:29:50,313 --> 00:29:53,149 ห้างฯจะปิด ภายใน 10 นาที 460 00:29:53,191 --> 00:29:55,942 ได้เวลาฉัน กลับบ้านแล้ว 461 00:29:55,984 --> 00:29:59,654 แต่.. แต่ซานต้ากำลังจะมา มีงานต้องทำ อีกมากเลย 462 00:29:59,696 --> 00:30:02,948 จริงซิ งั้น.. 463 00:30:02,990 --> 00:30:05,533 เจอกันพรุ่งนี้นะ 464 00:30:05,534 --> 00:30:08,703 - ผมบัดดี้ - โจวี่ 465 00:30:08,745 --> 00:30:10,830 - หวัดดี - หวัดดี 466 00:30:13,499 --> 00:30:14,750 โจวี่ 467 00:31:09,378 --> 00:31:12,046 เฮ้.. เดี๋ยวผมจะทานในห้องนอนนะ 468 00:31:12,088 --> 00:31:13,131 คือผมมี 469 00:31:13,172 --> 00:31:14,841 เรื่องราวต้องรีบทำด่วน 470 00:31:14,882 --> 00:31:17,218 - คุณแน่ใจเหรอ - ผมมีงานค้าง 471 00:31:17,259 --> 00:31:19,052 กองพะเรอเลย 472 00:31:19,094 --> 00:31:20,387 ก็ได้ 473 00:31:23,889 --> 00:31:25,558 ผมทานในห้อง บ้างได้ไหมฮะ 474 00:31:25,599 --> 00:31:27,059 - ไม่ได้ - ทำไมล่ะฮะ 475 00:31:27,101 --> 00:31:28,102 ทีพ่อ ยังกินในห้องได้เลย 476 00:31:28,144 --> 00:31:30,520 ผมก็มีการบ้านต้องทำ กองเบ้อเริ่มเลยเหมือนกัน 477 00:31:30,562 --> 00:31:32,897 และผมก็ ช้ากว่ากำหนดมากแล้วด้วย 478 00:31:32,939 --> 00:31:35,399 ลูกต้องทานที่นี่ 479 00:33:25,155 --> 00:33:27,699 ออกไปนะ อย่ามองฉันด้วย 480 00:33:27,741 --> 00:33:29,159 ออกไป 481 00:33:59,267 --> 00:34:00,142 พ่อ 482 00:34:00,143 --> 00:34:02,311 พ่อ 483 00:34:02,353 --> 00:34:05,772 พ่อครับหวัดดี นี่ผมเอง 484 00:34:05,814 --> 00:34:07,607 บัดดี้ไง พ่อๆ ๆ 485 00:34:19,575 --> 00:34:20,534 เฮ้ ไม่มีอะไรน่า 486 00:34:20,576 --> 00:34:22,202 แค่จะเอาของขวัญ มาให้พ่อผม 487 00:34:22,244 --> 00:34:23,078 ตกลง ฉันจะรับไว้ให้ 488 00:34:23,120 --> 00:34:24,704 โอเค ให้แน่ใจนะว่าเขารู้ 489 00:34:24,746 --> 00:34:26,164 ว่ามันมาจากบัดดี้ ลูกชายเขา ตกลงไหม 490 00:34:26,205 --> 00:34:27,498 และบอกด้วยว่า ผมรักเขามากเลย 491 00:34:27,540 --> 00:34:30,083 และคิดว่า เขาคือพ่อที่ยิ่งใหญ่ ที่สุดในโลกเลย 492 00:34:30,125 --> 00:34:31,334 พวกคุณนี่ แข็งแรงจริงนะ 493 00:35:04,713 --> 00:35:07,323 - นี่ คุณ - ผมเหรอ 494 00:35:07,365 --> 00:35:11,201 มานี่ซิ ฉันอยากคุยด้วย 495 00:35:12,577 --> 00:35:14,409 จะคุยอะไรกับผมเหรอ 496 00:35:14,410 --> 00:35:15,077 เมื่อเช้า ทำไมคุณถึง 497 00:35:15,078 --> 00:35:17,664 เข้าไปในห้องน้ำผู้หญิง 498 00:35:17,706 --> 00:35:18,374 ผมได้ยินคุณร้องเพลง 499 00:35:18,415 --> 00:35:20,792 แน่ใจเหรอ ว่าไม่เกี่ยวกับที่ 500 00:35:20,833 --> 00:35:22,460 ฉันกำลังโป๊ 501 00:35:22,502 --> 00:35:24,670 ผมไม่รู้หรอก ว่าฉันกำลังโป๊ 502 00:35:24,712 --> 00:35:26,296 ทำไมคุณ ถึงมาเช้าอย่างนั้น 503 00:35:26,338 --> 00:35:27,881 บ้านฉันถูกตัดน้ำ 504 00:35:27,923 --> 00:35:30,758 แล้วคุณล่ะ มาทำอะไรแต่เช้า 505 00:35:30,800 --> 00:35:33,094 ทำของพวกนี้ 506 00:35:34,345 --> 00:35:36,388 - คุณทำของพวกนี้เองเหรอ - ใช่ 507 00:35:36,429 --> 00:35:39,099 เดี๋ยวพวกเขา ก็โกรธเอาหรอก 508 00:35:39,140 --> 00:35:40,433 จริงเหรอ 509 00:35:41,142 --> 00:35:42,601 นี่พวกนาย 510 00:35:42,643 --> 00:35:43,644 เห็นของพวกนี้ไหม 511 00:35:43,686 --> 00:35:45,771 มันดูดีจริงๆ ดีเกินไปด้วยซ้ำ 512 00:35:45,813 --> 00:35:47,855 ฝ่ายบริหาร คงส่งมืออาชีพมาจัด 513 00:35:47,897 --> 00:35:50,775 ไม่รู้ว่ามีใคร จะมาแย่งงานฉันรึเปล่า 514 00:35:50,817 --> 00:35:54,403 แต่ ฟังนะ.. เรายังคงทำงานเป็นทีม ตกลงไหม 515 00:35:54,444 --> 00:35:56,363 หากฉันต้องไป เราจะไปกันทุกคน 516 00:35:56,405 --> 00:35:58,280 ถ้าได้ข่าวอะไรเรื่องนี้ 517 00:35:58,322 --> 00:36:00,908 ให้วิทยุบอกฉันเลย ที่ช่อง 3 518 00:36:00,950 --> 00:36:03,952 รหัสคือ "ซานต้าได้ถุงใบใหม่" 519 00:36:03,993 --> 00:36:05,286 ตกลงไหม 520 00:36:05,787 --> 00:36:08,832 เกลียวริบบิ้น ต้อง 6 นิ้วนะ คนสวย 521 00:36:08,873 --> 00:36:11,834 เป็นไปไม่ได้หรอก 6 นิ้ว 522 00:36:15,420 --> 00:36:17,171 ลืมบอกไปว่า ผมคิดว่าคุณ 523 00:36:17,213 --> 00:36:18,965 ร้องเพลงได้ ไพเราะที่สุดเลย 524 00:36:19,007 --> 00:36:20,924 ในโลกใบนี้ 525 00:36:28,514 --> 00:36:30,141 ซาต้า.. 526 00:36:30,182 --> 00:36:32,684 เฮ้ๆ โฮๆ ๆ 527 00:36:33,977 --> 00:36:35,311 เย้ 528 00:36:35,353 --> 00:36:38,188 ซานต้า นี่ผมเองบัดดี้ 529 00:36:38,230 --> 00:36:41,233 นี่ผมเอง เฮ้ บัดดี้ คุณเป็นไงบ้าง 530 00:36:41,275 --> 00:36:42,191 นี่ผมไง 531 00:36:42,233 --> 00:36:43,860 พร้อมจะพบซานต้า แล้วรึยัง 532 00:36:43,901 --> 00:36:45,278 นี่คุณเป็นใครกัน 533 00:36:45,319 --> 00:36:47,861 นายพูดเรื่องอะไร ฉันคือซานตา คลอส 534 00:36:47,862 --> 00:36:48,697 ไม่ คุณไม่ใช่ 535 00:36:48,698 --> 00:36:51,867 ทำไม ฉันนี่ล่ะ 536 00:36:51,908 --> 00:36:52,868 โฮๆ ๆ ๆ ๆ 537 00:36:52,869 --> 00:36:54,702 ถ้านายคือซานต้า.. 538 00:36:54,744 --> 00:36:57,913 งั้นเพลงอะไร ที่ผมร้องให้คุณฟัง ในวันเกิดของคุณ ปีนี้ 539 00:36:57,955 --> 00:37:01,540 ก็เพลง "สุขสันต์วันเกิด" น่ะสิ แน่อยู่แล้ว 540 00:37:01,541 --> 00:37:02,667 โฮๆ ๆ ๆ ๆ 541 00:37:02,709 --> 00:37:05,711 แล้วหนูอายุเท่าไรแล้วนี่ 542 00:37:05,753 --> 00:37:06,253 4 ขวบครับ 543 00:37:06,295 --> 00:37:07,671 เป็นหนุ่มแล้วสิ เธอชื่ออะไร 544 00:37:07,713 --> 00:37:10,256 - พอลครับ - แล้วหนูอยากได้อะไร คริสต์มาสนี้ 545 00:37:10,298 --> 00:37:11,507 พอล.. อย่าบอกเขาเด็ดขาดนะ 546 00:37:11,549 --> 00:37:13,885 - เขาโกหก - ปล่อยให้เด็กพูดสิ 547 00:37:13,926 --> 00:37:17,218 ฉันขยะแขยงนายจริงๆ นี่นาย มีชีวิตอยู่ได้ยังไง 548 00:37:17,219 --> 00:37:19,387 เงียบไปเลย เจ้าทึ่ม 549 00:37:19,388 --> 00:37:21,182 นายนั่งอยู่บนความจอมปลอม 550 00:37:21,223 --> 00:37:23,390 - นี่ ฉันไม่ได้ล้อนายเล่นนะ - นายมันตัวปลอม 551 00:37:23,391 --> 00:37:24,352 - ฉันน่ะรึ ตัวปลอม - ใช่แล้ว 552 00:37:24,393 --> 00:37:26,728 นายอยากจะตาย แบบไหนดี ห๊ะ 553 00:37:26,770 --> 00:37:29,731 ตัวปลอมงั้นเหรอ ไม่หรอก เขาแค่ล้อเล่น 554 00:37:29,773 --> 00:37:30,229 นายเหม็นหึ่ง 555 00:37:30,230 --> 00:37:32,566 ฉันหวังให้หนู มีความสุข ในวันคริสต์มาสนี้นะ 556 00:37:32,608 --> 00:37:34,318 นายมีกลิ่นเหมือนเนื้อกับเนย 557 00:37:34,360 --> 00:37:35,986 ไม่มีกลิ่น เหมือนซานต้าเลย 558 00:37:36,028 --> 00:37:37,236 โอ้ 559 00:37:38,863 --> 00:37:41,783 เขาเป็นตัวปลอม เขาไม่ใช่ซานต้า 560 00:37:42,533 --> 00:37:46,745 - เขาเป็นตัวปลอมๆ - มานี่ๆ 561 00:37:46,787 --> 00:37:48,245 ผมจับได้ 562 00:37:50,081 --> 00:37:51,791 เขาเป็นตัวปลอม 563 00:37:57,420 --> 00:38:00,839 ทีนี้แก จะหนีไปไหน จะหนีไปไหน 564 00:38:09,097 --> 00:38:10,931 ไม่ 565 00:38:13,934 --> 00:38:17,310 เขาไม่ใช่ซานตา คลอส 566 00:38:17,311 --> 00:38:19,105 ไม่ใช่ซานต้า 567 00:38:20,714 --> 00:38:23,066 "สำหรับคนพิเศษ" 568 00:38:25,650 --> 00:38:26,650 "แด่พ่อ" 569 00:38:26,714 --> 00:38:23,066 "รัก บัดดี้" 570 00:38:49,838 --> 00:38:52,006 - นั่นอะไรคะ - ใช้อินเตอร์คอมสิ 571 00:38:52,007 --> 00:38:54,092 ก็ได้ 572 00:38:56,802 --> 00:39:00,805 - ว่าไง - สายจากตำรวจ ถึงคุณฮ็อบบ์ค่ะ 573 00:39:00,847 --> 00:39:03,599 สวัสดีครับ 574 00:39:22,072 --> 00:39:22,781 พ่อครับ 575 00:39:22,823 --> 00:39:25,034 ผมรู้ว่าพ่อต้องมา ขอบคุณที่มานะครับ 576 00:39:25,075 --> 00:39:26,618 คุณตำรวจ นี่พ่อผมเอง 577 00:39:26,660 --> 00:39:28,161 เขาชื่อวอลเตอร์.. เขามา 578 00:39:28,202 --> 00:39:28,953 มาประกันผมออกไป 579 00:39:28,995 --> 00:39:30,204 เขาอนุญาตให้ผม โทรได้ 1 ครั้ง 580 00:39:30,246 --> 00:39:31,372 เขาอนุญาตให้ผม โทรได้ 1 ครั้ง 581 00:39:31,414 --> 00:39:33,874 แล้วผมบอกไปว่า ผมรู้ ว่าผมจะโทรหาใคร.. 582 00:39:33,915 --> 00:39:34,541 วอลเตอร์ ฮ็อบบส์ 583 00:39:34,583 --> 00:39:35,542 แล้วมั่นใจได้ พ่อต้องมา 584 00:39:35,584 --> 00:39:37,586 พวกเขาบอกว่า พ่อคงไม่มาหรอก 585 00:39:37,627 --> 00:39:40,254 พวกเขาย้ำอยู่อย่างนั้น ว่าพ่อไม่มาแน่.. 586 00:39:40,296 --> 00:39:42,882 นี่นายเป็นใครกันแน่ แล้วต้องการอะไร 587 00:39:42,923 --> 00:39:45,008 ผมคือบัดดี้ ลูกพ่อไงล่ะ 588 00:39:45,050 --> 00:39:46,092 รอเดี๋ยว.. 589 00:39:46,134 --> 00:39:48,009 บอกมาซิๆ ๆ ว่า.. 590 00:39:48,010 --> 00:39:49,845 นายไปได้รูปนี้ มาจากไหน 591 00:39:49,887 --> 00:39:52,431 ปาป้าเอล์ฟ ให้ผมมา 592 00:39:53,349 --> 00:39:55,350 ฟังนะ.. นี่จะมาไม้ไหนกัน 593 00:39:55,391 --> 00:39:56,893 นายต้องการอะไร เงินงั้นเหรอ 594 00:39:56,934 --> 00:39:58,394 เปล่า ผมแค่อยากพบพ่อ 595 00:39:58,436 --> 00:40:01,647 และผมคิดว่า พ่อก็คงอยากพบผม 596 00:40:06,651 --> 00:40:08,903 ใครจะไม่อยากพบนายล่ะ 597 00:40:08,986 --> 00:40:11,446 เราจะทำบ้าน ขนมปังผิง 598 00:40:11,488 --> 00:40:13,948 และกินคุ๊กกี้ด้วยกัน แล้วไปเล่นสเก็ตน้ำแข็ง และ.. 599 00:40:13,949 --> 00:40:16,159 และจับมือกันไว้ 600 00:40:17,951 --> 00:40:20,037 มากับฉัน 601 00:40:26,459 --> 00:40:30,921 เอาล่ะครับ มีปัญหาอะไรไม่ทราบ 602 00:40:39,469 --> 00:40:41,721 บัดดี้ อย่ากิน 603 00:40:48,185 --> 00:40:49,520 เราต้องรีบหน่อยแล้วล่ะ วอลเตอร์ 604 00:40:49,561 --> 00:40:52,188 เพราะบ่ายนี้ ผมมีงานล้นมือเลย 605 00:40:52,230 --> 00:40:52,689 ผมป่วยเหรอ 606 00:40:52,730 --> 00:40:53,982 ใช่ แต่นั่นไม่ใช่สาเหตุ ที่เรามากันที่นี่ 607 00:40:54,023 --> 00:40:54,981 เรามาเพื่อทำการทดสอบ 608 00:40:54,982 --> 00:40:56,024 - ทดสอบอะไรกัน - การทดสอบ เพื่อดูว่า 609 00:40:56,066 --> 00:40:58,193 - เธอเป็นลูกชายฉัน จริงหรือไม่ - ทำไมผมนั่งบนกระดาษล่ะ 610 00:40:58,235 --> 00:41:00,237 เพราะนี่เป็นกระดาษอนามัยไงล่ะ สำหรับคนไข้ทุกคน 611 00:41:00,278 --> 00:41:02,196 ตอนนี้ นั่งเฉยๆ หมอจะได้เจาะนิ้ว 612 00:41:02,238 --> 00:41:03,823 เจาะนิ้วเหรอ 613 00:41:03,864 --> 00:41:05,366 อู๊ ดีจังเลย 614 00:41:05,408 --> 00:41:06,449 ใช่ ขอให้อยู่นิ่งๆ ได้ไหม 615 00:41:06,491 --> 00:41:07,490 ขอผมฟังสร้อยคอ หมอหน่อยได้ไหม 616 00:41:07,491 --> 00:41:09,077 ไม่ได้หรอก นั่งนิ่งๆ สิ.. 617 00:41:09,119 --> 00:41:10,078 ทำไมมีกระดูก อยู่ตรงนั้นล่ะ 618 00:41:10,120 --> 00:41:11,288 หมอก็ไม่รู้ วอลเตอร์ช่วยฉันหน่อยสิ.. 619 00:41:11,329 --> 00:41:12,454 ผมเห็นว่า นั่นเหมือนธงโจรสลัด 620 00:41:12,496 --> 00:41:13,497 ช่วยทำให้เขา อยู่นิ่งๆ ได้ไหม 621 00:41:13,539 --> 00:41:14,999 - เขามีชื่อรึเปล่าเนี่ย - เขาไม่มีชื่อหรอก 622 00:41:15,040 --> 00:41:15,958 ผมขอโทษด้วย เบน ขอโทษ 623 00:41:16,000 --> 00:41:17,001 ผมมีคนไข้ รออยู่อีกมาก 624 00:41:17,042 --> 00:41:18,626 ช่วยนั่งนิ่งๆ ด้วย 625 00:41:18,668 --> 00:41:20,169 - เขาโกรธผมน่ะ - ใช่แล้ว 626 00:41:20,211 --> 00:41:22,463 ถ้าเธอยอมนั่งนิ่งๆ เราจะได้ 627 00:41:22,505 --> 00:41:23,171 ทำเรื่องนี้ ให้มันเสร็จๆ ไป 628 00:41:23,213 --> 00:41:24,673 ก็ได้ แล้วเราจะไปกินตังเม กันใช่ไหม 629 00:41:24,715 --> 00:41:26,091 ได้เลย.. เราจะไปกินตังเม 630 00:41:26,133 --> 00:41:29,051 ทำบ้านขนมปังผิง แม้แต่ไประบายสีไข่ 631 00:41:29,093 --> 00:41:31,470 ระบายสีไข่ นั่นมันสำหรับอีสเตอร์นี่ 632 00:41:32,179 --> 00:41:35,515 โอ๊ว์ โอ.. 633 00:41:35,557 --> 00:41:37,600 นิ้วฉันเต้นตุ๊บๆ เลย 634 00:41:37,642 --> 00:41:40,436 อีกเดี๋ยวก็หายแล้วค่ะ 635 00:41:40,477 --> 00:41:42,229 คุณชื่ออะไรล่ะ 636 00:41:42,271 --> 00:41:43,897 บัดดี้ 637 00:41:43,939 --> 00:41:45,523 หนูชื่อคาโรลีน 638 00:41:45,565 --> 00:41:46,983 หวัดดี 639 00:41:47,442 --> 00:41:49,152 หนูอยากได้อะไร วันคริสต์มาสนี้ 640 00:41:49,193 --> 00:41:50,234 ตุ๊กตาซูซี่พูดได้ 641 00:41:50,235 --> 00:41:52,988 ฉันจะช่วยบอกซานต้าให้นะ 642 00:41:53,030 --> 00:41:54,906 ขอบคุณคะ ชุดที่คุณแต่งสวยจัง 643 00:41:54,948 --> 00:41:58,242 ไม่ใช่แต่งหรอก ฉันเป็นเอล์ฟ 644 00:41:58,284 --> 00:42:00,161 ความจริงแล้ว ฉันเป็นมนุษย์นะ 645 00:42:00,202 --> 00:42:01,620 แต่โตขึ้นมากับเอล์ฟ 646 00:42:01,661 --> 00:42:05,040 หนูเป็นมนุษย์ ที่โตมากับมนุษย์ 647 00:42:05,081 --> 00:42:07,708 เยี่ยมเลย 648 00:42:12,503 --> 00:42:15,048 เป็นไงบ้าง 649 00:42:16,591 --> 00:42:19,801 นายได้ลูกชาย.. บัดดี้คือลูกของนายจริงๆ 650 00:42:19,843 --> 00:42:21,428 เป็นไปได้ยังไง 651 00:42:21,470 --> 00:42:23,094 แก.. แกก็เห็นเขาแล้วนี่ 652 00:42:23,095 --> 00:42:24,595 ไอ้หมอนั่น.. มันไม่เต็มบาท 653 00:42:24,596 --> 00:42:26,015 เขาอาจจะเพียง อยากเป็นเด็ก 654 00:42:26,057 --> 00:42:28,643 ที่ต้องการคนดูแล 655 00:42:28,684 --> 00:42:29,601 อย่างเอล์ฟน่ะเหรอ 656 00:42:29,643 --> 00:42:31,686 ที่เขาต้องการ คือได้รับการดูแล 657 00:42:31,728 --> 00:42:33,688 อ้อ เข้าใจแล้ว 658 00:42:33,730 --> 00:42:35,648 แล้วนี่.. 659 00:42:35,689 --> 00:42:37,358 นายต้องการให้ฉัน ป้อนนมเขาจากเต้า ด้วยหรือเปล่า 660 00:42:37,399 --> 00:42:39,026 วอลเตอร์ นายก็แค่พาเขากลับบ้าน 661 00:42:39,068 --> 00:42:40,234 แนะนำให้เขา ได้รู้จักกับ เอมิลี่ และไมเคิล 662 00:42:40,276 --> 00:42:42,445 เมื่อเขากลับสู่ ภาคแห่งความเป็นจริง 663 00:42:42,487 --> 00:42:45,614 เขาก็จะลืมเรื่องของเอล์ฟ แล้วใช้ชีวิต ต่อไปได้ 664 00:42:45,656 --> 00:42:48,116 ฉันหมายถึง ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะทำอย่างนั้น 665 00:42:48,158 --> 00:42:51,702 โอพระช่วย วอลเตอร์ นี่มัน.. 666 00:42:51,744 --> 00:42:52,995 มันสุดวิเศษมากเลย 667 00:42:53,037 --> 00:42:54,914 คุณ.. คุณมีลูกชายอีกคนนึง 668 00:42:54,915 --> 00:42:56,706 วิเศษยังงั้นเหรอ พระช่วย ผม.. 669 00:42:56,748 --> 00:42:59,542 ผมไม่เคยคิดเลยว่า มันจะเป็นแบบนี้ 670 00:42:59,584 --> 00:43:00,961 นี่มันสุดจะ.. 671 00:43:01,002 --> 00:43:03,253 รู้ไหม มันอาจจะยุ่งยากสักหน่อย 672 00:43:03,295 --> 00:43:05,506 แต่ไม่มีอะไร ที่เราจะรับมือไม่ได้ 673 00:43:05,547 --> 00:43:08,006 - ที่รัก - ว่าไงคะ 674 00:43:08,007 --> 00:43:11,010 เขาคิดว่าเขาเป็นเอล์ฟ 675 00:43:11,052 --> 00:43:12,136 ขอโทษ อะไรนะคะ 676 00:43:12,178 --> 00:43:14,845 เขาคิดว่าเขา เป็นภูตเอล์ฟ แห่งวันคริสต์มาส 677 00:43:14,846 --> 00:43:15,514 โอ ไม่เอาน่าวอลเตอร์ 678 00:43:15,555 --> 00:43:19,767 เขาคงไม่คิด อย่างนั้นจริงๆ หรอกน่า 679 00:43:19,850 --> 00:43:23,186 จากนั้น ผมก็เดินทางผ่าน ทั้ง 7 ชั้น 680 00:43:23,187 --> 00:43:24,688 ของป่า แคนดี้ แคน 681 00:43:24,689 --> 00:43:28,857 แล้วก็ผ่านทะเลหมากฝรั่ง ที่เหนียวหนึบ 682 00:43:28,858 --> 00:43:34,530 ต่อจากนั้น ก็เดินทะลุอุโมงลินคอล์น 683 00:43:55,213 --> 00:43:58,882 แล้ว 30 ปีมานี่ เธอไปอยู่ไหนมา 684 00:43:58,924 --> 00:43:59,800 ขั้วโลกเหนือ 685 00:43:59,842 --> 00:44:02,511 ช่วยส่งขวดน้ำเชื่อม ให้ผมหน่อยสิครับ 686 00:44:02,553 --> 00:44:06,389 นี่มันสปาเก็ตตี้นะ เขาไม่ใส่.. 687 00:44:06,431 --> 00:44:10,225 รู้อะไรไหม คิดว่าผมพกมาเองด้วยนะ 688 00:44:10,267 --> 00:44:11,685 ใช่แล้ว 689 00:44:12,561 --> 00:44:14,353 เธอชอบน้ำตาลสินะ 690 00:44:14,395 --> 00:44:16,147 มีน้ำตาล ในน้ำเชื่อมด้วยเหรอครับ 691 00:44:16,188 --> 00:44:17,315 ใช่จ้ะ 692 00:44:17,356 --> 00:44:18,566 งั้นคงใช่ 693 00:44:18,608 --> 00:44:21,109 พวกเอล์ฟจะพยายามกินอาหาร ให้ครบทั้ง 4 หมวด 694 00:44:21,151 --> 00:44:27,239 ทั้งลูกอม ลูกกวาด น้ำตาลตัด และน้ำเชื่อม 695 00:44:27,281 --> 00:44:30,908 แล้วนี่เะอ จะมาอยู่กับเราหรือเปล่า 696 00:44:30,950 --> 00:44:32,076 หมายความว่า ผมอยู่ได้หรือครับ 697 00:44:32,118 --> 00:44:33,578 - แน่นอนจ้ะ - เอมิลี่ 698 00:44:33,620 --> 00:44:36,121 แล้วเธอคิดว่า จะอยู่นานแค่ไหนจ้ะ 699 00:44:36,163 --> 00:44:38,624 ผม.. ผมยังไม่ทันคิดเรื่องนี้เลย 700 00:44:38,665 --> 00:44:41,084 แต่ผมว่าอาจจะ ตลอดไปก็ได้ 701 00:44:41,126 --> 00:44:43,836 เอมิลี่ ขอผมคุยด้วยสักเดี๋ยว 702 00:44:43,878 --> 00:44:46,631 ที่ในครัว ไม่ไหม 703 00:44:49,299 --> 00:44:51,466 คุณเสียสติไปแล้วเหรอ ให้เขาอยู่ที่นี่ไม่ได้หรอก 704 00:44:51,467 --> 00:44:53,594 เห็นชัดๆ ว่าเขามีปัญหา 705 00:44:53,636 --> 00:44:55,846 เราไม่อาจแค่ โยเขาทิ้งไป ในกองหิมะได้หรอกนะ 706 00:44:55,888 --> 00:44:57,722 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ เขาชอบหิมะจะตาย 707 00:44:57,764 --> 00:44:59,766 เขาบอกผมตั้ง 15 ครั้งแน่ 708 00:44:59,807 --> 00:45:01,768 วอลเตอร์ เขาเป็นลูกชายคุณนะ 709 00:45:15,654 --> 00:45:17,322 นายได้ยินไหม 710 00:45:18,657 --> 00:45:21,367 หมอนี่ประหลาดสุดๆ เลย 711 00:45:23,285 --> 00:45:24,703 พ่อครับ 712 00:45:27,664 --> 00:45:29,457 พ่อ 713 00:45:30,333 --> 00:45:32,709 พ่อ 714 00:45:33,377 --> 00:45:34,503 อะไร 715 00:45:34,650 --> 00:45:37,503 ผมนอนไม่หลับครับ 716 00:45:38,506 --> 00:45:39,757 อะไร 717 00:45:40,377 --> 00:45:43,503 ถ้าจะมีใคร มาห่มผ้าให้แน่นๆ.. 718 00:45:44,010 --> 00:45:45,887 ฉันไม่ห่มผ้าห่ม ให้นายหรอก 719 00:45:45,929 --> 00:45:49,348 ผมสัญญาว่า จะรีบหลับปุ๋ยเลย 720 00:45:51,517 --> 00:45:52,976 ก็ได้ 721 00:46:00,440 --> 00:46:02,607 - จั๊กกระจี๋ๆ - บัดดี้ หยุดนะ 722 00:46:02,608 --> 00:46:04,735 - เล่นจั๊กกระจี้ไงครับ - หยุดๆ ๆ 723 00:46:04,777 --> 00:46:06,320 ขอโทษ 724 00:46:07,196 --> 00:46:08,364 ไม่เป็นไร 725 00:46:08,406 --> 00:46:09,322 นี่.. 726 00:46:09,948 --> 00:46:12,408 นอนลงไป แล้วหลับเสีย 727 00:46:12,409 --> 00:46:13,702 โอเค 728 00:46:13,743 --> 00:46:14,994 โอเค 729 00:46:15,869 --> 00:46:18,789 พ่อครับ 730 00:46:18,831 --> 00:46:21,708 ผมรักพ่อ 731 00:46:24,252 --> 00:46:27,796 เอาล่ะ หลับไอ้แล้ว 732 00:46:32,258 --> 00:46:33,509 นี่เยี่ยมไปเลย 733 00:46:33,551 --> 00:46:37,887 ปกติ ฉันต้องเป็นคนทำอาหารเช้า 734 00:46:38,888 --> 00:46:41,892 พอแล้วจ้ะ พอแล้ว 735 00:46:43,267 --> 00:46:44,894 โอเค 736 00:46:52,025 --> 00:46:53,734 อือ อร่อยมาก 737 00:46:53,775 --> 00:46:55,444 - จริงเหรอฮะ - จริงสิ 738 00:46:55,485 --> 00:46:56,777 ดีจังเลย 739 00:46:56,778 --> 00:46:59,739 แล้วเธอ.. 740 00:46:59,780 --> 00:47:01,365 เธอหลับสบายไหม เมื่อคืน 741 00:47:01,407 --> 00:47:02,950 เยี่ยมเลยครับ เต็มอิ่มถึง 40 นาที 742 00:47:02,951 --> 00:47:06,286 แล้วยังมีเวลา ทำม้าโยกนั่นด้วย 743 00:47:06,411 --> 00:47:10,456 โอพระเจ้า เธอทำเองรึเนี่ย 744 00:47:10,497 --> 00:47:13,292 แล้วเธอไปเอาไม้ มาจากไหนกัน 745 00:47:23,008 --> 00:47:25,886 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ครับ พ่อ 746 00:47:25,928 --> 00:47:28,803 วอลเตอร์ บัดดี้ทำอาหารเช้า ให้เราด้วย 747 00:47:28,804 --> 00:47:30,765 น่ารักไหมล่ะคะ 748 00:47:30,806 --> 00:47:32,557 แล้วก็ อาหารกลางวัน 749 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 อาหารกลางวัน 750 00:47:34,059 --> 00:47:35,352 บาย 751 00:47:35,393 --> 00:47:36,311 พ่อช่วยกินให้ทีนะ 752 00:47:36,353 --> 00:47:39,313 แค่กาแฟก็พอแล้ว 753 00:47:41,523 --> 00:47:42,358 พ่อครับ.. 754 00:47:42,399 --> 00:47:44,067 ผมคิดวางแผน สำหรับวันนี้ไว้แล้ว 755 00:47:44,108 --> 00:47:45,276 ก่อนอื่น เราจะปั้นเทพธิดาหิมะ สัก 2 ชม. 756 00:47:45,318 --> 00:47:47,946 แล้วค่อยไปเล่น สเก็ตน้ำแข็ง แล้วก็แข่งกิน 757 00:47:47,987 --> 00:47:50,028 คุ๊กกี้โทลล์เฮ้าส์กัน 758 00:47:50,029 --> 00:47:52,324 แล้วก็จบลงด้วยการ นั่งกอดกันกลมเลย 759 00:47:52,366 --> 00:47:55,034 ฉันต้องไปทำงานนะ บัดดี้ 760 00:47:55,076 --> 00:47:56,244 แล้วอีกอย่างหนึ่ง.. 761 00:47:56,285 --> 00:47:58,079 ถ้านายคิดจะอยู่ที่นี่ 762 00:47:58,120 --> 00:47:59,871 นายก็น่าจะคิดเรื่อง อย่าง 763 00:47:59,913 --> 00:48:01,539 การหาชุดมาเปลี่ยนใหม่ 764 00:48:01,581 --> 00:48:02,916 แต่ผมก็ใส่ชุดนี้ มาตลอดชีวิตแล้ว 765 00:48:02,958 --> 00:48:06,085 นายไม่ได้อยู่ในขั้วโลกเหนือ อีกต่อไปแล้ว 766 00:48:06,126 --> 00:48:08,379 อยากให้ฉัน มีความสุขไหมล่ะ 767 00:48:08,420 --> 00:48:09,004 มากกว่าสิ่งอื่นใดเลยครับ 768 00:48:09,046 --> 00:48:13,882 งั้นก็เปลี่ยนชุดเสีย อย่างเร็วที่สุดเลยนะ 769 00:48:13,883 --> 00:48:15,510 เร็วที่สุด เลยเหรอครับ 770 00:48:15,552 --> 00:48:17,094 เร็วที่สุดเลย 771 00:48:17,135 --> 00:48:18,512 ตกลง 772 00:48:20,305 --> 00:48:21,514 ฉันเกือบลืมไป.. 773 00:48:26,352 --> 00:48:28,019 สวัสดี 774 00:48:32,523 --> 00:48:33,065 นี่วอลเตอร์พูด 775 00:48:33,107 --> 00:48:35,400 ใช้ได้จริงๆ นั่นพ่อจริงๆ 776 00:48:35,401 --> 00:48:37,403 นายไปเอาเบอร์นี่ มาจากไหน 777 00:48:37,444 --> 00:48:39,404 เอมิลี่เขียนเบอร์โทรฉุกเฉินให้ผม 778 00:48:39,405 --> 00:48:39,988 งั้นเหรอ 779 00:48:40,029 --> 00:48:41,656 แล้วมีเรื่องอะไรฉุกเฉินล่ะ 780 00:48:41,698 --> 00:48:42,824 มีเสียงน่ากลัวครับ 781 00:48:42,865 --> 00:48:45,868 ออกมาจากกล่องปีศาจ ข้างใต้หน้าต่าง 782 00:48:45,909 --> 00:48:47,160 เสียงมันเป็นแบบนี้.. 783 00:48:50,830 --> 00:48:53,666 นั่นมัน.. มันไม่ใช่ปีศาจหรอก บัดดี้ 784 00:48:53,708 --> 00:48:54,791 นั่นมัน เอ่อ.. มันเครื่องทำความร้อน 785 00:48:54,833 --> 00:48:56,668 มันจะเสียงดัง เมื่อเราเปิดมัน 786 00:48:56,710 --> 00:48:59,880 ไม่ใช่หรอกครับ มันชั่วร้ายมาก 787 00:48:59,921 --> 00:49:03,507 มันน่ากลัวจริงๆ มันดู.. 788 00:49:03,549 --> 00:49:07,135 ผมกำลังเข้าไป.. โอ เดี๋ยว ใช่แล้วครับ 789 00:49:07,176 --> 00:49:08,845 โอเค มันไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว 790 00:49:08,887 --> 00:49:09,762 ทุกอย่าง เรียบร้อยแล้ว 791 00:49:09,804 --> 00:49:10,597 พ่อพูดถูกแล้ว 792 00:49:10,638 --> 00:49:13,140 งั้นก็ดีแล้ว พ่อจะวางสายล่ะนะ 793 00:49:13,181 --> 00:49:13,974 รักพ่อครับ 794 00:49:14,016 --> 00:49:15,684 ผมจะโทรมาใหม่ ใน 5 นาที 795 00:49:15,726 --> 00:49:17,351 ไม่นะ ไม่ บัดดี้ อย่า.. 796 00:49:17,393 --> 00:49:19,937 ไม่ต้องโทรมาอีกแล้ว ตกลงไหม 797 00:49:19,979 --> 00:49:21,480 ดีเลยครับ งั้นพ่อโทรหาผมนะ 798 00:49:21,522 --> 00:49:23,315 เอาล่ะ พ่อต้องวางสายแล้ว 799 00:49:23,356 --> 00:49:25,191 ผมวาดรูปผีเสื้อด้วยล่ะ 800 00:49:25,233 --> 00:49:27,485 ดี พ่อจะวางสายล่ะนะ 801 00:49:27,526 --> 00:49:29,737 ผมปรับแต่งเปียโนด้วย 802 00:49:29,778 --> 00:49:31,947 รักพ่อ บาย 803 00:49:53,048 --> 00:49:55,883 - นี่ ฮ๊อบบส์ - เฮ้ 804 00:49:56,175 --> 00:49:57,593 - สวัสดีครับ - นั่งลงเถอะ 805 00:49:57,635 --> 00:49:59,929 ไม่ได้พบกัน ตั้งแต่การอบรม 806 00:49:59,970 --> 00:50:00,845 คุณดูดีขึ้น 807 00:50:00,887 --> 00:50:02,305 ขอบคุณมากครับ คุณเองก็เหมือนกัน 808 00:50:02,347 --> 00:50:03,681 วันนี้ลมอะไรหอบคุณมา 809 00:50:03,723 --> 00:50:07,142 พูดตามตรง ฉันได้รับโทรศัพท์ จากหลานสาวของผม 810 00:50:08,143 --> 00:50:08,936 เธออยากจะรู้ว่า 811 00:50:08,977 --> 00:50:12,730 เจ้าลูกหมา กับนกพิราบเนี่ย 812 00:50:12,772 --> 00:50:16,484 มันหนีจากแม่มดชั่วร้าย ไปได้อย่างไร 813 00:50:17,943 --> 00:50:18,527 เชื่อผมสิ เอ่อ 814 00:50:18,568 --> 00:50:20,070 เรากำลังจัดพิมพ์ใหม่อยู่ 815 00:50:20,111 --> 00:50:22,655 ชุดที่พิมพ์ออกมาแล้วนี่ คุณภาพแย่มาก 816 00:50:22,696 --> 00:50:25,199 บางที่ นี่อาจไม่ใช่เพราะ การพิมพ์มันห่วย 817 00:50:25,241 --> 00:50:27,409 แต่นี่มัน ลายเซ็นต์คุณ ไม่ใช่เหรอ 818 00:50:27,451 --> 00:50:30,453 รู้ไหม เรามานั่งหาที่ผิดอยู่ยังงี้ ทั้งวันก็คงไม่หมดหรอกนะครับ 819 00:50:30,495 --> 00:50:31,955 ผมจะบอกอะไรให้นะ.. 820 00:50:31,996 --> 00:50:34,538 แม้จะไม่มีข้อผิดพลาด เรื่อง 2 หน้านั้น 821 00:50:34,539 --> 00:50:35,958 หนังสือนี่ มันก็ยังห่วยอยู่ดีล่ะ 822 00:50:35,999 --> 00:50:38,291 เห็นผลประกอบการ ไตรมาสนี้รึยัง 823 00:50:38,292 --> 00:50:40,545 - มันจะมาถึงในวันนี้ - มาถึงแล้ว 824 00:50:40,586 --> 00:50:42,463 ลูกหมา กับนกพิราบนั่น 825 00:50:42,505 --> 00:50:43,712 ลงหม้อไปได้เลย ฮ๊อบบส์ 826 00:50:43,713 --> 00:50:45,713 คนของฉันคาดว่า ผลประกอบการ 827 00:50:45,714 --> 00:50:47,467 อาจติดลบถึง 8 ในไตรมาสนี้ 828 00:50:47,509 --> 00:50:50,718 ลบ 8 นี่น่ะ ผมรับมันไม่ได้ 829 00:50:50,719 --> 00:50:53,222 รู้ไหม.. เดี๋ยวมันก็คงฟื้น ขึ้นมาเอง เรา.. 830 00:50:53,264 --> 00:50:54,974 ไม่ๆ ๆ ๆ เอาล่ะ.. 831 00:50:55,015 --> 00:50:56,724 เราจะออกหนังสือใหม่ 832 00:50:56,766 --> 00:50:58,142 ในไตรมาสแรก 833 00:50:58,184 --> 00:50:59,477 ไตรมาสแรกหรือครับ 834 00:50:59,519 --> 00:51:02,145 ฉันจะกลับมา วันที่ 24 ธันวาคม 835 00:51:02,146 --> 00:51:04,731 ถึงวันนั้น ฉันอยากจะฟัง 836 00:51:04,773 --> 00:51:06,525 นายอธิบายอย่างละเอียด 837 00:51:06,567 --> 00:51:09,735 ถึงแผนการทำ หนังสือเล่มใหม่ให้ฟัง 838 00:51:09,944 --> 00:51:13,655 เดี๋ยวนะครับ 14 ธันวาคม นั่นมันวัน คริสต์มาสอีฟนี่ 839 00:51:15,490 --> 00:51:16,449 แล้วไง 840 00:51:16,491 --> 00:51:18,409 ก็ เอ่อ.. 841 00:51:18,450 --> 00:51:21,495 ไม่มีปัญหา ผมดีใจที่คุณ ลงมาจัดการเอง 842 00:51:24,622 --> 00:51:27,625 เอาล่ะ ฉันมีอาวุธที่จะใช้ในเกม ครบถ้วนแล้ว 843 00:51:27,667 --> 00:51:30,127 สุขภาพสมบูรณ์เต็มที่ เกราะพร้อม 844 00:51:30,168 --> 00:51:30,961 ไมเคิล 845 00:51:31,003 --> 00:51:32,129 ฉันมี.. 846 00:51:32,171 --> 00:51:33,296 ไมเคิล 847 00:51:33,297 --> 00:51:35,298 นี่ฉันเอง บัดดี้ 848 00:51:36,048 --> 00:51:36,757 นายรู้จักหมอนั่นเหรอ 849 00:51:36,799 --> 00:51:39,759 เปล่า ไม่เคยพบเขามาก่อนด้วยซ้ำ 850 00:51:39,801 --> 00:51:42,721 ฉันบัดดี้ พี่ชายของนายไงล่ะ 851 00:51:42,762 --> 00:51:44,097 โธ่เอ๊ย 852 00:51:44,139 --> 00:51:48,726 ไมเคิ้ล รอก่อน ฉันพี่ชายเธอ บัด.. 853 00:51:49,643 --> 00:51:52,270 โทษทีๆ 854 00:51:52,979 --> 00:51:55,648 ไมเคิลๆ 855 00:51:55,690 --> 00:51:57,481 ไมเคิล 856 00:51:57,482 --> 00:51:59,818 ไมเคิล รอด้วย 857 00:51:59,860 --> 00:52:01,445 ไมเคิลๆ 858 00:52:01,486 --> 00:52:02,986 ว้า นายนี่เร็วจัง 859 00:52:02,987 --> 00:52:04,864 ดีใจที่ตามนายทัน 860 00:52:04,906 --> 00:52:06,449 ฉันมารอนายอยู่ 5 ชม.แล้ว 861 00:52:06,490 --> 00:52:07,991 ทำไมนาย สวมเสื้อตัวใหญ่จัง 862 00:52:08,033 --> 00:52:10,535 นี่ข่าวดีนะ วันนี้ฉันเห็นหมาด้วย 863 00:52:10,577 --> 00:52:12,995 นายเคยเห็นหมาไหมละ คงเคยเห็นนะ 864 00:52:13,037 --> 00:52:14,705 ที่โรงเรียนเป็นไงบ้าง สนุกไหม 865 00:52:14,747 --> 00:52:16,663 มีการบ้านเยอะหรือเปล่า 866 00:52:16,664 --> 00:52:17,917 นายมีเพื่อนบ้างไหม 867 00:52:17,958 --> 00:52:19,415 มีเพื่อนซี้หรือเปล่า 868 00:52:19,416 --> 00:52:20,835 เขาสวมเสื้อตัวใหญ่ เหมือนนายไหม 869 00:52:20,877 --> 00:52:22,337 ไปให้พ้น 870 00:52:23,671 --> 00:52:27,799 โอ้ว อะไรกันเนี่ย 871 00:52:30,676 --> 00:52:32,094 หนีเร็ว 872 00:52:32,553 --> 00:52:36,014 จัดการมันเลย จัดการมัน ไอ้คนชุดเขียวน่ะ 873 00:52:43,020 --> 00:52:45,772 แย่จัง โชคไม่ดีที่เจอพวกนี้ 874 00:52:45,813 --> 00:52:48,358 เราหาทาง ไปจากที่นี่กันเถอะ 875 00:52:49,692 --> 00:52:52,194 รู้อะไรไหม เราเอาชนะพวกนี้ได้นะ 876 00:52:52,236 --> 00:52:56,198 เอาล่ะ ลงมือปั้นก้อนหิมะ ให้มากที่สุด เท่าที่จะทำได้เถอะ 877 00:53:03,328 --> 00:53:05,705 นายพร้อมรึยัง 878 00:53:06,665 --> 00:53:09,458 ลงมือกันเลย 879 00:53:16,923 --> 00:53:18,758 หนี 880 00:53:26,764 --> 00:53:29,599 คนนึง หนีไปนั่นแล้ว 881 00:53:29,600 --> 00:53:30,892 ก้อนหิมะ 882 00:53:43,778 --> 00:53:46,613 นายบอกว่านาย มาจากที่ไหนนะ 883 00:54:07,673 --> 00:54:09,631 ฉันอยากให้พ่อ อยู่ที่นี่ด้วยจัง 884 00:54:09,632 --> 00:54:09,883 ทำไมล่ะ 885 00:54:09,924 --> 00:54:13,844 เพราะเขาเป็นพ่อ ที่ดีที่สุดในโลกไงล่ะ 886 00:54:13,886 --> 00:54:14,678 พูดเป็นเล่นน่า 887 00:54:14,720 --> 00:54:17,306 พ่อที่แย่ที่สุดในโลก ล่ะไม่ว่า 888 00:54:17,347 --> 00:54:19,099 หมายความว่าไง 889 00:54:19,141 --> 00:54:20,850 เขาเอาแต่ทำงาน 890 00:54:20,892 --> 00:54:22,268 ทำงานมันสนุกนี่ 891 00:54:22,310 --> 00:54:24,311 ไม่ใช่แบบที่เขาทำหรอก 892 00:54:24,312 --> 00:54:25,312 เขาสนใจแต่เรื่องเงินเท่านั้น 893 00:54:25,353 --> 00:54:29,483 ไม่เคยสนใจเรื่องนาย หรือฉัน หรือว่าใครก็ตาม 894 00:54:29,524 --> 00:54:32,318 ใช่ เขาถึงได้อยู่ในรายการเด็กดื้อไง 895 00:54:36,946 --> 00:54:38,822 นายชอบเธอเหรอ 896 00:54:38,823 --> 00:54:40,658 ชอบใคร 897 00:54:40,825 --> 00:54:42,700 สาวที่นายจ้องอยู่ไงล่ะ 898 00:54:42,701 --> 00:54:44,453 โอ เอ่อ.. 899 00:54:44,495 --> 00:54:46,205 ใช่ 900 00:54:47,497 --> 00:54:49,665 ทำไมไม่ไปชวนเธอเที่ยวล่ะ 901 00:54:49,707 --> 00:54:50,625 เที่ยวเหรอ 902 00:54:50,666 --> 00:54:53,752 ก็แบบ ไปเดท.. ไปหาอะไรกินน่ะ 903 00:54:53,793 --> 00:54:54,628 กินเหรอ 904 00:54:54,669 --> 00:54:57,380 ใช่ กินอาหารจริงๆ ไม่ใช่แค่ขนม 905 00:54:57,422 --> 00:55:00,090 ถ้าเธอตอบตกลง นายก็สำเร็จ 906 00:55:00,132 --> 00:55:02,718 มันเหมือนเป็นรหัสลับ ที่พวกผู้หญิงใช้กัน 907 00:55:04,344 --> 00:55:06,346 ดูสิ ว่าใครมา 908 00:55:06,387 --> 00:55:09,473 หวัดดี โจวี่ 909 00:55:11,433 --> 00:55:13,226 อ้า นี่คือไมเคิล 910 00:55:13,227 --> 00:55:14,852 ผมเป็นน้องชายเขา 911 00:55:15,812 --> 00:55:16,813 หวัดดี 912 00:55:16,854 --> 00:55:18,648 แล้วเธอมาทำอะไรที่นี่ 913 00:55:18,689 --> 00:55:21,274 ทางร้านยอมให้เธอ กลับมาทำงานแล้วเหรอ 914 00:55:21,316 --> 00:55:23,860 เปล่า แต่ทุกอย่างก็ราบรื่นดี 915 00:55:23,902 --> 00:55:25,903 พวกเขาไม่ยอมให้ผม มาป้วนเปี้ยนแถวนี้อีก 916 00:55:26,028 --> 00:55:29,990 งั้นคุณ ก็ควรจะรีบหลบไปเสียนะ 917 00:55:30,032 --> 00:55:32,908 โฮๆ ๆ 918 00:55:32,909 --> 00:55:35,161 แต่.. ผมอยากพบคุณจริงๆ 919 00:55:35,203 --> 00:55:39,248 และผมคิดว่า คุณสวยมากจริงๆ 920 00:55:39,289 --> 00:55:42,749 ผมรู้สึกอบอุ่น เมื่อผมอยู่ใกล้ๆ คุณ 921 00:55:42,750 --> 00:55:47,046 และลิ้นผม ก็พองจนคับปาก 922 00:55:51,007 --> 00:55:53,259 คุณ.. 923 00:55:53,551 --> 00:55:55,719 คุณอยากไปกินข้าวไหมครับ 924 00:55:56,428 --> 00:55:58,721 ฉันอยาก.. อยากไปกินข้าวรึเปล่า งั้นเหรอ 925 00:55:59,722 --> 00:56:05,018 รู้ไหม มันเป็นรหัสลับ.. อาหาร 926 00:56:06,770 --> 00:56:09,897 คือ ฉันเพิ่งกินข้าวกลางวันมา 927 00:56:10,273 --> 00:56:13,067 ครับ ผมเข้าใจ 928 00:56:13,109 --> 00:56:15,902 แต่ฉันจะว่าง วันพฤหัส 929 00:56:16,903 --> 00:56:18,321 วันพฤหัสเหรอ วันพฤหัส 930 00:56:18,363 --> 00:56:20,531 ไปกันเถอะ นั่นยอดเลย 931 00:56:20,573 --> 00:56:21,490 ก็ได้ 932 00:56:21,532 --> 00:56:23,284 นั่นใช้ได้ไหม 933 00:56:23,325 --> 00:56:25,953 นายทำได้ดีแล้ว 934 00:56:26,453 --> 00:56:27,829 เราจะประดับอะไรก่อนดี 935 00:56:27,830 --> 00:56:29,205 - ดวงไฟ - โอ ดี 936 00:56:29,247 --> 00:56:30,498 แล้วหลังจากนั้นล่ะ 937 00:56:30,540 --> 00:56:33,417 - ก็พวกของประดับ - ของประดับเหรอ 938 00:56:34,334 --> 00:56:35,878 นั่นมันบ้าอะไรกัน 939 00:56:35,919 --> 00:56:37,170 ต้นคริสต์มาสครับ 940 00:56:37,211 --> 00:56:38,421 ต้นคริสต์มาสเหรอ 941 00:56:38,463 --> 00:56:41,591 บัดดี้ตัดมาจาก สวนสาธารณะ 942 00:56:42,341 --> 00:56:43,800 เอมิลี่ 943 00:56:43,842 --> 00:56:46,428 ฉันไม่เข้าใจ ว่าทำไมคุณ ถึงต้องทำเป็นเรื่องใหญ่ด้วย 944 00:56:46,470 --> 00:56:48,471 พวกเขาแค่ อยากสนุกกันเท่านั้น 945 00:56:48,512 --> 00:56:50,431 สนุกเหรอ คดีอาญาเป็นเรื่องสนุกรึ 946 00:56:50,473 --> 00:56:53,267 ผมคิดว่าความผิด ก็คือความผิดนะ 947 00:56:53,309 --> 00:56:54,225 เอาล่ะ ตัดตันไม้อาจไม่ถูกต้อง 948 00:56:54,267 --> 00:56:55,518 ฉันจะให้พวกเขา ปลูกต้นใหม่ทดแทน 949 00:56:55,560 --> 00:56:58,186 แต่อย่างน้อย ไมเคิลก็มีความสุข 950 00:56:58,187 --> 00:57:00,731 อะไร คุณหมายความว่าไงกัน 951 00:57:00,772 --> 00:57:03,066 ก็เห็นกันอยู่ชัดๆ นี่วอลเตอร์ 952 00:57:03,108 --> 00:57:05,359 ว่าคุณไม่เคย ให้เวลากับลูกเลย 953 00:57:05,401 --> 00:57:07,359 บอกอะไรให้นะ ทำไมเราไม่ 954 00:57:07,360 --> 00:57:09,280 ให้ไมเคิลลาออก จากโรงเรียนซะเลย 955 00:57:09,322 --> 00:57:10,572 แล้วให้เจ้าเอล์ฟแก่ เลี้ยงเขาแทน 956 00:57:10,614 --> 00:57:13,450 พวกเขาจะได้สนุก กับการก่อเรื่องอีก 957 00:57:13,492 --> 00:57:16,534 แล้วเราจะเอาดาว ไปติดข้างบนได้ไง 958 00:57:16,535 --> 00:57:18,078 ฉันจัดการเอง 959 00:57:30,005 --> 00:57:31,089 เราจะทำยังไงดี 960 00:57:31,131 --> 00:57:33,299 เราจะปล่อยเขาไว้คนเดียวไม่ได้ 961 00:57:33,341 --> 00:57:35,843 มีหวังบ้านพังยับเยินแน่ 962 00:57:37,886 --> 00:57:38,553 ทำไมคุณไม่.. 963 00:57:38,595 --> 00:57:39,888 พรุ่งนี้ทำไม คุณไม่หยุดงานสักวัน 964 00:57:39,930 --> 00:57:42,140 แบบว่า จะได้อยู่บ้าน ดูแลเขา 965 00:57:42,182 --> 00:57:44,475 ไม่ได้ๆ พรุ่งนี้ฉันอยู่บ้านไม่ได้ 966 00:57:44,517 --> 00:57:45,849 ฉันต้องประชุมเรื่องงบประมาณ ในวันพรุ่งนี้ 967 00:57:45,850 --> 00:57:47,728 ที่รัก ผมเองก็หยุดงานไม่ได้ 968 00:57:47,770 --> 00:57:49,227 ถ้างานนี้ ผมทำพลาด 969 00:57:49,228 --> 00:57:50,605 ผมโดนไล่ออกแน่ 970 00:57:50,647 --> 00:57:53,566 จะบอกให้ ฉันคิดออกแล้ว 971 00:57:53,608 --> 00:57:56,485 ทำไมคุณ ไม่พาบัดดี้ ไปที่ทำงานกับคุณด้วยล่ะ 972 00:58:03,825 --> 00:58:05,992 - ไง วอลเตอร์ - อรุณสวัสดิ์ แจ๊ค 973 00:58:06,034 --> 00:58:07,661 อรุณสวัสดิ์ แจ๊ค 974 00:58:08,286 --> 00:58:09,246 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณฮ๊อบบส์ 975 00:58:09,287 --> 00:58:10,788 - อรุณสวัสดิ์ ซาร่า - อรุณสวัสดิ์ ซาร่า 976 00:58:10,830 --> 00:58:13,874 ชุดสีม่วงคุณ สวยจังเลย 977 00:58:13,916 --> 00:58:15,334 - ฟรานซิสโก้ - เป็นไงบ้าง คุณฮ๊อบบส์ 978 00:58:15,376 --> 00:58:19,462 ฟรานซิสโก้เหรอ ตลกดีนะ ฟรานซิสโก้ 979 00:58:20,713 --> 00:58:21,922 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ 980 00:58:21,964 --> 00:58:22,840 จำผมได้ไหม 981 00:58:22,881 --> 00:58:24,800 จำแทบไม่ได้เลยนะเนี่ย 982 00:58:24,842 --> 00:58:26,718 ผมรู้ ผมสวมชุดทำงาน 983 00:58:30,221 --> 00:58:32,223 ขอบคุณ เดบอร่า 984 00:58:32,265 --> 00:58:33,265 ขอบใจ เดบ 985 00:58:33,306 --> 00:58:34,641 เดบ หน้าคุณช่างสวยจังเลย 986 00:58:34,683 --> 00:58:36,017 น่าจะไปอยู่ บนการ์ดคริสต์มาส 987 00:58:36,059 --> 00:58:38,477 คุณทำจนฉันปลื้มแล้วนะ 988 00:58:46,317 --> 00:58:47,819 แหวะ 989 00:58:50,529 --> 00:58:51,738 บัดดี้ 990 00:58:51,780 --> 00:58:53,740 นายไม่ต้องดื่มก็ได้นะ 991 00:58:53,782 --> 00:58:55,283 ขอบคุณครับ 992 00:59:05,375 --> 00:59:07,376 ฟรานซิสโก้ 993 00:59:08,502 --> 00:59:11,046 ฟรานซิสโก้ 994 00:59:12,338 --> 00:59:14,132 ฟรานซิสโก้ 995 00:59:14,174 --> 00:59:15,800 ฟรานซิสโก้ 996 00:59:15,842 --> 00:59:17,384 บัดดี้ 997 00:59:17,650 --> 00:59:19,384 ดังไปหรือครับ 998 00:59:19,720 --> 00:59:21,054 - เบาๆ ลงหน่อย - โทษที 999 00:59:28,727 --> 00:59:29,351 ว่าไง บัด 1000 00:59:29,352 --> 00:59:32,022 ทำไมมีชื่อพ่อ บนโต๊ะด้วย 1001 00:59:32,063 --> 00:59:34,190 ก็พ่อซื้อโต๊ะตัวนี้ 1002 00:59:34,231 --> 00:59:37,026 เลยติดชื่อไว้ ไม่ให้ใครมาขโมยไปไง 1003 00:59:38,902 --> 00:59:40,695 พ่อพูดตลกใช่ไหม 1004 00:59:40,737 --> 00:59:43,323 ใช่ บัดดี้ มุขตลก 1005 00:59:43,364 --> 00:59:45,908 แล้วพ่อกำลังจะสร้างอะไรเหรอ 1006 00:59:45,949 --> 00:59:47,242 เปล่าหรอก 1007 00:59:47,284 --> 00:59:49,036 เราไม่ได้ทำงานแบบนั้น 1008 00:59:50,244 --> 00:59:52,538 บัดดี้ เป็นพวกเอล์ฟ คุณชอบสีอะไรครับ 1009 00:59:52,580 --> 00:59:53,915 วางมันลง ฮัลโหล 1010 00:59:53,956 --> 00:59:56,291 นั่นใคร ฮัลโหล 1011 00:59:57,584 --> 01:00:00,086 อย่าแตะต้องอะไรอีกนะ 1012 01:00:00,087 --> 01:00:01,545 ผมขอโทษ 1013 01:00:04,924 --> 01:00:06,382 นี่.. 1014 01:00:08,093 --> 01:00:10,220 บัด นายเคย.. เคย.. 1015 01:00:10,261 --> 01:00:12,304 นายเคยเห็น ห้องจดหมายไหม 1016 01:00:12,346 --> 01:00:13,555 ห้องจดหมายเหรอ ไม่เคยครับ 1017 01:00:13,597 --> 01:00:14,764 - ไม่เคยเหรอ - ไม่ครับ 1018 01:00:14,765 --> 01:00:15,599 โอ ไม่น่าเชื่อ 1019 01:00:15,600 --> 01:00:18,351 ฟังนะ มันเป็นที่ๆ จดหมาย 1020 01:00:18,392 --> 01:00:19,352 ทั่วทั้งโลกเลย มารวมกัน 1021 01:00:19,393 --> 01:00:22,103 เขาจะคัดแยกจดหมาย ที่นั่น 1022 01:00:22,104 --> 01:00:23,063 และนายสามารถ สัมผัสมันได้ 1023 01:00:23,105 --> 01:00:24,940 แล้วเอาใส่ถังมันวับ 1024 01:00:24,941 --> 01:00:26,440 - ถังมันวับเหรอ - ใช่ 1025 01:00:26,441 --> 01:00:28,943 - นายคิดว่าไงล่ะ - ฟังดูเยี่ยมมากเลย 1026 01:00:28,984 --> 01:00:29,985 ดี 1027 01:00:30,027 --> 01:00:31,529 เราไปดูได้ไหมครับ 1028 01:00:31,570 --> 01:00:32,279 ก็.. 1029 01:00:32,321 --> 01:00:35,532 ฉันต้องทำงานที่นี่ บางที.. บางทีนายอาจไปทำ ที่นั่นก็ได้ 1030 01:00:35,573 --> 01:00:36,825 โอเค ผมจะไปทำที่นั่น 1031 01:00:39,368 --> 01:00:41,578 ผมไม่คิดว่า ทีนี่คือห้อง 1032 01:00:41,620 --> 01:00:42,830 ที่พ่อผมพูดถึง 1033 01:00:42,871 --> 01:00:44,373 มีห้องอื่น อีกไหมครับ 1034 01:00:44,415 --> 01:00:46,623 ไม่มี มีห้องเดียวนี้ล่ะ 1035 01:00:46,624 --> 01:00:48,835 ไม่เห็นมันแวววับเลย 1036 01:00:48,960 --> 01:00:52,962 นี่คือช่องพัสดุนะ 1037 01:00:52,963 --> 01:00:55,090 จดหมายทุกฉบับ ออกมาจากท่อนั่น 1038 01:00:55,132 --> 01:00:59,510 ตรวจดูว่า แต่ละฉบับ จะต้องอยู่ตรงช่องไหน 1039 01:00:59,552 --> 01:01:00,469 ใส่ไว้ในกระบอก 1040 01:01:00,511 --> 01:01:04,139 แล้วเรียงไว้ในท่อ ที่มีเลขเดียวกัน 1041 01:01:04,180 --> 01:01:05,557 เข้าใจไหม 1042 01:01:05,598 --> 01:01:06,973 เข้าใจครับ 1043 01:01:06,974 --> 01:01:09,977 ที่นี่ทำให้ผมคิดถึง โรงงานของซานต้า 1044 01:01:10,018 --> 01:01:11,478 ยกเว้นที่นี่มันมีกลิ่น เหมือนกับเห็ด 1045 01:01:11,520 --> 01:01:14,564 แล้วแต่ละคนที่นี่ ก็มีท่าที เหมือนกำลังจะขย้ำผม 1046 01:01:14,856 --> 01:01:16,856 กรีนเวย จะมาที่นี่พรุ่งนี้ 1047 01:01:16,857 --> 01:01:18,442 แล้วตอนนี้.. เราพอมีอะไรบ้าง 1048 01:01:18,483 --> 01:01:20,527 มอรริสกับผม ได้ระดมสมอง ช่วยกันคิด 1049 01:01:20,528 --> 01:01:22,988 แล้วเราก็เกิดไอเดีย 1050 01:01:23,029 --> 01:01:24,405 ที่น่าสนใจมากๆ 1051 01:01:24,447 --> 01:01:24,905 เยี่ยมเลย ว่ามาซิ 1052 01:01:24,947 --> 01:01:27,491 คุณต้องชอบมันแน่ๆ มันเยี่ยมมาก 1053 01:01:27,533 --> 01:01:28,451 อะไรล่ะ 1054 01:01:28,492 --> 01:01:31,786 โอเค ลองนึกภาพดูนะ.. 1055 01:01:31,828 --> 01:01:35,080 เรานำ "ไมล์ ฟินช์" เข้ามา 1056 01:01:35,998 --> 01:01:37,583 "ไมล์ ฟินช์" งั้นเหรอ 1057 01:01:37,624 --> 01:01:38,833 ปีศาจทองคำ 1058 01:01:38,834 --> 01:01:40,001 เรานำเขาเข้ามา 1059 01:01:40,042 --> 01:01:42,879 เขาเขียนได้น่าอ่าน กว่าดร.ซูสอีก 1060 01:01:42,920 --> 01:01:43,880 เขาอาจไม่ยอมมาง่ายๆ 1061 01:01:43,921 --> 01:01:45,547 แต่ผมว่ามันคุ้ม ที่จะลอง 1062 01:01:45,548 --> 01:01:50,217 นักเขียนมือดี ของฉัน 2 คน มาพบฉัน.. 1063 01:01:50,218 --> 01:01:51,886 เพื่อบอกให้ฉัน 1064 01:01:51,887 --> 01:01:54,430 ไปจ้างนักเขียนคนอื่น อย่างงั้นรึ 1065 01:01:54,472 --> 01:01:55,514 ใช่ครับ 1066 01:01:55,556 --> 01:01:57,682 ไมล์ ฟินช์ 1067 01:02:00,393 --> 01:02:02,936 ฉันชอบนะ 1068 01:02:04,104 --> 01:02:05,063 ฉันชอบมัน 1069 01:02:05,064 --> 01:02:07,149 แล้วผมก็ท่องไป ทั้ง 7 ระดับ 1070 01:02:07,191 --> 01:02:08,107 ของป่าแคนดี้ เคน 1071 01:02:08,149 --> 01:02:12,403 และผ่านทะเลหมากฝรั่ง ที่เหนียวหนึบ 1072 01:02:14,905 --> 01:02:17,949 โว้ว.. มันดูดแรงจัง 1073 01:02:17,991 --> 01:02:20,451 ประหลาดดีจัง 1074 01:02:20,493 --> 01:02:22,911 ช่างน่าพิศวง ทำไม.. 1075 01:02:24,704 --> 01:02:27,207 โอ ดูดแรงดี 1076 01:02:27,248 --> 01:02:29,749 มันดูดได้.. แรงมาก 1077 01:02:31,085 --> 01:02:32,920 แล้วคุณมาที่นี่ ได้ไงครับ 1078 01:02:32,961 --> 01:02:34,420 โครงการฝึกอาชีพนักโทษน่ะ 1079 01:02:35,546 --> 01:02:38,090 ใส่น้ำเชื่อมในกาแฟเหรอ 1080 01:02:38,091 --> 01:02:41,425 ทำไมผมคิดไม่ถึงนะ ขอลองชิมหน่อยได้ไหม 1081 01:02:41,426 --> 01:02:42,552 เชิญตามสบาย 1082 01:02:42,594 --> 01:02:44,054 คุณใจดีจริงๆ เลย 1083 01:02:44,096 --> 01:02:48,474 ผมชอบน้ำเชื่อม 1084 01:02:50,476 --> 01:02:52,685 ผมชอบมันจริงๆ เลย 1085 01:02:55,939 --> 01:02:58,732 ผมรู้ๆ ว่าดูเหมือนผมพูดซ้ำซาก เหมือนแผ่นเสียงตกร่อง 1086 01:02:58,774 --> 01:02:59,691 แต่เราเป็นเกลอกัน 1087 01:02:59,733 --> 01:03:01,984 นายเป็นเพื่อนซี้ของฉัน ก็แค่นั้น 1088 01:03:01,985 --> 01:03:02,693 คุณเป็นเพื่อนซี้ของผม 1089 01:03:02,735 --> 01:03:05,446 รู้ไหม บัดดี้ ไม่มีใครแถวนี้ ที่ฟังฉันพูดหรอก 1090 01:03:05,488 --> 01:03:07,615 - ฉันมีความคิดที่ยอดเยี่ยม - ผมเชื่อ 1091 01:03:07,657 --> 01:03:09,656 ผมรู้ว่าผมถูก ผมกำลังฟังคุณอยู่ 1092 01:03:09,657 --> 01:03:10,575 คุณมีความคิดที่ยิ่งใหญ่ 1093 01:03:10,617 --> 01:03:12,494 ฉันแค่พยายาม จะไปตามกระแส 1094 01:03:12,536 --> 01:03:13,661 ดี คุณไปตามกระแส 1095 01:03:13,702 --> 01:03:14,745 ใช่ ไปตามกระแส 1096 01:03:14,787 --> 01:03:16,163 เปล่า ฉันต้องการหนีให้พ้นกระแส 1097 01:03:16,205 --> 01:03:17,498 ใช่ งั้นก็หนีให้พ้นกระแส 1098 01:03:17,540 --> 01:03:18,707 ฉันอยู่ในกระแส นั่นทำให้ฉัน มาอยู่ที่นี่ 1099 01:03:18,749 --> 01:03:22,168 ฉันต้อง.. ฉันอายุ 26 ปีแล้ว ยังไม่มีอะไรที่ เป็นหลักเป็นฐานเลย 1100 01:03:22,210 --> 01:03:24,170 คุณยังหนุ่ม หนุ่มมาก 1101 01:03:25,170 --> 01:03:25,963 พ่อของผม.. ใช่ 1102 01:03:26,004 --> 01:03:30,633 กว่าจะสร้างเครื่องทิ้งเกอร์ได้ ต้องรอถึงอายุตั้ง 490 ปีแน่ 1103 01:03:33,511 --> 01:03:35,221 490 ปีงั้นเหรอ 1104 01:03:36,722 --> 01:03:39,224 จั๊กกระจี้ๆ 1105 01:03:39,266 --> 01:03:41,684 จั๊กกระจี้ๆ 1106 01:03:41,726 --> 01:03:45,229 หนังสือเล่มที่ผม ชอบที่สุด คือเรื่อง "กัส พิคเกิ้ล" 1107 01:03:45,271 --> 01:03:48,440 มันเป็นเรื่องมีอยู่จริง และเข้าถึงได้ไม่ยากนัก 1108 01:03:48,481 --> 01:03:51,400 คุณฟินช์ นี่ผมยูยีน ดูพริส 1109 01:03:51,401 --> 01:03:54,278 ยินดีที่ได้ พูดคุยกับคุณ 1110 01:03:54,319 --> 01:03:55,487 ทางโทรศัพท์ 1111 01:03:55,529 --> 01:03:57,530 ไมลส์ คุณคิดว่ายังไง 1112 01:03:57,572 --> 01:03:58,489 บินมาที่นี่ พรุ่งนี้ได้ไหม 1113 01:03:58,531 --> 01:04:00,783 ผมจะให้เวลาพวกคุณ พรุ่งนี้ 5 ชม. 1114 01:04:00,825 --> 01:04:01,993 ไม่เกินแม้แต่นาทีเดียว 1115 01:04:02,035 --> 01:04:03,035 โอ เยี่ยม มันเยี่ยมมาก 1116 01:04:03,076 --> 01:04:06,705 ผมอยากให้จัด รถเบนส์ เอส-500 สีดำ ไปรับผม ที่สนามบิน 1117 01:04:06,747 --> 01:04:08,539 ต้องเป็นรถ ที่ภายในรถ 1118 01:04:08,540 --> 01:04:10,540 มีอุณภูมิอยู่ที่ 71 องศาเป๊ะเลย 1119 01:04:10,541 --> 01:04:12,293 - เราจะจัดไว้ให้ - คุณฮ๊อบบส์คะ 1120 01:04:12,334 --> 01:04:14,044 เกิดเรื่องที่ชั้นล่าง 1121 01:04:14,085 --> 01:04:15,211 ขอโทษ ว่าไงนะ 1122 01:04:15,253 --> 01:04:16,463 รอเดี๋ยวนะ ไมลส์ เดบ คุณวางสายซะ 1123 01:04:16,504 --> 01:04:18,631 ผมไม่รอนะ อย่าให้ผมต้องรอ 1124 01:04:18,673 --> 01:04:21,258 เรามีปัญหา ในห้องจดหมายค่ะ 1125 01:04:21,300 --> 01:04:22,134 มันเกิดอะไรขึ้น 1126 01:04:22,176 --> 01:04:24,178 ไม่ต้องพูด.. เดบอร่า วางหูซะ 1127 01:04:24,219 --> 01:04:26,179 - พอที ผมไม่คุยแล้ว - ไมลส์ 1128 01:04:29,057 --> 01:04:31,641 เจอกันพรุ่งนี้นะ อย่าลืม 71 องศา 1129 01:04:31,683 --> 01:04:34,227 คุณคะ ชัคที่ห้องจดหมาย 1130 01:04:34,269 --> 01:04:35,729 อยากจะคุยด้วย 1131 01:04:35,771 --> 01:04:37,146 ชัค.. อะไรกันล่ะชัค 1132 01:04:37,188 --> 01:04:38,689 มันเกิดอะไรขึ้น ข้างล่างนั่น 1133 01:04:38,731 --> 01:04:40,773 ที่สำคัญจน คุณต้องมาขัดจังหวะผม อะไรกันล่ะ 1134 01:05:11,174 --> 01:05:11,633 มาแล้วค่ะ 1135 01:05:17,304 --> 01:05:18,721 หวัดดี 1136 01:05:18,722 --> 01:05:20,099 ว้าว 1137 01:05:20,139 --> 01:05:21,849 คุณช่างมหัศจรรย์จริง 1138 01:05:21,891 --> 01:05:23,226 คุณก็เหมือนกัน 1139 01:05:23,267 --> 01:05:24,519 ขอบคุณ 1140 01:05:24,560 --> 01:05:26,561 คุณอยากทำอะไร 1141 01:05:26,603 --> 01:05:28,647 ผมคิดออกแล้ว 1142 01:05:32,733 --> 01:05:36,653 ยื่นมือออกไปข้างหน้า ลองจิบดูสิ 1143 01:05:36,695 --> 01:05:40,115 อย่ามองนะ อย่างงั้นล่ะ 1144 01:05:42,282 --> 01:05:43,742 เป็นไง 1145 01:05:44,118 --> 01:05:46,828 รสชาตเหมือนกาแฟห่วยๆ 1146 01:05:46,829 --> 01:05:49,080 ไม่ใช่ 1147 01:05:50,665 --> 01:05:52,333 มันคือกาแฟห่วยที่สุดในโลก จริงๆ ด้วย 1148 01:05:52,375 --> 01:05:54,835 เปล่า มันคือกาแฟ ที่ดีที่สุดในโลก 1149 01:05:54,876 --> 01:05:58,630 เคล็ดลับคือ อย่าปล่อยให้ แขนของคุณ ไปติดอยู่ในประตู 1150 01:05:58,671 --> 01:06:02,133 พร้อมกับ อย่าปิดตาของคุณด้วย เพราะไม่งั้น คุณจะเวียนหัว 1151 01:06:02,174 --> 01:06:05,844 โอเค ถ้านึกสนุก ก็กระโดดเข้ามาเลย 1152 01:06:05,885 --> 01:06:07,554 นั่นคุณทำอะไรอยู่ 1153 01:06:07,595 --> 01:06:10,639 ผมกระโดดๆ ๆ 1154 01:06:10,681 --> 01:06:13,684 เดี๋ยวๆ ๆ... ขออีกครั้งๆ ๆ 1155 01:06:13,726 --> 01:06:16,394 ดูขนาดของมันสิ 1156 01:06:21,898 --> 01:06:23,775 มากับฉันสิ 1157 01:06:24,609 --> 01:06:25,694 ระวัง 1158 01:06:25,736 --> 01:06:27,778 คันสีเหลือง ไม่ยอมหยุดให้ 1159 01:06:27,820 --> 01:06:29,822 คันสีเหลือง ไม่ยอมหยุดให้ 1160 01:06:35,285 --> 01:06:39,413 ว้าว.. ต้นนี้สิ ใหญ่จริงๆ 1161 01:07:00,180 --> 01:07:01,514 ผมขอโทษ 1162 01:07:01,556 --> 01:07:02,849 คุณพลาดไป 1163 01:07:02,891 --> 01:07:04,808 หมายความว่าไง ผมพลาดไป 1164 01:07:04,850 --> 01:07:06,352 คุณพลาด 1165 01:07:26,160 --> 01:07:27,785 นั่นไมลส์ ฟินช์ 1166 01:07:27,786 --> 01:07:29,371 ไมลส์ ฟินช์ 1167 01:07:31,289 --> 01:07:33,207 ไมลส์ ฟินช์ 1168 01:07:35,793 --> 01:07:37,127 เอาล่ะ มาเริ่มกันเลย 1169 01:07:37,169 --> 01:07:39,504 ไมลส์ ผมดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้ 1170 01:07:39,545 --> 01:07:39,879 ใช่ 1171 01:07:39,921 --> 01:07:42,548 - ผม วอลเตอร์ ฮ๊อบบส์ - มาจัดการ เรื่องเงินก่อน 1172 01:07:42,590 --> 01:07:45,175 จะได้เริ่มงานกันต่อไป 1173 01:07:45,217 --> 01:07:46,927 นี่ครับ 1174 01:07:48,470 --> 01:07:49,845 เยี่ยม 1175 01:07:49,887 --> 01:07:52,390 เอาล่ะ.. 1176 01:07:52,431 --> 01:07:54,849 พวกคุณ คิดอะไรไว้แล้วบ้าง 1177 01:07:54,891 --> 01:07:56,184 ว่าไปเลย 1178 01:07:57,477 --> 01:08:00,729 ที่เราคิดไว้ก็คือ.. 1179 01:08:00,771 --> 01:08:02,690 เปิดหน้าแรกมา เป็นมะเขือเทศน้อย 1180 01:08:02,731 --> 01:08:04,858 เขาผ่านความยากลำบาก มาจากไร่ 1181 01:08:04,900 --> 01:08:06,734 กับ แบบว่า กระต่าย แล้วก็.. 1182 01:08:06,776 --> 01:08:08,319 ไม่ ไม่เอามะเขือเทศ.. 1183 01:08:08,361 --> 01:08:09,821 เปราะบางเกินไป 1184 01:08:09,862 --> 01:08:11,444 เด็กๆ ก็เปราะบางอยู่แล้ว 1185 01:08:11,445 --> 01:08:13,156 ไม่ได้ เห็นไหม ฉันบอกแล้วไง 1186 01:08:13,198 --> 01:08:14,864 ผมบอกเขาไป แบบเดียวกันเลย.. 1187 01:08:14,865 --> 01:08:15,492 และต้องไม่มีฟาร์ม 1188 01:08:15,534 --> 01:08:17,952 ใครๆ ก็ชอบเขียน เรื่องในฟาร์มชนบท 1189 01:08:17,994 --> 01:08:20,371 ไม่มีใครสนใจหรอก 1190 01:08:20,413 --> 01:08:21,205 แล้วถ้าอย่างนี้ล่ะ 1191 01:08:21,247 --> 01:08:24,207 มีชนเผ่าเด็กหน่อไม้ฝรั่ง 1192 01:08:24,249 --> 01:08:28,877 แต่พวกเขาสงสัยว่าทำไม ฉี่ของพวกเขา จึงมีกลิ่นแปลกๆ 1193 01:08:33,381 --> 01:08:35,925 เห็นไหมครับ มีแต่ผัก 1194 01:08:35,967 --> 01:08:37,218 เราไม่มีเวลาแล้ว จึงต้อง.. 1195 01:08:37,260 --> 01:08:38,427 ถ้าคุณมีเรื่องอยู่แล้ว ก็.. 1196 01:08:38,468 --> 01:08:41,263 ฉันมีอยู่ราว 5-6 เรื่องแล้วล่ะ 1197 01:08:41,304 --> 01:08:43,348 มีอยู่เรื่องหนึ่ง 1198 01:08:43,390 --> 01:08:45,558 ที่ฉันชอบมันมาก 1199 01:08:45,599 --> 01:08:47,435 แบบที่ พอฟังแล้ว 1200 01:08:47,476 --> 01:08:49,311 ต้องบอกว่า.. 1201 01:08:49,353 --> 01:08:50,227 ใช่เลย 1202 01:08:50,228 --> 01:08:52,439 โว้ว 1203 01:08:52,480 --> 01:08:54,858 โอ เยี่ยม ขอเราฟังหน่อยได้ไหม 1204 01:08:54,898 --> 01:08:58,235 ผมจะเริ่มจากปก ลองนึกภาพดูนะ คุณมี.. 1205 01:08:58,277 --> 01:09:01,029 พ่อครับ ผมกำลังมีความรัก กำลังมีความรัก 1206 01:09:01,070 --> 01:09:03,740 และผมไม่สน ว่าใครจะรู้ 1207 01:09:03,781 --> 01:09:04,449 บัดดี้ ไม่ใช่ตอนนี้ 1208 01:09:04,490 --> 01:09:06,783 กลับไปที่ห้องจดหมายก่อน 1209 01:09:06,825 --> 01:09:09,077 เดี๋ยวพ่อจะตามลงไปนะ ตกลงไหม 1210 01:09:09,078 --> 01:09:12,538 ผมไม่ยักรู้ว่าที่นี่ มีเอล์ฟทำงานอยู่ด้วย 1211 01:09:12,580 --> 01:09:17,459 เจ้าหนู นายเนี่ย..ช่างร่าเริง จริงนะเพื่อน 1212 01:09:17,500 --> 01:09:19,752 เขาไม่ได้.. กลับมาคุย 1213 01:09:19,753 --> 01:09:22,421 เรื่องงานเถอะ ได้โปรด ว่าไหม 1214 01:09:23,589 --> 01:09:25,049 บนหน้าปก ด้านเหนือชื่อเรื่อง.. 1215 01:09:25,090 --> 01:09:27,426 แล้วซานต้ารู้หรือเปล่า ว่าคุณ หนีออกมาจากโรงงาน 1216 01:09:27,468 --> 01:09:29,759 รู้ไหม มุขนี้ขำตายล่ะ 1217 01:09:29,760 --> 01:09:31,929 คุณยืมกวางเรนเดียร์ มาด้วยใช่ไหม 1218 01:09:31,971 --> 01:09:33,764 บัดดี้ ลงไปข้างล่างได้แล้ว 1219 01:09:33,805 --> 01:09:35,307 เฮ้ ไอ้บ้องตื้น 1220 01:09:35,349 --> 01:09:36,931 ใน 1 อาทิตย์ ฉันควงสาวๆ 1221 01:09:36,932 --> 01:09:38,310 มากกว่าแกจะหาได้ ทั้งชีวิตเสียอีก 1222 01:09:38,352 --> 01:09:41,978 ฉัมมีบ้านหลายหลัง ในแอลเอ. ปารีส และเวล 1223 01:09:41,979 --> 01:09:43,356 แล้วแต่ละแห่งนั้น 1224 01:09:43,397 --> 01:09:45,398 ต่างมีทีวีพลาสม่า จอขนาด 70 นิ้ว 1225 01:09:45,440 --> 01:09:46,858 ฉันขอแนะนำให้นาย 1226 01:09:46,900 --> 01:09:48,276 หยุดยิ้มบนใบหน้า น่าขยะแขยง ของนายเสีย 1227 01:09:48,318 --> 01:09:50,861 ก่อนที่ฉัน จะฟัดนายให้คว่ำ 1228 01:09:50,903 --> 01:09:52,529 คิดว่าตัวเอง เก่งงั้นรึ 1229 01:09:52,571 --> 01:09:55,948 ลองเรียกฉันว่าเอล์ฟ อีกครั้งสิ 1230 01:09:59,952 --> 01:10:02,788 เขาเป็นเอล์ฟขี้โมโหน่ะ 1231 01:10:05,499 --> 01:10:08,417 ดูคุณสิ 1232 01:10:10,336 --> 01:10:12,336 โอ๊ย เฮ้ อะไรกัน.. 1233 01:10:13,129 --> 01:10:14,838 ฉันยังไม่ได้เตรียมตัวเลย 1234 01:10:19,844 --> 01:10:21,844 เรียฉันว่าเอล์ฟอีกสิ 1235 01:10:21,845 --> 01:10:23,596 เรียกเอล์ฟสิ 1236 01:10:23,638 --> 01:10:25,348 คุณคือเอล์ฟ 1237 01:10:30,686 --> 01:10:34,397 ไมลส์ ผมขอโทษ เขา.. คิดว่า เขาเป็นเอล์ฟ 1238 01:10:35,356 --> 01:10:36,148 ฟังนะ ไมลส์.. 1239 01:10:36,190 --> 01:10:38,692 ฟังก่อน ไมลส์ 1240 01:10:38,693 --> 01:10:41,152 เขาต้องเป็นเอล์ฟ จากขั้วโลกใต้แน่ๆ 1241 01:10:43,530 --> 01:10:45,197 แก ออกไปให้พ้นเลย 1242 01:10:45,239 --> 01:10:46,532 พ่อจะให้ผม ไปไหนล่ะ 1243 01:10:46,573 --> 01:10:47,825 ฉันไม่สนหรอก ว่าแกจะไปไหน 1244 01:10:47,866 --> 01:10:49,118 ไม่สนแม้แต่ว่า แกจะเป็นเอล์ฟ 1245 01:10:49,159 --> 01:10:50,868 ไม่สนว่าแกจะเป็นคนบ้า 1246 01:10:50,910 --> 01:10:52,620 ไม่สนแม้แก จะเป็นลูกชายฉัน 1247 01:10:52,662 --> 01:10:55,540 ไปให้พ้นจากชีวิตฉัน เดี๋ยวนี้ 1248 01:11:06,007 --> 01:11:07,008 หวัดดี นี่ฉันเองนะ 1249 01:11:07,048 --> 01:11:08,550 ตอนนี้ผมไม่ว่าง ที่จะคุย 1250 01:11:08,591 --> 01:11:10,883 แค่อยากรู้ว่า งานไปถึงไหนแล้ว 1251 01:11:10,884 --> 01:11:13,679 ผมคงต้องกลับบ้านช้าหน่อย 1252 01:11:13,721 --> 01:11:15,931 อย่าให้ช้ามากนะ วอลเตอร์ 1253 01:11:15,973 --> 01:11:17,683 นี่มันวันคริสต์มาส อีฟ 1254 01:11:17,725 --> 01:11:19,391 - วอลเตอร์.. - รอเดี๋ยว 1255 01:11:19,392 --> 01:11:21,561 ที่รัก ผมต้องวางสายแล้ว ตกลงไหม รักคุณ 1256 01:11:21,602 --> 01:11:23,729 ฝากหวัดดี บัดดี้ด้วยนะคะ 1257 01:11:24,604 --> 01:11:26,189 - มีอะไร - วอลเตอร์ เรารอดแล้ว 1258 01:11:26,231 --> 01:11:28,442 เราเจอนี่ ในห้องประชุม 1259 01:11:28,483 --> 01:11:28,900 อะไรน่ะ 1260 01:11:28,942 --> 01:11:30,860 สมุดโน้ตของไมลส์ ฟินช์ 1261 01:11:30,901 --> 01:11:34,071 ในนี้มไอเดียแจ๋วๆ เต็มไปหมด 1262 01:11:34,113 --> 01:11:34,696 ลองดูนี่สิ 1263 01:11:34,738 --> 01:11:38,615 และที่เจ๋งที่สุด คือเรื่อง ลูกพีช ที่อาศัยอยู่ในฟาร์ม 1264 01:11:38,616 --> 01:11:40,909 จะมีอะไร เปราะบางกว่าลูกพีชอีกล่ะ 1265 01:11:40,951 --> 01:11:41,535 แล้วเราจะทำยังไง 1266 01:11:41,577 --> 01:11:44,913 ผมว่าเราน่าจะเริ่มจาก เรื่องแรกของเราสิ มันเยี่ยมที่สุด 1267 01:11:44,955 --> 01:11:45,539 เรามีเวลาแค่ไหน 1268 01:11:45,580 --> 01:11:47,455 - ก็ราวๆ 45 นาที - งั้นก็เอาสิ 1269 01:11:47,456 --> 01:11:49,457 จัดเตรียม กระดานเรื่องย่อ ไว้ให้พร้อม 1270 01:11:49,458 --> 01:11:50,668 เร็วเข้า ลงมือเลย ลองพยายามดู 1271 01:11:50,710 --> 01:11:53,211 นั่งเฉยๆ งานมันไม่เสร็จหรอก 1272 01:11:53,253 --> 01:11:54,755 ไปรีบทำมาสิ 1273 01:11:54,796 --> 01:11:57,006 ไป รีบไป 1274 01:11:59,634 --> 01:12:03,178 ผมขอโทษ ที่ทำลายชีวิตของคุณ 1275 01:12:03,219 --> 01:12:08,139 และยังยัดคุ๊กกี้ 11 ชิ้น ลงในเครื่องเล่น วิดีโอด้วย 1276 01:12:08,140 --> 01:12:13,561 ผมไม่เหมาะกับที่นี่ ผมไม่เหมาะ กับที่ไหนเลย 1277 01:12:13,978 --> 01:12:19,524 ผมจะไม่ลืมคุณเลย รัก บัดดี้ 1278 01:12:19,566 --> 01:12:20,984 พระเจ้า.. 1279 01:12:32,118 --> 01:12:33,620 เฮ้ บัดดี้ 1280 01:12:36,246 --> 01:12:37,706 บัดดี้ 1281 01:12:43,628 --> 01:12:45,672 อย่างที่รู้กัน เราต้องเปิดตัว ให้ยิ่งใหญ่ 1282 01:12:45,713 --> 01:12:47,005 และเร่งวางแผน บริษัทจะได้ ฟื้นตัวเร็วขึ้น 1283 01:12:47,047 --> 01:12:50,300 กรรมการบริหาร คงอยากจะบอกว่า 1284 01:12:50,342 --> 01:12:53,469 งานนี้ห้ามพลาด 1285 01:12:53,511 --> 01:12:56,055 ก่อนจะเข้าเรื่อง 1286 01:12:56,097 --> 01:12:58,598 ผมขอเริ่มที่ หน้าปกก่อนนะครับ 1287 01:12:58,640 --> 01:13:00,892 ลองนึกภาพดูสิ.. 1288 01:13:00,934 --> 01:13:02,851 พ่อฮะ ผมต้องคุยกับพ่อ 1289 01:13:02,893 --> 01:13:04,770 ไมเคิล มีอะไรเหรอ 1290 01:13:04,812 --> 01:13:06,021 บัดดี้หนีไปแล้ว 1291 01:13:06,063 --> 01:13:08,439 - อะไรนะ - เขาทิ้งโน้ตไว้ด้วย 1292 01:13:08,481 --> 01:13:10,775 ผมกลัวครับ พ่อ เขาไปแล้ว 1293 01:13:10,817 --> 01:13:13,278 ให้พ่อประชุมเสร็จก่อนนะ 1294 01:13:13,319 --> 01:13:15,696 แล้วเราค่อยจัดการเรื่องนี้ 1295 01:13:15,737 --> 01:13:20,157 จัดการอะไรครับ บัดดี้เขาห่วงทุกคนเลย 1296 01:13:20,199 --> 01:13:22,326 ส่วนพ่อ ก็เอาแต่ห่วงตัวเอง 1297 01:13:24,078 --> 01:13:26,538 เฮ้ ไมเคิล 1298 01:13:27,247 --> 01:13:28,707 รอก่อน 1299 01:13:32,001 --> 01:13:35,504 เราคงต้องเลื่อน การประชุมไปก่อน คุณกรีนเวย์ 1300 01:13:35,546 --> 01:13:36,921 ไม่มีเวลาแล้ว 1301 01:13:36,963 --> 01:13:38,298 ฉันต้องการฟังเรื่องนั้น เดี๋ยวนี้ 1302 01:13:38,339 --> 01:13:39,465 ไอ้หนู เธอต้องรอไปก่อน 1303 01:13:39,507 --> 01:13:43,552 ไม่ คุณอย่ามาออกคำสั่ง กับลูกของผม 1304 01:13:44,094 --> 01:13:47,054 เราเลื่อนประชุมไปก่อน ไม่ได้รึไง คุณกรีนเวย์ 1305 01:13:47,096 --> 01:13:49,849 ฉันอุตสาห์บินมาที่นี่ เพื่อจะฟังเรื่องนี้ 1306 01:13:49,890 --> 01:13:51,142 และฉันต้องได้ตามนั้น 1307 01:13:51,183 --> 01:13:52,642 คุณคงต้องรอไปก่อน 1308 01:13:52,684 --> 01:13:54,686 ถ้านายไม่อยากตกงาน ฮ๊อบบส์ 1309 01:13:54,728 --> 01:13:57,689 นายต้องรายงาน เรื่องหนังสือนั่น ให้ฉันฟังเดี๋ยวนี้เลย 1310 01:14:04,694 --> 01:14:07,739 งั้นก็.. แล้วแต่คุณ 1311 01:14:07,780 --> 01:14:10,782 ใช่ แล้วแต่คุณ 1312 01:14:12,200 --> 01:14:13,702 ฮ๊อบบส์.. ฮ๊อบบส์ 1313 01:14:13,744 --> 01:14:15,494 ฮ๊อบบส์ ถ้านายก้าวออกไป จากห้องนี้ 1314 01:14:15,536 --> 01:14:18,080 นายก็จบสิ้น กับกรีนเวย์ 1315 01:14:18,122 --> 01:14:19,624 นายถูกไล่ออก 1316 01:14:36,845 --> 01:14:39,848 ฉันไม่เหมาะ กับที่ไหนทั้งนั้น 1317 01:14:42,141 --> 01:14:44,101 บัดดี้ 1318 01:14:44,143 --> 01:14:46,062 บัดดี้ 1319 01:14:46,103 --> 01:14:48,271 บัดดี้ อยู่ที่ไหน 1320 01:14:55,736 --> 01:15:00,156 แพรนเซอร์ ลากไป เร็วสิ เร็ว 1321 01:15:00,198 --> 01:15:03,701 วิเซ็น ไป ไป 1322 01:15:03,743 --> 01:15:05,827 ซานต้าเหรอ 1323 01:15:06,244 --> 01:15:09,248 เร็วสิ พวกนายต้องทำได้ 1324 01:15:09,289 --> 01:15:12,875 ลากขึ้นไป ลากไป 1325 01:15:20,714 --> 01:15:22,800 พ่อครับ 1326 01:15:22,841 --> 01:15:24,343 ไมเคิล นั่นจะไปไหน 1327 01:15:24,385 --> 01:15:25,719 ไมเคิล 1328 01:15:43,817 --> 01:15:44,192 ซานต้า 1329 01:15:44,234 --> 01:15:48,904 ถอยไปนะ ไอ้คนจรจัด นายจะทำให้กวางตกใจ 1330 01:15:48,946 --> 01:15:51,699 บัดดี้ นั่นเธอเหรอ 1331 01:15:51,740 --> 01:15:52,616 สบายดีรึเปล่าครับ 1332 01:15:52,658 --> 01:15:55,242 ฉันดีใจจริงๆ ที่พบเธอ 1333 01:15:55,243 --> 01:15:59,162 จู่ๆ คลอสมิเตอร์ ก็ตกฮวบ ไปอยู่ที่ศูนย์ 1334 01:15:59,204 --> 01:16:02,791 พลังศรัทธาแห่งคริสต์มาส หมดเกลี้ยง ไม่มีเหลือเลย 1335 01:16:02,833 --> 01:16:05,834 เครื่องยนต์ ทำงานหนักขึ้น 1336 01:16:05,835 --> 01:16:08,796 จึงร่วงหล่นลงมา จากตัวรถ 1337 01:16:13,758 --> 01:16:16,302 ฉันต้องการได้เอล์ฟ มาช่วยพอดี 1338 01:16:16,343 --> 01:16:18,846 ผม.. ผมไม่ใช่เอล์ฟนะซานต้า 1339 01:16:18,887 --> 01:16:21,306 ผมทำอะไร ไม่เคยได้เรื่องเลย 1340 01:16:21,347 --> 01:16:26,185 บัดดี้ เธอเป็นเอล์ฟ ยิ่งเสียกว่า เอล์ฟทุกตน ที่ฉันรู้จัก 1341 01:16:26,227 --> 01:16:28,604 และเป็นคนเดียว ที่ฉันต้องการ 1342 01:16:28,645 --> 01:16:30,980 ที่จะให้มาซ่อม รถเลื่อนของฉัน ในคืนนี้ 1343 01:16:30,981 --> 01:16:32,899 - จริงหรือครับ - จริงสิ 1344 01:16:32,940 --> 01:16:35,567 เธอจะซ่อมให้ฉันได้ไหม บัดดี้ 1345 01:16:35,568 --> 01:16:38,153 ผมจะพยายามครับ ปาป้าเคยสอนผมไว้ 1346 01:16:38,194 --> 01:16:38,945 เราต้องหามันให้พบก่อน 1347 01:16:38,987 --> 01:16:41,823 มันหลุดออกจากรถเลื่อน ที่ตรงโน้น 1348 01:16:41,824 --> 01:16:44,742 - เครื่องยนต์เหรอครับ - ใช่ เครื่องยนต์ 1349 01:16:44,783 --> 01:16:47,828 ไปเลยบัดดี้ ไปเลยคุณเอล์ฟ 1350 01:16:49,245 --> 01:16:50,872 ฉันกำลังยืนอยู่ ด้านนอก ของเซ็นทรัล พาร์ค 1351 01:16:50,914 --> 01:16:54,458 ซึ่งสถานะการณ์ ยังไม่แน่ชัดว่า มันเกิดอะไรขึ้น 1352 01:16:54,499 --> 01:16:56,335 ที่เรารู้แน่ๆ ก็คือ จนท. 1353 01:16:56,376 --> 01:16:57,169 ได้ปิดสวนลงแล้ว 1354 01:16:57,210 --> 01:16:58,462 และเริ่มเคลียร์พื้นที่ 1355 01:16:58,503 --> 01:17:01,213 แต่สิ่งที่คนระแวกนี้ เห็นตรงกันก็คือ 1356 01:17:01,255 --> 01:17:04,717 พวกเขาเห็น อะไรบางอย่าง ร่วงลงจากฟากฟ้า 1357 01:17:04,759 --> 01:17:05,967 มีผู้เห็นเหตุการณ์ อยู่กับฉันตรงนี้ 1358 01:17:06,009 --> 01:17:08,178 เขาอ้างว่าเป็นคนแรก ที่เห็นเหตุการณ์ 1359 01:17:08,219 --> 01:17:09,387 คุณเห็นอะไรบ้างคะ 1360 01:17:09,429 --> 01:17:11,972 ผมกำลังเดินอยู่ แล้วก็เห็นมัน 1361 01:17:12,014 --> 01:17:14,225 ตอนที่ลูกสาว ชี้ให้ผมดู 1362 01:17:14,266 --> 01:17:15,309 โอ ลูกสาวคุณ เป็นคนเห็นรึคะ 1363 01:17:15,351 --> 01:17:16,309 ที่รัก บอกฉันได้ไหมจ้ะ 1364 01:17:16,351 --> 01:17:18,686 หนูเห็นอะไร หล่นลงมาจากฟ้า 1365 01:17:18,728 --> 01:17:20,396 มันคือเลื่อนของซานต้าค่ะ 1366 01:17:22,022 --> 01:17:23,899 รถเลื่อนของซานต้า นั่นคือคำตอบค่ะ 1367 01:17:23,941 --> 01:17:24,733 ซานต้า ในแมนฮัดตัน 1368 01:17:24,775 --> 01:17:27,944 ขอโทษที่ขัดจังหวะ การรายงานข่างของคุณนะ ชาร์ล็อต 1369 01:17:27,985 --> 01:17:30,112 แต่ทางสถานี เพิ่งได้รับคลิ้ป 1370 01:17:30,154 --> 01:17:32,240 จากช่างภาพมือสมัครเล่น 1371 01:17:32,281 --> 01:17:34,324 ที่คุณอาจจะอยากเห็น 1372 01:17:34,366 --> 01:17:37,744 มีชายประหลาด ที่แต่งกายเป็นเอล์ฟ 1373 01:17:37,786 --> 01:17:39,203 วิ่งพร่านอยู่กลางเซ็นทรัล พาร์ค 1374 01:17:39,245 --> 01:17:42,248 ไม่ทราบว่ามัน จะเหมือนเรื่องประทับใจ 1375 01:17:42,289 --> 01:17:44,290 ที่คุณเคยรายงาน ที่บัฟฟาโล หรือเปล่านะ ชาร์ล็อต 1376 01:17:44,332 --> 01:17:45,875 - โอ พระเจ้า - แต่ที่สถานีของเรา 1377 01:17:45,917 --> 01:17:48,378 ข่าวต้องมาก่อน 1378 01:17:58,928 --> 01:18:01,388 นี่มันอะไรกัน 1379 01:18:01,429 --> 01:18:03,306 เฮ้ 1380 01:18:03,765 --> 01:18:06,433 - เธอหามันเจอแล้ว - บัดดี้ 1381 01:18:11,896 --> 01:18:13,354 ผมมีเรื่องต้องบอกพ่อ 1382 01:18:13,355 --> 01:18:14,440 ไม่ๆ บัดดี้ พ่อมีเรื่อง 1383 01:18:14,482 --> 01:18:15,483 ที่พ่อต้องบอกลูกเดี๋ยวนี้ 1384 01:18:15,525 --> 01:18:19,403 พ่อไม่ได้ตั้งใจ ที่พูดกับลูก ไปอย่างนั้น ไม่แม้แต่คำเดียว 1385 01:18:19,444 --> 01:18:23,446 พ่อรู้ว่าลูกเอง.. 1386 01:18:23,447 --> 01:18:24,824 อาจจะเสียสมดุล ทางเคมีไปบ้าง 1387 01:18:24,865 --> 01:18:27,617 แต่ลูกก็พูดถูกต้อง ในหลายๆ เรื่อง 1388 01:18:27,618 --> 01:18:31,037 พ่อ.. ไม่ให้ลูกจากไป 1389 01:18:31,079 --> 01:18:34,415 ลูกคือลูกชายของพ่อ และ.. พ่อก็รักลูก 1390 01:18:41,796 --> 01:18:42,547 บัดดี้.. 1391 01:18:42,589 --> 01:18:45,464 เอาล่ะบัดดี้ เมื่อกี้ลูกจะพูดอะไร 1392 01:18:45,465 --> 01:18:47,801 โอ ใช่ มากับผมสิครับ 1393 01:18:47,843 --> 01:18:49,594 ได้ ไปสิ 1394 01:18:55,849 --> 01:18:57,307 ฉันมีผู้เห็นเหตุการณ์อีกคนหนึ่ง 1395 01:18:57,308 --> 01:18:59,642 อยู่ตรงนี้แล้วนะคะ 1396 01:18:59,643 --> 01:19:00,769 คุณเห็นอะไรบ้างคะ 1397 01:19:00,811 --> 01:19:01,979 ผมคิดว่าคุณเยี่ยมมากนะ ชาร์ล็อต 1398 01:19:02,021 --> 01:19:03,814 ผมเห็นบางสิ่ง ตกลงจากท้องฟ้า 1399 01:19:03,856 --> 01:19:05,608 ลงมากลางเซ็นทรัล พาร์คเลย 1400 01:19:05,649 --> 01:19:07,983 ผมว่าคุณ เป็นนักข่าวหญิง ที่เยี่ยมมาก 1401 01:19:07,984 --> 01:19:08,776 ขอบคุณค่ะ 1402 01:19:08,818 --> 01:19:09,817 ช่วยเล่าอีกได้ไหมคะ 1403 01:19:09,818 --> 01:19:11,154 ว่าคุณเห็นอะไร หล่นจากท้องฟ้า 1404 01:19:11,195 --> 01:19:12,446 ใช่ครับ ตาของคุณบอกเรื่องราว 1405 01:19:12,487 --> 01:19:14,487 สิ่งที่ผมชอบในตัวคุณ คือปากคุณสวยมาก 1406 01:19:14,488 --> 01:19:16,909 สิ่งนั้นมันหล่นลงมา กลางเซ็นทรัล พาร์ค 1407 01:19:16,950 --> 01:19:19,327 มันน่าอัศจรรย์ และทุกคน ต่างก็ป่วนกันไปหมด 1408 01:19:19,368 --> 01:19:21,327 ดิ๊คคะ จนท.ได้บอกว่า 1409 01:19:21,328 --> 01:19:22,496 พื้นที่ทั้งหมด ได้ถูกตรวจสอบ 1410 01:19:22,538 --> 01:19:26,124 เหลือแต่หน่วยเซ็นทรัล พาร์ค เรนเจอร์ เท่านั้น ที่ยังปฏิบัติงานอยู่ข้างใน 1411 01:19:26,166 --> 01:19:27,959 หน่วยงานนี้ ได้รับการฝึกมาอย่างดี 1412 01:19:28,001 --> 01:19:29,335 แต่ยังไม่มีความรุนแรงใดๆ 1413 01:19:29,336 --> 01:19:32,504 บางคนพูดว่า เป็นปฏิบัติการ ที่รุนแรงเกินไป 1414 01:19:32,546 --> 01:19:33,380 เมื่อเรียกหน่วยนี้มา 1415 01:19:33,422 --> 01:19:36,174 และจำนวนฝูงชน ในขณะนี้ 1416 01:19:36,216 --> 01:19:38,885 มีพอๆ กับตอนที่ไซมอน การ์ฟังเกิ้ล แสดงคอนเสิร์ท เมื่อปี 85 1417 01:19:38,927 --> 01:19:41,220 ขณะนี้ยังอยู่ระหว่าง การสืบสวน 1418 01:19:41,261 --> 01:19:43,512 ฉันรู้ว่าเธอต้องหามันพบ คุณเอล์ฟ 1419 01:19:43,513 --> 01:19:46,849 ติดมันเข้าที่เร็ว เราต้องไปกันแล้ว 1420 01:19:49,352 --> 01:19:50,518 ต้องยังงี้สิ 1421 01:19:53,563 --> 01:19:56,273 งั้น.. คุณคือ 1422 01:19:56,315 --> 01:19:59,026 - ซานตา คลอส - ใช่ 1423 01:20:00,152 --> 01:20:04,113 ช่วยเอานี่ไปให้ ลูกคนโตด้วย 1424 01:20:04,155 --> 01:20:04,614 ได้ครับ 1425 01:20:04,656 --> 01:20:07,866 ลูกคนโตของผม เป็นเอล์ฟ 1426 01:20:07,908 --> 01:20:11,537 - ถูกต้อง - ที่จริง ผมเป็นลูกบุญธรรมน่ะ 1427 01:20:11,870 --> 01:20:15,873 ไมเคิล มาช่วยเปิดประทุนนี่ ให้ฉันหน่อยสิ 1428 01:20:21,586 --> 01:20:23,629 อย่างนั้นล่ะ ขอบใจนะ 1429 01:20:23,671 --> 01:20:27,383 คุณคือซานตา คลอสตัวจริงหรือครับ 1430 01:20:27,424 --> 01:20:30,093 มันเชื่อได้ยาก ใช่ไหมล่ะ 1431 01:20:30,134 --> 01:20:30,927 บอกฉันซิ ไมเคิล 1432 01:20:30,969 --> 01:20:32,679 เธออยากได้อะไร เป็นของขวัญคริสต์มาส 1433 01:20:32,720 --> 01:20:35,846 ผมอยากได้สเก็ตบอร์ดครับ 1434 01:20:35,847 --> 01:20:39,393 ไม่ใช่แค่สเก็ตบอร์ดเท่านั้น 1435 01:20:39,434 --> 01:20:42,936 แต่เป็นแอเรียล บอร์ดทีเดียว ดูนี่สิ 1436 01:20:42,937 --> 01:20:44,355 ดูนี่.. 1437 01:20:44,397 --> 01:20:46,439 ของที่เธอจะได้ 1438 01:20:46,481 --> 01:20:49,192 ไปหยิบดูได้เลย 1439 01:21:03,662 --> 01:21:04,663 เกิดอะไรขึ้นครับ 1440 01:21:04,705 --> 01:21:07,456 เธอทำให้รถเลื่อนของฉันบินได้ 1441 01:21:07,498 --> 01:21:08,165 คุณหมายความว่ายังไง 1442 01:21:08,207 --> 01:21:10,376 ก่อนที่เรา จะหันมาใช่เครื่องยนต์ 1443 01:21:10,418 --> 01:21:13,420 รถเลื่อนคันนี้ ขับเคลื่อนโดย พลังศรัทธาแห่งคริสต์มาส 1444 01:21:13,461 --> 01:21:16,840 ตอนที่เธอเชื่อในตัวฉัน ทำให้รถเลื่อนคันนี้ มีพลังบินได้ 1445 01:21:16,882 --> 01:21:20,175 เดี๋ยวก่อน.. ถ้าคุณคือ ซานตา คลอสตัวจริง 1446 01:21:20,217 --> 01:21:22,636 เราก็เพียงไปตาม นักข่าวมาเก็บภาพสิ 1447 01:21:22,678 --> 01:21:23,887 แล้วทุกๆ คน ก็จะเชื่อในตัวคุณ 1448 01:21:23,928 --> 01:21:25,013 รถเลื่อนก็จะบินได้ งั้นใช่ไหมครับ 1449 01:21:25,054 --> 01:21:28,057 ศรัทธาแห่งคริสต์มาส คือความเชื่อ ไม่ใช่เพราะการมองเห็น 1450 01:21:28,099 --> 01:21:31,018 ถ้าให้โลกมองเห็นฉัน ทุกอย่างอาจพังพินาศไป 1451 01:21:31,059 --> 01:21:35,229 ช่างภาพพยายาม แอบถ่ายภาพฉัน มาหลายปีแล้ว 1452 01:21:38,024 --> 01:21:39,525 ดูนั่นสิ 1453 01:21:48,449 --> 01:21:52,202 หั่นหน่วยเซ็นทรัล พาร์ค เรนเจอร์ 1454 01:21:56,456 --> 01:22:01,752 พ่อ ไมเคิล.. ผมมีแผน 1455 01:22:09,508 --> 01:22:12,218 โว้ว เดี๋ยวๆ ไมเคิล.. สมุดรายชื่อของฉัน 1456 01:22:12,219 --> 01:22:15,012 เอามันคืนมานะ ได้ยินไหม 1457 01:22:15,054 --> 01:22:17,056 เร็วเข้า ส่งเสื้อและหมวกของคุณมา 1458 01:22:17,097 --> 01:22:20,016 นี่คุณนายคลอส ทำให้ฉันทีเดียวนะ 1459 01:22:24,270 --> 01:22:27,272 เฮ้ ฉันอยู่ทางนี้ 1460 01:22:29,149 --> 01:22:30,066 โฮๆ ๆ 1461 01:22:30,107 --> 01:22:34,779 เฮ้ โฮๆ ๆ เฮ้ๆ 1462 01:22:42,159 --> 01:22:44,203 ขอโทษครับ ขอบคุณ ขอโทษครับ 1463 01:22:44,245 --> 01:22:46,163 ตอนนี้ จนท.ยังไม่พบ 1464 01:22:46,205 --> 01:22:47,997 กวางเรนเดียร์ในสวน เลยใช่ไหมคะ 1465 01:22:48,039 --> 01:22:49,541 - ไม่มีหรอก กวางเรนเดียร์ - แล้วรถเลื่อนล่ะ 1466 01:22:49,582 --> 01:22:50,792 ไม่ ไม่มีรถเลื่อนด้วย 1467 01:22:50,834 --> 01:22:52,000 - เอล์ฟล่ะ - ขอโทษครับ 1468 01:22:52,042 --> 01:22:53,210 - ไม่มีอะไรทั้งนั้น - เราต้องการให้ทุกคน.. 1469 01:22:53,252 --> 01:22:54,253 นั่นล่ะเขา ซานต้าตัวจริง 1470 01:22:54,294 --> 01:22:56,088 รถเลื่อนของเขา จะบินไม่ได้ เพราะไม่มีใครเชื่อ ในตัวเขา 1471 01:22:56,129 --> 01:22:58,005 เธอเห็นอะไร ในสวนหรือจ้ะ 1472 01:22:58,047 --> 01:22:58,631 ทุกๆ คน 1473 01:22:58,673 --> 01:23:01,175 ซานต้ากำลังต้องการ พลังศรัทธาจากเรา ผมพิสูจน์ได้ ว่าเขามีอยู่จริง 1474 01:23:01,217 --> 01:23:02,009 ดูสิ นี่คือสมุดรายนามของเขา 1475 01:23:02,051 --> 01:23:05,011 โอเค.. มีการยืนยันว่า 1476 01:23:05,053 --> 01:23:07,637 มีคนพบเห็น ซานต้า ในคืนนี้ 1477 01:23:07,638 --> 01:23:08,722 และเรามีรายชื่อคนดี กับคนไม่เอาไหน 1478 01:23:08,764 --> 01:23:11,058 ลินน์ เคสสเลอร์ ต้องการชุดของเล่น ของเด็กผู้หญิง 1479 01:23:11,559 --> 01:23:13,519 มาร์ค เว็บเบอร์ ต้องการกีต้าร์ไฟฟ้า 1480 01:23:13,561 --> 01:23:13,811 ใช่เลย 1481 01:23:13,853 --> 01:23:17,689 คาโรลีน เรย์โนลด์ ต้องการ ตุ๊กตาซูซี่พูดได้ 1482 01:23:17,730 --> 01:23:18,814 ขอบคุณค่ะ บัดดี้ 1483 01:23:18,815 --> 01:23:19,815 เดิร์ค ลอว์สัน ต้องการ 1484 01:23:19,857 --> 01:23:21,149 วันสบายๆ ที่เบอร์ค วิลเลียมส์ สปา 1485 01:23:21,191 --> 01:23:25,319 สแตน โทเบียส อยากได้ปืนฉีดน้ำ กำลังสูง 1486 01:23:26,153 --> 01:23:27,319 คงจะเป็น เดิร์ค ลอว์สัน อื่น 1487 01:23:27,320 --> 01:23:29,740 เดฟ เค็คเลอร์ อยากได้รองเท้าไนกี้ ช็อค 1488 01:23:29,782 --> 01:23:31,950 เอาล่ะคะ นี่คือ 1489 01:23:31,992 --> 01:23:34,077 สถานะการล่าสุด 1490 01:23:34,119 --> 01:23:36,704 พวกเขายืนยันว่า มีผู้พบ ซานตา คลอสจริงๆ 1491 01:23:36,745 --> 01:23:38,539 เพราะเรามี สมุดของเขาอยู่นี่ 1492 01:23:38,581 --> 01:23:40,291 คุณชื่ออะไรครับ 1493 01:23:40,332 --> 01:23:43,667 ฉันชาร์ล็อต เด็น ผู้รายงานข่าว จากสถานีนิวยอร์ก วัน 1494 01:23:43,668 --> 01:23:46,212 ตัว "ดี".. 1495 01:23:46,838 --> 01:23:49,214 ชาร์ล็อต เด็น อยากได้แหวนหมั้น 1496 01:23:49,256 --> 01:23:51,633 และอยากให้แฟนหนุ่มของเธอ เลิกอิดออด 1497 01:23:51,675 --> 01:23:52,675 เรื่องการแต่งงานเสียที 1498 01:23:57,638 --> 01:23:58,513 เราได้พลังมาแล้ว 1499 01:23:58,555 --> 01:24:00,848 ชาร์ล็อต 1500 01:24:00,849 --> 01:24:02,684 เปิดกล้องสิครับ 1501 01:24:02,726 --> 01:24:03,851 ใครบอกให้เธอ พูดแบบนั้น 1502 01:24:03,893 --> 01:24:04,727 เขาคือซานต้าตัวจริง 1503 01:24:04,768 --> 01:24:06,854 เปิดกล้องสิ 1504 01:24:06,896 --> 01:24:08,022 เขาต้องการความช่วยเหลือจากเรา 1505 01:24:08,063 --> 01:24:10,398 เฮ้ ไมเคิล เธอเป็นไรรึเปล่า 1506 01:24:10,440 --> 01:24:11,065 ครับ ผมสบายดี 1507 01:24:11,107 --> 01:24:14,360 แต่บัดดี้ เขา.. เขาอยู่ในสวน กับซานต้า 1508 01:24:14,402 --> 01:24:15,569 รถเลื่อนของเขา ไม่ยอมบิน 1509 01:24:15,611 --> 01:24:17,613 เพราะขาดศรัทธา แห่งคริสต์มาส 1510 01:24:17,654 --> 01:24:20,490 - ไมเคิล - แม่ครับ 1511 01:24:20,531 --> 01:24:23,284 ไมเคิล 1512 01:24:23,326 --> 01:24:25,577 - ลูกเป็นไงบ้าง - ผมสบายดีฮะ 1513 01:24:25,619 --> 01:24:28,622 วิธีสร้างแรงบันดานใจ แห่งคริสต์มาส ที่ดีที่สุด 1514 01:24:28,663 --> 01:24:32,750 คือร้องเพลงคริสต์มาสดังๆ ให้ทุกคนได้ยิน 1515 01:24:37,086 --> 01:24:39,964 บัดดี้ เรารีบไปกันเถอะ ขึ้นมาได้แล้ว 1516 01:24:40,006 --> 01:24:42,841 ซานต้า ผมยังซ่อมเครื่องนี่ ไม่เสร็จเลยครับ 1517 01:24:42,883 --> 01:24:44,092 รอไม่ได้แล้วนะ 1518 01:24:44,134 --> 01:24:46,637 ไป แดชเชอร์ ไป แดนเซอร์.. 1519 01:24:46,678 --> 01:24:49,096 ผมซ่อมยังไม่เสร็จเลย 1520 01:24:52,934 --> 01:24:54,100 ได้แล้ว 1521 01:24:54,142 --> 01:24:57,437 ติดเครื่องเลย เดี๋ยวผมตามไป 1522 01:25:02,316 --> 01:25:04,859 รู้ไหม เขาไม่ได้โกหก 1523 01:25:04,901 --> 01:25:07,445 สุขสันต์วันคริสต์มาส 1524 01:25:12,282 --> 01:25:14,159 ซานต้า ผมไม่อาจ.. 1525 01:25:14,201 --> 01:25:16,786 เลิกเล่นซะที แล้วรีบขึ้นมา 1526 01:25:25,168 --> 01:25:27,292 ซานต้า พวกเขาไล่ตามเรามาทำไม 1527 01:25:27,293 --> 01:25:29,380 ฉันใส่ชื่อพวกเขา ในรายชื่อ ของคนไม่เอาไหน 1528 01:25:29,421 --> 01:25:31,798 พวกนั้นจึงไม่เคย ให้อภัยฉันเลย 1529 01:25:49,813 --> 01:25:54,650 ใช่ๆ เย้ 1530 01:25:55,734 --> 01:25:57,778 ลอยไปเลย ลอยขึ้นไปเลย 1531 01:25:57,820 --> 01:26:02,156 บัดดี้ เราต้องการพลัง เราจะพังแล้ว 1532 01:26:52,907 --> 01:26:55,492 แกต้องทำได้สิน่า เอาเลยแด้นเซอร์ 1533 01:26:55,533 --> 01:26:57,494 อย่างงั้นสิ 1534 01:26:57,535 --> 01:26:59,537 ลากไป คิวปิด 1535 01:26:59,579 --> 01:27:01,538 ลากไป แดชเชอร์ 1536 01:27:01,580 --> 01:27:05,749 ฉันคงแก่เกินไป กับงานแบบนี้แล้วล่ะ 1537 01:27:05,750 --> 01:27:07,251 เอาเลย 1538 01:27:20,554 --> 01:27:22,262 เครื่องยนต์ไปซะแล้ว 1539 01:27:22,263 --> 01:27:23,473 เรากำลังร่วง 1540 01:27:29,061 --> 01:27:31,271 ตอนนี้ ยังไม่มีวี่แววของซานต้า 1541 01:27:31,313 --> 01:27:33,397 แต่เริ่มมี เสียงเพลงแห่งคริสต์มาส 1542 01:27:33,439 --> 01:27:34,273 เริ่มดังกระหึ่มขึ้นแล้ว 1543 01:27:34,315 --> 01:27:36,359 ที่ด้านหน้า ของเซ็นทรัล พาร์ค 1544 01:27:36,400 --> 01:27:37,401 เราไปฟังกันดีกว่าค่ะ 1545 01:27:58,627 --> 01:27:58,961 เร็วเข้า 1546 01:28:03,297 --> 01:28:07,551 อีกนิดเดียวเท่านั้น 1547 01:28:17,809 --> 01:28:20,352 เดี๋ยว.. พ่อไม่ได้ร้องนี่ 1548 01:28:20,353 --> 01:28:21,312 ร้องสิ 1549 01:28:21,354 --> 01:28:24,565 เปล่า ไม่ได้ร้องหรอก พ่อแค่ขยับริมฝีปากเท่านั้น 1550 01:28:24,606 --> 01:28:26,400 ซานต้า 1551 01:28:26,442 --> 01:28:29,026 โธ่ไมเคิล มันจะเป็นไรนักหนา 1552 01:28:29,068 --> 01:28:29,819 พ่อฮะ 1553 01:28:47,000 --> 01:28:49,127 ตอนนี้ล่ะ สุดสวย 1554 01:28:56,382 --> 01:28:57,467 ลาก่อน 1555 01:28:57,508 --> 01:28:58,885 นี่เหมือนเมื่อก่อนเลย 1556 01:28:58,886 --> 01:29:01,928 ชาร์ล็อตๆ 1557 01:29:01,970 --> 01:29:04,681 ตอนนี้เราคง ไม่สามารถยืนยันได้ 1558 01:29:04,723 --> 01:29:06,682 ว่าอะไรได้เกิดขึ้น ในคืนก่อนวันคริสต์มาสนี้ 1559 01:29:06,724 --> 01:29:08,017 ที่เซ็นทรัล พาร์ค 1560 01:29:08,058 --> 01:29:14,189 โฮๆ ๆ สุขสันต์วันคริสต์มาส 1561 01:29:14,230 --> 01:29:17,066 โฮๆ ๆ 1562 01:29:17,108 --> 01:29:20,027 ดังนั้น ด้วยความช่วยเหลือเล็กน้อย 1563 01:29:20,068 --> 01:29:21,987 บัดดี้ก็ได้ช่วยกู้ วันคริสต์มาสไว้ได้ 1564 01:29:22,029 --> 01:29:24,906 และพลังใจของเขา ได้ช่วยคนทั้งหลาย ด้วยเช่นกัน 1565 01:29:45,380 --> 01:29:48,926 วอลเตอร์ได้เปิด สำนักพิมพ์อิสระ ของตัวเอง 1566 01:29:48,967 --> 01:29:54,388 หนังสือเล่มแรก ที่เขาจัดพิมพ์ แต่งโดยนักเขียนนิทานเด็ก มือใหม่ 1567 01:29:54,430 --> 01:29:56,181 ชื่อหนังสือ "เอล์ฟ".. 1568 01:29:56,223 --> 01:29:57,933 เป็นเทพนิยาย 1569 01:29:57,974 --> 01:30:00,060 เกี่ยวกับเด็ชื่อ บัดดี้ 1570 01:30:00,102 --> 01:30:02,142 ผู้ซึ่งเติบโตมากับเอล์ฟ ที่ขั้วโลกเหนือ 1571 01:30:02,143 --> 01:30:04,146 เขาเดินทางไปนิวยอร์ก กินสปาเก็ตตี้ 1572 01:30:04,188 --> 01:30:06,564 ทำงานในห้องจดหมาย ที่มันวับ 1573 01:30:06,565 --> 01:30:08,858 และสามารถ กอบกู้คริสต์มาสไว้ได้ อย่างน่าชื่นชม 1574 01:30:08,900 --> 01:30:11,653 ตอนแรก ฉันเดินทางผ่าน 1575 01:30:11,694 --> 01:30:13,986 ป่าแคนดี้ เคน ทั้ง 7 ชั้น 1576 01:30:13,987 --> 01:30:18,574 ข้ามทะเลหมากฝรั่ง ที่เหนียวหนึบ 1577 01:30:18,616 --> 01:30:23,453 และก็เดินลอดอุโมง ลินคอล์นขึ้นมา 1578 01:30:23,495 --> 01:30:25,664 สำหรับผม ก็พอใจแล้ว 1579 01:30:25,705 --> 01:30:28,125 บัดดี้กลับมาเยี่ยม เป็นครั้งคราว 1580 01:30:35,213 --> 01:30:38,425 ขอบใจนะ โจวี่ เธอน่ารักจริงๆ 1581 01:30:38,466 --> 01:30:39,925 ยินดีคะ ปาป้า 1582 01:30:44,012 --> 01:30:45,471 เฮ้ ซูซี่ 1583 01:30:45,513 --> 01:30:46,389 มานี่สิ เจ้าตัวเล็ก 1584 01:30:49,016 --> 01:30:50,435 ปู่อยากจะเห็นหน้าเจ้า 1585 01:30:54,104 --> 01:30:54,438 บัดดี้.. 1586 01:36:42,100 --> 01:36:42,900 [THAI]