1 00:00:29,738 --> 00:00:30,822 ‫או, שלום‬ 2 00:00:30,989 --> 00:00:34,493 ‫אתם בטח פה בשביל הסיפור.‬ 3 00:00:35,327 --> 00:00:39,581 ‫גמדים אוהבים לספר סיפורים. בטח לא ידעתם את זה על גמדים.‬ 4 00:00:39,748 --> 00:00:44,211 ‫ישנם בטח הרבה דברים שלא ידעתם על גמדים‬ 5 00:00:44,628 --> 00:00:49,466 ‫עוד עובדה גמדית מעניינת:‬ 6 00:00:49,633 --> 00:00:54,179 ‫ישנן שלוש עבודות בלבד שגמד יכול לעשות‬ 7 00:00:54,346 --> 00:00:59,226 ‫הראשונה היא לייצר נעליים בלילה, בזמן, אתם יודעים, בזמן שהסנדלר הזקן ישן.‬ 8 00:00:59,393 --> 00:01:02,604 ‫בטלן עצלן. לא מסוגל אפילו לייצר קבקב.‬ 9 00:01:02,771 --> 00:01:05,022 ‫אתה יכול לאפות עוגיות בתוך עץ.‬ 10 00:01:05,190 --> 00:01:08,569 ‫כפי שאתם יכולים לדמיין, זה מסוכן להשתמש בתנור בתוך עץ אלון ...‬ 11 00:01:08,735 --> 00:01:10,654 ‫... בזמן העונה היבשה.‬ 12 00:01:10,821 --> 00:01:12,239 ‫אני רוצה לייצר נעליים!‬ 13 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 ‫אבל העבודה השלישית ...‬ 14 00:01:13,740 --> 00:01:17,619 ‫... חלק קוראים לזה ההופעה, או הריקוד הגדול.‬ 15 00:01:17,786 --> 00:01:20,873 ‫זה המקצוע שכל גמד שואף אליו.‬ 16 00:01:21,039 --> 00:01:25,043 ‫וזה לבנות צעצועים בסדנה של סנטה.‬ 17 00:01:25,210 --> 00:01:28,088 ‫נותרו רק שבועיים עד חג המולד.‬ 18 00:01:28,255 --> 00:01:30,632 ‫זאת עבודה שרק גמד יכול לעשות.‬ 19 00:01:30,799 --> 00:01:33,677 ‫אצבעותינו הגמישות, חדוה טבעית, ודמיון פעיל ...‬ 20 00:01:34,386 --> 00:01:36,263 ‫... מושלמים עבור בניית צעצועים.‬ 21 00:01:36,430 --> 00:01:39,308 ‫הם ניסו להשתמש בשדונים וטרולים ...‬ 22 00:01:39,474 --> 00:01:41,101 ‫... אבל השדונים שתו יותר מדי.‬ 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,814 ‫והטרולים לא ידעו איך להשתמש בשירותים.‬ 24 00:01:47,149 --> 00:01:51,862 ‫אף בן אדם לא דרך אי פעם בסדנה של סנטה.‬ 25 00:01:52,029 --> 00:01:54,239 ‫אי פעם, עד לפני בערך 30 שנה.‬ 26 00:01:54,406 --> 00:01:59,494 ‫וכמו שאתם יכולים לנחש, פה מתחיל הסיפור שלנו.‬ 27 00:02:13,967 --> 00:02:16,970 ‫וקטן עלי‬ 28 00:03:46,518 --> 00:03:51,106 ‫איזו ברכה אתה. איזו ברכה אתה.‬ 29 00:03:51,857 --> 00:03:53,275 ‫הנה.‬ 30 00:03:53,442 --> 00:03:57,154 ‫אנחנו הולכים לגרום לך להרגיש כ"כ בנוח‬ 31 00:03:57,321 --> 00:04:01,241 ‫הנה, הנה.‬ 32 00:04:01,408 --> 00:04:03,994 ‫זמן ללכת לישון.‬ 33 00:04:04,912 --> 00:04:07,956 ‫אולי עד חג המולד הבא, יהיה לך בית.‬ 34 00:04:14,880 --> 00:04:17,382 ‫חג מולד שמח, מלאך שלי!‬ 35 00:05:26,285 --> 00:05:29,329 ‫בסדר, בסדר.‬ 36 00:05:29,496 --> 00:05:32,291 ‫הייתה לנו עוד שנה מוצלחת.‬ 37 00:05:34,668 --> 00:05:36,545 ‫אז לאחר כל העבודה הקשה ...‬ 38 00:05:36,712 --> 00:05:40,924 ‫... הגיע הזמן להתחיל בהכנות לחג המולד הבא.‬ 39 00:05:50,559 --> 00:05:54,146 ‫מה זה לכל הרוחות ?‬ 40 00:06:06,366 --> 00:06:08,744 ‫"חיתולי באדי"‬ 41 00:06:08,911 --> 00:06:11,079 ‫קוראים לו באדי. הוא בטח ---‬ 42 00:06:11,246 --> 00:06:13,248 ‫התגנב לשק המתנות שלך בבית היתומים.‬ 43 00:06:13,415 --> 00:06:14,666 ‫מה נעשה ?‬ 44 00:06:14,833 --> 00:06:17,336 ‫אז, לסנטה הייתה החלטה לקבל.‬ 45 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 ‫למזלו, כשזה נוגע לתינוקות, סנטה די רכרוכי.‬ 46 00:06:20,881 --> 00:06:24,051 ‫אז באדי נשאר עם גמד זקן שתמיד רצה ילד ...‬ 47 00:06:24,218 --> 00:06:27,179 ‫אבל היה כל כך מחוייב לבניית צעצועים‬ 48 00:06:27,346 --> 00:06:30,390 ‫... ובכן, הוא שכח לבנות משפחה.‬ 49 00:06:30,557 --> 00:06:31,600 ‫סנטה.‬ 50 00:06:31,767 --> 00:06:34,520 ‫כן, כן, אני גידלתי את באדי.‬ 51 00:06:34,686 --> 00:06:37,314 ‫אני הייתי אביו המאמץ.‬ 52 00:06:37,481 --> 00:06:39,441 ‫ולמרות שבאדי גדל במהירות כפולה ...‬ 53 00:06:39,608 --> 00:06:43,820 ‫... הוא לא היה שונה משאר הילדים.‬ 54 00:06:44,530 --> 00:06:46,365 ‫לא מהר מדי באדי.‬ 55 00:06:46,532 --> 00:06:48,492 ‫כלומר, לא באמת.‬ 56 00:06:48,659 --> 00:06:52,371 ‫לפני שנלמד כיצד לבנות את הדור החדש ביותר של מעבדי שבבים גרפיים ...‬ 57 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 ‫... בוא נדקלם את קוד הגמדים, בסדר ?‬ 58 00:06:55,499 --> 00:06:56,542 ‫חוק מספר אחד.‬ 59 00:06:56,708 --> 00:06:59,169 ‫נהג בכל יום כאילו הוא חג המולד.‬ 60 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 ‫חוק מספר שתיים.‬ 61 00:07:00,754 --> 00:07:04,049 ‫יש מקום לכולם ברשימת הילדים הטובים.‬ 62 00:07:04,216 --> 00:07:05,968 ‫חוק מספר שלוש.‬ 63 00:07:06,134 --> 00:07:12,641 ‫הדרך הטובה ביותר להפיץ את שמחת החג היא לשיר בקול גדול שכולם ישמעו.‬ 64 00:07:13,392 --> 00:07:18,355 ‫ויום אחד, כשבאדי היה מספיק גדול, מיניתי אותו לשוליה הפרטי שלי.‬ 65 00:07:18,522 --> 00:07:19,982 ‫אף פעם לא הייתי בחדר הזה.‬ 66 00:07:20,148 --> 00:07:22,985 ‫ובכן, אני חושב שהגיע הזמן שתתחיל את לימודי הפחחות שלך.‬ 67 00:07:25,404 --> 00:07:27,865 ‫המזחלת של סנטה.‬ 68 00:07:28,031 --> 00:07:29,783 ‫אתה הולך לעזור לי לגרום לה לעוף.‬ 69 00:07:32,744 --> 00:07:34,997 ‫חשבתי שהאיילים הקסומים גורמים למזחלת לעוף.‬ 70 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 ‫ומאיפה אתה חושב שהאיילים מקבלים את הקסם שלהם ?‬ 71 00:07:37,749 --> 00:07:38,959 ‫רוח חג המולד.‬ 72 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 ‫כולם יודעים את זה.‬ 73 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 ‫ובכן, טפשי ככל שזה יישמע ..‬ 74 00:07:44,840 --> 00:07:47,551 ‫... הרבה אנשים בדרום לא מאמינים בסנטה קלאוס.‬ 75 00:07:47,926 --> 00:07:49,720 ‫מה ?‬ 76 00:07:50,554 --> 00:07:53,307 ‫אז מי הם חושבים ששם את כל הצעצועים שלהם מתחת לעץ ?‬ 77 00:07:53,473 --> 00:07:56,810 ‫ובכן, ישנה שמועה שההורים עושים את זה.‬ 78 00:07:56,977 --> 00:07:59,271 ‫זה -- זה מגוחך.‬ 79 00:07:59,438 --> 00:08:01,690 ‫כלומר, ההורים לא יכולים לעשות את כל זה בלילה אחד.‬ 80 00:08:01,857 --> 00:08:05,110 ‫ומה בנוגע לעוגיות שמשאירים לסנטה ? אני מניח שההורים גם אוכלים אותן ?‬ 81 00:08:05,277 --> 00:08:06,612 ‫כן, אני יודע, אני יודע.‬ 82 00:08:06,778 --> 00:08:10,115 ‫וכל שנה פחות ופחות אנשים מאמינים בסנטה קלאוס.‬ 83 00:08:10,282 --> 00:08:12,701 ‫יש לנו משבר אנרגיה רציני להתמודד איתו.‬ 84 00:08:14,036 --> 00:08:17,372 ‫רק תראה כמה נמוך מדד הקלאוס.‬ 85 00:08:18,123 --> 00:08:19,499 ‫זה מזעזע.‬ 86 00:08:19,666 --> 00:08:24,046 ‫ולכן תכננתי ובניתי את זה בשנות ה-60.‬ 87 00:08:27,966 --> 00:08:29,301 ‫מה זה ?‬ 88 00:08:29,468 --> 00:08:31,428 ‫זה ה-קרינגל 3000.‬ 89 00:08:31,595 --> 00:08:34,806 ‫שמונים וחמש כוחות אייל מנוע טורבינה סילוני.‬ 90 00:08:34,972 --> 00:08:39,311 ‫בלעדיו, המזחלת לא תעלה יותר מכמה מטרים ספורים מהקרקע.‬ 91 00:08:41,980 --> 00:08:45,025 ‫ובכן, נראה שיש לנו קצר במצמד הטרמי.‬ 92 00:08:45,609 --> 00:08:47,277 ‫אתה רוצה לעזור לי עם זה ?‬ 93 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 ‫אתה רוצה שאני אעזור ?‬ 94 00:08:50,280 --> 00:08:53,742 ‫למרות שבאדי התקבל בברכה על ידי משפחתו וחבריו ...‬ 95 00:08:53,909 --> 00:08:59,331 ‫... היו מספר חסרונות בלהיות בן אדם בעולם של גמדים.‬ 96 00:09:20,310 --> 00:09:22,062 ‫היי, מינג מינג.‬ 97 00:09:24,356 --> 00:09:27,860 ‫אני לא הולך לעמוד במכסה היומית.‬ 98 00:09:28,026 --> 00:09:29,319 ‫הכל בסדר באדי.‬ 99 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 ‫כמה לוחות ציור מגנטיים סיימת לבנות ?‬ 100 00:09:33,949 --> 00:09:35,909 ‫קדימה באדי, כמה ?‬ 101 00:09:37,202 --> 00:09:40,622 ‫הכנתי 85.‬ 102 00:09:46,628 --> 00:09:48,255 ‫שמונים וחמש.‬ 103 00:09:49,756 --> 00:09:50,799 ‫זה שם אותך ...‬ 104 00:09:52,551 --> 00:09:53,927 ‫... 915 לוחות מאחורי כולם.‬ 105 00:09:54,094 --> 00:09:55,137 ‫או, זה לא טוב.‬ 106 00:09:55,304 --> 00:09:56,680 ‫למה שלא פשוט תגיד את זה ?‬ 107 00:09:56,847 --> 00:09:59,099 ‫אני מכין הצעצועים הגרוע ביותר בעולם.‬ 108 00:09:59,266 --> 00:10:01,018 ‫אני טיפשי ומגושם.‬ 109 00:10:02,853 --> 00:10:05,439 ‫לא, באדי. אתה לא טיפשי ומגושם.‬ 110 00:10:05,606 --> 00:10:07,733 ‫פשוט לכולנו יש כשרונות שונים. זה הכל.‬ 111 00:10:07,900 --> 00:10:10,694 ‫זה נראה כאילו לכולם יש את אותם הכשרונות חוץ ממני.‬ 112 00:10:10,861 --> 00:10:13,572 ‫יש לך המון כשרונות.‬ 113 00:10:13,739 --> 00:10:17,659 ‫כשרונות מיוחדים מאוד, כמו ... כשרונות מיוחדים ?‬ 114 00:10:17,826 --> 00:10:20,120 ‫אתה החלפת את הבטריות בגלאי העשן.‬ 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,747 ‫זה נכון ! אתה החלפת אותן, AAA.‬ 116 00:10:21,914 --> 00:10:25,334 ‫ובעוד חצי שנה, אתה תצטרך לבדוק אותן שוב. נכון ?‬ 117 00:10:25,501 --> 00:10:27,794 ‫ואתה קול הבריטון היחיד במקהלת הגמדים.‬ 118 00:10:27,961 --> 00:10:29,671 ‫אתה מנמיך אותנו באוקטבה שלמה.‬ 119 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 ‫בצורה טובה.‬ 120 00:10:32,257 --> 00:10:34,718 ‫אתה רואה באדי. אתה לא טיפשי ומגוחך.‬ 121 00:10:34,885 --> 00:10:37,888 ‫אתה פשוט מיוחד.‬ 122 00:10:40,098 --> 00:10:42,392 ‫ולכן, באדי נשלח לאיפה שהגמדים "המיוחדים" עובדים.‬ 123 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 ‫ניסוי צעצועים‬ 124 00:11:22,140 --> 00:11:23,475 ‫היי, פום פום.‬ 125 00:11:23,642 --> 00:11:25,394 ‫אני שונא לעשות לך את זה, אבל אתה יכול‬ 126 00:11:25,561 --> 00:11:27,437 ‫ לעזור לי לייצר עוד לוחות ציור מגטיים?‬ 127 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 ‫- אין בעיה - אני מעריך את זה‬ 128 00:11:29,439 --> 00:11:30,649 ‫באדי הורג אותי.‬ 129 00:11:30,816 --> 00:11:33,861 ‫שמתי כבר את לום לום וצ'ו צ'ו במשמרות כפולות.‬ 130 00:11:34,027 --> 00:11:36,864 ‫חשיבה מהירה אתמול עם כל העניין של ה-"כשרונות מיוחדים".‬ 131 00:11:37,030 --> 00:11:39,783 ‫אני מרחם על הבחור. אני רק מקווה שהוא לא יגלה את האמת.‬ 132 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 ‫אם הוא עדיין לא גילה שהוא בן אדם ...‬ 133 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 ‫... אני לא חושב שהוא אי פעם יגלה.‬ 134 00:11:49,668 --> 00:11:51,962 ‫אם הוא עדיין לא גילה שהוא בן אדם ...‬ 135 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 ‫... אני לא חושב שהוא אי פעם יגלה.‬ 136 00:11:55,424 --> 00:11:57,384 ‫אני חושב שהן קטנות מדי.‬ 137 00:12:00,220 --> 00:12:03,307 ‫אתה פשוט מיוחד.‬ 138 00:12:21,909 --> 00:12:24,745 ‫אתה לא נראה טוב באדי. אתה בסדר ?‬ 139 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 ‫אני אהיה בסדר, אני פשוט צריך כוס מים.‬ 140 00:12:31,251 --> 00:12:32,336 ‫באדי.‬ 141 00:12:53,607 --> 00:12:55,734 ‫באדי, אתה בסדר ?‬ 142 00:12:56,360 --> 00:12:57,694 ‫אני מצטער אבא.‬ 143 00:12:57,861 --> 00:13:00,113 ‫אני פשוט צריך קצת זמן לבד.‬ 144 00:13:00,280 --> 00:13:02,908 ‫באדי. אני חושב שאנחנו צריכים לדבר.‬ 145 00:13:03,909 --> 00:13:08,747 ‫באדי, אני חושב שיש משהו שסביר להניח שאני צריך לספר לך.‬ 146 00:13:09,248 --> 00:13:14,002 ‫סביר להניח שהיית צריך לגלות את זה לפני המון -- המון זמן.‬ 147 00:13:14,169 --> 00:13:16,964 ‫ואז סיפרתי לבאדי איך אבא שלו ...‬ 148 00:13:17,130 --> 00:13:19,591 ‫... התאהב כשהוא היה צעיר מאוד ...‬ 149 00:13:19,758 --> 00:13:22,302 ‫... בבחורה יפייפיה בשם סוזאן וולס ...‬ 150 00:13:22,469 --> 00:13:26,557 ‫... ועל איך באדי נולד ונמסר לאימוץ על ידי אמא שלו.‬ 151 00:13:26,723 --> 00:13:28,976 ‫ועל איך היא נפטרה יותר מאוחר.‬ 152 00:13:29,142 --> 00:13:32,521 ‫סיפרתי לו שאבא שלו אף פעם לא ידע אפילו שבאדי נולד ...‬ 153 00:13:33,146 --> 00:13:36,024 ‫והכי חשוב, סיפרתי לו איפה אבא שלו נמצא.‬ 154 00:13:36,191 --> 00:13:39,319 ‫במקום קסום בשם ניו יורק.‬ 155 00:13:39,486 --> 00:13:41,196 ‫אבא שלי עובד שם ?‬ 156 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 ‫בניין האמפייר סטייט.‬ 157 00:13:49,037 --> 00:13:50,956 ‫היי באדי. רוצה לאסוף פתיתי שלג ?‬ 158 00:13:51,123 --> 00:13:53,375 ‫לא עכשיו, יסעור ארקטי.‬ 159 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 ‫- היי באדי. - או‬ 160 00:13:57,588 --> 00:13:58,630 ‫היי ליאון.‬ 161 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 ‫למה הפרצוף העצוב חבר ?‬ 162 00:14:00,465 --> 00:14:03,468 ‫מסתבר שאני ... אני לא גמד.‬ 163 00:14:03,635 --> 00:14:07,681 ‫כמובן שאתה לא. אתה מטר תשעים ויש לך זקן מגיל 15. ושתיים‬ 164 00:14:07,848 --> 00:14:12,102 ‫אבא אמר שהאבא האמיתי שלי גר במקום קסום רחוק מפה.‬ 165 00:14:12,269 --> 00:14:13,353 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 166 00:14:13,520 --> 00:14:14,855 ‫לפחות יש לך אבא.‬ 167 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 ‫אותי פשוט גילגלו יום אחד והשאירו אותי פה בקור.‬ 168 00:14:18,984 --> 00:14:21,486 ‫אבל העניין הוא, אף פעם אפילו לא עזבתי את הקוטב הצפוני.‬ 169 00:14:21,653 --> 00:14:23,989 ‫באדי, אני הייתי מסביב לעולם הרבה פעמים ...‬ 170 00:14:24,156 --> 00:14:26,491 ‫... כשהייתי ענן קומולונימבוס צעיר.‬ 171 00:14:26,658 --> 00:14:29,620 ‫זה מקום נהדר ומלא ביצורים מופלאים.‬ 172 00:14:29,786 --> 00:14:32,956 ‫חוץ מכלבים. או, דרך אגב, אל תאכל את השלג הצהוב.‬ 173 00:14:33,123 --> 00:14:34,333 ‫או, אני יודע את זה.‬ 174 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 ‫כל מה שאני אומר זה ...‬ 175 00:14:35,834 --> 00:14:39,922 ‫... זאת יכולה להיות הזדמנות הפז שלך לגלות מי אתה באמת.‬ 176 00:14:44,009 --> 00:14:48,597 ‫אז אני שומע שאתה נוסע לטיול קטן בעיר הגדולה.‬ 177 00:14:48,764 --> 00:14:52,017 ‫כן, אני קצת מתרגש.‬ 178 00:14:52,184 --> 00:14:54,019 ‫ליאון אמר שניו יורק די שונה.‬ 179 00:14:54,186 --> 00:14:56,063 ‫או, אל תקשיב לליאון.‬ 180 00:14:56,230 --> 00:14:59,233 ‫הוא אף פעם לא היה בשום מקום. אין לו אפילו רגליים.‬ 181 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 ‫הייתי בניו יורק אלפי פעמים.‬ 182 00:15:01,568 --> 00:15:03,987 ‫באמת ? איך זה שם ?‬ 183 00:15:04,154 --> 00:15:06,406 ‫ובכן, ישנם כמה דברים שאתה צריך לדעת.‬ 184 00:15:06,573 --> 00:15:10,077 ‫קודם כל, אם אתה רואה מסטיק ברחוב, עזוב אותו שם.‬ 185 00:15:10,244 --> 00:15:11,912 ‫- זה לא ממתק בחינם. - או.‬ 186 00:15:12,079 --> 00:15:16,375 ‫דבר שני, יש בערך 30 מסעדות "הפיצה של ריי".‬ 187 00:15:16,542 --> 00:15:19,878 ‫הם כולם טוענים שהם המסעדה המקורית. אבל האמיתית ברחוב 11.‬ 188 00:15:20,045 --> 00:15:23,340 ‫ואם אתה רואה שלט שאומר "מופע הצצה" ...‬ 189 00:15:23,507 --> 00:15:27,928 ‫... זה לא אומר שהם נותנים לך לראות את המתנות לפני חג המולד.‬ 190 00:15:28,095 --> 00:15:29,513 ‫אני לא יכול לחכות לראות את אבא שלי.‬ 191 00:15:29,680 --> 00:15:32,474 ‫אנחנו הולכים להחליק על הקרח ולאכול פירות יבשים.‬ 192 00:15:33,517 --> 00:15:36,645 ‫זה הדבר השני שרציתי לדבר איתך עליו.‬ 193 00:15:37,479 --> 00:15:42,568 ‫אתה יודע באדי, אבא שלך ...‬ 194 00:15:43,360 --> 00:15:45,863 ‫... ובכן, הוא ברשימת הילדים השובבים.‬ 195 00:15:46,780 --> 00:15:49,283 ‫לא!‬ 196 00:15:51,577 --> 00:15:55,247 ‫אתה לוקח את הספרים בחזרה ?‬ 197 00:15:56,415 --> 00:16:00,210 ‫אני רואה מה את מנסה לעשות פה. את מנסה לגרום לי להרגיש רע ...‬ 198 00:16:00,377 --> 00:16:03,172 ‫... כשבעצם את זאת שפיספסת את התשלומים ...‬ 199 00:16:03,338 --> 00:16:06,758 ‫אבל הילדים אוהבים את הספרים‬ 200 00:16:06,925 --> 00:16:08,135 ‫אני יודע.‬ 201 00:16:08,302 --> 00:16:12,014 ‫את יודעת, אני זה שעשה את כל הקבוצות מיקוד, אבל אני אוהב לשמוע את זה.‬ 202 00:16:12,181 --> 00:16:17,436 ‫תשמע, יש אנשים שפשוט מאבדים פוקוס על מה באמת חשוב בחיים.‬ 203 00:16:17,603 --> 00:16:22,399 ‫זה לא אומר שהם לא יכולים למצוא את דרכם בחזרה, נכון ?‬ 204 00:16:22,566 --> 00:16:26,111 ‫אולי כל מה שהם צריכים זה קצת מרוח חג המולד.‬ 205 00:16:29,198 --> 00:16:31,366 ‫ובכן, אני טוב בזה.‬ 206 00:16:31,533 --> 00:16:33,785 ‫אני יודע.‬ 207 00:16:46,507 --> 00:16:50,928 ‫אני תמיד אהיה פה בשבילך.‬ 208 00:16:58,185 --> 00:17:00,979 ‫עכשיו לך.‬ 209 00:17:01,146 --> 00:17:02,231 ‫צא.‬ 210 00:17:13,742 --> 00:17:14,785 ‫ביי חבר'ה.‬ 211 00:17:15,285 --> 00:17:16,537 ‫- ביי באדי. - ביי באדי.‬ 212 00:17:16,703 --> 00:17:19,915 ‫- שמור על עצמך. - ביי ביי.‬ 213 00:17:21,333 --> 00:17:23,001 ‫ביי ביי.‬ 214 00:17:23,167 --> 00:17:24,711 ‫ביי ביי באדי.‬ 215 00:17:26,505 --> 00:17:28,173 ‫הכל בסדר.‬ 216 00:17:37,432 --> 00:17:39,852 ‫ביי באדי, מקווה שתמצא את אבא שלך.‬ 217 00:17:40,018 --> 00:17:41,436 ‫תודה מר לווייתן.‬ 218 00:17:42,604 --> 00:17:44,106 ‫ביי.‬ 219 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 ‫היי, מה השם שלך ?‬ 220 00:18:37,993 --> 00:18:39,870 ‫השם שלי הוא באדי.‬ 221 00:18:47,377 --> 00:18:49,046 ‫מישהו צריך חיבוק ?‬ 222 00:18:54,885 --> 00:18:58,514 ‫דביבון נחמד! רק רציתי חיבוק.‬ 223 00:19:39,721 --> 00:19:42,599 ‫היי, שלום.‬ 224 00:19:49,565 --> 00:19:52,818 ‫תודה. תודה.‬ 225 00:19:52,943 --> 00:19:56,697 ‫כוס הקפה הטובה בעולם‬ 226 00:20:00,075 --> 00:20:03,495 ‫עשיתם את זה, מזל טוב.‬ 227 00:20:03,662 --> 00:20:05,706 ‫הקפה הטוב ביותר בעולם.‬ 228 00:20:05,873 --> 00:20:07,833 ‫עבודה נהדרת כולם.‬ 229 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 ‫זה נהדר לפגוש אותכם.‬ 230 00:20:10,752 --> 00:20:12,171 ‫היי.‬ 231 00:20:23,515 --> 00:20:25,809 ‫סנטה! סנט --‬ 232 00:20:25,976 --> 00:20:27,895 ‫לא. לא סנטה.‬ 233 00:20:28,061 --> 00:20:30,606 ‫תודה. תודה.‬ 234 00:21:18,820 --> 00:21:20,239 ‫תודה.‬ 235 00:21:20,405 --> 00:21:22,032 ‫לא. לא. בסדר ?‬ 236 00:21:22,199 --> 00:21:23,867 ‫לך מפה. תסתלק.‬ 237 00:21:31,750 --> 00:21:33,919 ‫בניין האמפייר סטייט‬ 238 00:21:59,111 --> 00:22:01,321 ‫- שלום. - היי.‬ 239 00:22:07,035 --> 00:22:09,121 ‫זה יפייפה.‬ 240 00:22:20,382 --> 00:22:21,800 ‫נראה כמו עץ חג מולד.‬ 241 00:22:23,802 --> 00:22:27,723 ‫הדפסה מחודשת. אתה יודע כמה זה הולך לעלות ?‬ 242 00:22:27,890 --> 00:22:30,767 ‫שני עמודים שלמים חסרים. הסיפור לא הגיוני.‬ 243 00:22:30,934 --> 00:22:32,436 ‫אתה חושב שאיזה ילד הולך לשים לב ששני‬ 244 00:22:32,603 --> 00:22:34,271 ‫עמודים חסרים? הם רק מסתכלים על תמונות‬ 245 00:22:37,482 --> 00:22:38,984 ‫סליחה שאני לא יכול לנסוע איתך את שאר‬ 246 00:22:39,151 --> 00:22:40,777 ‫ הדרך. אבל פה זה איפה שאבא שלי עובד.‬ 247 00:22:40,944 --> 00:22:43,155 ‫שיהיה לך יום נהדר. או, שכחתי לתת לך חיבוק.‬ 248 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 ‫אני לא יודע קוני. אף פעם לא הסרתי ציפורניים של חתולים.‬ 249 00:22:46,283 --> 00:22:49,828 ‫כמה ? שמונה ?‬ 250 00:22:49,995 --> 00:22:51,788 ‫אני לא יודעת אם יהיה לי זמן.‬ 251 00:22:51,955 --> 00:22:53,832 ‫בסדר, רק תביאי אותם לקרוון בסוף השבוע‬ 252 00:22:53,999 --> 00:22:55,542 ‫ אני אראה מה אני יכולה לעשות.‬ 253 00:22:55,709 --> 00:22:58,921 ‫אני לא אגבה ממך כסף. רק תביאי אותם ואני אראה מה אני יכולה לעשות.‬ 254 00:22:59,087 --> 00:23:03,550 ‫סלחי לי. אני פה לראות את וולטר הובס.‬ 255 00:23:03,717 --> 00:23:05,010 ‫אני באדי הגמד.‬ 256 00:23:05,177 --> 00:23:07,221 ‫אתה נראה משעשע.‬ 257 00:23:07,387 --> 00:23:09,515 ‫- מי שלח אותך ? - אבא גמד.‬ 258 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 ‫- אבא גמד ? - כן, מהקוטב הצפוני.‬ 259 00:23:12,309 --> 00:23:14,061 ‫- מהקוטב הצפוני ? - כן.‬ 260 00:23:14,228 --> 00:23:16,522 ‫-אז אתה באמת חושב שאנחנו צריכים אותם? - לא. לשלוח‬ 261 00:23:16,688 --> 00:23:18,315 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להפסיד‬ 262 00:23:18,482 --> 00:23:20,526 ‫30,000$ בשביל שאיזה ילד יוכל להבין ...‬ 263 00:23:20,692 --> 00:23:22,986 ‫... מה קרה לכלבלב ויונה.‬ 264 00:23:23,153 --> 00:23:24,154 ‫שלח אותם.‬ 265 00:23:26,573 --> 00:23:28,200 ‫- כן ? - מר הובס ?‬ 266 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 ‫- זאת אני באינטרקום. -כן.‬ 267 00:23:30,494 --> 00:23:32,871 ‫כן, אני חושבת שמישהו שלח לך כרטיס ברכה מזמן לחג המולד.‬ 268 00:23:34,665 --> 00:23:36,333 ‫אבא !‬ 269 00:23:39,670 --> 00:23:42,297 ‫בסדר, בוא נגמור עם זה.‬ 270 00:23:43,048 --> 00:23:45,217 ‫הלכתי כל היום והלילה בשביל למצוא אותך‬ 271 00:23:45,926 --> 00:23:48,136 ‫אתה נראה כאילו הגעת מהקוטב הצפוני.‬ 272 00:23:48,303 --> 00:23:50,722 ‫זה בדיוק מאיפה שבאתי.‬ 273 00:23:50,889 --> 00:23:52,516 ‫סנטה בטח התקשר אליך.‬ 274 00:23:52,683 --> 00:23:55,352 ‫או כן, בטח. כרגע סיימתי את השיחה איתו.‬ 275 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 ‫הוא התקשר ?‬ 276 00:23:57,271 --> 00:23:59,857 ‫- אז תמשיך. - להמשיך עם מה ?‬ 277 00:24:00,023 --> 00:24:03,277 ‫אתה לא הולך לשיר שיר או משהו ? או שאני יכול פשוט לחזור לעבודה ?‬ 278 00:24:03,443 --> 00:24:05,237 ‫שיר ?‬ 279 00:24:05,696 --> 00:24:06,697 ‫אה ...‬ 280 00:24:06,864 --> 00:24:09,491 ‫כן, כל דבר בשבילך אבא.‬ 281 00:24:12,077 --> 00:24:17,040 ‫אני פה עם אבא שלי‬ 282 00:24:17,207 --> 00:24:18,500 ‫ואף פעם לא נפגשנו‬ 283 00:24:18,667 --> 00:24:21,795 ‫והוא רוצה שאני אשיר לו שיר‬ 284 00:24:21,962 --> 00:24:24,381 ‫ואני מאומץ‬ 285 00:24:24,548 --> 00:24:26,216 ‫אבל אתה לא ידעת שנולדתי‬ 286 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 ‫אז אני פה עכשיו‬ 287 00:24:28,677 --> 00:24:30,470 ‫מצאתי אותך אבא.‬ 288 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 ‫ונחש מה‬ 289 00:24:32,181 --> 00:24:36,018 ‫אני אוהב אותך, אני אוהב אותך, אני אוהב אותך.‬ 290 00:24:37,644 --> 00:24:39,897 ‫ובכן, זה היה מוזר.‬ 291 00:24:40,981 --> 00:24:42,566 ‫בדרך כלל אתה סתם, אתה יודע,‬ 292 00:24:42,733 --> 00:24:45,068 ‫שמים את השם שלי בשיר חג מולד או משהו.‬ 293 00:24:45,235 --> 00:24:47,946 ‫זה אני, הבן שלך. סוזאן וולס ילדה אותי‬ 294 00:24:48,113 --> 00:24:50,532 ‫והיא לא סיפרה לך. ו ...‬ 295 00:24:50,699 --> 00:24:52,784 ‫אבל אני פה עכשיו. זה אני. באדי.‬ 296 00:24:52,951 --> 00:24:55,913 ‫סוזאן וולס. אמרת סוזאן וולס ?‬ 297 00:24:56,079 --> 00:24:57,456 ‫כן.‬ 298 00:24:58,290 --> 00:24:59,625 ‫מי שלח את הטלגרם חג מולד הזה ?‬ 299 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 ‫מה זה טלגרם חג מולד ? אני רוצה אחד.‬ 300 00:25:03,003 --> 00:25:05,297 ‫- אני חושב שכדאי לקרוא לאנשי הביטחון. - רעיון טוב.‬ 301 00:25:05,464 --> 00:25:07,174 ‫אני גם רוצה ללחוש.‬ 302 00:25:08,133 --> 00:25:09,885 ‫זה בסדק, וולטר הוא אבא שלי.‬ 303 00:25:10,052 --> 00:25:11,845 ‫ובכן, אבא שלך עסוק כרגע.‬ 304 00:25:12,012 --> 00:25:13,305 ‫אוקי, אני אחזור יותר מאוחר.‬ 305 00:25:13,472 --> 00:25:15,807 ‫כן, אתה לא הולך לחזור לתקופה, אוקי ?‬ 306 00:25:15,974 --> 00:25:18,435 ‫- אתה הולך לחזור לסנטה. - אוקי.‬ 307 00:25:18,602 --> 00:25:21,188 ‫כן, למה שלא תחזור לגימבלס ?‬ 308 00:25:39,331 --> 00:25:42,125 ‫סליחה, סליחה.‬ 309 00:25:54,388 --> 00:25:55,889 ‫ספריי פסיפלורה ?‬ 310 00:25:56,056 --> 00:25:58,892 ‫ספריי פירות ? בטח.‬ 311 00:26:15,659 --> 00:26:16,827 ‫סליחה.‬ 312 00:26:20,205 --> 00:26:21,748 ‫סליחה.‬ 313 00:26:26,170 --> 00:26:27,838 ‫אתה רוצה לעלות ?‬ 314 00:26:42,561 --> 00:26:44,813 ‫היי, ראית את האסלות האלו ?‬ 315 00:26:44,980 --> 00:26:46,940 ‫הן ענקיות.‬ 316 00:26:48,483 --> 00:26:51,111 ‫"עבור המישהו המיוחד"‬ 317 00:26:57,743 --> 00:26:59,745 ‫היי, בוא, בוא הנה.‬ 318 00:26:59,912 --> 00:27:02,456 ‫אני ? - כן.‬ 319 00:27:05,709 --> 00:27:08,378 ‫מה אתה עושה שם ?‬ 320 00:27:08,545 --> 00:27:10,589 ‫אתה לא אמור להיות פה למטה.‬ 321 00:27:10,756 --> 00:27:12,799 ‫תעשה קניות בהפסקה שלך. בוא ...‬ 322 00:27:12,966 --> 00:27:14,760 ‫- תחזור למעלה - אוקי, לא ידעתי.‬ 323 00:27:14,927 --> 00:27:16,220 ‫היית צריך לדעת.‬ 324 00:27:16,386 --> 00:27:17,387 ‫- אתה כועס עלי ? - לא.‬ 325 00:27:17,554 --> 00:27:18,472 ‫אתה בטוח ?‬ 326 00:27:18,639 --> 00:27:20,140 ‫כן אני בטוח, פשוט תעשה את העבודה שלך‬ 327 00:27:20,307 --> 00:27:21,350 ‫אוקיי.‬ 328 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 ‫מה זה ?‬ 329 00:27:25,145 --> 00:27:26,438 ‫זה הקוטב הצפוני.‬ 330 00:27:26,605 --> 00:27:27,773 ‫לא זה לא.‬ 331 00:27:27,940 --> 00:27:29,274 ‫- כן, זה כן. - לא, זה לא.‬ 332 00:27:29,441 --> 00:27:31,068 ‫- כן, זה כן. - לא, זה לא.‬ 333 00:27:31,235 --> 00:27:32,528 ‫- כן, זה כן. - לא, זה לא.‬ 334 00:27:32,694 --> 00:27:35,405 ‫- כן, זה כן. - לא, זה לא, איפה השלג ?‬ 335 00:27:36,740 --> 00:27:37,950 ‫למה אתה מחייך ככה ?‬ 336 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 ‫אני פשוט אוהב לחייך. חיוך זה הדבר האהוב עלי.‬ 337 00:27:40,911 --> 00:27:43,288 ‫תעשה שעבודה תהיה הדבר האהוב עליך. זה הדבר האהוב עליך, בסדר ?‬ 338 00:27:43,455 --> 00:27:45,624 ‫- עבודה זה הדבר החדש האהוב עליך. - בסדר.‬ 339 00:27:45,791 --> 00:27:47,626 ‫- עכשיו הזמן להכרזות. - אוקיי.‬ 340 00:27:47,793 --> 00:27:51,964 ‫אוקיי אנשים, מחר בעשר בבוקר. סנטה מגיע לעיר.‬ 341 00:27:52,130 --> 00:27:55,342 ‫סנטה! או אלוהים!‬ 342 00:27:55,509 --> 00:27:59,304 ‫סנטה, לפה? אני מכיר אותו.‬ 343 00:27:59,471 --> 00:28:00,556 ‫אני מכיר אותו.‬ 344 00:28:00,722 --> 00:28:03,642 ‫הוא יהיה פה בשביל להצטלם עם כל הילדים‬ 345 00:28:03,809 --> 00:28:05,227 ‫רק תשמרו את הקבלות שלכם.‬ 346 00:28:05,394 --> 00:28:07,354 ‫- מחר בעשר בבוקר. - מחר בעשר בבוקר.‬ 347 00:28:07,521 --> 00:28:09,106 ‫- סנטה מגיע לעיר. - כן.‬ 348 00:28:09,273 --> 00:28:10,732 ‫אתה יכול לחתום על זה בשבילי ?‬ 349 00:28:12,234 --> 00:28:13,610 ‫היי.‬ 350 00:28:13,777 --> 00:28:15,737 ‫סנטה מגיע.‬ 351 00:28:35,382 --> 00:28:36,592 ‫אתה נהנה מהנוף ?‬ 352 00:28:36,758 --> 00:28:39,678 ‫את מאוד טובה בלקשט את העץ הזה.‬ 353 00:28:41,013 --> 00:28:43,599 ‫למה אתה עובד עליי ? קרומפט אמר לך לעשות את זה ?‬ 354 00:28:43,765 --> 00:28:45,684 ‫אני לא עובד עלייך.‬ 355 00:28:45,851 --> 00:28:49,479 ‫זה פשוט נחמד לפגוש עוד בן אדם שאוהב את תרבות הגמדים כמוני.‬ 356 00:28:50,272 --> 00:28:52,983 ‫- אני רק מנסה לשרוד את תקופה החגים. - לשרוד ?‬ 357 00:28:53,150 --> 00:28:55,694 ‫חג המולד הוא היום הנהדר ביותר בכל העולם.‬ 358 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 ‫- בבקשה תפסיק לדבר איתי. - או-או.‬ 359 00:28:58,197 --> 00:29:00,616 ‫נשמע כאילו מישהו צריך לשיר שיר של חג המולד.‬ 360 00:29:00,782 --> 00:29:01,867 ‫לך מפה.‬ 361 00:29:02,034 --> 00:29:03,327 ‫הדרך הטובה ביותר להפיץ את רוח חג‬ 362 00:29:03,493 --> 00:29:05,120 ‫המולד היא לשיר בקול גדול שכולם ישמעו.‬ 363 00:29:05,287 --> 00:29:06,747 ‫תודה, אבל אני לא שרה.‬ 364 00:29:06,914 --> 00:29:08,498 ‫אן, זה קל, זה בדיוק כמו לדבר‬ 365 00:29:08,665 --> 00:29:11,460 ‫רק ארוך ובקול רם יותר ולהרים ולהוריד את הקול שלך.‬ 366 00:29:11,627 --> 00:29:14,004 ‫אני יכולה לשיר, אני פשוט בוחרת לא לשיר.‬ 367 00:29:14,171 --> 00:29:16,757 ‫במיוחד מול אנשים.‬ 368 00:29:16,924 --> 00:29:20,052 ‫אם את שרה לבד, את יכולה לשיר מול אנשים אחרים, אין הבדל.‬ 369 00:29:20,219 --> 00:29:22,513 ‫לא, יש הבדל גדול.‬ 370 00:29:22,679 --> 00:29:25,098 ‫לא, אין הבדל, חכי.‬ 371 00:29:27,017 --> 00:29:31,355 ‫אני שר אני בחנות ואני שר‬ 372 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 ‫אני בחנות ואני שר‬ 373 00:29:34,775 --> 00:29:37,402 ‫היי! אין שירה בקוטב הצפוני.‬ 374 00:29:37,569 --> 00:29:40,531 ‫- כן, יש שירה. - לא, אין שירה.‬ 375 00:29:40,697 --> 00:29:42,824 ‫אנחנו שרים של הזמן. - לא, אין שירה.‬ 376 00:29:42,991 --> 00:29:44,993 ‫במיוחד כשאנחנו מכינים צעצועים.‬ 377 00:29:46,078 --> 00:29:47,246 ‫רואה ?‬ 378 00:29:47,412 --> 00:29:49,122 ‫לתשומת לב כל הקונים בגימבלס.‬ 379 00:29:49,289 --> 00:29:50,832 ‫אנא בצעו את קניותיכם הסופיות.‬ 380 00:29:50,999 --> 00:29:53,627 ‫אנחנו סוגרים בעוד 10 דקות.‬ 381 00:29:53,794 --> 00:29:56,964 ‫ובכן, הגיע הזמן ללכת הביתה.‬ 382 00:29:57,381 --> 00:30:00,217 ‫אבל סנטה מגיע. יש כל כך הרבה מה לעשות.‬ 383 00:30:03,679 --> 00:30:05,848 ‫נראה אותך מחר.‬ 384 00:30:06,014 --> 00:30:08,934 ‫- באדי. - ג'ובי.‬ 385 00:30:09,101 --> 00:30:11,228 ‫- היי. - היי.‬ 386 00:30:13,856 --> 00:30:15,482 ‫ג'ובי.‬ 387 00:31:10,454 --> 00:31:15,834 ‫היי, אני הולך לאכול בחדר שינה, בסדר ? יש לי המון דברים לעבור עליהם.‬ 388 00:31:16,001 --> 00:31:19,171 ‫- אתה בטוח ? - אני פשוט צריך להשלים המון דברים.‬ 389 00:31:24,593 --> 00:31:25,844 ‫אני יכול לאכול בחדר שלי ?‬ 390 00:31:26,011 --> 00:31:27,679 ‫- לא. - למה לא ?‬ 391 00:31:27,846 --> 00:31:29,681 ‫אבא אוכל בחדר שלו.‬ 392 00:31:29,848 --> 00:31:33,393 ‫יש לי המון שיעורים לעשות והמון דברים שאני צריך להשלים.‬ 393 00:31:33,852 --> 00:31:35,395 ‫אתה אוכל פה.‬ 394 00:32:04,341 --> 00:32:07,135 ‫ברוך הבא סנטה‬ 395 00:33:25,881 --> 00:33:27,841 ‫צא החוצה!, אל תסתכל עלי!‬ 396 00:33:28,008 --> 00:33:29,384 ‫צא החוצה!‬ 397 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 ‫אבא ?‬ 398 00:34:02,709 --> 00:34:03,710 ‫אבא ?‬ 399 00:34:03,877 --> 00:34:06,547 ‫אבא היי!, זה אני!‬ 400 00:34:07,881 --> 00:34:11,134 ‫אבא! אבא! אבא!‬ 401 00:34:20,018 --> 00:34:20,853 ‫ היי!‬ 402 00:34:21,061 --> 00:34:22,396 ‫זה בסדר, יש לי רק מתנה בשביל אבא שלי‬ 403 00:34:22,563 --> 00:34:24,565 ‫- אוקיי, אני אקח את זה. - אוקיי.‬ 404 00:34:24,731 --> 00:34:27,400 ‫ובכן, רק תוודע שהוא יודע שזה ממני באדי, הבן שלו, בסדר ?‬ 405 00:34:27,568 --> 00:34:30,654 ‫אני אוהב אותו כל כך ואני חושב שהוא האבא הכי נהדר בעולם.‬ 406 00:34:30,821 --> 00:34:32,489 ‫אתם כל כך חזקים.‬ 407 00:34:34,783 --> 00:34:36,534 ‫זה נחמד.‬ 408 00:35:06,148 --> 00:35:08,358 ‫- היי אתה. - אני ?‬ 409 00:35:08,525 --> 00:35:11,153 ‫בוא הנה. אני רוצה לדבר אתך.‬ 410 00:35:13,739 --> 00:35:15,199 ‫על מה את רוצה לדבר איתי?‬ 411 00:35:15,365 --> 00:35:18,035 ‫למה היית הבוקר בתא ההלבשה של הנשים?‬ 412 00:35:18,202 --> 00:35:19,578 ‫שמעתי אותך שרה.‬ 413 00:35:19,745 --> 00:35:23,040 ‫אתה בטוח שזה לא קשור לעובדה שהייתי ערומה ?‬ 414 00:35:23,207 --> 00:35:24,750 ‫לא ידעתי שהיית ערומה.‬ 415 00:35:24,917 --> 00:35:27,211 ‫למה הגעת כל כך מוקדם?‬ 416 00:35:27,377 --> 00:35:28,670 ‫סגרו לי את המים.‬ 417 00:35:29,421 --> 00:35:31,131 ‫מה אתה עשית פה כל כך מוקדם ?‬ 418 00:35:31,840 --> 00:35:33,675 ‫בניתי את זה.‬ 419 00:35:35,135 --> 00:35:37,179 ‫-אתה בנית את זה? -כן.‬ 420 00:35:37,346 --> 00:35:39,223 ‫הם קצת כועסים על זה.‬ 421 00:35:39,389 --> 00:35:41,058 ‫באמת?‬ 422 00:35:41,600 --> 00:35:44,686 ‫היי, חבר'ה, ראיתם איך המקום נראה ?‬ 423 00:35:44,853 --> 00:35:47,189 ‫זה די טוב, קצת יותר מדי טוב.‬ 424 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 ‫ההנהלה בטח שלחה איזה מומחה.‬ 425 00:35:50,067 --> 00:35:54,321 ‫אני לא יודע למה מישהו מחפש לקחת את העבודה שלי, אבל בואו נישאר כצוות.‬ 426 00:35:54,488 --> 00:35:57,616 ‫אוקיי? בגלל שאם אני הולך, כולנו הולכים.‬ 427 00:35:57,783 --> 00:36:01,203 ‫אם תשמע על משהו תתקשר אלי בקשר.‬ 428 00:36:01,370 --> 00:36:04,706 ‫ערוץ שלוש, מילת הקוד היא "לסנטה יש תיק חדש לגמרי"‬ 429 00:36:04,873 --> 00:36:06,583 ‫בסדר?‬ 430 00:36:06,750 --> 00:36:08,335 ‫תלתלים של 15 סנטימטר מותק.‬ 431 00:36:08,502 --> 00:36:12,172 ‫- זה בלתי אפשרי. - 15 סנטימטר.‬ 432 00:36:16,343 --> 00:36:19,429 ‫דרך אגב, אני חושב שיש לך את הקול היפה ביותר ...‬ 433 00:36:19,596 --> 00:36:20,931 ‫...בעולם כולו.‬ 434 00:36:28,981 --> 00:36:30,774 ‫סנטה.‬ 435 00:36:35,821 --> 00:36:39,032 ‫סנטה זה אני, באדי!‬ 436 00:36:39,199 --> 00:36:41,535 ‫- היי באדי, מה שלומך? - סנטה!‬ 437 00:36:41,702 --> 00:36:42,828 ‫זה אני!‬ 438 00:36:42,995 --> 00:36:45,080 ‫אתה מוכן לראות את סנטה? - סנטה!‬ 439 00:36:45,247 --> 00:36:47,583 ‫- מי אתה? - על מה אתה מדבר ?‬ 440 00:36:47,749 --> 00:36:49,418 ‫-אני סנטה קלאוס. -לא נכון.‬ 441 00:36:50,419 --> 00:36:53,463 ‫ודאי שכן. הו הו הו.‬ 442 00:36:53,630 --> 00:36:58,802 ‫אם אתה סנטה, איזה שיר שרתי לך ביום הולדת שלך השנה?‬ 443 00:36:59,845 --> 00:37:01,930 ‫"יום הולדת שמח" כמובן.‬ 444 00:37:02,097 --> 00:37:03,390 ‫הו הו הו.‬ 445 00:37:03,849 --> 00:37:07,144 ‫-אז בן כמה אתה, בן? -ארבע.‬ 446 00:37:07,311 --> 00:37:09,563 ‫-אתה ילד גדול. איך קוראים לך? -פול.‬ 447 00:37:09,730 --> 00:37:12,274 ‫-מה להביא לך? -אל תגיד לו מה אתה רוצה.‬ 448 00:37:12,441 --> 00:37:13,859 ‫הוא שקרן.‬ 449 00:37:14,026 --> 00:37:15,152 ‫תן לילד לדבר.‬ 450 00:37:15,319 --> 00:37:17,821 ‫אתה מגעיל אותי. איך אתה יכול לחיות עם עצמך?‬ 451 00:37:17,988 --> 00:37:19,990 ‫- רק תירגע ילד. - חייך.‬ 452 00:37:20,157 --> 00:37:22,242 ‫אתה יושב על כס של שקרים.‬ 453 00:37:22,409 --> 00:37:23,952 ‫-אני רציני. -אתה זיוף.‬ 454 00:37:24,119 --> 00:37:25,162 ‫-אני זיוף? -כן.‬ 455 00:37:25,329 --> 00:37:28,290 ‫-בא לך למות? -זיוף?‬ 456 00:37:28,457 --> 00:37:30,250 ‫הוא צוחק.‬ 457 00:37:30,417 --> 00:37:33,003 ‫- אתה מסריח. - שיהיה לך חג מולד שמח.‬ 458 00:37:33,170 --> 00:37:36,256 ‫אתה מריח כמו בשר וגבינה. אתה לא מריח כמו סנטה.‬ 459 00:37:40,010 --> 00:37:41,178 ‫הוא מתחזה!‬ 460 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 ‫הוא זיוף!‬ 461 00:37:46,225 --> 00:37:48,143 ‫- בוא הנה! - אני לא יכול.‬ 462 00:37:50,979 --> 00:37:52,731 ‫הוא זיוף!‬ 463 00:37:59,112 --> 00:38:00,822 ‫לאיפה אתה הולך עכשיו? לאיפה אתה הולך?‬ 464 00:38:03,408 --> 00:38:05,911 ‫או! או!‬ 465 00:38:09,581 --> 00:38:10,916 ‫לא!‬ 466 00:38:14,920 --> 00:38:19,049 ‫הוא לא סנטה קלאוס!‬ 467 00:38:21,844 --> 00:38:23,053 ‫"למישהו מיוחד"‬ 468 00:38:26,640 --> 00:38:27,850 ‫לאבא‬ 469 00:38:50,539 --> 00:38:52,332 ‫-מה זה? -אינטרקום.‬ 470 00:38:53,000 --> 00:38:54,543 ‫כן.‬ 471 00:38:58,797 --> 00:39:01,383 ‫- כן? - מר הובס המשטרה בקו מספר אחת.‬ 472 00:39:01,550 --> 00:39:04,011 ‫משטרה, שלום?‬ 473 00:39:22,487 --> 00:39:23,906 ‫אבא!‬ 474 00:39:24,072 --> 00:39:25,949 ‫ידעתי שתבוא. אני אוהב אותך על זה שבאת.‬ 475 00:39:26,116 --> 00:39:29,036 ‫השוטר תום, זה אבא שלי. זה וולטר.‬ 476 00:39:29,203 --> 00:39:32,164 ‫הוא שחרר אותי בערבות. נתנו לי שיחת טלפון אחת.‬ 477 00:39:32,331 --> 00:39:35,417 ‫ואז אמרתי "אני יודע למי אני הולך להתקשר, וולטר הובס".‬ 478 00:39:35,584 --> 00:39:37,294 ‫ואתה באת, אתה באת.‬ 479 00:39:37,461 --> 00:39:40,631 ‫הם אמרו שלא תבוא. הם אמרו לי כל כך הרבה פעמים.‬ 480 00:39:40,797 --> 00:39:43,717 ‫רק מי בדיוק אתה, ומה בדיוק הבעיה שלך?‬ 481 00:39:43,884 --> 00:39:45,344 ‫אני באדי, אני הבן שלך.‬ 482 00:39:45,511 --> 00:39:47,221 ‫חכה, הממ ...‬ 483 00:39:47,387 --> 00:39:50,349 ‫תגיד לי, מאיפה השגת את התמונה הזאת?‬ 484 00:39:50,933 --> 00:39:52,434 ‫אבא גמד נתן לי אותה.‬ 485 00:39:54,353 --> 00:39:57,231 ‫מה זה, איזשהו סוג של משחק? מה אתה רוצה, כסף?‬ 486 00:39:57,397 --> 00:40:01,693 ‫לא, רק רציתי לפגוש אותך וחשבתי שאולי גם אתה תרצה לפגוש אותי.‬ 487 00:40:07,866 --> 00:40:09,743 ‫מי לא היה רוצה לפגוש אותך?‬ 488 00:40:10,494 --> 00:40:13,705 ‫חשבתי שאולי נוכל להכין בתים מעוגיות זנגביל ולאכול בצק עוגיות ...‬ 489 00:40:13,872 --> 00:40:16,583 ‫... וללכת להחליק על הקרח ואולי אפילו להחזיק ידיים.‬ 490 00:40:18,627 --> 00:40:20,003 ‫-בוא איתי. -בסדר.‬ 491 00:40:27,219 --> 00:40:31,056 ‫אוקיי, מה יש לנו פה?‬ 492 00:40:40,357 --> 00:40:42,317 ‫באדי, אל תאכל את אלו.‬ 493 00:40:47,447 --> 00:40:48,782 ‫או.‬ 494 00:40:49,491 --> 00:40:52,411 ‫אני באמת חייב למהר פה וולטר, אני בתפוסה כפולה כל שאר אחרה"צ.‬ 495 00:40:52,578 --> 00:40:55,539 ‫- אני חולה? - כן, אבל אנחנו פה לעשות מבחן.‬ 496 00:40:55,706 --> 00:40:58,333 ‫- איזה סוג של מבחן? - מבחן לברר אם אתה הבן שלי או לא.‬ 497 00:40:58,500 --> 00:40:59,668 ‫ למה אני יושב על נייר?‬ 498 00:40:59,835 --> 00:41:01,587 ‫בגלל שזה סניטרי בשביל החולים האחרים‬ 499 00:41:01,753 --> 00:41:04,590 ‫- שב בשקט כדי שאוכל לדקור את האצבע. - דקירת אצבע!‬ 500 00:41:05,966 --> 00:41:07,843 ‫- זה קר. - כן, פשוט שב בשקט בבקשה.‬ 501 00:41:08,010 --> 00:41:10,721 ‫- אני יכול להקשיב לשרשרת שלך? - לא, אתה לא, שב בשקט --‬ 502 00:41:10,888 --> 00:41:14,141 ‫למה יש פה שלד? אם אני ממצמץ, הוא נראה כמו דגל פירטים‬ 503 00:41:14,308 --> 00:41:16,226 ‫- יש לו שם? - לא, אין לו שם, אני מצטער בן.‬ 504 00:41:16,393 --> 00:41:18,437 ‫- יש לי פציינטים מחכים. - בבקשה שב בשקט.‬ 505 00:41:18,604 --> 00:41:20,981 ‫- הוא כעס עלי. - כן, הוא כעס, הוא כעס.‬ 506 00:41:21,148 --> 00:41:24,276 ‫כמה שתשב בשקט יותר מהר. נוכל לסיים את זה יותר מהר.‬ 507 00:41:24,443 --> 00:41:26,320 ‫- ואז אנחנו יכולים לאכול פירות יבשים? - בשמחה.‬ 508 00:41:26,486 --> 00:41:29,948 ‫אנחנו נאכל פירות יבשים ובתים מעוגיות זנגרביל ואפילו נצבע ביצים.‬ 509 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 ‫- או לצבוע ביצים, זה פסחא. - נכון.‬ 510 00:41:36,580 --> 00:41:38,540 ‫לאצבע שלי יש דופק.‬ 511 00:41:38,707 --> 00:41:40,834 ‫זה לא יכאב כל כך אחרי קצת זמן.‬ 512 00:41:41,251 --> 00:41:42,669 ‫מה השם שלך?‬ 513 00:41:42,836 --> 00:41:44,463 ‫באדי.‬ 514 00:41:44,630 --> 00:41:46,924 ‫- אני קרוליין. - היי.‬ 515 00:41:48,717 --> 00:41:51,386 ‫- מה את רוצה לחג המולד? - בובת סוזי מדברת.‬ 516 00:41:51,803 --> 00:41:53,680 ‫אני אדבר עם הבוס הגדול.‬ 517 00:41:53,847 --> 00:41:55,933 ‫תודה, התחפושת שלך יפה.‬ 518 00:41:56,517 --> 00:41:59,102 ‫או, זאת לא תחפושת, אני גמד.‬ 519 00:41:59,269 --> 00:42:02,481 ‫ובכן, טכנית אני בן אדם. אבל גודלתי על ידי גמדים.‬ 520 00:42:02,648 --> 00:42:05,359 ‫או, אני בת אדם וגודלתי על ידי בני אדם‬ 521 00:42:07,027 --> 00:42:08,445 ‫מגניב.‬ 522 00:42:14,451 --> 00:42:15,911 ‫אז?‬ 523 00:42:17,913 --> 00:42:20,499 ‫זה בן. באדי הוא הבן שלך.‬ 524 00:42:20,666 --> 00:42:22,251 ‫זה מאוד בלתי אפשרי.‬ 525 00:42:22,417 --> 00:42:25,420 ‫ראית את הבחור שם בחוץ. הוא לא שפוי.‬ 526 00:42:25,587 --> 00:42:28,924 ‫הוא בטח רק חוזר למצב דמוי תלות ילדותית.‬ 527 00:42:29,091 --> 00:42:30,342 ‫גמד?‬ 528 00:42:30,509 --> 00:42:32,052 ‫מה שהוא צריך זה טיפוח.‬ 529 00:42:32,970 --> 00:42:34,429 ‫אני רואה.‬ 530 00:42:34,596 --> 00:42:38,308 ‫אז. הממ. אתה רוצה שאני אניק אותו?‬ 531 00:42:38,475 --> 00:42:42,062 ‫וולטר, פשוט קח אותו הביתה. תכיר לו את אמילי ומייקל.‬ 532 00:42:42,229 --> 00:42:44,565 ‫וברגע שהוא יכיר במציאות ...‬ 533 00:42:44,731 --> 00:42:47,401 ‫... הוא צריך להפסיק את כל הקטע של להיות גמד ולהמשיך עם החיים שלו.‬ 534 00:42:47,568 --> 00:42:48,819 ‫זה מה שאני הייתי עושה.‬ 535 00:42:49,486 --> 00:42:53,699 ‫או, אלוהים, וולטר זה נהדר.‬ 536 00:42:53,866 --> 00:42:56,535 ‫אתה -- יש לך עוד בן.‬ 537 00:42:56,702 --> 00:42:59,580 ‫נהדר, כנראה שאף פעם לא חשבתי על זה ככה.‬ 538 00:42:59,746 --> 00:43:02,040 ‫זה מדהים.‬ 539 00:43:02,666 --> 00:43:05,669 ‫זה קצת מסובך. אבל זה לא משהו שאנחנו לא מסוגלים להתמודד איתו.‬ 540 00:43:05,836 --> 00:43:08,213 ‫- מותק. - מה?‬ 541 00:43:08,881 --> 00:43:11,216 ‫הוא חושב שהוא גמד.‬ 542 00:43:11,884 --> 00:43:13,093 ‫סליחה, מה?‬ 543 00:43:13,260 --> 00:43:15,721 ‫הוא חושב שהוא גמד חג מולד.‬ 544 00:43:15,888 --> 00:43:20,684 ‫או, באמת, וולטר, אני בטוחה שהוא לא באמת חושב שהוא גמד.‬ 545 00:43:20,851 --> 00:43:25,814 ‫ואז טיילתי לשבע השכבות של יער מקלות הסבא ...‬ 546 00:43:25,981 --> 00:43:29,943 ‫.. מעבר לים הגועש של סוכריות הגומי.‬ 547 00:43:30,110 --> 00:43:34,489 ‫ואז הלכתי מתחת למנהרת לינקולן.‬ 548 00:43:52,633 --> 00:43:53,800 ‫אה!‬ 549 00:43:56,345 --> 00:43:59,431 ‫אז איפה היית ב-30 שנה האחרונות?‬ 550 00:43:59,598 --> 00:44:00,641 ‫בקוטב הצפוני.‬ 551 00:44:00,807 --> 00:44:02,392 ‫אתה יכול להעביר את רוטב המייפל בבקשה?‬ 552 00:44:02,559 --> 00:44:06,021 ‫לא הוצאתי אותו ... זה ספגטי.‬ 553 00:44:07,105 --> 00:44:10,567 ‫אתה יודע מה? אני חושב שיש לי קצת.‬ 554 00:44:10,734 --> 00:44:12,277 ‫כן.‬ 555 00:44:13,320 --> 00:44:15,030 ‫אתה אוהב סוכר, הא?‬ 556 00:44:15,197 --> 00:44:16,323 ‫יש סוכר בסירופ?‬ 557 00:44:16,490 --> 00:44:17,741 ‫כן.‬ 558 00:44:17,908 --> 00:44:19,785 ‫אז כן!‬ 559 00:44:20,202 --> 00:44:22,746 ‫אנחנו הגמדים מנסים להיצמד לארבע קבוצות המזון העיקריות:‬ 560 00:44:22,913 --> 00:44:27,626 ‫ממתקים, סוכריות על מקל, תירס ממותק, וסירופ.‬ 561 00:44:28,544 --> 00:44:31,380 ‫אז אתה הולך להישאר איתנו ?‬ 562 00:44:31,547 --> 00:44:32,714 ‫את מתכוונת שאני יכול להישאר?‬ 563 00:44:32,881 --> 00:44:34,091 ‫בוודאי שאתה יכול.‬ 564 00:44:34,258 --> 00:44:37,052 ‫- אמילי. - כמה זמן אתה חושב שתישאר איתנו?‬ 565 00:44:37,219 --> 00:44:42,099 ‫לא באמת תכננתי את זה. אבל חשבתי, בערך, לנצח.‬ 566 00:44:42,266 --> 00:44:46,645 ‫אמילי, אני יכול לדבר איתך לדקה במטבח בבקשה?‬ 567 00:44:50,232 --> 00:44:51,900 ‫את משוגעת? הוא לא יכול להישאר פה.‬ 568 00:44:52,067 --> 00:44:54,361 ‫זה ברור שיש לו כמה בעיות רציניות.‬ 569 00:44:54,528 --> 00:44:56,613 ‫אנחנו לא יכולים לזרוק אותו החוצה לשלג סתם ככה.‬ 570 00:44:56,780 --> 00:44:58,156 ‫למה לא? הוא אוהב את השלג.‬ 571 00:44:58,323 --> 00:44:59,783 ‫הוא אמר לי את זה 15 פעם.‬ 572 00:44:59,950 --> 00:45:01,785 ‫וולטר, הוא הבן שלך.‬ 573 00:45:16,383 --> 00:45:18,635 ‫שמעת את זה?‬ 574 00:45:19,094 --> 00:45:21,430 ‫אתה כל כך מוזר.‬ 575 00:45:23,640 --> 00:45:25,309 ‫אבא?‬ 576 00:45:28,145 --> 00:45:30,272 ‫אבא?‬ 577 00:45:30,981 --> 00:45:31,982 ‫אבא!‬ 578 00:45:34,484 --> 00:45:38,822 ‫- מה? - אני לא יכול לישון אם לא מכסים אותי.‬ 579 00:45:39,531 --> 00:45:43,702 ‫- מה? - אני לא יכול לישון אם לא מכסים אותי.‬ 580 00:45:44,870 --> 00:45:46,955 ‫אני לא הולך לכסות אותך.‬ 581 00:45:47,122 --> 00:45:49,374 ‫אני מבטיח ללכת מיד לישון.‬ 582 00:45:52,169 --> 00:45:53,587 ‫בסדר.‬ 583 00:46:01,762 --> 00:46:05,015 ‫- מלחמת דיגדוגים, מלחמת דיגדוגים! - באדי, תפסיק, תפסיק.‬ 584 00:46:05,182 --> 00:46:06,350 ‫סליחה.‬ 585 00:46:07,935 --> 00:46:09,394 ‫סליחה.‬ 586 00:46:09,770 --> 00:46:12,689 ‫אתה, אהמ-- פשוט שכב שם ולך לישון.‬ 587 00:46:12,856 --> 00:46:15,442 ‫- אוקיי. - אוקיי.‬ 588 00:46:16,401 --> 00:46:17,736 ‫אבא?‬ 589 00:46:18,487 --> 00:46:19,488 ‫המ?‬ 590 00:46:20,656 --> 00:46:22,241 ‫אני אוהב אותך.‬ 591 00:46:24,743 --> 00:46:27,496 ‫אוקיי, לך לישון עכשיו.‬ 592 00:46:33,085 --> 00:46:34,545 ‫ובכן, זה באמת משהו.‬ 593 00:46:34,711 --> 00:46:37,923 ‫אני בדרך כלל זאת שמכינה ארוחת בוקר.‬ 594 00:46:40,133 --> 00:46:42,678 ‫זה טוב, זה טוב.‬ 595 00:46:43,428 --> 00:46:44,930 ‫אוקיי.‬ 596 00:46:52,813 --> 00:46:54,106 ‫או, זה טוב.‬ 597 00:46:54,273 --> 00:46:56,692 ‫- טוב? טוב. -טוב.‬ 598 00:46:57,317 --> 00:47:02,197 ‫אז ישנת בסדר אתמול בלילה?‬ 599 00:47:02,364 --> 00:47:04,491 ‫נהדר, ישנתי 40 דקות מלאות.‬ 600 00:47:04,658 --> 00:47:07,411 ‫והיה לי זמן לבנות את הסוס נדנדה הזה.‬ 601 00:47:07,578 --> 00:47:11,123 ‫או, אלוהים, אתה באמת בנית את זה?‬ 602 00:47:11,623 --> 00:47:13,250 ‫מאיפה השגת את כל העץ?‬ 603 00:47:24,595 --> 00:47:26,263 ‫- בוקר טוב מותק. - בוקר טוב אבא.‬ 604 00:47:26,847 --> 00:47:30,976 ‫וולטר, באדי הכין לנו ארוחת בוקר. נכון שזה נחמד?‬ 605 00:47:31,393 --> 00:47:32,561 ‫וארוחת צהריים.‬ 606 00:47:33,145 --> 00:47:36,023 ‫וארוחת צהריים. ביי.‬ 607 00:47:36,190 --> 00:47:39,276 ‫- אז אבא, כמה כפיות? - אני אשאר עם הקפה לעכשיו, תודה.‬ 608 00:47:39,443 --> 00:47:40,861 ‫אוקיי.‬ 609 00:47:42,070 --> 00:47:45,157 ‫אז אבא, תכננתי לנו את כל היום.‬ 610 00:47:45,324 --> 00:47:46,533 ‫אנחנו הולכים לעשות מלאכי שלג לשעתיים‬ 611 00:47:46,700 --> 00:47:47,910 ‫ ואז אנחנו הולכים להחליק על הקרח.‬ 612 00:47:48,076 --> 00:47:50,913 ‫ואז אנחנו הולכים לאכול מגדל שלם של בצק עוגיות הכי מהר שאנחנו יכולים.‬ 613 00:47:51,079 --> 00:47:53,248 ‫ואז, לסיום, אנחנו הולכים להתכרבל.‬ 614 00:47:54,249 --> 00:47:55,792 ‫אני חייב ללכת לעבודה באדי.‬ 615 00:47:55,959 --> 00:47:58,837 ‫או, ועוד משהו, אם אתה הולך להישאר פה ...‬ 616 00:47:59,004 --> 00:48:02,424 ‫.. אתה צריך לחשוב על, אתה יודע, להיפטר מהתחפושת.‬ 617 00:48:02,591 --> 00:48:04,176 ‫אבל לבשתי את זה כל החיים שלי.‬ 618 00:48:04,843 --> 00:48:07,137 ‫אתה כבר לא בקוטב הצפוני.‬ 619 00:48:07,304 --> 00:48:10,098 ‫- אתה רוצה לעשות אותי מאושר נכון? - יותר מכל דבר אחר.‬ 620 00:48:10,265 --> 00:48:12,809 ‫אז תיפטר מהטייטס.‬ 621 00:48:12,976 --> 00:48:14,311 ‫אני מתכוון, בהקדם האפשרי.‬ 622 00:48:14,478 --> 00:48:15,646 ‫בהקדם האפשרי?‬ 623 00:48:15,812 --> 00:48:17,356 ‫בהקדם האפשרי.‬ 624 00:48:17,523 --> 00:48:19,024 ‫אוקיי.‬ 625 00:48:20,984 --> 00:48:22,319 ‫כמעט שכחתי את ה--‬ 626 00:48:27,324 --> 00:48:28,867 ‫בוקר טוב.‬ 627 00:48:33,455 --> 00:48:34,665 ‫וולטר מדבר.‬ 628 00:48:34,831 --> 00:48:36,124 ‫זה עבד, זה אתה.‬ 629 00:48:36,708 --> 00:48:39,670 ‫- מאיפה קיבלת את המספר הזה? - אמילי השאירה רשימת מספרי חירום.‬ 630 00:48:39,837 --> 00:48:42,381 ‫אני רואה, ו .. זה מקרה חירום?‬ 631 00:48:42,548 --> 00:48:46,260 ‫יש רעש נורא שבא מהקופסא המרושעת מתחת לחלון.‬ 632 00:48:46,426 --> 00:48:47,678 ‫זה נשמע ככה:‬ 633 00:48:52,099 --> 00:48:55,769 ‫זה לא קופסא מרושעת באדי, זה הרדיאטור.‬ 634 00:48:55,936 --> 00:48:57,813 ‫וחום עושה רעש כשהוא נדלק.‬ 635 00:48:57,980 --> 00:49:00,732 ‫לא הוא לא, זה מאוד מרושע.‬ 636 00:49:00,899 --> 00:49:03,318 ‫מפחיד להסתכל על זה, זה ...‬ 637 00:49:03,485 --> 00:49:05,737 ‫אוקיי, אני הולך לקראת ...‬ 638 00:49:05,904 --> 00:49:07,906 ‫או, חכה, כן זה כן.‬ 639 00:49:08,073 --> 00:49:10,826 ‫אוקיי, זה בסדר, זה בסדר, הכל בסדר.‬ 640 00:49:10,993 --> 00:49:13,620 ‫- אתה צדקת. - אוקיי, טוב, אני הולך לנתק עכשיו.‬ 641 00:49:13,787 --> 00:49:16,498 ‫אני אוהב אותך, אני אתקשר אליך עוד 5 דקות.‬ 642 00:49:16,665 --> 00:49:18,208 ‫לא, לא באדי, אל תתקשר אליי ...‬ 643 00:49:18,375 --> 00:49:20,627 ‫אתה לא חייב להתקשר אלי, בסדר?‬ 644 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 ‫רעיון טוב, אתה תתקשר אלי.‬ 645 00:49:22,462 --> 00:49:24,089 ‫אוקיי, אני הולך לנתק עכשיו.‬ 646 00:49:24,256 --> 00:49:26,008 ‫צבעתי תמונה של פרפר.‬ 647 00:49:26,175 --> 00:49:29,803 ‫- טוב, אני הולך לנתק עכשיו. - כיוונתי את הפסנתר.‬ 648 00:49:29,970 --> 00:49:32,181 ‫אוקיי, אני אוהב אותך, ביי.‬ 649 00:49:32,347 --> 00:49:33,515 ‫מממ.‬ 650 00:49:53,744 --> 00:49:56,914 ‫- הובס. - היי.‬ 651 00:49:57,080 --> 00:49:58,665 ‫- מה שלומך? - שב בבקשה.‬ 652 00:49:59,499 --> 00:50:01,627 ‫לא ראיתי אותך מאז הנופש. אתה נראה טוב.‬ 653 00:50:01,793 --> 00:50:04,922 ‫תודה רבה, גם אתה. למה אני חייב את התענוג?‬ 654 00:50:05,088 --> 00:50:07,216 ‫ובכן, למען הכנות. קיבלתי טלפון מהאחיינית שלי.‬ 655 00:50:08,759 --> 00:50:12,679 ‫היא רוצה לדעת איך כלבלב מסויים ויונה מסויימת ...‬ 656 00:50:12,846 --> 00:50:16,517 ‫... בורחים מהמלתעות של מכשפה מרושעת מסויימת.‬ 657 00:50:18,310 --> 00:50:20,938 ‫האמן לי, אנחנו כבר מחפשים עבור חברת הדפסה חדשה.‬ 658 00:50:21,104 --> 00:50:23,023 ‫החברה הזאת בבירור התרשלה קצת.‬ 659 00:50:23,190 --> 00:50:26,193 ‫אולי זאת לא חברת ההדפסה שהתרשלה קצת.‬ 660 00:50:27,152 --> 00:50:28,529 ‫זאת החתימה שלך, נכון?‬ 661 00:50:29,154 --> 00:50:32,866 ‫-אנחנו יכולים לשבת כאן ולהאשים כל היום. - יש לי חדשות עבורך.‬ 662 00:50:33,033 --> 00:50:37,079 ‫גם אם שני העמודים האלו היו שם, הספר עדיין היה גרוע.‬ 663 00:50:37,246 --> 00:50:39,498 ‫ראית את במספרים לרבעון הזה?‬ 664 00:50:39,665 --> 00:50:41,458 ‫- הם יהיו פה היום. - הם כבר הגיעו.‬ 665 00:50:41,625 --> 00:50:44,753 ‫הכלכלב והיונה המחורבנים האלו נופלים חזק הובס.‬ 666 00:50:44,920 --> 00:50:48,590 ‫האנשים שלי מעריכים שאנחנו הולכים לפרסם מינוס 8 ברבעון הזה.‬ 667 00:50:48,757 --> 00:50:50,050 ‫מינוס 8.‬ 668 00:50:50,217 --> 00:50:51,802 ‫זה לא קורה.‬ 669 00:50:52,511 --> 00:50:54,513 ‫-אתה יודע, אנחנו נקפוץ בחזרה. אנחנו-- - לא.‬ 670 00:50:54,680 --> 00:50:55,848 ‫- לא? ובכן ... - לא, לא, לא.‬ 671 00:50:56,014 --> 00:50:58,308 ‫אנחנו הולכים לשלוח ספר חדש ברבעון הראשון.‬ 672 00:50:58,976 --> 00:51:00,435 ‫ברבעון הראשון?‬ 673 00:51:00,602 --> 00:51:02,604 ‫אני חוזר העירה ב-24 לחודש.‬ 674 00:51:02,771 --> 00:51:07,484 ‫ואז אני רוצה לשמוע בפירוט מלא ומדוייק...‬ 675 00:51:07,651 --> 00:51:09,778 ‫.. מה התוכניות שלך לספר החדש.‬ 676 00:51:11,405 --> 00:51:13,740 ‫חכה דקה. ה-24 לחודש, זה ערב חג המולד.‬ 677 00:51:16,034 --> 00:51:19,204 ‫- ו ? - ו, אה ...‬ 678 00:51:19,371 --> 00:51:22,541 ‫אין בעיה. זה יהיה נהדר איתך במעגל.‬ 679 00:51:25,836 --> 00:51:28,922 ‫בסדר, יש לי את כל הנשקים במשחק.‬ 680 00:51:29,089 --> 00:51:31,383 ‫- יש לי בריאות מלאה. שריון מלא. - מייקל.‬ 681 00:51:31,550 --> 00:51:35,345 ‫- יש לי -- - מייקל, זה אני באדי.‬ 682 00:51:36,763 --> 00:51:40,058 ‫- אתה מכיר אותו? - לא, אף פעם לא ראיתי אותו.‬ 683 00:51:40,225 --> 00:51:42,978 ‫זה אני, באדי, אח שלך.‬ 684 00:51:43,145 --> 00:51:45,105 ‫או, ברצינות.‬ 685 00:51:45,272 --> 00:51:50,194 ‫לא, מייקל, חכה, זה אני, אח שלך. מייק--‬ 686 00:51:50,360 --> 00:51:53,363 ‫סליחה, סליחה.‬ 687 00:51:53,530 --> 00:51:55,949 ‫מייקל, מייקל.‬ 688 00:51:56,116 --> 00:51:57,743 ‫מייקל.‬ 689 00:51:57,910 --> 00:51:59,620 ‫מייקל, חכה לי.‬ 690 00:51:59,786 --> 00:52:02,789 ‫מייקל, מייקל.‬ 691 00:52:02,956 --> 00:52:05,667 ‫וואו, אתה מהיר אני שמח שתפסתי אותך.‬ 692 00:52:05,834 --> 00:52:08,587 ‫חיכיתי לך חמש שעות. למה המעיל שלך כל כך גדול?‬ 693 00:52:08,754 --> 00:52:12,424 ‫אז, חדשות טובות, ראיתי כלב היום. אתה ראית כלב?‬ 694 00:52:12,591 --> 00:52:13,800 ‫אתה בטח ראית.‬ 695 00:52:13,967 --> 00:52:17,930 ‫איך היה בבית ספר? היה כיף? קיבלת הרבה שיעורי בית? הא?‬ 696 00:52:18,096 --> 00:52:20,432 ‫יש לך חברים? יש לך חבר הכי טוב?‬ 697 00:52:20,599 --> 00:52:22,392 ‫- גם לו יש מעיל גדול? - לך מפה.‬ 698 00:52:25,604 --> 00:52:27,856 ‫בן של מפצח אגוזים.‬ 699 00:52:31,109 --> 00:52:32,152 ‫רוץ.‬ 700 00:52:33,278 --> 00:52:37,282 ‫פגע בהם. פגע בבחור הירוק.‬ 701 00:52:43,747 --> 00:52:46,458 ‫או, לא, החבר'ה האלו הם חדשות רעות.‬ 702 00:52:47,292 --> 00:52:48,460 ‫בוא נעוף מפה.‬ 703 00:52:50,629 --> 00:52:53,006 ‫אתה יודע מה? אנחנו יכולים לנצח אותם.‬ 704 00:52:53,173 --> 00:52:56,552 ‫אוקיי, רק תתחיל להכין כמה כדורי שלג שאתה רק יכול.‬ 705 00:53:05,143 --> 00:53:07,271 ‫אתה מוכן?‬ 706 00:53:07,437 --> 00:53:08,939 ‫בוא נתקיף.‬ 707 00:53:11,108 --> 00:53:12,109 ‫אאוץ.‬ 708 00:53:17,531 --> 00:53:18,824 ‫רוצו.‬ 709 00:53:27,875 --> 00:53:29,918 ‫או, אחד ברח.‬ 710 00:53:30,085 --> 00:53:32,129 ‫כדור שלג.‬ 711 00:53:41,889 --> 00:53:43,056 ‫וואו.‬ 712 00:53:44,808 --> 00:53:47,186 ‫מאיפה אמרת שאתה?‬ 713 00:54:08,540 --> 00:54:11,460 ‫- הלוואי שאבא היה פה. - למה?‬ 714 00:54:11,627 --> 00:54:14,171 ‫כי הוא האבא הטוב ביותר בעולם.‬ 715 00:54:14,338 --> 00:54:18,008 ‫אתה צוחק? הוא האבא הגרוע ביותר בעולם.‬ 716 00:54:18,175 --> 00:54:21,136 ‫- למה אתה מתכוון? - כל מה שהוא עושה זה לעבוד.‬ 717 00:54:21,303 --> 00:54:24,890 ‫- לעבוד זה כיף. - לא איך שהוא עושה את זה.‬ 718 00:54:25,057 --> 00:54:29,978 ‫כל מה שאכפת לו זה רק מכסף. לא אכפת לו ממך או ממני או מאף אחד.‬ 719 00:54:30,145 --> 00:54:32,898 ‫ובכן, הוא באמת ברשימת השובבים.‬ 720 00:54:37,945 --> 00:54:39,029 ‫היא מוצאת חן בעיניך?‬ 721 00:54:39,571 --> 00:54:40,739 ‫מי?‬ 722 00:54:41,490 --> 00:54:43,158 ‫הבחורה שאתה מסתכל עליה.‬ 723 00:54:43,325 --> 00:54:44,701 ‫או, אה ...‬ 724 00:54:44,868 --> 00:54:46,286 ‫כן.‬ 725 00:54:48,372 --> 00:54:49,873 ‫למה שלא תזמין אותה לצאת?‬ 726 00:54:50,040 --> 00:54:51,375 ‫לצאת?‬ 727 00:54:51,542 --> 00:54:54,044 ‫אתה יודע, לדייט. לאכול אוכל.‬ 728 00:54:54,419 --> 00:54:56,755 ‫- אוכל? - כן, אוכל אמיתי.‬ 729 00:54:56,922 --> 00:55:00,592 ‫לא ממתקים. ואם היא אומרת כן, אתה מסודר.‬ 730 00:55:00,759 --> 00:55:02,803 ‫זה כמו קוד סודי שיש לבחורות.‬ 731 00:55:04,805 --> 00:55:06,932 ‫ובכן, תראו מי זה.‬ 732 00:55:07,099 --> 00:55:09,601 ‫- היי ג'ובי. - היי.‬ 733 00:55:12,271 --> 00:55:15,816 ‫- או, אה, זה מייקל. - אני אח שלו.‬ 734 00:55:16,275 --> 00:55:17,526 ‫היי.‬ 735 00:55:17,693 --> 00:55:22,030 ‫אז מה אתה עושה פה? גימבלס קיבלו אותך בחזרה לעבודה?‬ 736 00:55:22,197 --> 00:55:26,034 ‫לא, אבל הכל הסתדר די טוב. הם נתנו לי צו הרחקה.‬ 737 00:55:26,910 --> 00:55:30,414 ‫אז, אהמ, כדאי שתצא מפה.‬ 738 00:55:30,706 --> 00:55:33,375 ‫הו-הו-הו.‬ 739 00:55:34,001 --> 00:55:38,463 ‫אבל רציתי מאוד לראות אותך ואני חושב שאת יפייפיה ...‬ 740 00:55:38,630 --> 00:55:43,135 ‫... ואני, אהמ -- אני מרגיש מאוד חם כשאני לידך ...‬ 741 00:55:43,302 --> 00:55:47,181 ‫... ואני, אהמ, הלשון שלי מתנפחת.‬ 742 00:55:51,810 --> 00:55:53,645 ‫אז ...‬ 743 00:55:54,188 --> 00:55:55,814 ‫את רוצה ללכת לאכול אוכל?‬ 744 00:55:56,732 --> 00:55:59,067 ‫אם אני רוצה לאכול אוכל?‬ 745 00:55:59,234 --> 00:56:00,485 ‫כן.‬ 746 00:56:00,652 --> 00:56:04,072 ‫את יודעת, הקוד.‬ 747 00:56:04,239 --> 00:56:05,908 ‫אוכל.‬ 748 00:56:07,659 --> 00:56:09,953 ‫ובכן, כרגע חזרתי מהפסקת צהריים.‬ 749 00:56:10,996 --> 00:56:13,582 ‫אוקיי, אני מבין.‬ 750 00:56:13,790 --> 00:56:15,959 ‫אבל אני פנויה יום חמישי.‬ 751 00:56:17,503 --> 00:56:21,548 ‫- יום חמישי. יום חמישי. - בוא, הוא ישמח.‬ 752 00:56:21,715 --> 00:56:23,133 ‫בסדר.‬ 753 00:56:23,300 --> 00:56:26,053 ‫- זה בסדר? - היית נהדר.‬ 754 00:56:27,221 --> 00:56:29,139 ‫- מה כדאי שנשים על העץ קודם? - אורות.‬ 755 00:56:29,306 --> 00:56:31,266 ‫או, טוב. ומה אחרי זה?‬ 756 00:56:31,433 --> 00:56:33,477 ‫- קישוטים. - קישוטים, אוקיי.‬ 757 00:56:35,270 --> 00:56:38,315 ‫- מה זה לכל הרוחות? - עץ חג המולד.‬ 758 00:56:38,482 --> 00:56:42,361 ‫- עץ חג המולד? - באדי כרת אותו בפארק.‬ 759 00:56:43,195 --> 00:56:45,072 ‫אמילי?‬ 760 00:56:45,239 --> 00:56:47,741 ‫אני לא יודעת למה אתה עושה מזה כזה עניין גדול.‬ 761 00:56:47,908 --> 00:56:50,035 ‫- הם בסל הכל נהנו קצת. - או, כיף.‬ 762 00:56:50,202 --> 00:56:53,872 ‫אז עבירות על החוק הן כיף עכשיו? ואני חשבתי שעבירות הן עבירות.‬ 763 00:56:54,039 --> 00:56:55,040 ‫אוקיי, הקטע עם העץ היה רע.‬ 764 00:56:55,207 --> 00:56:56,708 ‫אני אכריח אותו לשתול אחד אחר במקומו.‬ 765 00:56:56,875 --> 00:56:59,378 ‫אבל לפחות מייקל מאושר בפעם הראשונה בחייו.‬ 766 00:56:59,878 --> 00:57:01,797 ‫מה זה אמור להביע?‬ 767 00:57:01,964 --> 00:57:06,510 ‫ובכן, אני לא חושבת שזה סוד, וולטר, שאתה לא בדיוק היית שם בשבילו.‬ 768 00:57:06,677 --> 00:57:11,807 ‫למה שלא פשוט נוציא אותו מבית ספר וניתן לאיש-גמד המטורף לגדל אותו?‬ 769 00:57:11,974 --> 00:57:14,434 ‫ואז הם יוכלו להנות כל הזמן מלבצע עבירות.‬ 770 00:57:14,601 --> 00:57:18,856 ‫- איך אנחנו הולכים לשים את הכוכב על העץ? - יש לי פיתרון.‬ 771 00:57:31,243 --> 00:57:34,037 ‫אני מתכוון, מה אנחנו הולכים לעשות? אנחנו לא יכולים להשאיר אותו פה לבד.‬ 772 00:57:34,204 --> 00:57:36,665 ‫הוא יהרוס את הדירה.‬ 773 00:57:38,709 --> 00:57:41,086 ‫למה שלא תיקחי חופש מחר, את יודעת ...‬ 774 00:57:41,253 --> 00:57:43,088 ‫.. וככה את תוכלי להישאר בבית ולהשגיח עליו?‬ 775 00:57:43,255 --> 00:57:46,925 ‫או, לא, לא, אני לא יכולה להישאר בבית מחר, יש לי ישיבת תקציב מחר.‬ 776 00:57:47,092 --> 00:57:49,178 ‫ובכן, אני לא יכול לקחת חופש מחר. אני‬ 777 00:57:49,344 --> 00:57:51,680 ‫במרחק של הצעה גרועה אחת מפיטורים, אחת‬ 778 00:57:51,847 --> 00:57:53,849 ‫אני אגיד לך מה, יש לי רעיון.‬ 779 00:57:54,016 --> 00:57:57,686 ‫למה שלא תיקח את באדי לעבודה איתך?‬ 780 00:58:04,776 --> 00:58:06,278 ‫- היי וולטר. - בוקר טוב ג'ק.‬ 781 00:58:06,445 --> 00:58:08,989 ‫בוקר טוב ג'ק.‬ 782 00:58:09,156 --> 00:58:11,074 ‫- בוקר טוב מר הובס. - בוקר טוב שרה.‬ 783 00:58:11,241 --> 00:58:14,578 ‫בוקר טוב שרה. זאת שמלה סגולה נחמדה, היא מאוד סגולה.‬ 784 00:58:14,745 --> 00:58:16,163 ‫- פרנסיסקו. - מה קורה מר הובס.‬ 785 00:58:16,330 --> 00:58:19,917 ‫פרנסיסקו, זה שם שכיף להגיד, פרנסיסקו.‬ 786 00:58:21,251 --> 00:58:22,711 ‫- היי. - היי.‬ 787 00:58:22,878 --> 00:58:24,880 ‫- זוכרת אותי? - כן, לא זיהיתי אותך.‬ 788 00:58:25,047 --> 00:58:27,716 ‫אני יודע, אני בבגדי עבודה.‬ 789 00:58:30,844 --> 00:58:33,805 ‫- תודה דבורה. - תודה דבורה.‬ 790 00:58:33,972 --> 00:58:36,683 ‫יש לך פרצוף כל כך יפה. את צריכה להיות על כרטיסי ברכה לחג.‬ 791 00:58:36,850 --> 00:58:38,644 ‫אתכ כרגע עשית לי את היום.‬ 792 00:58:51,114 --> 00:58:52,741 ‫- באדי. - כן?‬ 793 00:58:52,908 --> 00:58:56,119 ‫- אתה לא חייב לשתות את זה. - תודה.‬ 794 00:59:05,629 --> 00:59:08,090 ‫פרנסיסקו.‬ 795 00:59:09,174 --> 00:59:10,384 ‫פרנסיסקו.‬ 796 00:59:12,845 --> 00:59:14,847 ‫פרנסיסקו.‬ 797 00:59:15,013 --> 00:59:17,516 ‫- פרנסיסקו. - באדי.‬ 798 00:59:19,017 --> 00:59:21,478 ‫- קול רם מדי? - קצת.‬ 799 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 ‫סליחה.‬ 800 00:59:29,236 --> 00:59:30,863 ‫כן באדי?‬ 801 00:59:31,029 --> 00:59:32,573 ‫למה השם שלך על השולחן?‬ 802 00:59:33,490 --> 00:59:37,202 ‫אני קניתי את השולחן. השם שלי פה בשביל שאף אחד לא יגנוב אותו.‬ 803 00:59:39,830 --> 00:59:41,290 ‫זאת בדיחה נכון אבא?‬ 804 00:59:41,707 --> 00:59:43,292 ‫כן באדי, זאת בדיחה.‬ 805 00:59:44,126 --> 00:59:46,587 ‫אז, מה אנחנו הולכים לבנות?‬ 806 00:59:46,920 --> 00:59:49,506 ‫לא, אנחנו לא עושים סוג כזה של עבודה פה.‬ 807 00:59:51,633 --> 00:59:53,719 ‫- באדי הגמד, מה הצבע האהוב עליך? - תניח את זה.‬ 808 00:59:53,886 --> 00:59:56,346 ‫הלו? הלו?‬ 809 00:59:58,724 --> 01:00:02,269 ‫- בבקשה אל תיגע בכלום. - סליחה.‬ 810 01:00:09,401 --> 01:00:12,696 ‫אבל, ראית פעם חדר דואר?‬ 811 01:00:12,863 --> 01:00:13,989 ‫חדר דואר? לא.‬ 812 01:00:14,156 --> 01:00:15,741 ‫- לא? וואו. - לא.‬ 813 01:00:15,908 --> 01:00:17,743 ‫אני מתכוון וואו, וואו.‬ 814 01:00:17,910 --> 01:00:21,079 ‫תקשיב, זה מקום שבו דואר מכל העולם מגיע.‬ 815 01:00:21,246 --> 01:00:23,957 ‫ושם הם ממיינים אותו, מבין? ואתה יכול לגעת בהכל.‬ 816 01:00:24,124 --> 01:00:26,710 ‫- והם שמים אותו בקופסאות מבריקות. - קופסאות מבריקות.‬ 817 01:00:26,877 --> 01:00:28,128 ‫כן, מה אתה חושב?‬ 818 01:00:28,295 --> 01:00:30,506 ‫- זה נשמע נהדר. - טוב.‬ 819 01:00:30,672 --> 01:00:31,924 ‫אנחנו יכולים ללכת לשם?‬ 820 01:00:32,090 --> 01:00:35,802 ‫ובכן, אני חייב לעבוד פה. אולי אתה יכול ללכת לשם.‬ 821 01:00:35,969 --> 01:00:37,429 ‫אוקיי, אני אעבוד שם.‬ 822 01:00:40,724 --> 01:00:43,519 ‫אני לא חושב שזה המקום שאבא שלי דיבר עליו.‬ 823 01:00:43,685 --> 01:00:47,231 ‫- יש עוד חדר דואר? - לא, זה היחיד.‬ 824 01:00:47,397 --> 01:00:48,941 ‫זה לא מאוד מבריק.‬ 825 01:00:49,816 --> 01:00:53,904 ‫עכשיו, פה זה הפיר.‬ 826 01:00:54,071 --> 01:00:56,281 ‫כל הדואר מגיע מהפתח ההוא.‬ 827 01:00:56,448 --> 01:01:00,077 ‫תסרוק ותברר לאיזו קומה כל פריט אמור להגיע.‬ 828 01:01:00,244 --> 01:01:04,665 ‫שים את הפריט במיכל ושים את המיכל בצינור עם מספר הקומה.‬ 829 01:01:04,831 --> 01:01:08,001 ‫- הבנת? - אני חושב שכן.‬ 830 01:01:08,168 --> 01:01:10,754 ‫המקום הזה מזכיר לי את בית המלאכה של סנטה.‬ 831 01:01:11,129 --> 01:01:12,756 ‫חוץ מזה שמריח פה כמו פטריות ...‬ 832 01:01:12,923 --> 01:01:15,843 ‫... וכולם נראים כאילו הם רוצים לפגוע בי.‬ 833 01:01:16,009 --> 01:01:19,429 ‫גרינוואי מגיע הנה מחר, אז מה ? מה יש לנו?‬ 834 01:01:19,596 --> 01:01:21,974 ‫ובכן, מוריס ואני חשבנו ...‬ 835 01:01:22,140 --> 01:01:24,893 ‫... ויש לנו משהו שאנחנו חושבים שהוא רעיון גדול מאוד.‬ 836 01:01:25,060 --> 01:01:27,813 ‫- נהדר, מה הרעיון? - אתה הולך לאהוב את זה. זה פנטסטי.‬ 837 01:01:27,980 --> 01:01:29,690 ‫- מה? - אוקיי.‬ 838 01:01:30,357 --> 01:01:32,484 ‫דמיין לעצמך:‬ 839 01:01:32,985 --> 01:01:35,988 ‫אנחנו מביאים את מילס פינצ'‬ 840 01:01:37,030 --> 01:01:38,490 ‫ה-מילס פינצ'?‬ 841 01:01:38,657 --> 01:01:41,243 ‫- הרוח המוזהבת. - אנחנו מביאים אותו הנה.‬ 842 01:01:41,410 --> 01:01:43,871 ‫הוא כתב יותר קלאסיקות מדוקטור סוס.‬ 843 01:01:44,037 --> 01:01:46,832 ‫זה לא הולך להיות קל. אבל אני חושב ששווה לנסות.‬ 844 01:01:47,624 --> 01:01:51,086 ‫שני הכותבים הטובים ביותר שלי, הצוות המנצח, צוות הכיף שלי ...‬ 845 01:01:51,253 --> 01:01:54,756 ‫... אתה באתם הנה והצעתם לי לשכור עוד כותב?‬ 846 01:01:54,923 --> 01:01:58,552 ‫- כן. - מילס פינצ'.‬ 847 01:02:01,305 --> 01:02:02,890 ‫זה מוצא חן בעיני.‬ 848 01:02:04,683 --> 01:02:06,059 ‫זה מוצא חן בעיני.‬ 849 01:02:06,226 --> 01:02:09,354 ‫ואז טיילתי לשבע השכבות של יער מקלות הסבא ...‬ 850 01:02:09,521 --> 01:02:13,066 ‫.. מעבר לים הגועש של סוכריות הגומי.‬ 851 01:02:13,233 --> 01:02:15,235 ‫או! וואו.‬ 852 01:02:15,819 --> 01:02:16,904 ‫וואו.‬ 853 01:02:17,070 --> 01:02:18,697 ‫זה שואב.‬ 854 01:02:18,864 --> 01:02:21,408 ‫אוו, מדהים, כן.‬ 855 01:02:21,575 --> 01:02:23,368 ‫זה מדהים איך שזה --‬ 856 01:02:25,537 --> 01:02:26,955 ‫וואו, זה שואב מאוד.‬ 857 01:02:27,706 --> 01:02:30,167 ‫זה שואב חזק.‬ 858 01:02:31,960 --> 01:02:34,713 ‫- אז איך אתה הגעת הנה? - שחרור עבודה (מהכלא).‬ 859 01:02:37,257 --> 01:02:39,259 ‫סירופ בקפה?‬ 860 01:02:39,468 --> 01:02:41,720 ‫למה אני לא חשבתי על זה? אני יכול לנסות קצת?‬ 861 01:02:41,887 --> 01:02:43,180 ‫בבקשה.‬ 862 01:02:43,388 --> 01:02:45,390 ‫מאוד נדיב מצידך.‬ 863 01:02:47,267 --> 01:02:48,602 ‫אני אוהב סירופ.‬ 864 01:02:51,063 --> 01:02:53,565 ‫או אני אוהב את זה.‬ 865 01:02:57,069 --> 01:02:59,404 ‫אתה יודע משהו, אני יודע שאני נשמע כמו תקליט שבור.‬ 866 01:02:59,571 --> 01:03:00,864 ‫אבל אנחנו חברים.‬ 867 01:03:01,031 --> 01:03:03,575 ‫אתה החבר הכי טוב שלי, זהו זה, החבר הכי טוב שלי.‬ 868 01:03:03,742 --> 01:03:06,453 ‫אתה יודע באדי, אף אחד פה לא מקשיב לי.‬ 869 01:03:06,620 --> 01:03:08,789 ‫- יש לי רעיונות מעולים. - כן, אני מאמין לך.‬ 870 01:03:08,956 --> 01:03:11,625 ‫אני יודע, אני צודק, אני מקשיב לך ויש לך רעיונות מעולים.‬ 871 01:03:11,792 --> 01:03:14,127 ‫- אני פשוט מנסה ללכת עם הזרם. - ללכת עם הזרם.‬ 872 01:03:14,294 --> 01:03:15,420 ‫- כן. - ללכת עם הזרם.‬ 873 01:03:15,587 --> 01:03:18,131 ‫- לא, אני חייב לצאת מהזרם. - ובכן, אז צא מה--‬ 874 01:03:18,298 --> 01:03:20,425 ‫אני בתוך הזרם, זה מה שהביא אותי הנה.‬ 875 01:03:20,592 --> 01:03:22,761 ‫אני בן 26. ואין לי שום דבר בחיים.‬ 876 01:03:22,928 --> 01:03:25,556 ‫אתה צעיר, אתה כל כך צעיר.‬ 877 01:03:25,722 --> 01:03:26,849 ‫- אבא שלי ... - כן?‬ 878 01:03:27,015 --> 01:03:29,977 ‫הוא לא הגיע לרמה של מכונאי מומחה עד גיל 490.‬ 879 01:03:34,147 --> 01:03:36,608 ‫490.‬ 880 01:03:37,693 --> 01:03:40,028 ‫מלחמת דגדוגים, מלחמת דיגדוגים.‬ 881 01:03:40,195 --> 01:03:43,156 ‫מלחמת דגדוגים, מלחמת דיגדוגים.‬ 882 01:03:43,365 --> 01:03:46,451 ‫הספר האהוב עלי ביותר שכתבת חייב להיות "המלפפונים של גאס"‬ 883 01:03:46,618 --> 01:03:50,247 ‫הוא קיומי אבל עדיין כל כך נגיש.‬ 884 01:03:50,414 --> 01:03:53,125 ‫מר פינצ', אני יוג'ין דופרי.‬ 885 01:03:53,292 --> 01:03:56,420 ‫זה תענוג רק לדבר איתך בטלפון.‬ 886 01:03:56,587 --> 01:03:59,673 ‫מילס, אז מה אתה חושב? אתה יכול לטוס הנה מחר?‬ 887 01:04:00,048 --> 01:04:02,843 ‫אני יכול לתת לכם 5 שעות מחר, ולא דקה יותר.‬ 888 01:04:03,010 --> 01:04:04,511 ‫זה יהיה נהדר.‬ 889 01:04:04,678 --> 01:04:07,639 ‫אני רוצה שתאספו אותי מהשדה תעופה ב-S500 שחורה.‬ 890 01:04:07,806 --> 01:04:12,060 ‫אני צריך שפנים הרכב יהיה ב-21.6 מעלות צלזיוס בדיוק.‬ 891 01:04:12,227 --> 01:04:13,478 ‫- אנחנו יכולים לעשות את זה. - מר הובס?‬ 892 01:04:13,645 --> 01:04:15,939 ‫- יש לנו מצב חירום למטה. - אני מצטער, מה?‬ 893 01:04:16,106 --> 01:04:18,233 ‫לא, חכה רגע מילס, דבורה תנתקי את הטלפון.‬ 894 01:04:18,400 --> 01:04:21,820 ‫- אני לא מחכה, אל תשים אותי בהמתנה. - יש לנו בעיה בחדר הדואר.‬ 895 01:04:21,987 --> 01:04:23,447 ‫- מה קורה פה? - אל תדבר.‬ 896 01:04:23,614 --> 01:04:24,656 ‫דבורה, תנתקי את הטלפון.‬ 897 01:04:24,823 --> 01:04:27,242 ‫- זהו זה, אני הלכתי. - מילס.‬ 898 01:04:30,662 --> 01:04:33,123 ‫אני אהיה שם מחר. 21.6 מעלות בדיוק.‬ 899 01:04:33,498 --> 01:04:36,168 ‫אדוני, צ'אק בחדר דואר צריך לדבר איתך.‬ 900 01:04:36,335 --> 01:04:37,920 ‫צ'אק.‬ 901 01:04:38,086 --> 01:04:39,838 ‫מה? מה כבר יכול לקרות שם למטה ...‬ 902 01:04:40,005 --> 01:04:42,090 ‫... שכל כך חשוב שהיית חייב להפריע לי? מה?‬ 903 01:04:49,306 --> 01:04:51,934 ‫היי! היי!‬ 904 01:04:52,893 --> 01:04:53,894 ‫היי!‬ 905 01:04:59,233 --> 01:05:00,234 ‫יהה!‬ 906 01:05:11,787 --> 01:05:13,497 ‫אני באה.‬ 907 01:05:17,793 --> 01:05:19,127 ‫היי.‬ 908 01:05:19,545 --> 01:05:23,882 ‫- וואו, את נראית קסומה. - וגם אתה.‬ 909 01:05:24,049 --> 01:05:25,133 ‫תודה.‬ 910 01:05:25,300 --> 01:05:27,135 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 911 01:05:27,302 --> 01:05:29,388 ‫יש לי כמה רעיונות.‬ 912 01:05:34,226 --> 01:05:37,604 ‫רק תרימי את הכוס מולך ותיקחי לגימה.‬ 913 01:05:37,771 --> 01:05:41,108 ‫אל תסתכלי, הנה.‬ 914 01:05:42,776 --> 01:05:44,611 ‫ובכן?‬ 915 01:05:45,195 --> 01:05:47,239 ‫יש לזה טעם של כוס קפה גרועה.‬ 916 01:05:51,285 --> 01:05:53,579 ‫זה באמת כוס קפה גרועה.‬ 917 01:05:53,745 --> 01:05:56,123 ‫לא, זאת כוס הקפה הכי טובה בעולם.‬ 918 01:05:56,582 --> 01:05:59,751 ‫הטריק הוא לא לתת לזרועות שלך להיתפס בדלת.‬ 919 01:05:59,918 --> 01:06:03,547 ‫וגם, אל תסגרי את העיניים. כי את תתחילי להרגיש בחילה.‬ 920 01:06:03,714 --> 01:06:06,633 ‫אוקיי, קפצי פנימה כשתרגישי בנוח.‬ 921 01:06:07,634 --> 01:06:09,678 ‫- מה אתה עושה? - אני מדלג.‬ 922 01:06:09,845 --> 01:06:11,597 ‫אני מדלג, אני מדלג.‬ 923 01:06:11,763 --> 01:06:14,183 ‫חכי, חכי, חכי. חכי רגע, עוד אחד, רק עוד אחד.‬ 924 01:06:14,349 --> 01:06:16,602 ‫עכשיו, תסתכלי על הגודל של העץ הזה.‬ 925 01:06:22,691 --> 01:06:24,526 ‫בוא איתי.‬ 926 01:06:25,277 --> 01:06:27,946 ‫תיזהרי, הצהובים לא עוצרים.‬ 927 01:06:28,113 --> 01:06:29,948 ‫הצהובים לא עוצרים.‬ 928 01:06:36,371 --> 01:06:39,583 ‫וואו, זה עץ גדול.‬ 929 01:07:01,021 --> 01:07:02,147 ‫סליחה.‬ 930 01:07:02,481 --> 01:07:03,607 ‫פיספסת.‬ 931 01:07:04,149 --> 01:07:06,527 ‫- למה את מתכוונת פיספסתי? - פיספסת.‬ 932 01:07:18,747 --> 01:07:19,748 ‫גרינוואי הוצאה לאור‬ 933 01:07:26,755 --> 01:07:30,509 ‫- מילס פינצ'. -מילס פינצ'.‬ 934 01:07:31,677 --> 01:07:33,303 ‫מילס פינצ'.‬ 935 01:07:36,515 --> 01:07:38,308 ‫טוב, בוא נעשה את זה.‬ 936 01:07:38,684 --> 01:07:41,144 ‫- מילס, אני כל כך שמח שיכולת לבוא. - כן.‬ 937 01:07:41,311 --> 01:07:43,272 ‫- אני וולטר הובס. - כן, בוא נטפל ב ...‬ 938 01:07:43,438 --> 01:07:47,693 ‫- נטפל בזה כדי שנוכל להתחיל. - כן, הנה זה.‬ 939 01:07:49,820 --> 01:07:50,863 ‫נהדר.‬ 940 01:07:51,029 --> 01:07:55,284 ‫אוקיי, מה יש לכם עד פה?‬ 941 01:07:55,450 --> 01:07:56,827 ‫תתחיל אתה.‬ 942 01:07:57,327 --> 01:07:58,662 ‫אה ...‬ 943 01:07:58,829 --> 01:08:01,373 ‫חשבנו על משהו כזה:‬ 944 01:08:01,999 --> 01:08:03,542 ‫נפתח עם מר עגבניה צעיר.‬ 945 01:08:03,709 --> 01:08:05,919 ‫היו לו זמנים קשים בחווה.‬ 946 01:08:06,086 --> 01:08:08,672 ‫- אתה יודע, ארנבות. - לא.‬ 947 01:08:08,839 --> 01:08:10,924 ‫בלי עגבניות, פגיע מדי.‬ 948 01:08:11,091 --> 01:08:12,718 ‫ילדים, הם כבר פגיעים.‬ 949 01:08:12,885 --> 01:08:14,428 ‫אני יודע, רואים, אמרתי לכם.‬ 950 01:08:14,595 --> 01:08:17,096 ‫- אמרתי להם את אותו הדבר. - ובלי חוות.‬ 951 01:08:17,264 --> 01:08:20,893 ‫כולם דוחפים ספרים על חוות קטנות. ספר על חווה יהיה סתם רעש לבן.‬ 952 01:08:21,059 --> 01:08:25,479 ‫מה בנוגע לזה? שבט של ילדי אספרגוס.‬ 953 01:08:25,647 --> 01:08:29,734 ‫אבל הם רגישים בנוגע לריח של הפיפי שלהם.‬ 954 01:08:34,656 --> 01:08:36,700 ‫מסתבר שכל מה שיש לנו זה ירקות.‬ 955 01:08:36,867 --> 01:08:38,327 ‫אין לי זמן, אז אתה יודע ...‬ 956 01:08:38,785 --> 01:08:42,497 ‫כן, יש לי בערך חמש או שש התחלות טובות פה.‬ 957 01:08:42,663 --> 01:08:46,877 ‫יש לי רעיון אחד שאני במיוחד מתרגש לעשות.‬ 958 01:08:47,044 --> 01:08:50,923 ‫אתה יודע, זה אחד הרעיונות שאתה פשוט יודע, כן!‬ 959 01:08:54,384 --> 01:08:56,303 ‫או, נהדר, אנחנו יכולים לשמוע אותו?‬ 960 01:08:56,470 --> 01:08:58,095 ‫אני אתחיל עם הכריכה, דמיין את זה:‬ 961 01:08:59,430 --> 01:09:04,310 ‫אבא, אני מאוהב, אני מאוהב. ולא אכפת לי מי יודע.‬ 962 01:09:04,810 --> 01:09:08,148 ‫באדי, לא עכשיו. אתה יכול בבקשה לחזור לעבודה?‬ 963 01:09:08,314 --> 01:09:10,526 ‫אני אבוא לבקר אותך עוד מעט, אוקיי?‬ 964 01:09:10,692 --> 01:09:12,694 ‫לא ידעתי שיש לך גמדים שעובדים פה.‬ 965 01:09:15,447 --> 01:09:17,783 ‫וואו, אתה משעשע חבר.‬ 966 01:09:17,950 --> 01:09:20,118 ‫הוא לא, אהה ...‬ 967 01:09:20,285 --> 01:09:23,080 ‫בוא נחזור לסיפור בבקשה.‬ 968 01:09:24,622 --> 01:09:26,250 ‫אז על הכריכה מעל הכותרת ...‬ 969 01:09:26,416 --> 01:09:28,877 ‫סנטה יודע שעזבת את בית המלאכה?‬ 970 01:09:29,044 --> 01:09:31,004 ‫אתה יודע, כולנו צוחקים בטירוף פה.‬ 971 01:09:31,171 --> 01:09:33,506 ‫היית חייב להלוות אייל בשביל לרדת הנה?‬ 972 01:09:33,674 --> 01:09:36,093 ‫- באדי, לך בחזרה למרתף. - היי, טמבל.‬ 973 01:09:36,260 --> 01:09:39,388 ‫יש לי יותר אקשן בשבוע משלך היה בכל החיים.‬ 974 01:09:39,888 --> 01:09:43,308 ‫-יש לי בתים בלוס אנג'לס, פאריס, ו-וייל. -או.‬ 975 01:09:43,475 --> 01:09:46,019 ‫כל אחד מהם עם מסך פלזמה של 70 אינטש.‬ 976 01:09:46,687 --> 01:09:49,273 ‫אז אני מציע שתמחק את החיוך המטופש הזה מהפרצוף שלך.‬ 977 01:09:49,439 --> 01:09:51,774 ‫... לפני שאני אבוא לשם ואמחק אותו בשבילך.‬ 978 01:09:51,942 --> 01:09:56,822 ‫אתה מרגש חזק חבר? קרא לי גמד עוד פעם אחת.‬ 979 01:10:01,410 --> 01:10:02,911 ‫הוא גמד כועס.‬ 980 01:10:07,499 --> 01:10:08,584 ‫תסתכל עלייך.‬ 981 01:10:10,878 --> 01:10:13,130 ‫או, היי, מה-- ?‬ 982 01:10:14,089 --> 01:10:16,675 ‫לא הייתי מוכן לזה, היי, היי, היי.‬ 983 01:10:16,842 --> 01:10:18,760 ‫- אהה! - וואה!‬ 984 01:10:19,845 --> 01:10:23,682 ‫- אווו - קרא לי גמד עוד פעם אחת, קרא לי גמד.‬ 985 01:10:23,849 --> 01:10:26,101 ‫אתה גמד.‬ 986 01:10:32,649 --> 01:10:34,568 ‫מיילס, אני מצטער, הוא חושב שהוא גמד.‬ 987 01:10:35,611 --> 01:10:37,779 ‫תקשיב מיילס, מיילס.‬ 988 01:10:39,114 --> 01:10:41,950 ‫הוא בטח גמד מהקוטב הדרומי.‬ 989 01:10:44,203 --> 01:10:45,537 ‫אתה עוף מפה.‬ 990 01:10:46,205 --> 01:10:49,041 ‫- לאן אתה רוצה שאני אלך? - לא אכפת לי לאן אתה הולך.‬ 991 01:10:49,208 --> 01:10:51,502 ‫לא אכפת לי שאתה גמד ושאתה מטורף.‬ 992 01:10:51,668 --> 01:10:53,337 ‫לא אכפת לי שאתה הבן שלי!‬ 993 01:10:53,712 --> 01:10:55,756 ‫צא מהחיים שלי, עכשיו!‬ 994 01:11:06,892 --> 01:11:08,227 ‫היי, זאת אני.‬ 995 01:11:08,393 --> 01:11:12,272 ‫- אני באמת לא יכול לדבר כרגע. - רק תספר לי איך הלך עם הישיבה.‬ 996 01:11:12,773 --> 01:11:14,650 ‫אני הולך להישאר פה יותר מאוחר משחשבתי, אוקיי?‬ 997 01:11:14,816 --> 01:11:18,195 ‫אל תישאר יותר מדי מאוחר וולטר. זה ערב חג המולד.‬ 998 01:11:18,570 --> 01:11:20,322 ‫- וולטר. - חכה רגע.‬ 999 01:11:20,489 --> 01:11:23,951 ‫- אני חייב ללכת אוקיי? אני אוהב אותך - תגיד שלום לבאדי.‬ 1000 01:11:25,410 --> 01:11:27,412 ‫- מה? - וולטר, פריצת דרך.‬ 1001 01:11:27,579 --> 01:11:29,998 ‫- מצאנו את זה בחדר ישיבות. - מה זה?‬ 1002 01:11:30,165 --> 01:11:34,586 ‫זאת המחברת של מיילס פינצ'. המחברת הזאת מלאה ברעיונות גאוניים.‬ 1003 01:11:34,753 --> 01:11:36,046 ‫אני מתכוון, תסתכל על זה.‬ 1004 01:11:36,213 --> 01:11:39,716 ‫והרעיון הכי טוב שלו הוא על אפרסק שגר בחווה.‬ 1005 01:11:39,883 --> 01:11:43,095 ‫- מה יותר פגיע מאפרסק? - מה? מה אנחנו אמורים לעשות?‬ 1006 01:11:43,262 --> 01:11:45,514 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להמשיך עם הרעיון המקורי, זה גאוני.‬ 1007 01:11:45,848 --> 01:11:48,100 ‫- כמה זמן יש לנו? - יש לנו בערך 45 דקות.‬ 1008 01:11:48,267 --> 01:11:50,435 ‫אז בואו. בואו ננסה להכין לוח סיפור.‬ 1009 01:11:50,602 --> 01:11:52,104 ‫- אוקיי, בוא נעשה את זה. - רק תנסו.‬ 1010 01:11:52,271 --> 01:11:54,398 ‫אתה לא יכול לשבת ולהכין לוח סיפור.‬ 1011 01:11:54,565 --> 01:11:57,192 ‫- לך תכין את לוח הסיפור. - אוקיי, לך.‬ 1012 01:12:01,613 --> 01:12:04,199 ‫אני מצטער, הרסתי את החיים שלכם ...‬ 1013 01:12:04,366 --> 01:12:09,663 ‫... והכנסתי 11 עוגיות למכשיר הוידאו.‬ 1014 01:12:10,205 --> 01:12:14,710 ‫אני לא שייך הנה. אני לא שייך בשום מקום.‬ 1015 01:12:15,502 --> 01:12:19,965 ‫לעולם לא אשכח אותכם, באהבה, באדי.‬ 1016 01:12:20,132 --> 01:12:21,925 ‫אלוהים.‬ 1017 01:12:32,686 --> 01:12:34,479 ‫היי באדי.‬ 1018 01:12:36,815 --> 01:12:38,567 ‫באדי?‬ 1019 01:12:44,907 --> 01:12:48,327 ‫אנחנו צריכים השקה גדולה ומהר בכדי להציל את החברה.‬ 1020 01:12:48,827 --> 01:12:53,290 ‫אז אני חושב שאני מדבר בשם שאר חברי ההנהלה כשאני אומר:‬ 1021 01:12:53,457 --> 01:12:55,792 ‫כדאי לכם שזה יהיה טוב.‬ 1022 01:12:55,959 --> 01:12:59,505 ‫לפני שאני נכנס לסיפור, אה, תן לי להתחיל עם הכריכה, אוקיי?‬ 1023 01:12:59,671 --> 01:13:00,964 ‫עכשיו, דמיין את זה:‬ 1024 01:13:01,590 --> 01:13:04,092 ‫אבא, אני חייב לדבר איתך.‬ 1025 01:13:04,259 --> 01:13:06,845 ‫- מייקל, מה קרה? - באדי ברח.‬ 1026 01:13:07,012 --> 01:13:09,097 ‫- מה? - הוא השאיר פתק.‬ 1027 01:13:09,806 --> 01:13:11,808 ‫אני מפחד אבא, הוא נעלם.‬ 1028 01:13:12,684 --> 01:13:16,813 ‫תן לי רק לסיים את הפגישה הזאת ואז נטפל בהכל, אוקייי ?‬ 1029 01:13:17,022 --> 01:13:20,901 ‫נטפל במה? לבאדי אכפת מכולם.‬ 1030 01:13:21,068 --> 01:13:22,528 ‫כל מי שאכפת לך ממנו זה עצמך.‬ 1031 01:13:24,613 --> 01:13:26,740 ‫היי, מייקל.‬ 1032 01:13:27,741 --> 01:13:29,326 ‫חכה.‬ 1033 01:13:34,206 --> 01:13:36,542 ‫אנחנו חייבים לקבוע את הישיבה מחדש מר גרינוואי.‬ 1034 01:13:36,708 --> 01:13:38,210 ‫אין לנו זמן לדחות את הישיבה.‬ 1035 01:13:38,377 --> 01:13:41,380 ‫אני רוצה לשמוע את הרעיון שלכם עכשיו. ילד, אתה תהיה חייב לחכות.‬ 1036 01:13:41,547 --> 01:13:43,674 ‫לא, אל תגיד לילד שלי מה לעשות.‬ 1037 01:13:45,717 --> 01:13:48,011 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה במועד אחר מר גרינוואי?‬ 1038 01:13:48,178 --> 01:13:49,972 ‫טסתי הנה במיוחד בשביל לשמוע את ההצעה‬ 1039 01:13:50,138 --> 01:13:51,974 ‫הזאת, ואני מתכוון לשמוע את ההצעה.‬ 1040 01:13:52,140 --> 01:13:53,684 ‫זה חייב לחכות.‬ 1041 01:13:53,851 --> 01:13:55,727 ‫אם אתה רוצה לשמור את העבודה שלך הובס,‬ 1042 01:13:55,894 --> 01:13:57,855 ‫אתה הולך לתת לי את ההצעה לספר עכשיו.‬ 1043 01:14:06,029 --> 01:14:08,448 ‫ובכן, לך לעזאזל.‬ 1044 01:14:08,615 --> 01:14:11,410 ‫- כן, לך לעזאזל. - היי.‬ 1045 01:14:12,995 --> 01:14:15,289 ‫הובס, הובס, הובס!‬ 1046 01:14:15,455 --> 01:14:18,667 ‫אם אתה יוצא מפה עכשיו, אתה סיימת בגרינוואי!‬ 1047 01:14:18,834 --> 01:14:20,752 ‫אתה גמור!‬ 1048 01:14:37,686 --> 01:14:40,063 ‫אני לא שייך בשום מקום.‬ 1049 01:14:42,733 --> 01:14:44,568 ‫באדי.‬ 1050 01:14:44,735 --> 01:14:46,653 ‫באדי.‬ 1051 01:14:46,820 --> 01:14:48,488 ‫באדי, איפה אתה?‬ 1052 01:14:57,414 --> 01:15:00,792 ‫פרנסר, דהר, דהר.‬ 1053 01:15:00,959 --> 01:15:04,129 ‫ויקסן, למעלה, למעלה.‬ 1054 01:15:04,630 --> 01:15:07,090 ‫סנטה?‬ 1055 01:15:07,257 --> 01:15:10,010 ‫קדימה, אתה יכול לעשות את זה.‬ 1056 01:15:21,480 --> 01:15:23,524 ‫- אבא. - מה?‬ 1057 01:15:23,690 --> 01:15:25,901 ‫מייקל, לאיפה אתה הולך? מייקל.‬ 1058 01:15:44,378 --> 01:15:45,420 ‫סנטה.‬ 1059 01:15:46,046 --> 01:15:49,675 ‫לך מפה אתה, אתה תפחיד את האיילים.‬ 1060 01:15:50,175 --> 01:15:52,177 ‫באדי, זה אתה?‬ 1061 01:15:52,344 --> 01:15:53,554 ‫אתה בסדר?‬ 1062 01:15:53,720 --> 01:15:56,557 ‫אני כל כך שמח לראות אותך.‬ 1063 01:15:56,723 --> 01:16:00,394 ‫מד רוח חג המולד נפל פתאום לאפס.‬ 1064 01:16:00,561 --> 01:16:03,814 ‫פשוט אין כבר בכלל שמחת חג המולד.‬ 1065 01:16:04,398 --> 01:16:06,400 ‫והמאמץ היה כבר יותר מדי.‬ 1066 01:16:06,567 --> 01:16:09,695 ‫המנוע התנתק מהעיגון.‬ 1067 01:16:15,033 --> 01:16:17,244 ‫אני צריך את העזרה של גמד.‬ 1068 01:16:17,411 --> 01:16:18,579 ‫אני ...‬ 1069 01:16:18,745 --> 01:16:22,708 ‫אני לא גמד סנטה, אני לא יכול לעשות שום דבר כמו שצריך.‬ 1070 01:16:22,875 --> 01:16:27,129 ‫באדי, אתה יותר גמד מכל אחד שאי פעם פגשתי.‬ 1071 01:16:27,546 --> 01:16:31,758 ‫ואתה היחיד שהייתי רוצה שיעבוד על המזחלת שלי הלילה.‬ 1072 01:16:31,925 --> 01:16:33,969 ‫- באמת? - באמת.‬ 1073 01:16:34,136 --> 01:16:36,305 ‫אתה יכול לתקן את המזחלת בשבילי באדי?‬ 1074 01:16:36,471 --> 01:16:38,765 ‫אני אנסה, אבא לימד אותי איך.‬ 1075 01:16:38,932 --> 01:16:40,225 ‫אתה חייב למצוא את המנוע קודם.‬ 1076 01:16:40,392 --> 01:16:42,811 ‫הוא נפל מהמזחלת בכיוון ההוא איפשהו.‬ 1077 01:16:42,978 --> 01:16:45,230 ‫- המנוע? - המנוע, כן.‬ 1078 01:16:45,397 --> 01:16:48,400 ‫לך באדי, לך מר גמד.‬ 1079 01:16:50,736 --> 01:16:52,613 ‫אני עומדת כאן מחוץ לסנטרל פארק ...‬ 1080 01:16:52,779 --> 01:16:55,657 ‫... ולא ברור לנו מה בדיוק קרה.‬ 1081 01:16:55,824 --> 01:16:58,243 ‫מה שאנחנו כן יודעים זה שהרשויות סגרו את הפארק ...‬ 1082 01:16:58,410 --> 01:17:00,287 ‫... והם בתהליך של פינוי המקום.‬ 1083 01:17:00,454 --> 01:17:02,372 ‫הדבר היחידי שאנשים מסוגלים להסכים עליו כרגע הוא ...‬ 1084 01:17:02,539 --> 01:17:05,792 ‫... שהם ראו משהו נופל מהשמיים.‬ 1085 01:17:05,959 --> 01:17:09,421 ‫יש לי פה עד ראיה איתי שטוען שהוא ראה את הכל קורה.‬ 1086 01:17:09,588 --> 01:17:11,173 ‫מה ראית בעצם?‬ 1087 01:17:11,340 --> 01:17:14,760 ‫אני הלכתי פה, וראיתי את הדבר הזה, הבת שלי ראתה אותו קודם.‬ 1088 01:17:14,927 --> 01:17:16,178 ‫או, הבת שלך ראתה אותו?‬ 1089 01:17:16,345 --> 01:17:19,515 ‫מתוקה, את יכולה לספר לי מה ראית נופל מהשמיים?‬ 1090 01:17:19,681 --> 01:17:21,141 ‫זאת הייתה המזחלת של סנטה.‬ 1091 01:17:23,560 --> 01:17:26,396 ‫המזחלת של סנטה, ובכן, הנה הסיפור, סנטה נמצא במנהטן.‬ 1092 01:17:26,563 --> 01:17:29,233 ‫סליחה על ההפרעה לסיפור הגדול הראשון שלך שרלוט ...‬ 1093 01:17:29,399 --> 01:17:31,276 ‫... אבל ניו יורק 1 כרגע קיבלו ...‬ 1094 01:17:31,443 --> 01:17:35,739 ‫... צילום חדשות חובבני אקסקלוסיבי שאולי תרצי לעקוב אחריו.‬ 1095 01:17:36,114 --> 01:17:38,867 ‫נראה כאילו יש איש מוזר, לבוש כגמד ...‬ 1096 01:17:39,034 --> 01:17:40,911 ‫... משוטט בסנטרל פארק.‬ 1097 01:17:41,078 --> 01:17:45,374 ‫אני לא יודע אם זה סוג החדשות הרציניות שהיית רגילה לכסות בבאפלו.‬ 1098 01:17:45,582 --> 01:17:48,460 ‫- או אלוהים. -פה בניו יורק 1 החדשות הן בעדיפות עליונה‬ 1099 01:17:59,721 --> 01:18:01,890 ‫מה לכל הרוחות ...?‬ 1100 01:18:02,474 --> 01:18:04,393 ‫היי.‬ 1101 01:18:04,560 --> 01:18:06,687 ‫- מצאתם את זה. - באדי.‬ 1102 01:18:12,943 --> 01:18:14,486 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 1103 01:18:14,653 --> 01:18:17,614 ‫לא, באדי, יש משהו שאני חייב לספר לך עכשיו ...‬ 1104 01:18:17,781 --> 01:18:20,409 ‫לא התכונתי לכל מה שאמרתי שם, לאף מילה מזה.‬ 1105 01:18:20,576 --> 01:18:23,328 ‫אני יודע שאולי אתה קצת ...‬ 1106 01:18:24,621 --> 01:18:28,500 ‫לא מאוזן כימית, אבל אתה צודק לגבי המון דברים.‬ 1107 01:18:28,959 --> 01:18:31,628 ‫אני לא רוצה שתעזוב.‬ 1108 01:18:31,795 --> 01:18:34,631 ‫אתה הבן שלי ואני אוהב אותך.‬ 1109 01:18:42,347 --> 01:18:43,724 ‫באדי ...‬ 1110 01:18:44,266 --> 01:18:47,644 ‫- מה רצית לספר לי? - או, נכון.‬ 1111 01:18:47,811 --> 01:18:49,897 ‫- בוא איתי, בואו. - אוקיי.‬ 1112 01:18:57,196 --> 01:18:59,990 ‫אני פה עם עוד עד ראיה עם גרסה משלו לאירועים.‬ 1113 01:19:00,157 --> 01:19:04,077 ‫- אדוני, מה אתה ראית? - אני חושב שאת נהדרת שרלוט.‬ 1114 01:19:04,244 --> 01:19:07,331 ‫אני ראיתי משהו נופל מהשמיים ממש לאמצע סנטרל פארק.‬ 1115 01:19:07,497 --> 01:19:09,499 ‫- את כתבת חדשות נהדרת. - תודה רבה.‬ 1116 01:19:09,666 --> 01:19:12,419 ‫אתה מוכן לספר לי קצת יותר לגבי מה שראית נופל מהשמיים?‬ 1117 01:19:12,586 --> 01:19:15,130 ‫העיניים שלך מספרות את הסיפור. זה מה שאני הכי אוהב בך.‬ 1118 01:19:15,297 --> 01:19:18,383 ‫ויש לך פה נהדר. החפץ פשוט נפל באמצע בסנטרל פארק.‬ 1119 01:19:18,550 --> 01:19:20,719 ‫זה היה מדהים. וכולם השתוללו.‬ 1120 01:19:20,886 --> 01:19:24,097 ‫דיק, לפי גרסת הרשויות האזור פונה.‬ 1121 01:19:24,264 --> 01:19:27,351 ‫רק הפקחים שעובדים בפארק עדיין פה.‬ 1122 01:19:27,643 --> 01:19:30,020 ‫הפקחים האלו מאומנים מאוד אבל רואים פעילות רק לעיתים נדירות מאוד.‬ 1123 01:19:30,187 --> 01:19:31,188 ‫פקחים, סנטרל פארק.‬ 1124 01:19:31,647 --> 01:19:33,106 ‫יש אנשים שמאשימים אותם בלהיות נלהבים‬ 1125 01:19:33,273 --> 01:19:34,775 ‫ יתר על המידה כשהם נקראים לפעולה ..‬ 1126 01:19:34,942 --> 01:19:37,277 ‫... וטקטיקות השליטה בקהל הנתונות במחלוקת שלהם ...‬ 1127 01:19:37,444 --> 01:19:42,157 ‫... בזמן הקונצרט של סיימון וגרפונקל בשנת 85 עדיין נחקרות.‬ 1128 01:19:42,324 --> 01:19:44,743 ‫ידעתי שתמצא אותו מר גמד.‬ 1129 01:19:44,910 --> 01:19:47,079 ‫הרכב אותו מהר, אנחנו חייבים לצאת לדרך.‬ 1130 01:19:49,998 --> 01:19:51,083 ‫כל הכבוד.‬ 1131 01:19:54,711 --> 01:19:57,047 ‫אז, אתה ...?‬ 1132 01:19:57,214 --> 01:19:59,216 ‫- סנטה קלאוס. - כן.‬ 1133 01:20:01,760 --> 01:20:04,513 ‫אכפת לך לקחת את זה לבן הבכור שלך?‬ 1134 01:20:04,680 --> 01:20:05,848 ‫בטח.‬ 1135 01:20:06,014 --> 01:20:09,643 ‫- אהמ, והבן הבכור שלי, הוא גמד? - כן.‬ 1136 01:20:09,810 --> 01:20:12,187 ‫בעצם, אני מאומץ.‬ 1137 01:20:13,313 --> 01:20:16,108 ‫מייקל, אתה מוכן לפתוח את הפתח הזה בשבילי בבקשה?‬ 1138 01:20:22,531 --> 01:20:24,658 ‫כל הכבוד, תודה.‬ 1139 01:20:25,033 --> 01:20:28,036 ‫אז אתה באמת סנטה קלאוס?‬ 1140 01:20:28,579 --> 01:20:30,873 ‫אף פעם אי אפשר לדעת ילד.‬ 1141 01:20:31,039 --> 01:20:33,417 ‫תגיד לי מייקל, מה אתה רוצה לחג המולד?‬ 1142 01:20:33,584 --> 01:20:36,253 ‫- רציתי סקייטבורד. - אוהו.‬ 1143 01:20:36,420 --> 01:20:40,299 ‫לא סתם סקייטבורד.‬ 1144 01:20:40,465 --> 01:20:43,552 ‫סקייטבורד HUF אמיתי, תסתכל פה.‬ 1145 01:20:43,886 --> 01:20:45,095 ‫תסתכל פה.‬ 1146 01:20:45,470 --> 01:20:47,055 ‫איך זה מוצא חן בעינייך?‬ 1147 01:20:48,223 --> 01:20:49,850 ‫לך תראה.‬ 1148 01:20:57,316 --> 01:20:58,317 ‫רוח חג המולד.‬ 1149 01:21:04,406 --> 01:21:05,574 ‫מה קרה?‬ 1150 01:21:05,741 --> 01:21:09,077 ‫- גרמת למזחלת שלי לעוף. - למה אתה מתכוון?‬ 1151 01:21:09,244 --> 01:21:11,705 ‫ובכן, לפני ימי הטורבינות ...‬ 1152 01:21:11,872 --> 01:21:14,666 ‫.. המזחלת הזאת הונעה אך ורק על ידי רוח חג המולד.‬ 1153 01:21:14,833 --> 01:21:19,338 ‫אתה האמנת בי, אתה גרמת למזחלת שלי לעוף.‬ 1154 01:21:19,505 --> 01:21:21,381 ‫חכה רגע, אם אתה באמת סנטה קלאוס,אנחנו‬ 1155 01:21:21,548 --> 01:21:23,509 ‫יכולים להביא את המצלמות חדשות הנה ...‬ 1156 01:21:23,675 --> 01:21:26,386 ‫... וכולם יאמינו בך, ואז המזחלת שלך תעוף.‬ 1157 01:21:26,553 --> 01:21:29,848 ‫רוח חג המולד באה מאמונה, לא ממראה עיניים.‬ 1158 01:21:30,015 --> 01:21:32,309 ‫אם כל העולם יראה אותי הכל יילך לאיבוד‬ 1159 01:21:32,476 --> 01:21:35,896 ‫הפפרצי מנסים לצלם אותי כבר שנים.‬ 1160 01:21:38,690 --> 01:21:39,691 ‫היי, תראה.‬ 1161 01:21:45,906 --> 01:21:48,242 ‫או, לא.‬ 1162 01:21:49,451 --> 01:21:52,913 ‫אלו הפקחים של סנרל פארק.‬ 1163 01:21:57,584 --> 01:21:59,878 ‫אבא, מייקל.‬ 1164 01:22:00,754 --> 01:22:02,005 ‫יש לי תוכנית.‬ 1165 01:22:11,014 --> 01:22:13,433 ‫חכה רגע מייקל, הרשימה שלי.‬ 1166 01:22:13,600 --> 01:22:15,894 ‫תחזיר את הרשימה הזאת עכשיו, אתה שומע אותי?‬ 1167 01:22:16,061 --> 01:22:18,021 ‫בוא, תן לי את הכובע והמעיל שלך.‬ 1168 01:22:18,188 --> 01:22:20,232 ‫גברת קלאוס תפרה אותם בשבילי.‬ 1169 01:22:25,404 --> 01:22:27,531 ‫היי, היי, הנה אני.‬ 1170 01:22:29,908 --> 01:22:31,034 ‫הו-הו-הו!‬ 1171 01:22:31,660 --> 01:22:33,078 ‫היי, הו-הו-הו-!‬ 1172 01:22:33,245 --> 01:22:35,080 ‫היי, היי.‬ 1173 01:22:43,338 --> 01:22:45,799 ‫סלח לי, תודה, סלח לי.‬ 1174 01:22:45,966 --> 01:22:48,927 ‫אז הרשויות לא מצאו אף אייל בפארק?‬ 1175 01:22:49,094 --> 01:22:51,388 ‫- לא, אף אייל. - פעמוני מזחלת?‬ 1176 01:22:51,555 --> 01:22:53,223 ‫- לא, גם לא פעמוני מזחלת. - גמדים?‬ 1177 01:22:53,390 --> 01:22:56,018 ‫- לא, אף אחד מהדברים האלו. - זה הוא, זה סנטה האמיתי.‬ 1178 01:22:56,185 --> 01:22:58,187 ‫המזחלת שלו לא מסוגלת לעוף כי אף אחד לא מאמין בו.‬ 1179 01:22:58,353 --> 01:23:01,064 ‫- אתה ראית משהו? - כולם, סנטה צריך שנאמין בו.‬ 1180 01:23:01,231 --> 01:23:03,775 ‫אני יכול להוכיח שהוא אמיתי. תראו, זאת הרשימה שלו.‬ 1181 01:23:03,942 --> 01:23:06,361 ‫אוקיי, ובכן, אישור נוסף ש...‬ 1182 01:23:06,528 --> 01:23:08,614 ‫... שראו פה את סנטה הלילה.‬ 1183 01:23:08,780 --> 01:23:10,365 ‫ויש לנו את רשימת ה"נחמדים" וה"שובבים"‬ 1184 01:23:10,532 --> 01:23:12,826 ‫"ליין קסלר רוצה סט משחק של הפאוור פאף גירלז"‬ 1185 01:23:12,993 --> 01:23:15,287 ‫- מארק וובר רוצה גיטרה חשמלית. - כן!‬ 1186 01:23:15,454 --> 01:23:18,332 ‫קרוליין רינולדס רוצה בובת סוזי מדברת.‬ 1187 01:23:18,498 --> 01:23:19,917 ‫תודה באדי.‬ 1188 01:23:20,083 --> 01:23:22,669 ‫דירק לאוסון רוצה יום פינוק בספא בורק וויליאמס.‬ 1189 01:23:22,836 --> 01:23:26,548 ‫סטאן טוביאס רוצה רובה מים פאוור פאף.‬ 1190 01:23:27,132 --> 01:23:30,802 ‫- חייב להיות עוד דירק לאוסון. - דייב קקלר רוצה נעלי נייק.‬ 1191 01:23:30,969 --> 01:23:34,806 ‫אוקיי, מסתבר שיש לנו התפתחות חדשה בסיפור.‬ 1192 01:23:34,973 --> 01:23:37,726 ‫אישור שראו פה את סנטה.‬ 1193 01:23:37,893 --> 01:23:39,645 ‫... בגלל שיש לנו פה את הספר שלו.‬ 1194 01:23:39,811 --> 01:23:41,313 ‫מה השם שלך?‬ 1195 01:23:41,480 --> 01:23:44,149 ‫אני שרלוט דנון, ניו יורק 1.‬ 1196 01:23:44,316 --> 01:23:47,194 ‫ד ... ד ...‬ 1197 01:23:48,070 --> 01:23:50,489 ‫שרלוט דנון רוצה טבעת אירוסין של טיפני ...‬ 1198 01:23:50,656 --> 01:23:53,450 ‫... ושהחבר שלה יפסיק כבר לבזבז זמן ויתחייב כבר.‬ 1199 01:23:53,617 --> 01:23:55,410 ‫או!‬ 1200 01:23:58,372 --> 01:23:59,498 ‫יש לנו כוח.‬ 1201 01:23:59,665 --> 01:24:01,792 ‫שרלוט? שרלוט?‬ 1202 01:24:01,959 --> 01:24:04,711 ‫- היי, תדליק בחזרה את המצלמה. - מי אמר לך להגיד את זה?‬ 1203 01:24:04,878 --> 01:24:07,548 ‫זה הסנטה האמיתי. אנחנו חייבים להדליק את המצלמות בחזרה.‬ 1204 01:24:07,714 --> 01:24:10,175 ‫- הוא צריך את העזרה שלנו. - היי, מייקל.‬ 1205 01:24:10,342 --> 01:24:12,177 ‫- אתה בסדר? - כן, אני בסדר גמור.‬ 1206 01:24:12,344 --> 01:24:14,847 ‫אבל באדי, הוא בפארק עם סנטה.‬ 1207 01:24:15,013 --> 01:24:18,308 ‫המזחלת לא מסוגלת לעוף בגלל שלאנשים אין את רוח חג המולד.‬ 1208 01:24:18,475 --> 01:24:20,561 ‫- מייקל. - אמא.‬ 1209 01:24:20,727 --> 01:24:22,813 ‫מייקל.‬ 1210 01:24:24,314 --> 01:24:26,775 ‫- אתה בסדר? - אני בסדר.‬ 1211 01:24:27,192 --> 01:24:29,862 ‫הדרך הטובה ביותר להפיץ את רוח חג המולד‬ 1212 01:24:30,028 --> 01:24:33,824 ‫היא לשיר בקול גדול שכולם ישמעו.‬ 1213 01:24:38,245 --> 01:24:41,206 ‫באדי, אנחנו חייבים לצאת לדרך, כנס למזחלת עכשיו.‬ 1214 01:24:41,373 --> 01:24:43,542 ‫סנטה, עדיין לא סיימתי עם המנוע.‬ 1215 01:24:43,709 --> 01:24:45,210 ‫אני לא יכול לחכות.‬ 1216 01:24:45,377 --> 01:24:47,671 ‫קדימה דאשר, קדימה דנסר‬ 1217 01:24:47,838 --> 01:24:50,340 ‫לא סיימתי עם המנוע.‬ 1218 01:24:53,844 --> 01:24:58,557 ‫זה בסדר, אתה תתחיל, אני אתפוס אותך.‬ 1219 01:25:03,520 --> 01:25:06,440 ‫את יודעת, הוא לא שיקר ...‬ 1220 01:25:06,607 --> 01:25:09,484 ‫חג מולד שמח‬ 1221 01:25:12,905 --> 01:25:15,282 ‫סנטה, אני אתפוס אותך‬ 1222 01:25:15,449 --> 01:25:17,618 ‫תפסיק לשחק וכנס למזחלת.‬ 1223 01:25:26,293 --> 01:25:28,295 ‫סנטה, למה הם רודפים אחרינו?‬ 1224 01:25:28,462 --> 01:25:31,965 ‫שמתי אותם ברשימת ה"שובבים" והם אף פעם לא סלחו לי על זה.‬ 1225 01:25:56,740 --> 01:25:59,117 ‫למעלה, למעלה, תמשכו למעלה!‬ 1226 01:25:59,284 --> 01:26:03,830 ‫באדי, אנחנו צריכים אנרגיה, אנחנו עומדים להיתרסק.‬ 1227 01:26:54,298 --> 01:26:58,969 ‫אתה יכול לעשות את זה פרנסר! כל הכבוד.‬ 1228 01:26:59,136 --> 01:27:02,806 ‫תמשוך דנסר, תמשוך דאשר.‬ 1229 01:27:03,348 --> 01:27:06,059 ‫אני מתחיל להיות זקן מדי בשביל העבודה הזאת.‬ 1230 01:27:06,226 --> 01:27:07,519 ‫עכשיו.‬ 1231 01:27:21,366 --> 01:27:24,161 ‫- המנוע הלך. - אנחנו אבודים.‬ 1232 01:27:30,375 --> 01:27:32,586 ‫ובכן, עדיין אין סימן לסנטה.‬ 1233 01:27:32,753 --> 01:27:35,589 ‫אבל אנשים פה התחילו לשיר שירי חג המולד באופן ספונטני ...‬ 1234 01:27:35,756 --> 01:27:38,800 ‫... ממש פה מול הסנטרל פארק. בואו נקשיב.‬ 1235 01:27:59,279 --> 01:28:00,614 ‫יאללה!‬ 1236 01:28:05,452 --> 01:28:06,745 ‫רק עוד קצת ...‬ 1237 01:28:13,335 --> 01:28:15,087 ‫דיו! דיו!‬ 1238 01:28:18,799 --> 01:28:22,845 ‫- חכה, אתה לא שר - כן אני כן‬ 1239 01:28:23,011 --> 01:28:25,138 ‫לא אתה לא, אתה רק מזיז את השפתיים.‬ 1240 01:28:25,305 --> 01:28:27,558 ‫סנטה!‬ 1241 01:28:27,724 --> 01:28:30,853 ‫- מייקל בבקשה, מה הסיפור הגדול? - אבא!‬ 1242 01:28:47,953 --> 01:28:50,497 ‫עוף!‬ 1243 01:28:57,045 --> 01:29:00,090 ‫- ביי-ביי - בדיוק כמו בימים הטובים.‬ 1244 01:29:00,257 --> 01:29:02,968 ‫שרלוט? שרלוט?‬ 1245 01:29:03,135 --> 01:29:05,512 ‫ובכן, אני מניח שאף פעם לא נדע במאה אחוז ...‬ 1246 01:29:05,679 --> 01:29:09,057 ‫... מה בדיוק קרה בערב חג המולד הזה בסנטרל פארק.‬ 1247 01:29:09,224 --> 01:29:12,144 ‫הו-הו-הו!‬ 1248 01:29:12,311 --> 01:29:15,022 ‫חג מולד שמח‬ 1249 01:29:15,189 --> 01:29:18,483 ‫הו-הו-הו!‬ 1250 01:29:19,026 --> 01:29:23,363 ‫וככה, עם קצת עזרה, באדי הצליח להציל את חג המולד.‬ 1251 01:29:23,530 --> 01:29:25,991 ‫והרוח שלו הצילה גם הרבה אנשים אחרים‬ 1252 01:29:47,221 --> 01:29:50,182 ‫וולטר התחיל חברת הוצאה לאור עצמאית קטנה משל עצמו.‬ 1253 01:29:50,349 --> 01:29:55,312 ‫הספר הראשון שלו נכתב על ידי סופר ילדים חדש ומוערך מאוד ...‬ 1254 01:29:55,479 --> 01:30:01,443 ‫הספר נקרא "קטן עליו" אגדה על גמד מאומץ בשם באדי ...‬ 1255 01:30:01,610 --> 01:30:04,196 ‫... שגודל בקוטב הצפוני, עבר לניו יורק ...‬ 1256 01:30:04,363 --> 01:30:07,491 ‫.. אכל ספגטי, עבד בחדר דואר מבריק ...‬ 1257 01:30:07,658 --> 01:30:09,785 ‫.. ובסוף הציל את חג המולד.‬ 1258 01:30:09,952 --> 01:30:14,998 ‫"קודם כל טיילתי לשבע השכבות של יער מקלות הסבא ...‬ 1259 01:30:15,165 --> 01:30:20,170 ‫.. מעבר לים הגועש של סוכריות הגומי ..‬ 1260 01:30:20,337 --> 01:30:24,591 ‫... ואז הלכתי דרך למנהרת לינקולן ...‬ 1261 01:30:24,800 --> 01:30:26,802 ‫ואני, אני לא יכול להתלונן.‬ 1262 01:30:26,969 --> 01:30:29,346 ‫באדי בא לבקר אותי מפעם לפעם‬ 1263 01:30:36,603 --> 01:30:39,147 ‫או, תודה ג'ובי, זה מאוד נחמד.‬ 1264 01:30:39,314 --> 01:30:41,567 ‫בברכה אבא.‬ 1265 01:30:46,405 --> 01:30:47,781 ‫בוא הנה קטנצ'יק.‬ 1266 01:30:49,950 --> 01:30:51,869 ‫סבא רוצה לראות אותך.‬ 1267 01:30:54,621 --> 01:30:56,415 ‫באדי.‬ 1268 01:30:56,582 --> 01:30:58,792 ‫באדי. באדי.‬ 1269 01:31:01,420 --> 01:31:03,130 ‫הסוף.‬