1 00:03:16,732 --> 00:03:18,324 Thấy cách làm chưa? 2 00:03:18,501 --> 00:03:21,061 Vâng, lần này biết rồi. 3 00:03:21,237 --> 00:03:25,901 Liệu phải biết sớm đi đấy. Xếp Jack sẽ nhai đầu tôi nếu có trục trặc gì đấy nhé. 4 00:03:26,075 --> 00:03:27,736 Đừng lo! 5 00:03:41,724 --> 00:03:43,885 Khoan đươc 8m! 6 00:03:44,060 --> 00:03:45,823 Anh để Jaon giữ máy khoan sao? 7 00:03:45,995 --> 00:03:48,054 Ừ. Cậu ấy lo được mà. 8 00:04:38,781 --> 00:04:40,908 Tôi có làm gì sai đâu! 9 00:04:47,257 --> 00:04:50,488 Đưa tay đây! Kệ giàn khoan! 10 00:04:58,168 --> 00:05:00,898 Bỏ đi Jack! Quá muộn rồi! 11 00:05:13,150 --> 00:05:14,412 Không qua được đâu! 12 00:05:25,562 --> 00:05:26,790 Jack! 13 00:05:37,341 --> 00:05:40,105 Jack! Đưa tay đây! 14 00:05:44,314 --> 00:05:46,339 Được rồi! 15 00:05:49,052 --> 00:05:50,485 Sao liều vậy? 16 00:05:52,422 --> 00:05:56,825 - Chuyện gì vậy? - Cả thềm băng bị nứt chứ sao nữa! 17 00:05:57,094 --> 00:05:59,187 Đó là những gì đã diễn ra. 18 00:06:17,281 --> 00:06:21,047 Chúng tôi tìm thấy chứng cứ của một chấn động thời tiết, từng xảy ra 10,000 ngàn năm trước. 19 00:06:24,522 --> 00:06:28,390 Sự tập trung khí ga trong lớp băng... 20 00:06:28,559 --> 00:06:31,926 ...chứng tỏ một biến cố lớn đã đưa Trái Đất vào kỷ băng hà... 21 00:06:32,096 --> 00:06:34,360 ...kéo dài suốt 2 thế kỷ. 22 00:06:35,700 --> 00:06:37,600 Tôi không hiểu... 23 00:06:37,769 --> 00:06:41,728 Tôi tưởng ta đang bàn đến việc Trái Đất nóng dần, chứ không phải đông lạnh. 24 00:06:41,906 --> 00:06:48,311 Đúng là nghịch lý, nhưng hiện tượng nóng dần cũng có thể dẫn đến điều này. Xin phép được giải thích. 25 00:06:48,746 --> 00:06:53,513 Bắc bán cầu có khí hậu như vậy nhờ thủy lưu bắc cực. 26 00:06:53,685 --> 00:06:57,883 Sức nóng từ mặt trời đến xích đạo và được đại dương đưa lên phía Bắc. 27 00:06:58,156 --> 00:07:03,685 Nhưng hiện tượng nóng lại làm vỡ băng và cản trở dòng nước ấm. 28 00:07:03,861 --> 00:07:07,422 Cuối cùng dòng nước ấm sẽ ngừng... và khi điều này xảy ra.... 29 00:07:07,598 --> 00:07:09,498 thì thời tiết ấm áp sẽ không còn nữa. 30 00:07:09,667 --> 00:07:15,435 Xin lỗi. Theo giáo sư, khi nào việc này có thể xảy ra? Khi nào? 31 00:07:15,606 --> 00:07:19,565 Tôi không biết. Có thể 100 năm, cũng có thể là 1000 năm. Tôi chỉ biết là... 32 00:07:19,744 --> 00:07:25,080 ...nếu ta không hành động sớm... chính con cháu chúng ta sẽ phải trả giá cho điều này. 33 00:07:26,718 --> 00:07:29,778 Rồi ai sẽ trả giá cho Hiệp ước Kioto đây? 34 00:07:29,955 --> 00:07:33,823 Cả thế giới sẽ thiệt hại hằng trăm triệu đôla! 35 00:07:34,393 --> 00:07:39,456 Kính cẩn thưa Ngài Phó Tổng Thống, cái giá của việc không làm gì hết có khi còn cao hơn nữa. 36 00:07:40,165 --> 00:07:41,962 Thời tiết rất mong manh. 37 00:07:42,134 --> 00:07:45,331 Với mức độ sử dụng nhiên liệu và gây ô nhiễm môi trường như hiện nay... 38 00:07:45,504 --> 00:07:47,734 Các lớp băng Bắc và Nam cực sẽ chóng tan chảy. 39 00:07:47,906 --> 00:07:51,239 Giáo sư Hall... 40 00:07:51,410 --> 00:07:54,470 Kinh tế của chúng ta cũng mong manh như môi trường vậy. 41 00:07:54,646 --> 00:07:58,673 Xin ghi nhớ điều đó trước khi tuyên bố tin tức giật gân! 42 00:07:59,084 --> 00:08:02,383 Để xem, tảng băng cuối cùng nứt ra... 43 00:08:02,554 --> 00:08:04,715 ... có diện tích bằng Đảo Rhode. 44 00:08:04,890 --> 00:08:07,688 Nhiều người cũng đã thấy như thế là giật gân lắm rồi đấy. 45 00:08:09,995 --> 00:08:13,294 Dừng hiện tượng nóng lên toàn cầu! Dừng hiện tượng nóng lên toàn cầu! 46 00:08:13,999 --> 00:08:16,627 Đây là Hội thảo về hiện tượng nóng dần toàn cầu tại Ấn Độ. 47 00:08:16,802 --> 00:08:19,327 Thật không tin được là lại có tuyết! 48 00:08:19,505 --> 00:08:23,100 Thời tiết lạnh kỷ lục này đã làm thành phố hỗn loạn... 49 00:08:23,275 --> 00:08:26,039 ... cùng với hàng loạt người vô gia cư chết cóng. 50 00:08:26,211 --> 00:08:27,701 Taxi! 51 00:08:27,880 --> 00:08:31,543 Tôi rất thích bài thuyết trình của Giáo sư. Rất bổ ich. 52 00:08:31,717 --> 00:08:35,209 Cảm ơn ông. Chúng ta đến đây để làm chuyện đó thôi, đúng không? Phải trình bày cho ra trò chứ? 53 00:08:35,387 --> 00:08:41,292 Cũng đúng. Không biết tôi có thể bàn luận với anh về giả thiết biến đổi thời tiết đột ngột. 54 00:08:41,460 --> 00:08:43,724 Tôi tên Robson. Terry Robson. 55 00:08:44,296 --> 00:08:46,958 - Giáo sư Robson? Trung tâm Hedland? - Tôi đây. 56 00:08:47,132 --> 00:08:49,828 Tôi có đọc bài viết của Giáo sư về các dòng hải lưu. 57 00:08:50,002 --> 00:08:54,666 - Anh dùng trà với tôi nhé? - Sẵn lòng! Nếu chúng ta có thể tìm được taxi. 58 00:08:57,644 --> 00:08:59,339 Đằng này! 59 00:09:17,997 --> 00:09:21,057 Chúng ta hãy quay lại Glasgow, Scotland, nơi Mancherter United... 60 00:09:21,234 --> 00:09:23,862 ...dẫn trước đội chủ nhà Celtic 3-1. 61 00:09:26,239 --> 00:09:29,936 Hiện đang là phút 63 của hiệp 2, Manchester United... 62 00:09:30,109 --> 00:09:34,011 ...đang nỗ lực để kết liễu trận đấu. Hãy trở lại với bình luận viên... 63 00:09:34,180 --> 00:09:36,011 ...Donald MacFarland. 64 00:09:37,250 --> 00:09:39,582 Gì vậy? 65 00:09:39,752 --> 00:09:42,550 - Tôi mới chợp mắt có chút xíu. - Ừ. 66 00:09:42,722 --> 00:09:45,156 Đứa nhóc làm thức suốt đêm. 67 00:09:45,325 --> 00:09:48,123 - Tới giờ cũng vậy. - Ừ. 68 00:09:59,072 --> 00:10:04,977 Dennis, Phao NAMOD 4311 báo nhiệt độ nước biển giảm đến 13 độ. 69 00:10:05,345 --> 00:10:08,610 - Gì? 4311 là ở đâu? - Để xem... 70 00:10:12,852 --> 00:10:15,616 - Ở bờ biển George. - Chỉ tại biển động đó thôi. 71 00:10:15,789 --> 00:10:17,484 Hẳn sẽ chấm dứt. 72 00:10:29,536 --> 00:10:32,164 Đá quách đi, đá! 73 00:10:32,339 --> 00:10:34,807 Đá, đá mau! Đá! 74 00:10:35,175 --> 00:10:36,836 - Đá đi! - Thế nào rồi? 75 00:10:38,078 --> 00:10:40,808 Xin chào, Giáo sư. Ấn Độ ra sao? 76 00:10:40,981 --> 00:10:43,541 Các cậu biết các nhà khoa học rồi mà. 77 00:10:43,717 --> 00:10:46,686 Chỉ nói chuyện gái, rượu và quậy là giỏi. 78 00:12:29,157 --> 00:12:32,888 Hôm qua, sự hung hãn của bão Noelani đã làm các chuyên viên thời tiết choáng váng... 79 00:12:33,061 --> 00:12:38,089 khi ập vào quần đảo với sức mạnh của một cơn đại hồng thủy chưa từng biết đến. 80 00:12:38,266 --> 00:12:42,635 Các nhà khí tượng học tin rằng đây là cơn bão mạnh nhất từng được ghi nhận... 81 00:12:43,738 --> 00:12:45,205 Sao con không nghe máy? 82 00:12:45,373 --> 00:12:47,534 Nó làm dậy lên sự chết chóc... 83 00:12:47,709 --> 00:12:52,169 - Hello? - Anh vừa thấy Sam bị điểm F môn toán. 84 00:12:52,347 --> 00:12:55,646 Em biết, Jack. Em cũng có bản sao học bạ của nó. 85 00:12:55,817 --> 00:12:58,877 Sam nó luôn đạt điểm A. Nó chưa từng rớt môn nào. 86 00:12:59,054 --> 00:13:01,147 Em không có thời gian bàn việc đó lúc này. 87 00:13:01,322 --> 00:13:04,155 Em nên dành thời gian ra thì hơn! 88 00:13:04,360 --> 00:13:08,353 Xin lỗi, em đâu phải là người mỗi lần đi là mất hàng tháng liền. 89 00:13:08,531 --> 00:13:10,226 Chỉ tại vì anh không hiểu... 90 00:13:10,433 --> 00:13:14,130 Để nó tự giải thich với anh. Sáng mai anh chở nó ra sân bay được không? 91 00:13:14,303 --> 00:13:18,069 - Sam đi máy bay? - Nó tham gia Đội Thi Đấu Trung Học. 92 00:13:18,240 --> 00:13:22,870 - Họ thi đấu ở New York. - Sam nó tham gia nhóm à? 93 00:13:23,345 --> 00:13:25,711 - Ừ, em nghĩ nó để ý cô nào đó trong đội. - Ô. 94 00:13:25,881 --> 00:13:27,610 Vậy anh đón nó lúc 8g30 được không? 95 00:13:27,950 --> 00:13:30,111 Em phải cúp vì có người vừa gọi em đi trực tối nay. 96 00:13:30,286 --> 00:13:33,016 Đừng đến trễ đấy. Em không muốn nó phải gọi taxi nữa. 97 00:13:33,189 --> 00:13:37,285 Được, được. Anh sẽ đến. Ok? 98 00:13:40,863 --> 00:13:44,799 Cuộc họp nhân sự thời tiết sáng nay được chuyển đến tầng 4, phòng B. 99 00:13:47,903 --> 00:13:49,495 Jack? 100 00:13:54,443 --> 00:13:57,105 Tôi biết cậu có biệt tài bẩm sinh là chọc quê thiên hạ... 101 00:13:57,279 --> 00:14:00,476 ...nhưng mắc gì đi chọc giận phó tổng thống? 102 00:14:00,649 --> 00:14:03,618 Vì thằng con 17 tuổi của tôi còn hiểu biết khoa học hơn lão nữa! 103 00:14:03,786 --> 00:14:06,448 Phải, nhưng thằng con 17 tuổi của cậu không duyệt ngân sách quốc gia! 104 00:14:06,622 --> 00:14:09,216 - Ai cần biết nó có ghét anh hay không! - Con tôi không ghét tôi! 105 00:14:09,391 --> 00:14:11,325 Raymond Becker mà cắt ngân sách-- 106 00:14:11,494 --> 00:14:15,828 - Thôi chết tôi rồi! - Khoan, ê, đi đâu vậy? Jack. 107 00:14:21,570 --> 00:14:23,731 Trời ơi! 108 00:14:29,746 --> 00:14:32,408 - Xin lỗi con, bố đến trễ. - Bố, taxi đến rồi. 109 00:14:32,582 --> 00:14:34,550 Không sao đâu, để bố trả tiền. 110 00:14:34,718 --> 00:14:36,049 - Cái quái... - Của anh đây. 111 00:14:38,522 --> 00:14:41,787 Bố không có giận. Chỉ thất vọng. 112 00:14:41,958 --> 00:14:45,155 - Bố muốn nghe phía con không? - Có hai phía nữa à? 113 00:14:45,328 --> 00:14:49,059 Con đã cho đáp án đúng hết. Thầy Spengler đánh rớt con... 114 00:14:49,232 --> 00:14:51,757 - ...vì con không viết ra cách giải. - Tại sao? 115 00:14:52,302 --> 00:14:54,497 Con giải nó trong đầu. 116 00:14:54,671 --> 00:14:57,469 - Con có bảo ông ấy không? - Có, thầy không tin. 117 00:14:57,641 --> 00:15:00,439 Ổng nói ổng cũng không giải được trong đầu, tức là con đã gian lận. 118 00:15:00,877 --> 00:15:03,971 Nhảm nhí. Đánh rớt con vì con thông minh hơn ông ta à? 119 00:15:04,381 --> 00:15:06,679 Con cũng nói vậy đó. 120 00:15:07,150 --> 00:15:08,583 Con nói vậy à? 121 00:15:10,353 --> 00:15:12,844 - Rồi ông ấy bảo sao? - Ổng cho con rớt đó. 122 00:15:14,191 --> 00:15:16,091 Ô. 123 00:15:18,762 --> 00:15:23,256 Xin lỗi Sam. Bố kết luận vội vã quá. 124 00:15:23,967 --> 00:15:27,425 Bố sẽ gọi điện cho ông ta để nói vài lời. 125 00:15:27,604 --> 00:15:28,935 Sẽ nói chuyện thẳng thắn. 126 00:15:29,105 --> 00:15:30,800 Này, anh không được đậu ở đây. 127 00:15:30,974 --> 00:15:33,204 - Bố khỏi lo. - Sam? 128 00:15:33,710 --> 00:15:35,405 Sam! 129 00:15:49,492 --> 00:15:51,892 Parker, Houston đây. 130 00:15:52,063 --> 00:15:54,793 Có thời tiết xấu trên Cadaveral. 131 00:15:54,966 --> 00:15:57,594 Tuần này, các cậu chưa về nhà được đâu nhé. 132 00:15:57,768 --> 00:15:59,827 Bà xã cậu có lẽ sẽ nhiếc tôi điếc luôn. 133 00:16:00,004 --> 00:16:01,631 Vụ đó thì chắc chắn. 134 00:16:01,806 --> 00:16:05,970 Xem màn hình báo bão này. Khủng khiếp quá. 135 00:16:39,343 --> 00:16:41,174 Cậu không sao chứ? 136 00:16:43,781 --> 00:16:45,715 Cậu ấy sợ máy bay đấy mà. 137 00:16:45,883 --> 00:16:47,612 Tôi đâu có sao. 138 00:16:55,660 --> 00:16:59,460 Về mặt thống kê...khả năng máy bay rơi vì lý do thời tiết... 139 00:16:59,630 --> 00:17:04,158 chỉ chừng...ít hơn 1 phần tỷ... Hay 1 phần triệu? 140 00:17:05,136 --> 00:17:07,536 -Tôi quên mất ... -Thôi đi, Brian. 141 00:17:07,705 --> 00:17:09,138 Sam... 142 00:17:09,307 --> 00:17:12,208 Đừng để ý. Không sao đâu. 143 00:17:12,376 --> 00:17:15,174 Họ sắp dọn nước giải khát đấy. 144 00:17:28,660 --> 00:17:32,790 Chúng ta sắp bị xóc trong ít phút nữa. 145 00:17:32,964 --> 00:17:35,990 Xin quý khách cài thắt lưng an toàn, đồng thời dựng bàn ăn... 146 00:17:36,168 --> 00:17:40,662 và lưng ghế thẳng đứng... cho đến khi hết chấn động. Xin cảm ơn. 147 00:17:41,473 --> 00:17:42,770 Whoa! 148 00:17:42,941 --> 00:17:44,932 Chụp lại. Coi chừng! 149 00:18:15,907 --> 00:18:17,272 Sam... 150 00:18:18,643 --> 00:18:20,270 Sam. 151 00:18:23,615 --> 00:18:25,242 Tớ lấy tay lại nhé. 152 00:18:41,834 --> 00:18:44,064 Em không ngờ mình sẽ ở nhà 2 tuần 1 mình với mẹ. 153 00:18:44,237 --> 00:18:47,434 Kiên nhẫn nhé. Mẹ mong em về từ lâu rồi. 154 00:18:47,607 --> 00:18:49,074 Em biết. 155 00:18:49,375 --> 00:18:51,309 Anh yêu em. 156 00:18:52,178 --> 00:18:53,475 Em cũng yêu anh nữa. 157 00:18:55,548 --> 00:18:57,015 Hey. 158 00:18:57,316 --> 00:18:59,682 Hey, hello. Bye-bye. 159 00:18:59,852 --> 00:19:04,118 Nguyên nhân biên đổi thời tiết đột ngột này vẫn còn bí ẩn, mặc dù một số nhà khí tượng học... 160 00:19:04,290 --> 00:19:07,225 ... tin rằng các vệt đen ở mặt trời là nguyên nhân chính. Hằng trăm cái đã biến mất... 161 00:19:07,393 --> 00:19:12,524 Lạ quá. Có một phao thông báo nhiệt độ đại dương xuống đến 13 độ. 162 00:19:12,698 --> 00:19:16,828 À, vâng, phải rồi. Hôm nọ phao đó có bị trục trặc. 163 00:19:17,003 --> 00:19:19,904 Để tôi xem có tàu nào gần bờ biển Georges đến kiểm tra. 164 00:19:20,072 --> 00:19:23,200 Phao này đâu có ở Georges. Nó tận Greenland. 165 00:19:23,376 --> 00:19:24,741 - Sao? 166 00:19:27,513 --> 00:19:31,176 - Có thể nào có 2 phao trục trặc? - Khó lắm. 167 00:19:37,156 --> 00:19:38,987 Bây giờ là 3. 168 00:19:49,635 --> 00:19:54,698 1 ngày như mọi ngày tại Thành phố New York. 1 vụ kẹt xe kéo dài 10 khu phố. 169 00:19:54,874 --> 00:20:00,141 Nhìn kìa, Buddha. Ai cũng ngồi xe hơi, xả khói... 170 00:20:00,313 --> 00:20:02,338 ...làm ô nhiễm không khí thế kia. 171 00:20:02,516 --> 00:20:06,145 Xin lỗi anh. Chúng tôi đã trễ giờ lắm rồi. 172 00:20:06,420 --> 00:20:08,513 Gần đến rồi. 173 00:20:08,689 --> 00:20:12,853 - Ta chỉ ở cách có 2 ngã tư. - Thế thì đi bộ. 174 00:20:39,486 --> 00:20:41,147 Chúng sao vậy? 175 00:20:41,321 --> 00:20:45,815 Tôi đâu có biết. Chúng có vẻ không yên. 176 00:20:47,027 --> 00:20:52,192 Năm 532, Vị tướng xâm lược người Tây Ban Nha Francisco Pizarro... 177 00:20:52,366 --> 00:20:57,963 đã đánh bại Hoàng đế Inca ở vùng cao nguyên Peruvia tại thành phố Cajamarca. 178 00:20:58,305 --> 00:21:01,035 Tên vị Hoàng đế Inca là gì? 179 00:21:02,109 --> 00:21:03,599 Montezuma. 180 00:21:03,777 --> 00:21:06,507 Không, Montezuma là ở Mexico, không phải Peru 181 00:21:06,680 --> 00:21:09,615 Bắt đầu bằng Anta... 182 00:21:11,552 --> 00:21:13,452 -Atahualpa? -Đúng rồi! 183 00:21:13,620 --> 00:21:15,451 Hết giờ, xin nộp câu trả lời. 184 00:21:18,559 --> 00:21:24,225 5 điểm cho Woodmont, và 5 điểm cho Pinehurst. 185 00:21:25,300 --> 00:21:26,767 Câu hỏi kế tiếp. 186 00:21:28,503 --> 00:21:34,567 Vua Louis XV lên ngôi trị vì nước Pháp năm nào? 187 00:21:38,880 --> 00:21:44,682 Chỗ này trông cổ quá xá, nếu đây là chủ đích thì quá đạt luôn. 188 00:21:46,220 --> 00:21:48,552 Toàn là tri thức không đấy nhé. 189 00:21:48,723 --> 00:21:50,350 Xin chào. 190 00:21:51,259 --> 00:21:52,783 Chào! 191 00:21:54,429 --> 00:21:56,488 Trông cậu đẹp quá! 192 00:21:57,198 --> 00:21:59,359 Cảm ơn. Chỗ này hay thật. 193 00:21:59,534 --> 00:22:01,525 Các cậu có ngờ nổi đây lại là căn tin không? 194 00:22:01,703 --> 00:22:03,466 Vòng 1 cô xuất sắc đấy. 195 00:22:03,905 --> 00:22:05,600 Anh cũng vậy. 196 00:22:05,773 --> 00:22:08,537 Bạn trong nhóm tôi đây. Sam và Brian... 197 00:22:08,710 --> 00:22:10,769 -Tôi là Laura. -Còn tôi là J.D. 198 00:22:10,945 --> 00:22:13,675 - Trường của anh đẹp quá. - Cô muốn đi tham quan không? 199 00:22:17,352 --> 00:22:19,980 Muốn chứ. Hay quá. 200 00:22:20,154 --> 00:22:22,122 Cầm giúp mình 1 chút nhé? 201 00:22:22,890 --> 00:22:25,051 Ừ, được. 202 00:22:25,293 --> 00:22:26,692 Cảm ơn. 203 00:22:32,800 --> 00:22:35,166 Có cạnh tranh rồi đấy nhé. 204 00:22:35,770 --> 00:22:37,670 Thôi mà. 205 00:22:37,839 --> 00:22:41,536 - Và dám cá cậu ta giàu nữa. - Thôi nín đi. 206 00:22:53,822 --> 00:22:57,155 - Ai đấy? - Terry Robson. 207 00:22:57,326 --> 00:22:58,793 Xin lỗi vì gọi anh quá khuya... 208 00:22:58,961 --> 00:23:01,088 Không sao đâu, Giáo sư. Có việc gì đấy? 209 00:23:01,997 --> 00:23:06,957 Đã có 1 sự việc khác thường. Khác thường và đáng ngại nữa. 210 00:23:07,136 --> 00:23:10,572 Anh có nhớ đã nói ở New Delhi về những dòng hải lưu từ Bắc Cực... 211 00:23:10,739 --> 00:23:14,539 ...rằng chúng có thể làm ngưng dòng chảy từ xích đạo? - Vâng. 212 00:23:15,010 --> 00:23:16,477 Tôi... 213 00:23:17,479 --> 00:23:19,037 Tôi nghĩ điều đó đang xảy ra! 214 00:23:22,518 --> 00:23:23,780 Giáo sư nói sao? 215 00:23:23,952 --> 00:23:27,979 Ngày hôm trước 1 phao của chúng tôi đã ghi nhận nhiệt độ đại dương 216 00:23:28,157 --> 00:23:31,092 sụt xuống những 13 độ. Tôi có gởi email cho anh. 217 00:23:31,260 --> 00:23:33,091 Khoan. 218 00:23:34,463 --> 00:23:36,863 Lúc đầu, chúng tôi nghĩ đó là do trục trặc. 219 00:23:37,032 --> 00:23:41,093 Nhưng bây giờ có đến 4 phao ở Bắc Đại Tây Dương ghi nhận cùng 1 kết quả! 220 00:23:41,270 --> 00:23:43,465 Thật đúng là khó tin! 221 00:23:44,206 --> 00:23:45,901 Anh đã dự đoán điều đó sẽ xảy ra. 222 00:23:46,075 --> 00:23:49,772 Phải, nhưng không phải ngay như vậy. Như thế này là quá nhanh! 223 00:23:49,945 --> 00:23:53,381 Không mô hình nào... 224 00:23:53,549 --> 00:23:56,882 ...giả định được quá trình này ngoài cái của anh 225 00:23:57,052 --> 00:24:00,215 Mô hình của tôi chỉ tái cấu trúc diễn tiến thời tiết của quá khứ... 226 00:24:00,389 --> 00:24:02,482 Nó không phải là mô hình dự báo. 227 00:24:02,658 --> 00:24:04,888 Nó là cái sát thực tế nhất chúng ta có. 228 00:24:05,961 --> 00:24:08,725 Các hiện tượng này chưa hề xảy ra. 229 00:24:09,098 --> 00:24:12,124 Ít ra là từ 10 ngàn năm trước! 230 00:24:38,061 --> 00:24:43,966 Như chúng tôi đã dự đoán hôm qua... sức tàn phá của bão Noelani không lường được... 231 00:24:44,134 --> 00:24:48,537 Những ngọn sóng này còn lớn hơn tôi đã hình dung. Xin các bạn xem... 232 00:24:50,006 --> 00:24:54,773 - Anh không theo dõi thời tiết à? - Ở đây là Los Angeles. Thời tiết gì nữa? 233 00:24:56,780 --> 00:24:59,442 Khoan. Tiếng gì vậy? 234 00:24:59,616 --> 00:25:01,481 Tiếng gì? 235 00:25:13,029 --> 00:25:14,792 Chờ chút, anh quay lại ngay. 236 00:25:16,633 --> 00:25:21,900 Đội tuần duyên đã phong tỏa các bãi biển, khi sóng ngày càng lớn... 237 00:25:22,071 --> 00:25:23,902 - Trung tâm khí tượng LA - Tommy đây. 238 00:25:24,073 --> 00:25:26,871 Tôi đang bận, có gì đấy? 239 00:25:28,311 --> 00:25:31,337 Có mưa đá to bằng banh golf ở đây này! 240 00:25:31,514 --> 00:25:34,039 Áp suất thấp dọc bờ biển California... 241 00:25:34,217 --> 00:25:36,981 ...đang tạo nên lốc xoáy băng ngang Los Angeles... 242 00:25:44,528 --> 00:25:46,689 - Sao? - Chuyển kênh thời tiết nhanh! 243 00:25:47,164 --> 00:25:50,861 - Tôi nghĩ phải thông báo có lốc xoáy. - Anh nói cái gì? 244 00:25:51,702 --> 00:25:54,796 Palmdale và Lancaster thông báo vận tốc gió vượt quá... 245 00:25:54,972 --> 00:25:58,271 - Chờ đã. - Điều kiện cao bất thường với California. 246 00:26:18,329 --> 00:26:20,889 - Chúng tôi đang dựng lại mô hình dự báo, Chúng tôi cần - Sao? 247 00:26:21,065 --> 00:26:24,296 Ưu tiên truy cập hệ thống chính trong 2... có thể 3 ngày. 248 00:26:24,468 --> 00:26:27,335 - Vậy hả? Còn gì nữa không? - Ngay lập tức. 249 00:26:27,504 --> 00:26:29,529 Tôi phải nói là cậu mất trí rồi... 250 00:26:29,707 --> 00:26:32,972 ...nhưng cậu đã điên kiểu này suốt 20 năm qua... 251 00:26:33,143 --> 00:26:37,170 - Tom, đây là việc quan trọng! - Anh dựng lại mô hình dự báo nào? 252 00:26:37,348 --> 00:26:41,978 Janet Tokada. Còn đây là Jack Hall. Janet là chuyên viên bão với Trung tâm không gian NASA. 253 00:26:42,152 --> 00:26:46,782 Jack là 1 chuyên viên khí tượng, và tôi không bao giờ biết anh ta làm gì cả. 254 00:26:47,224 --> 00:26:49,886 Booker, có chuyện gì đấy? 255 00:26:50,060 --> 00:26:52,927 Báo động có lốc xoáy ở Los Angeles! 256 00:26:53,097 --> 00:26:56,157 Chúng tôi tạm dừng tin tức để trực tiếp truyền hình tại Los Angeles. 257 00:26:56,333 --> 00:27:00,269 Những báo cáo tổng hợp cho thấy có thời tiết biến động mạnh trên biển 258 00:27:00,438 --> 00:27:04,067 Okay, bây giờ chúng ta sẽ trực tiếp đến với trạm Fox ở Los Angeles 259 00:27:07,746 --> 00:27:12,046 Chúng ta có tin trực tiếp từ trực thăng Fox 11. Anh có đó không, Bart? 260 00:27:12,217 --> 00:27:15,516 Có, tôi đây. Lốc xoáy đang đến rất nhanh-- 261 00:27:15,687 --> 00:27:18,747 - Bart? - Sao? Chúa ơi. 262 00:27:18,924 --> 00:27:21,324 Lisa, cô thấy trên máy quay không? 263 00:27:21,493 --> 00:27:24,018 Cơn lốc cuốn mất chữ Hollywood rồi. 264 00:27:24,195 --> 00:27:27,460 Biểu tượng Hollywood đã biến mất. Nát vụn rồi. 265 00:27:39,277 --> 00:27:41,370 Bart, anh thấy được gì? Có ai bị thương không? 266 00:27:41,546 --> 00:27:44,447 Không lấy gì ngạc nhiên. Sự tàn phá thật khủng khiếp. 267 00:27:44,649 --> 00:27:47,379 Vậy mà có những người còn đứng chụp ảnh! 268 00:27:47,552 --> 00:27:50,544 Các anh làm gì vậy? Nấp mau! 269 00:27:50,722 --> 00:27:53,213 Đừng ở đây nữa, đi nhanh đi! 270 00:27:55,794 --> 00:28:00,788 Vừa rồi là hai cơn lốc vừa tàn phá sân bay quốc tế Los Angeles... 271 00:28:00,966 --> 00:28:04,231 Khoan. Dường như chúng đang nhập vào nhau thành 1 cơn lốc thật lớn. 272 00:28:04,402 --> 00:28:05,994 - Tommy! - Chúa ơi! 273 00:28:07,238 --> 00:28:09,206 Chết tiệt! 274 00:28:10,041 --> 00:28:12,635 Khách bộ hành nên tránh xa ... 275 00:28:12,811 --> 00:28:16,247 - Jeff, cậu đang ở đâu? - Ở Yucca và Vine. 276 00:28:16,414 --> 00:28:19,508 - Đang trên đường. - Cậu ở trên TV. Đang ở ngay giữa nó! 277 00:28:19,684 --> 00:28:23,245 Chúa ơi! 278 00:28:29,362 --> 00:28:31,353 Đi khỏi đó nhanh lên! 279 00:28:35,835 --> 00:28:38,360 Chiếc xe buýt đó vừa rơi đè lên chiếc Posche! 280 00:28:38,537 --> 00:28:40,801 Chúa ơi! Hy vọng xe đó không có người! 281 00:28:40,973 --> 00:28:43,464 Gởi đến các khán giả vừa mới bắt đầu theo dõi... 282 00:28:43,642 --> 00:28:47,169 ...chúng tôi đang trực tiếp ở trung tâm L.A. Tommy? 283 00:28:47,346 --> 00:28:50,281 Xin hãy nhìn sau tôi... đó là 1 cơn lốc xoáy. 284 00:28:50,449 --> 00:28:52,883 Đúng rồi. Lốc xoáy ở L.A. 285 00:28:53,052 --> 00:28:57,182 Đó là 1 trong nhiều cơn lốc xoáy tàn phá thành phố. 286 00:28:57,356 --> 00:29:00,621 1 cơn lốc nữa đằng kia. Ngay giữa bầu trời L.A.. 287 00:29:00,793 --> 00:29:04,456 Thật khó tin! Lớn kinh khủng! Tôi chưa từng thấy thứ gì giống vậy. 288 00:29:17,076 --> 00:29:18,304 Có chuyện gì vậy? 289 00:29:18,477 --> 00:29:21,344 Y như là 1 cơn ác mộng... 290 00:29:21,514 --> 00:29:26,577 ...khủng khiếp, đáng sợ, hãi hùng, có điều nó là thật. 291 00:30:35,522 --> 00:30:37,752 Phải, tôi đang chứng kiến tận mắt. 292 00:30:38,391 --> 00:30:40,052 - Đúng vậy - Có chuyện gì? 293 00:30:40,227 --> 00:30:41,660 Anh gọi lại sau. 294 00:30:42,662 --> 00:30:46,826 Thưa Tổng thống, Los Angeles đã bị 1 số cơn lốc tàn phá. 295 00:30:48,802 --> 00:30:52,533 Hiệp Hội Hàng không xin phép ngưng hết các chuyến bay. 296 00:30:52,706 --> 00:30:55,869 -Theo anh thì phải làm gì? -Phải xem tình hình thế nào... 297 00:30:56,042 --> 00:30:58,203 ...tôi nghĩ chúng ta không có nhiều chọn lựa, thưa ngài. 298 00:30:58,378 --> 00:31:01,973 Các bạn đang thấy những gì còn lại của Trung Tâm L.A. 299 00:31:02,149 --> 00:31:04,709 Tôi phải gọi điện cho mẹ tôi. 300 00:31:04,885 --> 00:31:08,844 Xin lỗi, rất tiếc nhưng có lẽ phải đổi đài thôi. 301 00:31:09,256 --> 00:31:13,693 Hiệp hội Hàng không đã ngưng hết các chuyến bay trên toàn lãnh thổ nước Mỹ. 302 00:31:13,861 --> 00:31:16,762 Tiếc thay, quyết định này được ban hành quá muộn với hai chuyến bay... 303 00:31:16,931 --> 00:31:19,923 ...đã bị rơi bởi nhiễu loạn không khí ở Midwest 304 00:31:20,101 --> 00:31:23,070 - Chuyến thứ nhất... - Quá nhiều với "1 phần triệu" 305 00:31:26,607 --> 00:31:29,838 Nào, tất cả nghe đây! 306 00:31:30,011 --> 00:31:33,071 Còn rất nhiều việc phải làm và không còn nhiều thì giờ nữa. 307 00:31:33,247 --> 00:31:36,842 Phải bắt đầu ngay thôi. Varsteen? 308 00:31:37,418 --> 00:31:39,147 Các khung dự báo của ta chẳng giá trị gì nữa. 309 00:31:39,320 --> 00:31:42,255 Có khung dự báo cũng chẳng để làm gì. 310 00:31:42,623 --> 00:31:45,888 Canada báo có 1 luồng khí lạnh rất lớn di chuyển từ Bắc Cực. 311 00:31:46,060 --> 00:31:49,257 Siberia đang bị tình trạng áp suất thấp chưa từng thấy, 312 00:31:49,430 --> 00:31:52,399 và Úc thì đang bị cơn bão lớn nhất từ trước đến nay. 313 00:31:52,567 --> 00:31:56,162 - Ý anh bảo là những điều này có liên quan với nhau? - Cũng phải xét đến khả năng đó. 314 00:31:56,337 --> 00:32:00,273 Thứ duy nhất đủ mạnh để gây ảnh hưởng lên thời tiết toàn cầu là mặt trời! 315 00:32:00,741 --> 00:32:03,175 - NASA có ý kiến gì? - Chúng tôi đã kiểm tra. 316 00:32:03,344 --> 00:32:05,107 Năng lượng mặt trời vẫn bình thường! 317 00:32:05,279 --> 00:32:09,443 - Còn dòng hải lưu từ Bắc Đại Tây Dương? - Nó làm sao? 318 00:32:10,484 --> 00:32:14,682 Tối qua Giáo sư Robson gọi tôi từ Trung Tâm khí tượng Hedland. 319 00:32:14,855 --> 00:32:17,187 Ông ấy cho rằng dòng hải lưu ấm đã ngưng. 320 00:32:18,593 --> 00:32:20,584 Thôi đi, Jack. Sao có thể có việc đó? 321 00:32:21,095 --> 00:32:24,087 Luồng nước này duy trì do sự cân bằng nước mặn và nước ngọt. 322 00:32:24,265 --> 00:32:26,825 Chúng tôi biết rồi. 323 00:32:27,001 --> 00:32:30,835 Phải. Nhưng không ai để ý đến lượng nước ngọt tràn vào đại dương... 324 00:32:31,005 --> 00:32:33,496 ...là do lớp băng Bắc Cực tan dần. 325 00:32:33,841 --> 00:32:37,607 Tôi nghĩ đại dương đang mất nồng độ muối một cách nghiêm trọng. 326 00:32:39,715 --> 00:32:42,377 Điều đó sẽ giải thích được các biến đổi khí tượng đột ngột này. 327 00:32:42,551 --> 00:32:45,349 Hedland có nhiều dữ liệu khá thuyết phục. 328 00:32:45,520 --> 00:32:49,650 Họ đã yêu cầu tôi xác lập dự báo cho tình hình sắp tới. 329 00:32:49,825 --> 00:32:53,192 Này, ý anh nói là những đột biến khi tượng này sẽ tiếp tục sao? 330 00:32:53,662 --> 00:32:56,290 Không những là tiếp tục. Mà sẽ ngày càng tệ hại hơn! 331 00:33:00,435 --> 00:33:04,337 Tôi nghĩ ta đang ở bờ vực của sự thay đổi thời tiết. 332 00:33:09,411 --> 00:33:11,709 Anh định báo với Chính phủ thế nào? 333 00:33:11,880 --> 00:33:15,839 - Anh muốn tôi nói gì với họ? - Chính phủ phải có sự chuẩn bị. 334 00:33:16,018 --> 00:33:18,987 - Cậu chỉ có giả thuyết! - Để tôi truy cập khung máy chủ. Tôi sẽ chứng minh! 335 00:33:19,154 --> 00:33:21,054 Không! 336 00:33:23,925 --> 00:33:25,825 Cho anh 48 giờ. 337 00:33:26,895 --> 00:33:28,385 - Giáo sư Hall. - Vâng. 338 00:33:28,563 --> 00:33:31,464 - Tôi tin giả thuyết của anh có thể đúng. - Vui lòng theo tôi. 339 00:33:31,633 --> 00:33:35,091 Cách đây 1 tuần tôi đã theo dõi 1 cơn bão lớn hơn bình thường. 340 00:33:35,270 --> 00:33:37,966 Cơn mưa đá...những cơn lốc xoáy... tất cả đều khớp. 341 00:33:38,140 --> 00:33:40,768 Khung dự báo của anh có phân tích luồng bão không? 342 00:33:40,942 --> 00:33:44,173 - Chúng tôi không có nhiều thì giờ. - Tôi có thể giúp 1 tay. 343 00:33:44,346 --> 00:33:46,007 - Rất vui vì có cô nhập bọn. - Cảm ơn. 344 00:33:46,181 --> 00:33:48,206 Chào cô, tôi là Jason. 345 00:33:48,383 --> 00:33:50,613 Xin chào. 346 00:33:52,654 --> 00:33:54,519 Cô có kết quả chụp CT của Peter chưa? 347 00:33:54,690 --> 00:33:57,284 Có đây. Khối u đã giảm được 20%. 348 00:33:57,459 --> 00:34:00,257 - Nó đã đỡ hơn chưa? - Chưa thấy biến chuyển gì. 349 00:34:10,340 --> 00:34:14,037 - Chào, Peter. Hôm nay cháu thế nào? - Đỡ hơn 1 chút ạ. 350 00:34:14,210 --> 00:34:15,837 Thế thì tốt. 351 00:34:16,512 --> 00:34:18,605 Để cô nghe nào. 352 00:34:19,916 --> 00:34:21,178 Cháu đọc được không? 353 00:34:21,451 --> 00:34:25,751 Không. Nhưng cháu xem ảnh và nhớ lại câu chuyện. 354 00:34:26,122 --> 00:34:27,419 Thế à? 355 00:34:27,690 --> 00:34:29,715 Mẹ cháu vẫn hay kể cho cháu nghe... 356 00:34:30,193 --> 00:34:34,220 Chắc mẹ cháu tự hào vì cháu lắm. Cháu là 1 cậu bé thật can đảm. 357 00:34:34,997 --> 00:34:37,932 -Cảm ơn cô. -Đâu có gì. 358 00:34:38,601 --> 00:34:41,468 - Của cô đây. - Cám ơn. 359 00:34:45,942 --> 00:34:49,378 Jack, cậu đã làm việc 24 giờ liền. 360 00:34:49,545 --> 00:34:52,275 Cậu là người duy nhất chưa nghỉ ngơi gì cả đấy. 361 00:34:53,583 --> 00:34:56,211 Để tôi cố chợp mắt 1 chút. 362 00:34:56,452 --> 00:34:58,545 Chừng nào có kết quả nhớ gọi tôi. 363 00:35:02,892 --> 00:35:04,951 Frank, lúc nào anh ấy cũng bị ám ảnh thế à? 364 00:35:05,128 --> 00:35:07,096 - Phải - Ừ 365 00:35:09,232 --> 00:35:10,631 Có bao giờ vui vẻ hơn không? 366 00:35:10,800 --> 00:35:12,461 - Không thật sự. - Không. 367 00:35:15,972 --> 00:35:20,409 - Các anh làm việc chung lâu chưa? - Frank làm chung với anh ấy... 368 00:35:20,576 --> 00:35:25,980 ...từ thời Đồ Đá, còn tôi thì chỉ mới 2 năm. 369 00:35:33,657 --> 00:35:35,181 Jack. 370 00:35:35,359 --> 00:35:37,384 Jack, có kết quả rồi. 371 00:35:45,803 --> 00:35:48,135 6 đến 8 tháng? Không thể nào. 372 00:35:49,106 --> 00:35:51,939 Không phải tháng đâu. mà là tuần lễ. 373 00:35:55,979 --> 00:36:01,383 Các cơn lũ đã khiến đường hầm Lincoln và Holland ngưng hoạt động... 374 00:36:01,652 --> 00:36:06,385 Đường thoát nước đã cũ và mưa quá nhiều nên ngập đấy thôi. 375 00:36:06,557 --> 00:36:08,024 Con đang ở đâu? 376 00:36:08,192 --> 00:36:10,717 Họ đang tìm chỗ cho tụi con với bọn trẻ ở đây. 377 00:36:10,894 --> 00:36:13,362 Con không thể về nhà sớm hơn ngày mai sao? 378 00:36:13,764 --> 00:36:17,495 Coi nào, bố. Ước gì được. Chỉ là... 379 00:36:19,203 --> 00:36:21,569 Ở đây hôi quá, không chịu được. 380 00:36:21,738 --> 00:36:23,706 Đừng giỡn nữa! Bố muốn con về nhà! 381 00:36:23,874 --> 00:36:25,569 Bố, con sẽ đi xe lửa. 382 00:36:25,742 --> 00:36:28,836 Tha cho con đi. Đừng lo lắng. Con tự lo được mà. 383 00:36:29,813 --> 00:36:33,078 Được rồi con. Mai gặp nhé. 384 00:36:35,853 --> 00:36:38,185 Sam, nghe này. 385 00:36:38,388 --> 00:36:40,549 Có chỗ để ở lại rồi! 386 00:36:41,592 --> 00:36:42,889 Tuyệt vời. 387 00:36:43,060 --> 00:36:48,430 Hiện nay thời tiết xấu chưa tác động đến Washington, nhưng dân cư tại đây không hề liều lĩnh... 388 00:36:48,600 --> 00:36:52,195 ... khi nhiều người tích trữ để chuẩn bị cho cái gọi là... 389 00:36:52,370 --> 00:36:54,861 -...con bão tồi tệ nhất lịch sử - Liệu nói cho chinh xác đó, Jack. 390 00:36:55,039 --> 00:36:57,166 - Tôi bay ghế như chơi! - Anh đã thấy mô hình. 391 00:36:57,342 --> 00:36:59,708 Tôi cũng cầu trời cho nó sai. 392 00:37:00,144 --> 00:37:01,839 -Ngài Phó Tổng Thống... -Tom. 393 00:37:02,013 --> 00:37:04,675 -Ông đã biết Giáo sư Hall. -Có, có biết. 394 00:37:04,849 --> 00:37:08,080 Giáo sư Hall đã có thêm thông tin mà tôi nghĩ ông nên xem. 395 00:37:08,253 --> 00:37:11,086 Chúng tôi đã có kết quả từ mô hình giả lập. 396 00:37:11,256 --> 00:37:14,419 - Nó giải thích nguyên nhân của thời tiết này. - Tôi sẽ xem sau 397 00:37:14,592 --> 00:37:17,891 - Tôi có cuộc gặp với Giám đốc FEMA. - Đây là việc khẩn cấp. 398 00:37:18,062 --> 00:37:22,431 Thời tiết đang biến đổi dữ dội. Và sẽ biến động mạnh trong vòng 6 đến 8 tuần! 399 00:37:22,600 --> 00:37:25,194 Anh bảo là 100 năm nữa mới xảy ra kia mà. 400 00:37:25,370 --> 00:37:28,032 - Tôi đã sai. - Thế thì cứ cho rằng lần này anh cũng sai. 401 00:37:28,206 --> 00:37:31,369 Giá mà như vậy, nhưng ông hẳn cũng đã biết cái đang xảy ra ở khắp nơi. 402 00:37:31,543 --> 00:37:35,912 Chúng ta đã chuẩn bị mọi thứ cần thiết để đối phó bão! Anh còn muốn gì nữa? 403 00:37:36,080 --> 00:37:39,948 Phải tính đến di tản tầm cỡ lớn ngay từ bây giờ. 404 00:37:40,118 --> 00:37:41,847 Nhất là ở các tiểu bang miền Bắc! 405 00:37:42,020 --> 00:37:43,578 - Di tản? - Vâng. 406 00:37:43,755 --> 00:37:47,213 Hall, anh điên rồi. Tôi phải đi đây! 407 00:37:48,293 --> 00:37:52,457 Phó Tổng Thống! Nếu không hành động ngay có thể sẽ quá muộn! 408 00:37:56,501 --> 00:37:58,435 Đi thôi, Jack. 409 00:37:58,803 --> 00:38:00,430 Cảm ơn vì đã đưa chúng tôi đến đây. 410 00:38:00,605 --> 00:38:04,473 Đâu thể để các bạn về mà không đến Bảo tàng lịch sử tự nhiên. 411 00:38:04,642 --> 00:38:07,509 Chỉ là 1 bộ sưu tập thú nhồi lớn thôi chứ hay ho gì. 412 00:38:07,679 --> 00:38:09,010 Anh em, lại đây xem này. 413 00:38:09,414 --> 00:38:14,181 Con dã tượng này đã được tìm thấy nguyên vẹn tại Tây Tạng 414 00:38:14,853 --> 00:38:18,812 với thức ăn còn trong miệng và trong dạ dày, 415 00:38:19,158 --> 00:38:24,152 chứng tỏ nó đã đông cứng trong giây lát lúc đang ăn. 416 00:38:29,201 --> 00:38:33,365 Tuyết đã rơi được 24 giờ... 417 00:38:33,539 --> 00:38:36,599 ...trên các đảo Vương Quốc Anh lẫn Bắc Âu và vẫn chưa ngớt... 418 00:38:36,775 --> 00:38:39,573 Không, không. Em đừng lo gì cả. 419 00:38:39,745 --> 00:38:43,511 Ổn cả. Bọn anh có lương thực dự trữ. Chỉ là ngập tuyết thôi. 420 00:38:43,916 --> 00:38:46,316 Ừ, không, mọi việc ổn. Ổn cả 421 00:38:46,485 --> 00:38:48,510 Không, em cứ ở yên đó đi. Mọi việc sẽ đâu vào đó. 422 00:38:48,821 --> 00:38:51,585 Anh cũng yêu em. Chào nhé. 423 00:38:52,925 --> 00:38:56,861 - Này, Janete sao rồi? - Bình thường. 424 00:38:57,029 --> 00:38:58,997 Tàu vừa cập bến. 425 00:38:59,164 --> 00:39:01,155 Giờ này ở Tây Ban Nha thích nhỉ. Ước gì tôi ở đó. 426 00:39:01,333 --> 00:39:04,860 Một nhóm giải cứu RAF đã đáp trực thăng 427 00:39:05,037 --> 00:39:07,699 để đưa Hoàng gia đến một nơi an toàn. 428 00:39:08,040 --> 00:39:11,737 - Cậu nghĩ họ có đến cứu mình không? - Còn lâu. 429 00:39:12,478 --> 00:39:16,915 Ta có lương thực mà. Đủ bánh và trà để làm chìm 1 con tàu. 430 00:39:17,082 --> 00:39:19,016 Không sao đâu. 431 00:39:19,184 --> 00:39:21,675 Miễn là nhà vệ sinh đừng bị nghẹt như lần rồi. 432 00:39:41,975 --> 00:39:45,035 Chúng tôi hết thấy gì rồi. Giữ nguyên mục tiêu và tốc độ. 433 00:39:45,211 --> 00:39:47,509 - Hướng như thế nào? - Thưa, 035. 434 00:39:47,681 --> 00:39:50,616 Cách lâu đài Balmoral khoảng 40 km. 435 00:39:50,784 --> 00:39:53,378 Chúng tôi bị mất liên lạc với các anh. 436 00:40:17,243 --> 00:40:20,269 - Thiết bị đó không đúng. - Sức gió sao lại bằng 0? 437 00:40:20,447 --> 00:40:23,416 Chúng tôi không đo được thông tin về mây 438 00:40:23,817 --> 00:40:28,720 - Chuyện quái gì vậy? - Ống dẫn nhiên liệu đang đóng băng! 439 00:40:38,565 --> 00:40:42,296 Áp suất động cơ đang giảm! Cánh quạt ngừng quay! 440 00:40:42,469 --> 00:40:45,632 Động cơ cánh phải ngừng hoạt động 441 00:40:49,109 --> 00:40:51,202 Chuẩn bị hạ cánh khẩn cấp! 442 00:40:52,746 --> 00:40:55,237 Dùng nhiên liệu khẩn cấp 443 00:40:55,782 --> 00:40:57,943 Cố lên, quỷ sứ! Cố lên! 444 00:40:58,486 --> 00:41:00,317 Cố lên. 445 00:41:23,644 --> 00:41:26,442 Những gì tôi nói đây phải được giữ bí mật. 446 00:41:26,614 --> 00:41:30,345 Cách đây vài giờ, 3 trực thăng đã rơi trên lãnh thổ Scotland. 447 00:41:30,518 --> 00:41:33,954 Chúng rơi vì ống dẫn nhiên liệu và cánh quạt bị đông cứng. 448 00:41:34,822 --> 00:41:39,020 -Ở nhiệt độ nào mà... -Ở âm 80 độ C. 449 00:41:39,193 --> 00:41:40,490 Chúng ta phải chấp nhận. 450 00:41:40,661 --> 00:41:43,186 Nhiệt độ đã giảm đột ngột nhanh không ngờ. 451 00:41:43,364 --> 00:41:47,061 Ở dưới đất, nhiều người đã đông cứng lại khi chưa kịp ra khỏi xe. 452 00:41:47,234 --> 00:41:50,169 Cho tôi ảnh vệ tinh của Scotland cách đây 2 giờ nhé. 453 00:41:50,337 --> 00:41:52,498 Chúng tôi có cả núi dữ liệu... 454 00:41:52,673 --> 00:41:56,473 nhưng không có máy tính đủ mạnh để phân tích thông tin đó. Anh giúp chúng tôi được không? 455 00:41:56,844 --> 00:41:58,835 Cứ gởi những gì ông có, rồi chúng tôi sẽ cố. 456 00:41:59,013 --> 00:42:02,005 Cảm ơn Jack. Chào nhé. 457 00:42:02,983 --> 00:42:06,475 Đây là hình ảnh Scotland khi nhiệt độ giảm. 458 00:42:08,923 --> 00:42:11,221 Trông như 1 cơn bão! 459 00:42:11,392 --> 00:42:14,361 Nhưng bão thì lại không hình thành trên mặt đất! 460 00:42:21,837 --> 00:42:24,271 -Chào cậu! -Chào Harold. 461 00:42:24,439 --> 00:42:27,169 -Mai gặp lại nhé, Victor. -Vâng, chào cậu. 462 00:42:27,342 --> 00:42:29,276 -Thời tiết gì quá tệ! -Ừ, đúng rồi. 463 00:42:33,849 --> 00:42:35,407 Wow. 464 00:42:37,152 --> 00:42:38,642 Nhà anh đây à? 465 00:42:38,820 --> 00:42:40,651 Chỉ vào kỳ cuối tuần. 466 00:42:40,822 --> 00:42:43,518 Căn hộ của bố tôi, ông ấy chẳng bao giờ dùng, nên... 467 00:42:43,692 --> 00:42:45,057 Ông ấy đâu? 468 00:42:45,227 --> 00:42:48,390 Đang trượt tuyết ở Châu Âu với mẹ kế tôi. 469 00:42:51,199 --> 00:42:52,928 Anh và em anh đấy à? 470 00:42:53,101 --> 00:42:56,229 Ừ, lúc 2 anh em cùng đi chơi bằng xe đạp. 471 00:43:00,475 --> 00:43:03,740 Trời mưa tầm tã đã 3 ngày liền rồi. 472 00:43:14,289 --> 00:43:16,757 Này, nhanh lên. 473 00:43:30,605 --> 00:43:31,970 Tôi chỉ đứng ở đây thôi mà! 474 00:43:32,707 --> 00:43:33,969 Anh không được đứng ở đó! 475 00:43:34,409 --> 00:43:36,400 Dù gì tôi cũng đâu có ưa cái thứ hàng xóm này. 476 00:43:36,578 --> 00:43:39,138 Đây là quang cảnh đám đông ở nhà ga trung tâm. 477 00:43:39,314 --> 00:43:44,513 Một nửa các tầng đã ngập, và các tuyến xe đều đã ngưng hoạt động. 478 00:43:44,687 --> 00:43:47,781 Việc máy bay đình trệ và các tuyến xe tạm ngừng... 479 00:43:47,957 --> 00:43:49,686 ...là một tin tức tồi tệ cho... 480 00:43:49,859 --> 00:43:53,955 Victor đến đón tôi, các bạn có muốn cùng ra nhà ga không? 481 00:43:54,130 --> 00:43:55,392 Không thể thêm nữa chứ. 482 00:43:55,564 --> 00:44:00,968 Hôm nay ở vùng Nova Scotia, mực nước biển đã dâng lên 7m5 trong vài giây. 483 00:44:01,137 --> 00:44:04,766 Điều chúng ta lo sợ trong mấy ngày qua cuối cùng đã xảy ra. 484 00:44:04,941 --> 00:44:07,034 Khí lạnh tràn xuống từ Bắc Cực... 485 00:44:07,209 --> 00:44:09,871 ...đã gây ra những cơn bão khủng khiếp ở Canada. 486 00:44:10,046 --> 00:44:13,880 Mặc dù nghe thật khó tin, nhưng trông nó càng lúc càng giống bão nhiệt đới... 487 00:44:14,050 --> 00:44:17,383 Tôi phải đi đón em tôi. Các cậu muốn quá giang không? 488 00:44:17,553 --> 00:44:20,784 -Ở đâu? -Ở trường nội trú Philadelphia. 489 00:44:20,957 --> 00:44:22,447 Nếu cơn bão này tràn xuống phía Nam... 490 00:44:22,625 --> 00:44:27,221 thì nó sẽ tàn phá cả bờ biển đông của nước Mỹ. 491 00:44:29,165 --> 00:44:30,427 Okay, bye. 492 00:44:30,599 --> 00:44:33,124 Victor đang bị kẹt xe ở Đại lộ 5! 493 00:44:33,302 --> 00:44:36,465 Sẽ dễ ra khỏi thành phố hơn nếu chúng ta gặp ở đó. 494 00:44:36,639 --> 00:44:39,472 - Ý cậu là đi bộ hả? - Bão này mà đi bộ sao? 495 00:44:43,346 --> 00:44:45,109 Ta nên đi thang bộ 496 00:44:45,281 --> 00:44:47,909 Ở đây là tầng cao nhất. 497 00:44:50,886 --> 00:44:52,513 Xuống thang bộ là đúng rồi. 498 00:45:05,668 --> 00:45:07,568 Hay có khi ta nên ở yên tại đây. 499 00:45:07,737 --> 00:45:09,329 Tôi nghĩ cô ấy có lý đó. 500 00:45:09,740 --> 00:45:12,231 Không. Chúng tôi phải về nhà. 501 00:45:36,867 --> 00:45:38,835 Cesar, lại đây! 502 00:45:39,436 --> 00:45:41,063 Chuyện gì vậy? 503 00:45:46,176 --> 00:45:48,872 Bọn sói! Chúng sổng rồi! 504 00:45:49,046 --> 00:45:51,241 Gởi đến các bạn 1 thông báo... 505 00:45:51,415 --> 00:45:54,543 ...trong tình cảnh ngày càng tệ hơn sau từng giây phút: 506 00:45:54,718 --> 00:45:58,279 Vào lúc này trên đảo, hầu hết ở đâu cũng ngập lụt... 507 00:45:58,455 --> 00:46:01,822 Ở đâu cũng kẹt xe vì điện đã mất... 508 00:46:01,992 --> 00:46:05,519 ở phần lớn đảo Manhattan... 509 00:46:05,695 --> 00:46:08,027 Không có đèn hiệu, đã có khoảng 200 tai nạn giao thông. 510 00:46:08,198 --> 00:46:12,601 Và vùng thấp của Manhattan, như chúng tôi đã đề cập, xem như bị cách ly hoàn toàn. 511 00:46:33,624 --> 00:46:36,149 Gọi điện dùm cho mẹ tôi được không? 512 00:46:36,327 --> 00:46:38,124 Hey. 513 00:46:38,763 --> 00:46:40,196 Con chó đó không được vào đây. 514 00:46:40,364 --> 00:46:42,855 Thôi mà bạn. Ngoài kia mưa lớn quá! 515 00:46:43,034 --> 00:46:45,229 Không cần biết. Thấy bảng ghi gì chưa? 516 00:46:47,171 --> 00:46:49,969 Đây là thư viện công cộng kia mà! 517 00:46:56,247 --> 00:46:58,272 Anh em, lối này! 518 00:46:58,850 --> 00:47:00,579 Xin lỗi. 519 00:47:00,751 --> 00:47:03,948 Cái áo mưa chết tiệt 1,500 đô! 520 00:47:04,122 --> 00:47:07,023 - Thôi im đi mà! - Đi đâu cũng thấy chuột cống! 521 00:47:07,191 --> 00:47:08,681 New York mà! 522 00:47:08,860 --> 00:47:11,522 Hey! Hey! 523 00:47:11,896 --> 00:47:14,490 - Mở cửa dùm đi! - Xe ngừng phục vụ! 524 00:47:15,099 --> 00:47:16,794 Ngừng phục vụ rồi. 525 00:47:16,968 --> 00:47:19,835 - Tôi đưa anh 100 đô! - Không cần làm vậy! 526 00:47:20,004 --> 00:47:22,666 Không, thiệt hả? Vậy 200. Tôi không có hơn. 527 00:47:22,840 --> 00:47:26,173 Mình yêu xe buýt. Thật khôi hài. Chấn động lắm đây. 528 00:47:27,111 --> 00:47:28,408 Hello? 529 00:47:28,579 --> 00:47:31,241 - Tôi không gọi tài xế được, mất sóng rồi. - Thật điên quá. 530 00:47:31,415 --> 00:47:34,077 Chúng ta không đi xe được đâu. Quay lại thôi 531 00:47:34,252 --> 00:47:37,653 - Ừ, tôi ủng hộ. - Cậu đùa hả? Ta phải lên chỗ cao hơn! 532 00:47:38,055 --> 00:47:39,488 Nhanh lên! 533 00:47:39,657 --> 00:47:41,852 Vào thư viện đi! 534 00:47:42,026 --> 00:47:44,654 Bình tĩnh! 535 00:47:44,829 --> 00:47:46,763 Tôi không hiểu bà nói gì! 536 00:47:49,233 --> 00:47:51,394 Bà phải bình tĩnh thì tôi mới đưa bà ra được chứ. 537 00:47:57,009 --> 00:47:59,341 Cửa kẹt rồi! 538 00:48:00,379 --> 00:48:01,710 Tôi không hiểu tiếng Pháp! 539 00:48:37,282 --> 00:48:38,579 Laura đâu? 540 00:48:40,652 --> 00:48:44,782 - Mới vừa đứng đây mà! - Cô ấy kia! Đằng kia, thấy không? 541 00:48:44,957 --> 00:48:46,424 Có chuyện gì ở đó vậy? 542 00:48:46,592 --> 00:48:49,322 Bảo họ che mắt lại! 543 00:49:12,618 --> 00:49:17,146 Cả một bức tường thành bằng nước đang tiến đến New York! Mọi người... 544 00:50:01,868 --> 00:50:04,166 - Chuyện gì vậy? - Túi xách của bà ấy trong taxi, có hộ chiếu trong đó! 545 00:50:04,337 --> 00:50:06,396 Quên đi! 546 00:50:06,572 --> 00:50:08,733 - Để tôi lấy cho - Nhanh nào. 547 00:50:15,315 --> 00:50:16,577 Ôi... 548 00:50:22,722 --> 00:50:24,815 Laura! 549 00:50:29,595 --> 00:50:31,222 Laura! 550 00:50:32,231 --> 00:50:34,165 - Sam. - Không! Brian, không! 551 00:50:34,334 --> 00:50:36,529 Laura! Laura, nhìn kia! 552 00:50:36,703 --> 00:50:38,364 Lại đây. Nhanh! 553 00:50:39,172 --> 00:50:40,764 Nhanh! 554 00:50:43,243 --> 00:50:44,642 Sam! 555 00:51:24,451 --> 00:51:26,008 Giáo sư? 556 00:51:27,019 --> 00:51:28,417 Cảm ơn. 557 00:51:29,822 --> 00:51:33,154 - Neville vẽ tay đấy à? - Neville nó quá tuổi vẽ nghịch rồi. 558 00:51:33,325 --> 00:51:35,121 Nó 6 tuổi rồi. 559 00:51:35,294 --> 00:51:38,262 Cái này là tác phẩm của cháu nội thứ 2 của tôi, David. 560 00:51:38,430 --> 00:51:41,592 Thật không ngờ, chưa chi Neville đã lên 6. 561 00:51:45,437 --> 00:51:47,370 Đúng là thời gian qua mau thật. 562 00:51:49,708 --> 00:51:51,538 Giáo sư, có Jack Hall gọi điện. 563 00:51:51,944 --> 00:51:54,104 Họ đã phân tích các dữ liệu ta chuyển. 564 00:51:55,647 --> 00:51:57,204 Anh ấy đây. 565 00:52:00,052 --> 00:52:03,509 Jack. Anh đã tái tạo quy trình khí tượng được chưa? 566 00:52:03,689 --> 00:52:05,553 Có. Vòng quay của bão... 567 00:52:05,724 --> 00:52:09,887 ...đang mang theo không khí lạnh xuống từ tầng đối lưu trên cao. 568 00:52:11,897 --> 00:52:15,889 Nhưng không khí lạnh phải ấm lên khi xuống gần mặt đất chứ? 569 00:52:16,068 --> 00:52:20,367 Đúng, nhưng ở đây thì không. Không khí tràn xuống quá nhanh. 570 00:52:21,373 --> 00:52:23,897 Đây có phải là trường hợp độc nhất hay không? 571 00:52:26,445 --> 00:52:28,344 E rằng không. 572 00:52:28,514 --> 00:52:31,880 Chúng tôi đã phát hiện 2 tâm bão khác... 573 00:52:32,050 --> 00:52:33,676 1 trên Scotland... 1 trên Canada... 574 00:52:33,852 --> 00:52:36,843 ...và 1 tâm bão nữa trên vùng Tây Tạng. 575 00:52:37,022 --> 00:52:39,649 Và có thể dự đoán đường đi của chúng không? 576 00:52:39,825 --> 00:52:41,121 Có. 577 00:52:41,293 --> 00:52:44,557 Dự đoán trước đây của chúng ta là 6 đến 8 tuần chưa chính xác. 578 00:52:44,730 --> 00:52:48,256 Cơn bão này sẽ thay đổi toàn bộ bề mặt trái đất. 579 00:52:48,434 --> 00:52:52,301 Đây là hình ảnh dự đoán cho 24 giờ sau. 580 00:52:57,042 --> 00:52:59,305 Đây là dự đoán cho 48 giờ sau. 581 00:53:01,046 --> 00:53:03,946 Và đây là trong vòng 7 đến 10 ngày. 582 00:53:07,052 --> 00:53:09,315 Khi cơn bão chấm dứt... 583 00:53:09,488 --> 00:53:12,285 ...ta sẽ rơi vào 1 kỷ băng hà mới. 584 00:53:16,328 --> 00:53:18,192 Chúa ơi. 585 00:53:36,447 --> 00:53:38,346 Giáo sư ... 586 00:53:38,516 --> 00:53:40,506 Giáo sư nên đi ngay đi. 587 00:53:42,520 --> 00:53:45,682 E rằng không còn kịp nữa rồi, anh bạn ạ. 588 00:53:50,728 --> 00:53:53,025 Ta có thể làm gì? 589 00:53:56,234 --> 00:53:58,758 Cứu càng nhiều người càng tốt. 590 00:54:13,684 --> 00:54:15,378 Jack. 591 00:54:15,553 --> 00:54:17,782 Có chuyện ở New York rồi. 592 00:54:28,366 --> 00:54:31,198 Không, mất điện rồi. Phải ở đây cả ngày. 593 00:54:31,369 --> 00:54:34,462 -Ai cần giúp đỡ? -Đây, đằng này! 594 00:54:41,212 --> 00:54:42,872 Gì? 595 00:54:43,748 --> 00:54:47,012 Cái cuối rồi đó. Xơi đi. 596 00:54:47,184 --> 00:54:48,707 Đồ tham ăn. 597 00:54:49,921 --> 00:54:52,286 Mọi đường dây hiện đang bận 598 00:54:52,456 --> 00:54:54,446 Cảm ơn cậu vì đã trở lại cứu mình. 599 00:54:56,260 --> 00:54:57,954 Cậu gan quá. 600 00:55:10,040 --> 00:55:12,439 Để mình trả lại túi cho bà ấy. 601 00:55:29,726 --> 00:55:31,090 Sam? 602 00:55:31,595 --> 00:55:33,653 Cứ bày tỏ tình cảm với cô ấy đi. 603 00:55:37,701 --> 00:55:39,190 Ừ. 604 00:55:44,307 --> 00:55:47,969 - Cậu liên lạc được với em cậu chưa? - Chưa. Vẫn không có sóng. 605 00:55:48,144 --> 00:55:50,168 Di động gì chết tiệt thật. 606 00:55:54,384 --> 00:55:57,682 Xin lỗi, trên các tầng trên có điện thoại không? 607 00:55:57,854 --> 00:55:59,445 Không. 608 00:55:59,623 --> 00:56:01,647 - Có ở tầng lửng đấy. - May quá. 609 00:56:01,825 --> 00:56:04,850 - Nhưng tôi nghĩ dưới đó ngập rồi! - Cậu đi đâu vậy? Mất điện rồi. 610 00:56:05,028 --> 00:56:07,518 Điện thoại cũ lấy điện trực tiếp từ đường dây 611 00:56:07,697 --> 00:56:11,223 Cuộc họp khẩn giữa các trưởng bộ phận NOAA... 612 00:56:12,002 --> 00:56:14,868 Chúa ơi, em đã cố liên lạc với Sam! 613 00:56:15,038 --> 00:56:16,766 Anh cũng vậy! 614 00:56:17,440 --> 00:56:19,373 Em cố gọi anh mà không được. 615 00:56:19,542 --> 00:56:21,566 Ở đây náo loạn cả lên. Đi nào. 616 00:56:27,217 --> 00:56:29,446 Cậu chắc không đấy? 617 00:56:39,529 --> 00:56:40,825 Còn hoạt động! 618 00:56:46,236 --> 00:56:47,725 Anh rất thích tấm ảnh đó. 619 00:56:47,904 --> 00:56:50,098 Ừ, em cũng vậy. 620 00:56:51,074 --> 00:56:52,438 Ảnh chụp lúc nào vậy? 621 00:56:52,609 --> 00:56:53,905 Ở Miami. 622 00:56:54,377 --> 00:56:56,742 Lúc đó anh ở đâu? Anh không nhớ có đi đến đó. 623 00:56:56,913 --> 00:56:59,710 Sam và em đến nhà em gái em, còn anh ở Alaska... 624 00:56:59,883 --> 00:57:02,783 Công tác nghiên cứu gì đó. 625 00:57:06,588 --> 00:57:09,556 Anh có nhớ lúc đó nó thế nào không? 626 00:57:10,059 --> 00:57:12,253 Cái gì cũng xin thêm. 627 00:57:12,428 --> 00:57:17,364 1 chuyện kể nữa. Cưỡi lên vai cái nữa. "Lần nữa đi bố." 628 00:57:19,201 --> 00:57:23,432 Jack, Sam gọi anh, đường dây 4. 629 00:57:23,605 --> 00:57:25,469 -Sam? -Bố! 630 00:57:25,641 --> 00:57:29,736 - Con ở đâu? Con không sao chứ? - Con vẫn ổn. Chúng con đang ở Thư viện công cộng. 631 00:57:29,912 --> 00:57:32,812 Sam, mẹ đây! Thật mừng vì con vẫn ổn. 632 00:57:33,649 --> 00:57:37,106 Mẹ, mẹ có thể gọi bố mẹ của Laura và Brian, báo là chúng con vẫn ổn không? 633 00:57:37,286 --> 00:57:38,775 Được thôi con. 634 00:57:39,988 --> 00:57:42,217 - Sam, tiếng gì vậy? - Sam? 635 00:57:42,658 --> 00:57:44,420 Sam? 636 00:57:46,628 --> 00:57:49,221 Có chuyện gì vậy bố? 637 00:57:49,398 --> 00:57:51,524 Sam. Sam, nghe này. 638 00:57:51,700 --> 00:57:53,132 Nghe thật kỹ. 639 00:57:53,302 --> 00:57:55,394 Quên lời bố nói về việc xuống phía Nam. 640 00:57:55,571 --> 00:57:57,765 Quá muộn rồi. Bão sẽ càng ngày càng tệ hại hơn. 641 00:57:58,540 --> 00:58:03,567 Nó sẽ trở thành 1 trận bão tuyết khổng lồ, có mắt bão ở khu trung tâm, giống như siêu bão. 642 00:58:04,046 --> 00:58:07,139 Không khí sẽ lạnh đến nỗi con có thể đông cứng trong vài giây. 643 00:58:10,986 --> 00:58:12,247 Sam? 644 00:58:12,421 --> 00:58:15,014 - Chúng con phải làm gì? - Nghe bố nói đây. 645 00:58:15,524 --> 00:58:17,184 Đừng đi ra ngoài. 646 00:58:17,359 --> 00:58:20,293 Có gì đốt được cứ đốt để giữ ấm, và cố chờ cho qua. 647 00:58:20,462 --> 00:58:24,454 Bố sẽ đến tìm con, con nghe không? Bố sẽ đến tìm con. 648 00:58:27,603 --> 00:58:28,830 Sam? 649 00:58:29,505 --> 00:58:32,029 - Sam, trở lên đi! - Sam? 650 00:58:32,674 --> 00:58:34,641 Sam, con có nghe bố nói không? 651 00:58:34,810 --> 00:58:36,071 Con nghe không? 652 00:58:38,680 --> 00:58:40,146 Sam? 653 00:58:41,316 --> 00:58:45,274 - Nói với em là nó không sao đi. - Nó không sao đâu em ạ. 654 00:58:45,454 --> 00:58:47,478 Nó không sao đâu, em nghe không? 655 00:59:14,448 --> 00:59:17,211 Mình tưởng cậu chìm rồi! 656 00:59:22,356 --> 00:59:25,791 Phải tìm quần áo ấm cho cậu. Nhanh lên. 657 00:59:31,766 --> 00:59:33,528 Cậu cất đồ đi tuyết ở đâu? 658 00:59:34,669 --> 00:59:36,499 Cậu đâu thể đi New York, Jack. 659 00:59:36,671 --> 00:59:39,002 Tôi đã từng đi xa cỡ đó trong tuyết! 660 00:59:39,874 --> 00:59:41,602 Lần này không giống 661 00:59:41,776 --> 00:59:46,007 Jack, lần này không giống. Lucy, bảo cậu ấy đi chứ! 662 00:59:48,382 --> 00:59:50,542 Anh phải làm việc này! 663 00:59:52,720 --> 00:59:54,710 Em biết rồi. 664 01:00:01,462 --> 01:00:03,486 Tay tớ r... 665 01:00:03,664 --> 01:00:07,099 - Run quá. - Không sao đâu. 666 01:00:07,268 --> 01:00:09,235 Này. Lại đây. 667 01:00:12,974 --> 01:00:14,804 Cậu làm gì vậy? 668 01:00:14,976 --> 01:00:17,443 Mình dùng thân nhiệt để sưởi ấm cậu. 669 01:00:17,712 --> 01:00:22,842 Nếu máu từ tay chân cậu trở về tim quá nhanh... 670 01:00:23,017 --> 01:00:25,541 ...tim cậu có thể ngừng đập. 671 01:00:30,558 --> 01:00:33,048 Cậu học nó ở đâu vậy? 672 01:00:35,196 --> 01:00:39,063 Phải chú tâm hơn đến lớp học sơ cứu chứ. 673 01:00:41,469 --> 01:00:43,436 Cậu thấy sao rồi? 674 01:00:45,840 --> 01:00:47,670 Bây giờ đỡ nhiều rồi. 675 01:00:54,614 --> 01:00:57,013 Frank có kể tôi nghe về vụ Sam. 676 01:00:57,183 --> 01:01:01,346 Tôi sẽ không cản anh, nhưng có 1 điều tôi cần anh làm trước. 677 01:01:01,521 --> 01:01:04,284 Anh phải giải thích kết quả dự báo với Chính phủ. 678 01:01:04,457 --> 01:01:07,323 - Tôi đã làm rồi mà, Tom. - Biết rồi, lần này sẽ khác. 679 01:01:08,028 --> 01:01:10,154 Ta sẽ gặp trực tiếp Tổng thống. 680 01:01:12,832 --> 01:01:14,924 -Chỉ có thế thôi sao? -Vậy là nhiều rồi. 681 01:01:15,101 --> 01:01:16,692 Okay. 682 01:01:16,870 --> 01:01:19,895 Tôi có tìm được radio, nhưng nó hỏng rồi. 683 01:01:20,307 --> 01:01:22,035 Đưa đây xem. 684 01:01:28,515 --> 01:01:30,311 Buddha, im đi chứ. 685 01:01:30,483 --> 01:01:33,178 Lẽ ra mày không được vào đây, nhớ chưa. 686 01:02:28,775 --> 01:02:30,173 Lên đây, anh em. 687 01:02:37,317 --> 01:02:39,045 Chúa ơi! 688 01:03:01,840 --> 01:03:04,034 Nguyên tắc cơ bản của bão là... chúng sẽ chỉ tan... 689 01:03:04,209 --> 01:03:07,541 ...cho đến khi sự mất cân bằng đã gây ra chúng được điều chỉnh. 690 01:03:07,713 --> 01:03:10,476 Trường hợp này, phải có cả 1 sự tái cơ cấu toàn cầu. 691 01:03:11,617 --> 01:03:14,551 Siêu bão này sẽ kéo dài từ 7 đến 10 ngày. 692 01:03:14,720 --> 01:03:19,816 Khi nó chấm dứt, toàn bộ Bắc Bán cầu sẽ bị tuyết và băng bao phủ. 693 01:03:19,992 --> 01:03:22,551 Tuyết và băng sẽ được ánh nắng chiếu rọi... 694 01:03:22,728 --> 01:03:24,854 và thời tiết sẽ ổn định lại... 695 01:03:25,030 --> 01:03:28,328 ...với nhiệt độ cũng gần bằng với thời đại băng hà lần chót. 696 01:03:30,669 --> 01:03:32,602 Ta có thể làm được gì? 697 01:03:34,139 --> 01:03:36,072 Về phía Nam càng xa càng tốt. 698 01:03:36,809 --> 01:03:38,400 Vụ này không vui đâu, Giáo sư. 699 01:03:38,777 --> 01:03:40,835 Theo anh thì đi đâu? 700 01:03:41,013 --> 01:03:43,446 Càng đi về phía Nam thì càng an toàn hơn. 701 01:03:43,615 --> 01:03:48,278 Texas, phần của Florida mà không bị ngập. Mexico thì tốt nhất. 702 01:03:48,454 --> 01:03:52,048 Mexico? Anh nên lo nghiên cứu khoa học, để việc chính trị chúng tôi lo. 703 01:03:52,224 --> 01:03:53,747 Từ đầu đã như vậy rồi. 704 01:03:53,926 --> 01:03:57,952 Ông đâu có muốn nghe việc khoa học nên mới có ngày nay đây. 705 01:03:59,798 --> 01:04:01,924 Chính xác thì Giáo sư đề nghị làm gì? 706 01:04:08,407 --> 01:04:13,537 Di tản hết những người ở phía Nam lằn ranh này. 707 01:04:19,551 --> 01:04:21,541 Còn những người phía Bắc? 708 01:04:23,889 --> 01:04:26,254 Tôi e rằng đã quá muộn đối với họ. 709 01:04:26,425 --> 01:04:28,585 Nếu họ ra ngoài... 710 01:04:28,760 --> 01:04:30,693 ...cơn bão sẽ giết họ. 711 01:04:33,998 --> 01:04:35,794 Lúc này thì... 712 01:04:36,868 --> 01:04:39,631 ...cơ may tốt nhất của họ là ở trong nhà. 713 01:04:40,738 --> 01:04:42,864 Cố sống sót cho qua cơn bão 714 01:04:43,641 --> 01:04:45,107 Cầu nguyện. 715 01:04:50,181 --> 01:04:51,704 Theo anh họ sẽ làm gì? 716 01:04:51,883 --> 01:04:53,747 Đâu có biết. 717 01:04:53,918 --> 01:04:55,214 Jack... 718 01:04:56,120 --> 01:04:57,518 ...cảm ơn... 719 01:04:57,688 --> 01:04:59,052 ...và chúc may mắn. 720 01:04:59,223 --> 01:05:00,951 Anh cũng vậy. 721 01:05:03,027 --> 01:05:05,119 Ai cũng sẽ cần may mắn cả. 722 01:05:07,698 --> 01:05:12,760 Đâu có thể di tản 1 nửa đất nước chỉ vì 1 nhà khoa học cho rằng thời tiết sẽ thay đổi! 723 01:05:12,937 --> 01:05:16,872 - Mỗi phút trôi qua là thêm nhiều người chết! - Còn nửa kia thì sao? 724 01:05:17,041 --> 01:05:19,338 Nếu Giáo sư Hall nói đúng... 725 01:05:19,510 --> 01:05:21,943 ...đưa người lên Bắc để cứu hộ sẽ còn khiến nhiều người chết nữa. 726 01:05:22,113 --> 01:05:24,512 Cần phải cứu được bao nhiêu hay bấy nhiêu ngay từ bây giờ! 727 01:05:24,682 --> 01:05:27,741 Ở chiến trường cũng có nguyên tắc đó. 728 01:05:27,919 --> 01:05:30,944 Đôi khi phải biết ra những quyết định khó khăn! 729 01:05:31,122 --> 01:05:34,022 Chẳng lẽ bỏ rơi 1 nửa đất nước như vậy là cần thiết à? 730 01:05:34,192 --> 01:05:36,523 Nếu lúc trước ông nghe anh ta thì đâu đến nỗi như vậy. 731 01:05:36,694 --> 01:05:39,127 Vớ vẩn! Anh ta nói vậy thì dễ. 732 01:05:39,297 --> 01:05:42,629 - Washington này quá an toàn. - Con trai anh ta đang ở Manhattan. 733 01:05:46,137 --> 01:05:49,537 Ông cũng nên biết như vậy trước khi thắc mắc về người ta. 734 01:05:52,043 --> 01:05:53,771 Ta sẽ làm theo lời của Hall. 735 01:05:56,147 --> 01:05:57,579 -Đại tướng. -Vâng. 736 01:05:57,748 --> 01:06:01,080 Ra lệnh cho Đội cảnh vệ Quốc gia di tản Nước Mỹ. 737 01:06:01,252 --> 01:06:02,878 Rõ. 738 01:06:17,401 --> 01:06:18,992 Vivian... 739 01:06:19,170 --> 01:06:21,000 ...cho tôi nói chuyện với vợ tôi. 740 01:06:39,956 --> 01:06:43,413 Rất tiếc, nhưng chúng ta cạn dầu rồi. 741 01:06:46,696 --> 01:06:48,128 Hey. 742 01:06:48,665 --> 01:06:50,256 Có khi nào... 743 01:06:50,867 --> 01:06:52,333 ...nó sẽ hoạt động.. 744 01:06:53,603 --> 01:06:55,502 ...với cái này không? 745 01:06:55,672 --> 01:06:57,263 Cậu điên hả? 746 01:06:57,440 --> 01:06:59,805 Rượu Scotch xưa 12 năm đó! 747 01:07:21,598 --> 01:07:22,859 Quý vị. 748 01:07:23,800 --> 01:07:25,960 Vì Anh quốc! 749 01:07:26,836 --> 01:07:28,700 Vì nhân loại! 750 01:07:30,774 --> 01:07:32,638 Vì Manchester United! 751 01:07:40,483 --> 01:07:41,779 Tôi chỉ... 752 01:07:41,951 --> 01:07:45,886 Tôi chỉ tiếc là không được thấy nó lớn lên. 753 01:07:49,559 --> 01:07:52,391 Điều quan trọng là nó sẽ lớn lên. 754 01:07:57,400 --> 01:07:59,196 Amen. 755 01:08:15,752 --> 01:08:18,515 Có lẽ cậu cần người khác giúp đỡ. 756 01:08:19,154 --> 01:08:21,951 Tôi đứng đầu câu lạc bộ điện tử, 757 01:08:22,124 --> 01:08:24,387 ...toán học và cờ vua. 758 01:08:24,560 --> 01:08:27,619 Nếu ở đây còn ai giỏi hơn thì làm ơn chỉ giùm tôi đi. 759 01:08:29,998 --> 01:08:32,932 Thôi, tôi để cậu tự làm đó, được chưa? 760 01:08:34,203 --> 01:08:37,228 Nhanh lên, Buddha. Làm gì thì làm đi. 761 01:08:37,406 --> 01:08:40,203 Nhìn đi, chung quanh đâu có ai. 762 01:08:40,376 --> 01:08:43,242 Thế này nhé. Để tao quay lưng lại. Tao không nhìn. Tao hứa 763 01:08:47,449 --> 01:08:49,109 Gì? 764 01:08:55,824 --> 01:08:57,654 Ngoài kia có người! 765 01:08:58,093 --> 01:08:59,389 Tôi dẫn con chó ra ngoài. 766 01:08:59,561 --> 01:09:03,587 Có hàng trăm người đi trong tuyết! 767 01:09:11,573 --> 01:09:13,096 Họ đi đâu vậy? 768 01:09:13,275 --> 01:09:16,141 Họ rời thành phố trước khi quá muộn! 769 01:09:19,314 --> 01:09:22,282 Tất cả nghe đây! Ổn định! 770 01:09:22,451 --> 01:09:25,419 Lần chót có tín hiệu trên di động là khi nào? 771 01:09:25,587 --> 01:09:28,180 Tôi vừa nói chuyện với em họ ở Memphis cách đây 1 giờ. 772 01:09:28,357 --> 01:09:30,221 Họ cũng đang di tản xuống Nam. 773 01:09:30,392 --> 01:09:31,915 Vậy ta cũng phải đi. 774 01:09:32,094 --> 01:09:34,721 Nước đã đóng băng, đủ cứng để ta đi. 775 01:09:34,897 --> 01:09:38,127 Phải đi ngay kẻo tuyết lên cao! 776 01:09:38,300 --> 01:09:41,928 Mọi người, làm ấm càng nhanh càng tốt 777 01:09:42,104 --> 01:09:43,536 Chúng ta không nên đi. 778 01:09:43,705 --> 01:09:45,569 Tại sao lại không, Sam? Ai cũng đi cả. 779 01:09:45,741 --> 01:09:48,436 Lúc gọi cho bố tôi, ông ấy bảo ta nên ở trong nhà. 780 01:09:48,610 --> 01:09:50,338 Cơn bão sẽ giết bất cứ ai ra ngoài. 781 01:09:50,512 --> 01:09:53,275 - Vậy cậu phải nói gì đi. - Ừ. 782 01:09:57,386 --> 01:09:59,910 Xin lỗi, chúng ta đang phạm sai lầm đấy. 783 01:10:00,088 --> 01:10:03,022 Sao? Nghe đây, chúng ta ai cũng sợ, nhưng không làm khác được đâu. 784 01:10:03,192 --> 01:10:04,783 - Không phải vậy. - Sẵn sàng lên đường. 785 01:10:04,960 --> 01:10:08,417 Nếu những người này ra ngoài, họ sẽ chết cóng! 786 01:10:09,297 --> 01:10:11,059 Thôi được, lại chuyện phi lý gì nữa? 787 01:10:11,232 --> 01:10:14,894 Không phải chuyện phi lý. Bão sẽ ngày càng tồi tệ. 788 01:10:15,069 --> 01:10:17,502 Đi ra ngoài sẽ chết cóng. 789 01:10:17,672 --> 01:10:20,435 - Ở đâu cậu có thông tin đó? - Bố tôi là chuyên gia khí tượng. 790 01:10:20,608 --> 01:10:23,235 - Ông ấy làm trong Chính phủ. - Vậy ta làm gì đây? 791 01:10:23,411 --> 01:10:26,072 Chúng ta ở trong nhà, cố giữ ấm, và chờ cho hết bão. 792 01:10:26,247 --> 01:10:28,373 Tuyết ngày càng rơi dầy thêm. 793 01:10:28,549 --> 01:10:31,108 Ta sẽ kẹt ở đây mà không có thức ăn, thuốc men... 794 01:10:31,285 --> 01:10:33,377 - Đó là 1 rủi ro, đúng vậy. - 1 rủi ro không cần thiết. 795 01:10:33,554 --> 01:10:34,815 Không, không đâu! 796 01:10:34,989 --> 01:10:37,388 Phi thì giờ vậy đủ rồi. 797 01:10:37,558 --> 01:10:38,888 Đi thôi. 798 01:10:39,060 --> 01:10:42,426 - Khoan, nghe tôi, nghe tôi nói! - Đi thôi mọi người... 799 01:10:42,597 --> 01:10:46,032 Bão sẽ càng tồi tệ hơn! Rất, rất tồi tệ. 800 01:10:46,200 --> 01:10:48,326 Ra ngoài sẽ không sống sót đâu! 801 01:10:49,604 --> 01:10:50,900 Tin tôi đi. 802 01:10:51,072 --> 01:10:55,371 Hãy ở lại! Chỉ ở tại chỗ. 803 01:10:56,210 --> 01:10:58,370 Đừng... 804 01:11:27,475 --> 01:11:30,602 - Cô bé sẵn sàng rồi - Nào, thẳng ra phía sau 805 01:11:30,778 --> 01:11:32,836 Sẽ rất khó liên lạc. 806 01:11:33,014 --> 01:11:35,675 Hãy để lại tin nhắn cho anh ở Đại sứ Mỹ tại Mexico. 807 01:11:35,850 --> 01:11:37,077 Vâng. 808 01:11:38,719 --> 01:11:40,208 Anh yêu em. 809 01:11:43,591 --> 01:11:45,990 Em cũng yêu anh, Jack. 810 01:11:46,827 --> 01:11:49,727 Nhớ bảo Sam rằng em rất, rất yêu nó. 811 01:11:51,232 --> 01:11:53,165 Chúa phù hộ cho anh. 812 01:12:00,341 --> 01:12:02,365 -Bác sĩ Hall? -Vâng. 813 01:12:02,542 --> 01:12:04,907 Chúng tôi đã không thể liên lạc được với bố mẹ của Peter. 814 01:12:05,078 --> 01:12:08,672 - Để tôi thử liên lạc sau, ok? - Đồng ý, cảm ơn cô. 815 01:12:16,056 --> 01:12:17,886 Được rồi. 816 01:12:18,858 --> 01:12:21,485 Lẽ ra giờ này anh phải lên xe buýt đi về Nam chứ. 817 01:12:21,661 --> 01:12:26,154 Tôi đã lo cho anh suốt 20 năm. Bây giờ để anh đi 1 mình à? 818 01:12:26,333 --> 01:12:29,563 Tôi tường tôi lo cho anh ngần ấy năm chứ. 819 01:12:29,736 --> 01:12:31,498 Chìa khóa đâu? 820 01:12:31,671 --> 01:12:33,433 Trong xe. 821 01:12:34,007 --> 01:12:36,406 Cậu nữa, đi đâu đây? 822 01:12:36,576 --> 01:12:39,009 Không ai trong hai anh định hướng cho ra hồn 823 01:12:39,179 --> 01:12:41,169 Không có tôi, hai anh có mà tới tận Cleveland. 824 01:12:43,383 --> 01:12:46,613 Tôi sẽ báo cho các anh biết hướng của cơn bão. 825 01:12:47,153 --> 01:12:49,086 Chúc may mắn, Jack. 826 01:13:02,836 --> 01:13:05,531 Tin cập nhật từ biên giới Mỹ - Mexico. 827 01:13:05,705 --> 01:13:09,071 Nửa giờ trước, các viên chức Mexico đã phong tỏa biên giới... 828 01:13:09,242 --> 01:13:12,904 ...vì lý do có quá nhiều người Mỹ chạy tị nạn về Nam... 829 01:13:13,079 --> 01:13:15,308 ...để tránh cơn bão đang đến. 830 01:13:15,482 --> 01:13:18,473 Những người này hy vọng có thể qua Mexico. 831 01:13:18,652 --> 01:13:20,846 Nhưng đã gặp phải hàng rào biên giới đóng chặt. 832 01:13:21,021 --> 01:13:24,319 Và giờ, trong một làn sóng di cư hỗn loạn bất hợp pháp,... 833 01:13:24,491 --> 01:13:28,051 ...hàng ngàn người tìm cách qua sông Rio Grande vào Mexico. 834 01:13:28,228 --> 01:13:31,924 Cảnh tượng bày ra phía sau tôi là một trong số những sự tuyệt vọng khổ sở. 835 01:13:32,098 --> 01:13:35,589 Họ đã bỏ cả xe, cố mang theo hành lý... 836 01:13:35,769 --> 01:13:40,364 ...lội qua sông để vào địa phận Mexico bất hợp pháp. 837 01:13:42,776 --> 01:13:44,367 Ở trong này. 838 01:13:45,879 --> 01:13:49,245 Lò sưởi này có lẽ chưa sử dụng đến cả trăm năm nay. 839 01:13:51,985 --> 01:13:53,645 Được. 840 01:14:00,192 --> 01:14:02,955 -Cậu làm gì vậy? -Theo bà thì ta sẽ đốt gì đây? 841 01:14:03,328 --> 01:14:06,455 -Đâu thể đốt sách như vậy. -Không. Nhất định là không! 842 01:14:06,632 --> 01:14:08,394 Muốn chết lạnh hay sao? 843 01:14:11,503 --> 01:14:13,561 Để tôi đi tìm thêm sách. 844 01:14:13,739 --> 01:14:15,205 Tôi sẽ giúp 1 tay. 845 01:14:15,674 --> 01:14:17,766 Tôi đi nữa. 846 01:14:19,078 --> 01:14:21,545 Ở đây có căn tin hay nhà ăn gì không? 847 01:14:21,714 --> 01:14:24,546 Có phòng ăn nhân viên và vài cái máy tự động... 848 01:14:32,458 --> 01:14:35,051 Chỉ có chocolate MM và khoai chiên thì không thọ đâu. 849 01:14:35,227 --> 01:14:37,353 Sao không lục thùng rác? 850 01:14:37,529 --> 01:14:40,088 Lúc nào cũng có thức ăn trong thùng rác! 851 01:14:44,203 --> 01:14:46,864 Frederich Nietzche. Chúng ta không được đốt Nietzche. 852 01:14:47,039 --> 01:14:50,030 Đó là nhà tư tưởng lớn nhất của thế kỷ 19! 853 01:14:50,209 --> 01:14:53,177 Thôi đi. Nietsche chỉ là 1 gã theo chủ nghĩa chauvinist yêu em gái mình. 854 01:14:53,412 --> 01:14:54,969 Ổng không có theo chủ nghĩa chauvinist! 855 01:14:55,481 --> 01:14:57,471 Nhưng có yêu em gái mình! 856 01:14:57,649 --> 01:14:59,309 Xin lỗi quý vị. 857 01:14:59,485 --> 01:15:03,648 Ở dưới đây có sách thuế, tha hồ mà lấy đốt. 858 01:15:03,822 --> 01:15:07,222 Sau nhiều giờ chờ đợi, đoàn người đang chậm chạp di chuyển... 859 01:15:07,392 --> 01:15:09,586 ..từ Mỹ vào lãnh thổ Mexico... 860 01:15:09,762 --> 01:15:13,629 Điều này chỉ xảy ra nhờ Tổng thống đã thương lượng 1 hiệp ước... 861 01:15:13,799 --> 01:15:18,201 ...xóa bỏ những khoản nợ để đổi lấy việc mở cửa biên giới... 862 01:15:18,370 --> 01:15:22,533 Giờ đây, hành loạt gia đình người Mỹ đã thở phào nhẹ nhõm... 863 01:15:26,211 --> 01:15:27,905 Lucy. 864 01:15:33,819 --> 01:15:35,308 Xe cứu thương của Peter đến chưa? 865 01:15:35,487 --> 01:15:37,147 Chưa. 866 01:15:42,361 --> 01:15:44,828 - Sao vậy? - Họ đi hết rồi. 867 01:15:44,997 --> 01:15:46,554 - Sao? - Đi trong hỗn loạn... 868 01:15:46,731 --> 01:15:50,427 ..Tôi không biết chuyện gì nữa. Mọi người đã hốt hoảng, và bỏ đi hết... 869 01:15:50,601 --> 01:15:52,864 - Chúa ơi. - Có 1 cảnh sát đi xe tuyết. 870 01:15:53,037 --> 01:15:55,470 - Ông ta chờ bên ngoài - Chúa ơi. 871 01:15:55,640 --> 01:15:58,130 Peter chỉ có thể di chuyển bằng xe cứu thương mà thôi. 872 01:15:58,910 --> 01:16:03,175 Tôi có để tin nhắn lại cho dịch vụ y tế... 873 01:16:10,855 --> 01:16:12,378 Okay. 874 01:16:14,692 --> 01:16:17,057 Cô đi đi. Tôi sẽ ở đây chờ. 875 01:16:17,628 --> 01:16:18,889 Lucy, không. 876 01:16:19,063 --> 01:16:20,893 -Không. -Cô phải đi đi. 877 01:16:21,065 --> 01:16:22,998 Họ không chờ lâu đâu. 878 01:16:23,167 --> 01:16:25,066 Không sao đâu. 879 01:16:27,605 --> 01:16:29,595 Tôi rất tiếc. 880 01:16:30,374 --> 01:16:33,308 -Không sao đâu. -Được rồi. 881 01:17:01,639 --> 01:17:03,230 Cô không sao chứ? 882 01:17:03,407 --> 01:17:06,398 Vâng, tôi ổn. Chỉ là... chỉ bị thương ở chân hôm trước. 883 01:17:10,548 --> 01:17:11,844 Có tín hiệu gì không? 884 01:17:12,016 --> 01:17:14,108 Có, 1 chút xíu. 885 01:17:14,285 --> 01:17:15,581 Rồi sao? 886 01:17:19,557 --> 01:17:21,751 Bão lan tràn khắp nơi! 887 01:17:21,926 --> 01:17:24,325 Bao phủ cả Bắc Bán cầu! 888 01:17:25,029 --> 01:17:27,588 Châu Âu bị vùi dưới 5m tuyết... 889 01:17:27,765 --> 01:17:30,494 ...và họ nói sẽ còn tệ hơn. 890 01:17:31,068 --> 01:17:33,831 Mình không nghĩ bố cậu sẽ đến được. 891 01:17:37,675 --> 01:17:39,266 Ông ấy sẽ đến. 892 01:17:44,014 --> 01:17:45,878 Nhất định đến. 893 01:17:50,453 --> 01:17:53,285 Nhà Trắng đã báo động thiên tai quốc gia... 894 01:17:53,456 --> 01:17:54,854 ...trên toàn Bắc Mỹ. 895 01:17:55,025 --> 01:17:57,754 Tiếp xúc với cơn bão sẽ gây chết người. 896 01:17:57,928 --> 01:18:01,920 Mọi người phải ở trong nhà và làm mọi cách để giữ ấm, đốt mọi thứ có thể... 897 01:18:02,098 --> 01:18:05,794 ..đến khi hết bão. Đường xá đã tắc nghẽn từ New York ... 898 01:18:05,969 --> 01:18:08,266 ...cho đến Nam Pensylvania. 899 01:18:08,438 --> 01:18:10,405 Ta đang ở đâu? 900 01:18:12,409 --> 01:18:15,275 Ngay phia Bắc Philadelphia. 901 01:18:18,548 --> 01:18:20,174 Coi chừng! 902 01:18:24,521 --> 01:18:26,283 Anh em không sao chứ? 903 01:18:26,456 --> 01:18:27,820 -Yeah. -Yeah. 904 01:18:33,897 --> 01:18:36,888 - Xin nhắc lại, đường đi qua... - Thật xin lỗi. 905 01:18:37,834 --> 01:18:40,233 Lấy giày đi tuyết ra. 906 01:18:40,403 --> 01:18:42,336 Từ đây là phải đi bộ rồi. 907 01:18:43,907 --> 01:18:46,739 Cố lên. Đứng dậy và đi tiếp thôi. 908 01:18:47,911 --> 01:18:51,607 Ta chỉ mới đến Brooklyn. Có khi nên quay lại thôi. 909 01:18:51,781 --> 01:18:55,375 Cả thành phố đã ngập chìm dưới băng. Còn gì mà quay lại? 910 01:18:55,552 --> 01:18:57,109 Giờ phải đứng lên và đi tiếp. 911 01:18:57,287 --> 01:19:00,119 Biết vậy ban nãy ở lại thư viện cho rồi. 912 01:19:01,725 --> 01:19:04,454 Được rồi. Đi tiếp đi. 913 01:19:14,004 --> 01:19:15,971 Dậy đi. 914 01:19:33,555 --> 01:19:35,021 Ông làm gì vậy? 915 01:19:35,190 --> 01:19:36,918 Giữ nhiệt. 916 01:19:37,092 --> 01:19:39,559 Giấy báo là tốt nhất, nhưng cái này cũng tạm. 917 01:19:39,862 --> 01:19:43,729 Ở ngoài đường chừng 1 năm là biết giữ ấm đủ kiểu. 918 01:19:44,800 --> 01:19:46,630 Hey. 919 01:19:51,907 --> 01:19:53,669 Cảm ơn. 920 01:19:57,413 --> 01:19:59,380 Mình có câu hỏi đây. 921 01:19:59,548 --> 01:20:01,606 Kỳ nghỉ cậu thích nhất? 922 01:20:03,318 --> 01:20:05,285 Ngoài lần này? 923 01:20:06,255 --> 01:20:07,551 Được rồi. 924 01:20:07,723 --> 01:20:11,954 Vài năm trước, tớ đi Greenland với bố trong 1 chuyến đi nghiên cứu... 925 01:20:14,329 --> 01:20:18,856 ...rồi tàu hỏng, mắc kẹt 926 01:20:19,935 --> 01:20:22,494 Và trời mưa không ngớt. 927 01:20:24,373 --> 01:20:26,670 Nghe có vẻ chán quá. 928 01:20:27,843 --> 01:20:30,333 Nhưng thật ra lại rất vui. 929 01:20:30,512 --> 01:20:33,912 Chỉ có tớ và bố trong suốt 10 ngày liên tục. 930 01:21:46,554 --> 01:21:48,248 Frank! 931 01:21:48,623 --> 01:21:50,249 Anh ổn chứ? 932 01:21:50,424 --> 01:21:51,651 Tôi không sao! 933 01:21:53,394 --> 01:21:56,089 Xuống đây mua hàng 1 chút chơi thôi. 934 01:21:57,431 --> 01:21:58,988 Phải bỏ bớt túi đồ! 935 01:22:15,249 --> 01:22:18,081 Chờ đó, bọn tôi sẽ kéo lên! 936 01:22:20,521 --> 01:22:23,512 Jason! Phải trì sức nặng của Frank! 937 01:22:23,691 --> 01:22:26,454 Tôi sẽ cố! 938 01:22:32,833 --> 01:22:35,460 Được rồi, tôi giữ được rồi đó! 939 01:22:35,636 --> 01:22:37,364 Tôi đến đây! 940 01:22:50,084 --> 01:22:52,677 Kính đang nứt! 941 01:22:54,855 --> 01:22:56,321 Nặng quá! 942 01:23:00,228 --> 01:23:01,751 Kính sẽ không chịu được lâu hơn! 943 01:23:11,572 --> 01:23:12,799 Không. Không. 944 01:23:13,241 --> 01:23:16,141 Frank! Tôi có thể kéo được. 945 01:23:18,511 --> 01:23:20,000 Đừng làm vậy! 946 01:23:20,180 --> 01:23:22,579 - Đừng, Frank, đừng! - Frank, đừng! 947 01:23:24,251 --> 01:23:26,115 Frank! 948 01:24:09,629 --> 01:24:11,528 Anh cầm gì đó? 949 01:24:12,432 --> 01:24:14,831 1 quyển Thánh kinh thời Gutenberg 950 01:24:15,035 --> 01:24:17,332 Trong phòng sách hiếm. 951 01:24:18,638 --> 01:24:20,332 Anh nghĩ Chúa có thể giúp ta à? 952 01:24:21,107 --> 01:24:23,870 Không, tôi không tin Chúa. 953 01:24:24,544 --> 01:24:27,205 Sao anh giữ quyển sách kỹ vậy? 954 01:24:27,380 --> 01:24:29,370 Tôi bảo vệ nó. 955 01:24:32,886 --> 01:24:36,377 Thánh kinh này là ấn phẩm đầu tiên... 956 01:24:37,223 --> 01:24:42,182 Nó là biểu tượng của thời đại lý luận... 957 01:24:42,562 --> 01:24:46,588 Thành tựu đầu tiên của nhân loại. 958 01:24:46,933 --> 01:24:48,490 Cô có thể cười. 959 01:24:49,469 --> 01:24:52,596 Nếu nền văn minh Tây phương có lụi tàn... 960 01:24:53,239 --> 01:24:57,231 ...thì ít nhất tôi cũng cứu được một chút gì đó. 961 01:25:33,979 --> 01:25:36,105 Chúng tôi nghe nói có bệnh nhân bị bỏ quên... 962 01:25:37,049 --> 01:25:40,745 -Có xe cứu thương bên ngoài. -Tạ ơn Chúa! 963 01:25:43,222 --> 01:25:45,951 Cảm ơn các anh đã đến. 964 01:26:06,879 --> 01:26:08,402 Hey. 965 01:26:09,314 --> 01:26:11,508 Này, cậu không sao chứ? 966 01:26:12,751 --> 01:26:14,945 Trông cậu có vẻ đang sốt đó. 967 01:26:15,120 --> 01:26:18,247 Mình ổn, chỉ không ngủ được. 968 01:26:21,160 --> 01:26:26,688 Trong đầu cứ nhẩm đi nhẩm lại các đề bài vô nghĩa. 969 01:26:28,300 --> 01:26:30,597 -Tào lao quá phải không? -Đâu có sao. 970 01:26:30,769 --> 01:26:34,260 Đơn giản là cậu cần thời gian để thích nghi. 971 01:26:36,041 --> 01:26:38,634 Làm sao mà thích nghi được, Sam? 972 01:26:39,211 --> 01:26:43,146 Mọi thứ mình quan tâm... những gì mình cố công... 973 01:26:43,682 --> 01:26:47,310 ...lại là để chuẩn bị cho 1 tương lai sẽ không bao giờ thành hiện thực. 974 01:26:50,789 --> 01:26:54,815 Mình biết cậu luôn luôn cho rằng mình quá đặt nặng cuộc thi này. 975 01:26:56,128 --> 01:26:57,958 Cậu nói đúng. 976 01:26:58,564 --> 01:27:01,532 - Chẳng được gì cả - Không, không, tớ.... 977 01:27:02,467 --> 01:27:06,732 Tớ, tớ chỉ... chỉ nói vậy để tránh sự thật. 978 01:27:08,139 --> 01:27:09,799 Sự thật gì? 979 01:27:13,845 --> 01:27:17,211 Về lý do tớ gia nhập đội. 980 01:27:22,353 --> 01:27:24,513 Tớ gia nhập là vì cậu. 981 01:27:37,602 --> 01:27:39,068 Hey. 982 01:28:04,862 --> 01:28:06,590 Tôi biết 983 01:28:06,931 --> 01:28:08,158 Tôi biết 984 01:28:08,332 --> 01:28:10,424 - Tổng thống. - Được rồi. 985 01:28:11,135 --> 01:28:13,534 Xin lỗi ngài, Chúng ta không thể nấn ná lâu hơn nữa. 986 01:28:14,105 --> 01:28:16,095 Chỉ còn có chúng ta ở đây. 987 01:28:17,008 --> 01:28:18,565 Thôi được. 988 01:28:33,591 --> 01:28:35,353 Trạm Chỉ huy Tây Bắc Mexico, đây là Delta 26 989 01:28:36,961 --> 01:28:38,928 Chúng tôi có tin khẩn cho chỉ huy cấp cao. 990 01:28:39,096 --> 01:28:41,290 Yêu cầu ưu tiên vùng hạ cánh 991 01:28:41,465 --> 01:28:45,423 Rõ, Delta 26. Chờ di chuyển. 992 01:28:50,508 --> 01:28:51,872 - Thưa ngài. - Cám ơn, Hạ sĩ. 993 01:28:52,043 --> 01:28:54,237 - Xin lỗi đã chậm trễ. - Xin mang vào. 994 01:29:07,023 --> 01:29:08,887 Bà Thư Ký. 995 01:29:18,435 --> 01:29:20,061 Raymond. 996 01:29:21,004 --> 01:29:23,494 Đoàn xe hộ tống Tổng thống đã lọt vào bão... 997 01:29:28,578 --> 01:29:30,169 Họ không thoát được. 998 01:29:36,553 --> 01:29:39,077 Sáng nay cô ấy không dậy được... 999 01:29:39,255 --> 01:29:41,688 Cô ấy chỉ bị sốt. Tôi không hiểu. 1000 01:29:41,858 --> 01:29:44,018 Trông cô ấy xanh quá. 1001 01:29:44,260 --> 01:29:46,727 Chỉ tại chúng ta đâu có ăn gì cho ra hồn mấy ngày nay! 1002 01:29:46,896 --> 01:29:49,887 - Là hạ thân nhiệt! - Sao mà là hạ thân nhiệt được? 1003 01:29:50,066 --> 01:29:52,124 - Tất cả chúng ta đều... - Cũng có thể là cúm. 1004 01:29:52,302 --> 01:29:54,599 Không, không phải cúm đâu. 1005 01:29:55,839 --> 01:29:57,032 Sao bà biết? 1006 01:29:57,540 --> 01:30:01,134 Sách vở đâu phải chỉ có để đốt! Nhắc lại triệu chứng của cô ấy đi. 1007 01:30:01,311 --> 01:30:05,041 Tôi đã nói cô ấy sốt và... Mồ hôi rất lạnh. 1008 01:30:05,215 --> 01:30:06,977 Nhịp mạch ra sao? 1009 01:30:07,417 --> 01:30:09,816 - Rất nhanh. - Có vết thương nào không? 1010 01:30:09,986 --> 01:30:12,510 Kiểu như vết cắt có thể gây nhiễm trùng? 1011 01:30:12,689 --> 01:30:16,180 Cô ấy có than đau ở 1 vết thương nơi chân cách đây vài ngày. 1012 01:30:16,726 --> 01:30:19,558 Tôi đã không để ý. 1013 01:30:24,034 --> 01:30:25,728 Ôi. 1014 01:30:26,970 --> 01:30:30,097 Vậy đó là nhiễm trùng máu. 1015 01:30:30,273 --> 01:30:32,399 Cô ấy bắt đầu bị sốc rồi đó. 1016 01:30:32,575 --> 01:30:34,667 Tôi đã thấy trường hợp này rồi, Có thể nặng đấy. 1017 01:30:34,844 --> 01:30:36,868 Cần 1 liều penicillin mạnh... 1018 01:30:37,047 --> 01:30:40,641 ...hoặc kháng sinh loại phổ biến, nếu không... 1019 01:30:46,422 --> 01:30:48,013 Nếu không thì sao? 1020 01:31:07,843 --> 01:31:10,140 Tôi chưa bao giờ thấy thứ gì như vậy. 1021 01:31:10,345 --> 01:31:13,973 Chẳng còn điểm gì để biết đâu là đâu nữa, Biển mây bao phủ tất cả! 1022 01:31:14,149 --> 01:31:15,638 Cậu làm gì vậy? 1023 01:31:15,818 --> 01:31:18,149 Xem hình ảnh hồng ngoại của các luồng khí nhiệt... 1024 01:31:18,320 --> 01:31:23,052 Gởi đến Houston, Korolev, các cơ sở khí tượng. 1025 01:31:23,225 --> 01:31:24,816 Để đó tôi giúp 1 tay. 1026 01:31:25,894 --> 01:31:28,327 Tom. Tom, dậy đi. 1027 01:31:28,497 --> 01:31:32,865 Tôi nhận được ảnh vệt tinh từ trạm không gian. Anh nên xem qua. 1028 01:31:44,413 --> 01:31:45,936 Nó lớn cỡ nào? 1029 01:31:46,115 --> 01:31:48,139 Phần tâm có đến 80 km đường kính. 1030 01:31:48,317 --> 01:31:51,979 Và đang rộng nữa. Hai tâm bão ở Châu Âu và Châu Á còn to hơn. 1031 01:31:52,154 --> 01:31:53,450 Chúa ơi! 1032 01:31:53,622 --> 01:31:56,556 Nó sắp tràn đến New York trong vòng 1 giờ nữa. 1033 01:32:13,041 --> 01:32:14,530 Jason! 1034 01:32:14,710 --> 01:32:16,336 Cậu có sao không? 1035 01:32:16,812 --> 01:32:18,608 Jason! 1036 01:32:34,563 --> 01:32:37,861 - Cậu tính làm gì? - Trên con tàu kia chắc chắn phải có thuốc men! 1037 01:32:38,400 --> 01:32:41,562 Tưởng cậu bảo là ra ngoài nguy hiểm? 1038 01:32:41,736 --> 01:32:43,066 Đúng, tôi có nói vậy. 1039 01:32:49,377 --> 01:32:51,776 Cậu lấy 2 cái ghế đó ở đâu thế? 1040 01:32:53,114 --> 01:32:54,478 Để làm gì? 1041 01:32:55,349 --> 01:32:56,872 Tôi sẽ đi với cậu. 1042 01:32:58,386 --> 01:32:59,852 Tôi nữa. 1043 01:34:03,351 --> 01:34:05,250 Vào đây, chết tiệt! 1044 01:34:53,934 --> 01:34:56,367 - Toàn tiếng Nga, tôi... - Tôi biết! 1045 01:34:56,770 --> 01:35:00,000 - Các cậu, tôi tìm thấy rồi! - Sao cậu biết được? 1046 01:35:00,507 --> 01:35:02,804 Bởi vì có ghi Penicillin ở phía dưới. 1047 01:35:08,181 --> 01:35:09,875 Khoan, nhà ăn này. 1048 01:35:10,050 --> 01:35:12,415 - Ta nên tìm thức ăn luôn? - Không có thời gian đâu. 1049 01:35:12,585 --> 01:35:16,577 Nghe này, chúng ta sẽ không sống nổi mà không cần thức ăn. Kể cả Laura nữa. 1050 01:35:17,857 --> 01:35:19,153 Thôi được. 1051 01:35:24,030 --> 01:35:26,623 - Sam, vào đây. - Gì? 1052 01:35:27,167 --> 01:35:28,861 Trúng boong! 1053 01:35:39,913 --> 01:35:41,539 Brian? 1054 01:35:42,248 --> 01:35:44,943 - Tôi không sao. - Có chuyện gì vậy? 1055 01:35:45,952 --> 01:35:48,010 Tôi chỉ tìm cách mở cửa tủ. 1056 01:35:48,888 --> 01:35:51,355 - Bọn mình có thể xài được. - Nhét thức ăn vào. 1057 01:36:04,270 --> 01:36:06,237 Kéo cậu ta, Brian! 1058 01:36:08,808 --> 01:36:12,140 - Cậu không sao chứ? - Lạy Chúa, còn nhiều con nữa. 1059 01:36:14,347 --> 01:36:16,143 Chân tôi! 1060 01:36:19,986 --> 01:36:21,919 Này, lấy mà bó lại! 1061 01:36:29,561 --> 01:36:31,528 Lúc này nó hẳn đã đến New York. 1062 01:36:32,398 --> 01:36:36,891 Vệ tinh cho thấy nhiệt độ giảm 10 độ mỗi giây. 1063 01:36:52,484 --> 01:36:53,882 Các cậu... 1064 01:36:54,053 --> 01:36:56,111 ...mình nghĩ chúng ta đang ở tâm của nó. 1065 01:36:57,222 --> 01:36:59,086 Phải về ngay thôi. 1066 01:37:00,492 --> 01:37:04,621 Tôi sẽ ra ngoài để dụ đám sói khỏi phòng. 1067 01:37:04,797 --> 01:37:07,128 Khi chúng ra, khóa cửa lại. 1068 01:37:07,699 --> 01:37:08,926 Chúc may mắn. 1069 01:38:14,900 --> 01:38:17,493 - Brian, nhanh lên! - Tôiu cần cái gì đó. 1070 01:38:18,236 --> 01:38:20,169 Nhanh lên, nhanh lên! 1071 01:38:29,947 --> 01:38:32,073 Brian! Brian, mở cửa! 1072 01:38:36,888 --> 01:38:38,752 Phải đi khỏi đây ngay! 1073 01:38:38,923 --> 01:38:41,083 Brian, lấy thức ăn theo! 1074 01:39:38,583 --> 01:39:40,209 Chết tiệt. Đi thôi. 1075 01:39:41,052 --> 01:39:42,109 Kéo đi, Brian. 1076 01:40:18,355 --> 01:40:20,447 Cầm thuốc của Laura! 1077 01:40:51,955 --> 01:40:54,889 Gần tới rồi. Nhanh. 1078 01:40:55,992 --> 01:40:58,858 Brian! Đóng cửa! 1079 01:41:10,040 --> 01:41:12,371 Đừng để lửa tắt! 1080 01:41:12,542 --> 01:41:14,270 Chuyện gì vậy? 1081 01:41:22,018 --> 01:41:23,712 Buddha, tránh xa cửa ra. 1082 01:41:23,887 --> 01:41:25,376 Lại đây, Buddha, mau! 1083 01:41:26,256 --> 01:41:28,849 Thêm sách nữa. Thêm nữa. 1084 01:42:22,478 --> 01:42:24,638 Tôi ngủ hết bao lâu? 1085 01:42:25,781 --> 01:42:27,475 Vài giờ. 1086 01:42:27,649 --> 01:42:29,172 Anh sao rồi? 1087 01:42:29,351 --> 01:42:32,183 Cũng đỡ. Sao thế này? 1088 01:42:32,354 --> 01:42:37,052 Phải vào đây thật nhanh, nên tôi đã phải xô anh xuống. 1089 01:42:38,193 --> 01:42:40,285 Tôi cũng quen bị anh xô đẩy rồi. 1090 01:42:41,797 --> 01:42:43,764 Thấy cậu tỉnh lại tôi rất mừng. 1091 01:42:49,071 --> 01:42:50,765 Anh đang làm gì? 1092 01:42:51,940 --> 01:42:56,103 Tâm bão đã qua. Nó ở cách Manhattan 72 km. 1093 01:42:56,278 --> 01:42:57,972 Jack, nên chờ 1 ngày nữa đi. 1094 01:43:00,783 --> 01:43:03,342 Sam nó có thể không qua được 1 ngày nữa. 1095 01:44:15,423 --> 01:44:17,913 Chúng ta rồi sẽ ra sao? 1096 01:44:18,326 --> 01:44:20,156 Ý cậu nói sao? 1097 01:44:21,395 --> 01:44:25,922 Chúng ta. Cả nền văn minh này. Tất cả chúng ta. 1098 01:44:28,102 --> 01:44:31,195 Loài người đã sống sót sau thời đại băng hà lần trước. 1099 01:44:31,372 --> 01:44:34,636 Chắc chắn lần này ta cũng có thể vượt qua. 1100 01:44:35,977 --> 01:44:39,434 Mọi thứ tùy vào ta có biết rút kinh nghiệm từ sai lầm của mình không mà thôi. 1101 01:44:42,049 --> 01:44:45,347 Chắc chắn đây là dịp để tôi rút kinh nghiệm từ sai lầm của tôi nữa. 1102 01:44:46,454 --> 01:44:48,751 Anh đã làm tất cả những gì có thể. 1103 01:44:51,826 --> 01:44:53,918 Tôi đang nghĩ đến Sam. 1104 01:44:59,901 --> 01:45:02,835 Jack, có thể đã quá trễ đối với Sam. 1105 01:45:14,415 --> 01:45:16,905 Tôi đã hứa với con trai tôi... 1106 01:45:18,119 --> 01:45:20,018 Tôi phải giữ lời. 1107 01:45:43,644 --> 01:45:46,612 Parker, Houston đây. Nghe rõ không? 1108 01:45:46,780 --> 01:45:48,747 Căn cứ nghe, nói đi. 1109 01:45:48,915 --> 01:45:52,782 Chúng tôi nhận được báo cáo rải rác, rằng bão đang tan trên Bắc Mỹ. 1110 01:45:53,219 --> 01:45:55,152 Các anh xác nhận được không? 1111 01:45:56,523 --> 01:46:00,049 Xác nhận. Bão đang tan. 1112 01:46:00,694 --> 01:46:02,251 Chúng tôi đang bay trên Châu Âu. 1113 01:46:02,429 --> 01:46:05,591 Mấy ngày nay mới thấy được mặt đất. 1114 01:47:55,808 --> 01:47:58,275 Bao xa nữa thì đến Thư viện? 1115 01:47:58,444 --> 01:48:00,274 Lẽ ra... 1116 01:48:03,082 --> 01:48:04,912 ...nó ở ngay đây. 1117 01:48:09,154 --> 01:48:11,212 Rất tiếc. Jack. 1118 01:48:48,961 --> 01:48:50,621 Sam? 1119 01:49:59,997 --> 01:50:01,554 Ai vậy? 1120 01:50:07,471 --> 01:50:09,370 Bố anh. 1121 01:50:14,212 --> 01:50:15,610 Bố đến rồi. 1122 01:50:20,017 --> 01:50:21,916 Dĩ nhiên là bố phải đến chứ. 1123 01:50:49,280 --> 01:50:53,739 Đại sứ Quán Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ. 1124 01:51:12,870 --> 01:51:14,803 Thưa Tổng thống. 1125 01:51:16,841 --> 01:51:20,207 Tôi vừa nhận được sóng radio từ Jack Hall. 1126 01:51:20,378 --> 01:51:22,402 Anh ta đã đến New York. 1127 01:51:23,147 --> 01:51:24,977 Anh ta bảo còn nhiều người sống sót. 1128 01:51:26,750 --> 01:51:28,478 Cảm ơn Tom. 1129 01:51:29,519 --> 01:51:31,076 Đó.. 1130 01:51:32,088 --> 01:51:33,918 Đó là tin tốt. 1131 01:51:43,333 --> 01:51:48,395 Những tuần vừa qua đã khiến chúng ta cảm nhận sâu sắc sự nhỏ bé... 1132 01:51:48,571 --> 01:51:51,835 ...trước sức tàn phá của thiên nhiên. 1133 01:51:52,008 --> 01:51:55,704 Trong nhiều năm, chúng tôi đã tin chắc rằng có thể tiếp tục... 1134 01:51:55,879 --> 01:52:01,510 ...khai thác các tài nguyên thiên nhiên của hành tinh này mà không gặp hậu quả nào nghiêm trọng. 1135 01:52:02,452 --> 01:52:04,180 Chúng tôi đã sai lầm. 1136 01:52:05,622 --> 01:52:07,452 Tôi đã sai lầm. 1137 01:52:08,391 --> 01:52:12,520 Chỉ nội việc tôi phải nói chuyện với các bạn từ sứ quán ở nước ngoài... 1138 01:52:12,963 --> 01:52:16,329 ...đủ cho thấy thực tế đã đổi thay. 1139 01:52:16,633 --> 01:52:18,395 Không những chỉ người Mỹ... 1140 01:52:18,702 --> 01:52:22,102 ...mà phần lớn dân cư trên thế giới nay đã là khách lạ ở những quốc gia... 1141 01:52:22,272 --> 01:52:25,069 ..mà ta gọi họ là Thế giới thứ ba. 1142 01:52:25,241 --> 01:52:29,574 Lúc nguy khốn, họ đã tiếp nhận và cho ta trú ẩn. 1143 01:52:30,213 --> 01:52:33,807 Tôi vô cùng biết ơn vì lòng hiếu khách này. 1144 01:52:55,338 --> 01:52:59,501 Chúng tôi vô cùng thương tiếc trước sự mất mát của vị lãnh tụ, người đã can đảm ra lệnh di tản... 1145 01:52:59,676 --> 01:53:04,408 Peter? Hôm nay cháu khoẻ chứ? 1146 01:53:04,581 --> 01:53:07,447 Trong nhiều ngày, chúng tôi đã lo sợ cho số phận những người... 1147 01:53:07,617 --> 01:53:09,948 ...còn kẹt lại ở phương Bắc... 1148 01:53:10,120 --> 01:53:13,611 Nay, đã có niềm hy vọng mới. 1149 01:53:14,691 --> 01:53:18,251 Chỉ mới cách đây vài giờ, tôi được tin có 1 nhóm nhỏ... 1150 01:53:18,427 --> 01:53:21,725 ...đã sống sót ở Thành phố New York bất chấp sự khắc nghiệt... 1151 01:53:21,897 --> 01:53:24,729 ... và đối diện nghịch cảnh. 1152 01:53:24,900 --> 01:53:27,595 Tôi đã ra lệnh tìm kiếm và cứu hộ lập tức... 1153 01:53:27,770 --> 01:53:31,637 ...để đưa họ về nhà và tìm thêm những người sống sót khác. 1154 01:54:02,471 --> 01:54:03,960 Jack! 1155 01:54:04,440 --> 01:54:07,931 Gặp anh mừng quá! Mau lên trực thăng đi! 1156 01:55:03,265 --> 01:55:05,232 Nhìn kìa. 1157 01:55:05,567 --> 01:55:07,033 Gì? 1158 01:55:08,170 --> 01:55:11,161 Cậu đã từng thấy trời xanh thế này chưa?