1 00:00:40,566 --> 00:00:46,566 Resync từ sub của VietSon bởi Kelvin Truong anhductrading.com 2 00:00:46,567 --> 00:00:48,567 Tên tôi là Alice. 3 00:00:48,600 --> 00:00:51,433 Tôi làm cho công ty Umbrella... 4 00:00:51,500 --> 00:00:55,533 ...thế lực mạnh nhất và quyền lực nhất thế giới. 5 00:00:55,600 --> 00:00:57,467 Tôi là trưởng bộ phận an ninh... 6 00:00:57,500 --> 00:01:01,567 ...tại khu ngầm gọi là Tổ Ong... 7 00:01:01,633 --> 00:01:06,133 ...một phòng thí nghiệm ngầm chuyên về... 8 00:01:06,467 --> 00:01:08,400 ...vũ khí sinh học. 9 00:01:08,433 --> 00:01:09,600 Nhưng đã có một tai nạn. 10 00:01:09,633 --> 00:01:13,533 Con virus T đã thoát ra và mọi người chết hết. 11 00:01:14,567 --> 00:01:16,600 Vấn đề là... 12 00:01:16,633 --> 00:01:20,133 ...họ không chết. 13 00:01:20,533 --> 00:01:24,033 Virus T đã biến đổi xác của họ. 14 00:01:26,667 --> 00:01:28,633 Nhưng tôi còn sống. Tôi và một người khác... 15 00:01:28,700 --> 00:01:31,533 ...một nhà môi trường tên Matt. 16 00:01:31,567 --> 00:01:34,633 Khi thoát ra, chúng tôi bị những nhà khoa học Umbrella giữ lại. 17 00:01:34,667 --> 00:01:36,467 Matt và tôi bị tách ra. 18 00:01:36,500 --> 00:01:39,467 Anh ấy đang biến đổi. Tôi muốn là một phần trong chương trình Nemesis. 19 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Matt ! 20 00:01:43,667 --> 00:01:46,433 Đưa cô ta đến phòng ở thành phố Raccoon... 21 00:01:46,467 --> 00:01:47,733 ...và tập hợp một đội đi. 22 00:01:47,767 --> 00:01:50,433 Chúng ta đang mở cửa khu Tổ Ong lại. 23 00:01:50,467 --> 00:01:53,467 Tôi muốn biết chuyện gì đang diễn ra dưới đó. 24 00:01:53,500 --> 00:01:57,000 Chúng tôi nghĩ chúng tôi còn danh dự. 25 00:01:59,533 --> 00:02:02,967 Nhưng chúng tôi đã lầm. 26 00:02:10,667 --> 00:02:14,433 Các bạn đang coi kênh Raccoon 7. Giờ là Terri Morales với chương trình 27 00:02:14,533 --> 00:02:17,633 Giờ là 6:10 sáng và nhiệt độ đã đạt đến... 28 00:02:17,667 --> 00:02:21,533 ...92 độ "F" vì đợt nóng đang tiếp tục. 29 00:02:22,433 --> 00:02:26,467 bầu trời Raccoon trong xanh, và những luồng gió nhẹ thổi đến từ phía Tây. 30 00:02:26,533 --> 00:02:31,033 Và điều tốt lành là độ ẩm đang là 0.7. 31 00:02:31,667 --> 00:02:34,400 Đó là con số khá thấp vào thời điểm này trong năm. 32 00:02:34,467 --> 00:02:37,500 Độ ẩm này là rất tốt cho những ai bị sốt và hen suyễn. 33 00:02:37,567 --> 00:02:41,033 Nói chung, chúng ta sắp có một ngày mới tươi đẹp khác. 34 00:02:41,500 --> 00:02:43,433 Xin quý vị theo dõi tiếp sau giờ nghỉ giải lao... 35 00:02:43,467 --> 00:02:46,967 ...và hãy sống trong những ngày nóng nực này. 36 00:03:13,467 --> 00:03:16,967 Giờ thì tiến hành nào. 37 00:03:25,633 --> 00:03:29,133 Thưa ngài. 38 00:03:31,733 --> 00:03:35,233 Khỉ thật. 39 00:04:14,533 --> 00:04:18,000 Xin thứ lỗi, thưa bà. Đã có một tai nạn ở đây. 40 00:04:37,533 --> 00:04:41,033 Xin thứ lỗi, thưa ông. Đã có một tai nạn. 41 00:04:41,533 --> 00:04:42,533 Nó tệ đến mức nào ? 42 00:04:42,567 --> 00:04:45,433 -Ông phải đi với chúng tôi. -Tôi phải đi cùng con gái. 43 00:04:45,500 --> 00:04:47,533 -Cô bé có người lo rồi. -Các anh làm gì vậy ? 44 00:04:47,600 --> 00:04:51,067 Các anh không hiểu. Con gái tôi đã đến trường rồi. 45 00:05:33,467 --> 00:05:35,533 Đây là U-Gamma 7, việc di tản hoàn thành... 46 00:05:35,567 --> 00:05:39,067 ...nhưng chúng tôi đã mất liên lạc với Gamma 12. 47 00:06:10,600 --> 00:06:14,533 Đơn vị 12 đang gọi hỗ trợ khẩn cấp tại toà thị sảnh. 48 00:06:14,600 --> 00:06:18,400 Vẫn chưa có lời giải thích nào cho những cái chết không mong đợi ... 49 00:06:18,433 --> 00:06:21,933 ...đang lan rộng khắp thành phố. 50 00:06:24,667 --> 00:06:27,467 Tội ác thảm khốc này vẫn lan rộng mà chưa có điểm dừng. 51 00:06:27,533 --> 00:06:29,400 Hỗ trợ, chúng tôi cần hỗ trợ ngay ! 52 00:06:29,433 --> 00:06:32,467 Giống như Jill.Valentine đã bảo.... 53 00:06:32,533 --> 00:06:36,433 Bộ phận hỗ trợ đến hỗ trợ liền đi. 54 00:06:43,633 --> 00:06:47,133 Giúp chúng tôi với nào, tên này đang điên lên ! 55 00:06:55,433 --> 00:06:57,400 -Là Valentine đó. -Đừng bắn. 56 00:06:57,467 --> 00:06:58,633 -Valentine ! -Họ bị nhiễm hết rồi. 57 00:06:58,700 --> 00:07:01,600 Ai đó lôi cái cô này ra khỏi tôi đi ! 58 00:07:01,633 --> 00:07:04,400 Tôi đã bảo là bắn vô đầu mà. 59 00:07:04,433 --> 00:07:07,900 Này, ai đó giúp đi. 60 00:07:08,500 --> 00:07:11,367 Không ! Đừng bắn ! Đừng... 61 00:07:11,400 --> 00:07:13,467 Tôi đang rời khỏi thành phố. Anh cũng nên làm thế đi. 62 00:07:13,500 --> 00:07:15,367 Mọi người đang rời khỏi thành phố. 63 00:07:15,400 --> 00:07:17,600 Chúng ta nhận được báo cáo từ công ty Umbrella... 64 00:07:17,633 --> 00:07:21,133 ...đang gửi đến các tay súng và bảo vệ. 65 00:08:50,667 --> 00:08:54,667 Xin hãy di chuyển trật tự đến điểm kiểm tra an ninh. 66 00:08:57,433 --> 00:09:00,467 Cả thành phố đã được vây chặt. Các đội quân đã khoá chặt mọi lối ra. 67 00:09:00,500 --> 00:09:02,433 Lối thoát duy nhất là chiếc cầu. 68 00:09:02,467 --> 00:09:05,467 Tất cả mọi người phải được xét nghiệm. 69 00:09:05,500 --> 00:09:08,467 Thưa ngài ! Ngài nên nhìn này. 70 00:09:08,500 --> 00:09:12,000 Các gia đình phải đi đến điểm an ninh cùng nhau. 71 00:09:14,433 --> 00:09:18,500 Xin hãy giữ trật tự. Đừng chạy. 72 00:09:22,433 --> 00:09:24,600 -Anh ta không sao, cho qua đi. -Người kế ! 73 00:09:24,633 --> 00:09:28,133 Đừng chen lấn, hãy trật tự nào. 74 00:09:28,500 --> 00:09:32,000 Chúng tôi có được sự hỗ trợ dưới đó không ? 75 00:09:32,400 --> 00:09:33,500 Trực thăng Delta, lệnh mới đây. 76 00:09:33,533 --> 00:09:35,567 Hãy bay thẳng đến cầu cổng Ravens. 77 00:09:35,600 --> 00:09:38,367 Cần hỗ trợ khẩn cấp đó. 78 00:09:38,400 --> 00:09:41,900 Đã hiểu rồi, căn cứ. Chúng tôi đang tới đây. 79 00:10:04,533 --> 00:10:05,600 Đến ngay. 80 00:10:05,633 --> 00:10:08,500 Tránh ra, không ... 81 00:10:08,533 --> 00:10:12,433 Tránh ra, không ...! 82 00:10:31,500 --> 00:10:34,567 Không ! Lùi lại đi ! 83 00:10:34,600 --> 00:10:37,433 Một thường dân đang gặp rắc rối. Hướng 3 giờ. Xuống dưới nào. 84 00:10:37,467 --> 00:10:38,667 Không thể được, chúng ta có lệnh rồi. 85 00:10:38,700 --> 00:10:41,467 Tránh ra, không ...! 86 00:10:41,500 --> 00:10:43,567 Chúng giết cô ấy mất ! Cho chúng tôi xuống ngay ! 87 00:10:43,600 --> 00:10:47,100 Cô ấy là thường dân thôi. Chúng ta đã có lệnh rồi. 88 00:10:49,700 --> 00:10:52,667 Lệnh khốn kiếp ! 89 00:10:52,700 --> 00:10:54,667 Nicholaij, cột tôi lại. 90 00:10:54,733 --> 00:10:56,700 Tránh ra, không ...! 91 00:10:56,733 --> 00:11:00,200 Chờ đã ! 92 00:11:12,667 --> 00:11:16,167 Làm đi ! 93 00:11:20,533 --> 00:11:24,033 Cho chúng tôi xuống ! Xuống, ngay! 94 00:11:29,667 --> 00:11:33,133 Này, cô ổn chứ ? 95 00:11:33,567 --> 00:11:36,567 Đừng tiến đến mép. Tiến về phía tôi đi. 96 00:11:36,600 --> 00:11:40,100 -Mọi chuyện ổn rồi. -Không đâu. 97 00:11:40,700 --> 00:11:44,200 Tôi đã thấy chuyện xảy ra khi bị cắn. 98 00:11:44,500 --> 00:11:47,667 -Chúng tôi có thể giúp cô mà. -Không còn đường lùi nữa. 99 00:11:47,700 --> 00:11:51,200 Không ! 100 00:12:04,667 --> 00:12:08,133 Tránh ra nào ! Peyton ! 101 00:12:08,633 --> 00:12:11,600 -Peyton ! -Valentine. Này, Valentine. 102 00:12:11,633 --> 00:12:15,133 -Tránh ra ! Cảnh sát đây ! -Cho cô ấy qua. 103 00:12:16,567 --> 00:12:20,067 Rất vui gặp cô ở đây. Chúng tôi cần cô giúp đó. 104 00:12:23,467 --> 00:12:25,600 -Ông ấy bị yếu tim đó. -Tránh xa ông ấy ra ! 105 00:12:25,633 --> 00:12:28,400 Mọi người, lùi lại nào ! 106 00:12:28,433 --> 00:12:30,433 -Cha ơi ! -Tránh xa anh ta ra ! 107 00:12:30,467 --> 00:12:32,467 -Kéo cô bé ra đi ! -Ổn rồi. 108 00:12:32,500 --> 00:12:35,633 -Kéo cô bé ra ! -Ổn rồi. Coi nào. 109 00:12:35,700 --> 00:12:39,167 -Cha ơi ! -Ổn rồi, giữ được cháu rồi. 110 00:12:41,667 --> 00:12:44,567 -Lôi ông ta ra khỏi tôi đi ! -Tránh ra nào ! 111 00:12:44,600 --> 00:12:48,100 Lùi lại ! 112 00:12:51,500 --> 00:12:55,000 Đây rồi, nó đã tiến đến cổng rồi. 113 00:12:57,467 --> 00:13:00,600 Sao anh ở đây ? Anh nên rời khỏi đây khi có cơ hội chứ. 114 00:13:00,633 --> 00:13:04,133 Họ là người của tôi, Jill. 115 00:13:05,533 --> 00:13:07,500 -Đóng lại. -Gì ạ ? 116 00:13:07,533 --> 00:13:08,600 Đóng cổng lại. 117 00:13:08,667 --> 00:13:12,133 -Người chúng ta còn ngoài đó ... -Làm ngay đi. 118 00:13:13,633 --> 00:13:17,133 Ồ, Chúa ơi, họ đang đóng cổng ! 119 00:13:36,567 --> 00:13:40,500 Đây là khu vực đảm bảo an toàn. 120 00:13:40,567 --> 00:13:44,533 Để tránh nguy cơ lây nhiễm, mọi người không được phép rời thành phố. 121 00:13:44,667 --> 00:13:46,633 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy ? 122 00:13:46,667 --> 00:13:49,633 Mọi biện pháp tối ưu đều đang được thực hiện. 123 00:13:49,667 --> 00:13:52,433 Tình hình đang được kiểm soát. 124 00:13:52,467 --> 00:13:54,533 Xin hãy quay về nhà mọi người đi. 125 00:13:54,567 --> 00:13:58,067 Các ông không thể lảng tránh chuyện này được đâu ! 126 00:14:00,500 --> 00:14:04,000 Cho chúng tôi ra đi ! 127 00:14:07,600 --> 00:14:10,367 Mọi người có 5 giây để quay lại... 128 00:14:10,400 --> 00:14:13,900 ...và giờ thì quay lại thành phố đi. 129 00:14:14,667 --> 00:14:16,533 Làm đi. 130 00:14:16,567 --> 00:14:21,033 Chúng tôi đã được phép dùng vũ lực. 131 00:14:21,633 --> 00:14:23,600 5. 132 00:14:23,633 --> 00:14:26,600 -Họ không thể bắn người ta ! -Họ sẽ không bắn đâu. 133 00:14:26,633 --> 00:14:28,500 3. 134 00:14:28,533 --> 00:14:29,600 -Nói họ quay lại ! -2. 135 00:14:29,633 --> 00:14:33,133 -Đi đi ! -1 . 136 00:14:38,467 --> 00:14:41,967 Mọi người, tản ra đi ! 137 00:15:07,433 --> 00:15:10,567 Đội của Kilo và Romeo đây, đang hội về điểm 01 ... 138 00:15:10,600 --> 00:15:14,100 ...và đang cố ngăn kẻ địch. 139 00:15:34,567 --> 00:15:38,067 -Lựu đạn đó ! -Lựu đạn ! 140 00:15:43,433 --> 00:15:46,633 Đội 3 đến đội 7 đã hoàn toàn rút lui rồi. 141 00:15:46,667 --> 00:15:50,633 Không, thưa ngài. Những biện pháp đã thất bại. Chúng tôi không kiểm soát 142 00:15:50,667 --> 00:15:54,467 Sự lây lan đã diễn ra quá nhanh. 143 00:15:54,667 --> 00:15:57,567 Tiến sĩ Ashford. 144 00:15:57,600 --> 00:16:00,500 -Ông không phải đã ở trên trực thăng sao ? 145 00:16:00,533 --> 00:16:04,500 Tôi đã được chỉ thị là đưa ông và những khoa học gia khác ra khỏi vùng này. 146 00:16:04,533 --> 00:16:07,400 Ông rất quan trọng, Umbrella không thể mất ông. 147 00:16:07,433 --> 00:16:10,933 Tôi sẽ không đi đâu mà không có con gái tôi. 148 00:16:11,433 --> 00:16:14,467 Tôi thật sự xin lỗi. Nhưng thành phố đã bị khoá chặt rồi. 149 00:16:14,500 --> 00:16:18,000 Cô bé có thể đã sống sót sau tai nạn, nhưng chúng tôi không biết ở đâu. 150 00:16:18,500 --> 00:16:21,600 Thậm chí nếu cô bé còn sống, tôi không thể để nó đi được. 151 00:16:21,633 --> 00:16:25,133 Nguy cơ lây nhiễm là quá cao. Ông phải hiểu cho. 152 00:16:26,467 --> 00:16:28,500 Anh làm việc của anh. 153 00:16:28,567 --> 00:16:32,033 Còn tôi sẽ ở lại. 154 00:17:51,567 --> 00:17:54,500 Phải còn ai đó sống sót chứ. 155 00:17:54,533 --> 00:17:58,033 Nhanh lên. 156 00:18:53,633 --> 00:18:57,467 -Matt ! -Đưa cô ta đến phòng ở thành 157 00:18:57,633 --> 00:19:01,067 Tôi muốn cô ta được xét nghiệm. 158 00:19:05,567 --> 00:19:09,067 Chuẩn bị cho hiện hình. 159 00:19:13,600 --> 00:19:16,467 Tăng liều lượng lên. 160 00:19:16,500 --> 00:19:19,967 Làm ngay đi. 161 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 Vào trong. 162 00:19:39,833 --> 00:19:40,600 Vào trong. 163 00:19:40,633 --> 00:19:44,133 Tìm chỗ nấp đi. 164 00:20:11,433 --> 00:20:12,600 Các người phải ra ngay. 165 00:20:12,633 --> 00:20:15,400 Đây là chỗ của tôi. Tôi trốn ở đây. 166 00:20:15,433 --> 00:20:17,700 -Nó đủ chứa chúng ta mà. -Đừng bảo tôi-- 167 00:20:17,733 --> 00:20:21,700 Được rồi, bình tình lại. 168 00:20:24,600 --> 00:20:28,067 Bỏ súng xuống ! 169 00:20:28,700 --> 00:20:32,200 Và cô, bình tình lại. 170 00:20:33,567 --> 00:20:35,667 Vậy cảnh sát thành phố Raccoon... 171 00:20:35,700 --> 00:20:39,567 ...có ý kiến gì về những gì đang diễn ra không ? 172 00:20:40,700 --> 00:20:43,433 Cô có gì ở đó vậy ? 173 00:20:43,467 --> 00:20:45,433 Giải thưởng phim truyền hình. 174 00:20:45,467 --> 00:20:48,967 Sẽ là như thế nếu chúng ta tìm ra nguyên nhân chuyện này. 175 00:21:44,567 --> 00:21:48,067 Không sao chứ ? 176 00:21:56,567 --> 00:21:59,433 Cô làm gì vậy ? 177 00:21:59,500 --> 00:22:01,467 Có chuyện gì sao ? 178 00:22:01,533 --> 00:22:03,600 Em gái tôi đó, nó không khoẻ. 179 00:22:03,667 --> 00:22:05,500 -Có thể tôi giúp được. -Không. 180 00:22:05,533 --> 00:22:08,500 Tránh ra nào. 181 00:22:08,567 --> 00:22:12,067 Đi ra ngay. 182 00:22:17,433 --> 00:22:20,933 Ông cho nó ăn à ? Thật là bệnh hoạn. 183 00:22:21,633 --> 00:22:25,133 Cứ để mặc chúng tôi. 184 00:22:25,533 --> 00:22:29,033 Không ! 185 00:22:32,500 --> 00:22:34,600 -Tôi phải ra khỏi đây. -Này. 186 00:22:34,667 --> 00:22:37,567 Này ! Này, không ! 187 00:22:37,600 --> 00:22:41,067 Ồ, Chúa ơi ! 188 00:22:45,500 --> 00:22:49,000 Này, giúp chúng tôi ! 189 00:22:49,567 --> 00:22:53,067 Bỏ vào đây ngay ! 190 00:23:02,600 --> 00:23:06,100 Cái quái gì vậy ? 191 00:23:14,633 --> 00:23:18,133 Đằng đó đó ! 192 00:23:21,433 --> 00:23:22,700 Chúa ơi. 193 00:23:22,733 --> 00:23:25,633 -Thứ gì vậy ? -Anh làm gì vậy ? 194 00:23:25,667 --> 00:23:29,167 Quay lại đây đi. 195 00:25:35,533 --> 00:25:37,600 Peyton. 196 00:25:37,633 --> 00:25:41,133 Terri. 197 00:25:47,533 --> 00:25:51,033 Peyton. 198 00:25:53,500 --> 00:25:55,433 Tôi biết. 199 00:25:55,467 --> 00:25:57,533 Tôi đếm có 3 con. 200 00:25:57,600 --> 00:25:59,700 Chúng đang bao vây chúng ta. 201 00:25:59,767 --> 00:26:01,567 Chúng ta sẽ làm gì ? 202 00:26:01,600 --> 00:26:05,100 Đi nào. 203 00:26:24,400 --> 00:26:25,600 Chúa ơi. 204 00:26:25,667 --> 00:26:29,533 Chúng ta cần thêm đạn. Tôi hết đạn rồi. 205 00:26:41,567 --> 00:26:45,067 Khỉ thật. Tôi cũng rồi. 206 00:27:03,633 --> 00:27:07,100 Tránh ra nào. 207 00:28:11,400 --> 00:28:14,867 Cô là ai vậy ? 208 00:28:20,500 --> 00:28:23,567 Damn ! 209 00:28:23,600 --> 00:28:25,467 Ồ, phải đó ! 210 00:28:25,500 --> 00:28:29,000 10 điểm luôn ! 211 00:29:09,400 --> 00:29:12,533 Yuri. Anh không sao chứ ? 212 00:29:12,567 --> 00:29:16,067 Thử thứ này đi. 213 00:29:29,600 --> 00:29:33,100 -Không sao chứ ? -Không, không sao. 214 00:29:51,533 --> 00:29:55,000 Lùi lại ! 215 00:30:06,467 --> 00:30:09,967 Lối này. 216 00:30:10,667 --> 00:30:14,533 Đây là Odlivera. Chúng tôi đang chạy. Yêu cầu trực thăng hỗ trợ ngay. 217 00:30:45,600 --> 00:30:48,533 Chúng ta cần tìm nơi nghỉ ngơi một chút đi. 218 00:30:48,567 --> 00:30:50,533 Tôi không nghĩ ý kiến đó hay đâu. 219 00:30:50,567 --> 00:30:52,467 Sẽ có nhiều hơn những con... 220 00:30:52,533 --> 00:30:53,533 ...như thế. 221 00:30:53,600 --> 00:30:55,733 Nếu có nhiều hơn nữa, chúng ta đã nhìn thấy rồi. 222 00:30:55,800 --> 00:30:58,667 -Cô biết chúng là gì không ? -Là vũ khí sinh học... 223 00:30:58,700 --> 00:31:00,600 ...từ phòng thí nghiệm Umbrella bên dưới thành phố. 224 00:31:00,633 --> 00:31:03,533 Sao cô biết về Umbrella nhiều vậy ? 225 00:31:03,567 --> 00:31:06,400 Tôi từng làm cho họ. 226 00:31:06,433 --> 00:31:08,400 Khỉ thật. 227 00:31:08,433 --> 00:31:10,533 Dừng lại. 228 00:31:10,567 --> 00:31:12,500 Cô nghĩ cô đang làm gì vậy ? 229 00:31:12,533 --> 00:31:14,700 Anh ta bị thương rồi. Sự lây nhiễm đang diễn ra đó. 230 00:31:14,733 --> 00:31:17,500 Tôi không sao đâu. 231 00:31:17,533 --> 00:31:20,400 Giờ cô nên để ý anh ta đó. 232 00:31:20,433 --> 00:31:22,633 Vì sau đó sẽ rất là khó khăn. 233 00:31:22,667 --> 00:31:25,533 Cô biết mà. 234 00:31:25,567 --> 00:31:27,433 Không. 235 00:31:27,500 --> 00:31:29,433 Nếu chuyện đó xảy ra... 236 00:31:29,467 --> 00:31:32,933 ...tự tôi sẽ lo lấy. 237 00:31:36,700 --> 00:31:39,667 Như ý cô muốn thôi. 238 00:31:39,700 --> 00:31:42,633 Chuyện này không có gì riêng tư cả. Nhưng trong vòng 1 giờ, có lẽ 2... 239 00:31:42,667 --> 00:31:44,633 ...anh sẽ chết. 240 00:31:44,667 --> 00:31:47,633 Và ít lâu sau, anh sẽ trở nên giống chúng. 241 00:31:47,667 --> 00:31:50,633 Anh sẽ đe doạ bạn anh, cố gắng giết họ... 242 00:31:50,667 --> 00:31:54,167 ...có thể sẽ thành công. 243 00:31:55,467 --> 00:31:58,967 Tôi xin lỗi nhưng chuyện sẽ diễn ra như thế thôi. 244 00:32:06,667 --> 00:32:10,133 Cứu tôi với ! 245 00:32:58,600 --> 00:33:00,600 Chúng đông quá. 246 00:33:00,633 --> 00:33:04,133 Ra khỏi đây thôi. Lối này này ! 247 00:33:16,633 --> 00:33:20,633 Thưa ngài, sự lây lan của virus T đã đến đỉnh điểm. 248 00:33:23,633 --> 00:33:26,633 Đây là một cơ hội hoàn hảo. 249 00:33:26,667 --> 00:33:29,400 Hãy bảo đảm mọi dữ liệu đều được thu nhận. 250 00:33:29,433 --> 00:33:32,933 Kích hoạt chương trình Nemesis ngay 251 00:34:08,400 --> 00:34:11,367 -Này ! -Đây này ! Chúng tôi dưới đây này ! 252 00:34:11,400 --> 00:34:13,567 -Này ! -Đến đây đi ! 253 00:34:13,633 --> 00:34:18,100 -Họ làm gì vậy ? -Họ sẽ đáp xuống đàng đó. 254 00:34:18,567 --> 00:34:23,067 -Cố lên, Yuri. Chúng ta sắp thoát rồi. -Chúng tôi sẽ kiếm người chữa 255 00:34:39,633 --> 00:34:43,133 Cố lên, Yuri. Chúng ta gần tới rồi. 256 00:34:44,567 --> 00:34:47,533 Không ! Đừng đi ! 257 00:34:47,567 --> 00:34:50,633 -Dưới đây này ! Chúng tôi đến đây ! -Họ thả thứ gì xuống đó. 258 00:34:50,700 --> 00:34:52,667 Có thể là máy bộ đàm. Một thứ gì dùng được. 259 00:34:52,700 --> 00:34:56,167 Mang Yuri đi nào. 260 00:35:05,400 --> 00:35:08,900 Cố lên, Yuri. 261 00:35:45,433 --> 00:35:47,633 Nicholaij, bỏ tôi xuống. 262 00:35:47,667 --> 00:35:51,167 Được rồi, nghỉ ở đây nhé. 263 00:35:54,567 --> 00:35:57,533 Chuyện gì vậy ? 264 00:35:57,600 --> 00:36:00,500 Giống như thùng vũ khí vậy. 265 00:36:00,533 --> 00:36:04,433 Chúng ta không cần vũ khí. Chúng ta cần thoát thân ngay ! 266 00:36:04,500 --> 00:36:08,000 Thứ này chúng ta không cần. 267 00:36:10,400 --> 00:36:13,900 Yuri ! 268 00:36:29,533 --> 00:36:33,000 Quá đủ để đi lung tung rồi. 269 00:36:51,467 --> 00:36:54,967 Đừng bắn ! 270 00:36:56,633 --> 00:36:58,500 Tôi có súng đây. 271 00:36:58,533 --> 00:37:02,000 Cảm ơn ! Nợ anh một mạng đó. 272 00:37:05,500 --> 00:37:07,367 Khỉ thật ! 273 00:37:07,400 --> 00:37:09,367 Có lẽ tôi an toàn hơn bên ngoài kia. 274 00:37:09,433 --> 00:37:12,933 Bỏ mấy cây súng đó khỏi mặt tôi đi. 275 00:37:14,500 --> 00:37:16,567 Khỉ thật, coi nào... 276 00:37:16,600 --> 00:37:20,100 ...tôi không sao cả đó. 277 00:37:29,633 --> 00:37:33,133 Thứ quái gì vậy ? 278 00:37:44,467 --> 00:37:47,967 Khỉ thật ! 279 00:37:54,667 --> 00:37:58,167 Mày phải chết thôi, đồ khốn ! 280 00:38:00,500 --> 00:38:04,000 Khỉ thật. 281 00:38:10,600 --> 00:38:14,067 Vào đội hình phòng phủ. Hạ hắn đi. 282 00:38:16,633 --> 00:38:20,533 Mấy ông điên rồi. Nhìn gã đó coi, có cả tên lửa nữa đó. 283 00:38:21,633 --> 00:38:25,600 -Chúng ta có gì ? -Một số tay súng. 284 00:38:33,600 --> 00:38:36,667 -Tôi ngạc nhiên là họ còn sống đó. 285 00:38:36,700 --> 00:38:40,600 Đội huấn luyện giải cứu đặc biệt. Họ giỏi nhất đó. 286 00:38:41,633 --> 00:38:45,100 Bắn ! 287 00:38:55,667 --> 00:38:58,633 Lùi ! Lùi lại đi ! 288 00:38:58,667 --> 00:39:03,100 -Coi xem họ tốt cỡ nào. -Thay đổi nhiệm vụ. 289 00:39:22,500 --> 00:39:26,000 S.T.A.R.S. 290 00:39:30,600 --> 00:39:34,100 Ồ, khỉ thật. 291 00:39:39,633 --> 00:39:43,133 Tôn trọng mà. 292 00:40:02,633 --> 00:40:05,433 Có vài cái bóng di chuyển dưới kia. 293 00:40:05,467 --> 00:40:07,400 Tôi giỏi ... 294 00:40:07,433 --> 00:40:08,700 ...nhưng không phải kiểu của cô. 295 00:40:08,733 --> 00:40:12,433 -Cô nên cảm ơn vì điều đó. -Ý cô là sao ? 296 00:40:14,667 --> 00:40:17,433 Họ làm điều gì đó với tôi. 297 00:40:17,467 --> 00:40:20,967 Tôi hầu như không cảm thấy mình là con người nữa. 298 00:40:22,500 --> 00:40:25,967 Chúng ta nên đi tiếp. Trước khi âm thanh đó thu hút thứ gì khác. 299 00:40:36,467 --> 00:40:39,967 Đi tiếp đi. 300 00:40:50,667 --> 00:40:54,167 -Alô ? -Chúa ơi, tôi nghĩ cô không bao 301 00:40:54,500 --> 00:40:57,667 -Ai vậy ? -Tôi có thể giúp cô ra khỏi đó. 302 00:40:57,733 --> 00:41:00,433 Cả 4 người. 303 00:41:00,467 --> 00:41:02,600 Nhưng trước hết chúng ta phải có dàn xếp trước. 304 00:41:02,633 --> 00:41:05,500 Sẵn sàng thoả thuận chưa ? 305 00:41:05,533 --> 00:41:09,467 -Chúng tôi có lựa chọn không ? -Không đâu. Nếu cô muốn sống sót 306 00:41:10,667 --> 00:41:12,600 Tên ông ấy là Ashford và ông ta... 307 00:41:12,633 --> 00:41:16,633 điều hành chương trình nghiên cứu virus và gen của Umbrella. 308 00:41:17,433 --> 00:41:18,500 Ông ta muốn gì ở chúng ta ? 309 00:41:18,533 --> 00:41:21,400 Con gái ông ấy, Angela, bị kẹt trong thành phố. 310 00:41:21,433 --> 00:41:24,400 Umbrella di tản cô bé nhưng không thành công. 311 00:41:24,433 --> 00:41:25,633 Cô bé trốn đâu đó ngoài trường học. 312 00:41:25,667 --> 00:41:28,700 Chúng ta tìm cô bé, ông ta giúp chúng ta thoát. 313 00:41:28,767 --> 00:41:30,500 Không thoả thuận gì hết. 314 00:41:30,567 --> 00:41:33,533 Chúng ta tìm toà nhà có tường và trần dày nhất... 315 00:41:33,600 --> 00:41:37,067 ...ẩn chặt mình trong đó. Ở yên đó và chờ giúp đỡ. 316 00:41:37,467 --> 00:41:39,467 Sẽ chẳng ích gì đâu. 317 00:41:39,500 --> 00:41:42,467 Umbrella biết họ không thể kiểm soát tình hình. 318 00:41:42,500 --> 00:41:46,567 Vì thế vào sáng mai, thành phố Raccoon sẽ bị san bằng. 319 00:41:48,700 --> 00:41:51,567 Ý cô là sao ? 320 00:41:51,600 --> 00:41:53,567 Một đầu đạn hạt nhân vô cùng chính xác. 321 00:41:53,600 --> 00:41:57,100 -Sức tàn phá cỡ nào ? -5 kilo tấn. 322 00:41:57,667 --> 00:41:59,433 -Chết tiệt. -Ngu ngốc. 323 00:41:59,467 --> 00:42:03,600 -Làm thế để làm gì ? -Nghĩa là nó sẽ xoá được sự 324 00:42:04,567 --> 00:42:07,567 ...và tất cả bằng chứng về nó. 325 00:42:07,633 --> 00:42:10,533 Chết tiệt thật ! 326 00:42:10,567 --> 00:42:13,400 Họ sẽ không thể nào trốn tránh việc này được đâu ! 327 00:42:13,433 --> 00:42:15,633 -Sẽ không bịt miệng ai được đâu ! -Còn tin để che lấp là gì ?. 328 00:42:15,667 --> 00:42:17,633 Đã sẵn sàng rồi. 329 00:42:17,667 --> 00:42:20,600 Một vụ rò rỉ nhà máy điện hạt nhân. 330 00:42:20,633 --> 00:42:24,533 -Một tai nạn thảm khốc. -Thậm chí Umbrella cũng hết cách. 331 00:42:24,567 --> 00:42:26,500 Hết cách sao ? 332 00:42:26,533 --> 00:42:29,433 Peyton, anh đã ở cái cầu đó. 333 00:42:29,467 --> 00:42:32,967 Anh biết chính xác Umbrella sẽ làm quá đáng tới đâu mà. 334 00:42:36,600 --> 00:42:39,633 Vậy giờ chúng ta sẽ làm gì đây ? 335 00:42:39,700 --> 00:42:43,167 Tôi nghĩ chúng ta nên ra khỏi đây trước bình minh. 336 00:42:48,700 --> 00:42:52,533 Nếu không có đường thoát và ông ta cứ quan sát chúng ta thì sao... 337 00:42:52,567 --> 00:42:56,067 ...như một thứ trò chơi bệnh hoạn nào đó ? 338 00:42:56,667 --> 00:42:58,667 -Gì vậy ? -Chuyện gì vậy ? 339 00:42:58,700 --> 00:43:01,467 -Chờ đã. -Bình minh không chờ chúng ta đâu. 340 00:43:01,500 --> 00:43:03,567 Không. 341 00:43:03,600 --> 00:43:07,100 -Có gì đó dưới đó. -Ở đâu ? 342 00:43:08,467 --> 00:43:09,600 Đó đó. 343 00:43:09,667 --> 00:43:11,400 Tôi chẳng thấy gì cả. 344 00:43:11,467 --> 00:43:14,933 Có gì dưới đó đó. 345 00:43:15,433 --> 00:43:17,633 Tôi muốn bệnh vì chuyện này rồi ! 346 00:43:17,667 --> 00:43:21,167 Peyton! 347 00:43:24,433 --> 00:43:27,533 Không ! 348 00:43:27,567 --> 00:43:31,067 Nó định vị được 2 thành viên S.T.A.R.S. 349 00:43:33,467 --> 00:43:35,533 Nemesis. 350 00:43:35,567 --> 00:43:39,067 Chạy đi. Chạy ! 351 00:43:46,600 --> 00:43:49,433 Mục tiêu chủ yếu đã phát hiện ra. 352 00:43:49,467 --> 00:43:52,967 Thưa quý ông, đó là điều chúng ta đang mong đợi đó. 353 00:43:54,467 --> 00:43:56,667 Xác nhận lúc 2 giờ 18 phút và 27 giãy. 354 00:43:56,700 --> 00:44:00,500 Chương trình Nemesis giờ được kích hoạt hoàn toàn. 355 00:46:40,467 --> 00:46:43,967 Này, tôi ... rất tiếc về bạn của cô. 356 00:46:45,667 --> 00:46:49,533 Hãy đi đến trường và tìm đứa bé thôi. 357 00:47:25,433 --> 00:47:26,600 Vết cắn này... 358 00:47:26,633 --> 00:47:29,500 ...nó không ngừng chảy máu. 359 00:47:29,533 --> 00:47:32,600 -Sao họ không thấy chúng ta chứ ? -Gì ? 360 00:47:32,633 --> 00:47:36,600 Chiếc trực thăng. Chúng ta ở ngay đó ngay bên bệnh viện mà. 361 00:47:36,667 --> 00:47:40,133 -Sao họ không thấy chúng ta chứ ? -Họ đã thấy chúng ta. 362 00:47:40,533 --> 00:47:43,500 Ý anh là sao ? 363 00:47:43,533 --> 00:47:45,600 Chúng ta chỉ là tài sản thôi, Nicholaij. 364 00:47:45,633 --> 00:47:49,133 Một thứ tài sản có thể bỏ được. 365 00:47:49,633 --> 00:47:53,133 Và chúng ta đã bị vứt bỏ rồi. 366 00:48:06,367 --> 00:48:08,367 Dừng lại ! 367 00:48:08,400 --> 00:48:09,567 Tôi không phải bọn chúng đâu. 368 00:48:09,633 --> 00:48:14,100 Này, nhớ tôi không ? Này, tôi chưa bị cắn đâu nhé. Coi này. 369 00:48:16,433 --> 00:48:19,467 Leo lên đi. 370 00:48:19,500 --> 00:48:22,367 Lloyd Jefferson Wade. 371 00:48:22,400 --> 00:48:25,900 Cô có thể gọi tôi L.J. theo lối gọi thân mật. 372 00:49:11,600 --> 00:49:14,467 Chúng ta cần tản ra để tìm kiếm khu này. 373 00:49:14,533 --> 00:49:18,567 Quên đi. Quên đi ! Tôi sẽ không đi đâu một mình đâu. 374 00:49:18,633 --> 00:49:20,600 Tôi có thể đi với cô. 375 00:49:20,633 --> 00:49:23,367 Anh, lo tầng một. 376 00:49:23,400 --> 00:49:25,567 Cô, lo tầng 2. 377 00:49:25,600 --> 00:49:27,567 Tôi sẽ lo tầng hầm. 378 00:49:27,600 --> 00:49:31,100 -Tôi chưa bắn ai bao giờ cả. -Chẳng có sao đâu. 379 00:49:31,433 --> 00:49:34,933 Cố bắn vào đầu của chúng. 380 00:50:33,467 --> 00:50:35,467 Tao thấy mày rồi ... 381 00:50:35,500 --> 00:50:39,000 Ồ, khỉ ! 382 00:50:40,767 --> 00:50:43,633 Anh cũng nhận cú điện thoại à? 383 00:50:43,667 --> 00:50:45,733 -Gì ? -Anh đến tìm bé gái à? 384 00:50:45,767 --> 00:50:48,567 Ứ, phải. Đứa bé gái. 385 00:50:48,600 --> 00:50:51,633 Tiến sĩ Ashford không nói ông ta cũng thoả thuận với người khác nữa. 386 00:50:51,667 --> 00:50:55,167 Tôi nghĩ chúng ta là cộng sự đó. 387 00:50:59,633 --> 00:51:03,067 Khỉ thật. 388 00:51:27,700 --> 00:51:31,167 Angela à ? 389 00:51:31,667 --> 00:51:34,633 Sẽ không sao đâu. 390 00:51:34,667 --> 00:51:38,133 Không cần phải sợ đâu. 391 00:51:39,600 --> 00:51:43,100 Bọn cô sẽ đưa cháu về nhà. 392 00:51:45,467 --> 00:51:48,967 Ồ, Chúa ơi. 393 00:51:51,767 --> 00:51:55,267 Cứu tôi với ! 394 00:52:09,533 --> 00:52:13,033 Terri à ? 395 00:52:30,433 --> 00:52:33,500 Cô không thể giúp cô ấy đâu. 396 00:52:33,533 --> 00:52:36,600 Giờ thì không nữa. 397 00:52:36,667 --> 00:52:39,533 Cháu đã thấy họ làm gì rồi. 398 00:52:39,567 --> 00:52:42,467 -Cháu là Angela hả ? -Phải. 399 00:52:42,500 --> 00:52:46,000 Chúng ta nên nhanh lên trước khi chúng quay lại. 400 00:52:46,667 --> 00:52:50,167 Giữ lấy cái này. 401 00:52:53,767 --> 00:52:56,433 Angela Ashford, phải không ? 402 00:52:56,467 --> 00:52:58,633 Cái tên nghe hay lắm đó cho một cô bé. 403 00:52:58,667 --> 00:53:00,600 Cháu không còn bé nữa. 404 00:53:00,633 --> 00:53:03,367 Ngoài ra... 405 00:53:03,400 --> 00:53:06,900 -...bạn bè ai cũng gọi là Angie. -Angie hả ? 406 00:53:07,533 --> 00:53:11,000 Cô thích thế. 407 00:53:13,533 --> 00:53:15,400 Chúng ở trong đây. 408 00:53:15,433 --> 00:53:18,533 Không sao đâu cháu. Chúng chậm. Chúng ta có thể chạy vòng qua. 409 00:53:18,567 --> 00:53:20,533 Không. 410 00:53:20,567 --> 00:53:22,633 Không phải chúng. 411 00:53:22,667 --> 00:53:26,167 Là chúng đó. 412 00:53:27,633 --> 00:53:31,133 Lùi lại đi. 413 00:53:56,467 --> 00:53:58,533 Ở yên đó nhé. 414 00:53:58,567 --> 00:54:00,467 Nghĩ cô cần giúp đó nhỉ. 415 00:54:00,500 --> 00:54:03,367 -Anh làm cho Umbrella à ? -Đã từng thế. 416 00:54:03,400 --> 00:54:07,900 Cho đến khi họ bỏ mặc chúng tôi chết ở đây. Giờ tôi là dân tự do rồi. 417 00:54:10,500 --> 00:54:14,500 Trung sĩ Nicholaij Genovev, sẵn sàng phục vụ. 418 00:54:16,533 --> 00:54:18,400 -Nhanh lên ! -Chờ đã ! Angie ! 419 00:54:18,433 --> 00:54:21,900 Cứu cô bé ! Tôi lo con này cho. 420 00:54:30,433 --> 00:54:33,933 Ồ, khỉ thật. 421 00:54:39,467 --> 00:54:42,967 Từ bây giờ, ở ngay bên cô nhé. 422 00:54:43,633 --> 00:54:46,633 Nó bị chặn rồi. 423 00:54:46,667 --> 00:54:50,167 Giờ chúng ta làm gì ? 424 00:55:01,400 --> 00:55:04,467 Chờ ở đây. 2 mắt thì : 425 00:55:04,500 --> 00:55:08,000 Ổn cả chứ ? 426 00:56:32,533 --> 00:56:34,500 Cảm ơn. 427 00:56:34,567 --> 00:56:38,033 2 người biết nhau à ? 428 00:56:39,433 --> 00:56:42,500 Cô bé bị lây nhiễm. 429 00:56:42,533 --> 00:56:44,600 Với cường độ rất cao. 430 00:56:44,633 --> 00:56:48,133 -Sao cô biết chuyện đó ? -Vì cô ấy cũng bị thế. 431 00:56:48,433 --> 00:56:51,933 Cô bị nhiễm ư ? Khi nào thì mới định nói cho chúng tôi chứ ? 432 00:56:57,667 --> 00:57:01,100 -Cho cô coi nào. -Không. 433 00:57:04,433 --> 00:57:07,433 Cháu biết cô không định hại cháu mà. 434 00:57:07,500 --> 00:57:10,967 Cho cô coi nào. 435 00:57:30,433 --> 00:57:33,467 Là chất kháng virus, thuốc trị virus T. 436 00:57:33,500 --> 00:57:35,500 Có thuốc trị à ? 437 00:57:35,533 --> 00:57:37,367 Sao cháu có nó ? 438 00:57:37,433 --> 00:57:40,567 Cha cháu. Cha làm riêng cho cháu. 439 00:57:40,633 --> 00:57:44,433 Ông bị bệnh. Và ngày nào đó, cháu cũng bệnh theo. 440 00:57:44,533 --> 00:57:47,400 Ông chỉ muốn dừng nó lại thôi. 441 00:57:47,433 --> 00:57:49,500 Khi cháu còn nhỏ... 442 00:57:49,533 --> 00:57:51,400 ...cháu phải chống nạng đi. 443 00:57:51,433 --> 00:57:54,933 Họ bảo cháu sẽ không bao giờ khá hơn, chỉ tệ hơn thôi. 444 00:57:57,633 --> 00:57:59,633 Cha tìm ra cách làm cháu mạnh hơn. 445 00:57:59,667 --> 00:58:03,100 Là virus T. 446 00:58:03,467 --> 00:58:05,533 Rồi họ giật lấy phát minh từ cha cháu. 447 00:58:05,567 --> 00:58:09,067 Cút xéo khỏi nhà tôi ! 448 00:58:15,500 --> 00:58:17,467 Cha không phải người xấu. 449 00:58:17,500 --> 00:58:20,600 Cha không định gây nên chuyện này. 450 00:58:20,633 --> 00:58:24,133 Không sao đâu. 451 00:58:31,500 --> 00:58:34,400 Đừng bắn ! Anh ta không sao đâu. 452 00:58:34,433 --> 00:58:37,933 Anh ta cũng thoả thuận với tiến sĩ ''chết chóc'', cũng giống mọi người. 453 00:58:40,467 --> 00:58:42,433 Các anh có bao nhiêu người ngoài đó? 454 00:58:42,467 --> 00:58:45,933 Ý cô là sao ? 455 00:58:47,667 --> 00:58:51,133 Nicholaij. 456 00:58:53,633 --> 00:58:55,633 Anh bị cắn khi nào vậy ? 457 00:58:55,667 --> 00:58:59,167 -3 giờ trước. -Cái quái ...? 458 00:59:01,567 --> 00:59:05,067 Anh hôm nay may mắn đó. 459 00:59:06,500 --> 00:59:10,567 Nên bảo tôi anh bị cắn chứ. Tôi đang đi với anh mà. Khỉ thật. 460 00:59:14,433 --> 00:59:18,400 -Cho tôi nói chuyện với con gái. -Trước tiên, ông phải chỉ lối 461 00:59:19,533 --> 00:59:22,367 Có một chiếc trực thăng đã được chuẩn bị sẵn rồi. 462 00:59:22,400 --> 00:59:25,367 Nó sẽ cất cánh trong 47 phút nữa. 463 00:59:25,400 --> 00:59:29,433 Sẽ là chuyến bay cuối cùng ra khỏi thành phố Raccoon trước khi họ cho nổ đó. 464 00:59:29,500 --> 00:59:32,467 Tôi nghĩ chiếc trực thăng không dành cho chúng tôi phải không. 465 00:59:32,500 --> 00:59:35,567 Không. Nó dành cho mục đích khác, nhưng được canh phòng lỏng lẻo. 466 00:59:35,600 --> 00:59:39,600 -Điểm tập kết ở đâu chứ ? -Giờ tôi nói chuyện với con gái 467 00:59:43,433 --> 00:59:46,567 -Cha hả ? -Chào, cục cưng. 468 00:59:46,600 --> 00:59:49,533 -Con không sao chứ ? -Khi nào con gặp cha ? 469 00:59:49,567 --> 00:59:52,433 Nhanh thôi. Những người đó sẽ mang con đến cha. 470 00:59:52,467 --> 00:59:54,400 Sẽ rất nhanh thôi. 471 00:59:54,433 --> 00:59:56,467 Đưa máy lại cho cô ấy đi. 472 00:59:56,533 --> 00:59:58,500 Chúng tôi phải đi đâu ? 473 00:59:58,533 --> 01:00:00,600 Chiếc trực thăng sẽ ngay toà thị chính. 474 01:00:00,633 --> 01:00:04,133 Tôi nghĩ mọi người nên nhanh lên. 475 01:00:10,633 --> 01:00:12,600 Máy tính... 476 01:00:12,633 --> 01:00:16,133 ...không đáng tin cậy. 477 01:00:22,600 --> 01:00:26,067 Cũng như con người vậy. 478 01:00:30,600 --> 01:00:34,100 Ông thật sự nghĩ tôi không biết ư ? 479 01:00:44,667 --> 01:00:46,667 Vậy, cô định tiêm gì cho tôi ? 480 01:00:46,700 --> 01:00:50,200 Chất kháng virus. 481 01:00:51,467 --> 01:00:53,533 Virus T làm sống lại tế bào chết. 482 01:00:53,567 --> 01:00:56,633 Đơn giản là làm cho người ta sống lại. 483 01:00:56,700 --> 01:01:00,633 Hay ở con người sống, nó gây ra những biến đổi không kiểm soát được. 484 01:01:00,733 --> 01:01:05,233 Hoặc là nó giúp cô bé đi lại, nếu nó được kiểm soát bởi thứ này. 485 01:01:05,633 --> 01:01:08,400 -Angie cũng bị nhiễm à ? -Phải. 486 01:01:08,433 --> 01:01:11,400 Tế bào biểu bì đủ lớn để tạo ra tế bào mới cho chân cô bé... 487 01:01:11,433 --> 01:01:13,500 ...nhưng không đủ gây nên sự biến đổi. 488 01:01:13,533 --> 01:01:16,500 Và họ cũng tiêm cho cô virus T à ? 489 01:01:16,533 --> 01:01:18,433 Phải. 490 01:01:18,467 --> 01:01:21,967 Nhưng đừng lo. Nó không dễ lây đâu. 491 01:01:23,667 --> 01:01:26,500 Đây này. 492 01:01:26,533 --> 01:01:30,033 Ghi lại câu chuyện đi. Tôi nghĩ sẽ có ích đó. 493 01:01:32,500 --> 01:01:34,467 Tên tôi là Alice. 494 01:01:34,500 --> 01:01:37,433 Tôi làm cho công ty Umbrella... 495 01:01:37,467 --> 01:01:41,700 ...một thế lực mạnh nhất và quyền lực nhất thế giới. 496 01:01:42,467 --> 01:01:46,967 Tôi là trưởng bộ phận an ninh của một phòng ngầm tên là Tổ Ong... 497 01:01:47,600 --> 01:01:51,567 ...một phòng thí nghiệm ngầm khổng lồ chuyên về... 498 01:01:51,600 --> 01:01:55,100 ...vũ khí sinh học. 499 01:02:22,533 --> 01:02:26,033 Đi nào. 500 01:04:28,433 --> 01:04:31,933 Cô quên một tên này. 501 01:05:01,500 --> 01:05:03,367 Chúng ta phải nhanh lên. 502 01:05:03,400 --> 01:05:06,900 -Được rồi, chúng ta có thời gian mà. -Không ! Chúng ta phải nhanh lên. 503 01:05:08,600 --> 01:05:12,100 -Khỉ thật ! Chúng ta đã lấy xe của hắn đó ! 504 01:05:13,500 --> 01:05:17,000 -Tôi bảo, cất cánh nào ! -Sao nóng thế ? 505 01:05:18,533 --> 01:05:22,033 Chúng tôi đã chờ cô suốt. 506 01:05:24,633 --> 01:05:28,100 -Khu vực đã an toàn. -Mọi nơi đều khoá chặt. 507 01:05:36,433 --> 01:05:39,933 -Angie ! -Cha ơi ! 508 01:05:40,433 --> 01:05:43,933 -Cha biết con không bỏ cha mà. -Không, không bao giờ đâu. 509 01:05:44,567 --> 01:05:48,067 Bỏ mọi vũ khí xuống. 510 01:05:59,567 --> 01:06:04,000 Cả hai người đều tỏ ra nhiều hứa hẹn, nhưng chúng tôi phải xem xét điều đó 511 01:06:04,633 --> 01:06:07,567 Và cô là ấn tượng nhất. 512 01:06:07,600 --> 01:06:09,500 Cô giống như dân anh chị vậy. 513 01:06:09,533 --> 01:06:13,700 Tốc độ cao, sức mạnh, lanh lợi, cứ như là một tay sát thủ bẩm sinh. 514 01:06:14,533 --> 01:06:16,500 Và đây là hướng nghiên cứu song song khác đây. 515 01:06:16,533 --> 01:06:20,600 và giờ thì....Giờ chúng ta sẽ khám phá ai siêu việt hơn. 516 01:06:23,433 --> 01:06:26,367 Đấu với hắn đi. 517 01:06:26,400 --> 01:06:28,367 Không. 518 01:06:28,433 --> 01:06:31,900 Đấu đi không chúng sẽ chết. 519 01:06:32,467 --> 01:06:35,933 Điều gì khiến anh nghĩ tôi quan tâm ? 520 01:06:39,533 --> 01:06:42,600 Cha ơi ! Cha, không. 521 01:06:42,633 --> 01:06:45,500 Không. 522 01:06:45,533 --> 01:06:48,400 Ông ta là một tài sản có giá trị đối với công ty. 523 01:06:48,433 --> 01:06:51,933 Tôi thậm chí còn không quan tâm đến những người đó. 524 01:07:02,633 --> 01:07:06,100 Bắt đầu đi. 525 01:09:41,600 --> 01:09:45,600 Anh ta đang biến đổi. Tôi muốn có anh ta trong chương trình Nemesis. 526 01:09:47,533 --> 01:09:51,033 Matt ! 527 01:09:53,633 --> 01:09:55,600 Cấu trúc mô biểu bì đang vỡ vụn ra. 528 01:09:55,667 --> 01:09:59,133 Virus T đang chứng tỏ mình trong việc biến đổi gen. 529 01:10:02,567 --> 01:10:06,067 Chúng ta đang nhìn thấy sự phục hồi mô biểu bì hoàn hảo. 530 01:10:08,633 --> 01:10:10,633 Tôi xin lỗi. 531 01:10:10,667 --> 01:10:14,167 Ôi, Matt. Tôi xin lỗi. 532 01:10:17,533 --> 01:10:20,433 Hạ hắn đi. 533 01:10:20,467 --> 01:10:23,467 Tôi bảo, hạ hắn đi. 534 01:10:23,500 --> 01:10:26,533 Không. 535 01:10:26,600 --> 01:10:29,533 Không. 536 01:10:29,567 --> 01:10:32,533 Cô không hiểu cô quan trọng thế nào với tôi à ? 537 01:10:32,600 --> 01:10:35,467 Sinh vật đó chỉ là đồ vật, nhưng cô... 538 01:10:35,500 --> 01:10:39,000 ...cách nào đó cô đã kết hợp với virus T ở cấp độ cao hơn. 539 01:10:39,467 --> 01:10:43,500 Cô thích ứng và thay đổi nó. Cô trở nên thật tuyệt vời. 540 01:10:43,567 --> 01:10:46,433 -Tôi trở thành thật ngớ ngẩn. -Không. 541 01:10:46,467 --> 01:10:49,667 Cô không phải là sự biến đổi. Cô là sự tiến hoá. 542 01:10:49,700 --> 01:10:54,200 Với sự trợ giúp của tôi, thử tưởng tượng cô sẽ trở thành thế nào. 543 01:10:55,633 --> 01:10:59,100 Còn anh ta thì sao ? 544 01:10:59,733 --> 01:11:03,167 Sư tiến hoá có điểm kết của nó. 545 01:11:03,433 --> 01:11:06,933 Giờ thì, kết thúc chuyện này đi. Giúp hắn thoát khỏi sự khổ sở của 546 01:11:07,433 --> 01:11:10,933 ...và đi với tôi. 547 01:11:11,433 --> 01:11:14,933 Không. 548 01:11:15,433 --> 01:11:18,433 Cô thật làm tôi thất vọng. 549 01:11:18,467 --> 01:11:19,700 Với tất cả sức mạnh đó... 550 01:11:19,733 --> 01:11:23,233 ...nhưng không có ý định sử dụng. 551 01:11:23,667 --> 01:11:27,167 Thật là phí phạm. 552 01:11:35,600 --> 01:11:39,067 Chuẩn bị cất cánh. 553 01:11:39,667 --> 01:11:43,567 Sự san bằng thành phố Raccoon mở đầu dấu ấn của ta. 554 01:11:52,700 --> 01:11:56,200 Giết cô ta đi. 555 01:12:02,467 --> 01:12:05,933 Mày đang làm gì vậy ? 556 01:12:20,467 --> 01:12:23,967 Cất cánh nào. 557 01:12:30,533 --> 01:12:34,033 Đây là Cain. Nạp nhiên liệu. Chuẩn bị phóng tên lửa. 558 01:12:34,533 --> 01:12:38,033 Vụ nổ sẽ bắt đầu trong 5 phút nữa. 559 01:12:45,567 --> 01:12:49,067 Angie, cúi xuống ! 560 01:12:54,500 --> 01:12:56,633 Tại sao chưa cất cánh đi ? 561 01:12:56,667 --> 01:13:00,167 Vì tao thường chỉ lái xe Cadillac thôi. 562 01:13:19,533 --> 01:13:23,033 Đầu hàng đi không chúng tôi bắn. 563 01:13:50,567 --> 01:13:54,067 Bỏ súng xuống. 564 01:14:00,500 --> 01:14:04,000 Alice ! 565 01:14:07,633 --> 01:14:11,133 Bỏ vũ khí xuống và đầu hàng đi. 566 01:14:48,667 --> 01:14:52,133 Hãy cất cánh đi ! 567 01:14:55,667 --> 01:14:59,133 Cô phải đứng dậy. 568 01:15:04,433 --> 01:15:07,367 Matt.... 569 01:15:07,400 --> 01:15:10,900 Nhanh lên, chúng ta phải đi. Chúng ta phải đi ngay. 570 01:15:14,433 --> 01:15:17,933 Nhanh lên. 571 01:15:25,567 --> 01:15:28,500 Đứng dậy nào ! 572 01:15:28,533 --> 01:15:32,000 Nếu trông đợi tôi xin tha, thì không bao giờ đâu. 573 01:15:33,633 --> 01:15:37,133 Chờ đã. 574 01:15:44,567 --> 01:15:47,433 Giết tôi sẽ không sửa chữa được gì đâu. 575 01:15:47,467 --> 01:15:49,400 Không... 576 01:15:49,433 --> 01:15:52,933 ...nhưng chỉ mới bắt đầu thôi. 577 01:17:01,600 --> 01:17:05,100 Cô không sao chứ ? 578 01:17:38,667 --> 01:17:42,133 Bám chặt vào đi ! 579 01:17:57,633 --> 01:18:01,067 Chúng ta đang rơi xuống đó ! 580 01:18:37,500 --> 01:18:40,400 U-Gamma 9 gọi căn cứ. Xin xác nhận. 581 01:18:40,433 --> 01:18:43,933 Chúng tôi đã định vị được điểm rơi. 582 01:18:55,433 --> 01:18:58,600 Xin gửi đến đội cứu hộ. 583 01:18:58,633 --> 01:19:00,467 Còn những người khác thì sao ? 584 01:19:00,500 --> 01:19:04,000 Không tìm thấy cái xác nào nữa, thưa ngài. 585 01:19:15,567 --> 01:19:19,367 Chúng tôi có những báo cáo không xác nhận được ở thành phố Raccoon. 586 01:19:19,433 --> 01:19:21,400 Những hình ảnh kinh hoàng đang hiện lên. 587 01:19:21,433 --> 01:19:24,467 Một trận dịch bí ẩn hay một đợt dịch virus đã bùng nổ ... 588 01:19:24,533 --> 01:19:28,033 dính líu với công ty Umbrella là cái chết của thường dân vô tội. 589 01:19:28,400 --> 01:19:32,500 Cuộn băng này, là tác phẩm của phóng viên quá cố đài Raccoon 7 Terri Morales. 590 01:19:32,600 --> 01:19:35,400 Nhiều bằng chứng mới đang phủ nhận những báo cáo trước đây... 591 01:19:35,433 --> 01:19:38,600 -Không gì hơn là một trò đùa bệnh hoạn. -Cuộn băng giả mạo hoàn toàn 592 01:19:38,633 --> 01:19:40,567 Không gì hơn là một trò đùa. 593 01:19:40,600 --> 01:19:42,567 Được diễn trên một sàn diễn rất thực... 594 01:19:42,600 --> 01:19:45,400 ...thứ đã nuốt gọn thành phố Raccoon tuần này. 595 01:19:45,433 --> 01:19:48,500 Phản ứng ở lò hạt nhân đã tới đỉnh điểm. 596 01:19:48,533 --> 01:19:53,033 Đây là thảm hoạ hạt nhân tàn khốc từ sau vụ Chernobyl ở Nga năm 1986. 597 01:19:53,533 --> 01:19:56,600 Thống đốc bang đã đích thân cảm ơn công ty Umbrella... 598 01:19:56,667 --> 01:19:58,533 ...vì đã hành động mau lẹ. 599 01:19:58,567 --> 01:20:02,467 Thủ phạm của trò lừa đảo này, Jill Valentine và Carlos Olivera... 600 01:20:02,533 --> 01:20:06,033 ...đang bị cảnh sát truy lùng. 601 01:20:23,500 --> 01:20:26,967 Alice. 602 01:20:30,467 --> 01:20:33,933 Alice, tỉnh dậy nào. 603 01:20:36,700 --> 01:20:40,200 Nghe tôi chứ ? 604 01:20:40,667 --> 01:20:44,167 Hiểu tôi đang nói gì không ? 605 01:20:45,700 --> 01:20:49,200 Tốt. 606 01:20:50,567 --> 01:20:54,067 Bắt đầu quá trình rút nước. 607 01:21:21,567 --> 01:21:23,500 Sự hồi phục của cô ta thật đáng kể. 608 01:21:23,533 --> 01:21:26,400 Và sức mạnh của cô ta, cả thể chất lẫn tinh thần... 609 01:21:26,433 --> 01:21:29,933 ...đang tiến triển thật mau lẹ. 610 01:21:41,700 --> 01:21:45,200 Cô đang ở đâu ? 611 01:21:45,467 --> 01:21:46,633 Cô an toàn rồi. 612 01:21:46,667 --> 01:21:50,167 Coi nào. 613 01:21:50,700 --> 01:21:53,433 Đúng rồi. 614 01:21:53,467 --> 01:21:56,967 Đúng rồi. 615 01:22:06,567 --> 01:22:10,033 Biết thứ gì không ? 616 01:22:10,433 --> 01:22:12,500 Một cây bút. 617 01:22:12,533 --> 01:22:14,600 Thấy không ? 618 01:22:14,633 --> 01:22:18,133 Cô có thể cố gắng 619 01:22:18,667 --> 01:22:21,500 Thế đấy . 620 01:22:21,533 --> 01:22:25,033 Cây viết 621 01:22:28,633 --> 01:22:32,133 Nhìn tôi nè . 622 01:22:32,667 --> 01:22:36,167 Cô có nhớ gì không ? 623 01:22:38,667 --> 01:22:42,133 Cô có nhớ tên của cô không ? 624 01:22:42,567 --> 01:22:43,600 Tên của tôi ? 625 01:22:43,667 --> 01:22:47,133 Tên tôi . 626 01:22:48,767 --> 01:22:52,667 Tôi muốn cô phải chịu sự theo dõi trong 24 giờ 627 01:22:53,467 --> 01:22:54,667 Và hoàn thành việc xét nghiệm máu . 628 01:22:54,700 --> 01:22:58,500 Hoá học và sự phân tích điện phân vào cuối ngày . 629 01:22:59,567 --> 01:23:02,467 Tên của tôi . 630 01:23:02,500 --> 01:23:03,567 -Tên của tôi . -Thưa ông 631 01:23:03,600 --> 01:23:05,600 Sự kiểm tra phản xạ được ưu tiên . 632 01:23:05,633 --> 01:23:08,367 Tên của tôi . 633 01:23:08,400 --> 01:23:11,900 -Sự thúc đẩy của điện. -Thưa ông . 634 01:23:12,533 --> 01:23:16,000 Thưa ông ! 635 01:23:16,433 --> 01:23:19,900 Gì vậy ? 636 01:23:21,533 --> 01:23:24,533 Tên tôi ... 637 01:23:24,567 --> 01:23:28,067 ...là Alice. 638 01:23:29,633 --> 01:23:33,133 và tôi nhớ tất cả mọi chuyện . 639 01:24:02,600 --> 01:24:05,467 Đây là trung tâm . Cần sư hỗ trợ tức thì . 640 01:24:05,500 --> 01:24:09,000 Nhanh lên . 641 01:24:47,433 --> 01:24:49,600 Cám ơn quý ông Chúng ta sẽ ra khỏi đây . 642 01:24:49,667 --> 01:24:54,133 -Còn những người có trách nhiệm ? -Sắp xếp lại có 6 mức 643 01:24:56,567 --> 01:25:00,033 Xin lỗi ông 644 01:25:55,467 --> 01:25:58,967 Để họ đi . 645 01:26:00,433 --> 01:26:03,900 Thật tốt khi cô trở lại . 646 01:26:04,533 --> 01:26:06,533 Cô không sao chứ ? 647 01:26:06,600 --> 01:26:10,100 Chương trình Alice hoạt động . 648 01:26:14,500 --> 01:26:18,000 Họ đã làm gì cô vậy ? 649 01:28:37,400 --> 01:28:39,567 Đây là một sản phẩm của Umbrella Corporation. 650 01:28:39,600 --> 01:28:42,467 Công việc của chúng tôi chính là cuộc sống . 651 01:28:42,533 --> 01:28:46,000 Những tác động khác có thể tìm thấy .