1 00:00:35,017 --> 00:00:49,017 Subtitle By WhoKnowsHimself 2 00:00:45,972 --> 00:00:48,016 اسم من آلیسه 3 00:00:48,183 --> 00:00:50,560 ...من برای شرکت آمبرلا کار میکردم 4 00:00:50,727 --> 00:00:54,939 که بزگترین و قدرتمندترین نهاد تجاری تو جهانه 5 00:00:55,148 --> 00:00:56,483 ...من مسئول امنیتی اونجا بودم 6 00:00:56,650 --> 00:01:01,279 ...تو یه تاسیسات پیشرفته محرمانه که بهش هایو میگن... 7 00:01:01,446 --> 00:01:05,700 ...یه آزمایشگاه بسیار بزرگ تجربی در حال توسعه ی زیرزمینی... 8 00:01:05,867 --> 00:01:07,619 اسلحه سازی ویروسی... 9 00:01:07,786 --> 00:01:09,204 ....اما اونجا یه اتفاقی افتاد 10 00:01:09,371 --> 00:01:13,166 ویروس آزاد شد و همه مردن 11 00:01:14,292 --> 00:01:16,169 ...مشکل این بود که 12 00:01:16,336 --> 00:01:18,463 ...اونها بصورت مرده نمیموندن 13 00:01:20,006 --> 00:01:21,925 ویروس تی دوباره اجساد رو به حرکت در می آورد 14 00:01:26,346 --> 00:01:28,390 . اما من زنده موندم ...من و یه نفر دیگه 15 00:01:28,556 --> 00:01:30,350 ...یه کارشناس محیط زیست به نام مت 16 00:01:31,101 --> 00:01:34,187 وقتی که ما از اونجا بیرون اومدیم ، توسط دانشمندای آمبرلا دستگیر شدیم 17 00:01:34,354 --> 00:01:35,730 من و مت رو از هم جدا کردن 18 00:01:35,897 --> 00:01:38,483 اون داره تغییر شکل میده ، من اونو برای پروژه ی "نمسیس" میخوام 19 00:01:38,900 --> 00:01:39,943 ! مت 20 00:01:43,321 --> 00:01:45,532 ...اونو به ساختمانی که تو راکون سیتیه ببرینش 21 00:01:45,699 --> 00:01:47,450 و گروه رو جمع کنین... 22 00:01:47,617 --> 00:01:49,160 ما "هایو" رو دوباره باز میکنیم 23 00:01:49,744 --> 00:01:51,788 میخوام بدونم که اون پایین چی گذشته 24 00:01:52,872 --> 00:01:54,708 ...ما فکر میکردیم که نجات پیدا کردیم 25 00:01:58,878 --> 00:02:00,839 . ولی ما اشتباه میکردیم 26 00:02:10,557 --> 00:02:13,852 شما در حال تماشای شبکه ی راکون 7 می باشید گزارش هواشناسی ، با ، تری مرالس 27 00:02:14,019 --> 00:02:17,397 ...ساعت 6:10 است و پیش از این دمای هوا 28 00:02:17,564 --> 00:02:21,026 به 92درجه رسیده که این گرمای بی سابقه ادامه خواهد داشت 29 00:02:21,693 --> 00:02:25,864 تو آسمون ابری دیده نمیشه و یه نسیم ملایم از غرب در حال وزیدنه 30 00:02:26,031 --> 00:02:31,328 ...و یه خبر خاص برای شما اینه که شمارنده گرده افشانی اونو 0.7 نشان میده 31 00:02:31,494 --> 00:02:33,663 که یه رکورد پایین برای اون تو این فصل سال محسوب میشه 32 00:02:33,830 --> 00:02:36,666 که خبر خوشیه برای افراد مبتلا به آسم و دارای حساسیت 33 00:02:37,167 --> 00:02:40,670 روی هم رفته ، بنظر میرسه که روز زیبایی رو در پیش داریم 34 00:02:40,837 --> 00:02:42,547 ...با ما همراه باشید 35 00:02:42,714 --> 00:02:45,675 ما میخوایم در یک زمان کوتاه به تعطیلی مورد علاقه ی شما بپردازیم... 36 00:03:12,911 --> 00:03:15,080 . تیم پیشرو ، برید جلو 37 00:03:25,423 --> 00:03:26,883 قربان 38 00:03:31,638 --> 00:03:32,639 لعنتی 39 00:04:14,014 --> 00:04:17,142 ما رو ببخشید خانوم یه اتفاقی افتاده 40 00:04:37,037 --> 00:04:39,956 ما رو ببخشید آقا یه اتفاقی افتاده 41 00:04:41,082 --> 00:04:42,125 اون چقدر بده؟ 42 00:04:42,292 --> 00:04:44,794 - شما باید با ما بیاید - من باید دخترم رو هم بیارم 43 00:04:44,961 --> 00:04:47,088 - از اون مواظبت خواهد شد - شما دارین چی کار میکنین؟ 44 00:04:47,255 --> 00:04:49,716 ،شما نمیفهمید اون رفته مدرسه 45 00:05:32,884 --> 00:05:35,053 یو _ گاما 7 ...تخلیه کامل شد 46 00:05:35,220 --> 00:05:38,390 ولی ما ارتباطمون رو با گاما12 از دست دادیم... 47 00:06:10,380 --> 00:06:14,259 واحد 12 از ساختمان مرکزی شهر درخواست پشتیبانی فوری داره 48 00:06:14,426 --> 00:06:17,762 ...هنوز هیچ توضیحی درمورد این موج کشتار 49 00:06:17,971 --> 00:06:20,223 بوجود آمده در شهر بیان نشده... 50 00:06:24,561 --> 00:06:26,896 قانون شکنی مرگبار بی پایان 51 00:06:27,063 --> 00:06:28,565 پشتیبانی ، ما به پشتیبانی نیاز داریم 52 00:06:28,773 --> 00:06:31,901 همونطوریه که ولنتاین به ما گفته بود 53 00:06:32,068 --> 00:06:35,739 افرادی که معتزل از خدمت شدن فورا سر وظیفه ی خود برگردند 54 00:06:43,330 --> 00:06:45,623 به ما کمک کنین، اینا دیوونه هستن 55 00:06:54,758 --> 00:06:56,593 - اون ولنتاینه - شلیک نکن 56 00:06:56,760 --> 00:06:58,345 - !ولنتاین - اونا آلوده بودن 57 00:06:58,511 --> 00:07:00,805 یکی این هرزه ی زشت رو از من دور کنه 58 00:07:01,598 --> 00:07:03,308 بهت گفته بودم که به سراشون شلیک کن 59 00:07:03,933 --> 00:07:05,644 خواهش میکنم یکی جلوی اینو بگیره 60 00:07:08,188 --> 00:07:09,648 ...نه! شلیک نکن ! شلیک 61 00:07:10,774 --> 00:07:13,026 .من دارم از این شهر میرم به شما هم پیشنهاد میکنم که همین کار رو بکنین 62 00:07:13,193 --> 00:07:14,653 همه دارن شهر رو ترک میکنن 63 00:07:14,861 --> 00:07:17,447 ... ما گزارش هایی از شرکت آمبرلا دریافت کردیم 64 00:07:17,614 --> 00:07:20,033 نیروهای نظامی و افراد مسلح حرکت کردن... 65 00:08:50,623 --> 00:08:54,586 بصورت منظم به نقاط امنیتی حرکت بکنین 66 00:08:56,796 --> 00:09:00,091 شهر کاملا محصور شده ، نیروهای نظامی تمام خروجیها رو بستن 67 00:09:00,300 --> 00:09:01,968 تنها راه خروج از شهر این پله 68 00:09:02,135 --> 00:09:05,138 همه ی شهروندان باید از اسکن پزشکی عبور کنند 69 00:09:05,305 --> 00:09:08,099 قربان! بهتره یه نگاهی هم به این بندازین 70 00:09:08,308 --> 00:09:11,728 اعضای خانواده ها باید با هم از نقاط امنیتی عبور کنند 71 00:09:13,938 --> 00:09:18,276 لطفا منظم حرکت کنید، ندوید 72 00:09:21,988 --> 00:09:24,491 - اون سالمه بزارید رد شه - !بعدی 73 00:09:24,658 --> 00:09:26,951 خواهش میکنم هل ندین ، تو یه صف حرکت بکنین 74 00:09:28,203 --> 00:09:30,622 اینجا میتونیم کمی نیروی کمی داشته باشیم؟ 75 00:09:31,748 --> 00:09:33,124 هلیکوپتر دلتا ، فرامین جدید 76 00:09:33,291 --> 00:09:35,335 مستقیم به سمت پل ریون گیت برید 77 00:09:35,502 --> 00:09:37,128 نیروهای کمکی سریعا مورد احتیاج هستن 78 00:09:37,837 --> 00:09:39,422 مرکز ، دریافت شد. حرکت کردیم 79 00:10:04,072 --> 00:10:05,323 بگیرش 80 00:10:05,490 --> 00:10:07,909 !نه ! ولم کنین 81 00:10:08,076 --> 00:10:11,830 دورشید، نه ، ولم کنین 82 00:10:30,890 --> 00:10:32,684 ! نه ! برگردین 83 00:10:34,227 --> 00:10:36,521 یه نفر تو دردسر افتاده ، در جهت ساعت 3 ، برو پایین 84 00:10:36,730 --> 00:10:38,315 نمیتونم ، ما دستور داریم 85 00:10:38,481 --> 00:10:40,734 ! نه ! برگردین ! نه 86 00:10:40,900 --> 00:10:43,028 اونا میخوان اون زن رو بکشن ما رو ببر پایین 87 00:10:43,236 --> 00:10:45,030 اون یه غیر نظامیه ، ما دستور داریم 88 00:10:49,576 --> 00:10:50,869 لعنت به دستورات 89 00:10:52,370 --> 00:10:53,705 نیکلای ، منو بفرست پایین 90 00:10:54,497 --> 00:10:56,374 ! برگردین ! نه 91 00:10:56,541 --> 00:10:58,918 ! صبر کن! صبر کن 92 00:11:12,599 --> 00:11:14,225 ! حالا 93 00:11:20,065 --> 00:11:21,816 ما رو ببر پایین! پایین ، همین الان 94 00:11:29,407 --> 00:11:31,076 هی ، هی ، تو خوبی؟ 95 00:11:33,119 --> 00:11:35,789 از لبه ی پشت بام فاصله بگیر، به طرف من بیا 96 00:11:36,247 --> 00:11:38,792 - همه چیز مرتبه - نه ، نیست 97 00:11:40,585 --> 00:11:43,421 من دیدم چی سرت میاد وقتی گازگرفته بشی 98 00:11:43,880 --> 00:11:47,384 - .ما میتونیم بهت کمک کنیم - هیچ راه برگشتی نیست 99 00:11:47,550 --> 00:11:48,969 ! نه 100 00:12:04,609 --> 00:12:07,195 برید کنار ، پیتون 101 00:12:08,405 --> 00:12:11,282 - ! پیتون - ولنتاین ،هی ، ولنتاین 102 00:12:11,491 --> 00:12:13,618 - برید کنار ! پلیس !برید کنار - بزارید رد شه 103 00:12:16,329 --> 00:12:18,707 خوشحالم که اینجایی ما میتونیم از کمکت استفاده کنیم 104 00:12:22,836 --> 00:12:24,963 - اون قلبش ضعیفه - ! ازش فاصله بگیرید 105 00:12:25,505 --> 00:12:26,798 ! همه ، وایسید عقب 106 00:12:27,799 --> 00:12:29,759 - ! بابا - ! ازش فاصله بگیرید 107 00:12:29,926 --> 00:12:31,803 - اون دختر رو از اون دور کنین - اون خوبه 108 00:12:31,970 --> 00:12:34,055 - اونو دور کنین - چیزی نیست ، بیا اینجا 109 00:12:35,598 --> 00:12:37,600 - ! بابا - چیزی نیست ، گرفتمت 110 00:12:41,354 --> 00:12:44,065 - ! اونو از من دور کنید ! اونو از من دور کنید - ! برید کنار 111 00:12:44,274 --> 00:12:45,275 ! برید عقب 112 00:12:50,905 --> 00:12:53,700 اون اینجاست ، اون به این دروازه رسیده 113 00:12:56,745 --> 00:13:00,165 تو چرا اینجایی؟ تا وقت بود باید از شهر خارج میشدی 114 00:13:00,582 --> 00:13:02,375 اینا شهروندای ما هستن ، جیل 115 00:13:05,045 --> 00:13:06,838 - ببندینشون - قربان؟ 116 00:13:07,172 --> 00:13:08,381 دروازه ها رو ببندین 117 00:13:08,548 --> 00:13:10,800 - ...افراد ما هنوز پایین اند - فقط اجراش کن 118 00:13:13,386 --> 00:13:15,513 آه ، خدای من ، اونا دارن دروازه ها رو میبندن 119 00:13:36,284 --> 00:13:39,871 اینجا یه منطقه ی قرنطینه ی بیولوژیکیه 120 00:13:40,080 --> 00:13:44,167 بعلت خطر ابتلا ،نمیتونیم به شما اجازه خروج از شهر رو بدیم 121 00:13:44,334 --> 00:13:46,211 اینجا داره چه اتفاقی می افته؟ 122 00:13:46,378 --> 00:13:49,130 تمامی اقدامات لازم انجام شدند 123 00:13:49,297 --> 00:13:51,549 وضعیت تحت کنترله 124 00:13:51,758 --> 00:13:53,760 . خواهش میکنم برگردید به خونه هاتون 125 00:13:54,094 --> 00:13:55,679 شما نمیتونید این کار رو بکنید 126 00:14:00,058 --> 00:14:02,060 بزارید بریم بیرون 127 00:14:07,399 --> 00:14:09,359 ...شما پنج ثانیه وقت دارید تا برگردید 128 00:14:09,776 --> 00:14:11,236 .و برگردید به شهر... 129 00:14:14,614 --> 00:14:16,074 انجامش بدید 130 00:14:16,282 --> 00:14:20,912 استفاده از مهمات جنگی مجازه 131 00:14:21,496 --> 00:14:22,747 پنج 132 00:14:23,415 --> 00:14:26,042 - اونا نمیتونن به مردم شلیک کنن - اونا شلیک نمیکنن 133 00:14:26,334 --> 00:14:27,961 سه 134 00:14:28,128 --> 00:14:29,337 - بفرستشون عقب - دو 135 00:14:29,504 --> 00:14:31,756 - ! حرکت کنین - یک 136 00:14:37,971 --> 00:14:39,472 همه ، اینجا رو تخلیه کنید 137 00:15:06,916 --> 00:15:10,170 ...گروههای رومئو و کیلو ، محل قرار در بخش 01 138 00:15:10,337 --> 00:15:11,963 در مقابل دشمن مقاومت کنید... 139 00:15:34,194 --> 00:15:36,613 - ! نارنجک - ! نارنجک 140 00:15:42,702 --> 00:15:45,830 گروههای سه تا هفت در آماده باش کامل 141 00:15:46,623 --> 00:15:50,418 نه ، قربان ، اقدامات برای جلوگیری از شیوع شکست خورده ما نمیتونیم اونو متوقف کنیم 142 00:15:50,585 --> 00:15:53,880 آلودگی سریعتر از اونی که پیش بینی کرده بودیم داره پخش میشه 143 00:15:54,464 --> 00:15:55,674 دکتر ، اشفورد 144 00:15:57,258 --> 00:16:00,136 - شما نباید الان تو هلیکوپتر باشین؟ - من نمیرم 145 00:16:00,303 --> 00:16:04,140 من دستور دارم که شما و دانشمندای دیگه رو از منطقه ی خطر دور کنم 146 00:16:04,307 --> 00:16:06,726 شما برای آمبرلا خیلی مهم هستید ،نباید در معرض خطر باشین 147 00:16:06,893 --> 00:16:10,230 من بدون دخترم اینجا رو ترک نمی کنم 148 00:16:10,897 --> 00:16:13,900 من واقعا متاسفم اما شهر کاملا محصور شده 149 00:16:14,067 --> 00:16:17,570 ممکنه اون از تصادف نجات پیدا کرده باشه ، اما ما نتونستیم اون رو جایی پیدا بکنیم 150 00:16:18,029 --> 00:16:20,824 اگه اون هنوز هم زنده باشه ، نمیتونم بهش اجازه ی خروج بدم 151 00:16:21,574 --> 00:16:24,577 ،خطر آلودگی خیلی زیاده شما باید اینو درک کنین 152 00:16:25,912 --> 00:16:28,164 شما کاری رو که باید ، انجام بدید 153 00:16:28,331 --> 00:16:29,666 من میمونم 154 00:17:51,206 --> 00:17:53,750 هنوز باید کسی زنده مونده باشه 155 00:17:54,125 --> 00:17:55,669 یالا 156 00:18:53,393 --> 00:18:56,896 - ! مت - اون رو به مجتمع راکون سیتی منتقل کنین 157 00:18:57,439 --> 00:19:00,025 میخوام اون قرنطینه بشه تحت نظر 158 00:19:05,405 --> 00:19:07,240 اونو برای مواجهه آماده کنین 159 00:19:13,496 --> 00:19:14,748 بیش از حد مجاز تزریق کنید 160 00:19:16,082 --> 00:19:18,084 دستور رو اجرا کن 161 00:19:50,200 --> 00:19:51,910 برید تو 162 00:19:52,577 --> 00:19:54,496 بزارید در امان باشیم 163 00:20:30,615 --> 00:20:31,908 شما باید برید بیرون 164 00:20:32,242 --> 00:20:34,411 اینجا مال منه .من اینجا مخفی شدم 165 00:20:34,577 --> 00:20:37,288 - اینجا به اندازه ی کافی برای همه ی ما بزرگه - ... به من نگو 166 00:20:37,455 --> 00:20:41,376 باشه ، آروم باش ، اونو بیار پایین 167 00:20:44,087 --> 00:20:47,173 اسلحه رو بیار پایین 168 00:20:48,425 --> 00:20:50,802 تو هم اینقدر سخت نگیر 169 00:21:25,378 --> 00:21:27,255 ... خوب اداره ی پلیس راکون سیتی 170 00:21:27,547 --> 00:21:29,466 نظری در مورد اینکه اینا چی هستن نداره؟... 171 00:21:29,633 --> 00:21:31,593 تو اونجا چی داری؟ 172 00:21:31,801 --> 00:21:34,512 ...تحقیقاتمو 173 00:21:34,638 --> 00:21:37,974 !اگر کسی از ما بتونه خارج بشه 174 00:22:57,721 --> 00:22:59,597 تو خوبی؟ 175 00:23:09,691 --> 00:23:11,484 چی کار میکنی؟ 176 00:23:12,527 --> 00:23:14,571 چی شده؟ 177 00:23:14,779 --> 00:23:17,240 اون خواهرمه ، حالش خوب نیست 178 00:23:17,407 --> 00:23:18,616 - ممکنه که من بتونم کمک بکنم - نه 179 00:23:18,825 --> 00:23:20,869 از سر راهم برو کنار 180 00:23:21,995 --> 00:23:23,705 فقط برو بیرون 181 00:23:30,503 --> 00:23:32,631 تو اونو تغذیه میکنی؟ تو مریضی 182 00:23:35,133 --> 00:23:36,468 فقط ما رو تنها بزار 183 00:23:38,762 --> 00:23:39,971 !نه 184 00:23:45,685 --> 00:23:47,479 - من از اینجا میرم بیرون - هی 185 00:23:48,188 --> 00:23:49,856 هی ، هی ، نه 186 00:23:51,024 --> 00:23:53,943 ! اوه ، خدای من 187 00:23:58,698 --> 00:24:00,408 هی ، کمکمون کن، یالا 188 00:24:02,827 --> 00:24:04,621 ! بزارش اینجا 189 00:24:16,132 --> 00:24:18,093 اون لعنتی چی بود؟ 190 00:24:28,103 --> 00:24:29,854 ! اینجا 191 00:24:34,567 --> 00:24:36,194 یا عیسی مسیح 192 00:24:36,403 --> 00:24:39,114 - اون لعنتی دیگه چیه؟ - چیکار میکنی؟ 193 00:24:39,280 --> 00:24:41,074 برگرد اینجا 194 00:26:48,910 --> 00:26:50,912 پیتون 195 00:26:51,079 --> 00:26:52,998 تری 196 00:27:00,797 --> 00:27:02,424 پیتون 197 00:27:06,594 --> 00:27:07,846 میدونم 198 00:27:14,936 --> 00:27:16,771 من سه تا از اونا رو دیدم 199 00:27:17,439 --> 00:27:19,691 اونا ما رو محاصره کردن 200 00:27:19,858 --> 00:27:21,568 حالا چیکارکنیم؟ 201 00:27:23,486 --> 00:27:25,697 بریم 202 00:27:45,800 --> 00:27:47,385 یا عیسی مسیح 203 00:27:47,552 --> 00:27:51,139 ما به مهمات بیشتری نیاز داریم ، مال من تموم شده 204 00:28:03,193 --> 00:28:05,612 لعنتی مال من هم تموم شده 205 00:28:25,548 --> 00:28:27,300 برید کنار 206 00:29:38,413 --> 00:29:41,041 تو دیگه کی هستی؟ 207 00:29:47,631 --> 00:29:49,132 عوضی لعنتی 208 00:29:50,967 --> 00:29:52,218 اوه ، آره 209 00:29:52,552 --> 00:29:54,387 ! 10امتیاز 210 00:30:38,515 --> 00:30:39,808 یوری ، تو خوبی؟ 211 00:30:42,102 --> 00:30:43,895 اینو گاز بگیر 212 00:30:58,952 --> 00:31:01,579 - تو خوبی؟ - آره ، آره 213 00:31:20,724 --> 00:31:23,226 عقب نشینی کنید 214 00:31:35,447 --> 00:31:36,656 ...از اینطرف 215 00:31:40,118 --> 00:31:43,663 من الیویرا هستم ، به ما حمله شده ، در خواست هلیکوپتر فوری داریم 216 00:32:39,219 --> 00:32:41,888 ما باید یه جایی رو برای استراحت کردن پیدا بکنیم 217 00:32:42,097 --> 00:32:43,807 فکر نکنم ایده ی خوبی باشه 218 00:32:43,974 --> 00:32:45,642 ... ممکنه اینجا تعداد بیشتری از اون 219 00:32:45,809 --> 00:32:46,810 چیزها باشه... 220 00:32:46,977 --> 00:32:49,437 اگه اینجا تعداد بیشتری بودن باید تا حالا می دیدیمشون 221 00:32:49,604 --> 00:32:52,107 - تو میدونی اونا چی هستن؟ - ...اونا اسلحه های بیولوژیکی هستن 222 00:32:52,273 --> 00:32:54,275 از آزمایشگاه آمبرلا در زیر شهر... 223 00:32:54,442 --> 00:32:57,070 تو چطور اینقدر اطلاعات در مورد آمبرلا داری؟ 224 00:32:57,237 --> 00:32:58,905 من برای اونها کار میکردم 225 00:32:59,739 --> 00:33:01,282 لعنتی 226 00:33:01,741 --> 00:33:03,118 دست نگه دار 227 00:33:04,244 --> 00:33:05,870 فکر میکنی داری چی کار میکنی؟ 228 00:33:06,037 --> 00:33:08,456 .اون زخمی شده آلودگی داره پخش میشه 229 00:33:08,623 --> 00:33:09,874 من خوبم 230 00:33:11,126 --> 00:33:12,877 تو باید همین الان مواظبش باشی 231 00:33:13,753 --> 00:33:15,338 چون بعدا خیلی سخت تر میشه 232 00:33:16,589 --> 00:33:19,050 خودت اینو میدونی 233 00:33:19,217 --> 00:33:20,719 نه 234 00:33:20,927 --> 00:33:22,595 ...اگه به یکی از اونها تبدیل شد 235 00:33:22,804 --> 00:33:25,390 خودم کارشو یک سره می کنم... 236 00:33:30,478 --> 00:33:31,813 هر جور راحتی 237 00:33:33,565 --> 00:33:36,234 این یه مساله ی شخصی نیست اما در عرض یک یا دو ساعت 238 00:33:36,401 --> 00:33:37,944 تو میمیری... 239 00:33:38,445 --> 00:33:40,780 ،و بعد از اون, تو یکی از اونها میشی 240 00:33:41,448 --> 00:33:43,950 ، تو جون دوستات رو به خطر می اندازی و سعی میکنی تا اونها رو بکشی... 241 00:33:44,326 --> 00:33:46,494 شاید هم موفق بشی... 242 00:33:48,663 --> 00:33:51,833 متاسفم ، این تنها حالت ممکنه 243 00:34:00,550 --> 00:34:02,552 ! کمکم کنید 244 00:34:52,227 --> 00:34:54,396 اونها خیلی زیادن 245 00:34:54,562 --> 00:34:56,231 بیاید از اینجا بریم بیرون از این طرف 246 00:35:10,412 --> 00:35:14,541 قربان ، میزان آلودگی توسط ویروس تی به مرحله ی بحرانی رسیده 247 00:35:17,377 --> 00:35:19,004 این یه فرصت عالیه 248 00:35:20,588 --> 00:35:22,549 مطمئن بشید که همه ی اطلاعات ذخیره شدن 249 00:35:22,716 --> 00:35:25,552 برنامه ی * نمسیس * رو همین الان فعال کنین 250 00:36:38,500 --> 00:36:41,294 ! هی ! اینجا ! ما این پایینیم 251 00:36:41,461 --> 00:36:43,505 ! هی بیا ، ما اینجاییم 252 00:36:44,214 --> 00:36:48,760 اونا کجا میرن؟ اونجا فرود میان ، بریم یوری رو بیاریم 253 00:36:48,969 --> 00:36:53,431 بیا یوری ما از اینجا خارج میشیم حالت خوب میشه ، بیا 254 00:37:10,156 --> 00:37:13,034 تحمل کن یوری ، تقریبا رسیدیم 255 00:37:14,869 --> 00:37:17,539 نه ،نه ، نرو 256 00:37:17,706 --> 00:37:21,167 این پایین ، ما داریم میایم اونها یه چیزی انداختن تو بیمارستان! دیدی؟ 257 00:37:21,334 --> 00:37:23,044 شاید یه بیسیمه ، یکی که کار کنه 258 00:37:23,211 --> 00:37:25,005 یوری رو بگیر 259 00:37:35,432 --> 00:37:36,975 مقاومت کن ، یوری 260 00:38:36,117 --> 00:38:38,203 نیکلای ، منو بزار زمین 261 00:38:39,037 --> 00:38:40,830 باشه ، همین جا استراحت کن 262 00:38:45,418 --> 00:38:46,920 این چیه؟ 263 00:38:48,672 --> 00:38:51,591 شبیه جعبه های اسلحه است 264 00:38:51,758 --> 00:38:55,470 . ما به اسلحه احتیاج نداریم !!!ما میخوایم از اینجا بریم 265 00:38:55,637 --> 00:38:58,264 اینها برای ما نبوده 266 00:39:01,184 --> 00:39:02,727 یوری 267 00:39:20,620 --> 00:39:22,497 ...تا دلت بخواد ازینا اینطرفا ریخته 268 00:39:42,350 --> 00:39:44,185 ! شلیک نکن 269 00:39:47,856 --> 00:39:49,316 !!!عجب قدرتی 270 00:39:49,482 --> 00:39:52,777 ممنون ! یکی بهت بدهکارم ، مرد 271 00:39:56,573 --> 00:39:58,116 لعنتی 272 00:39:58,283 --> 00:40:00,201 شاید بیرون ایمنتر بودم 273 00:40:00,368 --> 00:40:03,038 این اسلحه ها رو از جلوی صورت من بکشید کنار 274 00:40:05,582 --> 00:40:07,334 ... لعنتی ها ، لطفا نگاه کنید 275 00:40:07,917 --> 00:40:10,086 تفنگ های من عتیقه است... 276 00:40:21,056 --> 00:40:23,350 اون عوضی دیگه چیه؟ 277 00:40:35,403 --> 00:40:37,072 ! لعنتی 278 00:40:46,039 --> 00:40:48,416 میکشمت ، حرومزاده 279 00:40:51,753 --> 00:40:53,296 لعنتی 280 00:41:01,846 --> 00:41:05,100 آرایش دفاعی بگیرین بکشینش 281 00:41:08,061 --> 00:41:11,731 شما احمق ها دیوونه شدید ، اون عوضی رو ببینید ، یه موشک انداز تو دستشه 282 00:41:12,983 --> 00:41:16,778 -چی داریم؟ - یه دوجین سرباز مسلح که به خوبی سازماندهی شدن 283 00:41:24,786 --> 00:41:27,706 - واقعا متعجبم که کسی زنده مونده باشه - اونها افراد گروه استارز هستن 284 00:41:28,123 --> 00:41:31,835 گروه نجات و تاکتیک های ویژه ، اونها بهترین هستن 285 00:41:32,961 --> 00:41:34,170 ! آتش 286 00:41:47,017 --> 00:41:49,269 عقب ! عقب نشینی 287 00:41:50,020 --> 00:41:54,441 - بزار ببینیم اونها واقعا چقدر خوبن -تغییر برنامه 288 00:42:13,501 --> 00:42:14,878 S.T.A.R.S 289 00:42:21,843 --> 00:42:24,012 اوه ، لعنتی 290 00:42:31,019 --> 00:42:32,979 تسلیم 291 00:43:21,528 --> 00:43:23,947 حرکات ماهرانه ای اونجا انجام دادی 292 00:43:24,114 --> 00:43:25,448 ... من خوبم 293 00:43:25,824 --> 00:43:27,617 اما نه به اون خوبی... 294 00:43:27,784 --> 00:43:30,954 تو باید به خاطر این ممنون باشی منظورت چیه؟ 295 00:43:33,748 --> 00:43:35,458 اونا با من یه کاری کردند 296 00:43:36,042 --> 00:43:38,420 احساس میکنم که دیگه یه انسان عادی نیستم 297 00:43:41,089 --> 00:43:44,801 . ما باید به حرکتمون ادامه بدیم قبل از اینکه این صدا چیزی رو به طرف ما بکشونه 298 00:43:54,853 --> 00:43:56,855 به حرکت ادامه بدین 299 00:44:09,451 --> 00:44:12,454 الو ؟ خدایا ، فکر کردم که اصلا نمیخواین جواب بدین 300 00:44:12,829 --> 00:44:16,166 تو کی هستی؟ من میتونم شما رو به بیرون از شهر منتقل کنم 301 00:44:16,750 --> 00:44:17,834 هر چهارنفرتون رو 302 00:44:19,044 --> 00:44:21,504 اما اول باید ما با هم یه قراری بزاریم 303 00:44:21,671 --> 00:44:23,632 آماده اید با هم یه معامله ای بکنیم؟ 304 00:44:24,257 --> 00:44:28,011 ما گزینه ای برای انتخاب داریم؟ نه ، البته اگه میخواید قبل از پایان اشب شهر رو ترک کنید 305 00:44:29,679 --> 00:44:31,431 ... اسمش دکتر اشفورده و اون 306 00:44:31,598 --> 00:44:35,644 قسمت تحقیقات ژنتیک و ویروسی شرکت آمبرلا رو کنترل میکنه... 307 00:44:35,852 --> 00:44:37,145 اون از ما چی میخواد؟ 308 00:44:37,312 --> 00:44:39,731 دخترش ، آنجلا رو اون تو شهر گیر افتاده 309 00:44:39,898 --> 00:44:42,692 شرکت آمبرلا قرار بوده که اونو از شهر خارج کنه ولی این کار رو نکرده 310 00:44:42,859 --> 00:44:44,611 اون تو مدرسه اش قایم شده 311 00:44:44,778 --> 00:44:47,656 ما اونو پیدا میکنیم ، دکتر هم به ما کمک میکنه تا از شهر خارج بشیم 312 00:44:47,822 --> 00:44:49,032 هیچ معامله ای نمیکنیم 313 00:44:49,199 --> 00:44:52,202 ... ما یه ساختمون پیدا می کنیم با در و دیوار محکم و کلفت 314 00:44:52,369 --> 00:44:55,664 و اونجا سنگر میگیریم ، همونجا میشینیم و منتظر کمک میشیم... 315 00:44:55,830 --> 00:44:57,874 هیچ کمکی در راه نیست 316 00:44:58,041 --> 00:45:00,835 آمبرلا میدونه که نمیتونه جلوی آلودگی رو بگیره 317 00:45:01,002 --> 00:45:05,215 بنابراین در طلوع صبح امروز ، راکون سیتی بطور کلی پاک میشه 318 00:45:07,676 --> 00:45:09,594 منظورت از پاک میشه چیه؟ 319 00:45:10,345 --> 00:45:12,222 یه دستگاه اتمی تاکتیکی دقیق 320 00:45:12,389 --> 00:45:15,392 با چه قدرتی؟ پنج هزار تن 321 00:45:16,559 --> 00:45:17,644 - لعنتی - احمق 322 00:45:17,811 --> 00:45:22,649 این چه معنی میده؟ ... یعنی اینکه تمام آلودگی 323 00:45:23,441 --> 00:45:25,485 و مدارک موجود رو پاک میکنه... 324 00:45:26,695 --> 00:45:29,280 ! این چرنده ، چرنده 325 00:45:29,447 --> 00:45:31,783 ! اونها نمیتونن این وضع رو مخفی نگه دارن 326 00:45:31,950 --> 00:45:34,619 .این وضع باید تو اخبار لعنتی اعلام بشه - پوشش خبری 327 00:45:34,786 --> 00:45:36,413 پوشش خبری هم از قبل تهیه شده 328 00:45:36,788 --> 00:45:39,416 یه تخریب کامل با قدرت اتمی 329 00:45:39,582 --> 00:45:43,253 . یه حادثه ی غم انگیز . حتی آمبرلا هم قدرت چنین کاری رو نداره 330 00:45:43,420 --> 00:45:45,046 قدرتشو نداره؟ 331 00:45:45,213 --> 00:45:47,590 پیتون ، تو اونجا روی پل بودی 332 00:45:48,091 --> 00:45:51,678 تو میدونی که آمبرلا میتونه تا کجا پیش بره 333 00:45:55,432 --> 00:45:57,475 خوب ، ما الان باید چی کار کنیم ،هان؟ 334 00:45:58,727 --> 00:46:01,730 من فکر میکنم ما باید قبل از طلوع آفتاب از اینجا رفته باشیم 335 00:46:07,736 --> 00:46:11,114 ...اگه هیچ راه خروجی نباشه و اون هم ما رو از طریق این دوربینها 336 00:46:11,281 --> 00:46:13,491 کنترل کنه ،مثل یه بازی مسخره چی؟ 337 00:46:15,452 --> 00:46:17,454 - چیه؟ - چی شده؟ 338 00:46:17,621 --> 00:46:20,123 - صبر کنین - طلوع خورشید صبر نمیکنه 339 00:46:20,290 --> 00:46:21,791 ... نه 340 00:46:22,500 --> 00:46:25,545 - یه چیزی اون پایینه - کجا؟ 341 00:46:27,047 --> 00:46:28,548 اونجا 342 00:46:28,715 --> 00:46:29,966 !من که چیزی نمیبینم 343 00:46:30,133 --> 00:46:33,762 ...این مسئله تغییری تو حقیقت بوجود نمیاره ، یه چیزی اون پایینه 344 00:46:33,928 --> 00:46:36,514 من دیگه دارم از دست این مزخرفات خسته میشم 345 00:46:36,681 --> 00:46:38,099 ! پیتون 346 00:46:42,979 --> 00:46:44,272 ! نه 347 00:46:46,316 --> 00:46:48,985 اون دوتا دیگه از اعضای گروه استارز رو پیدا کرده 348 00:46:52,113 --> 00:46:53,698 نمسیس 349 00:46:54,449 --> 00:46:57,077 بدوید ! فقط برید 350 00:47:05,335 --> 00:47:07,796 هدف اصلی شناسایی شد 351 00:47:07,963 --> 00:47:11,007 آقایون ، این همون چیزیه که منتظرش بودیم 352 00:47:12,968 --> 00:47:15,553 ساعت 2:18 دقیقه و 17 ثانیه تایید شد 353 00:47:15,720 --> 00:47:19,182 پروژه ی نمسیس همین الان بصورت کامل فعال شد 354 00:49:59,092 --> 00:50:01,970 ...ببین ، من من به خاطر دوستت متاسفم 355 00:50:04,723 --> 00:50:08,310 فقط باید بریم مدرسه و اون بچه رو پیدا بکنیم 356 00:50:44,137 --> 00:50:45,639 ...این گازگرفتگی 357 00:50:45,805 --> 00:50:47,515 خونریزیش قطع نمیشه... 358 00:50:48,475 --> 00:50:51,353 - چرا اونها ما رو ندیدن؟ - چی؟ 359 00:50:51,811 --> 00:50:55,565 هلیکوپتر ، ما تو خیابان درست جلوی بیمارستان وایساده بودیم 360 00:50:55,732 --> 00:50:58,401 - چطور اونها ما رو ندیدن؟ - اونها ما رو دیدن 361 00:50:59,235 --> 00:51:01,029 منظورت چیه؟ 362 00:51:02,155 --> 00:51:04,407 ما ، ازدارایی های شرکت هستیم 363 00:51:04,574 --> 00:51:06,409 دارایی هم قابل خرجه 364 00:51:08,620 --> 00:51:10,246 و ما خرج شدیم 365 00:51:25,011 --> 00:51:26,221 ! وایسا 366 00:51:26,972 --> 00:51:28,556 من یکی از اونها نیستم 367 00:51:28,765 --> 00:51:33,061 هی ، منو یادتون هست؟ ببین ، من هیچ جای زخم یا چیز دیگه ای ندارم ، نگاه کن 368 00:51:35,146 --> 00:51:36,731 بیا بالا 369 00:51:38,358 --> 00:51:40,777 لوید جفرسون وید Lloyd Jefferson Wade. 370 00:51:40,944 --> 00:51:44,155 شما میتونید ال.جی صدام کنین البته به خاطر این حالت غیر رسمی حاکم 371 00:52:30,744 --> 00:52:33,330 ما باید از هم جدا بشیم تا بتونیم اینجا رو بگردیم 372 00:52:33,496 --> 00:52:37,626 فراموش کن ، فراموش کن ،من هیچ جا تنهایی نمیرم 373 00:52:37,792 --> 00:52:39,669 من میتونم باهات بیام 374 00:52:39,836 --> 00:52:41,838 تو طبقه ی اول رو بگرد 375 00:52:42,005 --> 00:52:44,341 تو هم دومین طبقه رو 376 00:52:44,507 --> 00:52:46,343 من هم طبقه ی پایین رو میگردم 377 00:52:46,509 --> 00:52:49,721 - من قبل از این با هیچ نوع اسلحه ای شلیک نکردم - کار زیاد سختی نیست 378 00:52:50,055 --> 00:52:51,556 سعی کن سرشون رو هدف بگیری 379 00:54:32,198 --> 00:54:33,617 ... دیدمت ، عوضی 380 00:54:34,451 --> 00:54:35,952 اوه ، لعنتی 381 00:54:40,123 --> 00:54:42,250 پس تو هم تماس رو دریافت کردی؟ 382 00:54:42,876 --> 00:54:44,961 - چی؟ - تو اینجا دنبال یه دختری؟ 383 00:54:45,128 --> 00:54:47,255 اوه ، آره ، آره . یه دختر 384 00:54:47,672 --> 00:54:50,759 دکتر اشفورد نگفت که با کس دیگه ای هم معامله کرده 385 00:54:50,925 --> 00:54:52,427 فکر کنم با هم شریکیم 386 00:54:58,725 --> 00:55:00,268 . لعنتی 387 00:55:27,045 --> 00:55:28,964 آنجلا؟ 388 00:55:30,924 --> 00:55:33,176 همه چیز درست میشه 389 00:55:33,969 --> 00:55:35,887 اینجا چیزی برای ترسیدن نیست 390 00:55:38,807 --> 00:55:40,475 ما تو رو میبریم خونه 391 00:55:44,312 --> 00:55:46,022 اوه ، خدای من 392 00:55:51,152 --> 00:55:52,821 ...کمکم کنید 393 00:56:08,628 --> 00:56:10,255 تری؟ 394 00:56:29,232 --> 00:56:31,318 تو نمیتونی به اون کمک کنی؟ 395 00:56:32,569 --> 00:56:34,237 ...دیگه نه 396 00:56:35,864 --> 00:56:37,907 من دیدم باهاش چیکار کردن 397 00:56:38,700 --> 00:56:41,202 - تو آنجلایی؟ - بله 398 00:56:41,411 --> 00:56:43,955 ما باید قبل از اینکه اونها برگردن عجله کنیم 399 00:56:45,957 --> 00:56:47,584 اینو نگهدار 400 00:56:53,131 --> 00:56:54,883 آنجلا اشفورد هان؟ 401 00:56:55,258 --> 00:56:57,719 برای یه دختر بچه اسم قشنگیه 402 00:56:57,886 --> 00:56:59,804 من دختر بچه نیستم 403 00:57:00,180 --> 00:57:01,723 ...وانگهی 404 00:57:02,265 --> 00:57:05,644 همه ی دوستام منو انجی صدا میکنن... - انجی هان؟ 405 00:57:06,603 --> 00:57:08,104 قشنگه 406 00:57:12,734 --> 00:57:14,235 اون چیزها اینجا هم هستن 407 00:57:14,402 --> 00:57:17,280 مشکلی نیست عزیزم ، اونها کندن ، ما میتونیم از کنارشون رد شیم 408 00:57:17,781 --> 00:57:19,366 نه 409 00:57:19,741 --> 00:57:21,451 اونها نه 410 00:57:22,118 --> 00:57:23,954 اونها 411 00:57:26,915 --> 00:57:28,625 برو عقب 412 00:57:55,235 --> 00:57:57,112 !!!همینجا بمون 413 00:57:57,654 --> 00:57:59,281 فکر کنم شاید شما به کمک احتیاج داشته باشین 414 00:57:59,489 --> 00:58:02,117 - تو برای آمبرلا کار میکنی؟ - کار میکردم 415 00:58:02,284 --> 00:58:08,665 تا اینکه اونها ما رو ول کردن تا اینجا بمیریم الان من برای خودم کار میکنم 416 00:58:09,708 --> 00:58:13,545 گروهبان **نیکلای جیوونف** در خدمت شماست 417 00:58:15,630 --> 00:58:17,215 - بیا - وایسا ، انجی 418 00:58:17,382 --> 00:58:19,676 از دختره مراقبت کن ، من حساب این چهار پای عوضی رو میرسم 419 00:58:29,311 --> 00:58:30,312 اوه ، لعنتی 420 00:58:38,361 --> 00:58:40,697 از این به بعد درست کنار من وایسا 421 00:58:42,991 --> 00:58:44,576 راه بسته است 422 00:58:46,077 --> 00:58:47,621 حالا چی کار کنیم 423 00:59:00,383 --> 00:59:03,011 همین جا بمون حواست باشه 424 00:59:03,553 --> 00:59:05,096 باشه؟ 425 01:00:31,725 --> 01:00:33,393 ممنون 426 01:00:33,810 --> 01:00:35,812 شما دونفر همدیگه رو میشناسید؟ 427 01:00:38,273 --> 01:00:39,899 اون آلوده است 428 01:00:41,526 --> 01:00:43,320 اون در سطح بالایی آلوده است 429 01:00:43,945 --> 01:00:47,157 - تو چطوری فهمیدی؟ - چون اونهم آلوده است 430 01:00:47,324 --> 01:00:51,077 تو هم آلوده ای؟ پس کی میخواستی به ما بگی؟ 431 01:00:57,125 --> 01:00:59,294 - بزار ببینم - نه 432 01:01:03,548 --> 01:01:05,550 تو میدونی که من قصد آسیب رسوندن به تو رو ندارم 433 01:01:06,676 --> 01:01:08,011 بزار ببینم 434 01:01:29,532 --> 01:01:31,993 این ویروس کشه ،تنها داروی درمان ویروس تی 435 01:01:32,577 --> 01:01:34,412 درمان داره؟ 436 01:01:34,579 --> 01:01:36,081 تو چطور اینو بدست آوردی؟ 437 01:01:36,373 --> 01:01:39,709 پدرم پدرم این رو برای من درست کرد 438 01:01:39,876 --> 01:01:43,254 اون مریضه و یه روز من هم مریض شدم 439 01:01:43,546 --> 01:01:46,174 پدرم فقط میخواست جلوی مریضی رو بگیره 440 01:01:46,383 --> 01:01:48,093 ...موقعی که من خیلی کوچیک بودم 441 01:01:48,635 --> 01:01:50,178 من مجبور بودم با عصای زیر بغلی راه برم... 442 01:01:50,345 --> 01:01:53,807 اونها میگفتند که من هیچ وقت خوب نمیشم، هی بدتر می شدم 443 01:01:56,851 --> 01:01:58,895 اون یه راهی پیدا کرد که منو قویتر میکرد 444 01:01:59,062 --> 01:02:01,022 ویروس تی 445 01:02:02,565 --> 01:02:04,859 بعد اونها اختراع پدرم رو ازش گرفتند 446 01:02:05,026 --> 01:02:06,653 از خونه ی من برید بیرون 447 01:02:14,744 --> 01:02:16,079 اون آدم بدی نیست 448 01:02:16,579 --> 01:02:18,790 هیچ کدوم از این اتفاق ها تقصیر اون نیست 449 01:02:20,083 --> 01:02:22,085 چیزی نیست 450 01:02:30,719 --> 01:02:33,305 شلیک نکن ! شلیک نکن !اون سالمه 451 01:02:33,471 --> 01:02:36,141 اونهم مثل شما با دکتر معامله کرده 452 01:02:39,436 --> 01:02:41,313 چند نفر دیگه از شما باقی مونده؟ 453 01:02:41,479 --> 01:02:43,231 منظورت چیه؟ 454 01:02:47,110 --> 01:02:48,737 ... نیکلای 455 01:02:52,991 --> 01:02:54,784 چه موقع گاز گرفته شدی؟ 456 01:02:55,118 --> 01:02:56,661 - سه ساعت پیش - چی...؟ 457 01:03:00,915 --> 01:03:02,751 روز خوش شانسیته 458 01:03:05,795 --> 01:03:09,924 باید به من میگفتی که گازت گرفتند من همش با تو بودم لعنتی 459 01:03:13,511 --> 01:03:17,515 - اجازه بدید با دخترم حرف بزنم - اول تو به ما بگو که چطوری از اینجا بریم 460 01:03:18,808 --> 01:03:21,227 اونجا یه هلیکوپتر هست که قبلا آماده شده 461 01:03:21,394 --> 01:03:24,147 اون 47 دقیقه ی دیگه پرواز میکنه 462 01:03:24,314 --> 01:03:28,526 این آخرین وسیله ی خروج قبل از اینکه اونها راکون سیتی رو به هوا بفرستنه 463 01:03:28,693 --> 01:03:31,488 فکر نمیکنم که اون هلیکوپتر برای ما اونجا وایساده باشه 464 01:03:31,655 --> 01:03:34,866 نه، اون برای هدف دیگه ای اونجاست ،ولی از اون محا فظت کمی میشه 465 01:03:35,033 --> 01:03:38,995 - محل هلیکوپتر کجاست؟ - ممکنه با دخترم صحبت بکنم؟ 466 01:03:42,457 --> 01:03:45,877 - بابا؟ - هی ، عزیز دلم 467 01:03:46,044 --> 01:03:48,672 - حالت خوبه؟ - کی می تونم ببینمت؟ 468 01:03:48,838 --> 01:03:51,299 بزودی ، این افراد تو رو میارند تا منو ببینی 469 01:03:51,466 --> 01:03:53,176 خیلی زود میبینمت 470 01:03:53,343 --> 01:03:54,970 گوشی رو بده به خانمه 471 01:03:55,679 --> 01:03:57,389 کجا باید بریم؟ 472 01:03:57,555 --> 01:03:59,683 هلیکوپتر تو تالار بزرگ شهره 473 01:03:59,849 --> 01:04:01,935 بهت پیشنهاد میکنم عجله کنی 474 01:04:09,859 --> 01:04:11,444 ...کامپیوترها 475 01:04:11,903 --> 01:04:13,863 خیلی نا مطمئن اند... 476 01:04:21,830 --> 01:04:23,331 درست مثل مردم 477 01:04:29,713 --> 01:04:31,715 تو واقعا فکر کردی که من نمیدونم؟ 478 01:04:43,893 --> 01:04:45,854 خوب ، داری چی به من تزریق می کنی؟ 479 01:04:46,062 --> 01:04:47,772 ویروس کش 480 01:04:50,191 --> 01:04:52,485 ویروس تی سلولهای مرده رو دوباره احیا میکنه 481 01:04:52,652 --> 01:04:55,697 در اصل ، مرده رو به زندگی برمی گردونه 482 01:04:55,864 --> 01:05:00,076 یا در یه انسان زنده میتونه باعث جهش های غیر قابل کنترل بشه 483 01:05:00,243 --> 01:05:04,706 یا میتونه به اون کمک کنه تا دوباره راه بره اگه ویروس در حد کنترل شده با این قرار بگیره 484 01:05:04,873 --> 01:05:07,167 - انجی آلوده است؟ - بله 485 01:05:07,334 --> 01:05:10,086 ...میزان رشد سلولها برای اینکه اون بتونه دوباره راه بره کافیه 486 01:05:10,253 --> 01:05:12,380 ولی برای جهش کافی نیست... 487 01:05:12,589 --> 01:05:15,008 و اونها تو رو هم با ویروس تی آلوده کردن؟ 488 01:05:15,550 --> 01:05:17,260 آره 489 01:05:17,427 --> 01:05:20,138 ولی نگران نباش من واگیر ندارم 490 01:05:23,099 --> 01:05:24,476 ...بیا 491 01:05:25,602 --> 01:05:29,105 داستان رو ضبط کن فکر کنم بتونیم ازش خوب استفاده کنیم 492 01:05:31,399 --> 01:05:32,984 اسم من آلیسه 493 01:05:33,443 --> 01:05:36,071 ...من برای شرکت آمبرلا کار می کردم 494 01:05:36,279 --> 01:05:41,117 بزرگترین و قدرتمندترین نهاد اقتصادی در جهان... 495 01:05:41,284 --> 01:05:46,623 ...من مامور امنیتی بودم، در یه مجموعه ی فوق پیشرفته ی سری به نام ..هایو 496 01:05:46,790 --> 01:05:50,627 ...یک آزمایشگاه عظیم زیر زمینی که آزمایشهای تحقیقی در مورد ... 497 01:05:50,794 --> 01:05:52,587 سلاح های ویروسی توش انجام میشد 498 01:06:21,533 --> 01:06:23,118 بریم 499 01:08:27,284 --> 01:08:28,785 یکیشونو از قلم انداختی 500 01:09:00,650 --> 01:09:02,235 باید عجله کنیم 501 01:09:02,402 --> 01:09:05,447 - همه چیز مرتبه ، وقت داریم - نه ! باید عجله کنیم 502 01:09:08,033 --> 01:09:10,827 - لعنتی ! ما داریم وسیله ی اون رو میدزدیم - پرواز کن 503 01:09:12,621 --> 01:09:15,123 - گفتم ، پرواز کن - حالا چه عجله ایه؟ 504 01:09:17,751 --> 01:09:19,878 ما منتظرتون بودیم 505 01:09:24,007 --> 01:09:26,676 - منطقه امن شده - همه ی بخش های پایین قفل شدن 506 01:09:35,226 --> 01:09:37,187 - ! انجی - ! بابا 507 01:09:39,314 --> 01:09:41,983 - میدونستم که ترکم نمیکنی - نه ، هیچ وقت 508 01:09:43,818 --> 01:09:46,196 اسلحه ی اصلیت رو بزار زمین 509 01:09:58,541 --> 01:10:03,922 هر دوی شما وظیفه ی یکسانی دارین اما ما باید شما رو در عمل ببینیم 510 01:10:04,089 --> 01:10:06,758 و اینکه موثرترینتون کدومه 511 01:10:06,925 --> 01:10:08,718 شما مثل برادر و خواهر هستید 512 01:10:08,885 --> 01:10:13,223 بیشترین سرعت ، قدرت ، زیرکی و غریزه کشتار یکسان 513 01:10:13,807 --> 01:10:15,642 از نتایج موازی یه تحقیق 514 01:10:15,809 --> 01:10:19,896 ...و الان ما الان می فهمیم که کدومتون برتره 515 01:10:22,524 --> 01:10:24,526 باهاش مبارزه کن 516 01:10:25,360 --> 01:10:27,237 نه 517 01:10:27,404 --> 01:10:29,739 باهاش مبارزه کن ، یا اونها میمیرن 518 01:10:31,491 --> 01:10:33,410 فکر کردی من از چی میترسم؟ 519 01:10:38,623 --> 01:10:41,751 بابا ! بابا ، نه 520 01:10:41,918 --> 01:10:43,920 نه 521 01:10:44,587 --> 01:10:47,132 اون یکی از دارایی های با ارزش شرکت بود 522 01:10:47,299 --> 01:10:50,302 من حتی در مورد اون یکیا فکر هم نمیکنم 523 01:11:02,147 --> 01:11:03,607 شروع کن 524 01:13:40,972 --> 01:13:44,976 اون داره تغییر میکنه ، من اونو برای پروژه ی * نمسیس * میخوام 525 01:13:46,811 --> 01:13:48,271 !!! مت 526 01:13:52,943 --> 01:13:54,945 ساختار سلولی داره از پایین میشکنه 527 01:13:55,111 --> 01:13:57,948 ویروس تی داره خودش رو در تغییرات ژنتیکی نشون میده 528 01:14:01,826 --> 01:14:04,579 ما بازسازی سلولی همسانی رو مشاهده می کنیم 529 01:14:07,832 --> 01:14:09,584 متاسفم 530 01:14:10,126 --> 01:14:12,462 اوه ، مت ، خیلی متاسفم 531 01:14:16,633 --> 01:14:18,760 کارشو تموم کن 532 01:14:19,386 --> 01:14:21,262 گفتم ، بکشش 533 01:14:22,389 --> 01:14:24,015 نه 534 01:14:25,725 --> 01:14:26,935 نه 535 01:14:28,561 --> 01:14:31,564 تو نمیفهمی که چقدر برای من مهم هستی؟ 536 01:14:31,731 --> 01:14:33,942 ...اون موجود یه چیزه ، ولی تو 537 01:14:34,401 --> 01:14:37,654 تو به طریقی با ویروس تی در یک سطح سلولی آلوده شده ای... 538 01:14:38,238 --> 01:14:42,492 تو با اون منطبق شدی و تغییرش دادی و این باعث فوق العاده شدنت شده 539 01:14:42,659 --> 01:14:44,995 - من یه موجود عجیب غریب شدم - نه 540 01:14:45,161 --> 01:14:48,957 تو تغییر پیدا نکردی بلکه تو تکامل پیدا کردی 541 01:14:49,124 --> 01:14:53,211 با کمک من ، تصور کن به چه چیزهایی میتونی دست پیدا کنی 542 01:14:54,671 --> 01:14:56,715 اون چی؟ 543 01:14:59,092 --> 01:15:02,137 تکامل اون به بن بست خورده 544 01:15:02,304 --> 01:15:05,682 حالا ، بکشش ... اونو از این بدبختی خلاص کن 545 01:15:06,349 --> 01:15:07,976 و با من بیا... 546 01:15:10,353 --> 01:15:11,563 نه 547 01:15:14,190 --> 01:15:17,277 تو منو نا امید می کنی 548 01:15:17,444 --> 01:15:18,987 ... این همه قدرت 549 01:15:19,195 --> 01:15:21,573 ولی میلی برای استفاده ازش نداری... 550 01:15:23,116 --> 01:15:24,701 چه وقت تلف کردنی 551 01:15:34,753 --> 01:15:37,213 برای پرواز آماده بشید 552 01:15:38,923 --> 01:15:42,510 عملیات پاکسازی راکون سیتی رو با علامت من شروع کنید 553 01:15:52,020 --> 01:15:53,521 بکشش 554 01:16:01,529 --> 01:16:02,739 چی کار میکنی؟ 555 01:16:19,422 --> 01:16:20,715 ما رو ببر بالا 556 01:16:29,641 --> 01:16:32,894 کین هستم ، مقدمات شلیک موشک رو فراهم کنید 557 01:16:33,603 --> 01:16:36,731 انفجار خودکار تا 5 دقیقه ی دیگه 558 01:16:44,656 --> 01:16:45,740 انجی ، بشین 559 01:16:53,456 --> 01:16:55,792 چرا ما پرواز نمیکنیم؟ 560 01:16:55,959 --> 01:16:58,795 چون من معمولا یه " کادیلاک " میرونم 561 01:17:18,648 --> 01:17:20,817 تسلیم شو ، وگرنه شلیک میکنم 562 01:17:49,679 --> 01:17:52,307 بندازش 563 01:17:59,522 --> 01:18:00,690 ! آلیس 564 01:18:07,197 --> 01:18:09,824 اسلحه تو بنداز و تسلیم شو 565 01:18:47,862 --> 01:18:49,614 این چیز رو از زمین بلند کن 566 01:18:54,911 --> 01:18:56,621 تو باید بلند شی 567 01:19:03,420 --> 01:19:05,171 ...مت 568 01:19:06,298 --> 01:19:09,676 بیا ، ما باید بریم ...باید بریم ، زود باش 569 01:19:13,471 --> 01:19:15,432 بیا 570 01:19:24,816 --> 01:19:26,776 بلند شو 571 01:19:27,611 --> 01:19:30,572 اگه تو انتظار التماس منو داری ، من اینکار رو نمیکنم 572 01:19:32,991 --> 01:19:34,993 صبر کن 573 01:19:43,752 --> 01:19:46,129 کشتن من باعث درست شدن کارها نمیشه 574 01:19:46,463 --> 01:19:48,089 ...نه 575 01:19:48,256 --> 01:19:50,091 اما شروعش میشه... 576 01:21:01,204 --> 01:21:03,581 حالت خوب میشه؟ 577 01:21:38,074 --> 01:21:40,285 به یه چیزی بچسبید 578 01:21:56,885 --> 01:21:58,762 داریم سقوط میکنیم 579 01:22:36,549 --> 01:22:39,260 ...از یو - گاما 9 به مرکز تایید کنید 580 01:22:39,469 --> 01:22:41,096 ما تو محل سقوط هستیم 581 01:22:54,317 --> 01:22:56,820 تیم پزشکی رو تشکیل بدید 582 01:22:57,904 --> 01:22:59,614 بقیه چی؟ 583 01:22:59,823 --> 01:23:02,284 جسد دیگه ای پیدا نشد ، قربان 584 01:23:14,921 --> 01:23:18,383 ما گزارشهای تایید نشده ای از فاجعه ای در شهر راکون سیتی دریافت کردیم 585 01:23:18,550 --> 01:23:20,385 این تصاویر تکان دهنده جزئی از این خبرها است 586 01:23:20,552 --> 01:23:23,680 ...یک طاعون مرموز یا یه ویروس شیوع پیدا کرده 587 01:23:23,847 --> 01:23:27,183 شرکت آمبرلا در مرگ شهروندان بیگناه مقصره 588 01:23:27,350 --> 01:23:31,730 این نوار ویدیویی ، کار خانم " تری مرالز" کارمند شبکه ی راکون 7 است 589 01:23:31,896 --> 01:23:34,357 ... مدارک جدید ، اخبار قبلی رو بی اعتبار کرده 590 01:23:34,524 --> 01:23:37,986 - چیزی بیشتر از یک شوخی مسخره نبوده - این نوار ویدئویی جعلی کاملا بی اعتباره 591 01:23:38,194 --> 01:23:39,738 هیچ چیز جز یک شوخی مسخره ی بزرگ نیست 592 01:23:39,904 --> 01:23:41,781 ... یک بازی واقعا غم انگیز 593 01:23:41,948 --> 01:23:44,367 که این هفته کل شهر راکون سیتی را در بر گرفت... 594 01:23:44,534 --> 01:23:47,662 وضعیت راکتور نیروگاه اتمی به حد بهرانی رسیده 595 01:23:47,871 --> 01:23:52,459 بدترین حادثه ی اتمی پس از حادثه ی چرنوبیل در روسیه در سال 1986 596 01:23:52,626 --> 01:23:56,046 ...فرمانده ی ایالت شخصا از شرکت آمبرلا تشکر کرده 597 01:23:56,212 --> 01:23:57,547 به خاطر سرعت عملشون 598 01:23:57,714 --> 01:24:01,426 ، مقصرین این شوخی مسخره ...جیل ولنتاین و کارلوس الیویرا 599 01:24:01,593 --> 01:24:04,512 هم اکنون تحت تعقیب برای بازجویی توسط پلیس هستند... 600 01:24:22,405 --> 01:24:24,240 آلیس 601 01:24:29,329 --> 01:24:32,290 آلیس ، بیدار شو 602 01:24:36,127 --> 01:24:38,213 صدامو میشنوی؟ 603 01:24:39,881 --> 01:24:42,676 میفهمی من چی میگم؟ 604 01:24:45,011 --> 01:24:46,680 خوبه 605 01:24:49,641 --> 01:24:51,935 عملیات تخلیه رو شروع کنید 606 01:25:20,714 --> 01:25:22,424 بازیابی اون قابل توجه بوده 607 01:25:22,590 --> 01:25:25,093 ، و قدرتش ... هم فیزیکی هم روحی 608 01:25:25,260 --> 01:25:28,263 هر دو در یک میزان معین گسترش پیدا کردن... 609 01:25:41,109 --> 01:25:42,902 کجایی؟ 610 01:25:44,279 --> 01:25:45,655 تو در امانی 611 01:25:45,822 --> 01:25:47,657 بیا 612 01:25:50,076 --> 01:25:51,995 ...خوبه 613 01:25:52,162 --> 01:25:54,122 !!!همینجا خوبه 614 01:26:05,800 --> 01:26:07,969 میدونی این چیه؟ 615 01:26:09,304 --> 01:26:11,431 یه خودکاره 616 01:26:11,598 --> 01:26:13,016 میبینی؟ 617 01:26:14,017 --> 01:26:15,977 تو امتحان کن 618 01:26:18,146 --> 01:26:20,023 خوبه 619 01:26:20,690 --> 01:26:22,651 خودکار 620 01:26:28,031 --> 01:26:30,116 به من نگاه کن 621 01:26:32,160 --> 01:26:34,788 چیزی رو میتونی به یاد بیاری؟ 622 01:26:38,041 --> 01:26:40,043 اسمت یادت میاد؟ 623 01:26:41,586 --> 01:26:42,837 اسمم؟ 624 01:26:43,046 --> 01:26:44,547 اسمم 625 01:26:48,176 --> 01:26:51,846 می خوام اون 24 ساعته تحت نظر باشه 626 01:26:52,347 --> 01:26:53,848 یه آزمایش کامل از خون 627 01:26:54,057 --> 01:26:57,394 آزمایشهای شیمیایی و الکترونیکی رو تا آخر وقت میخوام 628 01:26:58,561 --> 01:27:00,063 اسمم 629 01:27:01,606 --> 01:27:02,857 - اسمم - قربان 630 01:27:03,024 --> 01:27:05,026 آزمایش پیشرفته ی عکس العمل در اولویت قرار داره 631 01:27:05,193 --> 01:27:06,194 اسمم 632 01:27:07,362 --> 01:27:09,239 - تکانهای الکتریکی رو کنترل کنید - قربان 633 01:27:11,574 --> 01:27:12,867 ! قربان 634 01:27:15,245 --> 01:27:16,413 چیه؟ 635 01:27:20,583 --> 01:27:22,711 ...اسم من 636 01:27:23,795 --> 01:27:25,755 آلیسه... 637 01:27:28,925 --> 01:27:31,261 و حالا همه چیز رو به یاد آوردم 638 01:28:02,042 --> 01:28:04,461 !اینجا مرکزه درخواست کمک فوری 639 01:28:04,628 --> 01:28:06,630 با تمام قوا 640 01:28:46,252 --> 01:28:48,797 .ممنون ، آقایون از اینجا به بعد با ماست 641 01:28:49,005 --> 01:28:53,343 - با کدوم مجوز؟ - محرمانس ، مجوز سطح 6 642 01:28:55,679 --> 01:28:57,389 متاسفم ، قربان 643 01:29:54,446 --> 01:29:56,364 بزار برن 644 01:29:59,492 --> 01:30:02,162 خوشحالم که برگشتی 645 01:30:03,872 --> 01:30:05,373 حالت خوبه؟ 646 01:30:05,999 --> 01:30:07,959 پروژه ی آلیس فعال شد 647 01:30:13,590 --> 01:30:15,133 اونا با تو چیکار کردن؟ 648 01:32:36,399 --> 01:32:38,777 این یکی از محصولات شرکت آمبرلاست 649 01:32:38,944 --> 01:32:41,488 تجارت ما تجارت زندگیه 650 01:32:41,655 --> 01:32:44,491 برخی عوارض جانبی هم ممکنه اتفاق بی افته 651 01:32:54,492 --> 01:32:58,492 Subtitle By WhoKnowsHimself