1 00:00:15,409 --> 00:00:18,209 Nije ovo priča o impresivnim poduhvatima, 2 00:00:18,409 --> 00:00:22,113 već osvrt na dva života koja su jedno vreme tekla paralelno. 3 00:00:22,238 --> 00:00:24,556 Sa zajedničkim težnjama i sličnim snovima. 4 00:00:24,681 --> 00:00:28,201 Ernesto Gevara de La Serna, 1952. 5 00:00:39,630 --> 00:00:43,467 Zbogom, momci, prijatelji života moga. 6 00:01:00,152 --> 00:01:03,472 PLAN: proputovati 8.000 km za 4 meseca. 7 00:01:05,552 --> 00:01:08,272 NAČIN: improvizacija. 8 00:01:14,872 --> 00:01:19,952 CILJ: istražiti Latinsku Ameriku kakvu poznajemo samo iz knjiga. 9 00:01:20,472 --> 00:01:23,072 DNEVNIK MOTOCIKLISTE 10 00:01:28,417 --> 00:01:31,217 OPREMA: "moćna". 11 00:01:32,137 --> 00:01:35,417 Norton 500 iz 1939, Iskrivljen i curi. 12 00:01:43,017 --> 00:01:45,217 VOZAČ: Alberto Granado. 13 00:01:45,417 --> 00:01:48,012 Bucmasti prijatelj, 29 godina, biohemičar 14 00:01:48,137 --> 00:01:50,017 i samozvana naučna bitanga. 15 00:01:50,537 --> 00:01:54,537 SAN VOZAČA: završiti put na njegov 30. rođendan. 16 00:01:55,617 --> 00:01:58,217 SUVOZAČ: ovo bi trebalo da sam ja, 17 00:01:58,417 --> 00:02:00,292 Ernesto Gevara de la Serna. 18 00:02:00,417 --> 00:02:02,312 "El Fuser", 23 godine. 19 00:02:02,437 --> 00:02:05,137 Ernesto odlazi? - Ne, ostaje. 20 00:02:05,617 --> 00:02:08,192 Možeš li da nas povedeš sa sobom? 21 00:02:08,317 --> 00:02:10,712 Tata, žao mi je ali koliko i da mi pričaš... 22 00:02:10,837 --> 00:02:13,492 Molim te, imaš još 3 ispita za doktora. 23 00:02:13,617 --> 00:02:15,417 To može da pričeka. 24 00:02:19,306 --> 00:02:22,786 Student medicine, specijalista za lepru. 25 00:02:25,306 --> 00:02:27,106 Amaterski igrač ragbija... 26 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 Ej, Fuser! Dobar si! 27 00:02:30,386 --> 00:02:32,786 I povremeno astmatičar. 28 00:02:44,945 --> 00:02:47,018 Dan polaska, 4. januar... 29 00:02:47,143 --> 00:02:51,784 RUTA: od Buenos Airesa do Patagonije, pa do Čilea. 30 00:02:52,184 --> 00:02:55,784 Zatim severno, do kičme Anda na 6.000 metara, 31 00:02:55,984 --> 00:02:57,984 do Maču Pikčua. 32 00:02:58,184 --> 00:03:00,259 Odatle do doma leproznih, San Pabla, 33 00:03:00,384 --> 00:03:02,264 u peruanskoj Amazoniji. 34 00:03:03,084 --> 00:03:05,859 KONAČNA DESTINACIJA: poluostrvo Gvahira u Venecueli, 35 00:03:05,984 --> 00:03:08,659 na severnoj tački kontinenta. 36 00:03:08,784 --> 00:03:13,539 Staćemo na poluostrvu Gvahiri, kraju ovog prelepog kontinenta, 37 00:03:13,664 --> 00:03:16,264 usta puna vina, lepa muzika... 38 00:03:16,684 --> 00:03:18,639 To pivo je dobro, a? 39 00:03:18,764 --> 00:03:22,264 4. januara završavaš sa ispitima? - Da. 40 00:03:22,984 --> 00:03:25,859 Ako želiš, mogu skrenuti do Miramara i da posetimo 41 00:03:25,984 --> 00:03:29,055 tvoju "malu devojčicu". - "Malu devojčicu"... 42 00:03:29,264 --> 00:03:31,064 Na nekoliko dana. 43 00:03:33,264 --> 00:03:36,864 Pogledaj onog tipa tamo. - Šta? 44 00:03:37,584 --> 00:03:40,013 Hoćeš li da tvoj život bude takav? 45 00:03:40,864 --> 00:03:43,064 Ne bi to želeo, Fuser. 46 00:03:44,064 --> 00:03:46,759 Ti hoćeš da tucaš u svim državama Južne Amerike? 47 00:03:46,884 --> 00:03:49,239 Dečko, u svakom gradu, ako budem imao sreće. 48 00:03:49,364 --> 00:03:51,259 To je ekstra sadržaj, zar ne? 49 00:03:51,384 --> 00:03:55,384 ŠTA NAM JE BILO ZAJEDNIČKO: nemir, sanjalački duh 50 00:03:58,064 --> 00:04:00,350 i neiscrpna ljubav za putovanjem. 51 00:04:00,584 --> 00:04:04,084 BUENOS AIRES, ARGENTINA, 4. januar 1952. - 0 km. 52 00:04:05,542 --> 00:04:08,262 Hajde, Ernesto, nemamo ceo dan. 53 00:04:08,462 --> 00:04:12,462 Zar nije previše? - Nije. Norton 500, to je motorčina. 54 00:04:13,062 --> 00:04:16,062 Vaš sin je na dobrim točkovima, ne brinite. 55 00:04:21,142 --> 00:04:24,342 Očekuj i teške trenutke, sine. 56 00:04:24,742 --> 00:04:27,737 I ja sam oduvek sanjao da uradim tako nešto, 57 00:04:27,862 --> 00:04:30,137 i, moram ti priznati, da sam malo mlađi, 58 00:04:30,262 --> 00:04:32,537 odmah bih skočio na motor sa tobom. 59 00:04:32,662 --> 00:04:34,562 Ovo ću uraditi za obojicu. 60 00:04:34,762 --> 00:04:37,310 10 godina planiramo ovo putovanje. 61 00:04:37,435 --> 00:04:40,942 U međuvremenu... - Verujem ti. 62 00:04:43,742 --> 00:04:45,742 A revolucija, kad će, ujače? 63 00:04:45,942 --> 00:04:48,062 Ovde? Ovog veka. 64 00:04:50,462 --> 00:04:53,062 Već odlaziš? - Da. 65 00:04:55,662 --> 00:04:59,662 Pobrini se samo da uzimaš lek, ništa više, u redu? 66 00:05:00,742 --> 00:05:03,774 I piši mi. 67 00:05:03,899 --> 00:05:06,253 Najlepša pisma koja si ikada čitala, mama. 68 00:05:06,378 --> 00:05:09,021 Ćao, ljubavi. - Videćeš. Ćao, volim te. 69 00:05:14,262 --> 00:05:17,062 Ćao, sestrice, čuvaj se. 70 00:05:17,342 --> 00:05:19,142 Ćao, čoveče. 71 00:05:27,562 --> 00:05:29,437 Šalji mi razglednice. 72 00:05:29,562 --> 00:05:32,137 Prestani ili ću početi da plačem, molim te. 73 00:05:32,262 --> 00:05:34,062 Čuvajte se, u redu? 74 00:05:37,439 --> 00:05:41,614 Kao što je Don Kihot imao Rozinanta, a Sen Martin svoju mazgu, 75 00:05:41,739 --> 00:05:43,614 mi imamo La Poderosu. 76 00:05:43,739 --> 00:05:45,614 Da, posrano ulje. - Da posrano ulje, 77 00:05:45,739 --> 00:05:49,734 ali želim da kažem da baš u ovom trenutku mladi Fuser i ja 78 00:05:49,859 --> 00:05:53,853 krećemo na put do najudaljenijih mesta ljudske duše, 79 00:05:53,978 --> 00:05:57,972 gde ćemo upoznavati nove zemlje, slušati nove himne, jesti novo voće... 80 00:05:58,097 --> 00:06:02,034 Granado, ti ćeš biti odgovoran. Ako se nešto desi Ernestu, pronaći ću te. 81 00:06:02,159 --> 00:06:06,959 Mili, stavi maramu. - Ne brinite, vratiće se da postane doktor. 82 00:06:07,159 --> 00:06:10,759 Bolje da bude tako. - Vreme je za polazak! 83 00:06:30,159 --> 00:06:32,159 Životinjo! 84 00:06:40,416 --> 00:06:42,216 Pripazite sa tim motorom! 85 00:06:55,536 --> 00:06:58,336 Draga mama, Buenos Aires je iza nas. 86 00:06:59,416 --> 00:07:01,811 Iza nas su i mizerni život, 87 00:07:01,936 --> 00:07:05,691 fakultet, ispiti i disertacije od kojih ti se spava. 88 00:07:05,816 --> 00:07:08,136 Pred nama leži Latinska Amerika. 89 00:07:09,216 --> 00:07:11,930 Od sada ćemo verovati samo La Poderosi. 90 00:07:33,216 --> 00:07:35,811 Voleo bih da možeš da nas vidiš. 91 00:07:35,936 --> 00:07:40,222 Ličimo na avanturiste, pa svuda izazivamo divljenje i zavist. 92 00:07:54,628 --> 00:07:57,708 Hajde, Mijal, zauzmi aerodinamični položaj. 93 00:07:59,308 --> 00:08:02,165 Hajde, bebice, nemoj me izneveriti! Hajde! 94 00:08:03,708 --> 00:08:05,508 Šta se dogodilo? 95 00:08:12,828 --> 00:08:15,828 Drago mi je što smo napustili civilizaciju 96 00:08:16,028 --> 00:08:18,228 i što smo bliži zemlji. 97 00:08:20,108 --> 00:08:22,908 Čekaj, nešto izlazi... 98 00:08:28,908 --> 00:08:30,908 Fuser, jesi li dobro? 99 00:08:34,628 --> 00:08:36,428 Šta se dogodilo, psiću? 100 00:08:42,108 --> 00:08:43,908 Jesi li dobro? 101 00:08:46,181 --> 00:08:49,181 Šta je to, jebote? - Na šta ti liči, jebote? 102 00:08:49,381 --> 00:08:52,376 Jebano pseto? - Jebote, kakav si ti vozač... 103 00:08:52,501 --> 00:08:54,776 Koji kurac traži pseto na motoru? 104 00:08:54,901 --> 00:08:57,187 To je za Čičinu i zove se Kamba. 105 00:09:00,381 --> 00:09:02,181 Pokupi motor. 106 00:09:13,101 --> 00:09:17,101 MIRAMAR, ARGENTINA, 13. januar 1952. - 601 km 107 00:09:23,373 --> 00:09:25,853 Gde smo, jebote? U Švajcarskoj? 108 00:09:30,653 --> 00:09:32,453 Dobro jutro. 109 00:09:32,773 --> 00:09:35,453 Čičina? - Unutra je sa porodicom. 110 00:09:37,053 --> 00:09:38,973 Motor vam pravi probleme? 111 00:09:42,373 --> 00:09:46,264 Esteban, pričaj nam o vašem putu. - Bilo je fantastično, Don Horacio. 112 00:09:46,389 --> 00:09:49,818 Imao sam prilike da slušam seminar na Kembridžu 113 00:09:50,253 --> 00:09:53,725 i da ostanem nekoliko nedelja u Londonu. Fascinantan grad. 114 00:09:53,850 --> 00:09:56,273 Kakva privilegija! - Da. 115 00:09:56,853 --> 00:10:00,067 Esteban će uskoro postati doktor, zar ne? - Da. 116 00:10:00,973 --> 00:10:03,773 Medicine? - Ne, prava. 117 00:10:04,253 --> 00:10:06,053 Ah, prava. 118 00:10:43,053 --> 00:10:44,853 Izvinite. 119 00:11:06,453 --> 00:11:08,253 Ti si na redu, dođi. 120 00:11:11,912 --> 00:11:14,983 Nikada nisam video svinju koja voli da igra. 121 00:11:16,112 --> 00:11:18,712 Hajde! - Prestani. 122 00:11:20,912 --> 00:11:24,912 Ovom rukom... pozadi. - Šta se smeješ? 123 00:11:26,392 --> 00:11:28,392 Smejem se tebi. 124 00:11:36,763 --> 00:11:38,918 Večeras? 125 00:11:39,043 --> 00:11:42,238 Tata je rekao teta Roksani da me ne ispušta iz vida. 126 00:11:42,363 --> 00:11:44,438 Moja majka je obećala Gospi iz doline 127 00:11:44,563 --> 00:11:47,134 da će otići u manastir ako raskinemo. 128 00:11:48,563 --> 00:11:51,838 A ne primećuju da što više ukopavaju dijamante, 129 00:11:51,963 --> 00:11:54,534 gusari su sve odlučniji da ih ukradu? 130 00:11:55,643 --> 00:11:59,072 Veruj mi, tom dijamantu ne smeta da bude ukraden. 131 00:12:03,243 --> 00:12:05,043 Igraj. 132 00:12:11,963 --> 00:12:13,763 Vidi. 133 00:12:26,679 --> 00:12:28,879 Daj da vidim tvoje kupatilo. 134 00:12:33,199 --> 00:12:35,279 Laku noć. - Laku noć, dame. 135 00:12:42,479 --> 00:12:46,279 Teta Roksana, koja je moja soba? 136 00:12:57,999 --> 00:13:00,079 Beži, Kambo. 137 00:13:46,822 --> 00:13:50,822 Koliko reče da ćemo ostati? - Već znaš. - Dva dana. 138 00:13:51,902 --> 00:13:53,726 A koliko smo već ovde? 139 00:13:53,851 --> 00:13:56,267 Ako postaneš doktor, operisaćeš i žicama? 140 00:13:56,392 --> 00:13:58,773 Šest dana, Fuser! 141 00:14:02,524 --> 00:14:04,417 Videće nas neko. 142 00:14:21,822 --> 00:14:24,577 Ako ostaneš, mogli biste da uradite mnogo toga, 143 00:14:24,702 --> 00:14:26,902 ali samo ako ostaneš. 144 00:14:29,102 --> 00:14:30,902 Ne sviđa mi se taj ton. 145 00:14:31,102 --> 00:14:34,022 Šta bi hteo da kažem? Da ću te čekati? 146 00:14:35,022 --> 00:14:37,302 Rekao sam ti da ću se vratiti. 147 00:14:38,302 --> 00:14:41,622 Da, imam psa kao dokaz. - Ne sviđa ti se? 148 00:14:46,562 --> 00:14:50,562 Šta hoćeš da čuješ? Da ću te zauvek čekati? 149 00:14:51,042 --> 00:14:54,542 Da ću čekati mesecima i mesecima dok se ne vratiš? 150 00:14:59,562 --> 00:15:01,842 Šta se događa? 151 00:15:03,162 --> 00:15:05,162 Šta želiš? 152 00:15:07,842 --> 00:15:10,762 Želela bih da ostaneš ovakav zauvek. 153 00:15:13,962 --> 00:15:17,033 Želim da te gledam, jer dugo te neću videti. 154 00:15:27,604 --> 00:15:31,204 Svakako da ću te čekati, ali nemoj da to traje večno. 155 00:15:36,724 --> 00:15:40,404 A koliko je to "večno"? - To je klizavo tlo, frajeru. 156 00:15:47,604 --> 00:15:49,924 Neću da te pipnem. 157 00:15:54,524 --> 00:15:57,404 Udarila sam te? Boli li te? 158 00:15:59,804 --> 00:16:01,724 Loš štos... 159 00:16:03,804 --> 00:16:07,124 Dobro, ptičice, vreme je za polazak. 160 00:16:12,758 --> 00:16:16,758 Gđice Fereira. Hvala na svemu. 161 00:16:36,758 --> 00:16:40,033 Obično sam slušao bose noge kako šljapću brodom 162 00:16:40,158 --> 00:16:42,478 i osećao lica zatamnjena glađu. 163 00:16:43,478 --> 00:16:46,335 Moje srce se dvoumilo između nje i ulice. 164 00:16:47,258 --> 00:16:49,734 Ne znam kako sam se oslobodio njenih očiju. 165 00:16:49,859 --> 00:16:51,958 Pobegao sam iz njenog naručja. 166 00:16:52,158 --> 00:16:54,478 Otišla je oblivena suzama i tugom, 167 00:16:54,678 --> 00:16:56,478 iza kiše i stakla. 168 00:16:56,678 --> 00:16:58,478 Lorka, a? - Ne. 169 00:16:58,678 --> 00:17:00,478 Neruda. - Ne. 170 00:17:00,678 --> 00:17:03,158 Ko? - Ne sećam se. 171 00:17:34,363 --> 00:17:36,163 Doviđenja. - Ćao. 172 00:17:40,843 --> 00:17:43,243 Čekaj, mlaznica je... 173 00:17:44,643 --> 00:17:46,563 I? Sa Čičinom, ništa... 174 00:17:50,163 --> 00:17:53,443 Čak ni otkako si joj dao vučjaka sa pedigreom? 175 00:17:55,163 --> 00:17:57,763 Bar si video sisu. Jednu. 176 00:18:01,643 --> 00:18:03,763 Video si joj sise. 177 00:18:06,243 --> 00:18:08,563 Skalpel. 178 00:18:10,763 --> 00:18:12,963 Američki dolari? 179 00:18:13,163 --> 00:18:16,038 15. - Od Činčine? - Da. 180 00:18:16,163 --> 00:18:19,592 Sviđa mi se, oduvek sam govorio da ti je devojka. 181 00:18:19,763 --> 00:18:22,518 Bolje je sad da jedemo. - Ne. - Proteinsku hranu. 182 00:18:22,643 --> 00:18:24,838 Ne, dala mi je pare za Ameriku. 183 00:18:24,963 --> 00:18:27,892 Zamolila me da joj kupim neke pantalone. 184 00:18:31,649 --> 00:18:33,449 Rekao sam joj da hoću. 185 00:18:34,329 --> 00:18:37,900 Šta? - Zaboravi na ovaj novac, nije u našem budžetu. 186 00:18:38,249 --> 00:18:41,204 Zajebani moron, iskušava me. 187 00:18:41,329 --> 00:18:43,924 Opet razgovaraš sa motorom? - Slušaj, 188 00:18:44,049 --> 00:18:47,129 šta ti je sa glavom? Ženska te drži za jaja. 189 00:18:47,849 --> 00:18:49,649 Smiri se. 190 00:18:51,129 --> 00:18:52,929 Dobro veče. - Ćao. 191 00:19:03,449 --> 00:19:08,129 PIEDRA DE AKILA, ARGENTINA 29. januar 1952. - 1809 km 192 00:19:12,614 --> 00:19:16,614 Kako osećaš motor? - Žice prave čuda, radi super. 193 00:19:24,814 --> 00:19:27,214 Kopile jedno... Jebi ga. 194 00:19:28,534 --> 00:19:30,334 U redu si? 195 00:19:32,134 --> 00:19:34,134 Zbog krivine. 196 00:19:35,134 --> 00:19:36,934 Kučkin sine... 197 00:19:40,534 --> 00:19:42,614 Vidi cev, jebem ti! 198 00:19:43,134 --> 00:19:46,014 Dodaj mi kočić, nemam ih više! 199 00:19:46,734 --> 00:19:48,634 Čekaj, ne zajebavaj me. 200 00:19:48,834 --> 00:19:50,909 Kud izabra ovo mesto, idiote? 201 00:19:51,034 --> 00:19:53,677 Ne, ti si ga odabrao. - Drži tu stranu. 202 00:20:02,334 --> 00:20:04,134 Ne... jebi ga! - Kučkin... 203 00:20:06,134 --> 00:20:08,734 Odnese ga reka. - Uhvati ga! 204 00:20:10,734 --> 00:20:12,534 Odnese ga. 205 00:20:25,473 --> 00:20:28,468 Šta ako odemo tamo? - Treba da potražimo pomoć. 206 00:20:28,593 --> 00:20:31,593 Od običnih ljudi. 207 00:20:36,673 --> 00:20:39,268 Šta ćemo sređivati? Slomljeni far? - Ne, 208 00:20:39,393 --> 00:20:42,036 Crveni oktobar. Imaš iskustvo, zar ne? 209 00:20:46,593 --> 00:20:48,393 Dobro veče. 210 00:20:49,193 --> 00:20:53,109 Šta hoćete? - Možda se to ne vidi po nama, 211 00:20:53,234 --> 00:20:58,145 ali mi smo doktori iz Buenos Airesa i Kordobe... 212 00:20:58,345 --> 00:21:03,109 Putujemo zemljom i radimo istraživanje 213 00:21:03,234 --> 00:21:05,740 nadajući se da ćemo naći lek 214 00:21:05,865 --> 00:21:08,669 za neke od najgorih bolesti 20. veka. 215 00:21:08,794 --> 00:21:12,748 Epidemije koje, ne samo što nam iscrpljuju energiju, 216 00:21:12,873 --> 00:21:16,193 već zbog kojih je i Argentina u nevolji. 217 00:21:16,393 --> 00:21:20,107 Samo čitanjem medicinske literature možete primetiti, 218 00:21:20,393 --> 00:21:22,415 kao i mi... 219 00:21:22,891 --> 00:21:25,571 Koji kurac tražite, propalice? 220 00:21:27,971 --> 00:21:31,491 Vidite, vetar nam je odneo šator, umiremo od gladi 221 00:21:31,971 --> 00:21:33,891 i treba nam prenoćište. 222 00:21:34,171 --> 00:21:38,171 Dobro, napolju je štala, možete spavati sa radnicima. 223 00:21:40,971 --> 00:21:44,091 Mi smo doktori... 224 00:21:45,371 --> 00:21:48,771 Tvoje lice mi se mnogo dopada, ali ne i tvoje. 225 00:21:53,741 --> 00:21:56,341 U redu? - Da, u redu je. - Hvala. 226 00:22:10,843 --> 00:22:14,843 Draga mama, još uvek putujemo, ali iskreno, 227 00:22:15,843 --> 00:22:18,200 motor je svakim danom sve slabiji. 228 00:22:24,243 --> 00:22:28,523 SEN MARTIN DE LOS ANDES, ARGENTINA 31. janura, 1952. - 2051 km 229 00:22:30,043 --> 00:22:33,318 Oskudevamo u novcu, ali snalazimo se 230 00:22:33,443 --> 00:22:35,843 da jedemo i spavamo besplatno, 231 00:22:38,723 --> 00:22:42,398 zahvaljujući našem tajnom oružju, Albertovoj slatkorečivosti. 232 00:22:42,523 --> 00:22:44,918 ...epidemije koje ne samo što iscrpljuju nas, 233 00:22:45,043 --> 00:22:47,318 već kompromituju i modernizaciju Argentine. 234 00:22:47,443 --> 00:22:51,157 Znači, vi ste doktori. - Pa, ne. Albert je biohemičar, 235 00:22:52,845 --> 00:22:56,240 a ja sam student medicine. - On je takoreći diplomirao. 236 00:22:56,365 --> 00:22:58,220 Isto kao da smo doktori. 237 00:22:58,345 --> 00:23:02,488 Onda biste mogli da mi pogledate ovaj otok na vratu. - Rado. 238 00:23:02,722 --> 00:23:05,445 Gdine? - Fon Putkamer. 239 00:23:10,165 --> 00:23:11,965 Da li boli? 240 00:23:15,045 --> 00:23:17,831 Ovo je tumor. - Mislite da je tumor? - Da. 241 00:23:19,765 --> 00:23:22,565 Misliš da je to? - Da. - Dozvolite mi. 242 00:23:25,845 --> 00:23:29,565 Ne znam, ima masni sediment, možda je cista. 243 00:23:30,245 --> 00:23:33,445 Ne, tumor je u zadnjem delu. 244 00:23:36,645 --> 00:23:40,045 Maco, ova gospoda kažu da imam tumor. - Tumor? 245 00:23:41,045 --> 00:23:45,045 Dobro jutro. Ja lično ne mislim da je tumor, već cista. 246 00:23:45,965 --> 00:23:50,344 Ako nam dozvolite da boravimo ovde, mogli bismo to da lečimo. 247 00:23:50,469 --> 00:23:52,477 Ne, vidite... Ne možemo to da lečimo. 248 00:23:52,602 --> 00:23:55,840 Morate otići u Buenos Aires. Preporučiću vam specijalistu. 249 00:23:55,965 --> 00:23:58,965 Ili bi trebalo da mu pomognemo? - Čime? 250 00:24:01,071 --> 00:24:02,951 Travama, molitvama? 251 00:24:04,055 --> 00:24:07,735 Razumem, ne možete mi pomoći. - Možemo. 252 00:24:07,935 --> 00:24:09,735 Ako nam date gde da boravimo... 253 00:24:09,860 --> 00:24:12,010 U okolini ima jezero puno riba i koliba. 254 00:24:12,135 --> 00:24:14,002 Gdine, dijagnostika je vrlo... 255 00:24:14,127 --> 00:24:17,010 Nemamo više o čemu da razgovaramo, doktori. 256 00:24:17,135 --> 00:24:18,935 Idemo, Maco. 257 00:24:24,742 --> 00:24:28,017 Sledeći put pokušaj da budeš od pomoći. - Svakako, 258 00:24:28,142 --> 00:24:31,142 ali nikad po cenu zdravlja čoveka. 259 00:24:31,462 --> 00:24:33,878 Recimo da stari stvarno ima tumor. 260 00:24:34,003 --> 00:24:36,617 Kako si mogao to tek tako da mu kažeš? 261 00:24:36,742 --> 00:24:39,837 To je istina, ako ne može da je podnese, neka ide dođavola. 262 00:24:39,962 --> 00:24:43,862 Ne možeš tako sa pacijentima. - Tip ima ozbiljni problem, 263 00:24:44,262 --> 00:24:46,217 što pre se pobrine za to, tim bolje. 264 00:24:46,342 --> 00:24:50,413 To je odgovarajući tretman. Nisu te to učili na biohemiji? 265 00:24:51,742 --> 00:24:54,742 Nemoj da mi pričaš o odgovarajućoj medicini. 266 00:24:55,662 --> 00:24:59,462 Ti misliš da sve znaš, moronu. 267 00:25:00,462 --> 00:25:02,262 Idem da tražim hranu. 268 00:25:04,049 --> 00:25:07,049 Patke! Daj mi pištolj, skloni se! 269 00:25:15,249 --> 00:25:17,849 Super, Mijal. Pogodio sam je! 270 00:25:18,729 --> 00:25:21,329 Kako si mogao? - Ne mogu da verujem. 271 00:25:21,849 --> 00:25:24,582 Nemamo drugog izbora nego da uđemo u vodu 272 00:25:24,707 --> 00:25:28,348 i da pokupimo večeru, zar ne? Fuser, u vodu i pokupi hranu. 273 00:25:28,473 --> 00:25:31,597 Lud si ako misliš da ću u vodu. Znaš li koliko je hladna? 274 00:25:31,722 --> 00:25:36,004 Znam. Alergičan si na hladno, vodu, vruće i sve to, 275 00:25:36,129 --> 00:25:39,942 ali ja sam stariji, mudriji i upucao sam patku. Moraš da ideš... 276 00:25:40,067 --> 00:25:42,224 Pogodio si je iz dupeta, a i imam astmu. 277 00:25:42,349 --> 00:25:44,329 Dobro, ako nećeš ti, ja ću. 278 00:25:45,329 --> 00:25:47,924 Nisam rekao da neću. - Ili ne možeš ili nećeš. 279 00:25:48,049 --> 00:25:52,129 Nisam rekao da neću. - Ili ne možeš, to je isto. 280 00:25:52,254 --> 00:25:54,124 Ili mi daj Činčininih 15 $... 281 00:25:54,249 --> 00:25:57,240 i ješćemo kao bogovi. 282 00:25:57,365 --> 00:26:00,425 Ako uđem u vodu po patku, poješću je sam. 283 00:26:00,550 --> 00:26:03,715 A, u vodu, u vodu, patko. 284 00:26:04,749 --> 00:26:08,069 Smrznuće mi se jaja! - Bar neka korist od njih. 285 00:26:12,869 --> 00:26:16,344 Dobro je, Fuser. Donesi tu patku sa krompirima. 286 00:26:16,469 --> 00:26:19,869 Je li hladno? Ovde nije. 287 00:26:25,157 --> 00:26:27,037 Patku. 288 00:26:30,237 --> 00:26:33,757 Nije ti dobro? - Ne, super mi je. 289 00:26:37,357 --> 00:26:41,357 ŽELEZNIČKA STANICA BARILOH, ARGENTINA posle tri dana - 2270 km 290 00:26:48,237 --> 00:26:50,037 Polako... 291 00:26:51,237 --> 00:26:53,037 Fuser... 292 00:27:12,637 --> 00:27:18,357 Slušaj me. Daj mi 15 $, i da odemo u bolnicu kao ljudi. 293 00:27:22,744 --> 00:27:26,101 Ako mi to ponoviš još jednom, povratiću po tebi. 294 00:28:11,334 --> 00:28:14,609 Draga mama, šta je to što se gubi prelaskom preko granice? 295 00:28:14,734 --> 00:28:17,934 Svaki mig kao da se deli na dva. 296 00:28:18,934 --> 00:28:21,809 Melanholija za onim što ostavljamo iza nas 297 00:28:21,934 --> 00:28:26,209 i, sa druge strane, entuzijazam zbog ulaska u novu zemlju. 298 00:28:26,334 --> 00:28:29,209 JEZERO FRIJAS, ARGENTINA 15. februar 1952. - 2306 km 299 00:28:29,334 --> 00:28:33,334 Gledaj, Mijal! Čile! - Čile! Živelo Čile! 300 00:28:37,934 --> 00:28:41,454 Prvi put izlaziš iz zemlje? - Da, svakako. 301 00:28:41,654 --> 00:28:43,854 Sad si skoro čovek, Če. 302 00:28:45,534 --> 00:28:48,534 Kad ostarimo i kad se umorimo od putovanja, 303 00:28:48,934 --> 00:28:53,454 trebalo bi da se vratimo i otvorimo kliniku na ovom jezeru. 304 00:28:54,934 --> 00:28:56,734 Dobra ideja. 305 00:28:57,134 --> 00:29:00,009 Da obezbedimo pažnju za svakoga, ako dođe neko. 306 00:29:00,134 --> 00:29:02,334 Računaj na mene, brate. 307 00:29:03,134 --> 00:29:05,854 Stvari idu na bolje, a? - Da. 308 00:29:09,400 --> 00:29:12,600 Pada sneg! - Ne, to je mraz. 309 00:29:36,277 --> 00:29:39,277 Pomozi mi. - Na 3... 310 00:29:51,757 --> 00:29:53,757 Vozi, vozi... 311 00:29:59,677 --> 00:30:03,477 Jebote, ala je hladno. - Baš neko leto, a? 312 00:30:22,754 --> 00:30:26,543 Rekao si mi da idemo u Čile kao osvajači, a ne pešice kao gubitnici. 313 00:30:26,668 --> 00:30:29,239 Ako ti se ne sviđa, jebi se, Ernesto. 314 00:30:29,773 --> 00:30:32,528 A da bacimo ovo govno što nam pravi probleme? 315 00:30:32,653 --> 00:30:35,928 I da produžimo pešice po celom kontinentu, genije? 316 00:30:36,053 --> 00:30:40,410 Da, više bismo videli i upoznali više ljudi... a ti bi oslabio. 317 00:30:41,973 --> 00:30:45,328 Pizda si, ali sa tih nekoliko $ to bi se odmah sredilo. 318 00:30:45,453 --> 00:30:47,773 Opet isto. Zaboravi taj novac! 319 00:30:49,173 --> 00:30:51,648 Super. Ako si toliko lud, produži do Venecuele 320 00:30:51,773 --> 00:30:54,448 pešice i ostavi me ovde sa šefovim parama. 321 00:30:54,573 --> 00:30:58,448 Tamo bi stigao duplo brže i prestani da se mešaš u tuđe poslove. 322 00:30:58,573 --> 00:31:00,373 Jebi se, kopile. 323 00:31:03,653 --> 00:31:07,796 "Ernesto, donesi mi jenkijevske pantalonice iz Majamija..." 324 00:31:08,053 --> 00:31:10,189 Zar ne shvataš da ih nikada nećeš videti 325 00:31:10,314 --> 00:31:12,573 ni obučene ni svučene? Drkadžijo! 326 00:31:14,853 --> 00:31:16,653 Fuser... 327 00:31:22,240 --> 00:31:24,383 Znaš li u čemu je tvoj problem? 328 00:31:24,920 --> 00:31:27,120 U tvom zajebanom poštenju. 329 00:31:27,720 --> 00:31:30,934 Odsad bi trebalo da lažeš i pomogneš nam. 330 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 Pričekaj malo. 331 00:31:38,640 --> 00:31:41,920 Šta radiš? 332 00:31:52,040 --> 00:31:53,840 Hvala. 333 00:31:54,040 --> 00:31:57,240 Šta? Imate li "mate"? Hvala. - Ima šećera. 334 00:31:57,440 --> 00:32:02,040 Izvinite, kako se zovete? - Tereza. - Ja sam Ernesto, drago mi je. 335 00:32:04,720 --> 00:32:07,115 Bila bi lepa kao suvenir? - Suvenir? 336 00:32:07,240 --> 00:32:09,240 Da je nosim u Argentinu? 337 00:32:09,520 --> 00:32:13,240 Putujete? - Da, i onaj stari motor je naš. 338 00:32:13,520 --> 00:32:15,320 Onaj veliki? 339 00:32:15,450 --> 00:32:19,520 Šta je ovo? - Malton. - A ovo? - Ostrige. 340 00:32:23,720 --> 00:32:25,520 Možda drugi put. 341 00:32:31,741 --> 00:32:35,078 Novine Austral! Samo 3 pezosa! 342 00:32:37,121 --> 00:32:40,541 Informišite se o Čileu i svetu za samo 3 pezosa. 343 00:32:46,339 --> 00:32:49,093 Juče uveče, Temuko je bio počašćen dolaskom dvojice 344 00:32:49,218 --> 00:32:52,595 specijalista za lepru među najpoznatijim u Latinskoj Americi, 345 00:32:52,720 --> 00:32:57,392 dr Alberto Granados iz Kordobe... - Kako to "Granados"? - Tako piše. 346 00:32:58,267 --> 00:33:00,128 Dr Alberto Granados iz Kordobe 347 00:33:00,253 --> 00:33:03,022 i dr Ernesto Gevara de la Serna iz Buenos Airesa. 348 00:33:03,147 --> 00:33:07,277 Pošli su na epsko putovanje iz svoje zemlje do najsevernija tačke Venecuele. 349 00:33:07,402 --> 00:33:11,156 Harizmatični avanturisti naučnici, eksperti iz svojih oblasti, 350 00:33:11,281 --> 00:33:15,159 lečili su 3.000 pacijenata na celom kontinentu. 351 00:33:17,286 --> 00:33:21,160 Nadaju se da će završiti putovanje u rekordnom roku za 5 meseci, 352 00:33:21,285 --> 00:33:25,282 tačno na vreme da proslave 30. rođendana mlađanog dr Granadosa. 353 00:33:25,407 --> 00:33:28,927 Piše mlađanog? - Da, a tako su i meni rekli. 354 00:33:30,008 --> 00:33:31,808 Misliš da će upaliti? 355 00:33:44,272 --> 00:33:46,566 Zdravo, dobro veče. 356 00:33:48,109 --> 00:33:50,445 Imamo probleme sa motorom. 357 00:33:50,570 --> 00:33:55,700 Polomljen upravljač, kočnice skoro da i nema, a menjač, kao i obično... 358 00:33:55,825 --> 00:33:57,702 A mene ubi kičma! 359 00:33:58,077 --> 00:34:01,706 Da vidimo. Mogu srediti upravljač, kočnice i menjač. 360 00:34:02,290 --> 00:34:05,335 Ali oko kičme ne mogu pomoći. 361 00:34:07,420 --> 00:34:09,220 Nemamo para. 362 00:34:10,548 --> 00:34:13,926 Šta? Nemate para? 363 00:34:14,260 --> 00:34:18,431 Dobićemo nešto novca kad stignemo u Valparaiso, pa ćemo vam poslati... 364 00:34:18,556 --> 00:34:20,442 Ne bih da budem nepristojan, 365 00:34:20,567 --> 00:34:22,977 ali ako nemate para ne mogu vam pomoći, pa... 366 00:34:23,102 --> 00:34:26,815 Izvinite što vas prekidam, ali ako nam pomognete, 367 00:34:26,940 --> 00:34:30,577 doprinećete dobrim bilateralnim odnosima između naših zemlja. 368 00:34:30,702 --> 00:34:33,463 Ako sam razumeo, hoćete da vam to uradim besplatno? 369 00:34:33,588 --> 00:34:36,471 Nismo bili jasni, a ne možemo očekivati 370 00:34:36,596 --> 00:34:39,702 da svi znaju ko je ko u medicini Latinske Amerike. 371 00:34:39,827 --> 00:34:46,793 Izvolite, doktore. - Da, baš danas je izašao članak u novinama... 372 00:34:56,052 --> 00:34:58,221 Dajte da vidim. - Svakako. 373 00:35:03,685 --> 00:35:09,107 Vidi... - Tulio, pogledaj. 374 00:35:09,816 --> 00:35:13,027 Slika nije baš jasna. - Da, nismo dobro slikani. 375 00:35:13,152 --> 00:35:15,613 Vidi, to su oni. 376 00:35:18,074 --> 00:35:21,099 Gospodo, biće mi velika čast da vam popravim motor, 377 00:35:21,224 --> 00:35:24,372 čim završim partiju karata sa suprugom. 378 00:35:24,497 --> 00:35:28,007 Svakako, nema problema. - To mi je glavni prioritet. 379 00:35:29,168 --> 00:35:31,309 Znate li da večeras ima igranka? 380 00:35:31,434 --> 00:35:34,299 Ako Bog da, sve ženske iz grada će biti tamo. 381 00:35:34,424 --> 00:35:38,219 Kakva šteta. - Mogu li uzeti novine? - Hvala, vrlo ste ljubazni, 382 00:35:38,344 --> 00:35:41,273 Uneću motor. - Molim vas, sredićemo vam ga. 383 00:35:57,030 --> 00:35:59,115 Molim za ples? 384 00:36:55,588 --> 00:36:57,674 Znaš, baš sam mislio na tebe. 385 00:37:00,009 --> 00:37:01,809 A zašto? 386 00:37:03,090 --> 00:37:06,590 Ostavila si jak utisak na mene kad sam te upoznao. 387 00:37:10,090 --> 00:37:11,890 Hvala. 388 00:37:16,690 --> 00:37:19,010 Hoćeš da igramo? - Ne. 389 00:37:20,610 --> 00:37:22,810 Ne igram. 390 00:37:23,410 --> 00:37:26,085 Moj muž je zaspao, mrtav pijan je. 391 00:37:26,210 --> 00:37:29,290 Nemam partnera za ples. 392 00:37:31,010 --> 00:37:33,090 Pa, ako me naučiš, može li? 393 00:37:54,346 --> 00:37:56,775 Konačno si se setio da si muškarac? 394 00:37:57,666 --> 00:37:59,466 Zaboravio si? 395 00:38:00,266 --> 00:38:04,266 Odavno nisam igrao, ali prisećam se... 396 00:38:18,322 --> 00:38:20,242 Ne mogu ovde da igram. 397 00:38:24,722 --> 00:38:26,722 Hoćeš li produžiti da igraš? 398 00:38:28,122 --> 00:38:30,042 Da li bi voleo da izađemo? 399 00:38:31,922 --> 00:38:33,722 Da. 400 00:38:35,522 --> 00:38:37,322 Hajde. 401 00:38:40,722 --> 00:38:43,222 Šta je bilo? - Ne, bolje da ostanemo. 402 00:38:45,722 --> 00:38:47,522 Pusti me! 403 00:38:47,922 --> 00:38:50,522 Argentinac odlazi sa tvojom ženom. 404 00:38:51,122 --> 00:38:56,442 Pusti me! - Izvini... - Mamicu ti argentinsku! 405 00:39:48,660 --> 00:39:51,535 Nisi umoran? - Ne. 406 00:39:51,660 --> 00:39:54,135 Hoćeš da se menjamo? - Neću! 407 00:39:54,260 --> 00:39:56,140 Siguran si? 408 00:40:11,740 --> 00:40:13,540 Krave! 409 00:40:15,660 --> 00:40:17,535 Ne mogu da zakočim! 410 00:40:17,660 --> 00:40:19,460 Ne rade kočnice! 411 00:40:19,740 --> 00:40:21,540 Jebem ti mehaničara! 412 00:40:38,866 --> 00:40:42,509 Jesi li dobro? - Super sam, šta bih mogao da ti kažem? 413 00:40:48,466 --> 00:40:50,266 Serem ti se na mehaničara. 414 00:41:22,273 --> 00:41:24,073 Je li ti to otac? 415 00:41:25,673 --> 00:41:27,473 Da. 416 00:41:33,393 --> 00:41:35,673 Ova krava će oslepeti. 417 00:41:38,473 --> 00:41:40,273 Koliko da vidi govno. 418 00:41:52,873 --> 00:41:56,873 LOS ANĐELES, ČILE 26. februar 1952. - 2940 km 419 00:42:07,673 --> 00:42:09,473 Stani, stani... 420 00:42:15,500 --> 00:42:17,300 Zdravo. 421 00:42:17,430 --> 00:42:20,485 Kažu da su Čileanke najhrabrije na kontinentu. 422 00:42:20,610 --> 00:42:23,595 To nije naučno dokazano, doktore. 423 00:42:23,720 --> 00:42:26,149 Moramo da napravimo test na terenu. 424 00:42:27,600 --> 00:42:29,400 Ne sviđaju ti se? 425 00:42:31,132 --> 00:42:32,932 Evo ih. 426 00:42:36,888 --> 00:42:39,849 Zdravo, cure. - Zdravo. - Izvinite, gužva je... 427 00:42:39,974 --> 00:42:44,645 Može li da sednemo sa vama? - Naravno. - Hvala. 428 00:42:46,898 --> 00:42:49,327 Kako ste? - Ernesto. - On je Alberto. 429 00:42:50,735 --> 00:42:53,112 Gđice? - Hazmin. - Danijela. 430 00:42:53,821 --> 00:42:55,621 Drago nam je. 431 00:42:56,491 --> 00:42:59,243 Argentinci ste? - Kako znaš? 432 00:43:00,036 --> 00:43:03,873 Ne znam, zbog akcenta, rekao si "Če", ne znam... 433 00:43:04,165 --> 00:43:07,094 Primetio si to Če? Ja nisam. - Nisam ni ja. 434 00:43:10,088 --> 00:43:13,132 Znate li koji je danas dan? - 26. februar. 435 00:43:14,008 --> 00:43:20,348 Izgledaćemo kao lažovi, ali tačno je godinu dana otkad... 436 00:43:20,598 --> 00:43:22,398 A šta to? 437 00:43:22,642 --> 00:43:26,104 Otkako smo krenuli na put. - Baš fino. 438 00:43:26,521 --> 00:43:29,838 Dođavola, godinu dana, a nemamo ni centa da proslavimo. 439 00:43:29,963 --> 00:43:33,403 Hoćete li da vas pozovemo na flašu vina? 440 00:43:33,528 --> 00:43:35,421 Vina? - Da. 441 00:43:35,546 --> 00:43:42,537 Lučo, donesi flašu vina našim argentinskim posetiocima. 442 00:43:43,079 --> 00:43:47,750 Dame, nemojte me shvatiti pogrešno, ali ja ne pijem vino. 443 00:43:48,126 --> 00:43:51,504 Zar ne možeš bar malo, koliko da proslaviš? - Tačno... 444 00:43:51,629 --> 00:43:55,020 U Argentini ima jedan stari običaj koji... - Nemoj, molim te. 445 00:43:55,145 --> 00:43:56,945 Šta je bilo? 446 00:43:57,343 --> 00:44:00,847 Mislim da zaslužuju odgovor. - Adekvatno je, da. 447 00:44:02,056 --> 00:44:03,856 Hvala, Lučo. 448 00:44:03,990 --> 00:44:06,094 Kod nas postoji običaj 449 00:44:06,219 --> 00:44:10,940 da se vino ne pije na prazan stomak. 450 00:44:11,099 --> 00:44:14,953 A pošto smo sada bez kinte, ne možemo da kupimo hranu 451 00:44:15,078 --> 00:44:18,756 i moramo da odbijemo vašu velikodušnu ponudu. 452 00:44:20,658 --> 00:44:23,388 Nemojte da ste takvi. 453 00:44:23,513 --> 00:44:29,042 Lučo, donesi empanade. 454 00:44:29,826 --> 00:44:32,503 Volite li čileanske empanade? - Nikad nisam probao. 455 00:44:32,628 --> 00:44:35,798 4, 8? - Stvarno su gladni. 12. 456 00:44:37,009 --> 00:44:38,885 Oduvek sam voleo taj broj. 457 00:44:39,010 --> 00:44:41,868 Stvarno bih voleo da ostanem ovde. 458 00:44:41,993 --> 00:44:44,974 Šteta što nemamo gde, ali možemo spavati na trgu. 459 00:44:45,099 --> 00:44:52,257 Hej, moj otac voli Argentince. Mislim da će vam pomoći. 460 00:44:53,549 --> 00:44:56,027 On je šef vatrogasaca i zna mnogo ljudi. 461 00:44:56,152 --> 00:44:58,780 Čekajte, vi ste sestre? 462 00:44:59,995 --> 00:45:05,470 Da, svakako. Nisi primetio? Vidi... - Nisu primetili. 463 00:45:05,595 --> 00:45:10,168 Mehaničar se vraća tek sutra, ali motor možete ostaviti. - Hvala. 464 00:45:10,293 --> 00:45:12,848 Momci, da vas upoznam sa dvojicom argentinskih 465 00:45:12,973 --> 00:45:15,973 dobrovoljaca koji će biti ovde sa vama. 466 00:45:16,493 --> 00:45:20,493 Dr Če Mršavi i dr Če Debeli. 467 00:45:24,744 --> 00:45:27,264 Želite li da razgledate grad? - Da. 468 00:45:28,464 --> 00:45:30,607 Ali... - Ne brinite, gdine. 469 00:45:30,944 --> 00:45:32,744 Izvinite... - Da? 470 00:45:36,464 --> 00:45:39,219 Ne bih da smetam, ali, stvarno ste doktori? - Da. 471 00:45:39,344 --> 00:45:43,139 Ne. - Da. - Ne. Ja sam biohemičar. 472 00:45:43,264 --> 00:45:47,219 Možete li da posetite jednu bolesnu ženu? - Da, ako kažete... 473 00:45:47,344 --> 00:45:51,339 Moraće odmah, jer je stvarno bolesna. Odavno nije videla doktora. 474 00:45:51,464 --> 00:45:54,464 Dobro, da uzmem stvari i idemo. 475 00:45:54,864 --> 00:45:57,793 Lepo je što se držiš Hipokratove zakletve. 476 00:46:04,464 --> 00:46:06,264 Izvinite. 477 00:46:14,362 --> 00:46:16,362 Pogledajte me u oči. 478 00:46:23,682 --> 00:46:25,682 Malo ću dodirnuti vaš vrat. 479 00:46:33,362 --> 00:46:35,162 Je li jela? 480 00:46:36,762 --> 00:46:38,562 Ne znam. 481 00:47:07,406 --> 00:47:09,926 Ostaviću vam ove pilule. 482 00:47:11,726 --> 00:47:14,012 Uzimajte jednu sa svakim obrokom. 483 00:47:14,926 --> 00:47:16,806 I jednu pre spavanja. 484 00:47:17,526 --> 00:47:19,726 Od ovog će vam biti bolje. 485 00:47:29,238 --> 00:47:33,574 Draga mama, znao sam da neću moći pomoći jadnoj ženi. 486 00:47:33,699 --> 00:47:38,158 Do pre mesec dana je postavljala stolove, dahćući kao i ja, 487 00:47:39,158 --> 00:47:41,658 trudeći se da živi sa dostojanstvom. 488 00:47:42,758 --> 00:47:47,238 U tim umirućim očima bilo je poniznog zahteva za izvinjenje 489 00:47:47,438 --> 00:47:51,438 i očajne utešne molbe koja se gubila u praznini. 490 00:47:52,838 --> 00:47:55,767 Kao što će se i njeno telo uskoro izgubiti 491 00:47:55,958 --> 00:47:58,758 u veličini misterije koja nas okružuje. 492 00:48:05,158 --> 00:48:07,974 Još uvek me nisi pitao kako je prošao 493 00:48:08,099 --> 00:48:11,038 terenski test sa čileanskim sestrama. 494 00:48:11,558 --> 00:48:13,713 Da znaš da se plašim da možeš postati 495 00:48:13,838 --> 00:48:16,267 novi seksualni ambasador Argentine. 496 00:48:17,467 --> 00:48:20,967 Vi ste li dve lenčuge koje putuju onim sranjem? 497 00:48:21,467 --> 00:48:23,467 Zove se La Poderosa. 498 00:48:23,987 --> 00:48:27,987 Zvalo se. Sada ga možemo zvati mrtvac, invalid... 499 00:48:28,787 --> 00:48:33,342 Zar? Zašto? - Kako zašto? Jer ja sam mehaničar, šta drugo? 500 00:48:33,467 --> 00:48:36,062 Ako je prodate na kilo, možete nešto zaraditi, 501 00:48:36,187 --> 00:48:39,401 ali to sranje je stiglo ovde mrtvo, stvarno... 502 00:48:56,678 --> 00:48:58,758 Nedostajaćeš mi. 503 00:49:07,278 --> 00:49:09,358 Ja ću uzeti ovo. Idemo. 504 00:49:15,958 --> 00:49:17,887 Šta ćemo sada? Da produžimo? 505 00:49:18,478 --> 00:49:21,478 Da, samo jednom se puni 30 godina u životu. 506 00:49:31,276 --> 00:49:34,351 Stvarno si nešto posebno, Ernesto Gevara da la Serna. 507 00:49:34,476 --> 00:49:37,956 Ako razmenimo dolare... - Ne, i ne pomišljaj na to. 508 00:50:21,101 --> 00:50:23,101 Stigli smo u Valparaiso. 509 00:50:24,101 --> 00:50:29,676 "Volim Valparaiso. Kako si okružena i koliko zračiš, nevesto okeana." 510 00:50:29,801 --> 00:50:32,176 "Čak i daleko od tvoje gluve svetlosti..." 511 00:50:32,301 --> 00:50:35,221 Lorka. - Nije. - Nije, Neruda. 512 00:50:38,621 --> 00:50:42,101 VALPARAISO, ČILE 7. mart 1952. - 3573 km 513 00:50:55,101 --> 00:50:56,901 Hvala. 514 00:50:57,421 --> 00:50:59,621 Od Činčine. - Činčina i novac? 515 00:51:01,901 --> 00:51:04,021 Da ga otvorim? - Da, otvori. 516 00:51:04,901 --> 00:51:06,901 Ostaviću vas nasamo, ptičice. 517 00:51:16,221 --> 00:51:18,721 Koliko te volim, Selija de la Serna! 518 00:51:25,901 --> 00:51:27,701 Šta se događa? 519 00:51:31,501 --> 00:51:33,301 Fuser... 520 00:52:31,133 --> 00:52:34,213 Če, spreman si? - Ja? - Da, ti. 521 00:52:34,813 --> 00:52:37,533 Svakako. - Idemo. - Odmah, gdine. 522 00:53:07,613 --> 00:53:11,733 PUSTINJA ATAKAMA, ČILE 11. mart 1952. - 4960 km 523 00:53:19,602 --> 00:53:22,802 Znaš, moj plan je bio bolji. 524 00:53:26,002 --> 00:53:28,482 Jebeno si gord, bar mi odgovori. 525 00:53:31,082 --> 00:53:33,002 Hoćeš da se vratiš? 526 00:53:33,402 --> 00:53:37,473 Hajde... Ja ću stići do rudnika i reći ću ti kako izgleda. 527 00:53:37,802 --> 00:53:40,731 Kažeš da ja ne mogu da stignem do rudnika? 528 00:53:41,602 --> 00:53:44,482 Ako možeš ti, dr Astma, mogu i ja. 529 00:53:46,202 --> 00:53:49,602 Moronu! - Oh, hoćeš da pobediš? 530 00:53:56,002 --> 00:53:57,802 Stani! Jebiga! 531 00:54:07,402 --> 00:54:10,077 Dobro veče, kako ste? - Kako se zovete? 532 00:54:10,202 --> 00:54:12,682 Ernesto. - Drago mi je. 533 00:54:26,150 --> 00:54:30,150 Da, to je to, mi smo odatle. 534 00:54:33,750 --> 00:54:36,750 Nismo imali mnogo, samo suvu i tešku zemlju. 535 00:54:37,630 --> 00:54:39,773 Pripadala je njegovim precima. 536 00:54:40,230 --> 00:54:43,830 Bila je naša, dok nije došao gazda i izbacio nas. 537 00:54:44,950 --> 00:54:48,105 I oni to zovu "napredak". - Morali smo da ostavimo sina 538 00:54:48,230 --> 00:54:51,430 kod naših i pođemo da tražimo posao. 539 00:54:52,550 --> 00:54:56,550 Pokušavamo da pobegnemo policiji koja hoće da nas uhvati. 540 00:54:57,030 --> 00:54:58,830 Zašto? 541 00:54:59,150 --> 00:55:01,430 Jer smo komunisti. 542 00:55:03,481 --> 00:55:06,961 Idemo u rudnik. Ako imamo sreće, naći ću posao. 543 00:55:08,081 --> 00:55:12,152 Toliko su opasni što ih nije briga kojoj partiji pripadaš. 544 00:55:14,361 --> 00:55:16,681 I vi tražite posao? 545 00:55:16,961 --> 00:55:18,761 Ne, ne tražimo. 546 00:55:19,881 --> 00:55:23,361 Ne? A zašto putujete? 547 00:55:28,561 --> 00:55:30,961 Tek tako. 548 00:55:39,541 --> 00:55:43,541 Budite blagosloveni na vašim putovanjima. 549 00:55:51,021 --> 00:55:53,621 Uzmi ovo. - Hvala. 550 00:55:56,021 --> 00:55:59,021 Malo "matea". - Hvala. 551 00:56:00,421 --> 00:56:03,341 Te oči su imale mračni i tragični izraz. 552 00:56:05,341 --> 00:56:07,316 Govorile su nam o nekim prijateljima 553 00:56:07,441 --> 00:56:10,016 koji su nestali pod misterioznim okolnostima 554 00:56:10,141 --> 00:56:13,498 i koji su, nekako, završili negde na dnu okeana. 555 00:56:16,741 --> 00:56:20,621 To je bila jedna od najhladnijih noći u mom životu, 556 00:56:21,141 --> 00:56:25,070 ali, upoznajući ih, osetio sam se bližim ljudskom rodu. 557 00:56:25,195 --> 00:56:27,221 Bilo mi je jako, jako čudno. 558 00:56:41,038 --> 00:56:44,118 Ti, i ti. 559 00:56:44,918 --> 00:56:46,718 Ti, sledeći. 560 00:56:56,638 --> 00:56:58,918 Mrdajte, momci, hajde. 561 00:57:00,638 --> 00:57:05,838 RUDNIK KUKVIKAMATA, ČILE 15. mart 1952. - 5122 km 562 00:57:26,055 --> 00:57:27,935 Mrdnite, momci! 563 00:57:29,255 --> 00:57:33,055 Ulazite u kamion. Ostali, kući. Napolje. 564 00:57:55,935 --> 00:57:58,255 Šta je sa vama dvojicom? 565 00:57:59,135 --> 00:58:01,455 Ništa, samo gledamo. - Šta gledate, 566 00:58:01,655 --> 00:58:03,810 ovo nije turistička atrakcija. Napolje. 567 00:58:03,935 --> 00:58:07,864 Zar ne vidite da su žedni? Dajte im malo vode, dođavola. 568 00:58:09,135 --> 00:58:12,530 Zvaću obezbeđenje da vas uhapsi. - Da? A zašto? 569 00:58:12,655 --> 00:58:14,530 Ušli ste na tuđ posed. 570 00:58:14,655 --> 00:58:17,869 Ovo je vlasništvo rudarske kompanije Anakonda. 571 00:58:18,535 --> 00:58:20,455 Idemo! 572 00:58:26,978 --> 00:58:28,778 Kučkin sine! 573 00:58:55,056 --> 00:58:58,851 Kad smo napustili rudnik, osetili smo kako se menja stvarnost... 574 00:58:58,976 --> 00:59:00,776 Ili smo se menjali mi. 575 00:59:03,056 --> 00:59:06,965 Idući dublje u planinu, nalazili smo sve više stanovnika 576 00:59:07,090 --> 00:59:09,256 koji nisu imali krov nad glavom 577 00:59:10,056 --> 00:59:13,485 tamo gde je nekada bila njihova sopstvena zemlja. 578 00:59:17,376 --> 00:59:21,043 Konačno, ušli smo u Peru zahvaljujući Feliksu, 579 00:59:21,168 --> 00:59:23,213 poluslepom vozaču kamiona. 580 00:59:24,056 --> 00:59:27,192 Skoro sam zaboravio, danas je Albertov 30. rođendan, 581 00:59:27,317 --> 00:59:30,576 ali ne u Venecueli, kao što je predvideo. 582 00:59:31,776 --> 00:59:36,856 Bili smo tako umorni, majko, da nismo mogli ni da ga proslavimo. 583 00:59:40,456 --> 00:59:42,256 Fuser! 584 00:59:46,656 --> 00:59:48,976 Ovo je ljudski nemoguće. 585 01:00:14,256 --> 01:00:16,656 Konačno, stigli smo u srce Amerike. 586 01:00:17,056 --> 01:00:18,856 Kusko. 587 01:00:19,176 --> 01:00:22,656 KUSKO, PERU 2. april 1952. - 6932 km 588 01:00:24,354 --> 01:00:27,829 Posle ulaska u grad, upoznali smo Nestora, 589 01:00:27,954 --> 01:00:31,909 vrlo mudrog čoveka koji je postao naš zvanični vodič. 590 01:00:32,034 --> 01:00:34,909 Pitao sam se koji od ovih zidova je od Inka? 591 01:00:35,034 --> 01:00:38,029 Mora da je ovaj ovde, a onaj tamo je španski. 592 01:00:38,154 --> 01:00:40,409 U šali zidove Inka zovemo zidovima moćnih, 593 01:00:40,534 --> 01:00:43,354 a španske zidovima nesposobnih. 594 01:00:46,034 --> 01:00:49,829 Kusko je bio glavni grad Inka, ali kad su došli Španci, 595 01:00:49,954 --> 01:00:53,954 sve su uništili i proglasili su Limu glavnim gradom. 596 01:00:56,154 --> 01:00:57,954 Limu? - Da. 597 01:01:01,954 --> 01:01:03,754 Ovo je trg? - Da. 598 01:01:16,154 --> 01:01:19,629 Kaže da nikada nije išla u školu 599 01:01:19,754 --> 01:01:23,754 jer je uvek bila sa stokom. 600 01:01:24,234 --> 01:01:27,554 Zato ne zna kastiljanski, samo kečuanski. 601 01:01:28,434 --> 01:01:32,434 Mislim da je ranije bilo dovoljno para za sve, 602 01:01:34,034 --> 01:01:40,434 ali sada ih ima malo, a i nema posla. 603 01:01:42,354 --> 01:01:44,834 To nas sve više pogađa. 604 01:01:48,480 --> 01:01:54,459 Kad sam bila mala, bavila sam se rukotvorinama, 605 01:01:54,584 --> 01:01:58,405 i tako sada uspevam malo da zaradim. 606 01:02:37,880 --> 01:02:39,695 Obema rukama. 607 01:02:39,820 --> 01:02:42,500 Obema rukama, Nestore. 608 01:03:01,598 --> 01:03:03,398 Dobro veče. 609 01:03:11,918 --> 01:03:18,398 Dok sam radio, došao je vlasnik i oterao me sa zemlje. 610 01:03:19,918 --> 01:03:22,993 Jednom kad sam počeo da proizvodim sve proizvode, 611 01:03:23,118 --> 01:03:26,718 izbacio me je. - Kako to? Zvao je policiju? 612 01:03:26,918 --> 01:03:31,193 Da, doveo je policajce. On je moćan čovek, ima puno para. 613 01:03:31,318 --> 01:03:35,318 Hteo je da napustim zemlju. - Da, kad je počela da rađa. 614 01:03:35,918 --> 01:03:38,918 Da, rađala je pšenicu, krompire, pasulj... 615 01:03:39,118 --> 01:03:42,518 A ja sam mislio da zadržim deo toga. 616 01:03:43,118 --> 01:03:46,873 Ali nisam želeo da zaostanem, morao sam da produžim dalje, 617 01:03:46,998 --> 01:03:52,118 da radim, da tražim novac da bih školovao decu. 618 01:03:52,718 --> 01:03:54,918 Koliko dece imate? - Petoro. 619 01:03:55,398 --> 01:03:59,041 Jeste li se udružili sa drugim seljacima iz okruga? 620 01:03:59,198 --> 01:04:01,793 Da, organizovani smo u zajednici, 621 01:04:01,918 --> 01:04:05,198 pomažemo jedni druge. 622 01:04:05,398 --> 01:04:07,198 Zajedno se pomažemo. 623 01:04:47,798 --> 01:04:52,518 MAČU PIKČU, PERU 5. april, 1952. 7014 km 624 01:05:18,910 --> 01:05:22,310 Da vidimo kako se ponašaš. To je to. 625 01:05:24,190 --> 01:05:25,990 Za potomstvo. 626 01:05:30,190 --> 01:05:32,865 Inke su imale veliko znanje iz astronomije, 627 01:05:32,990 --> 01:05:35,590 medicine, matematike, između ostalog. 628 01:05:36,190 --> 01:05:38,910 Ali španski osvajači su imali barut. 629 01:05:40,190 --> 01:05:44,190 Kakva bi danas bila Amerika da su stvari bile drugačije? 630 01:05:44,990 --> 01:05:46,790 Fuser, vidi šta ja mislim. 631 01:05:48,403 --> 01:05:53,396 Treba da se oženim potomkom Inka i osnujem domorodačku partiju. 632 01:05:53,521 --> 01:05:56,363 Ohrabrili bismo svakoga da glasa, 633 01:05:57,008 --> 01:06:00,651 reaktivirali Tupak Amarovu, indoameričku revoluciju. 634 01:06:01,251 --> 01:06:03,051 Šta ti misliš? 635 01:06:03,944 --> 01:06:07,676 Revolucija bez pucanja? Ti si lud. 636 01:06:23,250 --> 01:06:27,893 Kako je moguće da osećam nostalgiju za svetom koji nisam poznavao? 637 01:06:29,250 --> 01:06:35,126 Kako objašnjavaš da je civilizacija sposobna da izgradi ovako nešto, 638 01:06:35,251 --> 01:06:38,250 zbrisana da bi se izgradilo ovo? 639 01:06:38,650 --> 01:06:42,330 LIMA, PERU 12. maj 1952. - 8198 km 640 01:06:59,436 --> 01:07:01,436 Znam da ovo nije to. - Nije? 641 01:07:09,036 --> 01:07:11,516 Merkaderes 52, hajde da pitamo. 642 01:07:12,236 --> 01:07:15,836 Ulica Merkaderes? - Dva bloka dalje, 643 01:07:16,116 --> 01:07:18,716 onda skrenite desno i još 6-7 blokova. 644 01:07:19,116 --> 01:07:22,516 Mora da je ovo. - I ono. 645 01:07:23,436 --> 01:07:26,365 Da li je ovo Merkaderes? - Da. - I ono? - Da. 646 01:07:29,932 --> 01:07:33,932 Broji odozdo... To je 2, 4... Šta? 647 01:07:35,532 --> 01:07:37,332 Vidi. 648 01:07:40,332 --> 01:07:42,332 Kako vam mogu pomoći? 649 01:07:45,252 --> 01:07:49,607 Ovo je od Marijategi, ali bi trebalo da pročitate i Cezara Valehu. 650 01:07:49,732 --> 01:07:52,327 Nešto najbolje u Limi, majko, bio je dr Igo Peše, 651 01:07:52,452 --> 01:07:55,327 šef programa za tretman leproznih u Peruu. 652 01:07:55,452 --> 01:07:57,927 Alberto je stupio u vezu sa njim pre putovanja. 653 01:07:58,052 --> 01:08:03,332 Nahranio nas je, dao nam odeću, novac i nekoliko dobrih ideja. 654 01:08:04,532 --> 01:08:07,807 Marijategi govori o revolucionarnom potencijalu 655 01:08:07,932 --> 01:08:11,207 domorodaca i seljaka Latinske Amerike. 656 01:08:11,332 --> 01:08:17,418 Kaže da je glavni problem zemlja i da revolucija neće biti kopija, 657 01:08:17,652 --> 01:08:20,452 već herojska kreacija naših ljudi. 658 01:08:28,052 --> 01:08:31,332 SEDAM ESEJA INTERPRETACIJE PERUANSKE STVARNOSTI 659 01:08:48,233 --> 01:08:51,428 "Premalo nas je da bismo bili podeljeni", reče. 660 01:08:51,553 --> 01:08:55,908 Sve nas ujedinjuje, ništa nas ne deli. 661 01:08:56,033 --> 01:08:58,247 Ovde je glavna grupa pacijenata. 662 01:08:59,633 --> 01:09:02,028 Peše nam je dozvolio da ostanemo u bolnici, 663 01:09:02,153 --> 01:09:05,833 gde su lečili pacijente u prvom stadijumu bolesti. 664 01:09:06,553 --> 01:09:08,504 One sa ozbiljnijim stanjem slali su 665 01:09:08,629 --> 01:09:11,028 u centar za leprozu u San Pablu u Amazoniji. 666 01:09:11,153 --> 01:09:14,228 Zoraida, ovo su Alberto i Ernesto. - Kako ste? 667 01:09:14,353 --> 01:09:18,428 Mislim da se dovoljno poznajemo da bih vam nešto rekao. 668 01:09:18,553 --> 01:09:21,233 Gledajući vas u oči, Ernesto, Alberto, 669 01:09:22,153 --> 01:09:24,953 vidim veliki idealizam, 670 01:09:25,153 --> 01:09:26,953 ali i veliku sumnju. 671 01:09:28,882 --> 01:09:31,237 Zato mi je drago što ćete ići u San Pablo. 672 01:09:31,362 --> 01:09:34,082 Tamo ćete naći nešto važno. 673 01:09:34,682 --> 01:09:36,682 Važno za vas. 674 01:09:37,162 --> 01:09:39,037 Hvala vam mnogo. 675 01:09:39,162 --> 01:09:41,962 Izvinite, pokazaću vam nešto, može? 676 01:09:42,682 --> 01:09:45,753 Još jedno iznenađenje? Koliko iznenađenja... 677 01:09:46,162 --> 01:09:48,162 Šta će doneti? - Knjigu. 678 01:09:48,562 --> 01:09:50,882 Knjigu, a? - Pojedi sve, Tito. 679 01:09:51,962 --> 01:09:54,319 Ovo je velika ljubav mog života... 680 01:09:55,162 --> 01:09:56,962 Posle nje, svakako. 681 01:09:58,162 --> 01:10:01,882 Moj roman, "Mir tišine". 682 01:10:03,082 --> 01:10:05,482 Biće mi čast ako je pročitate. 683 01:10:05,762 --> 01:10:08,162 Svakako... - Nama će biti čast. 684 01:10:09,082 --> 01:10:11,157 Posle ćete mi reći šta mislite. 685 01:10:11,282 --> 01:10:13,557 Da, svakako. Mogu li da je otvorim? - Da. 686 01:10:13,682 --> 01:10:15,968 Ko se usuđuje prvi da je pročita? 687 01:10:17,892 --> 01:10:21,892 Obojica. - Ipak on čita brže od mene. 688 01:10:24,212 --> 01:10:27,292 Ovo je brod La Cenepa. 689 01:10:28,492 --> 01:10:30,849 Za 5 dana bićete u San Pablu. 690 01:10:36,139 --> 01:10:39,614 Učitelju, mnogo vam hvala na ljubaznosti, 691 01:10:39,739 --> 01:10:43,339 za karte, za odeću, za sve. Bila mi je čast. 692 01:10:44,259 --> 01:10:46,259 Ne brini se za ništa. 693 01:10:46,659 --> 01:10:48,945 Hvala, doktore, hvala vam mnogo. 694 01:10:49,339 --> 01:10:51,939 Ne mislite da ste nešto zaboravili? 695 01:10:52,339 --> 01:10:55,059 Ništa niste rekli za moj roman. 696 01:10:56,939 --> 01:10:59,390 Roman, Fuser... - Pročitali ste ga? - Svakako. 697 01:10:59,515 --> 01:11:02,788 I? - Šta da kažem? 698 01:11:02,913 --> 01:11:06,859 Iskreno, niko ne može da ispriča priču kao vi. 699 01:11:08,859 --> 01:11:10,939 Uloženo je dosta truda. 700 01:11:11,339 --> 01:11:13,768 A šta ti misliš? - On je fasciniran! 701 01:11:14,139 --> 01:11:17,139 Ako je tako, to bih hteo da čujem od njega. 702 01:11:19,939 --> 01:11:22,796 Mislim da je vaša knjiga malo izglancana. 703 01:11:23,459 --> 01:11:26,339 Mislim da ima puno zajedničkih mesta. 704 01:11:28,659 --> 01:11:31,659 Pa, to nije tako loše. - Nije... 705 01:11:33,059 --> 01:11:37,059 U osnovi, slabo je napisana i zato je teška za čitanje. 706 01:11:39,459 --> 01:11:41,575 To je dobar pokušaj, ali mislim da treba 707 01:11:41,700 --> 01:11:44,700 da se fokusirate na ono što najbolje znate. 708 01:11:46,339 --> 01:11:49,339 Žao mi je, pitali ste me za mišljenje. 709 01:11:52,739 --> 01:11:56,739 Niko dosad me nije iskritikovao, osim tebe. 710 01:12:06,175 --> 01:12:08,975 Neću vas više zadržavati, idite. - Hvala. 711 01:12:09,895 --> 01:12:13,050 Doviđenja i... večno vam hvala i oprostite mi. 712 01:12:13,175 --> 01:12:14,975 Čuvajte se! 713 01:14:10,684 --> 01:14:13,755 Jeste li videli torbu, što je bila tamo? - Ne. 714 01:14:13,884 --> 01:14:17,084 Mala braon torba. - Reći ću vam ako je vidim. 715 01:14:30,364 --> 01:14:32,164 Šta mu je? 716 01:14:32,684 --> 01:14:34,484 Tražite pomoć! 717 01:14:43,364 --> 01:14:45,284 Dodaj mi jastuk! 718 01:14:54,996 --> 01:14:56,796 Smiri se, Fuser. 719 01:15:03,076 --> 01:15:05,076 Smiri se, daću ti adrenalin. 720 01:15:21,076 --> 01:15:23,076 Fuser, polako... 721 01:15:33,276 --> 01:15:35,076 Polako... 722 01:15:55,248 --> 01:15:57,048 Gospođice... 723 01:15:57,175 --> 01:16:00,321 Došao sam da vam se lično zahvalim za pomoć mom prijatelju. 724 01:16:00,446 --> 01:16:03,723 Hvala. - Bez brige, stvarno je bolestan. 725 01:16:03,848 --> 01:16:06,168 Da. - Jako me je uplašio. 726 01:16:06,368 --> 01:16:08,797 I mene. Hvala vam mnogo, gđice. 727 01:16:10,248 --> 01:16:13,177 Znate, maločas sam videla "bufea". - Bufea? 728 01:16:13,368 --> 01:16:16,368 Rečnog delfina, mi ga zovemo "bufeo". 729 01:16:17,248 --> 01:16:22,534 Jeste li ga nekad videli? - Ne, nikad. Čuo sam za njega, ali ga nisam video. 730 01:16:22,768 --> 01:16:24,968 Reći ću vam jednu tajnu. - Meni? 731 01:16:26,368 --> 01:16:29,248 Genitalije bufea izgledaju kao kod žene 732 01:16:30,248 --> 01:16:33,048 i domorodci ih koriste da se olakšaju. 733 01:16:34,648 --> 01:16:37,943 Ali postoji problem. Kad svrše, moraju da ubiju životinju 734 01:16:38,068 --> 01:16:42,182 jer su joj kontrakcije toliko jake da ne mogu da ga izvade. 735 01:16:48,768 --> 01:16:51,482 Bez uvrede, mogu li nešto da vas pitam? 736 01:16:53,273 --> 01:16:56,487 Da. - Šta vas dovodi u ove negostoljubive vode? 737 01:16:56,873 --> 01:16:59,873 Radim na brodu, idem od Pukalpe do Leticije. 738 01:17:00,153 --> 01:17:03,748 Ja sam iz Pukalpe, znate? - Pukalpenka? - Pukalpink. 739 01:17:03,873 --> 01:17:06,628 Čuli ste za njega? - Prepun je lepih žena, 740 01:17:06,753 --> 01:17:09,748 ali vi ste najbolja. - Hvala. - Nema na čemu. 741 01:17:09,873 --> 01:17:13,673 Kako plaćaš kartu? - Dajem kapetanu deo zarade. 742 01:17:14,553 --> 01:17:18,073 Ali... kako zarađujete novac? Gđice... 743 01:17:20,873 --> 01:17:24,753 Recimo, ako odemo u tvoju sobu, pokazaću ti. 744 01:17:26,153 --> 01:17:30,753 Zovem se Luz, za slučaj da želiš da znaš sa kim imaš posla. 745 01:17:34,405 --> 01:17:39,080 Lucesita, za jednu noć sa tobom dao bih gomilu zlata veliku kao Akonkagva. 746 01:17:39,205 --> 01:17:42,125 Ali, dušo, nemam ni novčića. 747 01:17:42,325 --> 01:17:45,400 Pa, onda, prijatelju, izvini. 748 01:17:45,525 --> 01:17:49,382 Moram da zaradim za život. - Zar ćeš me tek tako ostaviti? 749 01:18:01,956 --> 01:18:03,876 Trebaju mi onih 15 $. 750 01:18:04,076 --> 01:18:07,031 Zove se Luz i ispričala mi je priču za ribu koju tucaju 751 01:18:07,156 --> 01:18:09,676 domorodci i dala mi je mali poljubac. 752 01:18:10,676 --> 01:18:12,676 Već sam ih potrošio. 753 01:18:13,156 --> 01:18:15,951 Daj, ne zajebavaj me. Zajedno smo prošli pustinju 754 01:18:16,076 --> 01:18:19,876 skoro smo umrli od gladi i hladnoće, nesreće... 755 01:18:20,756 --> 01:18:25,256 Moje potrebe su važnije od pantalona za Činčinu. - Nemam ih više. 756 01:18:26,156 --> 01:18:28,556 Dao sam ih rudarskom paru. 757 01:18:36,556 --> 01:18:38,356 Udvaraj joj se. 758 01:18:39,756 --> 01:18:41,676 Jebi se, Fuser. 759 01:18:46,676 --> 01:18:48,476 Kuća dobija. 760 01:18:49,756 --> 01:18:53,351 Gdin Lojd se povlači. - Dobro veče. 761 01:18:53,476 --> 01:18:55,276 Stavite uloge. 762 01:18:56,926 --> 01:18:58,726 8 sola. - 10. 763 01:18:58,926 --> 01:19:00,726 1 sol. - Šta? 764 01:19:02,126 --> 01:19:04,081 Ovo je za muškarce, a ne za školarce. 765 01:19:04,206 --> 01:19:07,206 Nisam znao da u Peruu muda merite parama. 766 01:19:09,326 --> 01:19:11,612 Dobro, da igramo. Karte, gospodo. 767 01:19:13,989 --> 01:19:17,601 Karte? - Jednu. - Gdine? - Nijednu. 768 01:19:17,726 --> 01:19:19,526 Mladiću? - Jednu. 769 01:19:20,926 --> 01:19:22,726 Ostajem. 770 01:19:23,006 --> 01:19:24,806 Kartu. - Svakako. 771 01:19:28,926 --> 01:19:31,806 Gospodo, kuća plaća. 772 01:19:32,326 --> 01:19:35,526 Gospodine? 17. Žao mi je. Gdine Hvala. 773 01:19:36,206 --> 01:19:38,526 Mladiću? - Plati. 21. 774 01:19:41,726 --> 01:19:44,083 Sa koliko si išao? - Sa 1. solom. 775 01:19:44,606 --> 01:19:46,406 Prvi. 776 01:19:48,406 --> 01:19:51,526 Gospodo, vaši ulozi. - 2 sola. 777 01:20:13,039 --> 01:20:16,639 Da vidim vaše uloge. Vaš ulog, gdine? - 30 sola. 778 01:20:21,159 --> 01:20:23,439 Gospodo, ponovo! Blek-džek! 779 01:20:25,559 --> 01:20:27,639 Koliko vam dugujem? - 30. 780 01:20:27,839 --> 01:20:30,114 30 isplaćeno. - Hvala, da, gdine. 781 01:20:30,239 --> 01:20:34,034 Povući ću se, mislim da je jasno ko ima veća muda za ovim stolom. 782 01:20:34,159 --> 01:20:36,039 Izvinite, gospodo. 783 01:20:36,959 --> 01:20:40,659 Kučkin sine. Sad kad smo milioneri, bolje ćemo jesti. 784 01:20:41,059 --> 01:20:43,360 Tačnije, gledaj kako ću se sad naždrati. 785 01:20:43,485 --> 01:20:46,115 Kakva noć, bili smo vrlo srećni. - Kako si? 786 01:20:46,240 --> 01:20:49,034 Ernesto. Luz. - Zdravo, vama na usluzi. 787 01:20:49,159 --> 01:20:51,172 Svetlo što mi pomračuje snove. 788 01:20:51,297 --> 01:20:53,434 Drži se sad zbog onoga što te čeka. 789 01:20:53,559 --> 01:20:55,559 Ah, Neruda? - Ne, Granado. 790 01:21:45,932 --> 01:21:49,812 SAN PABLO, PERU 8. jun 1952. 10223 km 791 01:21:54,862 --> 01:21:57,937 Vi ste Brešani? - Kako ste, momci? Kako ste putovali? 792 01:21:58,062 --> 01:22:00,137 Bilo je dugo, ali dobro. - Malo duže. 793 01:22:00,262 --> 01:22:03,142 Alberto? Ernesto? - Ne, obrnuto. 794 01:22:04,462 --> 01:22:06,891 Drago mi je, Brešani. - Drago mi je. 795 01:22:08,262 --> 01:22:12,137 Dr Peši je oduševljeno govorio o vama. Zato, dobrodošli u San Pablo. 796 01:22:12,262 --> 01:22:14,417 Usput, imam i pismo dr Pešija za vas. 797 01:22:14,542 --> 01:22:16,899 Hoćete li ga odmah? - Ne, biće vremena. 798 01:22:19,057 --> 01:22:22,257 Sad, kad ste ovde, mogu nešto da vam pokažem. 799 01:22:22,777 --> 01:22:25,177 Amazon deli koloniju na pola. 800 01:22:25,657 --> 01:22:28,252 U južnom delu držimo pacijente. 801 01:22:28,377 --> 01:22:32,132 Ovde, u severnom delu živi personal, doktori i sestre. 802 01:22:32,257 --> 01:22:35,614 I nekoliko časnih sestara koje su vrlo efikasne. 803 01:22:36,177 --> 01:22:37,977 Ovo je vaša soba. 804 01:22:40,977 --> 01:22:44,334 Kreveti su malo tvrdi, ali to je dobro za kičmu. 805 01:22:49,827 --> 01:22:55,560 Odavde možete videti bolnicu. Tamo. A ono je laboratorija. 806 01:22:55,887 --> 01:22:58,891 Doktore, da vam predstavim naše argentinske dobrovoljce. 807 01:22:59,016 --> 01:23:02,542 Dr Souza Lima, gdin Alberto Granado, gdin Ernesto Gevara. 808 01:23:02,667 --> 01:23:05,939 Alberto, koliko sam shvatio imate iskustva iz baciloskopije? 809 01:23:06,064 --> 01:23:08,542 Tako je. - Mogao bi nam pomoći u laboratoriji. 810 01:23:08,667 --> 01:23:10,953 Možete li ga povesti sa sobom? 811 01:23:11,567 --> 01:23:14,367 Ernesto, ti ćeš mi pomoći u bolnici. 812 01:23:17,087 --> 01:23:21,162 Ovde imamo ozbiljnije slučajeve. Prenosimo ih iz južne oblasti. 813 01:23:21,287 --> 01:23:23,367 Georgina. - Zdravo, doktore. 814 01:23:24,367 --> 01:23:28,367 Ovde radite i operacije? - Da, tamo imamo salu. 815 01:23:33,494 --> 01:23:37,708 Ovo je Silvija, ćerka jednog pacijenata i jako dobra sestra. 816 01:23:41,214 --> 01:23:43,414 Kako mu je? - Bolje, doktore. 817 01:23:45,014 --> 01:23:47,694 Onda, neka produži sa istim tretmanom. 818 01:23:51,014 --> 01:23:53,289 Koliko pacijenta živi u južnoj oblasti? 819 01:23:53,414 --> 01:23:55,414 Skoro 600. - Svi su Peruanci? 820 01:23:55,614 --> 01:23:58,169 Ne, ali većina njih jeste. Ima ih iz Kolumbije, 821 01:23:58,294 --> 01:24:01,414 Venecuele i drugih zemalja Južne Amerike. 822 01:24:08,744 --> 01:24:11,513 Preporučujem vam da koristite rukavice. 823 01:24:11,638 --> 01:24:14,407 Tačno je da lepra pod tretmanom nije zarazna, 824 01:24:14,532 --> 01:24:17,424 ali monahinje su vrlo stroge u vezi sa tim. 825 01:24:21,224 --> 01:24:23,699 Ako nije zarazno, onda je ovo čista simbolika. 826 01:24:23,824 --> 01:24:27,419 Da, ali ovo ti kažem da ne bi tamo stekao smrtne neprijatelje. 827 01:24:27,544 --> 01:24:31,758 Onda, oprostite, ali mi ih nećemo koristiti. - Da, hvala vam. 828 01:24:33,544 --> 01:24:35,973 Nemojte reći da vas nisam upozorio. 829 01:24:42,224 --> 01:24:44,744 Izvadite kutije. Dođite ovamo. 830 01:24:51,544 --> 01:24:53,344 Dobro veče. 831 01:24:54,424 --> 01:24:57,219 Dobro veče. Dobrodošli u San Pablo. - Hvala. 832 01:24:57,344 --> 01:25:00,219 Vrlo ste ljubazni. - Papa Karlito, na usluzi. 833 01:25:00,344 --> 01:25:02,819 Nemezio Rejna. - Ernesto Gevara. 834 01:25:02,944 --> 01:25:05,444 Ja sam Alberto Granado, drago mi je. 835 01:25:10,647 --> 01:25:13,447 Doktore, nisi im objasnio pravila? 836 01:25:18,247 --> 01:25:20,047 Drago mi je. 837 01:25:20,567 --> 01:25:22,647 Don Nemezio, drago mi je. 838 01:25:25,247 --> 01:25:28,642 Pap Karlito je glava zajednice. Ovo su argentinski doktori. 839 01:25:28,767 --> 01:25:30,767 Bilo nam je drago, ćao. 840 01:25:33,367 --> 01:25:35,242 Pravi džentlmeni. 841 01:25:35,367 --> 01:25:37,263 Doktore, gospoda su tek stigla, 842 01:25:37,388 --> 01:25:39,486 a misle da se mogu ponašati kako hoće. 843 01:25:39,611 --> 01:25:43,342 Majko San Alberto, gospoda imaju veliko medicinsko iskustvo 844 01:25:43,467 --> 01:25:45,522 iz Kordobe i Buenos Airesa. 845 01:25:45,647 --> 01:25:49,523 To im ne daje za pravo da se tako ponašaju i krše pravila. 846 01:25:49,648 --> 01:25:53,647 A da ostavimo to za kasnije? Hvala vam na razumevanju. 847 01:25:54,567 --> 01:25:56,367 To je igumanija. 848 01:26:07,467 --> 01:26:09,322 Ovo je sala za ručavanje. 849 01:26:09,447 --> 01:26:11,983 Monahinje spremaju ručak nedeljom, 850 01:26:12,108 --> 01:26:14,767 ali samo za one koji dolaze na misu. 851 01:26:16,767 --> 01:26:20,443 Tužno je što je većina njih ovde jer su ih odbacile porodice 852 01:26:20,568 --> 01:26:22,467 ili su ih izbacili sa posla. 853 01:26:24,467 --> 01:26:27,180 Zato ovde pokušavaju da se prilagode novom životu, 854 01:26:27,305 --> 01:26:30,342 grade sebi kuće, seju žitarice, brinu se o životinjama... 855 01:26:30,467 --> 01:26:32,842 Doktore, dobro jutro. - Kako je Silvija? 856 01:26:32,967 --> 01:26:37,396 Ne želi da ode na operaciju. - Hvala, doktore, idem da je vidim. 857 01:26:37,967 --> 01:26:40,442 Silvija je pomalo buntovna pacijentkinja 858 01:26:40,567 --> 01:26:43,887 a ako ne ode da operiše ruku, može je izgubiti. 859 01:26:46,687 --> 01:26:48,487 Zdravo, Silvija. 860 01:26:51,767 --> 01:26:53,567 Jako je mlada. 861 01:26:56,287 --> 01:26:58,762 Mogu li da uđem da razgovaram sa njom? 862 01:26:58,887 --> 01:27:00,687 Da. 863 01:27:19,709 --> 01:27:21,509 Mogu li da sednem? 864 01:27:29,189 --> 01:27:30,989 Da li te boli ruka? 865 01:27:44,090 --> 01:27:45,890 Šta je s tobom? 866 01:27:46,690 --> 01:27:49,010 Rodio sam se sa lošim plućima. 867 01:27:51,810 --> 01:27:53,610 Kakva šteta. 868 01:27:54,090 --> 01:27:58,090 Nije toliko loše. Zahvaljujući tome, izbegao sam vojsku. 869 01:28:00,610 --> 01:28:03,110 Nisam morao da glancam ničije čizme. 870 01:28:04,610 --> 01:28:08,610 Zato si postao doktor? Jer si bolestan? 871 01:28:11,010 --> 01:28:16,090 Moguće je. Prva reč koju sam naučio bila je "injekcija". 872 01:28:21,367 --> 01:28:23,767 Želim nekako da budem od koristi. 873 01:28:26,647 --> 01:28:30,047 Gubiš vreme. - Zašto? 874 01:28:34,647 --> 01:28:37,047 Ovaj život je pakao. 875 01:28:38,367 --> 01:28:42,367 Da, stvarno je zajeban, ali moramo da se borimo 876 01:28:42,847 --> 01:28:46,847 za svaki dah i da kažemo smrti da odjebe. 877 01:29:35,384 --> 01:29:39,384 Brešani će mi napisati preporuku za internistu 878 01:29:39,584 --> 01:29:43,584 za bolnicu u Kabo Blanku u Karakasu. Šta misliš? 879 01:29:46,664 --> 01:29:48,464 Fino. 880 01:29:48,864 --> 01:29:52,664 Fino? Šta se događa, Fuser? 881 01:29:56,784 --> 01:29:59,264 Jesi li video reku? - Da. 882 01:30:02,984 --> 01:30:05,413 Drži po strani bolesne od zdravih. 883 01:30:09,464 --> 01:30:11,264 Da. 884 01:30:43,064 --> 01:30:45,384 To je to, samo brzo... 885 01:31:10,238 --> 01:31:12,038 Jesi li dobro? 886 01:31:12,718 --> 01:31:14,518 Skalpel. 887 01:31:15,238 --> 01:31:18,518 U redu je, pogledaj me. 888 01:31:21,238 --> 01:31:25,238 To je to. Živac izlazi. 889 01:31:27,438 --> 01:31:29,238 Debeo je. 890 01:31:34,319 --> 01:31:38,319 Imam dve sestre i dva brata. Selija, Ana Marija, 891 01:31:39,119 --> 01:31:40,919 Roberto i Huan Martin. 892 01:31:42,719 --> 01:31:46,719 I oni mi najviše nedostaju. I moja majka. 893 01:32:00,519 --> 01:32:03,590 Ovakve stvari morate da nam kažete na vreme. 894 01:32:08,639 --> 01:32:11,919 Igrali ste skoro fudbal? - Ne baš. 895 01:32:12,839 --> 01:32:16,839 Sledeći put, obujte patike i pozovite me. 896 01:32:18,639 --> 01:32:20,439 Rado. 897 01:33:48,256 --> 01:33:52,056 Severni tim! Pazi onog tamo! 898 01:34:01,333 --> 01:34:04,733 Napred, napred! Bežite odatle. 899 01:34:21,159 --> 01:34:24,287 Šta se desilo? Zavukli su ti gol, debeli! 900 01:34:27,040 --> 01:34:28,840 Beži bre! 901 01:34:35,798 --> 01:34:37,884 Izvinite... 902 01:34:39,135 --> 01:34:41,492 Sestro, zašto nama ne date hranu? 903 01:34:42,638 --> 01:34:45,037 Pravila Majke San Alberto su jasna, 904 01:34:45,162 --> 01:34:47,685 služimo samo one koji idu na svetu misu. 905 01:34:47,810 --> 01:34:51,147 Šta je bilo? - Ne daju nam hranu jer nismo išli na misu. 906 01:34:51,272 --> 01:34:54,150 Ko to kaže? - San Alberto. 907 01:34:55,109 --> 01:34:57,070 Majko. - Da? 908 01:34:57,487 --> 01:35:00,573 Hoćemo da jedemo. - Zaslužujemo da jedemo kao i svi drugi. 909 01:35:00,698 --> 01:35:02,992 Da, ali niste bili na misi. - Nismo. 910 01:35:03,117 --> 01:35:08,331 Kako onda očekujete da nahranite telo ako niste prvo nahranili dušu? 911 01:35:08,581 --> 01:35:12,627 Lišavati nekoga hrane nije hrišćanski. - Da, sumnjam da bi Isus to radio. 912 01:35:12,752 --> 01:35:16,923 U ovoj kući imamo pravila koja se moraju poštovati. 913 01:35:17,090 --> 01:35:19,966 Nisam pročitao nikakav pravilnik. 914 01:35:20,091 --> 01:35:23,734 Ni ja, ali kad bih ga našao, mislim da bih ga pojeo. 915 01:35:28,810 --> 01:35:30,610 Tvoj ručak. 916 01:35:31,437 --> 01:35:33,237 Ukrala si ga? 917 01:35:34,594 --> 01:35:36,394 Da. - Hvala. 918 01:35:41,698 --> 01:35:44,200 Ukrali ste od San Alberte? - Da. 919 01:35:44,474 --> 01:35:46,274 Hvala. 920 01:36:00,874 --> 01:36:03,194 Je li duboko? - Da. 921 01:36:18,022 --> 01:36:20,422 Hoćeš malo "matea"? - Ne, hvala. 922 01:36:34,342 --> 01:36:36,142 Šta je? 923 01:36:38,342 --> 01:36:40,142 Iz Karakasa? 924 01:36:50,897 --> 01:36:53,977 Super! Super, zar ne? 925 01:36:56,377 --> 01:36:59,177 Da prihvatim? - Šta ćeš uraditi? 926 01:37:04,577 --> 01:37:07,097 Možda je vreme da se skrasim. 927 01:37:08,177 --> 01:37:10,777 Da, da imaš stalan posao, devojku... 928 01:37:12,377 --> 01:37:14,177 Da pustiš stomak. 929 01:37:15,777 --> 01:37:18,897 A ti? Nećeš se vratiti da završiš školu? 930 01:37:19,977 --> 01:37:24,297 Ne znam. Ako uspem da se vratim u Buenos Aires, da. 931 01:37:25,097 --> 01:37:27,497 Sledeće nedelje puniš 24. 932 01:37:30,297 --> 01:37:32,868 Trebalo bi nešto da zamislim, zar ne? 933 01:37:41,679 --> 01:37:43,700 SAN PABLO, PERU 14. jun 1952. 934 01:37:57,625 --> 01:38:01,546 Majka dobro igra, a? Sviđa mi se kako igra. 935 01:38:22,358 --> 01:38:24,158 Ne, ne igram. 936 01:38:36,080 --> 01:38:37,880 Hvala. 937 01:38:44,589 --> 01:38:47,425 Dobro je, a? - Stvarno dobro. 938 01:38:47,550 --> 01:38:50,845 Slušaj, ovaj tango je svirao Čičinin ujak u Miramaru. 939 01:38:50,970 --> 01:38:54,364 Da, sviđa mi se. - Vidiš? - Da, da. - Znaš li da ga igraš? 940 01:38:54,489 --> 01:38:56,414 Malo je brže, ali ti znaš da igraš, 941 01:38:56,539 --> 01:39:00,005 a tamo je gđica koja čezne da zaigra s tobom. 942 01:39:00,582 --> 01:39:06,402 Da je pitam? - Ptičica odleti iz priče i ne vraća se. Leti! 943 01:39:06,527 --> 01:39:08,327 Hoćeš li da igramo? 944 01:39:08,654 --> 01:39:11,657 Znaš li da igraš? - Da. 945 01:39:15,244 --> 01:39:17,497 Samo, ova verzija je brža. 946 01:39:28,216 --> 01:39:30,016 Igraj, Ernesto! 947 01:39:30,145 --> 01:39:32,387 Mislio si da je ovo tango? 948 01:39:32,720 --> 01:39:34,970 Mambo, mambo... 949 01:39:37,558 --> 01:39:43,731 Srećan rođendan! 950 01:39:51,440 --> 01:39:54,158 Zamisli tri želje, Fuser! 951 01:40:03,126 --> 01:40:05,045 Prijatelji, samo momenat... 952 01:40:05,170 --> 01:40:08,854 Mislim da je ovo dobra prilika da pokažemo Ernestu i Albertu 953 01:40:08,979 --> 01:40:11,971 koliko smo im zahvalni, 954 01:40:12,096 --> 01:40:17,559 ne samo zato što su ovde, već i zbog njihove posvećenosti i entuzijazma 955 01:40:17,684 --> 01:40:23,271 prema pacijentima San Pabla tokom ove 3 nedelje koliko su bili ovde. 956 01:40:23,885 --> 01:40:27,900 Zato, pripremili smo vam malo iznenađenje. 957 01:40:28,610 --> 01:40:32,570 Sutra ćete dobiti splav da biste produžili putovanje. 958 01:40:32,864 --> 01:40:39,203 Nazvaćemo ga po ovoj večeri, "Mambo Tango". 959 01:40:44,290 --> 01:40:46,090 Mnogo vam hvala. 960 01:40:46,960 --> 01:40:49,584 Govor! 961 01:40:56,432 --> 01:40:59,892 Osećam se obaveznim da vam se zahvalim na ovoj zdravici 962 01:41:00,017 --> 01:41:02,374 nečim većim od uobičajenog gesta. 963 01:41:02,894 --> 01:41:05,689 Ali zbog sirotinjskih uslova pod kojima putujemo, 964 01:41:05,814 --> 01:41:08,733 jedino što imamo je reč. 965 01:41:09,859 --> 01:41:14,384 Zato želim da zahvalim svima vama, celom personalu kolonije. 966 01:41:15,206 --> 01:41:17,066 Hvala. 967 01:41:17,291 --> 01:41:21,083 Vama, koji ste nam pokazali svoju veličanstvenu ljubav 968 01:41:21,208 --> 01:41:25,279 slaveći moj rođendan kao da slavite svoj sopstveni. 969 01:41:26,584 --> 01:41:29,028 Budući da ćemo sutra napustiti Peru, 970 01:41:30,842 --> 01:41:35,343 ove reči će poslužiti i kao pozdrav 971 01:41:35,800 --> 01:41:38,450 u koji želim da uložim sav svoj trud 972 01:41:38,575 --> 01:41:41,349 da bih odao priznanje ljudima ove zemlje, 973 01:41:43,267 --> 01:41:48,022 koji su nas obasuli lepim gestovima još od kad smo stigli. 974 01:41:49,020 --> 01:41:52,949 Hteo bih da naznačim nešto više, malu temu ove zdravice. 975 01:41:53,236 --> 01:41:55,947 Ali, ne brinite, neću igrati. 976 01:42:01,400 --> 01:42:05,097 Iako nas naše slabe ličnosti sprečavaju 977 01:42:05,222 --> 01:42:09,043 da budemo glasnogovornici vaše borbe, 978 01:42:10,211 --> 01:42:13,396 posle ovog putovanja još više verujemo 979 01:42:15,135 --> 01:42:18,561 da je podela naroda Amerike veštačka 980 01:42:18,686 --> 01:42:22,650 i potpuno izmišljena. 981 01:42:23,780 --> 01:42:25,589 Mi smo jedna izmešana rasa, 982 01:42:25,714 --> 01:42:29,871 od Meksika do Magelanovog moreuza. 983 01:42:30,491 --> 01:42:34,991 Zato, pokušavajući da sebe oslobodim svakog tereta nacionalnosti, 984 01:42:35,591 --> 01:42:39,591 podižem zdravicu za Peru i ujedinjenu Ameriku. 985 01:42:48,332 --> 01:42:53,087 Živeli! 986 01:43:49,394 --> 01:43:51,604 Šta je tebi? 987 01:43:53,564 --> 01:43:55,364 Znaš li gde je brod? 988 01:43:56,901 --> 01:43:58,701 Ne, ne vidim ga. 989 01:44:03,282 --> 01:44:05,853 Proslaviću rođendan na drugoj strani. 990 01:44:07,478 --> 01:44:10,683 Naravno, sutra kad nađemo brod, proslavićemo ga tamo. - Ne. 991 01:44:10,808 --> 01:44:14,411 Zašto ne? - Rođendan mi je danas. - Znam, Fuser, ali jesi li poludeo? 992 01:44:14,536 --> 01:44:17,731 Ne smeš u reku noću, puna je životinja koje te mogu pojesti. 993 01:44:17,856 --> 01:44:21,701 Koliko puta na putovanju smo pomislili da je kraj, a evo nas? 994 01:44:21,826 --> 01:44:23,653 Ovog puta je drugačije. - Zašto? 995 01:44:23,778 --> 01:44:26,881 Ja neću biti tu da ti pomognem. Nema šanse da uđem u reku. 996 01:44:27,006 --> 01:44:28,825 Uvek ćeš biti sa mnom, dođi. 997 01:44:28,950 --> 01:44:31,290 Dođi ovamo, jebem ti mater, vraćaj se ovamo! 998 01:44:31,415 --> 01:44:33,579 Pomisli na mene, tvoja majka će me ubiti! 999 01:44:33,704 --> 01:44:36,190 Fuser, vraćaj se! Ernesto! 1000 01:44:36,482 --> 01:44:38,282 Kučkin sine! 1001 01:44:39,694 --> 01:44:43,072 Ernesto, vrati se! Kučkin sine! 1002 01:44:43,990 --> 01:44:45,790 Vraćaj se ovamo! 1003 01:44:48,699 --> 01:44:50,540 Vraćaj se ovamo, budalo! 1004 01:44:50,875 --> 01:44:53,767 Šta se događa? - Ovaj ludak hoće da prepliva reku. 1005 01:44:53,892 --> 01:44:56,457 Šta? - Reci mi da je neko uspeo, molim te. 1006 01:44:56,582 --> 01:44:58,422 Nije, za sve godine otkad sam ovde. 1007 01:44:58,547 --> 01:45:00,924 Ernesto, vrati se, proklet bio! 1008 01:45:01,049 --> 01:45:04,085 Dete, poslušaj prijatelja! - Ne želi da sluša. 1009 01:45:04,419 --> 01:45:07,133 Dolazi ovamo, dete! - Vrati se, Ernesto! 1010 01:45:33,915 --> 01:45:36,084 Šta se događa? - Nešto se kreće. 1011 01:45:44,759 --> 01:45:46,559 Struja postaje jača. 1012 01:45:46,690 --> 01:45:49,720 Šta se događa? - Onaj moron pliva preko reke. 1013 01:45:49,845 --> 01:45:51,645 Vrati se, Ernesto! 1014 01:45:59,965 --> 01:46:02,322 Je li ono Ernesto? - Pliva naovamo. 1015 01:46:04,365 --> 01:46:06,165 Eno ga! 1016 01:46:13,791 --> 01:46:15,591 Umoran je. - Možeš, Ernesto! 1017 01:46:23,111 --> 01:46:24,911 Eno ga! 1018 01:46:31,191 --> 01:46:33,511 Hajde, hajde! Ernesto! 1019 01:47:27,157 --> 01:47:29,637 Uspeo je? Kučkin sin, uspeo je! 1020 01:47:30,237 --> 01:47:32,037 Uspeo je! 1021 01:47:51,957 --> 01:47:53,837 Znao sam da će uspeti. 1022 01:47:56,837 --> 01:47:58,637 Kopile jedno... 1023 01:48:32,796 --> 01:48:35,596 Nedostajaćeš mi. Čuvaj se, važi? 1024 01:48:40,476 --> 01:48:44,476 Papa Karlito je jako tužan. - Čuvaj se. 1025 01:48:46,996 --> 01:48:49,676 Sa srećom. - Nedostajaćete nam. 1026 01:48:51,396 --> 01:48:53,276 Hvala vam za sve. 1027 01:48:55,396 --> 01:48:58,076 Čuvajte se. - I ti. 1028 01:49:19,825 --> 01:49:22,145 Čuvajte se, deco. 1029 01:49:25,825 --> 01:49:29,545 Doviđenja, Mauro. - Uvek ćemo vas pamtiti. 1030 01:51:06,686 --> 01:51:11,366 BLIZU LETICIJE, KOLUMBIJA 22. jun 1952. - 10.240 km 1031 01:51:35,914 --> 01:51:40,211 KARAKAS, VENECUELA 26. jul 1952. - 12.425 km 1032 01:51:43,480 --> 01:51:48,480 Znaš, zapamtio sam govor pun anegdota i sad ne mogu ničega da se setim. 1033 01:51:49,280 --> 01:51:51,200 Dešava se. - Da. 1034 01:51:55,480 --> 01:51:59,480 Ima li šanse da pođeš sa mnom da radiš u Kabo Blanku? 1035 01:51:59,880 --> 01:52:02,080 Diplomiraj, a ja ću te čekati. 1036 01:52:02,800 --> 01:52:04,600 Ne znam. 1037 01:52:06,400 --> 01:52:08,200 Ne znam. 1038 01:52:10,400 --> 01:52:13,000 Za vreme putovanja, 1039 01:52:15,280 --> 01:52:17,480 nešto se desilo. 1040 01:52:19,880 --> 01:52:23,309 Nešto o čemu ću morati dugo i jako da razmišljam. 1041 01:52:34,747 --> 01:52:37,067 Previše nepravde, a? 1042 01:52:41,547 --> 01:52:43,667 Hajde, avion polazi! 1043 01:52:44,667 --> 01:52:46,867 Čekaj, ovo ti može koristiti. 1044 01:52:49,667 --> 01:52:51,467 Zadrži je. 1045 01:52:51,667 --> 01:52:53,467 Tvoja je. 1046 01:52:53,747 --> 01:52:55,547 Odlazim. 1047 01:53:05,867 --> 01:53:07,747 Pisaću ti, važi? 1048 01:53:18,495 --> 01:53:20,295 Fuser... 1049 01:53:26,095 --> 01:53:28,415 Moram ti reći nešto važno. 1050 01:53:29,615 --> 01:53:32,615 Rođendan mi nije 2. aprila, već 8. avgusta. 1051 01:53:32,815 --> 01:53:37,386 Lagao sam da bih te motivisao. - Znao sam. - Znao si, kopile jedno? 1052 01:53:50,815 --> 01:53:52,815 Videćemo se! 1053 01:54:29,356 --> 01:54:32,276 Nije ovo priča o impresivnim poduhvatima. 1054 01:54:32,473 --> 01:54:37,729 Ovo je osvrt na dva života koja su jedno vreme tekla paralelno. 1055 01:54:37,854 --> 01:54:41,497 Sa zajedničkim težnjama i sličnim snovima. 1056 01:54:42,876 --> 01:54:47,676 Je li naša vizija bila suviše površna, pristrana? Prenagla? 1057 01:54:48,756 --> 01:54:51,613 Jesu li nam zaključci bili previše kruti? 1058 01:54:52,356 --> 01:54:54,156 Možda. 1059 01:54:55,476 --> 01:54:58,333 Ali besciljno tumaranje ogromnom Amerikom 1060 01:54:58,556 --> 01:55:01,551 promenilo me je više nego što sam očekivao. 1061 01:55:01,676 --> 01:55:04,831 Ja više nisam ja. 1062 01:55:04,956 --> 01:55:07,876 Ne onakav kakav sam bio. 1063 01:56:42,836 --> 01:56:47,525 Ernesto i Alberto su opet sreli posle 8 godina. 1064 01:56:49,394 --> 01:56:53,701 Granado je 1960. prihvatio poziv da ode na Kubu i radi kao istraživač. 1065 01:56:53,826 --> 01:56:56,463 Pozvao ga je njegov stari prijatelj Fuser, 1066 01:56:56,588 --> 01:57:00,048 tada već poznat kao komandant Če Gevara, jedan od najuticajnijih 1067 01:57:00,173 --> 01:57:02,687 i najharizmatičnijih vođa kubanske revolucije. 1068 01:57:02,812 --> 01:57:07,317 Ernesto Če Gevara se borio za svoje ideale u Kongu i Boliviji, 1069 01:57:07,442 --> 01:57:12,070 gde je zarobljen. Uz podršku CIA-e ubijen je oktobra 1967. 1070 01:57:12,195 --> 01:57:15,895 Alberto Granado, uvek odan svom prijatelju Fuseru, 1071 01:57:16,020 --> 01:57:19,719 ostao je na Kubi i osnovao medicinsku školu u Santjagu. 1072 01:57:19,844 --> 01:57:24,344 Danas živi u Havani sa svojom ženom Delajom, tri sina i unucima. 1073 01:57:27,344 --> 01:57:31,344 Obrada: suadnovic