1
00:00:15,409 --> 00:00:18,209
Nije ovo priča o
impresivnim poduhvatima,
2
00:00:18,409 --> 00:00:22,113
već osvrt na dva života koja
su jedno vreme tekla paralelno.
3
00:00:22,238 --> 00:00:24,556
Sa zajedničkim težnjama
i sličnim snovima.
4
00:00:24,681 --> 00:00:28,201
Ernesto Gevara de La Serna,
1952.
5
00:00:39,630 --> 00:00:43,467
Zbogom, momci,
prijatelji života moga.
6
00:01:00,152 --> 00:01:03,472
PLAN: proputovati 8.000 km
za 4 meseca.
7
00:01:05,552 --> 00:01:08,272
NAČIN: improvizacija.
8
00:01:14,872 --> 00:01:19,952
CILJ: istražiti Latinsku Ameriku
kakvu poznajemo samo iz knjiga.
9
00:01:20,472 --> 00:01:23,072
DNEVNIK MOTOCIKLISTE
10
00:01:28,417 --> 00:01:31,217
OPREMA: "moćna".
11
00:01:32,137 --> 00:01:35,417
Norton 500 iz 1939,
Iskrivljen i curi.
12
00:01:43,017 --> 00:01:45,217
VOZAČ: Alberto Granado.
13
00:01:45,417 --> 00:01:48,012
Bucmasti prijatelj,
29 godina, biohemičar
14
00:01:48,137 --> 00:01:50,017
i samozvana naučna bitanga.
15
00:01:50,537 --> 00:01:54,537
SAN VOZAČA: završiti put
na njegov 30. rođendan.
16
00:01:55,617 --> 00:01:58,217
SUVOZAČ:
ovo bi trebalo da sam ja,
17
00:01:58,417 --> 00:02:00,292
Ernesto Gevara de la Serna.
18
00:02:00,417 --> 00:02:02,312
"El Fuser", 23 godine.
19
00:02:02,437 --> 00:02:05,137
Ernesto odlazi?
- Ne, ostaje.
20
00:02:05,617 --> 00:02:08,192
Možeš li da nas
povedeš sa sobom?
21
00:02:08,317 --> 00:02:10,712
Tata, žao mi je ali
koliko i da mi pričaš...
22
00:02:10,837 --> 00:02:13,492
Molim te, imaš još
3 ispita za doktora.
23
00:02:13,617 --> 00:02:15,417
To može da pričeka.
24
00:02:19,306 --> 00:02:22,786
Student medicine,
specijalista za lepru.
25
00:02:25,306 --> 00:02:27,106
Amaterski igrač ragbija...
26
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
Ej, Fuser! Dobar si!
27
00:02:30,386 --> 00:02:32,786
I povremeno astmatičar.
28
00:02:44,945 --> 00:02:47,018
Dan polaska, 4. januar...
29
00:02:47,143 --> 00:02:51,784
RUTA: od Buenos Airesa
do Patagonije, pa do Čilea.
30
00:02:52,184 --> 00:02:55,784
Zatim severno, do
kičme Anda na 6.000 metara,
31
00:02:55,984 --> 00:02:57,984
do Maču Pikčua.
32
00:02:58,184 --> 00:03:00,259
Odatle do doma
leproznih, San Pabla,
33
00:03:00,384 --> 00:03:02,264
u peruanskoj Amazoniji.
34
00:03:03,084 --> 00:03:05,859
KONAČNA DESTINACIJA:
poluostrvo Gvahira u Venecueli,
35
00:03:05,984 --> 00:03:08,659
na severnoj tački kontinenta.
36
00:03:08,784 --> 00:03:13,539
Staćemo na poluostrvu Gvahiri,
kraju ovog prelepog kontinenta,
37
00:03:13,664 --> 00:03:16,264
usta puna vina, lepa muzika...
38
00:03:16,684 --> 00:03:18,639
To pivo je dobro, a?
39
00:03:18,764 --> 00:03:22,264
4. januara završavaš
sa ispitima? - Da.
40
00:03:22,984 --> 00:03:25,859
Ako želiš, mogu skrenuti
do Miramara i da posetimo
41
00:03:25,984 --> 00:03:29,055
tvoju "malu devojčicu".
- "Malu devojčicu"...
42
00:03:29,264 --> 00:03:31,064
Na nekoliko dana.
43
00:03:33,264 --> 00:03:36,864
Pogledaj onog
tipa tamo. - Šta?
44
00:03:37,584 --> 00:03:40,013
Hoćeš li da tvoj
život bude takav?
45
00:03:40,864 --> 00:03:43,064
Ne bi to želeo, Fuser.
46
00:03:44,064 --> 00:03:46,759
Ti hoćeš da tucaš u svim
državama Južne Amerike?
47
00:03:46,884 --> 00:03:49,239
Dečko, u svakom gradu,
ako budem imao sreće.
48
00:03:49,364 --> 00:03:51,259
To je ekstra sadržaj, zar ne?
49
00:03:51,384 --> 00:03:55,384
ŠTA NAM JE BILO ZAJEDNIČKO:
nemir, sanjalački duh
50
00:03:58,064 --> 00:04:00,350
i neiscrpna ljubav
za putovanjem.
51
00:04:00,584 --> 00:04:04,084
BUENOS AIRES, ARGENTINA,
4. januar 1952. - 0 km.
52
00:04:05,542 --> 00:04:08,262
Hajde, Ernesto, nemamo ceo dan.
53
00:04:08,462 --> 00:04:12,462
Zar nije previše? - Nije.
Norton 500, to je motorčina.
54
00:04:13,062 --> 00:04:16,062
Vaš sin je na dobrim
točkovima, ne brinite.
55
00:04:21,142 --> 00:04:24,342
Očekuj i teške trenutke, sine.
56
00:04:24,742 --> 00:04:27,737
I ja sam oduvek sanjao
da uradim tako nešto,
57
00:04:27,862 --> 00:04:30,137
i, moram ti priznati,
da sam malo mlađi,
58
00:04:30,262 --> 00:04:32,537
odmah bih skočio
na motor sa tobom.
59
00:04:32,662 --> 00:04:34,562
Ovo ću uraditi za obojicu.
60
00:04:34,762 --> 00:04:37,310
10 godina planiramo
ovo putovanje.
61
00:04:37,435 --> 00:04:40,942
U međuvremenu...
- Verujem ti.
62
00:04:43,742 --> 00:04:45,742
A revolucija, kad će, ujače?
63
00:04:45,942 --> 00:04:48,062
Ovde? Ovog veka.
64
00:04:50,462 --> 00:04:53,062
Već odlaziš?
- Da.
65
00:04:55,662 --> 00:04:59,662
Pobrini se samo da
uzimaš lek, ništa više, u redu?
66
00:05:00,742 --> 00:05:03,774
I piši mi.
67
00:05:03,899 --> 00:05:06,253
Najlepša pisma koja
si ikada čitala, mama.
68
00:05:06,378 --> 00:05:09,021
Ćao, ljubavi.
- Videćeš. Ćao, volim te.
69
00:05:14,262 --> 00:05:17,062
Ćao, sestrice, čuvaj se.
70
00:05:17,342 --> 00:05:19,142
Ćao, čoveče.
71
00:05:27,562 --> 00:05:29,437
Šalji mi razglednice.
72
00:05:29,562 --> 00:05:32,137
Prestani ili ću početi
da plačem, molim te.
73
00:05:32,262 --> 00:05:34,062
Čuvajte se, u redu?
74
00:05:37,439 --> 00:05:41,614
Kao što je Don Kihot imao
Rozinanta, a Sen Martin svoju mazgu,
75
00:05:41,739 --> 00:05:43,614
mi imamo La Poderosu.
76
00:05:43,739 --> 00:05:45,614
Da, posrano ulje.
- Da posrano ulje,
77
00:05:45,739 --> 00:05:49,734
ali želim da kažem da baš u
ovom trenutku mladi Fuser i ja
78
00:05:49,859 --> 00:05:53,853
krećemo na put do
najudaljenijih mesta ljudske duše,
79
00:05:53,978 --> 00:05:57,972
gde ćemo upoznavati nove zemlje,
slušati nove himne, jesti novo voće...
80
00:05:58,097 --> 00:06:02,034
Granado, ti ćeš biti odgovoran. Ako
se nešto desi Ernestu, pronaći ću te.
81
00:06:02,159 --> 00:06:06,959
Mili, stavi maramu. - Ne brinite,
vratiće se da postane doktor.
82
00:06:07,159 --> 00:06:10,759
Bolje da bude tako.
- Vreme je za polazak!
83
00:06:30,159 --> 00:06:32,159
Životinjo!
84
00:06:40,416 --> 00:06:42,216
Pripazite sa tim motorom!
85
00:06:55,536 --> 00:06:58,336
Draga mama,
Buenos Aires je iza nas.
86
00:06:59,416 --> 00:07:01,811
Iza nas su i mizerni život,
87
00:07:01,936 --> 00:07:05,691
fakultet, ispiti i
disertacije od kojih ti se spava.
88
00:07:05,816 --> 00:07:08,136
Pred nama leži Latinska Amerika.
89
00:07:09,216 --> 00:07:11,930
Od sada ćemo
verovati samo La Poderosi.
90
00:07:33,216 --> 00:07:35,811
Voleo bih da
možeš da nas vidiš.
91
00:07:35,936 --> 00:07:40,222
Ličimo na avanturiste, pa
svuda izazivamo divljenje i zavist.
92
00:07:54,628 --> 00:07:57,708
Hajde, Mijal, zauzmi
aerodinamični položaj.
93
00:07:59,308 --> 00:08:02,165
Hajde, bebice, nemoj
me izneveriti! Hajde!
94
00:08:03,708 --> 00:08:05,508
Šta se dogodilo?
95
00:08:12,828 --> 00:08:15,828
Drago mi je što
smo napustili civilizaciju
96
00:08:16,028 --> 00:08:18,228
i što smo bliži zemlji.
97
00:08:20,108 --> 00:08:22,908
Čekaj, nešto izlazi...
98
00:08:28,908 --> 00:08:30,908
Fuser, jesi li dobro?
99
00:08:34,628 --> 00:08:36,428
Šta se dogodilo, psiću?
100
00:08:42,108 --> 00:08:43,908
Jesi li dobro?
101
00:08:46,181 --> 00:08:49,181
Šta je to, jebote?
- Na šta ti liči, jebote?
102
00:08:49,381 --> 00:08:52,376
Jebano pseto?
- Jebote, kakav si ti vozač...
103
00:08:52,501 --> 00:08:54,776
Koji kurac traži
pseto na motoru?
104
00:08:54,901 --> 00:08:57,187
To je za Čičinu i zove se Kamba.
105
00:09:00,381 --> 00:09:02,181
Pokupi motor.
106
00:09:13,101 --> 00:09:17,101
MIRAMAR, ARGENTINA,
13. januar 1952. - 601 km
107
00:09:23,373 --> 00:09:25,853
Gde smo, jebote?
U Švajcarskoj?
108
00:09:30,653 --> 00:09:32,453
Dobro jutro.
109
00:09:32,773 --> 00:09:35,453
Čičina? - Unutra
je sa porodicom.
110
00:09:37,053 --> 00:09:38,973
Motor vam pravi probleme?
111
00:09:42,373 --> 00:09:46,264
Esteban, pričaj nam o vašem putu.
- Bilo je fantastično, Don Horacio.
112
00:09:46,389 --> 00:09:49,818
Imao sam prilike da
slušam seminar na Kembridžu
113
00:09:50,253 --> 00:09:53,725
i da ostanem nekoliko nedelja
u Londonu. Fascinantan grad.
114
00:09:53,850 --> 00:09:56,273
Kakva privilegija!
- Da.
115
00:09:56,853 --> 00:10:00,067
Esteban će uskoro
postati doktor, zar ne? - Da.
116
00:10:00,973 --> 00:10:03,773
Medicine?
- Ne, prava.
117
00:10:04,253 --> 00:10:06,053
Ah, prava.
118
00:10:43,053 --> 00:10:44,853
Izvinite.
119
00:11:06,453 --> 00:11:08,253
Ti si na redu, dođi.
120
00:11:11,912 --> 00:11:14,983
Nikada nisam video
svinju koja voli da igra.
121
00:11:16,112 --> 00:11:18,712
Hajde!
- Prestani.
122
00:11:20,912 --> 00:11:24,912
Ovom rukom... pozadi.
- Šta se smeješ?
123
00:11:26,392 --> 00:11:28,392
Smejem se tebi.
124
00:11:36,763 --> 00:11:38,918
Večeras?
125
00:11:39,043 --> 00:11:42,238
Tata je rekao teta Roksani
da me ne ispušta iz vida.
126
00:11:42,363 --> 00:11:44,438
Moja majka je
obećala Gospi iz doline
127
00:11:44,563 --> 00:11:47,134
da će otići u
manastir ako raskinemo.
128
00:11:48,563 --> 00:11:51,838
A ne primećuju da što
više ukopavaju dijamante,
129
00:11:51,963 --> 00:11:54,534
gusari su sve
odlučniji da ih ukradu?
130
00:11:55,643 --> 00:11:59,072
Veruj mi, tom dijamantu
ne smeta da bude ukraden.
131
00:12:03,243 --> 00:12:05,043
Igraj.
132
00:12:11,963 --> 00:12:13,763
Vidi.
133
00:12:26,679 --> 00:12:28,879
Daj da vidim tvoje kupatilo.
134
00:12:33,199 --> 00:12:35,279
Laku noć.
- Laku noć, dame.
135
00:12:42,479 --> 00:12:46,279
Teta Roksana, koja je moja soba?
136
00:12:57,999 --> 00:13:00,079
Beži, Kambo.
137
00:13:46,822 --> 00:13:50,822
Koliko reče da ćemo ostati?
- Već znaš. - Dva dana.
138
00:13:51,902 --> 00:13:53,726
A koliko smo već ovde?
139
00:13:53,851 --> 00:13:56,267
Ako postaneš doktor,
operisaćeš i žicama?
140
00:13:56,392 --> 00:13:58,773
Šest dana, Fuser!
141
00:14:02,524 --> 00:14:04,417
Videće nas neko.
142
00:14:21,822 --> 00:14:24,577
Ako ostaneš, mogli biste
da uradite mnogo toga,
143
00:14:24,702 --> 00:14:26,902
ali samo ako ostaneš.
144
00:14:29,102 --> 00:14:30,902
Ne sviđa mi se taj ton.
145
00:14:31,102 --> 00:14:34,022
Šta bi hteo da kažem?
Da ću te čekati?
146
00:14:35,022 --> 00:14:37,302
Rekao sam ti
da ću se vratiti.
147
00:14:38,302 --> 00:14:41,622
Da, imam psa kao dokaz.
- Ne sviđa ti se?
148
00:14:46,562 --> 00:14:50,562
Šta hoćeš da čuješ?
Da ću te zauvek čekati?
149
00:14:51,042 --> 00:14:54,542
Da ću čekati mesecima
i mesecima dok se ne vratiš?
150
00:14:59,562 --> 00:15:01,842
Šta se događa?
151
00:15:03,162 --> 00:15:05,162
Šta želiš?
152
00:15:07,842 --> 00:15:10,762
Želela bih da
ostaneš ovakav zauvek.
153
00:15:13,962 --> 00:15:17,033
Želim da te gledam,
jer dugo te neću videti.
154
00:15:27,604 --> 00:15:31,204
Svakako da ću te čekati,
ali nemoj da to traje večno.
155
00:15:36,724 --> 00:15:40,404
A koliko je to "večno"?
- To je klizavo tlo, frajeru.
156
00:15:47,604 --> 00:15:49,924
Neću da te pipnem.
157
00:15:54,524 --> 00:15:57,404
Udarila sam te?
Boli li te?
158
00:15:59,804 --> 00:16:01,724
Loš štos...
159
00:16:03,804 --> 00:16:07,124
Dobro, ptičice,
vreme je za polazak.
160
00:16:12,758 --> 00:16:16,758
Gđice Fereira.
Hvala na svemu.
161
00:16:36,758 --> 00:16:40,033
Obično sam slušao bose
noge kako šljapću brodom
162
00:16:40,158 --> 00:16:42,478
i osećao lica zatamnjena glađu.
163
00:16:43,478 --> 00:16:46,335
Moje srce se
dvoumilo između nje i ulice.
164
00:16:47,258 --> 00:16:49,734
Ne znam kako sam
se oslobodio njenih očiju.
165
00:16:49,859 --> 00:16:51,958
Pobegao sam iz njenog naručja.
166
00:16:52,158 --> 00:16:54,478
Otišla je oblivena
suzama i tugom,
167
00:16:54,678 --> 00:16:56,478
iza kiše i stakla.
168
00:16:56,678 --> 00:16:58,478
Lorka, a?
- Ne.
169
00:16:58,678 --> 00:17:00,478
Neruda.
- Ne.
170
00:17:00,678 --> 00:17:03,158
Ko?
- Ne sećam se.
171
00:17:34,363 --> 00:17:36,163
Doviđenja.
- Ćao.
172
00:17:40,843 --> 00:17:43,243
Čekaj, mlaznica je...
173
00:17:44,643 --> 00:17:46,563
I? Sa Čičinom, ništa...
174
00:17:50,163 --> 00:17:53,443
Čak ni otkako si joj dao
vučjaka sa pedigreom?
175
00:17:55,163 --> 00:17:57,763
Bar si video sisu.
Jednu.
176
00:18:01,643 --> 00:18:03,763
Video si joj sise.
177
00:18:06,243 --> 00:18:08,563
Skalpel.
178
00:18:10,763 --> 00:18:12,963
Američki dolari?
179
00:18:13,163 --> 00:18:16,038
15. - Od Činčine?
- Da.
180
00:18:16,163 --> 00:18:19,592
Sviđa mi se, oduvek sam
govorio da ti je devojka.
181
00:18:19,763 --> 00:18:22,518
Bolje je sad da jedemo.
- Ne. - Proteinsku hranu.
182
00:18:22,643 --> 00:18:24,838
Ne, dala mi je
pare za Ameriku.
183
00:18:24,963 --> 00:18:27,892
Zamolila me da joj
kupim neke pantalone.
184
00:18:31,649 --> 00:18:33,449
Rekao sam joj da hoću.
185
00:18:34,329 --> 00:18:37,900
Šta? - Zaboravi na ovaj
novac, nije u našem budžetu.
186
00:18:38,249 --> 00:18:41,204
Zajebani moron, iskušava me.
187
00:18:41,329 --> 00:18:43,924
Opet razgovaraš
sa motorom? - Slušaj,
188
00:18:44,049 --> 00:18:47,129
šta ti je sa glavom?
Ženska te drži za jaja.
189
00:18:47,849 --> 00:18:49,649
Smiri se.
190
00:18:51,129 --> 00:18:52,929
Dobro veče.
- Ćao.
191
00:19:03,449 --> 00:19:08,129
PIEDRA DE AKILA, ARGENTINA
29. januar 1952. - 1809 km
192
00:19:12,614 --> 00:19:16,614
Kako osećaš motor?
- Žice prave čuda, radi super.
193
00:19:24,814 --> 00:19:27,214
Kopile jedno...
Jebi ga.
194
00:19:28,534 --> 00:19:30,334
U redu si?
195
00:19:32,134 --> 00:19:34,134
Zbog krivine.
196
00:19:35,134 --> 00:19:36,934
Kučkin sine...
197
00:19:40,534 --> 00:19:42,614
Vidi cev, jebem ti!
198
00:19:43,134 --> 00:19:46,014
Dodaj mi kočić, nemam ih više!
199
00:19:46,734 --> 00:19:48,634
Čekaj, ne zajebavaj me.
200
00:19:48,834 --> 00:19:50,909
Kud izabra ovo mesto, idiote?
201
00:19:51,034 --> 00:19:53,677
Ne, ti si ga odabrao.
- Drži tu stranu.
202
00:20:02,334 --> 00:20:04,134
Ne... jebi ga!
- Kučkin...
203
00:20:06,134 --> 00:20:08,734
Odnese ga reka.
- Uhvati ga!
204
00:20:10,734 --> 00:20:12,534
Odnese ga.
205
00:20:25,473 --> 00:20:28,468
Šta ako odemo tamo?
- Treba da potražimo pomoć.
206
00:20:28,593 --> 00:20:31,593
Od običnih ljudi.
207
00:20:36,673 --> 00:20:39,268
Šta ćemo sređivati?
Slomljeni far? - Ne,
208
00:20:39,393 --> 00:20:42,036
Crveni oktobar.
Imaš iskustvo, zar ne?
209
00:20:46,593 --> 00:20:48,393
Dobro veče.
210
00:20:49,193 --> 00:20:53,109
Šta hoćete? - Možda
se to ne vidi po nama,
211
00:20:53,234 --> 00:20:58,145
ali mi smo doktori iz
Buenos Airesa i Kordobe...
212
00:20:58,345 --> 00:21:03,109
Putujemo zemljom
i radimo istraživanje
213
00:21:03,234 --> 00:21:05,740
nadajući se da ćemo naći lek
214
00:21:05,865 --> 00:21:08,669
za neke od najgorih
bolesti 20. veka.
215
00:21:08,794 --> 00:21:12,748
Epidemije koje, ne samo
što nam iscrpljuju energiju,
216
00:21:12,873 --> 00:21:16,193
već zbog kojih je i
Argentina u nevolji.
217
00:21:16,393 --> 00:21:20,107
Samo čitanjem medicinske
literature možete primetiti,
218
00:21:20,393 --> 00:21:22,415
kao i mi...
219
00:21:22,891 --> 00:21:25,571
Koji kurac tražite, propalice?
220
00:21:27,971 --> 00:21:31,491
Vidite, vetar nam je
odneo šator, umiremo od gladi
221
00:21:31,971 --> 00:21:33,891
i treba nam prenoćište.
222
00:21:34,171 --> 00:21:38,171
Dobro, napolju je štala,
možete spavati sa radnicima.
223
00:21:40,971 --> 00:21:44,091
Mi smo doktori...
224
00:21:45,371 --> 00:21:48,771
Tvoje lice mi se
mnogo dopada, ali ne i tvoje.
225
00:21:53,741 --> 00:21:56,341
U redu? - Da,
u redu je. - Hvala.
226
00:22:10,843 --> 00:22:14,843
Draga mama, još uvek
putujemo, ali iskreno,
227
00:22:15,843 --> 00:22:18,200
motor je svakim
danom sve slabiji.
228
00:22:24,243 --> 00:22:28,523
SEN MARTIN DE LOS ANDES, ARGENTINA
31. janura, 1952. - 2051 km
229
00:22:30,043 --> 00:22:33,318
Oskudevamo u novcu,
ali snalazimo se
230
00:22:33,443 --> 00:22:35,843
da jedemo i spavamo besplatno,
231
00:22:38,723 --> 00:22:42,398
zahvaljujući našem tajnom
oružju, Albertovoj slatkorečivosti.
232
00:22:42,523 --> 00:22:44,918
...epidemije koje ne
samo što iscrpljuju nas,
233
00:22:45,043 --> 00:22:47,318
već kompromituju i
modernizaciju Argentine.
234
00:22:47,443 --> 00:22:51,157
Znači, vi ste doktori.
- Pa, ne. Albert je biohemičar,
235
00:22:52,845 --> 00:22:56,240
a ja sam student medicine.
- On je takoreći diplomirao.
236
00:22:56,365 --> 00:22:58,220
Isto kao da smo doktori.
237
00:22:58,345 --> 00:23:02,488
Onda biste mogli da mi
pogledate ovaj otok na vratu. - Rado.
238
00:23:02,722 --> 00:23:05,445
Gdine?
- Fon Putkamer.
239
00:23:10,165 --> 00:23:11,965
Da li boli?
240
00:23:15,045 --> 00:23:17,831
Ovo je tumor.
- Mislite da je tumor? - Da.
241
00:23:19,765 --> 00:23:22,565
Misliš da je to?
- Da. - Dozvolite mi.
242
00:23:25,845 --> 00:23:29,565
Ne znam, ima masni
sediment, možda je cista.
243
00:23:30,245 --> 00:23:33,445
Ne, tumor je u zadnjem delu.
244
00:23:36,645 --> 00:23:40,045
Maco, ova gospoda kažu
da imam tumor. - Tumor?
245
00:23:41,045 --> 00:23:45,045
Dobro jutro. Ja lično ne
mislim da je tumor, već cista.
246
00:23:45,965 --> 00:23:50,344
Ako nam dozvolite da boravimo
ovde, mogli bismo to da lečimo.
247
00:23:50,469 --> 00:23:52,477
Ne, vidite...
Ne možemo to da lečimo.
248
00:23:52,602 --> 00:23:55,840
Morate otići u Buenos Aires.
Preporučiću vam specijalistu.
249
00:23:55,965 --> 00:23:58,965
Ili bi trebalo da mu
pomognemo? - Čime?
250
00:24:01,071 --> 00:24:02,951
Travama, molitvama?
251
00:24:04,055 --> 00:24:07,735
Razumem, ne možete
mi pomoći. - Možemo.
252
00:24:07,935 --> 00:24:09,735
Ako nam date
gde da boravimo...
253
00:24:09,860 --> 00:24:12,010
U okolini ima jezero
puno riba i koliba.
254
00:24:12,135 --> 00:24:14,002
Gdine, dijagnostika je vrlo...
255
00:24:14,127 --> 00:24:17,010
Nemamo više o čemu
da razgovaramo, doktori.
256
00:24:17,135 --> 00:24:18,935
Idemo, Maco.
257
00:24:24,742 --> 00:24:28,017
Sledeći put pokušaj da
budeš od pomoći. - Svakako,
258
00:24:28,142 --> 00:24:31,142
ali nikad po cenu zdravlja čoveka.
259
00:24:31,462 --> 00:24:33,878
Recimo da stari stvarno ima tumor.
260
00:24:34,003 --> 00:24:36,617
Kako si mogao to
tek tako da mu kažeš?
261
00:24:36,742 --> 00:24:39,837
To je istina, ako ne može da
je podnese, neka ide dođavola.
262
00:24:39,962 --> 00:24:43,862
Ne možeš tako sa pacijentima.
- Tip ima ozbiljni problem,
263
00:24:44,262 --> 00:24:46,217
što pre se pobrine
za to, tim bolje.
264
00:24:46,342 --> 00:24:50,413
To je odgovarajući tretman.
Nisu te to učili na biohemiji?
265
00:24:51,742 --> 00:24:54,742
Nemoj da mi pričaš
o odgovarajućoj medicini.
266
00:24:55,662 --> 00:24:59,462
Ti misliš da sve znaš, moronu.
267
00:25:00,462 --> 00:25:02,262
Idem da tražim hranu.
268
00:25:04,049 --> 00:25:07,049
Patke! Daj mi pištolj, skloni se!
269
00:25:15,249 --> 00:25:17,849
Super, Mijal.
Pogodio sam je!
270
00:25:18,729 --> 00:25:21,329
Kako si mogao?
- Ne mogu da verujem.
271
00:25:21,849 --> 00:25:24,582
Nemamo drugog izbora
nego da uđemo u vodu
272
00:25:24,707 --> 00:25:28,348
i da pokupimo večeru, zar ne?
Fuser, u vodu i pokupi hranu.
273
00:25:28,473 --> 00:25:31,597
Lud si ako misliš da ću u vodu.
Znaš li koliko je hladna?
274
00:25:31,722 --> 00:25:36,004
Znam. Alergičan si na
hladno, vodu, vruće i sve to,
275
00:25:36,129 --> 00:25:39,942
ali ja sam stariji, mudriji i
upucao sam patku. Moraš da ideš...
276
00:25:40,067 --> 00:25:42,224
Pogodio si je iz
dupeta, a i imam astmu.
277
00:25:42,349 --> 00:25:44,329
Dobro, ako nećeš ti, ja ću.
278
00:25:45,329 --> 00:25:47,924
Nisam rekao da neću.
- Ili ne možeš ili nećeš.
279
00:25:48,049 --> 00:25:52,129
Nisam rekao da neću.
- Ili ne možeš, to je isto.
280
00:25:52,254 --> 00:25:54,124
Ili mi daj Činčininih 15 $...
281
00:25:54,249 --> 00:25:57,240
i ješćemo kao bogovi.
282
00:25:57,365 --> 00:26:00,425
Ako uđem u vodu po
patku, poješću je sam.
283
00:26:00,550 --> 00:26:03,715
A, u vodu, u vodu, patko.
284
00:26:04,749 --> 00:26:08,069
Smrznuće mi se jaja!
- Bar neka korist od njih.
285
00:26:12,869 --> 00:26:16,344
Dobro je, Fuser. Donesi
tu patku sa krompirima.
286
00:26:16,469 --> 00:26:19,869
Je li hladno?
Ovde nije.
287
00:26:25,157 --> 00:26:27,037
Patku.
288
00:26:30,237 --> 00:26:33,757
Nije ti dobro?
- Ne, super mi je.
289
00:26:37,357 --> 00:26:41,357
ŽELEZNIČKA STANICA BARILOH, ARGENTINA
posle tri dana - 2270 km
290
00:26:48,237 --> 00:26:50,037
Polako...
291
00:26:51,237 --> 00:26:53,037
Fuser...
292
00:27:12,637 --> 00:27:18,357
Slušaj me. Daj mi 15 $, i
da odemo u bolnicu kao ljudi.
293
00:27:22,744 --> 00:27:26,101
Ako mi to ponoviš još
jednom, povratiću po tebi.
294
00:28:11,334 --> 00:28:14,609
Draga mama, šta je to što
se gubi prelaskom preko granice?
295
00:28:14,734 --> 00:28:17,934
Svaki mig kao
da se deli na dva.
296
00:28:18,934 --> 00:28:21,809
Melanholija za onim
što ostavljamo iza nas
297
00:28:21,934 --> 00:28:26,209
i, sa druge strane, entuzijazam
zbog ulaska u novu zemlju.
298
00:28:26,334 --> 00:28:29,209
JEZERO FRIJAS, ARGENTINA
15. februar 1952. - 2306 km
299
00:28:29,334 --> 00:28:33,334
Gledaj, Mijal! Čile!
- Čile! Živelo Čile!
300
00:28:37,934 --> 00:28:41,454
Prvi put izlaziš iz zemlje?
- Da, svakako.
301
00:28:41,654 --> 00:28:43,854
Sad si skoro čovek, Če.
302
00:28:45,534 --> 00:28:48,534
Kad ostarimo i kad se
umorimo od putovanja,
303
00:28:48,934 --> 00:28:53,454
trebalo bi da se vratimo i
otvorimo kliniku na ovom jezeru.
304
00:28:54,934 --> 00:28:56,734
Dobra ideja.
305
00:28:57,134 --> 00:29:00,009
Da obezbedimo pažnju
za svakoga, ako dođe neko.
306
00:29:00,134 --> 00:29:02,334
Računaj na mene, brate.
307
00:29:03,134 --> 00:29:05,854
Stvari idu na
bolje, a? - Da.
308
00:29:09,400 --> 00:29:12,600
Pada sneg!
- Ne, to je mraz.
309
00:29:36,277 --> 00:29:39,277
Pomozi mi.
- Na 3...
310
00:29:51,757 --> 00:29:53,757
Vozi, vozi...
311
00:29:59,677 --> 00:30:03,477
Jebote, ala je hladno.
- Baš neko leto, a?
312
00:30:22,754 --> 00:30:26,543
Rekao si mi da idemo u Čile kao
osvajači, a ne pešice kao gubitnici.
313
00:30:26,668 --> 00:30:29,239
Ako ti se ne sviđa,
jebi se, Ernesto.
314
00:30:29,773 --> 00:30:32,528
A da bacimo ovo govno
što nam pravi probleme?
315
00:30:32,653 --> 00:30:35,928
I da produžimo pešice
po celom kontinentu, genije?
316
00:30:36,053 --> 00:30:40,410
Da, više bismo videli i
upoznali više ljudi... a ti bi oslabio.
317
00:30:41,973 --> 00:30:45,328
Pizda si, ali sa tih nekoliko
$ to bi se odmah sredilo.
318
00:30:45,453 --> 00:30:47,773
Opet isto.
Zaboravi taj novac!
319
00:30:49,173 --> 00:30:51,648
Super. Ako si toliko lud,
produži do Venecuele
320
00:30:51,773 --> 00:30:54,448
pešice i ostavi me
ovde sa šefovim parama.
321
00:30:54,573 --> 00:30:58,448
Tamo bi stigao duplo brže i
prestani da se mešaš u tuđe poslove.
322
00:30:58,573 --> 00:31:00,373
Jebi se, kopile.
323
00:31:03,653 --> 00:31:07,796
"Ernesto, donesi mi
jenkijevske pantalonice iz Majamija..."
324
00:31:08,053 --> 00:31:10,189
Zar ne shvataš da
ih nikada nećeš videti
325
00:31:10,314 --> 00:31:12,573
ni obučene ni
svučene? Drkadžijo!
326
00:31:14,853 --> 00:31:16,653
Fuser...
327
00:31:22,240 --> 00:31:24,383
Znaš li u čemu je tvoj problem?
328
00:31:24,920 --> 00:31:27,120
U tvom zajebanom poštenju.
329
00:31:27,720 --> 00:31:30,934
Odsad bi trebalo da
lažeš i pomogneš nam.
330
00:31:34,120 --> 00:31:36,240
Pričekaj malo.
331
00:31:38,640 --> 00:31:41,920
Šta radiš?
332
00:31:52,040 --> 00:31:53,840
Hvala.
333
00:31:54,040 --> 00:31:57,240
Šta? Imate li "mate"?
Hvala. - Ima šećera.
334
00:31:57,440 --> 00:32:02,040
Izvinite, kako se zovete?
- Tereza. - Ja sam Ernesto, drago mi je.
335
00:32:04,720 --> 00:32:07,115
Bila bi lepa kao
suvenir? - Suvenir?
336
00:32:07,240 --> 00:32:09,240
Da je nosim u Argentinu?
337
00:32:09,520 --> 00:32:13,240
Putujete? - Da, i
onaj stari motor je naš.
338
00:32:13,520 --> 00:32:15,320
Onaj veliki?
339
00:32:15,450 --> 00:32:19,520
Šta je ovo? - Malton.
- A ovo? - Ostrige.
340
00:32:23,720 --> 00:32:25,520
Možda drugi put.
341
00:32:31,741 --> 00:32:35,078
Novine Austral!
Samo 3 pezosa!
342
00:32:37,121 --> 00:32:40,541
Informišite se o Čileu i
svetu za samo 3 pezosa.
343
00:32:46,339 --> 00:32:49,093
Juče uveče, Temuko je bio
počašćen dolaskom dvojice
344
00:32:49,218 --> 00:32:52,595
specijalista za lepru među
najpoznatijim u Latinskoj Americi,
345
00:32:52,720 --> 00:32:57,392
dr Alberto Granados iz Kordobe...
- Kako to "Granados"? - Tako piše.
346
00:32:58,267 --> 00:33:00,128
Dr Alberto Granados iz Kordobe
347
00:33:00,253 --> 00:33:03,022
i dr Ernesto Gevara de la
Serna iz Buenos Airesa.
348
00:33:03,147 --> 00:33:07,277
Pošli su na epsko putovanje iz svoje
zemlje do najsevernija tačke Venecuele.
349
00:33:07,402 --> 00:33:11,156
Harizmatični avanturisti
naučnici, eksperti iz svojih oblasti,
350
00:33:11,281 --> 00:33:15,159
lečili su 3.000 pacijenata
na celom kontinentu.
351
00:33:17,286 --> 00:33:21,160
Nadaju se da će završiti putovanje
u rekordnom roku za 5 meseci,
352
00:33:21,285 --> 00:33:25,282
tačno na vreme da proslave 30.
rođendana mlađanog dr Granadosa.
353
00:33:25,407 --> 00:33:28,927
Piše mlađanog? - Da,
a tako su i meni rekli.
354
00:33:30,008 --> 00:33:31,808
Misliš da će upaliti?
355
00:33:44,272 --> 00:33:46,566
Zdravo, dobro veče.
356
00:33:48,109 --> 00:33:50,445
Imamo probleme sa motorom.
357
00:33:50,570 --> 00:33:55,700
Polomljen upravljač, kočnice
skoro da i nema, a menjač, kao i obično...
358
00:33:55,825 --> 00:33:57,702
A mene ubi kičma!
359
00:33:58,077 --> 00:34:01,706
Da vidimo. Mogu srediti
upravljač, kočnice i menjač.
360
00:34:02,290 --> 00:34:05,335
Ali oko kičme ne mogu pomoći.
361
00:34:07,420 --> 00:34:09,220
Nemamo para.
362
00:34:10,548 --> 00:34:13,926
Šta? Nemate para?
363
00:34:14,260 --> 00:34:18,431
Dobićemo nešto novca kad stignemo
u Valparaiso, pa ćemo vam poslati...
364
00:34:18,556 --> 00:34:20,442
Ne bih da budem nepristojan,
365
00:34:20,567 --> 00:34:22,977
ali ako nemate para
ne mogu vam pomoći, pa...
366
00:34:23,102 --> 00:34:26,815
Izvinite što vas prekidam,
ali ako nam pomognete,
367
00:34:26,940 --> 00:34:30,577
doprinećete dobrim bilateralnim
odnosima između naših zemlja.
368
00:34:30,702 --> 00:34:33,463
Ako sam razumeo, hoćete
da vam to uradim besplatno?
369
00:34:33,588 --> 00:34:36,471
Nismo bili jasni,
a ne možemo očekivati
370
00:34:36,596 --> 00:34:39,702
da svi znaju ko je ko u
medicini Latinske Amerike.
371
00:34:39,827 --> 00:34:46,793
Izvolite, doktore. - Da, baš
danas je izašao članak u novinama...
372
00:34:56,052 --> 00:34:58,221
Dajte da vidim.
- Svakako.
373
00:35:03,685 --> 00:35:09,107
Vidi...
- Tulio, pogledaj.
374
00:35:09,816 --> 00:35:13,027
Slika nije baš jasna.
- Da, nismo dobro slikani.
375
00:35:13,152 --> 00:35:15,613
Vidi, to su oni.
376
00:35:18,074 --> 00:35:21,099
Gospodo, biće mi velika
čast da vam popravim motor,
377
00:35:21,224 --> 00:35:24,372
čim završim partiju
karata sa suprugom.
378
00:35:24,497 --> 00:35:28,007
Svakako, nema problema.
- To mi je glavni prioritet.
379
00:35:29,168 --> 00:35:31,309
Znate li da
večeras ima igranka?
380
00:35:31,434 --> 00:35:34,299
Ako Bog da, sve
ženske iz grada će biti tamo.
381
00:35:34,424 --> 00:35:38,219
Kakva šteta. - Mogu li uzeti novine?
- Hvala, vrlo ste ljubazni,
382
00:35:38,344 --> 00:35:41,273
Uneću motor. - Molim
vas, sredićemo vam ga.
383
00:35:57,030 --> 00:35:59,115
Molim za ples?
384
00:36:55,588 --> 00:36:57,674
Znaš, baš sam mislio na tebe.
385
00:37:00,009 --> 00:37:01,809
A zašto?
386
00:37:03,090 --> 00:37:06,590
Ostavila si jak utisak na
mene kad sam te upoznao.
387
00:37:10,090 --> 00:37:11,890
Hvala.
388
00:37:16,690 --> 00:37:19,010
Hoćeš da igramo?
- Ne.
389
00:37:20,610 --> 00:37:22,810
Ne igram.
390
00:37:23,410 --> 00:37:26,085
Moj muž je zaspao,
mrtav pijan je.
391
00:37:26,210 --> 00:37:29,290
Nemam partnera za ples.
392
00:37:31,010 --> 00:37:33,090
Pa, ako me naučiš, može li?
393
00:37:54,346 --> 00:37:56,775
Konačno si se
setio da si muškarac?
394
00:37:57,666 --> 00:37:59,466
Zaboravio si?
395
00:38:00,266 --> 00:38:04,266
Odavno nisam igrao,
ali prisećam se...
396
00:38:18,322 --> 00:38:20,242
Ne mogu ovde da igram.
397
00:38:24,722 --> 00:38:26,722
Hoćeš li produžiti da igraš?
398
00:38:28,122 --> 00:38:30,042
Da li bi voleo da izađemo?
399
00:38:31,922 --> 00:38:33,722
Da.
400
00:38:35,522 --> 00:38:37,322
Hajde.
401
00:38:40,722 --> 00:38:43,222
Šta je bilo? - Ne,
bolje da ostanemo.
402
00:38:45,722 --> 00:38:47,522
Pusti me!
403
00:38:47,922 --> 00:38:50,522
Argentinac odlazi sa tvojom ženom.
404
00:38:51,122 --> 00:38:56,442
Pusti me! - Izvini...
- Mamicu ti argentinsku!
405
00:39:48,660 --> 00:39:51,535
Nisi umoran?
- Ne.
406
00:39:51,660 --> 00:39:54,135
Hoćeš da se
menjamo? - Neću!
407
00:39:54,260 --> 00:39:56,140
Siguran si?
408
00:40:11,740 --> 00:40:13,540
Krave!
409
00:40:15,660 --> 00:40:17,535
Ne mogu da zakočim!
410
00:40:17,660 --> 00:40:19,460
Ne rade kočnice!
411
00:40:19,740 --> 00:40:21,540
Jebem ti mehaničara!
412
00:40:38,866 --> 00:40:42,509
Jesi li dobro? - Super sam,
šta bih mogao da ti kažem?
413
00:40:48,466 --> 00:40:50,266
Serem ti se na mehaničara.
414
00:41:22,273 --> 00:41:24,073
Je li ti to otac?
415
00:41:25,673 --> 00:41:27,473
Da.
416
00:41:33,393 --> 00:41:35,673
Ova krava će oslepeti.
417
00:41:38,473 --> 00:41:40,273
Koliko da vidi govno.
418
00:41:52,873 --> 00:41:56,873
LOS ANĐELES, ČILE
26. februar 1952. - 2940 km
419
00:42:07,673 --> 00:42:09,473
Stani, stani...
420
00:42:15,500 --> 00:42:17,300
Zdravo.
421
00:42:17,430 --> 00:42:20,485
Kažu da su Čileanke
najhrabrije na kontinentu.
422
00:42:20,610 --> 00:42:23,595
To nije naučno
dokazano, doktore.
423
00:42:23,720 --> 00:42:26,149
Moramo da napravimo
test na terenu.
424
00:42:27,600 --> 00:42:29,400
Ne sviđaju ti se?
425
00:42:31,132 --> 00:42:32,932
Evo ih.
426
00:42:36,888 --> 00:42:39,849
Zdravo, cure. - Zdravo.
- Izvinite, gužva je...
427
00:42:39,974 --> 00:42:44,645
Može li da sednemo
sa vama? - Naravno. - Hvala.
428
00:42:46,898 --> 00:42:49,327
Kako ste? - Ernesto.
- On je Alberto.
429
00:42:50,735 --> 00:42:53,112
Gđice? - Hazmin.
- Danijela.
430
00:42:53,821 --> 00:42:55,621
Drago nam je.
431
00:42:56,491 --> 00:42:59,243
Argentinci ste?
- Kako znaš?
432
00:43:00,036 --> 00:43:03,873
Ne znam, zbog akcenta,
rekao si "Če", ne znam...
433
00:43:04,165 --> 00:43:07,094
Primetio si to Če?
Ja nisam. - Nisam ni ja.
434
00:43:10,088 --> 00:43:13,132
Znate li koji je
danas dan? - 26. februar.
435
00:43:14,008 --> 00:43:20,348
Izgledaćemo kao lažovi, ali
tačno je godinu dana otkad...
436
00:43:20,598 --> 00:43:22,398
A šta to?
437
00:43:22,642 --> 00:43:26,104
Otkako smo krenuli
na put. - Baš fino.
438
00:43:26,521 --> 00:43:29,838
Dođavola, godinu dana, a
nemamo ni centa da proslavimo.
439
00:43:29,963 --> 00:43:33,403
Hoćete li da vas
pozovemo na flašu vina?
440
00:43:33,528 --> 00:43:35,421
Vina?
- Da.
441
00:43:35,546 --> 00:43:42,537
Lučo, donesi flašu vina
našim argentinskim posetiocima.
442
00:43:43,079 --> 00:43:47,750
Dame, nemojte me shvatiti
pogrešno, ali ja ne pijem vino.
443
00:43:48,126 --> 00:43:51,504
Zar ne možeš bar malo,
koliko da proslaviš? - Tačno...
444
00:43:51,629 --> 00:43:55,020
U Argentini ima jedan stari
običaj koji... - Nemoj, molim te.
445
00:43:55,145 --> 00:43:56,945
Šta je bilo?
446
00:43:57,343 --> 00:44:00,847
Mislim da zaslužuju odgovor.
- Adekvatno je, da.
447
00:44:02,056 --> 00:44:03,856
Hvala, Lučo.
448
00:44:03,990 --> 00:44:06,094
Kod nas postoji običaj
449
00:44:06,219 --> 00:44:10,940
da se vino ne pije
na prazan stomak.
450
00:44:11,099 --> 00:44:14,953
A pošto smo sada bez kinte,
ne možemo da kupimo hranu
451
00:44:15,078 --> 00:44:18,756
i moramo da odbijemo
vašu velikodušnu ponudu.
452
00:44:20,658 --> 00:44:23,388
Nemojte da ste takvi.
453
00:44:23,513 --> 00:44:29,042
Lučo, donesi empanade.
454
00:44:29,826 --> 00:44:32,503
Volite li čileanske empanade?
- Nikad nisam probao.
455
00:44:32,628 --> 00:44:35,798
4, 8?
- Stvarno su gladni. 12.
456
00:44:37,009 --> 00:44:38,885
Oduvek sam voleo taj broj.
457
00:44:39,010 --> 00:44:41,868
Stvarno bih voleo
da ostanem ovde.
458
00:44:41,993 --> 00:44:44,974
Šteta što nemamo gde,
ali možemo spavati na trgu.
459
00:44:45,099 --> 00:44:52,257
Hej, moj otac voli Argentince.
Mislim da će vam pomoći.
460
00:44:53,549 --> 00:44:56,027
On je šef vatrogasaca
i zna mnogo ljudi.
461
00:44:56,152 --> 00:44:58,780
Čekajte, vi ste sestre?
462
00:44:59,995 --> 00:45:05,470
Da, svakako. Nisi primetio?
Vidi... - Nisu primetili.
463
00:45:05,595 --> 00:45:10,168
Mehaničar se vraća tek sutra,
ali motor možete ostaviti. - Hvala.
464
00:45:10,293 --> 00:45:12,848
Momci, da vas upoznam
sa dvojicom argentinskih
465
00:45:12,973 --> 00:45:15,973
dobrovoljaca koji
će biti ovde sa vama.
466
00:45:16,493 --> 00:45:20,493
Dr Če Mršavi i dr Če Debeli.
467
00:45:24,744 --> 00:45:27,264
Želite li da
razgledate grad? - Da.
468
00:45:28,464 --> 00:45:30,607
Ali... - Ne
brinite, gdine.
469
00:45:30,944 --> 00:45:32,744
Izvinite...
- Da?
470
00:45:36,464 --> 00:45:39,219
Ne bih da smetam, ali,
stvarno ste doktori? - Da.
471
00:45:39,344 --> 00:45:43,139
Ne. - Da. - Ne.
Ja sam biohemičar.
472
00:45:43,264 --> 00:45:47,219
Možete li da posetite jednu
bolesnu ženu? - Da, ako kažete...
473
00:45:47,344 --> 00:45:51,339
Moraće odmah, jer je stvarno
bolesna. Odavno nije videla doktora.
474
00:45:51,464 --> 00:45:54,464
Dobro, da uzmem stvari i idemo.
475
00:45:54,864 --> 00:45:57,793
Lepo je što se držiš
Hipokratove zakletve.
476
00:46:04,464 --> 00:46:06,264
Izvinite.
477
00:46:14,362 --> 00:46:16,362
Pogledajte me u oči.
478
00:46:23,682 --> 00:46:25,682
Malo ću dodirnuti vaš vrat.
479
00:46:33,362 --> 00:46:35,162
Je li jela?
480
00:46:36,762 --> 00:46:38,562
Ne znam.
481
00:47:07,406 --> 00:47:09,926
Ostaviću vam ove pilule.
482
00:47:11,726 --> 00:47:14,012
Uzimajte jednu
sa svakim obrokom.
483
00:47:14,926 --> 00:47:16,806
I jednu pre spavanja.
484
00:47:17,526 --> 00:47:19,726
Od ovog će vam biti bolje.
485
00:47:29,238 --> 00:47:33,574
Draga mama, znao sam da
neću moći pomoći jadnoj ženi.
486
00:47:33,699 --> 00:47:38,158
Do pre mesec dana je
postavljala stolove, dahćući kao i ja,
487
00:47:39,158 --> 00:47:41,658
trudeći se da živi
sa dostojanstvom.
488
00:47:42,758 --> 00:47:47,238
U tim umirućim očima bilo je
poniznog zahteva za izvinjenje
489
00:47:47,438 --> 00:47:51,438
i očajne utešne molbe
koja se gubila u praznini.
490
00:47:52,838 --> 00:47:55,767
Kao što će se i
njeno telo uskoro izgubiti
491
00:47:55,958 --> 00:47:58,758
u veličini misterije
koja nas okružuje.
492
00:48:05,158 --> 00:48:07,974
Još uvek me nisi
pitao kako je prošao
493
00:48:08,099 --> 00:48:11,038
terenski test sa
čileanskim sestrama.
494
00:48:11,558 --> 00:48:13,713
Da znaš da se
plašim da možeš postati
495
00:48:13,838 --> 00:48:16,267
novi seksualni
ambasador Argentine.
496
00:48:17,467 --> 00:48:20,967
Vi ste li dve lenčuge
koje putuju onim sranjem?
497
00:48:21,467 --> 00:48:23,467
Zove se La Poderosa.
498
00:48:23,987 --> 00:48:27,987
Zvalo se. Sada ga
možemo zvati mrtvac, invalid...
499
00:48:28,787 --> 00:48:33,342
Zar? Zašto? - Kako zašto?
Jer ja sam mehaničar, šta drugo?
500
00:48:33,467 --> 00:48:36,062
Ako je prodate na kilo,
možete nešto zaraditi,
501
00:48:36,187 --> 00:48:39,401
ali to sranje je stiglo
ovde mrtvo, stvarno...
502
00:48:56,678 --> 00:48:58,758
Nedostajaćeš mi.
503
00:49:07,278 --> 00:49:09,358
Ja ću uzeti ovo. Idemo.
504
00:49:15,958 --> 00:49:17,887
Šta ćemo sada?
Da produžimo?
505
00:49:18,478 --> 00:49:21,478
Da, samo jednom se
puni 30 godina u životu.
506
00:49:31,276 --> 00:49:34,351
Stvarno si nešto posebno,
Ernesto Gevara da la Serna.
507
00:49:34,476 --> 00:49:37,956
Ako razmenimo dolare...
- Ne, i ne pomišljaj na to.
508
00:50:21,101 --> 00:50:23,101
Stigli smo u Valparaiso.
509
00:50:24,101 --> 00:50:29,676
"Volim Valparaiso. Kako si okružena
i koliko zračiš, nevesto okeana."
510
00:50:29,801 --> 00:50:32,176
"Čak i daleko od
tvoje gluve svetlosti..."
511
00:50:32,301 --> 00:50:35,221
Lorka. - Nije.
- Nije, Neruda.
512
00:50:38,621 --> 00:50:42,101
VALPARAISO, ČILE
7. mart 1952. - 3573 km
513
00:50:55,101 --> 00:50:56,901
Hvala.
514
00:50:57,421 --> 00:50:59,621
Od Činčine.
- Činčina i novac?
515
00:51:01,901 --> 00:51:04,021
Da ga otvorim?
- Da, otvori.
516
00:51:04,901 --> 00:51:06,901
Ostaviću vas nasamo, ptičice.
517
00:51:16,221 --> 00:51:18,721
Koliko te volim,
Selija de la Serna!
518
00:51:25,901 --> 00:51:27,701
Šta se događa?
519
00:51:31,501 --> 00:51:33,301
Fuser...
520
00:52:31,133 --> 00:52:34,213
Če, spreman si?
- Ja? - Da, ti.
521
00:52:34,813 --> 00:52:37,533
Svakako. - Idemo.
- Odmah, gdine.
522
00:53:07,613 --> 00:53:11,733
PUSTINJA ATAKAMA, ČILE
11. mart 1952. - 4960 km
523
00:53:19,602 --> 00:53:22,802
Znaš, moj plan je bio bolji.
524
00:53:26,002 --> 00:53:28,482
Jebeno si gord,
bar mi odgovori.
525
00:53:31,082 --> 00:53:33,002
Hoćeš da se vratiš?
526
00:53:33,402 --> 00:53:37,473
Hajde... Ja ću stići do
rudnika i reći ću ti kako izgleda.
527
00:53:37,802 --> 00:53:40,731
Kažeš da ja ne mogu
da stignem do rudnika?
528
00:53:41,602 --> 00:53:44,482
Ako možeš ti,
dr Astma, mogu i ja.
529
00:53:46,202 --> 00:53:49,602
Moronu!
- Oh, hoćeš da pobediš?
530
00:53:56,002 --> 00:53:57,802
Stani! Jebiga!
531
00:54:07,402 --> 00:54:10,077
Dobro veče, kako ste?
- Kako se zovete?
532
00:54:10,202 --> 00:54:12,682
Ernesto.
- Drago mi je.
533
00:54:26,150 --> 00:54:30,150
Da, to je to, mi smo odatle.
534
00:54:33,750 --> 00:54:36,750
Nismo imali mnogo,
samo suvu i tešku zemlju.
535
00:54:37,630 --> 00:54:39,773
Pripadala je njegovim precima.
536
00:54:40,230 --> 00:54:43,830
Bila je naša, dok nije
došao gazda i izbacio nas.
537
00:54:44,950 --> 00:54:48,105
I oni to zovu "napredak".
- Morali smo da ostavimo sina
538
00:54:48,230 --> 00:54:51,430
kod naših i pođemo
da tražimo posao.
539
00:54:52,550 --> 00:54:56,550
Pokušavamo da pobegnemo
policiji koja hoće da nas uhvati.
540
00:54:57,030 --> 00:54:58,830
Zašto?
541
00:54:59,150 --> 00:55:01,430
Jer smo komunisti.
542
00:55:03,481 --> 00:55:06,961
Idemo u rudnik. Ako
imamo sreće, naći ću posao.
543
00:55:08,081 --> 00:55:12,152
Toliko su opasni što ih nije
briga kojoj partiji pripadaš.
544
00:55:14,361 --> 00:55:16,681
I vi tražite posao?
545
00:55:16,961 --> 00:55:18,761
Ne, ne tražimo.
546
00:55:19,881 --> 00:55:23,361
Ne? A zašto putujete?
547
00:55:28,561 --> 00:55:30,961
Tek tako.
548
00:55:39,541 --> 00:55:43,541
Budite blagosloveni
na vašim putovanjima.
549
00:55:51,021 --> 00:55:53,621
Uzmi ovo.
- Hvala.
550
00:55:56,021 --> 00:55:59,021
Malo "matea".
- Hvala.
551
00:56:00,421 --> 00:56:03,341
Te oči su imale
mračni i tragični izraz.
552
00:56:05,341 --> 00:56:07,316
Govorile su nam
o nekim prijateljima
553
00:56:07,441 --> 00:56:10,016
koji su nestali pod
misterioznim okolnostima
554
00:56:10,141 --> 00:56:13,498
i koji su, nekako,
završili negde na dnu okeana.
555
00:56:16,741 --> 00:56:20,621
To je bila jedna od
najhladnijih noći u mom životu,
556
00:56:21,141 --> 00:56:25,070
ali, upoznajući ih, osetio
sam se bližim ljudskom rodu.
557
00:56:25,195 --> 00:56:27,221
Bilo mi je jako, jako čudno.
558
00:56:41,038 --> 00:56:44,118
Ti, i ti.
559
00:56:44,918 --> 00:56:46,718
Ti, sledeći.
560
00:56:56,638 --> 00:56:58,918
Mrdajte, momci, hajde.
561
00:57:00,638 --> 00:57:05,838
RUDNIK KUKVIKAMATA, ČILE
15. mart 1952. - 5122 km
562
00:57:26,055 --> 00:57:27,935
Mrdnite, momci!
563
00:57:29,255 --> 00:57:33,055
Ulazite u kamion.
Ostali, kući. Napolje.
564
00:57:55,935 --> 00:57:58,255
Šta je sa vama dvojicom?
565
00:57:59,135 --> 00:58:01,455
Ništa, samo gledamo.
- Šta gledate,
566
00:58:01,655 --> 00:58:03,810
ovo nije turistička
atrakcija. Napolje.
567
00:58:03,935 --> 00:58:07,864
Zar ne vidite da su žedni?
Dajte im malo vode, dođavola.
568
00:58:09,135 --> 00:58:12,530
Zvaću obezbeđenje da
vas uhapsi. - Da? A zašto?
569
00:58:12,655 --> 00:58:14,530
Ušli ste na tuđ posed.
570
00:58:14,655 --> 00:58:17,869
Ovo je vlasništvo rudarske
kompanije Anakonda.
571
00:58:18,535 --> 00:58:20,455
Idemo!
572
00:58:26,978 --> 00:58:28,778
Kučkin sine!
573
00:58:55,056 --> 00:58:58,851
Kad smo napustili rudnik,
osetili smo kako se menja stvarnost...
574
00:58:58,976 --> 00:59:00,776
Ili smo se menjali mi.
575
00:59:03,056 --> 00:59:06,965
Idući dublje u planinu,
nalazili smo sve više stanovnika
576
00:59:07,090 --> 00:59:09,256
koji nisu imali
krov nad glavom
577
00:59:10,056 --> 00:59:13,485
tamo gde je nekada
bila njihova sopstvena zemlja.
578
00:59:17,376 --> 00:59:21,043
Konačno, ušli smo u
Peru zahvaljujući Feliksu,
579
00:59:21,168 --> 00:59:23,213
poluslepom vozaču kamiona.
580
00:59:24,056 --> 00:59:27,192
Skoro sam zaboravio,
danas je Albertov 30. rođendan,
581
00:59:27,317 --> 00:59:30,576
ali ne u Venecueli,
kao što je predvideo.
582
00:59:31,776 --> 00:59:36,856
Bili smo tako umorni, majko,
da nismo mogli ni da ga proslavimo.
583
00:59:40,456 --> 00:59:42,256
Fuser!
584
00:59:46,656 --> 00:59:48,976
Ovo je ljudski nemoguće.
585
01:00:14,256 --> 01:00:16,656
Konačno, stigli
smo u srce Amerike.
586
01:00:17,056 --> 01:00:18,856
Kusko.
587
01:00:19,176 --> 01:00:22,656
KUSKO, PERU
2. april 1952. - 6932 km
588
01:00:24,354 --> 01:00:27,829
Posle ulaska u grad,
upoznali smo Nestora,
589
01:00:27,954 --> 01:00:31,909
vrlo mudrog čoveka koji
je postao naš zvanični vodič.
590
01:00:32,034 --> 01:00:34,909
Pitao sam se koji od
ovih zidova je od Inka?
591
01:00:35,034 --> 01:00:38,029
Mora da je ovaj ovde,
a onaj tamo je španski.
592
01:00:38,154 --> 01:00:40,409
U šali zidove Inka
zovemo zidovima moćnih,
593
01:00:40,534 --> 01:00:43,354
a španske zidovima nesposobnih.
594
01:00:46,034 --> 01:00:49,829
Kusko je bio glavni grad
Inka, ali kad su došli Španci,
595
01:00:49,954 --> 01:00:53,954
sve su uništili i proglasili
su Limu glavnim gradom.
596
01:00:56,154 --> 01:00:57,954
Limu?
- Da.
597
01:01:01,954 --> 01:01:03,754
Ovo je trg?
- Da.
598
01:01:16,154 --> 01:01:19,629
Kaže da nikada nije išla u školu
599
01:01:19,754 --> 01:01:23,754
jer je uvek bila sa stokom.
600
01:01:24,234 --> 01:01:27,554
Zato ne zna kastiljanski,
samo kečuanski.
601
01:01:28,434 --> 01:01:32,434
Mislim da je ranije bilo
dovoljno para za sve,
602
01:01:34,034 --> 01:01:40,434
ali sada ih ima
malo, a i nema posla.
603
01:01:42,354 --> 01:01:44,834
To nas sve više pogađa.
604
01:01:48,480 --> 01:01:54,459
Kad sam bila mala,
bavila sam se rukotvorinama,
605
01:01:54,584 --> 01:01:58,405
i tako sada uspevam
malo da zaradim.
606
01:02:37,880 --> 01:02:39,695
Obema rukama.
607
01:02:39,820 --> 01:02:42,500
Obema rukama, Nestore.
608
01:03:01,598 --> 01:03:03,398
Dobro veče.
609
01:03:11,918 --> 01:03:18,398
Dok sam radio, došao je
vlasnik i oterao me sa zemlje.
610
01:03:19,918 --> 01:03:22,993
Jednom kad sam počeo da
proizvodim sve proizvode,
611
01:03:23,118 --> 01:03:26,718
izbacio me je.
- Kako to? Zvao je policiju?
612
01:03:26,918 --> 01:03:31,193
Da, doveo je policajce. On je
moćan čovek, ima puno para.
613
01:03:31,318 --> 01:03:35,318
Hteo je da napustim zemlju.
- Da, kad je počela da rađa.
614
01:03:35,918 --> 01:03:38,918
Da, rađala je
pšenicu, krompire, pasulj...
615
01:03:39,118 --> 01:03:42,518
A ja sam mislio
da zadržim deo toga.
616
01:03:43,118 --> 01:03:46,873
Ali nisam želeo da zaostanem,
morao sam da produžim dalje,
617
01:03:46,998 --> 01:03:52,118
da radim, da tražim novac
da bih školovao decu.
618
01:03:52,718 --> 01:03:54,918
Koliko dece imate?
- Petoro.
619
01:03:55,398 --> 01:03:59,041
Jeste li se udružili sa
drugim seljacima iz okruga?
620
01:03:59,198 --> 01:04:01,793
Da, organizovani smo u zajednici,
621
01:04:01,918 --> 01:04:05,198
pomažemo jedni druge.
622
01:04:05,398 --> 01:04:07,198
Zajedno se pomažemo.
623
01:04:47,798 --> 01:04:52,518
MAČU PIKČU, PERU
5. april, 1952. 7014 km
624
01:05:18,910 --> 01:05:22,310
Da vidimo kako se
ponašaš. To je to.
625
01:05:24,190 --> 01:05:25,990
Za potomstvo.
626
01:05:30,190 --> 01:05:32,865
Inke su imale veliko
znanje iz astronomije,
627
01:05:32,990 --> 01:05:35,590
medicine, matematike,
između ostalog.
628
01:05:36,190 --> 01:05:38,910
Ali španski osvajači
su imali barut.
629
01:05:40,190 --> 01:05:44,190
Kakva bi danas bila
Amerika da su stvari bile drugačije?
630
01:05:44,990 --> 01:05:46,790
Fuser, vidi šta ja mislim.
631
01:05:48,403 --> 01:05:53,396
Treba da se oženim potomkom
Inka i osnujem domorodačku partiju.
632
01:05:53,521 --> 01:05:56,363
Ohrabrili bismo svakoga da glasa,
633
01:05:57,008 --> 01:06:00,651
reaktivirali Tupak Amarovu,
indoameričku revoluciju.
634
01:06:01,251 --> 01:06:03,051
Šta ti misliš?
635
01:06:03,944 --> 01:06:07,676
Revolucija bez
pucanja? Ti si lud.
636
01:06:23,250 --> 01:06:27,893
Kako je moguće da osećam
nostalgiju za svetom koji nisam poznavao?
637
01:06:29,250 --> 01:06:35,126
Kako objašnjavaš da je civilizacija
sposobna da izgradi ovako nešto,
638
01:06:35,251 --> 01:06:38,250
zbrisana da
bi se izgradilo ovo?
639
01:06:38,650 --> 01:06:42,330
LIMA, PERU
12. maj 1952. - 8198 km
640
01:06:59,436 --> 01:07:01,436
Znam da ovo
nije to. - Nije?
641
01:07:09,036 --> 01:07:11,516
Merkaderes 52,
hajde da pitamo.
642
01:07:12,236 --> 01:07:15,836
Ulica Merkaderes?
- Dva bloka dalje,
643
01:07:16,116 --> 01:07:18,716
onda skrenite desno
i još 6-7 blokova.
644
01:07:19,116 --> 01:07:22,516
Mora da je ovo.
- I ono.
645
01:07:23,436 --> 01:07:26,365
Da li je ovo Merkaderes?
- Da. - I ono? - Da.
646
01:07:29,932 --> 01:07:33,932
Broji odozdo...
To je 2, 4... Šta?
647
01:07:35,532 --> 01:07:37,332
Vidi.
648
01:07:40,332 --> 01:07:42,332
Kako vam mogu pomoći?
649
01:07:45,252 --> 01:07:49,607
Ovo je od Marijategi, ali bi
trebalo da pročitate i Cezara Valehu.
650
01:07:49,732 --> 01:07:52,327
Nešto najbolje u Limi,
majko, bio je dr Igo Peše,
651
01:07:52,452 --> 01:07:55,327
šef programa za
tretman leproznih u Peruu.
652
01:07:55,452 --> 01:07:57,927
Alberto je stupio u
vezu sa njim pre putovanja.
653
01:07:58,052 --> 01:08:03,332
Nahranio nas je, dao nam
odeću, novac i nekoliko dobrih ideja.
654
01:08:04,532 --> 01:08:07,807
Marijategi govori o
revolucionarnom potencijalu
655
01:08:07,932 --> 01:08:11,207
domorodaca i
seljaka Latinske Amerike.
656
01:08:11,332 --> 01:08:17,418
Kaže da je glavni problem
zemlja i da revolucija neće biti kopija,
657
01:08:17,652 --> 01:08:20,452
već herojska
kreacija naših ljudi.
658
01:08:28,052 --> 01:08:31,332
SEDAM ESEJA INTERPRETACIJE
PERUANSKE STVARNOSTI
659
01:08:48,233 --> 01:08:51,428
"Premalo nas je da
bismo bili podeljeni", reče.
660
01:08:51,553 --> 01:08:55,908
Sve nas ujedinjuje,
ništa nas ne deli.
661
01:08:56,033 --> 01:08:58,247
Ovde je glavna grupa pacijenata.
662
01:08:59,633 --> 01:09:02,028
Peše nam je dozvolio
da ostanemo u bolnici,
663
01:09:02,153 --> 01:09:05,833
gde su lečili pacijente
u prvom stadijumu bolesti.
664
01:09:06,553 --> 01:09:08,504
One sa ozbiljnijim
stanjem slali su
665
01:09:08,629 --> 01:09:11,028
u centar za leprozu
u San Pablu u Amazoniji.
666
01:09:11,153 --> 01:09:14,228
Zoraida, ovo su Alberto
i Ernesto. - Kako ste?
667
01:09:14,353 --> 01:09:18,428
Mislim da se dovoljno
poznajemo da bih vam nešto rekao.
668
01:09:18,553 --> 01:09:21,233
Gledajući vas u oči,
Ernesto, Alberto,
669
01:09:22,153 --> 01:09:24,953
vidim veliki idealizam,
670
01:09:25,153 --> 01:09:26,953
ali i veliku sumnju.
671
01:09:28,882 --> 01:09:31,237
Zato mi je drago što
ćete ići u San Pablo.
672
01:09:31,362 --> 01:09:34,082
Tamo ćete naći nešto važno.
673
01:09:34,682 --> 01:09:36,682
Važno za vas.
674
01:09:37,162 --> 01:09:39,037
Hvala vam mnogo.
675
01:09:39,162 --> 01:09:41,962
Izvinite, pokazaću
vam nešto, može?
676
01:09:42,682 --> 01:09:45,753
Još jedno iznenađenje?
Koliko iznenađenja...
677
01:09:46,162 --> 01:09:48,162
Šta će doneti?
- Knjigu.
678
01:09:48,562 --> 01:09:50,882
Knjigu, a?
- Pojedi sve, Tito.
679
01:09:51,962 --> 01:09:54,319
Ovo je velika ljubav mog života...
680
01:09:55,162 --> 01:09:56,962
Posle nje, svakako.
681
01:09:58,162 --> 01:10:01,882
Moj roman, "Mir tišine".
682
01:10:03,082 --> 01:10:05,482
Biće mi čast ako je pročitate.
683
01:10:05,762 --> 01:10:08,162
Svakako...
- Nama će biti čast.
684
01:10:09,082 --> 01:10:11,157
Posle ćete mi reći šta mislite.
685
01:10:11,282 --> 01:10:13,557
Da, svakako. Mogu
li da je otvorim? - Da.
686
01:10:13,682 --> 01:10:15,968
Ko se usuđuje
prvi da je pročita?
687
01:10:17,892 --> 01:10:21,892
Obojica. - Ipak on
čita brže od mene.
688
01:10:24,212 --> 01:10:27,292
Ovo je brod La Cenepa.
689
01:10:28,492 --> 01:10:30,849
Za 5 dana bićete u San Pablu.
690
01:10:36,139 --> 01:10:39,614
Učitelju, mnogo vam
hvala na ljubaznosti,
691
01:10:39,739 --> 01:10:43,339
za karte, za odeću,
za sve. Bila mi je čast.
692
01:10:44,259 --> 01:10:46,259
Ne brini se za ništa.
693
01:10:46,659 --> 01:10:48,945
Hvala, doktore,
hvala vam mnogo.
694
01:10:49,339 --> 01:10:51,939
Ne mislite da ste
nešto zaboravili?
695
01:10:52,339 --> 01:10:55,059
Ništa niste rekli za moj roman.
696
01:10:56,939 --> 01:10:59,390
Roman, Fuser...
- Pročitali ste ga? - Svakako.
697
01:10:59,515 --> 01:11:02,788
I?
- Šta da kažem?
698
01:11:02,913 --> 01:11:06,859
Iskreno, niko ne može
da ispriča priču kao vi.
699
01:11:08,859 --> 01:11:10,939
Uloženo je dosta truda.
700
01:11:11,339 --> 01:11:13,768
A šta ti misliš?
- On je fasciniran!
701
01:11:14,139 --> 01:11:17,139
Ako je tako, to bih
hteo da čujem od njega.
702
01:11:19,939 --> 01:11:22,796
Mislim da je vaša
knjiga malo izglancana.
703
01:11:23,459 --> 01:11:26,339
Mislim da ima puno
zajedničkih mesta.
704
01:11:28,659 --> 01:11:31,659
Pa, to nije
tako loše. - Nije...
705
01:11:33,059 --> 01:11:37,059
U osnovi, slabo je napisana
i zato je teška za čitanje.
706
01:11:39,459 --> 01:11:41,575
To je dobar pokušaj,
ali mislim da treba
707
01:11:41,700 --> 01:11:44,700
da se fokusirate na
ono što najbolje znate.
708
01:11:46,339 --> 01:11:49,339
Žao mi je, pitali
ste me za mišljenje.
709
01:11:52,739 --> 01:11:56,739
Niko dosad me nije
iskritikovao, osim tebe.
710
01:12:06,175 --> 01:12:08,975
Neću vas više zadržavati,
idite. - Hvala.
711
01:12:09,895 --> 01:12:13,050
Doviđenja i... večno
vam hvala i oprostite mi.
712
01:12:13,175 --> 01:12:14,975
Čuvajte se!
713
01:14:10,684 --> 01:14:13,755
Jeste li videli torbu,
što je bila tamo? - Ne.
714
01:14:13,884 --> 01:14:17,084
Mala braon torba.
- Reći ću vam ako je vidim.
715
01:14:30,364 --> 01:14:32,164
Šta mu je?
716
01:14:32,684 --> 01:14:34,484
Tražite pomoć!
717
01:14:43,364 --> 01:14:45,284
Dodaj mi jastuk!
718
01:14:54,996 --> 01:14:56,796
Smiri se, Fuser.
719
01:15:03,076 --> 01:15:05,076
Smiri se, daću ti adrenalin.
720
01:15:21,076 --> 01:15:23,076
Fuser, polako...
721
01:15:33,276 --> 01:15:35,076
Polako...
722
01:15:55,248 --> 01:15:57,048
Gospođice...
723
01:15:57,175 --> 01:16:00,321
Došao sam da vam se lično
zahvalim za pomoć mom prijatelju.
724
01:16:00,446 --> 01:16:03,723
Hvala. - Bez brige,
stvarno je bolestan.
725
01:16:03,848 --> 01:16:06,168
Da.
- Jako me je uplašio.
726
01:16:06,368 --> 01:16:08,797
I mene. Hvala vam
mnogo, gđice.
727
01:16:10,248 --> 01:16:13,177
Znate, maločas sam
videla "bufea". - Bufea?
728
01:16:13,368 --> 01:16:16,368
Rečnog delfina,
mi ga zovemo "bufeo".
729
01:16:17,248 --> 01:16:22,534
Jeste li ga nekad videli? - Ne, nikad.
Čuo sam za njega, ali ga nisam video.
730
01:16:22,768 --> 01:16:24,968
Reći ću vam
jednu tajnu. - Meni?
731
01:16:26,368 --> 01:16:29,248
Genitalije bufea
izgledaju kao kod žene
732
01:16:30,248 --> 01:16:33,048
i domorodci ih koriste
da se olakšaju.
733
01:16:34,648 --> 01:16:37,943
Ali postoji problem. Kad svrše,
moraju da ubiju životinju
734
01:16:38,068 --> 01:16:42,182
jer su joj kontrakcije toliko
jake da ne mogu da ga izvade.
735
01:16:48,768 --> 01:16:51,482
Bez uvrede, mogu li
nešto da vas pitam?
736
01:16:53,273 --> 01:16:56,487
Da. - Šta vas dovodi u
ove negostoljubive vode?
737
01:16:56,873 --> 01:16:59,873
Radim na brodu, idem
od Pukalpe do Leticije.
738
01:17:00,153 --> 01:17:03,748
Ja sam iz Pukalpe, znate?
- Pukalpenka? - Pukalpink.
739
01:17:03,873 --> 01:17:06,628
Čuli ste za njega?
- Prepun je lepih žena,
740
01:17:06,753 --> 01:17:09,748
ali vi ste najbolja.
- Hvala. - Nema na čemu.
741
01:17:09,873 --> 01:17:13,673
Kako plaćaš kartu?
- Dajem kapetanu deo zarade.
742
01:17:14,553 --> 01:17:18,073
Ali... kako zarađujete
novac? Gđice...
743
01:17:20,873 --> 01:17:24,753
Recimo, ako odemo u
tvoju sobu, pokazaću ti.
744
01:17:26,153 --> 01:17:30,753
Zovem se Luz, za slučaj da
želiš da znaš sa kim imaš posla.
745
01:17:34,405 --> 01:17:39,080
Lucesita, za jednu noć sa tobom dao
bih gomilu zlata veliku kao Akonkagva.
746
01:17:39,205 --> 01:17:42,125
Ali, dušo, nemam ni novčića.
747
01:17:42,325 --> 01:17:45,400
Pa, onda, prijatelju, izvini.
748
01:17:45,525 --> 01:17:49,382
Moram da zaradim za život.
- Zar ćeš me tek tako ostaviti?
749
01:18:01,956 --> 01:18:03,876
Trebaju mi onih 15 $.
750
01:18:04,076 --> 01:18:07,031
Zove se Luz i ispričala mi
je priču za ribu koju tucaju
751
01:18:07,156 --> 01:18:09,676
domorodci i dala
mi je mali poljubac.
752
01:18:10,676 --> 01:18:12,676
Već sam ih potrošio.
753
01:18:13,156 --> 01:18:15,951
Daj, ne zajebavaj me.
Zajedno smo prošli pustinju
754
01:18:16,076 --> 01:18:19,876
skoro smo umrli od
gladi i hladnoće, nesreće...
755
01:18:20,756 --> 01:18:25,256
Moje potrebe su važnije od
pantalona za Činčinu. - Nemam ih više.
756
01:18:26,156 --> 01:18:28,556
Dao sam ih rudarskom paru.
757
01:18:36,556 --> 01:18:38,356
Udvaraj joj se.
758
01:18:39,756 --> 01:18:41,676
Jebi se, Fuser.
759
01:18:46,676 --> 01:18:48,476
Kuća dobija.
760
01:18:49,756 --> 01:18:53,351
Gdin Lojd se povlači.
- Dobro veče.
761
01:18:53,476 --> 01:18:55,276
Stavite uloge.
762
01:18:56,926 --> 01:18:58,726
8 sola.
- 10.
763
01:18:58,926 --> 01:19:00,726
1 sol.
- Šta?
764
01:19:02,126 --> 01:19:04,081
Ovo je za muškarce,
a ne za školarce.
765
01:19:04,206 --> 01:19:07,206
Nisam znao da u Peruu
muda merite parama.
766
01:19:09,326 --> 01:19:11,612
Dobro, da igramo.
Karte, gospodo.
767
01:19:13,989 --> 01:19:17,601
Karte? - Jednu.
- Gdine? - Nijednu.
768
01:19:17,726 --> 01:19:19,526
Mladiću?
- Jednu.
769
01:19:20,926 --> 01:19:22,726
Ostajem.
770
01:19:23,006 --> 01:19:24,806
Kartu.
- Svakako.
771
01:19:28,926 --> 01:19:31,806
Gospodo, kuća plaća.
772
01:19:32,326 --> 01:19:35,526
Gospodine? 17.
Žao mi je. Gdine Hvala.
773
01:19:36,206 --> 01:19:38,526
Mladiću?
- Plati. 21.
774
01:19:41,726 --> 01:19:44,083
Sa koliko si išao?
- Sa 1. solom.
775
01:19:44,606 --> 01:19:46,406
Prvi.
776
01:19:48,406 --> 01:19:51,526
Gospodo, vaši ulozi.
- 2 sola.
777
01:20:13,039 --> 01:20:16,639
Da vidim vaše uloge.
Vaš ulog, gdine? - 30 sola.
778
01:20:21,159 --> 01:20:23,439
Gospodo, ponovo!
Blek-džek!
779
01:20:25,559 --> 01:20:27,639
Koliko vam dugujem?
- 30.
780
01:20:27,839 --> 01:20:30,114
30 isplaćeno.
- Hvala, da, gdine.
781
01:20:30,239 --> 01:20:34,034
Povući ću se, mislim da je jasno
ko ima veća muda za ovim stolom.
782
01:20:34,159 --> 01:20:36,039
Izvinite, gospodo.
783
01:20:36,959 --> 01:20:40,659
Kučkin sine. Sad kad smo
milioneri, bolje ćemo jesti.
784
01:20:41,059 --> 01:20:43,360
Tačnije, gledaj kako
ću se sad naždrati.
785
01:20:43,485 --> 01:20:46,115
Kakva noć, bili smo
vrlo srećni. - Kako si?
786
01:20:46,240 --> 01:20:49,034
Ernesto. Luz.
- Zdravo, vama na usluzi.
787
01:20:49,159 --> 01:20:51,172
Svetlo što mi pomračuje snove.
788
01:20:51,297 --> 01:20:53,434
Drži se sad zbog
onoga što te čeka.
789
01:20:53,559 --> 01:20:55,559
Ah, Neruda?
- Ne, Granado.
790
01:21:45,932 --> 01:21:49,812
SAN PABLO, PERU
8. jun 1952. 10223 km
791
01:21:54,862 --> 01:21:57,937
Vi ste Brešani? - Kako ste,
momci? Kako ste putovali?
792
01:21:58,062 --> 01:22:00,137
Bilo je dugo, ali dobro.
- Malo duže.
793
01:22:00,262 --> 01:22:03,142
Alberto? Ernesto?
- Ne, obrnuto.
794
01:22:04,462 --> 01:22:06,891
Drago mi je, Brešani.
- Drago mi je.
795
01:22:08,262 --> 01:22:12,137
Dr Peši je oduševljeno govorio o
vama. Zato, dobrodošli u San Pablo.
796
01:22:12,262 --> 01:22:14,417
Usput, imam i pismo
dr Pešija za vas.
797
01:22:14,542 --> 01:22:16,899
Hoćete li ga odmah?
- Ne, biće vremena.
798
01:22:19,057 --> 01:22:22,257
Sad, kad ste ovde, mogu
nešto da vam pokažem.
799
01:22:22,777 --> 01:22:25,177
Amazon deli koloniju na pola.
800
01:22:25,657 --> 01:22:28,252
U južnom delu držimo pacijente.
801
01:22:28,377 --> 01:22:32,132
Ovde, u severnom delu živi
personal, doktori i sestre.
802
01:22:32,257 --> 01:22:35,614
I nekoliko časnih sestara
koje su vrlo efikasne.
803
01:22:36,177 --> 01:22:37,977
Ovo je vaša soba.
804
01:22:40,977 --> 01:22:44,334
Kreveti su malo tvrdi,
ali to je dobro za kičmu.
805
01:22:49,827 --> 01:22:55,560
Odavde možete videti bolnicu.
Tamo. A ono je laboratorija.
806
01:22:55,887 --> 01:22:58,891
Doktore, da vam predstavim
naše argentinske dobrovoljce.
807
01:22:59,016 --> 01:23:02,542
Dr Souza Lima, gdin Alberto
Granado, gdin Ernesto Gevara.
808
01:23:02,667 --> 01:23:05,939
Alberto, koliko sam shvatio
imate iskustva iz baciloskopije?
809
01:23:06,064 --> 01:23:08,542
Tako je. - Mogao bi
nam pomoći u laboratoriji.
810
01:23:08,667 --> 01:23:10,953
Možete li ga
povesti sa sobom?
811
01:23:11,567 --> 01:23:14,367
Ernesto, ti ćeš
mi pomoći u bolnici.
812
01:23:17,087 --> 01:23:21,162
Ovde imamo ozbiljnije slučajeve.
Prenosimo ih iz južne oblasti.
813
01:23:21,287 --> 01:23:23,367
Georgina.
- Zdravo, doktore.
814
01:23:24,367 --> 01:23:28,367
Ovde radite i operacije?
- Da, tamo imamo salu.
815
01:23:33,494 --> 01:23:37,708
Ovo je Silvija, ćerka jednog
pacijenata i jako dobra sestra.
816
01:23:41,214 --> 01:23:43,414
Kako mu je?
- Bolje, doktore.
817
01:23:45,014 --> 01:23:47,694
Onda, neka produži
sa istim tretmanom.
818
01:23:51,014 --> 01:23:53,289
Koliko pacijenta
živi u južnoj oblasti?
819
01:23:53,414 --> 01:23:55,414
Skoro 600.
- Svi su Peruanci?
820
01:23:55,614 --> 01:23:58,169
Ne, ali većina njih jeste.
Ima ih iz Kolumbije,
821
01:23:58,294 --> 01:24:01,414
Venecuele i drugih
zemalja Južne Amerike.
822
01:24:08,744 --> 01:24:11,513
Preporučujem vam
da koristite rukavice.
823
01:24:11,638 --> 01:24:14,407
Tačno je da lepra pod
tretmanom nije zarazna,
824
01:24:14,532 --> 01:24:17,424
ali monahinje su vrlo
stroge u vezi sa tim.
825
01:24:21,224 --> 01:24:23,699
Ako nije zarazno,
onda je ovo čista simbolika.
826
01:24:23,824 --> 01:24:27,419
Da, ali ovo ti kažem da ne bi
tamo stekao smrtne neprijatelje.
827
01:24:27,544 --> 01:24:31,758
Onda, oprostite, ali mi ih
nećemo koristiti. - Da, hvala vam.
828
01:24:33,544 --> 01:24:35,973
Nemojte reći da
vas nisam upozorio.
829
01:24:42,224 --> 01:24:44,744
Izvadite kutije.
Dođite ovamo.
830
01:24:51,544 --> 01:24:53,344
Dobro veče.
831
01:24:54,424 --> 01:24:57,219
Dobro veče. Dobrodošli
u San Pablo. - Hvala.
832
01:24:57,344 --> 01:25:00,219
Vrlo ste ljubazni.
- Papa Karlito, na usluzi.
833
01:25:00,344 --> 01:25:02,819
Nemezio Rejna.
- Ernesto Gevara.
834
01:25:02,944 --> 01:25:05,444
Ja sam Alberto
Granado, drago mi je.
835
01:25:10,647 --> 01:25:13,447
Doktore, nisi im
objasnio pravila?
836
01:25:18,247 --> 01:25:20,047
Drago mi je.
837
01:25:20,567 --> 01:25:22,647
Don Nemezio, drago mi je.
838
01:25:25,247 --> 01:25:28,642
Pap Karlito je glava zajednice.
Ovo su argentinski doktori.
839
01:25:28,767 --> 01:25:30,767
Bilo nam je drago, ćao.
840
01:25:33,367 --> 01:25:35,242
Pravi džentlmeni.
841
01:25:35,367 --> 01:25:37,263
Doktore, gospoda su tek stigla,
842
01:25:37,388 --> 01:25:39,486
a misle da se mogu
ponašati kako hoće.
843
01:25:39,611 --> 01:25:43,342
Majko San Alberto, gospoda
imaju veliko medicinsko iskustvo
844
01:25:43,467 --> 01:25:45,522
iz Kordobe i Buenos Airesa.
845
01:25:45,647 --> 01:25:49,523
To im ne daje za pravo da se
tako ponašaju i krše pravila.
846
01:25:49,648 --> 01:25:53,647
A da ostavimo to za kasnije?
Hvala vam na razumevanju.
847
01:25:54,567 --> 01:25:56,367
To je igumanija.
848
01:26:07,467 --> 01:26:09,322
Ovo je sala za ručavanje.
849
01:26:09,447 --> 01:26:11,983
Monahinje spremaju
ručak nedeljom,
850
01:26:12,108 --> 01:26:14,767
ali samo za one
koji dolaze na misu.
851
01:26:16,767 --> 01:26:20,443
Tužno je što je većina njih
ovde jer su ih odbacile porodice
852
01:26:20,568 --> 01:26:22,467
ili su ih izbacili sa posla.
853
01:26:24,467 --> 01:26:27,180
Zato ovde pokušavaju da
se prilagode novom životu,
854
01:26:27,305 --> 01:26:30,342
grade sebi kuće, seju
žitarice, brinu se o životinjama...
855
01:26:30,467 --> 01:26:32,842
Doktore, dobro jutro.
- Kako je Silvija?
856
01:26:32,967 --> 01:26:37,396
Ne želi da ode na operaciju.
- Hvala, doktore, idem da je vidim.
857
01:26:37,967 --> 01:26:40,442
Silvija je pomalo
buntovna pacijentkinja
858
01:26:40,567 --> 01:26:43,887
a ako ne ode da
operiše ruku, može je izgubiti.
859
01:26:46,687 --> 01:26:48,487
Zdravo, Silvija.
860
01:26:51,767 --> 01:26:53,567
Jako je mlada.
861
01:26:56,287 --> 01:26:58,762
Mogu li da uđem da
razgovaram sa njom?
862
01:26:58,887 --> 01:27:00,687
Da.
863
01:27:19,709 --> 01:27:21,509
Mogu li da sednem?
864
01:27:29,189 --> 01:27:30,989
Da li te boli ruka?
865
01:27:44,090 --> 01:27:45,890
Šta je s tobom?
866
01:27:46,690 --> 01:27:49,010
Rodio sam se sa lošim plućima.
867
01:27:51,810 --> 01:27:53,610
Kakva šteta.
868
01:27:54,090 --> 01:27:58,090
Nije toliko loše. Zahvaljujući
tome, izbegao sam vojsku.
869
01:28:00,610 --> 01:28:03,110
Nisam morao da
glancam ničije čizme.
870
01:28:04,610 --> 01:28:08,610
Zato si postao doktor?
Jer si bolestan?
871
01:28:11,010 --> 01:28:16,090
Moguće je. Prva reč koju
sam naučio bila je "injekcija".
872
01:28:21,367 --> 01:28:23,767
Želim nekako da
budem od koristi.
873
01:28:26,647 --> 01:28:30,047
Gubiš vreme.
- Zašto?
874
01:28:34,647 --> 01:28:37,047
Ovaj život je pakao.
875
01:28:38,367 --> 01:28:42,367
Da, stvarno je zajeban,
ali moramo da se borimo
876
01:28:42,847 --> 01:28:46,847
za svaki dah i da
kažemo smrti da odjebe.
877
01:29:35,384 --> 01:29:39,384
Brešani će mi napisati
preporuku za internistu
878
01:29:39,584 --> 01:29:43,584
za bolnicu u Kabo Blanku
u Karakasu. Šta misliš?
879
01:29:46,664 --> 01:29:48,464
Fino.
880
01:29:48,864 --> 01:29:52,664
Fino? Šta se događa, Fuser?
881
01:29:56,784 --> 01:29:59,264
Jesi li video reku?
- Da.
882
01:30:02,984 --> 01:30:05,413
Drži po strani
bolesne od zdravih.
883
01:30:09,464 --> 01:30:11,264
Da.
884
01:30:43,064 --> 01:30:45,384
To je to, samo brzo...
885
01:31:10,238 --> 01:31:12,038
Jesi li dobro?
886
01:31:12,718 --> 01:31:14,518
Skalpel.
887
01:31:15,238 --> 01:31:18,518
U redu je, pogledaj me.
888
01:31:21,238 --> 01:31:25,238
To je to. Živac izlazi.
889
01:31:27,438 --> 01:31:29,238
Debeo je.
890
01:31:34,319 --> 01:31:38,319
Imam dve sestre i dva
brata. Selija, Ana Marija,
891
01:31:39,119 --> 01:31:40,919
Roberto i Huan Martin.
892
01:31:42,719 --> 01:31:46,719
I oni mi najviše
nedostaju. I moja majka.
893
01:32:00,519 --> 01:32:03,590
Ovakve stvari morate
da nam kažete na vreme.
894
01:32:08,639 --> 01:32:11,919
Igrali ste skoro
fudbal? - Ne baš.
895
01:32:12,839 --> 01:32:16,839
Sledeći put, obujte
patike i pozovite me.
896
01:32:18,639 --> 01:32:20,439
Rado.
897
01:33:48,256 --> 01:33:52,056
Severni tim!
Pazi onog tamo!
898
01:34:01,333 --> 01:34:04,733
Napred, napred!
Bežite odatle.
899
01:34:21,159 --> 01:34:24,287
Šta se desilo?
Zavukli su ti gol, debeli!
900
01:34:27,040 --> 01:34:28,840
Beži bre!
901
01:34:35,798 --> 01:34:37,884
Izvinite...
902
01:34:39,135 --> 01:34:41,492
Sestro, zašto
nama ne date hranu?
903
01:34:42,638 --> 01:34:45,037
Pravila Majke San
Alberto su jasna,
904
01:34:45,162 --> 01:34:47,685
služimo samo one
koji idu na svetu misu.
905
01:34:47,810 --> 01:34:51,147
Šta je bilo? - Ne daju nam
hranu jer nismo išli na misu.
906
01:34:51,272 --> 01:34:54,150
Ko to kaže?
- San Alberto.
907
01:34:55,109 --> 01:34:57,070
Majko.
- Da?
908
01:34:57,487 --> 01:35:00,573
Hoćemo da jedemo.
- Zaslužujemo da jedemo kao i svi drugi.
909
01:35:00,698 --> 01:35:02,992
Da, ali niste bili
na misi. - Nismo.
910
01:35:03,117 --> 01:35:08,331
Kako onda očekujete da nahranite
telo ako niste prvo nahranili dušu?
911
01:35:08,581 --> 01:35:12,627
Lišavati nekoga hrane nije hrišćanski.
- Da, sumnjam da bi Isus to radio.
912
01:35:12,752 --> 01:35:16,923
U ovoj kući imamo pravila
koja se moraju poštovati.
913
01:35:17,090 --> 01:35:19,966
Nisam pročitao nikakav pravilnik.
914
01:35:20,091 --> 01:35:23,734
Ni ja, ali kad bih ga našao,
mislim da bih ga pojeo.
915
01:35:28,810 --> 01:35:30,610
Tvoj ručak.
916
01:35:31,437 --> 01:35:33,237
Ukrala si ga?
917
01:35:34,594 --> 01:35:36,394
Da.
- Hvala.
918
01:35:41,698 --> 01:35:44,200
Ukrali ste od
San Alberte? - Da.
919
01:35:44,474 --> 01:35:46,274
Hvala.
920
01:36:00,874 --> 01:36:03,194
Je li duboko?
- Da.
921
01:36:18,022 --> 01:36:20,422
Hoćeš malo "matea"?
- Ne, hvala.
922
01:36:34,342 --> 01:36:36,142
Šta je?
923
01:36:38,342 --> 01:36:40,142
Iz Karakasa?
924
01:36:50,897 --> 01:36:53,977
Super! Super, zar ne?
925
01:36:56,377 --> 01:36:59,177
Da prihvatim?
- Šta ćeš uraditi?
926
01:37:04,577 --> 01:37:07,097
Možda je vreme da se skrasim.
927
01:37:08,177 --> 01:37:10,777
Da, da imaš
stalan posao, devojku...
928
01:37:12,377 --> 01:37:14,177
Da pustiš stomak.
929
01:37:15,777 --> 01:37:18,897
A ti? Nećeš se
vratiti da završiš školu?
930
01:37:19,977 --> 01:37:24,297
Ne znam. Ako uspem da se
vratim u Buenos Aires, da.
931
01:37:25,097 --> 01:37:27,497
Sledeće nedelje puniš 24.
932
01:37:30,297 --> 01:37:32,868
Trebalo bi nešto
da zamislim, zar ne?
933
01:37:41,679 --> 01:37:43,700
SAN PABLO, PERU
14. jun 1952.
934
01:37:57,625 --> 01:38:01,546
Majka dobro igra, a?
Sviđa mi se kako igra.
935
01:38:22,358 --> 01:38:24,158
Ne, ne igram.
936
01:38:36,080 --> 01:38:37,880
Hvala.
937
01:38:44,589 --> 01:38:47,425
Dobro je, a?
- Stvarno dobro.
938
01:38:47,550 --> 01:38:50,845
Slušaj, ovaj tango je
svirao Čičinin ujak u Miramaru.
939
01:38:50,970 --> 01:38:54,364
Da, sviđa mi se. - Vidiš?
- Da, da. - Znaš li da ga igraš?
940
01:38:54,489 --> 01:38:56,414
Malo je brže, ali
ti znaš da igraš,
941
01:38:56,539 --> 01:39:00,005
a tamo je gđica koja
čezne da zaigra s tobom.
942
01:39:00,582 --> 01:39:06,402
Da je pitam? - Ptičica odleti
iz priče i ne vraća se. Leti!
943
01:39:06,527 --> 01:39:08,327
Hoćeš li da igramo?
944
01:39:08,654 --> 01:39:11,657
Znaš li da igraš?
- Da.
945
01:39:15,244 --> 01:39:17,497
Samo, ova verzija je brža.
946
01:39:28,216 --> 01:39:30,016
Igraj, Ernesto!
947
01:39:30,145 --> 01:39:32,387
Mislio si da je ovo tango?
948
01:39:32,720 --> 01:39:34,970
Mambo, mambo...
949
01:39:37,558 --> 01:39:43,731
Srećan rođendan!
950
01:39:51,440 --> 01:39:54,158
Zamisli tri želje, Fuser!
951
01:40:03,126 --> 01:40:05,045
Prijatelji, samo momenat...
952
01:40:05,170 --> 01:40:08,854
Mislim da je ovo dobra prilika
da pokažemo Ernestu i Albertu
953
01:40:08,979 --> 01:40:11,971
koliko smo im zahvalni,
954
01:40:12,096 --> 01:40:17,559
ne samo zato što su ovde, već i zbog
njihove posvećenosti i entuzijazma
955
01:40:17,684 --> 01:40:23,271
prema pacijentima San Pabla
tokom ove 3 nedelje koliko su bili ovde.
956
01:40:23,885 --> 01:40:27,900
Zato, pripremili smo
vam malo iznenađenje.
957
01:40:28,610 --> 01:40:32,570
Sutra ćete dobiti splav
da biste produžili putovanje.
958
01:40:32,864 --> 01:40:39,203
Nazvaćemo ga po ovoj
večeri, "Mambo Tango".
959
01:40:44,290 --> 01:40:46,090
Mnogo vam hvala.
960
01:40:46,960 --> 01:40:49,584
Govor!
961
01:40:56,432 --> 01:40:59,892
Osećam se obaveznim da vam
se zahvalim na ovoj zdravici
962
01:41:00,017 --> 01:41:02,374
nečim većim od
uobičajenog gesta.
963
01:41:02,894 --> 01:41:05,689
Ali zbog sirotinjskih
uslova pod kojima putujemo,
964
01:41:05,814 --> 01:41:08,733
jedino što imamo je reč.
965
01:41:09,859 --> 01:41:14,384
Zato želim da zahvalim svima
vama, celom personalu kolonije.
966
01:41:15,206 --> 01:41:17,066
Hvala.
967
01:41:17,291 --> 01:41:21,083
Vama, koji ste nam pokazali
svoju veličanstvenu ljubav
968
01:41:21,208 --> 01:41:25,279
slaveći moj rođendan kao
da slavite svoj sopstveni.
969
01:41:26,584 --> 01:41:29,028
Budući da ćemo
sutra napustiti Peru,
970
01:41:30,842 --> 01:41:35,343
ove reči će
poslužiti i kao pozdrav
971
01:41:35,800 --> 01:41:38,450
u koji želim da
uložim sav svoj trud
972
01:41:38,575 --> 01:41:41,349
da bih odao priznanje
ljudima ove zemlje,
973
01:41:43,267 --> 01:41:48,022
koji su nas obasuli lepim
gestovima još od kad smo stigli.
974
01:41:49,020 --> 01:41:52,949
Hteo bih da naznačim nešto
više, malu temu ove zdravice.
975
01:41:53,236 --> 01:41:55,947
Ali, ne brinite, neću igrati.
976
01:42:01,400 --> 01:42:05,097
Iako nas naše slabe
ličnosti sprečavaju
977
01:42:05,222 --> 01:42:09,043
da budemo glasnogovornici
vaše borbe,
978
01:42:10,211 --> 01:42:13,396
posle ovog putovanja
još više verujemo
979
01:42:15,135 --> 01:42:18,561
da je podela naroda
Amerike veštačka
980
01:42:18,686 --> 01:42:22,650
i potpuno izmišljena.
981
01:42:23,780 --> 01:42:25,589
Mi smo jedna izmešana rasa,
982
01:42:25,714 --> 01:42:29,871
od Meksika do
Magelanovog moreuza.
983
01:42:30,491 --> 01:42:34,991
Zato, pokušavajući da sebe
oslobodim svakog tereta nacionalnosti,
984
01:42:35,591 --> 01:42:39,591
podižem zdravicu za
Peru i ujedinjenu Ameriku.
985
01:42:48,332 --> 01:42:53,087
Živeli!
986
01:43:49,394 --> 01:43:51,604
Šta je tebi?
987
01:43:53,564 --> 01:43:55,364
Znaš li gde je brod?
988
01:43:56,901 --> 01:43:58,701
Ne, ne vidim ga.
989
01:44:03,282 --> 01:44:05,853
Proslaviću rođendan
na drugoj strani.
990
01:44:07,478 --> 01:44:10,683
Naravno, sutra kad nađemo brod,
proslavićemo ga tamo. - Ne.
991
01:44:10,808 --> 01:44:14,411
Zašto ne? - Rođendan mi je danas.
- Znam, Fuser, ali jesi li poludeo?
992
01:44:14,536 --> 01:44:17,731
Ne smeš u reku noću, puna je
životinja koje te mogu pojesti.
993
01:44:17,856 --> 01:44:21,701
Koliko puta na putovanju smo
pomislili da je kraj, a evo nas?
994
01:44:21,826 --> 01:44:23,653
Ovog puta je
drugačije. - Zašto?
995
01:44:23,778 --> 01:44:26,881
Ja neću biti tu da ti pomognem.
Nema šanse da uđem u reku.
996
01:44:27,006 --> 01:44:28,825
Uvek ćeš biti sa mnom, dođi.
997
01:44:28,950 --> 01:44:31,290
Dođi ovamo, jebem ti
mater, vraćaj se ovamo!
998
01:44:31,415 --> 01:44:33,579
Pomisli na mene,
tvoja majka će me ubiti!
999
01:44:33,704 --> 01:44:36,190
Fuser, vraćaj se!
Ernesto!
1000
01:44:36,482 --> 01:44:38,282
Kučkin sine!
1001
01:44:39,694 --> 01:44:43,072
Ernesto, vrati se!
Kučkin sine!
1002
01:44:43,990 --> 01:44:45,790
Vraćaj se ovamo!
1003
01:44:48,699 --> 01:44:50,540
Vraćaj se ovamo, budalo!
1004
01:44:50,875 --> 01:44:53,767
Šta se događa? - Ovaj
ludak hoće da prepliva reku.
1005
01:44:53,892 --> 01:44:56,457
Šta? - Reci mi da je
neko uspeo, molim te.
1006
01:44:56,582 --> 01:44:58,422
Nije, za sve godine
otkad sam ovde.
1007
01:44:58,547 --> 01:45:00,924
Ernesto, vrati se, proklet bio!
1008
01:45:01,049 --> 01:45:04,085
Dete, poslušaj prijatelja!
- Ne želi da sluša.
1009
01:45:04,419 --> 01:45:07,133
Dolazi ovamo, dete!
- Vrati se, Ernesto!
1010
01:45:33,915 --> 01:45:36,084
Šta se događa?
- Nešto se kreće.
1011
01:45:44,759 --> 01:45:46,559
Struja postaje jača.
1012
01:45:46,690 --> 01:45:49,720
Šta se događa? - Onaj
moron pliva preko reke.
1013
01:45:49,845 --> 01:45:51,645
Vrati se, Ernesto!
1014
01:45:59,965 --> 01:46:02,322
Je li ono Ernesto?
- Pliva naovamo.
1015
01:46:04,365 --> 01:46:06,165
Eno ga!
1016
01:46:13,791 --> 01:46:15,591
Umoran je.
- Možeš, Ernesto!
1017
01:46:23,111 --> 01:46:24,911
Eno ga!
1018
01:46:31,191 --> 01:46:33,511
Hajde, hajde!
Ernesto!
1019
01:47:27,157 --> 01:47:29,637
Uspeo je?
Kučkin sin, uspeo je!
1020
01:47:30,237 --> 01:47:32,037
Uspeo je!
1021
01:47:51,957 --> 01:47:53,837
Znao sam da će uspeti.
1022
01:47:56,837 --> 01:47:58,637
Kopile jedno...
1023
01:48:32,796 --> 01:48:35,596
Nedostajaćeš mi.
Čuvaj se, važi?
1024
01:48:40,476 --> 01:48:44,476
Papa Karlito je
jako tužan. - Čuvaj se.
1025
01:48:46,996 --> 01:48:49,676
Sa srećom.
- Nedostajaćete nam.
1026
01:48:51,396 --> 01:48:53,276
Hvala vam za sve.
1027
01:48:55,396 --> 01:48:58,076
Čuvajte se.
- I ti.
1028
01:49:19,825 --> 01:49:22,145
Čuvajte se, deco.
1029
01:49:25,825 --> 01:49:29,545
Doviđenja, Mauro.
- Uvek ćemo vas pamtiti.
1030
01:51:06,686 --> 01:51:11,366
BLIZU LETICIJE, KOLUMBIJA
22. jun 1952. - 10.240 km
1031
01:51:35,914 --> 01:51:40,211
KARAKAS, VENECUELA
26. jul 1952. - 12.425 km
1032
01:51:43,480 --> 01:51:48,480
Znaš, zapamtio sam govor pun
anegdota i sad ne mogu ničega da se setim.
1033
01:51:49,280 --> 01:51:51,200
Dešava se.
- Da.
1034
01:51:55,480 --> 01:51:59,480
Ima li šanse da pođeš sa
mnom da radiš u Kabo Blanku?
1035
01:51:59,880 --> 01:52:02,080
Diplomiraj, a ja ću te čekati.
1036
01:52:02,800 --> 01:52:04,600
Ne znam.
1037
01:52:06,400 --> 01:52:08,200
Ne znam.
1038
01:52:10,400 --> 01:52:13,000
Za vreme putovanja,
1039
01:52:15,280 --> 01:52:17,480
nešto se desilo.
1040
01:52:19,880 --> 01:52:23,309
Nešto o čemu ću morati
dugo i jako da razmišljam.
1041
01:52:34,747 --> 01:52:37,067
Previše nepravde, a?
1042
01:52:41,547 --> 01:52:43,667
Hajde, avion polazi!
1043
01:52:44,667 --> 01:52:46,867
Čekaj, ovo ti može koristiti.
1044
01:52:49,667 --> 01:52:51,467
Zadrži je.
1045
01:52:51,667 --> 01:52:53,467
Tvoja je.
1046
01:52:53,747 --> 01:52:55,547
Odlazim.
1047
01:53:05,867 --> 01:53:07,747
Pisaću ti, važi?
1048
01:53:18,495 --> 01:53:20,295
Fuser...
1049
01:53:26,095 --> 01:53:28,415
Moram ti reći nešto važno.
1050
01:53:29,615 --> 01:53:32,615
Rođendan mi nije
2. aprila, već 8. avgusta.
1051
01:53:32,815 --> 01:53:37,386
Lagao sam da bih te motivisao.
- Znao sam. - Znao si, kopile jedno?
1052
01:53:50,815 --> 01:53:52,815
Videćemo se!
1053
01:54:29,356 --> 01:54:32,276
Nije ovo priča o
impresivnim poduhvatima.
1054
01:54:32,473 --> 01:54:37,729
Ovo je osvrt na dva života
koja su jedno vreme tekla paralelno.
1055
01:54:37,854 --> 01:54:41,497
Sa zajedničkim
težnjama i sličnim snovima.
1056
01:54:42,876 --> 01:54:47,676
Je li naša vizija bila suviše
površna, pristrana? Prenagla?
1057
01:54:48,756 --> 01:54:51,613
Jesu li nam zaključci
bili previše kruti?
1058
01:54:52,356 --> 01:54:54,156
Možda.
1059
01:54:55,476 --> 01:54:58,333
Ali besciljno tumaranje
ogromnom Amerikom
1060
01:54:58,556 --> 01:55:01,551
promenilo me je više
nego što sam očekivao.
1061
01:55:01,676 --> 01:55:04,831
Ja više nisam ja.
1062
01:55:04,956 --> 01:55:07,876
Ne onakav kakav sam bio.
1063
01:56:42,836 --> 01:56:47,525
Ernesto i Alberto su
opet sreli posle 8 godina.
1064
01:56:49,394 --> 01:56:53,701
Granado je 1960. prihvatio poziv
da ode na Kubu i radi kao istraživač.
1065
01:56:53,826 --> 01:56:56,463
Pozvao ga je njegov
stari prijatelj Fuser,
1066
01:56:56,588 --> 01:57:00,048
tada već poznat kao komandant
Če Gevara, jedan od najuticajnijih
1067
01:57:00,173 --> 01:57:02,687
i najharizmatičnijih vođa
kubanske revolucije.
1068
01:57:02,812 --> 01:57:07,317
Ernesto Če Gevara se borio
za svoje ideale u Kongu i Boliviji,
1069
01:57:07,442 --> 01:57:12,070
gde je zarobljen. Uz podršku
CIA-e ubijen je oktobra 1967.
1070
01:57:12,195 --> 01:57:15,895
Alberto Granado, uvek
odan svom prijatelju Fuseru,
1071
01:57:16,020 --> 01:57:19,719
ostao je na Kubi i osnovao
medicinsku školu u Santjagu.
1072
01:57:19,844 --> 01:57:24,344
Danas živi u Havani sa svojom
ženom Delajom, tri sina i unucima.
1073
01:57:27,344 --> 01:57:31,344
Obrada: suadnovic