0 00:00:00,010 --> 00:00:25,800 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.com 1 00:00:25,809 --> 00:00:30,045 .خيلي خيلي ساکت باشين .دارم خرگوش شکار ميکنم 2 00:00:35,785 --> 00:00:39,277 .من يه اردک هستم، مصمم تحت محافظت خودم 3 00:00:41,825 --> 00:00:45,317 .دعاهاتو بخون، خرگوش .الان فصل شکار خرگوشه 4 00:00:45,628 --> 00:00:48,324 .فصل شکار اردکه - !فصل شکار خرگوشه - 5 00:00:52,502 --> 00:00:53,867 !شکار اردک! شليک 6 00:01:06,382 --> 00:01:07,974 .همه چيو نگه دار 7 00:01:08,151 --> 00:01:11,518 «.دافي منفجر ميشه » «.صفحه ي 7:« دافي ميترکه 8 00:01:12,055 --> 00:01:14,785 «!صفحه ي 8:«دافي منفجر ميشه،.. دوباره 9 00:01:14,858 --> 00:01:19,022 شما آدما چتونه؟ .ما ديگه نميتونيم اين کارها رو بکنيم 10 00:01:19,129 --> 00:01:20,494 ...برادران وارنر 11 00:01:20,563 --> 00:01:24,192 ...شخصيت افسانه ايي مثل من نبايد بازيچه ي 12 00:01:24,300 --> 00:01:27,167 ...اون گوش درازه، هويج خوره، دندون جلو اومده 13 00:01:27,904 --> 00:01:29,201 چه خبره، اردک؟ 14 00:01:31,541 --> 00:01:33,202 هي بابي، زنت چطوره؟ 15 00:01:33,309 --> 00:01:36,073 کار بينيت عاليه، چاک. ممنونم دخترا 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,807 .قاليچه ي قشنگيه، مل. هرگز نميشد حدس زد 17 00:01:39,415 --> 00:01:41,679 .منو ببخشين - .باعثه افتخاره منه - 18 00:01:41,751 --> 00:01:45,346 .رفقا، به نظرم داف حق داره .شايد من يه مرخصي بگيرم 19 00:01:45,421 --> 00:01:47,889 .برم 542 خواهرزاده و برادرزاده مو ببينم 20 00:01:47,991 --> 00:01:49,891 .آقاي اردک، ببخشيد، متاسفم 21 00:01:49,993 --> 00:01:54,020 .نمي دونم چطوري ميتونيم يه فيلم باگز باني داشته باشيم بدون باگز باني 22 00:01:54,097 --> 00:01:55,689 .اوه، پروردگار من، نه 23 00:01:55,765 --> 00:01:58,325 .شما نميتونين يه فيلم بدون باگز باني داشته باشين 24 00:01:58,401 --> 00:02:02,599 اگه اشکالي نداره ميتونم بپرسم، شما دستيار شخصيه کدوم شخص باشکوهي هستين؟ 25 00:02:02,705 --> 00:02:05,572 .کيت هوتون، نايب رئيس، کمدي 26 00:02:06,109 --> 00:02:07,269 .درست 27 00:02:07,544 --> 00:02:09,205 کيت کار «سلاح مرگبار بچه ها» رو انجام داد 28 00:02:09,279 --> 00:02:12,942 .بالاخره، يه سلاح مرگبار، که نوه هاي من ميتونن بگيرنش 29 00:02:13,383 --> 00:02:14,941 .آقايون، تلفون هاتونو چک کنين 30 00:02:15,051 --> 00:02:18,578 آخرين تحقيقات ما نشون ميده ...که باگز باني هسته ي مرکزيه سرمايه گذاريه 31 00:02:18,688 --> 00:02:22,954 ...که توسط مرد و زن، پير و جوان در سرتاسر دنيا درخواست ميشه 32 00:02:23,059 --> 00:02:26,222 درحاليکه اساس طرفداراي تو .به آدماي چاق عصباني تويه زيرزمين ها محدود ميشه 33 00:02:26,296 --> 00:02:31,233 ،آره، اما...بس کنين، رفقا !من سه برابر سرگرم کننده تر از اين خرگوشه ام 34 00:02:34,737 --> 00:02:36,261 ...خوبه، اين خنده داره 35 00:02:36,372 --> 00:02:39,569 اما کسايي که اهل فيلمن اين روزا به !قهرمانان اکشن نياز دارن، مثل من 36 00:02:47,083 --> 00:02:48,710 .بالاتر از اون، خرگوش 37 00:02:54,057 --> 00:02:56,218 بنابراين، بايد اينطوري بشه، نه؟ 38 00:02:56,292 --> 00:02:58,726 من متاسفم که ...برادران وارنر بايد انتخاب کنن 39 00:02:58,795 --> 00:03:00,592 ...بين يه خداي نمايش خوش قيافه 40 00:03:00,663 --> 00:03:04,326 .و اين خطاکار بي وجدان مضحک پست 41 00:03:06,336 --> 00:03:08,133 .همه ميگن که اردک نباشه 42 00:03:09,973 --> 00:03:12,134 .اونا وسايل اتاقمه 43 00:03:12,242 --> 00:03:14,642 .تو اتاقي نداري - .ديگه نه - 44 00:03:14,744 --> 00:03:16,507 .درظاهر، اين بده 45 00:03:16,779 --> 00:03:19,247 .خواهش مي کنم، برادر اون يکي برادر؟ 46 00:03:19,782 --> 00:03:22,182 .ماده گرگ يخي؟ کمکم کن، لطفا 47 00:03:22,919 --> 00:03:25,149 .من خيلي گريان و حساسم واسه کناره گيري 48 00:03:25,455 --> 00:03:27,514 .بذار تا بيرون اسکورتت کنم - !صبر کن - 49 00:03:27,624 --> 00:03:30,320 ،هنوز چاپلوسي، تعظيم و تکريم .يا ماچ کردن باسنو امتحان نکردم 50 00:03:30,426 --> 00:03:32,417 !من هنوز دارم التماس ميکنم 51 00:03:35,198 --> 00:03:36,460 !ايست 52 00:03:51,114 --> 00:03:52,672 ميتونم يه بار ديگه امتحان کنم؟ 53 00:03:52,782 --> 00:03:55,512 .نه، متشکرم. باهات تماس مي گيريم 54 00:04:01,124 --> 00:04:03,649 هي، دي جي آزمونت چطوري پيش رفت؟ 55 00:04:03,726 --> 00:04:07,560 .خوب، بذار ببينم .ميتونم بگم يه اثري گذاشتم 56 00:04:07,997 --> 00:04:10,864 .پدرت ميتونه برات يه کار گير بياره، هر وقت که بخواد 57 00:04:10,967 --> 00:04:14,198 .ميدونم، اما من اينو نمي خوام .واقعا ترجيح مي دم خودم بدستش بيارم، قربان 58 00:04:14,304 --> 00:04:18,138 .آقاي وارنر امروز صبح به تو اشاره کرد - جدا"؟ چي گفت؟ - 59 00:04:18,207 --> 00:04:20,801 .اون گفت تورتل وکس رو فراموش نکن 60 00:04:22,545 --> 00:04:24,809 درمورد انيميشن چي؟ .ميتونم کاريکاتور انجام بدم 61 00:04:24,881 --> 00:04:26,075 .اردک مرده داره راه ميره 62 00:04:26,182 --> 00:04:27,843 .صبح بخير، آقاي باني - .حالا خيلي داغه - 63 00:04:27,917 --> 00:04:29,179 .و ميتونم تقليد صدا کنم. گوش کن 64 00:04:29,252 --> 00:04:31,686 .ببخشيد - 65 00:04:31,821 --> 00:04:34,881 «.چه شاه بلوطي» «نمي توني حقيقتو دستاويز کني» 66 00:04:37,160 --> 00:04:39,151 .ميخوام که اين اردک رو بندازي بيرون 67 00:04:39,696 --> 00:04:41,891 .خانوم، اين دافي اردکه است - .دقيقا - 68 00:04:41,998 --> 00:04:43,761 .ديگه نه. ما مالک اون اسميم - هان؟ - 69 00:04:43,866 --> 00:04:46,494 ...اوه، جدا"؟ شما نميتونين منو از صدا زدن اسم خودم متوقف کنين 70 00:04:47,170 --> 00:04:49,331 تو چي ميدوني؟ - شما دافي اردکه رو بيرون انداختين؟ - 71 00:04:49,405 --> 00:04:51,771 .نه، من ننداختم. انداختم. اونا انداختن 72 00:04:51,941 --> 00:04:54,341 .تو فقط از دستورات اطاعت مي کردي 73 00:04:55,445 --> 00:04:57,913 .ميدوني چيه؟ تو منو نمي شناسي 74 00:04:58,848 --> 00:05:02,249 ،تو کيت هوتون هستي .نايب رئيس کمدي. فکرشو بکن 75 00:05:02,352 --> 00:05:06,584 .يه آلفا رومئو قرمز 1988 ميروني .موتور خوب. خوش دست 76 00:05:06,756 --> 00:05:10,248 اينم ميدونم .چون تو..هفته ي پيش تقريبا منو زير گرفتي 77 00:05:10,860 --> 00:05:14,352 ،به هرحال، درمورد اردک هنوزم مي خواي از دستش خلاص شي؟ 78 00:05:16,899 --> 00:05:19,390 .اردک، بله. اردکو بنداز بيرون، لطفا - .نميتونم اين کارو بکنم - 79 00:05:19,469 --> 00:05:21,232 چرا نه؟ - .اون رفته - 80 00:05:26,743 --> 00:05:29,211 منتظر چي هستي، نيروي پشتيباني؟ 81 00:05:36,486 --> 00:05:38,784 .شغلي اينقدر پست، پاسبان 82 00:05:39,389 --> 00:05:40,981 !سريع! دنبالم بيا 83 00:05:41,124 --> 00:05:44,389 .حالا ميخواي اون يکيو تلافي کني !بيا اينجا 84 00:05:44,460 --> 00:05:46,587 !بازرس لباس - !مراقب باش - 85 00:05:46,662 --> 00:05:48,630 .برو اون طرف، اسپارتاکوس 86 00:05:51,901 --> 00:05:53,926 .زودباش - !دافي، وايستا - 87 00:05:54,404 --> 00:05:56,395 .راهشو ببندين، پسرا 88 00:05:56,839 --> 00:05:59,740 .همه ي واحدها در تعقيب اردک سياه کوچيک 89 00:06:05,248 --> 00:06:07,079 .خوب، اين فقط يه کلک بود 90 00:06:21,097 --> 00:06:22,621 .دنبالم نکن 91 00:06:27,670 --> 00:06:30,298 !اين درست نيست. کات 92 00:06:34,143 --> 00:06:35,872 !ساعت ناهار، همگي 93 00:06:38,648 --> 00:06:41,674 .اون کيسه ي هوا خيلي مي ارزه - .من خوبم - 94 00:06:43,486 --> 00:06:45,511 صبح بخير. بت من، تو خوبي؟ 95 00:06:45,621 --> 00:06:46,883 .خيله خوب 96 00:06:47,657 --> 00:06:49,386 .کالسکه ي من منتظره 97 00:06:49,625 --> 00:06:50,887 !بله 98 00:06:51,661 --> 00:06:54,289 .چراغهاي بت. موقعيت سنج بت. استريوي بت 99 00:06:55,198 --> 00:06:56,563 .به سمت لونه ي اردک 100 00:06:57,233 --> 00:06:58,723 حالا داري چي کار مي کني؟ 101 00:06:58,901 --> 00:07:01,301 ! از اون بت تلفن دور بمون 102 00:07:02,405 --> 00:07:06,000 .من اجازه داشتم دزدي کنم. من يه شخص نامدارم - !اينو به قاضي بگو - 103 00:07:06,843 --> 00:07:08,811 احساس خيلي خوبي درمورد خودت داري؟ - .همينطوره - 104 00:07:11,848 --> 00:07:14,316 تو از اون اردک نامرد سبقت گرفتي؟ - .بله - 105 00:07:15,651 --> 00:07:18,245 ميخواي صيدتو به اون مدير اجراييه خوشگل تقديم کني؟ 106 00:07:18,354 --> 00:07:19,378 .مسلما 107 00:07:21,657 --> 00:07:23,090 !خانوم هوتون 108 00:07:31,100 --> 00:07:32,863 !از سر راه برين کنار 109 00:07:38,741 --> 00:07:39,833 !مراقب باشين 110 00:07:52,355 --> 00:07:54,550 .اينجا رو ببين! من نمو رو پيدا کردم 111 00:07:59,362 --> 00:08:01,227 .فکر ميکنم اون ازت خوشش مياد 112 00:08:10,406 --> 00:08:13,204 .پدرت خيلي ازت شرمنده ميشه 113 00:08:30,760 --> 00:08:32,785 ...اما من...اون فقط 114 00:08:37,466 --> 00:08:41,766 .اولش، بهم گفتن که لکنت نداشته باش .حالا هم ميگن که بامزه نيستم 115 00:08:41,837 --> 00:08:44,772 .اين يه درد تويه کپله که از لحاظه سياسي درسته 116 00:08:44,840 --> 00:08:46,569 .داري به من ميگي 117 00:08:47,143 --> 00:08:49,168 اسم اونو چه جور نمايشي ميذاري؟ 118 00:08:49,278 --> 00:08:52,304 تو منو طوري درست کردي که انگار يه .دانشجوي دانشکده ي افسريه کاملم، مرد 119 00:08:52,415 --> 00:08:56,442 .متاسفم که همچين احساسي داري .من فقط سعي داشتم شخصيتت واقعي باشه 120 00:08:56,519 --> 00:09:00,421 ،اگه آخرش سر من خيطي بالا بياري .خودم ميام دنبالت 121 00:09:00,489 --> 00:09:02,980 !و يه اسکوبي اسنک بهت ميدم 122 00:09:03,693 --> 00:09:06,662 .يه جاهايي از فيلمنامه هست که فکرمي کنم لازمه درستش کنيم 123 00:09:06,762 --> 00:09:09,993 ،هيچ عاطفه، يا هيچ همکاري اي نداره .هيچ کس ازش هيچي ياد نميگيره 124 00:09:10,099 --> 00:09:12,693 .دافي ياد ميگيره که سرشو تويه موتور يه جت نکنه 125 00:09:12,802 --> 00:09:15,600 .اون رفته - .نه، دافي هميشه برمي گرده - 126 00:09:15,671 --> 00:09:17,536 .من تازه بهش گفتم که چقدر بهش نياز دارم 127 00:09:17,640 --> 00:09:20,609 ،ما همديگرو بغل کرديم، گريه کرديم .چيزاي سنگين رو سرش ريختم، خنديدم 128 00:09:20,676 --> 00:09:23,543 اردک به تاريخ پيوست، خيله خوب؟ ...بنابراين سوال اينه که 129 00:09:23,646 --> 00:09:27,707 چطوري ميتونم کمکت کنم تا ويژگي شخصيتت رو تغيير بديم؟ 130 00:09:28,484 --> 00:09:32,386 جواب: ما تو رو با يه ستاره ي .مونث خوشگل همکار ميکنيم 131 00:09:32,555 --> 00:09:33,852 ...معمولا 132 00:09:34,156 --> 00:09:36,488 .من نقش يه خرگوش مونث دوست داشتني رو بازي ميکنم 133 00:09:39,328 --> 00:09:43,321 درمورد اون لباسهاي مبدل؟ .در گذشته، بامزه بود. امروز، بدرد نميخوره 134 00:09:44,000 --> 00:09:46,798 ...خانوم، اگه يه خرگوش با يه رژ لب فوق العاده پيدا نکني 135 00:09:46,869 --> 00:09:48,894 .من و تو هيچ حرفي باهم نداريم 136 00:09:49,005 --> 00:09:51,633 ...ببين، من دارم سعي ميکنم که خوب باشم 137 00:09:51,741 --> 00:09:54,369 اما من باعث قدرت نفوذ تو شدم 138 00:09:54,477 --> 00:09:57,310 ...و خيال ندارم که بذارم تو يا يه اردک گيج و خرفت 139 00:09:57,380 --> 00:09:58,472 .(دافي (معني لغوي: احمق 140 00:09:58,547 --> 00:10:02,176 ،خرفت، احمق، ديوونه، کيک ميوه .برنج ترد، اهميتي نداره 141 00:10:02,318 --> 00:10:04,013 .خوب، اينا مهمه 142 00:10:04,520 --> 00:10:05,919 .و اين 143 00:10:06,422 --> 00:10:09,983 .و اونا مي گن که ما دافي رو برميگردونيم درسته، پسرا؟ 144 00:10:10,059 --> 00:10:12,152 !ما دافي رو ميخوايم - !اونو برگردونين - 145 00:10:12,228 --> 00:10:13,525 !ما عاشق دافي هستيم 146 00:10:19,502 --> 00:10:20,992 .ديمين کوچولو 147 00:10:21,671 --> 00:10:23,104 .هي، گرني 148 00:10:23,839 --> 00:10:24,999 .سلام، توييتي 149 00:10:25,074 --> 00:10:26,564 امروز کار چطور بود؟ 150 00:10:27,910 --> 00:10:29,207 .پر حادثه 151 00:10:29,512 --> 00:10:31,571 .چه مرد جوون خوبي 152 00:10:48,931 --> 00:10:51,263 حدس بزن کي؟ دلت برام تنگ شد؟ 153 00:10:55,738 --> 00:10:57,296 .خوشحالم که اخراج شدم 154 00:10:57,406 --> 00:11:00,273 ،تويه چند روز ...اونا کفل پردار منو ماچ ميکنن و 155 00:11:00,376 --> 00:11:02,241 .التماسم ميکنن که برگردم. اما برنمي گردم 156 00:11:02,311 --> 00:11:04,472 ببينم من اون قسمتي که دعوتت کردم بياي تو رو از دست دادم؟ 157 00:11:04,580 --> 00:11:07,378 .حسابي با پيشنهاد هاي بيشمار سرم شلوغ ميشه 158 00:11:07,450 --> 00:11:09,213 ...هر استوديوي تويه شهر 159 00:11:12,488 --> 00:11:15,321 .کيو دارم مسخره ميکنم؟ دوره ي من تموم شده 160 00:11:16,125 --> 00:11:18,320 !شايد من زيادي مودب بودم. بيرون 161 00:11:18,427 --> 00:11:21,157 .از گشنگي مي ميرم. مجبور ميشم يه پاکت چسب بخورم 162 00:11:21,263 --> 00:11:22,662 .صبرکن، يه ظرف سوشي 163 00:11:24,467 --> 00:11:25,764 !نه 164 00:11:31,240 --> 00:11:32,764 .دافي - .بله - 165 00:11:33,642 --> 00:11:35,906 .از خونه ي پدرم برو بيرون. حالا 166 00:11:40,916 --> 00:11:42,816 تو با بابات زندگي ميکني؟ 167 00:11:42,952 --> 00:11:46,513 آره، خوب که چي؟ .فقط، ميدوني، يه جورايي موقتيه 168 00:11:46,622 --> 00:11:48,613 .احساس ميکنم يه لگد خوردم 169 00:11:48,691 --> 00:11:52,286 .من آويزون يه نگهبان امنيتي شدم که با پدرش زندگي ميکنه 170 00:11:54,697 --> 00:11:58,599 My grease and gravy! .پدر تو ديمين دريکه 171 00:11:59,535 --> 00:12:03,096 .يه سوپر جاسوس - .اون يه بازيگره که نقشه جاسوس رو بازي ميکنه - 172 00:12:04,106 --> 00:12:07,507 .و اون؟ اون جايزه ي جاسوس بودنش بود - .هوشمندانه اس - 173 00:12:07,743 --> 00:12:12,737 يه بازيگر که براي پوشش دادن سوپر جاسوس بودنش .نقش بازيگر يه سوپر جاسوس رو بازي ميکنه 174 00:12:12,815 --> 00:12:15,648 در حقيقت، شرط ميبندم کل اينجا .استراحتگاهه يه سوپر جاسوسه 175 00:12:15,718 --> 00:12:17,447 .هيچي اونطوري که به نظر مياد نيست 176 00:12:18,220 --> 00:12:22,281 احتمالا درست همين لحظه توسط .يه ميدان نيروي نامحسوس محافظت ميشي 177 00:12:24,560 --> 00:12:26,323 .يه ميدان نيروي نافذ نسبت به سيب 178 00:12:26,395 --> 00:12:29,694 ...فقط راحت باش و به ياوه گويياي توهميت ادامه بده 179 00:12:30,032 --> 00:12:31,863 ...تاوقتي که من جواب ميدم به 180 00:12:32,902 --> 00:12:34,164 کنترل از راه دورم؟ 181 00:12:37,339 --> 00:12:38,533 سلام؟ 182 00:12:50,853 --> 00:12:52,252 پسر؟ - پدر؟ - 183 00:12:53,322 --> 00:12:55,256 تويه تابلوي نقاشي چي کار ميکني؟ 184 00:12:55,357 --> 00:12:59,521 ،ميخواستم تو رو از اين ماجرا دور نگه دارم .اما هيچ کس ديگه اي نيست که بتونم بهش اعتماد کنم 185 00:12:59,829 --> 00:13:01,558 ميشه يه لحظه صبر کني؟ 186 00:13:02,531 --> 00:13:04,226 داري فيلم برداريي چيزي ميکني؟ 187 00:13:04,333 --> 00:13:06,528 .يه فيلم جديد از ديمين دريک؟ عاليه 188 00:13:06,735 --> 00:13:08,396 .بيا به لاس وگاس 189 00:13:11,106 --> 00:13:13,870 .از داستي تيلز سراغ ميمون آبي رو بگير 190 00:13:14,176 --> 00:13:16,167 ميمون آبي؟ ميمون آبي چيه؟ 191 00:13:16,245 --> 00:13:18,770 .يه الماس. يه الماس خيلي مخصوص 192 00:13:19,348 --> 00:13:20,940 .داستي تيلز رو پيدا کن 193 00:13:23,052 --> 00:13:26,112 پدر، ميخواي پليسي چيزي خبر کنم؟ 194 00:13:28,858 --> 00:13:30,792 .نه، پليس نه - پدر، حالت خوبه؟ - 195 00:13:30,893 --> 00:13:34,124 ،متاسفم هرگز قبلا اينو بهت نگفتم ....اما من 196 00:13:37,967 --> 00:13:40,697 پدر؟ - !الماس؟ من پولدارم - 197 00:13:44,240 --> 00:13:47,403 .به طبقه ي اشراف ملحق شدم - .بايد برم پدرمو نجات بدم - 198 00:13:47,476 --> 00:13:51,435 .پدرت، آره .پس منو هم حساب کن. يه جاسوس جست و خيز کن 199 00:13:51,547 --> 00:13:55,574 ،دو تا مامور، مايوها رو منفجر ميکنن !ببرهايي که از هلکوپترها آويزونن 200 00:13:55,784 --> 00:13:57,718 !من وارد اين نمايش عجيب ميشم 201 00:13:57,786 --> 00:13:59,947 ،از حالا به بعد .ميخوام ماجراجويانه زندگي کنم 202 00:14:00,055 --> 00:14:03,081 .توقف بعدي، لاس وگاس - .ماشين قديميه پدرمو برميدارم - 203 00:14:03,492 --> 00:14:06,950 .يه ماشين سوپر جاسوسي. بزن بريم - .اين يه ماشين جاسوسي نيست - 204 00:14:07,596 --> 00:14:10,895 .پدرت يه جاسوسه lpso ergo .يه ماشين جاسوسيه 205 00:14:11,000 --> 00:14:13,332 .من سابقا با اين ماشين پيتزا تحويل ميدادم 206 00:14:14,670 --> 00:14:16,262 پيتزاهاي مخفي؟ 207 00:14:16,505 --> 00:14:18,234 يه پاي جاسوسي، احتمالا؟ 208 00:14:19,642 --> 00:14:22,577 .خوبه، اينطوري باش !اما اين قطعا يه ماشين جاسوسيه 209 00:14:22,645 --> 00:14:24,135 يه کمک کوچولو اينجا؟ 210 00:14:25,848 --> 00:14:26,974 .اردک ها 211 00:14:35,758 --> 00:14:37,783 ميدوني ازکجا ميدونم اين يه ماشين جاسوسيه؟ 212 00:14:37,860 --> 00:14:41,193 .چون اين مطلقا شبيه يه ماشين جاسوسي نيست 213 00:14:57,646 --> 00:15:01,514 ....فکر نمي کنم اين جريان بدون دافي عملي بشه، اما 214 00:15:01,617 --> 00:15:02,641 .حرکت 215 00:15:02,718 --> 00:15:05,687 .دعاهاتو بخون، خرگوش .فصل شکار خرگوشه 216 00:15:05,788 --> 00:15:08,018 .شکار اردک - .شکار خرگوش - 217 00:15:10,326 --> 00:15:13,022 .شکار خرگوش - .يه دقيقه صبرکن - 218 00:15:13,128 --> 00:15:15,460 ببين، بهت که گفتم --اين هيچ تاثيري نداره بدون 219 00:15:18,300 --> 00:15:21,064 !درد ميکنه. مـــردم 220 00:15:22,838 --> 00:15:24,169 .تو اخراجي 221 00:15:25,040 --> 00:15:26,200 چي؟ 222 00:15:26,742 --> 00:15:29,575 --اما - .تو از شر بهترين اردکمون خلاص شدي - 223 00:15:32,481 --> 00:15:34,244 .نمي تونين منو اخراج کنين 224 00:15:34,350 --> 00:15:37,478 !فيلمهاي من 950 ميليون فروش کرده 225 00:15:37,886 --> 00:15:40,582 .اما نه يک بيليون - .نه. نه يک بيليون - 226 00:15:40,689 --> 00:15:42,213 .باشه 227 00:15:44,493 --> 00:15:45,858 .خيله خوب 228 00:15:46,195 --> 00:15:50,063 به نظرم هممون ميتونيم موافقت کنيم که تصميم .خلاص شدن از دافي يه تصميم ضعيف بود 229 00:15:50,165 --> 00:15:51,598 .اما الان وقتشه که يه تکوني بخوريم 230 00:15:51,700 --> 00:15:55,568 و با اين حرکت، منظورم جريان معکوس .و برگردوندن دافيه 231 00:15:55,938 --> 00:15:57,269 .تا دو شنبه 232 00:15:58,774 --> 00:16:01,265 .من دافي رو تا دوشنبه برمي گردونم 233 00:16:03,278 --> 00:16:04,768 .خوب پيش رفت 234 00:16:05,114 --> 00:16:09,448 ،گوش کن، صورت عروسکي، اگه من دافي رو ميشناسم .اون تاحالا زده به جاده 235 00:16:16,558 --> 00:16:17,923 .خوبه که خودتو کش بدي 236 00:16:17,993 --> 00:16:20,325 ميدوني؟ .واقعا دارم خسته ميشم از بس از ماشين انداختمت بيرون 237 00:16:20,429 --> 00:16:22,454 .به طور خلاصه، نقشه ام همينه 238 00:16:22,998 --> 00:16:26,490 حالا، گوش کن، اگه گرفتار هرچيزي بشيم که ...به مهارتهاي يه سوپر جاسوس نياز داشته باشه 239 00:16:26,602 --> 00:16:30,060 ،مثله رخنه کردن عاقلانه، نرم کردن موانع .بهتره به من بسپاريش 240 00:16:30,139 --> 00:16:33,404 ...هرچند، اگه هر نياز نيروي امنيتيي داشته باشيم 241 00:16:33,676 --> 00:16:36,509 .خيلي خيلي بامزه بود، اردک. من نگهبان امنيتي نيستم 242 00:16:36,612 --> 00:16:40,013 .محض اطلاعت، اين فقط يه شغل بود .کاري که به خاطر پول انجام ميدن 243 00:16:40,115 --> 00:16:42,106 ...کاري که من واقعا انجام ميدم 244 00:16:43,118 --> 00:16:44,449 .من يه بدلکارم 245 00:16:44,520 --> 00:16:46,988 .تو؟ يه بدلکار؟ خواهش ميکنم - ! هستم - 246 00:16:47,356 --> 00:16:51,417 تو اون فيلم هاي «موميايي» رو ديدي؟ .من بيشتر از برندان فريزر توشون هستم 247 00:16:52,428 --> 00:16:54,089 .نه، اون نميتونست اينو تحمل کنه 248 00:16:54,163 --> 00:16:58,122 !يه روز اين تصميم رو گرفت که، « نه، نه «! استاد برن خودش همه ي بدلکاريهاشو انجام ميده 249 00:16:58,200 --> 00:17:02,466 گوش کن، مرد عضله اي، اگه اين آهن قراضه به .به وگاس برسه، خودم همه ي بدلکاريها رو انجام ميدم 250 00:17:02,538 --> 00:17:03,664 .اردک اينجاس 251 00:17:03,772 --> 00:17:07,264 --دافي، رفيق قديمي، چطو - .آره، آره. برو تو سوراخ خرگوشت بچپ - 252 00:17:07,342 --> 00:17:11,369 داف گوش کن. فکرکنم ميتونم شغل قديميتو .بهت برگردونم، با حقوق کمتر از قبل 253 00:17:11,480 --> 00:17:12,970 .خوب جالب نبود 254 00:17:13,048 --> 00:17:16,176 من دارم ميرم لاس وگاس ...با وردست دي جي جديدم 255 00:17:16,285 --> 00:17:18,685 .تا با جاسوسها و دختراي خوشگل رقابت کنم 256 00:17:18,787 --> 00:17:20,687 :يه ماجراجوييه کوچولو که اسمشو ميذارم 257 00:17:20,789 --> 00:17:23,553 «.دافي اردکه در جستجوي ميمون آبي» 258 00:17:23,659 --> 00:17:25,627 .و تو هم توش نيستي 259 00:17:27,629 --> 00:17:29,119 ميمون آبي؟ 260 00:17:42,311 --> 00:17:43,573 ميمون آبي؟ 261 00:17:45,914 --> 00:17:47,711 يه ماجراجوييه کوچولو که اسمشو ميذارم 262 00:17:47,816 --> 00:17:50,808 'دافي اردکه در جستجوي ميمون آبي' 263 00:18:04,533 --> 00:18:06,228 !اين غير قابل قبوله 264 00:18:09,872 --> 00:18:13,865 ما نميتونيم کار سخت 9 ساله رو که داشتيم مشکلاتو ...از سرراه برميداشتيم تا يواشکي اکمه رو بسازيم 265 00:18:14,009 --> 00:18:17,035 .نه وقتي که سه سال گذشته رو خيلي کمتر تلاش کرديم 266 00:18:18,614 --> 00:18:21,242 .اما قربان، اونا به خواب احتياج دارن 267 00:18:22,117 --> 00:18:25,086 .يه اسپرسوي دوبل بنداز توي فنجوناشون 268 00:18:28,023 --> 00:18:29,615 موضوع مورد بحث بعدي چيه؟ 269 00:18:29,725 --> 00:18:33,092 آدماي من کجان؟ چه اتفاقي داره ميفته؟ مسئله ي بعدي چيه؟ 270 00:18:36,799 --> 00:18:38,391 .متشکرم، باب 271 00:18:39,034 --> 00:18:40,729 .خبرهاي مهم، دوستان من 272 00:18:40,936 --> 00:18:43,803 .مستقيم به صفحه نمايش توجه کنين 273 00:18:47,543 --> 00:18:50,569 .کابل، ورودي، وي سي آر، ماهواره 274 00:18:53,649 --> 00:18:57,312 ...ورودي، ماهواره، فهرست، برگردوندن 275 00:18:57,486 --> 00:18:58,976 .روشن 276 00:19:02,090 --> 00:19:06,049 ...به نظر مياد پسر ديمين دريک درباره ي ميمون آبي ميدونه 277 00:19:06,228 --> 00:19:08,662 .و تو راهه لاس وگاسه 278 00:19:09,498 --> 00:19:12,899 .اون نبايد محل الماس رو قبل از ما پيدا کنه 279 00:19:13,936 --> 00:19:15,961 بازجويي چطور پيش ميره؟ 280 00:19:21,510 --> 00:19:23,603 !اون تقريبا آماده اس، رئيس 281 00:19:30,252 --> 00:19:33,415 .کابل، ورودي، وي سي آر و ماهواره، خاموش 282 00:19:34,156 --> 00:19:36,522 .ما نميتونيم اجازه بديم آدم خوبا اين دفعه ببرن، آقايون 283 00:19:36,625 --> 00:19:38,650 ...بايد اين پسر جاسوس رو بگيريم 284 00:19:38,760 --> 00:19:40,284 ...و بايد محل الماس رو پيدا کنيم 285 00:19:40,362 --> 00:19:43,195 !و از قدرتش براي مقاصد شيطانيمون استفاده کنيم 286 00:19:47,169 --> 00:19:49,831 .اينو به تمام بخشها کپي کن - .من کاملا اونو نفهميدم - 287 00:19:49,938 --> 00:19:51,303 ...کاملا نفهميدي 288 00:19:51,773 --> 00:19:53,934 ...يه چيزايي راجب گرفتن پسر جاسوس 289 00:19:54,009 --> 00:19:56,603 .و استفاده کردن از قدرت الماس براي مقاصد شيطانيمون 290 00:19:56,678 --> 00:19:59,511 .خاطر جمع شو و از خنده استفاده کن چون از خنده خوشم مياد. شما چي؟ 291 00:19:59,615 --> 00:20:01,549 و اسم تو چيه؟ - .مري - 292 00:20:01,650 --> 00:20:03,140 ...خوب، مري 293 00:20:04,853 --> 00:20:07,515 دوست داري بعدا چطوري يه بوسيدن کوچيک رو انجام بدي؟ 294 00:20:09,124 --> 00:20:11,649 .اين چيزيه که همه اولش ميگن 295 00:20:12,794 --> 00:20:16,696 ACME به زودي شرکت !بلندتر از تمام آفرينش خواهد بود 296 00:20:16,798 --> 00:20:18,231 !تمام آفرينش 297 00:20:28,977 --> 00:20:30,410 .يه دقيقه صبر کنين 298 00:20:32,547 --> 00:20:34,811 بله؟ - درمورد اردکه چي؟ - 299 00:20:41,323 --> 00:20:43,484 .برشته ي اضافي 300 00:20:54,603 --> 00:20:55,934 سلام؟ 301 00:21:12,421 --> 00:21:15,549 .دي جي، نيومدم که دوباره اخراجت کنم 302 00:21:15,624 --> 00:21:19,583 فقط ميخوام بدونم .اردک بهت گفته که داشته کجا مي رفته يا نه 303 00:22:10,078 --> 00:22:13,844 ديگه کسي در نميزنه؟ - چرا داري منو عذاب ميدي؟ - 304 00:22:14,349 --> 00:22:16,681 ...اصلا مگه چي کار کرده ام که 305 00:22:20,322 --> 00:22:21,482 .عاليه 306 00:22:22,124 --> 00:22:24,991 .فقط پسر بزرگترين ستاره مونو اخراج کردم 307 00:22:28,130 --> 00:22:31,031 .اين يه روز حرفه اي گري بوده، کيت 308 00:22:31,133 --> 00:22:33,624 اول ازهمه از شر اردک خلاص شدي ...که همه ازش متنفرن 309 00:22:33,702 --> 00:22:36,500 ،اما بعدش، البته که .همه ميخوان اون برگرده 310 00:22:37,372 --> 00:22:41,308 ،و بدتر از همه ...وارد يه جنگ بزرگ با باگز باني شدي 311 00:22:41,376 --> 00:22:45,836 .کي ديگه بهت احترام ميذاره و تو رو بعنوان الگو ميپذيره 312 00:22:47,449 --> 00:22:50,009 .متنفرم از اينکه ببينم يه آدم بالغ گريه ميکنه 313 00:22:50,452 --> 00:22:52,613 .مخصوصا وقتي که يه دختره 314 00:22:53,155 --> 00:22:55,350 ...گوش کن، جيغ جيغو، اين فواره ات تموم ميشه 315 00:22:55,457 --> 00:22:59,359 اگه بهت بگم دافي داشت ميرفت لاس وگاس با اون يارو دي جي؟ 316 00:23:01,663 --> 00:23:03,062 .ممکنه 317 00:23:03,298 --> 00:23:07,394 خوب، پس، نظرت چيه که ما هم به اين شيوه بريم سفر؟ 318 00:23:11,339 --> 00:23:13,500 .لاس وگاس، جيوز 319 00:23:14,476 --> 00:23:16,307 .حرکت به سوي لاس وگاس 320 00:24:00,755 --> 00:24:03,223 .تو اصلا (حس) موسيقي در روحت نداري، خواهر 321 00:24:03,291 --> 00:24:05,225 .خودم ميدونم، بله 322 00:24:06,628 --> 00:24:09,529 .اون مطمئنا دنبال همه ي اين چيزاي فوق العاده رفته .چه تنها خوريه 323 00:24:09,598 --> 00:24:12,260 .به هيچي دست نزن --اين ماشين ديمين دريکه 324 00:24:12,367 --> 00:24:14,096 .بذار ببينم - !نه - 325 00:24:19,474 --> 00:24:21,408 اين يکي چي کار ميکنه؟ 326 00:24:25,580 --> 00:24:27,639 .تکونش بدين، هم نزنيد، قربان 327 00:24:28,817 --> 00:24:30,717 lt's 5:00 somewhere. 328 00:24:30,819 --> 00:24:35,119 --اگه به يه چيز ديگه دست بزني - .ميخوام تو رو به مبارزه بطلبم - 329 00:24:37,125 --> 00:24:39,787 .حالا تو اينکارو کردي - .بازوها کنارتون، لطفا 330 00:24:48,603 --> 00:24:50,503 .پوشيدن لباس رسمي فعال شد 331 00:24:50,972 --> 00:24:52,963 .حسابي خوشگل شدي، بچه 332 00:24:54,776 --> 00:24:55,834 !نه 333 00:25:05,520 --> 00:25:06,953 !لاس وگاس 334 00:25:27,375 --> 00:25:28,603 بوشو احساس ميکني، دي جي؟ 335 00:25:28,677 --> 00:25:31,145 ...اين عطر شيرين پول، شکوه 336 00:25:31,213 --> 00:25:34,046 .و اتوبوس اتوبوس شهروندان سالخورده 337 00:25:34,149 --> 00:25:35,946 .باحال بود، اردک. اين ميتونه خطرناک باشه 338 00:25:36,017 --> 00:25:39,612 ،درسته، داستي تيلز رو پيدا ميکنيم ...باباتو نجات ميديم، الماسو گير مياريم 339 00:25:39,688 --> 00:25:42,179 .وقتي لازم شد سخاوتمندانه از کنگ فو استفاده ميکنيم 340 00:25:46,161 --> 00:25:48,152 ...تحت هيچ شرايطي تو اجازه نداري 341 00:25:48,230 --> 00:25:51,688 آقاي دريک جوان و همکار اردکشو .از کازينو سالم بفرستي بيرون 342 00:25:51,800 --> 00:25:53,631 روشنه؟ - .باشه - 343 00:25:53,702 --> 00:25:56,466 شما اون مزاحما رو ميخواين . و چيزي که دنبالش اومدن 344 00:25:56,538 --> 00:26:00,406 فهميدم. اما چي به سم پير ميرسه؟ 345 00:26:10,318 --> 00:26:12,047 .فهميدم 346 00:26:15,924 --> 00:26:19,724 ميدونستي داستي تيلز آهنگ شيش تا از فيلمهاي ديمين دريک رو خونده؟ 347 00:26:19,828 --> 00:26:21,056 آره، ميدونم. اون پدرمه. يادته؟ 348 00:26:21,162 --> 00:26:23,027 بابات ديمين دريکه؟ - !بله - 349 00:26:23,098 --> 00:26:25,191 .دارم شوخي ميکنم، آروم باش. قبلا اينکارو کرديم 350 00:26:25,934 --> 00:26:28,198 .من ميگم، خوب گوش کنين، همگي 351 00:26:28,270 --> 00:26:31,603 ،لطفا چاپلوسي هاتونو به کارببرين ...باهمديگه دست بزنيد 352 00:26:31,706 --> 00:26:33,173 .براي اجراي بعديمون 353 00:26:33,241 --> 00:26:36,404 ،اگه قبلا درباره اش شنيده بودين .الان اينجا نبودين 354 00:26:36,511 --> 00:26:38,411 ...پس، ميگم، بذارين شما رو معرفي کنم 355 00:26:38,513 --> 00:26:41,607 .به خانوم داستي تيلز 356 00:27:17,052 --> 00:27:18,280 !داستي 357 00:27:19,621 --> 00:27:21,088 ميتونم باهات حرف بزنم؟ 358 00:27:30,465 --> 00:27:31,659 ....اين چيـ 359 00:27:40,742 --> 00:27:41,970 چي؟ 360 00:27:42,744 --> 00:27:44,905 .داستي، بايد باهات حرف بزنم 361 00:27:45,580 --> 00:27:48,310 .من پسر ديمين دريکم، دي جي - چي؟ - 362 00:27:49,951 --> 00:27:51,942 از کجا بدونم خودتي؟ 363 00:27:54,122 --> 00:27:55,680 .تو پسر ديميني 364 00:27:55,790 --> 00:27:57,781 جايي هست که بتونيم حرف بزنيم؟ 365 00:27:59,260 --> 00:28:03,321 .ببخشيد، بايد لباسمو عوض کنم - .باشه، جيغ جيغو، الماسو رد کن بياد - 366 00:28:03,431 --> 00:28:05,956 اون يه غاز آورده؟ - .اردک، ممنونم - 367 00:28:06,701 --> 00:28:08,760 .سلام - .دوباره تو - 368 00:28:08,970 --> 00:28:10,995 !گوش کنين، شما خرفت هاي لعنتي 369 00:28:11,106 --> 00:28:13,472 ما بايد اون مزاحما رو بگيريم !و چيزي که دنبالش اومدن 370 00:28:13,541 --> 00:28:16,840 و بعدش اونا رو بترکونيم؟ - .بعدش اونا رو ميترکونيم - 371 00:28:17,112 --> 00:28:20,013 ،حالا اگه من يه الماس غول پيکر بودم کجا مي خواستم باشم؟ 372 00:28:20,115 --> 00:28:21,707 .خوب، اونجا که نه 373 00:28:22,684 --> 00:28:24,652 ...پدرم تويه دردسره - .اينجام نه - 374 00:28:24,719 --> 00:28:28,416 و اون گفتش که .بايد از تو راجبه ميمون آبي بپرسم 375 00:28:28,990 --> 00:28:31,550 پس تو ميدوني؟ - .قطعا. بله - 376 00:28:31,659 --> 00:28:34,651 .وقتي که پيداش نشد، فهميدم بايد يه اتفاقي افتاده باشه 377 00:28:34,729 --> 00:28:37,163 ،متاسفم .اما اين چيزيه که جاسوس بودن به همراه داره 378 00:28:37,232 --> 00:28:41,532 پس، تو هم يه.. جاسوسي؟ 379 00:28:42,404 --> 00:28:45,339 The pop diva thing? .اون فقط يه بخش از منه 380 00:28:45,407 --> 00:28:48,467 .من واسه ي شرکت هم کار ميکنم .آدمکش حرفه اي 381 00:28:48,543 --> 00:28:51,011 بعضي وقتا واقعا سخته که .سعي کني همزمان دوتا کارو بکني 382 00:28:51,079 --> 00:28:53,206 .نمي دونم وقتي که بچه دارشم ميخوام چيکار کنم 383 00:28:53,314 --> 00:28:57,910 ميدوني چقدر سخته يه پرستار بچه پيدا کني که بلد باشه از اسلحه استفاده کنه؟ 384 00:28:58,052 --> 00:29:01,044 چند تا دمپايي پاره کردي تا اون سايز کوچيک رو درست کني؟ 385 00:29:01,156 --> 00:29:03,351 راجبه اين ميمون آبي چي؟ 386 00:29:03,425 --> 00:29:06,917 پدرت گماشته شد که رد اونو بگيره .قبل از اينکه رئيس بتونه 387 00:29:07,028 --> 00:29:09,428 .الماس قدرتهاي مافوق طبيعي داره 388 00:29:09,531 --> 00:29:12,694 ميتونه باعث مصيبت بشه .اگه به دستهاي اشتباه بيفته 389 00:29:12,767 --> 00:29:15,201 .قرار بود اينو بهش بدم 390 00:29:15,370 --> 00:29:19,431 .اين يه الماس در حد شاه نيست .يه الماس ملکه اس 391 00:29:19,541 --> 00:29:21,907 اين چه جور شوخيه مسخره ايه؟ 392 00:29:22,076 --> 00:29:23,907 ميتونم اونو داشته باشم؟ - .خيلي بامزه بود - 393 00:29:24,012 --> 00:29:25,707 .اين خيلي قشنگه 394 00:29:25,880 --> 00:29:28,212 .تو ميخواي جاي پدرتو بگيري 395 00:29:28,283 --> 00:29:30,547 با اين قدرتهاي شيطاني؟ .اونا آدماي بدي هستن 396 00:29:30,618 --> 00:29:33,781 .آروم، خواهر. من معني کلمه ي «ترس» رو نميدونم 397 00:29:33,888 --> 00:29:35,378 !دعاهاتو بخون اردک 398 00:29:35,457 --> 00:29:37,721 .ترس: اسم. يه حالت از وحشت 399 00:29:38,092 --> 00:29:39,423 !داره مياد 400 00:29:49,938 --> 00:29:52,406 .اين ماموريت به سالها تجربه و آموزش نياز داره 401 00:29:52,474 --> 00:29:55,807 .شايد. درحال حاضر وقتشو ندارم .بايد برم بابامو نجات بدم 402 00:29:55,910 --> 00:29:57,878 .کارتو از دست نده. خيلي مهمه 403 00:29:58,046 --> 00:29:59,707 !دنبال اون، پسرا 404 00:30:16,631 --> 00:30:18,394 .با پرها نرمش به خرج بده 405 00:30:18,466 --> 00:30:21,958 !برگرد اينجا، کايوتيه کارت حمل کن 406 00:30:26,841 --> 00:30:30,504 .سريعتر! برو بالا انگار که زندگيه من بهش بستگي داره 407 00:30:33,448 --> 00:30:35,006 .تو بدو، من هدايت ميکنم 408 00:30:35,116 --> 00:30:37,914 .راست! منظورم، چپه. اون يکي چپت 409 00:30:42,991 --> 00:30:45,289 !اين همونيه که دارم راجبش حرف ميزنم 410 00:30:47,061 --> 00:30:48,892 اين همه ي چيزيه که داري؟ 411 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 .اون مي خواد يه علامت بذاره 412 00:30:54,502 --> 00:30:56,936 !اين که بکس نيست. بزن تو گوشش 413 00:31:00,074 --> 00:31:03,237 !چپ و يه راست و يه چپ و يه راست-چپ 414 00:31:06,180 --> 00:31:08,273 .ميخوام بيام روت 415 00:31:16,925 --> 00:31:19,155 .من اون کارت بازي رو برميدارم 416 00:31:26,801 --> 00:31:28,962 .برو دنبالش، پسر بدلکار - .اوه، مرد - 417 00:31:29,037 --> 00:31:30,197 !بپر 418 00:31:49,290 --> 00:31:51,815 ،خيله خوب، وقتي ميگم .شرط هاتونو بذارين، آقايون 419 00:31:51,893 --> 00:31:55,454 .پول بازي ميکنه، بازنده ميمونه .همگي يه.... همه نه 420 00:31:55,530 --> 00:31:57,896 .بفرما اينم پول من. حالا بازي 421 00:31:58,232 --> 00:32:00,063 کارت، آقا؟ - .منو بزن 422 00:32:00,168 --> 00:32:03,228 نميخواي اول يه نگاه به کارتهات بندازي، پسر؟ 423 00:32:03,338 --> 00:32:06,136 .پسره اندازه ي يه توپ بولينگ تند و تيزه 424 00:32:06,374 --> 00:32:08,535 .منو بزن - !نه، اول منو بزن - 425 00:32:08,643 --> 00:32:10,838 .گفتم صبرکن نوبتت بشه، آقا 426 00:32:10,912 --> 00:32:12,174 .منو بزن 427 00:32:18,553 --> 00:32:22,216 !نه، منو بزن، احمق جون 428 00:32:23,758 --> 00:32:26,488 .اون رئيسه - --تو پسره ي 429 00:32:26,561 --> 00:32:27,926 کارت، قربان؟ 430 00:32:28,563 --> 00:32:29,825 .منو بزن 431 00:32:29,998 --> 00:32:31,863 !بيست و يک، يه برنده 432 00:32:31,933 --> 00:32:33,264 !بزن بريم 433 00:32:35,770 --> 00:32:38,568 «! و بعدش اونا به فرار قهرمانانه شون ادامه دادن» 434 00:32:44,512 --> 00:32:47,777 ميگم سيرک دو سويل رو انجام بديم .و اسمشو يه شب بذاريم 435 00:32:49,217 --> 00:32:51,481 موزه ي ليبراس چطور؟ 436 00:32:54,489 --> 00:32:57,822 .خيله خوب، بذار ببينيم اين کوچولو واقعا چيکار ميتونه بکنه 437 00:33:04,499 --> 00:33:06,490 .حالا، اين يه ظاهر جالبه 438 00:33:06,567 --> 00:33:09,331 !برگردين، فراريا 439 00:33:09,604 --> 00:33:11,538 .مراقب خودت باش، خانوم 440 00:33:12,407 --> 00:33:14,398 .عاشق اين فرشم 441 00:33:14,776 --> 00:33:18,177 !برگردين اينجا، مزاحما - .بدو. تکون بخور. برو - 442 00:33:23,017 --> 00:33:24,348 .ماشين قشنگ 443 00:33:24,585 --> 00:33:26,075 .به من نزني 444 00:33:26,721 --> 00:33:30,179 اون يه شورلت اصلاح شده اس .با يه 24 بزرگ پهلوش 445 00:33:35,263 --> 00:33:39,131 .از سر راه برو کنار، پسره ي خيالباف .من اين ماشين مسخره رو مصادره مي کنم 446 00:33:39,233 --> 00:33:40,962 !دنبال اونا، پسرا 447 00:33:41,069 --> 00:33:42,366 !تفنگ 448 00:33:43,938 --> 00:33:46,907 !وردست هاي پست بي عرضه ي ژنده پوش 449 00:33:48,976 --> 00:33:51,774 .يواشتر برو، ممکنه؟ من اينجا دارم اردکي ميام 450 00:33:51,879 --> 00:33:54,643 !برگردين اينجا، احمقاي لعنتي 451 00:33:59,487 --> 00:34:03,890 .اينجا 314 تا هتل و 142 تا کازينو تويه لاس وگاس هست 452 00:34:03,958 --> 00:34:06,119 .قرار نيست هيچ وقت اون اردک رو پيدا کنيم 453 00:34:10,765 --> 00:34:12,790 .داف هميشه يه نشونه باقي ميذاره 454 00:34:19,841 --> 00:34:22,332 چه خبر، اردک؟ - .دوباره شروع نکن - 455 00:34:22,977 --> 00:34:24,342 .ببخشيد 456 00:34:25,446 --> 00:34:26,640 !تو 457 00:34:26,748 --> 00:34:27,806 .تو - .اون - 458 00:34:27,915 --> 00:34:29,143 .اون - ! اونا - 459 00:34:29,250 --> 00:34:30,649 !از سر راهم برو کنار 460 00:34:36,524 --> 00:34:40,153 .شما تو دردسر بزرگي افتادين، آقا - !موافقم - 461 00:34:45,466 --> 00:34:46,490 !بيرون 462 00:34:46,601 --> 00:34:49,297 داري چي کار ميکني، منو ميدزدي؟ .ماشينو نگه دار 463 00:34:49,370 --> 00:34:51,304 .اين ماجراجوييه منه، رفيق 464 00:34:58,212 --> 00:34:59,509 .دارم ميام تو 465 00:35:03,985 --> 00:35:07,352 خوب، چي تو رو به لاس وگاس آورده؟ تو لوس آنجلس آدم واسه اخراج کردن کم آوردي؟ 466 00:35:07,455 --> 00:35:09,082 .تو اردک منو دزديدي 467 00:35:09,157 --> 00:35:12,786 .اردک تو؟ من به تمام دنيا تعلق دارم - .ميدوني چيه؟ ماله تو - 468 00:35:22,470 --> 00:35:25,337 ديناميت؟ کي ديگه ديناميت داره؟ 469 00:35:25,706 --> 00:35:27,105 .به دنياي من خوش اومدي 470 00:35:29,110 --> 00:35:30,134 .محکم بگيرين 471 00:35:42,657 --> 00:35:44,887 !اونو از پنجره بنداز بيرون. بندازش بيرون 472 00:35:44,992 --> 00:35:48,223 .اما آدماي بيگناه ممکنه آسيب ببينن - !از پنجره بندازش بيرون - 473 00:35:48,329 --> 00:35:50,991 .اين به بچه ها بدآموزي ميده 474 00:36:06,881 --> 00:36:09,145 اون قرار نبود پشت ما باشه؟ 475 00:36:23,164 --> 00:36:25,894 .ما امشب اردک داريم، پسرا 476 00:36:26,534 --> 00:36:30,368 فقط يه پيشنهاده، ولي تمام کسايي که «.دوست ندارن به ديوار بخورن ميگن :«آآي 477 00:36:30,438 --> 00:36:32,201 !آآآآآي - .مادر - 478 00:36:32,540 --> 00:36:33,905 .بردن شما پيش مادر 479 00:36:58,699 --> 00:37:02,567 .نگاه کنين، يه ستاره ي دنباله دار .سريع، همه يه آرزو بکنين 480 00:37:03,971 --> 00:37:07,907 ميدوني، من دارم فکر ميکنم که .اين يکي يه ماشين جاسوسيه 481 00:37:07,975 --> 00:37:08,703 چي؟ 482 00:37:10,912 --> 00:37:13,574 .زمان رسيدن به مادر، 10 دقيقه 483 00:37:26,093 --> 00:37:29,756 .لطفا صندلي هاتونو برگردونين تا در موقعيت عمودي قرار بگيرن 484 00:37:29,864 --> 00:37:33,027 پس، حالا نقشه ات چيه، اگه اشکالي نداره بپرسم؟ 485 00:37:33,100 --> 00:37:35,534 .دافي نجاتمون ميده. اون يه قهرمانه 486 00:37:35,603 --> 00:37:37,696 .خيله خوب، دندون جلو اومده. يه هويج گاز بزن 487 00:37:37,772 --> 00:37:41,105 همگي آروم باشين، خيله خوب؟ .ميتونم درستش کنم 488 00:37:53,287 --> 00:37:54,879 .سهام برادران وارنر منو بفروش 489 00:37:54,956 --> 00:37:57,948 اطلاعات محرمانه اي گرفتم که .باگز باني قراره بميره 490 00:38:04,598 --> 00:38:05,963 .سوخت تموم کرد 491 00:38:06,467 --> 00:38:09,265 .چي؟ اين طوري که نميشه 492 00:38:12,306 --> 00:38:13,671 .ممنون، جيغ جيغو 493 00:38:25,686 --> 00:38:27,517 هويج؟ - .نه، ممنونم - 494 00:38:33,594 --> 00:38:37,690 واقعا فکر ميکني اون کارت بازي قراره کمکت کنه پدرتو نجات بدي؟ 495 00:38:37,798 --> 00:38:39,197 .آره، همينطوره 496 00:38:40,001 --> 00:38:42,799 ميدوني که همه ي اينا به نظر ديوونگيه، درسته؟ 497 00:38:47,174 --> 00:38:50,769 .اولين باري که پدرتو تويه فيلم ديدم يادمه 498 00:38:52,880 --> 00:38:54,609 .خيلي مهيج بود 499 00:39:01,122 --> 00:39:03,022 .موهات بوي خوبي ميده 500 00:39:04,225 --> 00:39:08,628 چيزي گفتي؟ - .نه، فقط دارم ميگم شب بخير - 501 00:39:10,564 --> 00:39:11,997 ...دارم بهت ميگم، دافي 502 00:39:12,066 --> 00:39:15,126 .شنيدم که برادران وارنر ميگن تو بهترين اردکشوني 503 00:39:15,202 --> 00:39:18,194 ،اگرچه ممکنه چاپلوس باشم ...اما چاپلوسي نمي کنم 504 00:39:18,305 --> 00:39:20,136 .به خاطر اينکه تو بخندي 505 00:39:20,207 --> 00:39:22,641 ...همه اش اين...و بعدش 506 00:39:24,145 --> 00:39:27,137 .و دمت آتيش گرفته - .منظورم دقيقا همينه - 507 00:39:27,214 --> 00:39:29,705 .نه، جدا"، دمت آتيش گرفته 508 00:39:33,054 --> 00:39:35,045 .داف، تو خيلي سانحه پذيري 509 00:39:36,223 --> 00:39:38,020 واسه چي دارم با تو حرف ميزنم؟ 510 00:39:38,125 --> 00:39:42,653 ،همه ي کاري که بايد بکني اينه که هويج بجوي .و همه هم دوستت دارن 511 00:39:50,236 --> 00:39:54,172 خوب، ميخوام قرار ساعت 12 مو به ساعت 2 بندازي و .بعدش برگردوني به ساعت 11 512 00:39:54,240 --> 00:39:58,006 .پس فقط لغوش کن ...و ميخوام که يه هليکوپتر بگيري و 513 00:39:58,077 --> 00:40:00,170 .نه، منو پشت خط نذار 514 00:40:01,046 --> 00:40:02,172 .اوه، خدايا 515 00:40:04,049 --> 00:40:07,018 .من نمي تونم اينجا بميرم 516 00:40:07,186 --> 00:40:09,017 .اين جزو برنامه نبود 517 00:40:09,188 --> 00:40:11,918 ...بعد از اين کمدي 518 00:40:13,692 --> 00:40:15,922 ...به خودم قول دادم فقط فيلماي واقعي کار کنم 519 00:40:16,028 --> 00:40:19,691 .درباره ي شرايط انساني که به زور وارد روابط اجتماعي شده 520 00:40:20,766 --> 00:40:24,702 ...تا 10 مايليه اينجا هيچي جز يه تيکه سنگ بزرگ نيست، اون 521 00:40:24,904 --> 00:40:26,929 .اون، و اون طرف 522 00:40:30,042 --> 00:40:31,270 .من ميگم که از اون طرف بريم 523 00:40:31,377 --> 00:40:35,177 ميگم، کيو داري مسخره ميکني؟ !ما همه مون مردني هستيم 524 00:40:35,247 --> 00:40:37,408 .آب! من نميتونم الان بميرم 525 00:40:37,516 --> 00:40:41,714 به ميليون ها بچه اي فکرکن که .ميخوان من الماسو داشته باشم 526 00:40:41,787 --> 00:40:43,550 !بچه هاي بيچاره 527 00:40:44,190 --> 00:40:45,248 .اون جا رو ببينين 528 00:40:48,527 --> 00:40:51,394 اين يه سرابه؟ يا فقط ارائه ي محصولات؟ 529 00:40:51,530 --> 00:40:54,931 کي اهميت ميده؟ .با آسودگي خريد کردن اونم با چنين قيمت ارزوني 530 00:40:55,034 --> 00:40:58,435 .آب، فرسکا، ويسکي اسکاتلندي .محصولت اينجا نامگذاري ميشه 531 00:40:59,705 --> 00:41:01,434 اين ايده ي توئه؟ 532 00:41:03,776 --> 00:41:04,970 .بيننده ها انتظارشو دارن 533 00:41:05,077 --> 00:41:08,376 .اونا ديگه به اين جور چيزا توجهي نمي کنن 534 00:41:11,083 --> 00:41:13,711 چه وال مارت خوبي ...آماده کردن اين نوشيدني ها 535 00:41:13,786 --> 00:41:16,880 .که در عوضش ما بارها وال مارت ميگيم 536 00:41:21,727 --> 00:41:23,592 يوسميت سم کجاست؟ 537 00:41:24,163 --> 00:41:26,688 گزارش تو چيه؟ - .رئيس، تقصير من نبود - 538 00:41:26,765 --> 00:41:30,360 اون اردک رازان فرازان ...و اون پسره ي ديوونه دي جي 539 00:41:30,436 --> 00:41:32,802 .و داستي تيلزه هومينا هومينا بودن 540 00:41:34,106 --> 00:41:36,734 .ميدوني، اينا خيلي معني دارن 541 00:41:36,809 --> 00:41:38,208 .متشکرم 542 00:41:41,747 --> 00:41:46,207 آقاي دريک، ميخواي ما رو از دردسر درست کردنهاي پسرت نجات بدي؟ 543 00:41:46,285 --> 00:41:49,083 .پسرم ميخواد يه لگد به پشت شيطانيت بزنه 544 00:41:50,256 --> 00:41:52,281 .آقاي، رئيس - .بله، بابا - 545 00:41:52,424 --> 00:41:55,222 .مامور مخفي بيابوني - .نه - 546 00:41:55,961 --> 00:41:57,792 .ايده ي بدي نيست، بابا 547 00:41:58,564 --> 00:42:01,260 .مامور مخفي بيابونيمون شايسته ي يه برد هست 548 00:42:15,681 --> 00:42:18,741 .بهت که گفتم بايد سر آلبوکورکيو سمت چپ مي پيچيديم 549 00:42:18,817 --> 00:42:20,808 .دوباره شروع نکن 550 00:42:52,718 --> 00:42:54,345 .خيله خوب، نقشه اينه 551 00:42:54,453 --> 00:42:58,389 ما اينجا منتظر کاميون، ماشين، شتر يا هرچيزي ميشيم 552 00:42:58,490 --> 00:43:00,720 ...و باگز و دافي رو 553 00:43:00,826 --> 00:43:03,124 به هاليوود برميگردونيم .و ساختن فيلم رو تموم ميکنيم 554 00:43:03,195 --> 00:43:04,822 تو ميخواي چيکار کني؟ 555 00:43:04,897 --> 00:43:08,663 .فقط ميخوام به راه رفتن تو اين مسير ادامه بدم - نقشه ات اينه؟ - 556 00:43:10,636 --> 00:43:13,628 .آره. اين مسيريه که ماشين ميرفته 557 00:43:21,647 --> 00:43:25,174 تو که نمي خواي منو اينجا ول کني .وقتيکه داري با الماس من جيم ميشي 558 00:43:39,131 --> 00:43:41,531 ...نميخوام خيلي غرق خوشحالي بشي 559 00:43:41,633 --> 00:43:45,399 اما بيا فرض کنيم که حق با تو بوده و ديمين دريک يه جاسوسه؟ 560 00:43:45,504 --> 00:43:46,835 .سوپر جاسوس 561 00:43:47,673 --> 00:43:51,632 ...نکته ي اين راه پيچيده رو از وسط بيابون اومدن چيه اگه 562 00:43:56,482 --> 00:43:57,574 .بيا 563 00:43:58,984 --> 00:44:00,212 .سالم بمونين 564 00:44:00,319 --> 00:44:03,015 .پسره بدلکار ، به غريزه ات اعتماد کن - .آره - 565 00:44:03,088 --> 00:44:07,252 ،به جز اون مخزن آب، بت موبايل .پاره آجرايي که به عنوان لاس وگاس شناخته ميشد 566 00:44:07,993 --> 00:44:12,225 ...اونجا هيچکس به ثروتمندي، مشهوري و قدرتمنديه پدرم نيست 567 00:44:12,331 --> 00:44:14,993 .کسي که درست تويه هواي رقيق ناپديد ميشه 568 00:44:20,239 --> 00:44:23,731 يه دفعه احساس کردم تويه .قالب ژله عمه مارج هستم 569 00:44:24,209 --> 00:44:27,201 .بچه ها، اينجا سيستم تهويه داره .زودباشين بياين 570 00:44:29,848 --> 00:44:31,509 .هشدار ورود مزاحمين 571 00:44:51,904 --> 00:44:53,098 .آروم 572 00:45:00,412 --> 00:45:01,538 .زمين عجيبه 573 00:45:06,985 --> 00:45:10,819 باشه، ديمين دريک کجاست و اون الماس بزرگ؟ 574 00:45:13,759 --> 00:45:16,057 575 00:45:16,562 --> 00:45:18,393 ميتونم در خدمت باشم؟ 576 00:45:22,067 --> 00:45:23,261 .سلام ،دي جي 577 00:45:24,570 --> 00:45:27,004 .آزاد. آزاد. من مادر هستم 578 00:45:27,973 --> 00:45:31,067 ،آره، همونطور که ماشين گفت .که قراره تو رو ببينيم 579 00:45:31,143 --> 00:45:32,633 اسم منو از کجا ميدوني؟ 580 00:45:32,811 --> 00:45:35,746 .دي جي، از وقتي که اينقدري بودي مي شناسمت 581 00:45:37,416 --> 00:45:39,941 اين واقعا امکان نداره، نه؟ 582 00:45:40,085 --> 00:45:41,950 .بايد يه عکس بوده باشه 583 00:45:42,054 --> 00:45:45,114 ...بذار من مراقب اين باشم، و ما 584 00:45:46,792 --> 00:45:49,556 رک و راست بهم بگين. اوضاع چقدر بده؟ 585 00:45:49,628 --> 00:45:51,323 خوب، ممکنه؟ 586 00:45:52,231 --> 00:45:54,222 .پس يه خرده کار، با يه عالمه وقت 587 00:45:54,299 --> 00:45:58,292 شما که اونو برميگردونين، درسته؟ .من نميتونم با سوپ اردک برگردم لوس آنجلس 588 00:45:58,403 --> 00:46:02,772 ما تجهيزاتشو داريم که .بدن رو دوباره سر هم بکنيم 589 00:46:02,841 --> 00:46:05,776 ،اگرچه ذهن .کاملا احساساتي و آشفته باقي ميمونه 590 00:46:06,478 --> 00:46:08,309 پس، درمورد پدرم؟ 591 00:46:08,814 --> 00:46:12,113 .همه چيز به وقتش. عزيزم. بله. 592 00:46:12,184 --> 00:46:16,678 .خيله خوب، تفکيکش کنين، رفقا. چه کت هاي قشنگي .سفيد، سياهه جديده، ميدونين 593 00:46:16,788 --> 00:46:17,846 .بله 594 00:46:18,790 --> 00:46:19,848 .ببين 595 00:46:19,958 --> 00:46:22,483 پس اين بخش 51ـه، درسته؟ - .نه - 596 00:46:22,594 --> 00:46:25,620 پايگاه نظاميه محرمانه جايي که فضايي هارو نگه ميدارن؟ 597 00:46:25,697 --> 00:46:29,963 نه، بخش 51 درواقع يه ...فانتزيه پارانوئيديه که ما درست کرديم 598 00:46:30,035 --> 00:46:32,970 .تا هويت واقعيه اين تاسيسات رو مخفي کنيم 599 00:46:33,038 --> 00:46:35,632 کدوم هويت؟ - .بخش 52 - 600 00:46:36,108 --> 00:46:38,008 .اما از من نشنيده بگيرين 601 00:46:38,110 --> 00:46:40,305 .اوه، درسته. بخش 52 602 00:46:43,382 --> 00:46:46,215 --پس، مادر - .منو «مامان» صداکن - 603 00:46:46,852 --> 00:46:50,151 مامان، کاري که اينجا انجام ميدي دقيقا چيه، به هرحال؟ 604 00:46:50,222 --> 00:46:54,784 .بوجود آوردن، تبديل اجسام، انهدام .پر دغدغه اس. همه چيز 605 00:46:54,860 --> 00:46:57,795 .اونا از قبل اينجان. شما بعدي هستين 606 00:46:59,865 --> 00:47:00,627 ...خداي من 607 00:47:01,099 --> 00:47:01,997 با تو بايد چيکار کنم؟ 608 00:47:02,067 --> 00:47:03,557 !هيچ کاري نمي کني جز گند زدن 609 00:47:03,635 --> 00:47:06,627 .روتو از قله برميگردوني .با تخته سنگ ها له و لورده ميشي 610 00:47:06,705 --> 00:47:08,468 .با کاميون هاي ديزلي زيرگرفته ميشي 611 00:47:08,540 --> 00:47:11,873 .تقصيرا رو گردن تجهيزات ننداز. تجهيزات خوبن .تجهيزات «آکمه» هستن 612 00:47:11,977 --> 00:47:14,468 .تو يه گرگ صحرايي هستي. مکار باش 613 00:47:15,480 --> 00:47:18,972 .خيله خوب، حالا .شجاع باش و يه لبخند کوچولو نشونم بده 614 00:47:20,586 --> 00:47:22,144 .يه کم بزرگتر 615 00:47:25,824 --> 00:47:27,257 .اوه، اين خوبه 616 00:47:27,693 --> 00:47:32,153 ،حالا، فقط برو يه دوش بگير !و تا وقتي که بوت بهتر نشده برنگرد 617 00:47:32,397 --> 00:47:37,266 مراقب باش. اونجا کسايي هستن که در امنيت دارن ...حرکت ميکنن، و نمي خوام که تو 618 00:47:37,936 --> 00:47:41,235 ...و مراقب اون جعبه ي آتيش بازي ها باش چون 619 00:47:43,508 --> 00:47:47,000 ...به نظرم بايد اون ويترين شيشه اي رو ياد آوري کنم 620 00:47:50,682 --> 00:47:52,809 .رئيس بودن خيلي سخته 621 00:47:57,356 --> 00:47:59,017 .يه ارتباط 622 00:47:59,091 --> 00:48:00,649 .از ممو به ماروين مريخي 623 00:48:03,895 --> 00:48:06,557 ،کارت بازي رو بدست بيار .و اردک رو نابود کن 624 00:48:06,665 --> 00:48:11,500 ،و وقتي ميگم اردک رو نابود کن .منظورم اينه که بکشيش شريرانه و دردناک 625 00:48:11,937 --> 00:48:15,771 يه ماموريت؟ .تمام تنم به خارش افتاد 626 00:48:16,241 --> 00:48:20,109 خوب، ما اينجاييم .تويه اتاقي که نمي تونم بهتون بگم چه اتاقي 627 00:48:20,212 --> 00:48:23,739 رابرت، ميتوني مراقب اون باشي، لطفا؟ - .بله، خانوم - 628 00:48:24,082 --> 00:48:27,017 ،هي دکتر،وقتي دارين دافي رو برمي گردونين ميتونين اونو 20 درصد بامزه تر کنين؟ 629 00:48:27,085 --> 00:48:29,952 .شنيدم - راجب چي داشتيم حرف ميزديم؟ - 630 00:48:30,055 --> 00:48:32,353 درمورد مورچه هاي غول پيکر که نبود، بود؟ 631 00:48:32,424 --> 00:48:37,123 مورچه هاي غول پيکر؟ - .چون اونا ديگه واقعا مورچه نيستن - 632 00:48:37,929 --> 00:48:40,261 .درمورد ميمون آبي بهم بگو 633 00:48:41,199 --> 00:48:45,602 چطوري درمورد چيزي ميدوني که من هرگز در تمام عمرم نشنيدم؟ 634 00:48:46,972 --> 00:48:48,564 .پدرم بهم گفت 635 00:48:48,907 --> 00:48:52,934 نکته ي اين که مجبورشون کني با انگشت کوچيکشون قسم بخورن چيه؟ 636 00:48:54,112 --> 00:48:55,977 .خيله خوب 637 00:48:57,049 --> 00:48:59,040 .حالا اين نوار همه چيزو توضيح ميده 638 00:48:59,117 --> 00:49:02,109 .اين مخصوص پدرت آماده شده بود 639 00:49:05,757 --> 00:49:07,418 .سلام، ديمين دريک 640 00:49:07,492 --> 00:49:12,054 اگه داري اين نوارو تماشا ميکني، باخبر ميشي که .دنيا در معرض خطر بزرگي قرار داره 641 00:49:12,130 --> 00:49:16,430 ...شرکت آکمه به شدت دنبال الماس ميمون آبيه 642 00:49:16,501 --> 00:49:20,961 ...يه جواهر فوق طبيعي با توانايي تبديل آدما به ميمون 643 00:49:21,073 --> 00:49:22,335 .و دوباره برگردوندنشون 644 00:49:22,441 --> 00:49:25,604 ...هدف رئيس آکمه تبديل کردن مردم 645 00:49:25,677 --> 00:49:29,909 ...به ميمون هاي برده است، براي توليد کالاهاي تقلبي آکمه 646 00:49:29,981 --> 00:49:32,677 .و سپس برگردوندنشون به شکل آدم تا اون چيزا رو بخرن 647 00:49:33,785 --> 00:49:35,252 .باور نکردنيه 648 00:49:35,320 --> 00:49:37,015 .ممکنه بگي، باور نکردنيه. 649 00:49:37,122 --> 00:49:41,616 .ماموريت تو اينه .پيداش کن، نابودش کن، بشريت رو نجات بده 650 00:49:43,028 --> 00:49:45,861 ،و به ياد داشته باش .هيچ کس نمي خواد تبديل به يه ميمون بشه 651 00:49:50,635 --> 00:49:52,193 .پس به اين خاطر بود 652 00:49:52,871 --> 00:49:57,467 .اونا دنبال پدرم بودن چون اون ميخواست دنيا رو نجات بده 653 00:49:58,110 --> 00:50:01,807 ،پس معنيش اينه که اگه دنبال الماس برم .اونوقت آدم بدها دنبال منم ميان 654 00:50:01,913 --> 00:50:04,939 .صبر کن --تو که جدي فکر نميکني راجب 655 00:50:05,016 --> 00:50:07,780 به عهده گرفتن ماموريت پدرت؟ 656 00:50:09,287 --> 00:50:11,517 .به نظرم اين خوبه - چي؟ - 657 00:50:11,623 --> 00:50:16,117 ،گوش کن، اگه ميخواي يه جاسوس باشي .به وسايل جاسوسي نياز داري 658 00:50:16,795 --> 00:50:20,526 پس، اينجا جاييه که همه ي اون ابزارآلات فوق مدرن جاسوسي رو نگه ميدارين؟ 659 00:50:23,101 --> 00:50:24,193 .بله 660 00:50:27,806 --> 00:50:30,104 اين محشره. پس ميتونم از همه ي اينا استفاده کنم؟ 661 00:50:30,175 --> 00:50:33,303 .نه، وسايل تو اين طرفه 662 00:50:35,347 --> 00:50:36,939 ...اما من واقعا دوست دارم که 663 00:50:37,015 --> 00:50:40,712 .خيله خوب. مثله يه تلفن همراه معمولي به نظر مياد 664 00:50:41,019 --> 00:50:45,149 .سه راه تماس گيري، شماره گيريه صوتي، زنگهاي قابل دانلود 665 00:50:45,557 --> 00:50:49,391 .تلفن منم همه ي اينا رو داره - .آهن رباي الکتريکي فوق رسانا - 666 00:50:50,662 --> 00:50:52,323 .متاسفم - .چيزي نيست - 667 00:50:52,397 --> 00:50:55,059 ...جي پي اس همراه با نرم افزار نقشه برداري 668 00:50:55,167 --> 00:50:57,863 .حسابگر اطلاعات، گيم بوي 669 00:50:57,969 --> 00:50:59,197 گيم بوي؟ 670 00:51:00,572 --> 00:51:02,335 .ليزر با قدرت بالا 671 00:51:02,407 --> 00:51:06,867 طناب پلي کربنات انعطاف پذير .با قلاب مجهز به يه ميکرو موتور جت 672 00:51:07,179 --> 00:51:09,875 .اصلاح کننده ي موي بيني .تو هميشه ميخواي به بهترين حالت ديده بشي 673 00:51:09,981 --> 00:51:13,712 .بيا اينطرف، احمق .نه، سرده. سرده. گرمه، گرم تر 674 00:51:17,923 --> 00:51:19,584 .اجازه ميدين، خانوم 675 00:51:19,724 --> 00:51:22,488 .رابرت، عزيزم. انتخاب عالي ايه 676 00:51:22,561 --> 00:51:23,994 .چه شلوار شيکي 677 00:51:24,229 --> 00:51:26,060 .و همينطور راحت 678 00:51:26,164 --> 00:51:30,567 ،به علاوه ي، موشکهاي جيبيه هيدروژن مايع .اينجا و اينجا 679 00:51:30,669 --> 00:51:33,729 ،و بخيه زدن ...سکوي پرواز دوشاخه با نيروي هسته اي 680 00:51:35,373 --> 00:51:37,034 .تا يه دقيقه ي ديگه مياد پايين 681 00:51:40,712 --> 00:51:42,373 .پاشين، پاشين، دوستان 682 00:51:42,447 --> 00:51:45,416 وقته انتقام گرفتن و چلاق کردنه شيطانيه 683 00:51:47,752 --> 00:51:51,779 .مادر، آخرين سوال اين کارت به چه دردي ميخوره؟ 684 00:51:53,058 --> 00:51:56,221 اون يه پنجره است .به چيزي که پشت لبخند اونه 685 00:51:56,294 --> 00:51:57,454 چي؟ 686 00:51:57,562 --> 00:52:01,589 متاسفم، هوش و درک مردممون .نياز داره هرچيزي در قالب کد بيان بشه 687 00:52:01,700 --> 00:52:06,399 .اينطوري اونا به طرز خوشايندي منحرف ميشن .فکر ميکنم که اين موسسه است 688 00:52:06,938 --> 00:52:08,371 .انسانها 689 00:52:09,074 --> 00:52:11,167 .به نظر مياد که ما شريک پيدا کرديم 690 00:52:15,580 --> 00:52:17,172 .فضايي هاي غير مجاز 691 00:52:19,184 --> 00:52:20,549 .اونا رو منهدم کنين 692 00:52:20,619 --> 00:52:24,180 .لعنتي. ميدونستم که همچين روزي مياد 693 00:52:25,357 --> 00:52:28,053 .بياين نابودشون کنيم 694 00:52:32,898 --> 00:52:37,028 .خاموشيه اضطراري فعال شد .نيروي حصار ظرف 30 ثانيه بسته ميشه 695 00:52:37,102 --> 00:52:38,569 .نابود کنين 696 00:52:41,273 --> 00:52:43,366 .کارت بازي، لطفا 697 00:52:43,441 --> 00:52:46,774 .من اينو ميگيرم. از سر راهم برو کنار .قهرمان داره مياد 698 00:52:47,879 --> 00:52:49,608 .هيچ راه فراري وجود نداره 699 00:52:54,719 --> 00:52:56,482 !پرنده ي مزاحم 700 00:53:08,600 --> 00:53:13,162 الان وقتش نيست که از يه سوداي سرد و يخزده تويه چنين موقعيت منحصر به فردي لذت ببري؟ 701 00:53:13,939 --> 00:53:15,566 !نابود شو 702 00:53:16,474 --> 00:53:18,635 .راه خروج. اتوبوس داره ميره 703 00:53:20,312 --> 00:53:22,405 .ايست وگرنه کباب ميشين 704 00:53:30,355 --> 00:53:31,822 .جالب بود 705 00:53:31,923 --> 00:53:33,584 دنبال اين ميگردي؟ 706 00:53:36,595 --> 00:53:38,859 حالا، منظورش از پنجره چي بود؟ 707 00:53:39,965 --> 00:53:42,866 .پنجره اي به چيزي که پشت لبخند اونه 708 00:53:44,603 --> 00:53:46,036 .اون مونا ليزاست 709 00:53:46,137 --> 00:53:49,129 .هموني که تويه لووره - .هموني که تويه پاريسه - 710 00:53:49,774 --> 00:53:52,368 چطوري قراره به پاريس برسيم؟ 711 00:53:52,544 --> 00:53:53,806 .اينطوري 712 00:54:24,009 --> 00:54:26,477 .اين به نظر من خيلي شبيه يه پنجره نيست 713 00:54:26,544 --> 00:54:28,478 .شايد الماس تويه نقاشيه 714 00:54:28,546 --> 00:54:31,709 .همه ي کاري که بايد بکنيم اينه که مونا ليزا رو بدزديم - .راهي که روبه روتونه - 715 00:54:33,151 --> 00:54:36,177 نه، فقط تماشا ميکني، دست نميزني، درست؟ - .آره - 716 00:54:36,321 --> 00:54:38,118 .اما من از قبل لباسشو پوشيدم 717 00:54:38,189 --> 00:54:40,555 .اون خيلي بهت مياد - اينطور فکر ميکني؟ - 718 00:54:40,659 --> 00:54:42,183 .يه دقيقه صبر کن 719 00:54:51,803 --> 00:54:53,361 .اين يه پنجره اس 720 00:54:56,808 --> 00:54:58,298 .اين يه صفحه ي اشعه ي ايکسه 721 00:54:59,344 --> 00:55:00,538 .ببخشيد 722 00:55:03,314 --> 00:55:06,249 .اين نقشه ي آفريقاس .شايد اونجا جاييه که الماس هست 723 00:55:06,351 --> 00:55:08,148 .بالا نگهش دار. يه عکس ميگيرم 724 00:55:08,319 --> 00:55:10,150 منم ميتونم عکس بگيرم؟ لطفا؟ 725 00:55:10,221 --> 00:55:13,213 .زودباش، تلفنتو بده به من .منم ميخوام عکس بگيرم 726 00:55:13,324 --> 00:55:15,087 .چيزش کن، پليس 727 00:55:18,229 --> 00:55:19,321 .رفتش 728 00:55:19,397 --> 00:55:22,696 پس بذار من يه عکس بگيرم، ميشه؟ .منم ميخوام عکس بگيرم 729 00:55:22,767 --> 00:55:25,895 زودباش، لطفا؟ ميتونم پنجره رو نگه دارم؟ .بذار پنجره رو ببينم 730 00:55:26,004 --> 00:55:27,562 !من ميگيرمش 731 00:55:29,441 --> 00:55:32,376 چي ميگي، داک؟ .ما 35 تا عکس باهم گرفتيم 732 00:55:33,044 --> 00:55:35,535 .اينطور که معلومه، من يه موجود شرير پنهانم 733 00:55:35,914 --> 00:55:37,438 .اين خيلي بهت مياد 734 00:55:37,549 --> 00:55:41,280 ،حالا کارتو رد کن بياد .اينطوري ميتونم اربابان تاريکيم رو خوشنود کنم 735 00:55:41,386 --> 00:55:43,513 .بله، قربان. ملکه ي الماس ها کارت شماست 736 00:55:43,588 --> 00:55:47,183 ،فقط اونو برگردون تويه دست !هرجايي که خوبه. و اوپسس 737 00:55:47,258 --> 00:55:50,193 اين کارت شماست؟ - .نه - 738 00:55:50,261 --> 00:55:53,230 اين؟ - .نه - 739 00:55:54,265 --> 00:55:57,200 بريد. اين؟ - .نه - 740 00:55:57,268 --> 00:55:59,736 ،گفتم اون ملکه ي الماس هاست .بهت ميگم که 741 00:55:59,804 --> 00:56:01,396 منظورت اين يکيه؟ 742 00:56:05,310 --> 00:56:07,278 فکر ميکني بايد برگرديم و کمکش کنيم؟ 743 00:56:07,378 --> 00:56:10,279 .المر هرگز باگز رو نمي گيره .اين يه فرموله، اما کار ميکنه 744 00:56:10,381 --> 00:56:13,475 ،خوبيه فيلم ها اينه که .هميشه ميدوني چه اتفاقي ميخواد بيفته 745 00:56:13,585 --> 00:56:15,280 ...براي مثال، اگه اين يه فيلم بود 746 00:56:15,386 --> 00:56:17,980 .تو و من احتمالا به همديگه مي رسيديم 747 00:56:22,594 --> 00:56:24,585 ...اگه نذاري برم، جيغ مي کشم 748 00:56:24,662 --> 00:56:26,857 !و دست از جيغ کشيدن برنمي دارم 749 00:56:44,949 --> 00:56:47,144 .خوب، اين سوررئاله (يک سبک نقاشي، معني لغوي: تخيلي، وهمي) 750 00:56:47,385 --> 00:56:51,788 .وايستا وگرنه شليک ميکنم 751 00:57:27,592 --> 00:57:28,786 .سلام 752 00:57:30,695 --> 00:57:31,957 .اوه، خداي من 753 00:57:33,298 --> 00:57:34,822 .خانوما، خواهش ميکنم 754 00:57:50,348 --> 00:57:51,542 !پليس 755 00:57:53,484 --> 00:57:56,385 -Oui, monsieur? .يه مردي اونجاست. اون يه زن رو گرفته - 756 00:57:56,487 --> 00:58:00,014 .تويه گوني انداختتش. داره اونو به برج ايفل ميبره 757 00:58:00,124 --> 00:58:02,456 الان بهاره، نيست؟ 758 00:58:20,879 --> 00:58:22,676 .ميخوام منفجرت کنم 759 00:58:48,139 --> 00:58:52,405 ...پونتيليسم: يک شيوه ي منحصر به فرد استفاده از نقاط رنگي » 760 00:58:52,510 --> 00:58:55,479 «.که، در کنار هم، يک تصوير را مي سازند 761 00:58:56,047 --> 00:58:57,378 .چقدر خشن 762 00:58:59,250 --> 00:59:02,981 .فکر ميکنم وقتي ميريد سينما، بايد يه چيزي ياد بگيريد 763 00:59:18,603 --> 00:59:21,595 .معذرت ميخوام. ببخشيد 764 00:59:43,261 --> 00:59:45,456 .اون مسخره رو ببين 765 00:59:45,563 --> 00:59:48,293 .الان ديگه، هر روز از اين چيزا نمي بيني 766 00:59:49,367 --> 00:59:50,459 .تو 767 00:59:51,736 --> 00:59:52,896 .بيا اينجا 768 00:59:52,971 --> 00:59:54,097 .يه دقيقه صبر کن 769 00:59:54,205 --> 00:59:56,298 .من هيچ دردسري نميخوام - داري چي کار ميکني؟ - 770 00:59:56,407 --> 00:59:58,637 !فقط شلوارتو ميخوام 771 01:00:03,314 --> 01:00:06,772 .درسته. من يه پرنده ي گوشتخوار بدطينتم 772 01:00:12,557 --> 01:00:13,649 .ممنونم 773 01:00:44,222 --> 01:00:46,281 !اون دوربينو گرفت 774 01:00:59,137 --> 01:01:00,764 !اون دخترو برگردون 775 01:01:49,353 --> 01:01:51,981 چي نگه داشتي؟ - خوبي؟ - 776 01:01:52,390 --> 01:01:53,789 .فوق العاده بود 777 01:02:00,832 --> 01:02:04,461 .من که ميگم اين يه روز عاليه .جز اينکه نقشه رو از دست داديم 778 01:02:04,535 --> 01:02:07,629 ما؟ - .خيله خوب، من احمقيم که نقشه رو از دست داد - 779 01:02:07,705 --> 01:02:10,868 .و من باني هستم، کسي که کارت رو نجات داد 780 01:02:12,043 --> 01:02:13,704 .کارت خوبه، باگز 781 01:02:16,080 --> 01:02:17,240 .آفريقا 782 01:02:18,049 --> 01:02:20,244 ...کسايي که روي صندلي نشستين، بهتون 783 01:02:20,351 --> 01:02:23,081 .محل تقريبي ميمون آبي رو نشون ميدم 784 01:02:28,159 --> 01:02:29,319 .خيله خوب 785 01:02:32,396 --> 01:02:36,093 .يه اردک وسط نقشه هست .اردک رو بردارين 786 01:02:36,367 --> 01:02:39,859 ...اردک رو بردارين! اون اردک وسطه 787 01:02:40,104 --> 01:02:41,230 !اردک 788 01:02:49,514 --> 01:02:53,917 حالا، نمي تونيم بذاريم يه پسر، دختر، اردک و خرگوش .جلوي نقشه ي سلطه ي جهانيه ما رو بگيرن 789 01:02:54,018 --> 01:02:56,418 شرط مي بندي؟ - يه شرط بند؟ - 790 01:02:56,687 --> 01:03:01,351 پنج دلار سر اينکه پسرم نقشه هات رو .از بين مي بره و دنيا رو نجات ميده 791 01:03:01,559 --> 01:03:04,426 .تو به عنوان آدمي که تويه چنين شرايطيه خيلي خيلي شجاعي 792 01:03:05,630 --> 01:03:08,599 از اين خوشت مياد، آقاي خود سيلي زن، به صورت خودت؟ 793 01:03:08,699 --> 01:03:10,758 .هر چند وقت يه بار يه دست خوب بهش بده 794 01:03:10,868 --> 01:03:12,358 .باعث خوشحاليمه 795 01:03:12,436 --> 01:03:15,132 .حالا فکر ميکنم ميخوام شرطمو ببندم 796 01:03:15,239 --> 01:03:18,140 .ميخوام شريرترين مامورمونو ول کنم 797 01:03:27,585 --> 01:03:32,386 ...آقاي رئيس، ما هممون موافقيم که شيطان تاسمانيايي کاملا شروره 798 01:03:32,590 --> 01:03:36,321 .اگه حافظه ياري کنه، اون يه احمق واقعي هم هست 799 01:03:36,594 --> 01:03:39,062 .واقعا؟ پس توئم هستي 800 01:03:47,138 --> 01:03:48,571 .اين يه پسر خوبه 801 01:03:54,178 --> 01:03:56,237 .من اعتراضمو پس ميگيرم 802 01:04:11,996 --> 01:04:14,521 .از زير زمين خيلي راحت تر ميشه رفت 803 01:04:14,632 --> 01:04:19,035 (زودباش، فقط 6000 ذراع ديگه باقي مونده (واحد طول در عهد باستان .از اينجا مسير عريض تره 804 01:04:24,942 --> 01:04:28,139 ،ببين، گرني .اين همون پسر خوب در بقليه 805 01:04:28,679 --> 01:04:30,374 .ديمين کوچولو 806 01:04:30,715 --> 01:04:33,206 .چقدر جالبه که اينجا مي بينمت، عزيزم 807 01:04:33,484 --> 01:04:34,678 .سلام، گرني 808 01:04:34,785 --> 01:04:37,720 تو و دوستاي کوچولوت از يه سواري مجاني خوشتون مياد؟ 809 01:04:38,489 --> 01:04:40,150 .به پيش، دامبو 810 01:04:41,125 --> 01:04:44,617 مطمئنا يه تصادف خوش يمنه که شما .همين الان پيداتون شد 811 01:04:44,829 --> 01:04:46,888 بله، اينطور نبود؟ 812 01:05:05,683 --> 01:05:07,480 .من اصل و ريشه هامو پيدا کردم 813 01:05:07,551 --> 01:05:09,644 .من ناهارمو پيدا کردم 814 01:05:15,526 --> 01:05:17,153 ! گريه ي آزادي 815 01:05:29,273 --> 01:05:31,207 .چه منظره ي خارق العاده اي 816 01:05:31,375 --> 01:05:32,842 ...جز اينکه الان تو موقعيتي هستي 817 01:05:32,910 --> 01:05:36,937 .که بينندگان واسه 30 ثانيه به پشت يه فيل خيره شدن 818 01:05:39,417 --> 01:05:41,282 .سرنوشتم منتظرمه 819 01:05:47,258 --> 01:05:48,623 .به نظرم اينجا ايستگاهه ماست 820 01:05:48,726 --> 01:05:51,718 .از باقيه ماجراجويي تون لذت ببرين، بچه ها 821 01:06:18,622 --> 01:06:22,251 اين ميمون آبيه؟ اين بي مصرف ده سنتي؟ 822 01:06:23,327 --> 01:06:26,728 .ازم کلاهبرداري شده. از خدايان نارو خوردم - .کارت خوب بود، دافي - 823 01:06:26,797 --> 01:06:29,960 .تقاضاي خسارت ميکنم .من الماسمو ميخوام 824 01:06:30,167 --> 01:06:32,761 سنگ عظيم من کجاست؟ 825 01:06:36,273 --> 01:06:37,570 .دافي پرس شد 826 01:06:48,185 --> 01:06:50,949 .اين مثله يه تيکه از پازله - چي؟ - 827 01:06:51,689 --> 01:06:53,520 .يه دقيقه صبر کن 828 01:07:14,678 --> 01:07:16,339 ما هنوز پولداريم؟ 829 01:07:17,548 --> 01:07:18,879 .هر لحظه حالا 830 01:07:54,518 --> 01:07:57,749 .من پولدارم. من دولتمندم .نقدينگي من محفوظه 831 01:08:00,024 --> 01:08:02,754 !دافي، برگرد اينجا. به اون دست نزن 832 01:08:03,093 --> 01:08:04,754 !ولش کن! جرأتش رو نداري 833 01:08:04,862 --> 01:08:07,490 .سنگ ماله منه. خيلي نزديکه - ماله تو؟ - 834 01:08:07,565 --> 01:08:10,864 .بله، ماله منه. من قهرمانم .من بايد گنجينه رو بدست بيارم 835 01:08:10,935 --> 01:08:13,597 .دختره هم همينطور، اما بعدا بحث ميکنيم 836 01:08:16,407 --> 01:08:20,366 .مراقب باش. مراقب الماسم باش. آروم، حالا 837 01:08:28,452 --> 01:08:31,353 .پدر، اين بخاطر توئه 838 01:08:38,028 --> 01:08:41,930 چرا، دي جي، چرا تو؟ چرا من نبودم؟ 839 01:08:42,399 --> 01:08:45,027 .فقط يه اشتياق ادبي بود، ميفهمي که 840 01:08:45,102 --> 01:08:47,297 .بايد برم. بانک ساعت 5 ميبنده 841 01:08:47,404 --> 01:08:50,965 .بس کن، دافي، اونو برگردون - .خيله خوب - 842 01:08:56,413 --> 01:08:58,813 .دي جي، شريک، حالت خوبه - .آره - 843 01:09:00,784 --> 01:09:02,149 .اونو بده من 844 01:09:02,253 --> 01:09:05,086 .وقتي ميمون بودي بيشتر ازت خوشم ميومد - .ممنون - 845 01:09:06,457 --> 01:09:08,288 .خيلي شيرين بود 846 01:09:08,459 --> 01:09:11,895 .حالا اگه ميشه الماس تحويل بدين 847 01:09:16,100 --> 01:09:17,567 !فورا 848 01:09:18,836 --> 01:09:20,133 .نوبت منه 849 01:09:27,645 --> 01:09:29,010 .عذر ميخوام 850 01:09:29,847 --> 01:09:33,442 .خيله خوب، حالا، من دنبال الماس اومدم - .ميدونستم که تويي - 851 01:09:33,651 --> 01:09:37,109 ميدونستي منم، آره؟ .اما اشتباه ميکني. واسه اينکه من نيستم 852 01:09:37,187 --> 01:09:38,814 ...در واقع من 853 01:09:39,990 --> 01:09:42,254 .نمي تونم. با اين کلاه دستم نمي رسه 854 01:09:42,326 --> 01:09:45,318 ،قبلا تويه آکمه تمرين کرده بودم .اما هيچوقت کلاه نمي ذاشتم 855 01:09:45,429 --> 01:09:48,330 .و حالا کلاه رو در ميارم ...ممکنه 856 01:09:48,465 --> 01:09:51,434 ...خيلي متشکرم. حالا، درواقع من 857 01:09:54,204 --> 01:09:55,535 .پدرتم 858 01:09:56,340 --> 01:09:58,308 .پدر - .ببين اين يکيم اومد - 859 01:09:58,375 --> 01:10:00,275 .به درون قلبت نگاه کن، دي جي 860 01:10:00,711 --> 01:10:04,044 .ميدوني که اين حقيقت داره - .نه، اين نميتونه حقيقت باشه - 861 01:10:04,381 --> 01:10:06,212 .حق با توئه، نه 862 01:10:08,519 --> 01:10:10,214 .بيا يه خرده تمرين کنيم 863 01:10:11,055 --> 01:10:13,216 .اين يه ذره هم معني نداره 864 01:10:15,125 --> 01:10:17,184 خوب، حالا کي مي خنده؟ 865 01:10:18,896 --> 01:10:21,956 .ظاهرا، هيچ کس !به هرحال، ميمونو بده من 866 01:10:22,032 --> 01:10:24,193 .نه، فراموشش کن، مرد. تو يه شيطاني 867 01:10:25,569 --> 01:10:27,400 ...متشکرم، اما 868 01:10:27,638 --> 01:10:32,041 ،به هرحال، آقاي اسميت ...بيا به اين مرد عضله ايه کيک گوشت نشون بديم 869 01:10:32,142 --> 01:10:34,633 ...که من بعضي وقتا اشتباه مي کردم واسه 870 01:10:34,712 --> 01:10:37,374 .چيزي که شبيه زندگي در دنياي واقعيه 871 01:10:40,985 --> 01:10:45,319 تا حالا شده جايي از هم پاشيده بشي و بعد يه جاي ديگه سرهم بشي؟ 872 01:10:45,389 --> 01:10:46,686 .شليک 873 01:10:52,529 --> 01:10:54,429 !نه، تو نميتوني 874 01:11:25,062 --> 01:11:27,292 .فکر ميکردم ايرادش رو درست کردن 875 01:11:29,366 --> 01:11:30,526 !آقاي اسميت اخراج شد 876 01:11:30,601 --> 01:11:33,069 .مجبورم خودم اينجا همه ي کارا رو انجام بدم 877 01:11:36,573 --> 01:11:38,871 .اوه، خوبه - ...تو - 878 01:11:45,916 --> 01:11:47,213 .زيردست ها 879 01:11:47,284 --> 01:11:48,410 .پدر 880 01:11:48,719 --> 01:11:50,914 .پس اين کنترليه که کار ميکنه 881 01:11:51,822 --> 01:11:54,950 ،اين، دوست من ...قطار مرگ آکمه است 882 01:11:55,259 --> 01:11:57,784 .که خبر خوبي واسه پدرت نيست 883 01:11:57,928 --> 01:11:59,327 .نگران من نباش، پسر 884 01:11:59,430 --> 01:12:01,796 .من از مخمصه هاي بدتر از اينم در رفتم 885 01:12:01,899 --> 01:12:04,732 ...ميبيني که، اگه قطار مرگ هم اونو نکشه 886 01:12:04,802 --> 01:12:06,963 .اون جعبه هاي تي ان تي مي کشنش 887 01:12:07,071 --> 01:12:09,904 .صرف نظر از اون سنگ 2 تني که بالاي سرش آويزونه 888 01:12:09,973 --> 01:12:12,942 .و اوه، ببين. اون آونگ مرگه 889 01:12:13,010 --> 01:12:16,173 اون آونگ مرگ اونجا چيکار ميکنه؟ .من دستور آونگ مرگ ندادم 890 01:12:16,280 --> 01:12:18,748 .اين فوق کشتنه. از شرش خلاص شو 891 01:12:20,751 --> 01:12:24,278 حالا، اگه ميخواي ...خانواده تو.. کنار هم نگه داري 892 01:12:24,988 --> 01:12:27,684 .اگه من بودم ميمون آبي رو ميدادم، حالا 893 01:12:28,492 --> 01:12:30,756 .نگران نباش، پسر. من خوبم 894 01:12:37,034 --> 01:12:40,470 تو يه آدم مريضي، ميدونستي؟ - .بهش عادت ميکني - 895 01:12:41,105 --> 01:12:43,437 ببخشيد؟ پدرم چي ميشه؟ 896 01:12:44,942 --> 01:12:47,877 .اون منتظره قطاره - ...چي؟ تو - 897 01:12:48,645 --> 01:12:50,545 ماروين مريخي کجاست؟ 898 01:12:50,848 --> 01:12:54,875 .خيله خوب، اينم ميمون آبي !برو بذارش روي ماهواره. برو 899 01:12:56,453 --> 01:12:58,546 .نه، تو اينکارو نميکني، هشت توپ 900 01:13:14,505 --> 01:13:17,406 .هرگز نميتوني اون خرگوشو اينطور قهرمانانه گير بياري 901 01:13:17,508 --> 01:13:20,739 چه خبر، داک؟ - .تو نفرت انگيزي - 902 01:13:45,869 --> 01:13:47,166 .بي فرهنگ ها 903 01:13:53,010 --> 01:13:55,911 .دوستان تو دارن بيهوده تلاش ميکنن 904 01:13:56,013 --> 01:13:59,949 ،ميبيني، اين ميمون آبيه .و اين ماهواره ي آکمه 905 01:14:00,050 --> 01:14:03,781 ...وقتي ميمون آبي سرانجام روي ماهواره قرار بگيره 906 01:14:05,222 --> 01:14:07,452 ...پرتوهاش رو در تمام دنيا پخش ميکنم 907 01:14:07,558 --> 01:14:11,050 .که تمام آدما رو غير از من به ميمون تبديل ميکنه 908 01:14:11,562 --> 01:14:13,587 !حالا اونا رو بندازين بيرون 909 01:14:14,131 --> 01:14:15,894 ...فکر نميکني اينطوري تنها ميشي 910 01:14:15,966 --> 01:14:20,130 آقاي «همه ي دوستاي من از درخت آويزونن و کک پشت هاي مودارشونو مي خارونن»؟ 911 01:14:20,237 --> 01:14:24,435 .تنها؟ به نظرم ميتونم از يه مصاحبت انسانيه کوچولو استفاده کنم 912 01:14:24,808 --> 01:14:26,298 .خيلي ممنون 913 01:14:26,810 --> 01:14:28,869 .ديدم که تو به من توجه کردي 914 01:14:29,413 --> 01:14:30,971 .ميدونم، من خيلي باحالم 915 01:14:32,149 --> 01:14:35,312 .اما کسي رو ترجيح ميدم که يه کم جاذبه ي بيشتري داشته باشه 916 01:14:35,886 --> 01:14:38,252 !من مري رو ترجيح ميدم 917 01:14:42,326 --> 01:14:43,793 .سلام، مري 918 01:14:43,927 --> 01:14:45,827 ما زوج جذابي هستيم، اينطور فکر نميکني؟ 919 01:14:45,929 --> 01:14:49,729 اون ميمونهاي آينده رو بنداز بيرون .و محافظ ميمون رو بيار پايين 920 01:15:05,682 --> 01:15:08,776 .زميني ها بدترين حس مسيريابي رو دارن 921 01:15:11,455 --> 01:15:14,982 .چطور ميدوني، افتاد بيرون .به نظرم 5 دلار بهت بدهکارم 922 01:15:32,476 --> 01:15:34,467 تو ماهواره سفارش دادي؟ 923 01:15:34,845 --> 01:15:36,608 .من حتي کابل هم ندارم 924 01:15:46,823 --> 01:15:49,485 ...ميدوني، وقتي اون اردک رو اخراج کردم 925 01:15:49,860 --> 01:15:51,885 .هرگز نميدونستم اين اتفاقا پيش مياد 926 01:15:51,995 --> 01:15:53,485 .بايد خارج از اين جريان مي موندي 927 01:15:53,563 --> 01:15:57,329 .توئم ميتوني از اينجا خارج بشي، پسر .فقط بايد ذهنتو روش متمرکز کني 928 01:15:57,401 --> 01:16:00,393 .به علاوه، دارم صداي بابامو تويه سرم ميشنوم 929 01:16:00,570 --> 01:16:03,368 .در واقع، من اين پايينم، پسر 930 01:16:10,180 --> 01:16:12,580 !طاقت بيار، پدر، همين الان ميام اون پايين 931 01:16:17,688 --> 01:16:19,087 .اين خيلي راحت بود 932 01:16:29,499 --> 01:16:31,228 صداي چي بود، پسر؟ 933 01:16:33,103 --> 01:16:37,039 پدر، مي دونستي هميشه دلم يه سگ ميخواست؟ - آره؟ - 934 01:16:37,741 --> 01:16:39,003 .همين الان يکي گيرم اومد 935 01:16:52,622 --> 01:16:55,216 .صبرکن. شايد اون بخواد بازي کنه 936 01:16:55,892 --> 01:16:59,953 .سگ مکانيکي خوب - سگ خوب. ميخواي بازي کني؟ - 937 01:17:00,430 --> 01:17:03,422 !پسر خوب. بيارش 938 01:17:14,478 --> 01:17:17,447 ...به نظر مياد يه ماموريت مرگبار نيازمند قدرت 939 01:17:17,547 --> 01:17:19,572 .حيله گري و اعصاب فولاديه 940 01:17:19,649 --> 01:17:22,641 ،پس موفق باشي، باگزي .موتورو روشن نگه ميدارم 941 01:17:24,287 --> 01:17:25,777 !تو به من کلک زدي 942 01:17:26,156 --> 01:17:27,453 چي شده، دارس؟ 943 01:17:27,557 --> 01:17:31,152 .حالا بايد از توان بندازمت، با اسلحه ي حباب سازم 944 01:17:31,661 --> 01:17:33,060 بانمک نيست؟ 945 01:17:34,731 --> 01:17:38,132 .البته ميفهمي که اين معنيش جنگه 946 01:17:50,647 --> 01:17:53,480 .تو از اون طرف برو .من از اين طرف ميرم 947 01:18:07,998 --> 01:18:10,091 !سگ بد! بشين 948 01:18:10,367 --> 01:18:12,927 ...نميخوام تو رو تحت هيچ فشار اضافي اي قرار بدم 949 01:18:13,003 --> 01:18:16,495 ...اما با توجه به لرزش اين ريل ها، حدود 950 01:18:16,606 --> 01:18:18,938 .يک دقيقه و چهل و دو ثانيه وقت دارم 951 01:18:19,009 --> 01:18:20,499 .پايين! بذارش زمين 952 01:18:30,654 --> 01:18:33,145 من بايد چيکار کنم؟ ديمين دريک چيکار ميکرد؟ 953 01:18:33,223 --> 01:18:35,054 داک داجرز چيکار ميکرد؟ 954 01:18:35,192 --> 01:18:37,626 !يه دقيقه صبر کن. من داک داجرزم 955 01:18:37,794 --> 01:18:40,490 !بله، من ميخوام يه قهرمان بشم 956 01:18:40,564 --> 01:18:42,862 !داک داجرز به سوي نجات دادن 957 01:18:53,677 --> 01:18:54,803 ...داک 958 01:18:57,848 --> 01:19:01,807 !هموني که ميدوني» به سوي نجات» .اگه اسمشو نياري فايده داره 959 01:19:07,891 --> 01:19:09,017 !سگ بد 960 01:20:04,814 --> 01:20:08,716 .جونده ي زمينيه نفرت انگيز .حالا به سوي خنثي کردن اردکه 961 01:20:15,992 --> 01:20:17,482 .اين نميتونه خوب باشه 962 01:20:21,831 --> 01:20:26,495 .حالا الماس زمين رو غرق در اشعه هاي تغييردهنده به ميمون ميکنه 963 01:20:26,803 --> 01:20:30,432 ...ده، نه، هشت، هفت 964 01:20:31,007 --> 01:20:33,840 ...شش، پنج، چهار 965 01:20:34,277 --> 01:20:36,802 .سه، دو، يک 966 01:20:38,648 --> 01:20:41,173 .ناکامي شيطان منو خيلي عصباني ميکنه 967 01:20:46,590 --> 01:20:48,649 .اون مراقبش هست 968 01:21:03,340 --> 01:21:04,830 .ممنون، داف 969 01:21:11,481 --> 01:21:12,971 شماها الان ميمون شدين؟ 970 01:21:29,332 --> 01:21:32,790 .شکست خوردي، آقاي رئيس .ميفتي تويه هلفدوني 971 01:21:35,872 --> 01:21:38,170 .زودباش، بگو فقط يه کوچولو «تو قهرمان مني»؟ 972 01:21:38,241 --> 01:21:40,471 .نه، متاسفم - .باگز، بگو، زودباش - 973 01:21:40,543 --> 01:21:43,205 .علاقه اي ندارم - .هيچ کس هيچ وقت نمي فهمه - 974 01:21:46,816 --> 01:21:49,080 .من واقعا بهت افتخار ميکنم، دي جي 975 01:21:49,519 --> 01:21:51,646 .ميدونستم ميتونم روت حساب کنم 976 01:21:52,589 --> 01:21:53,715 .بله 977 01:21:55,992 --> 01:21:58,222 .پدر، فکرميکنم بايد جابجا بشيم 978 01:21:59,729 --> 01:22:03,426 بورلي هيلز مگه چشه؟ - .منظورم از اين نقطه نظره - 979 01:22:21,618 --> 01:22:25,213 .فکر ميکنم روش خراش انداختيم - .نگران نباش، اون اجاره ايه - 980 01:22:25,288 --> 01:22:27,518 !شماها موفق شدين 981 01:22:27,590 --> 01:22:30,252 .تو موفق شدي، خيله خوب - .اونو بده من - 982 01:22:30,360 --> 01:22:31,759 .آفرين، دافي 983 01:22:31,861 --> 01:22:34,295 .تو خودت اينقدر بد انجامش ندادي، پسره بدلکار 984 01:22:34,397 --> 01:22:35,762 ...براي تنظيم گزارش مستقيم 985 01:22:35,865 --> 01:22:39,596 .تمام افتخار نجات انسانها متعلق به... دافيه 986 01:22:39,703 --> 01:22:40,965 .دقيقا 987 01:22:41,071 --> 01:22:43,801 .اوه، نه، نميتوني، منفجرکن. تو قهرماني 988 01:22:45,809 --> 01:22:50,143 .يه دقيقه صبرکن. مشکل دستور زباني .من قهرمانم 989 01:22:50,246 --> 01:22:51,736 .من قهرمانم، خيله خوب 990 01:22:52,282 --> 01:22:54,147 ميخواي ما رو معرفي کني، دي جي؟ 991 01:22:54,250 --> 01:22:57,413 --پدر، اين کيته. کيت، اين - .ديمين دريک - 992 01:22:57,487 --> 01:23:01,321 .من يکي از طرفداراي واقعيه....پسرتونم 993 01:23:02,726 --> 01:23:06,093 .داف، تو به هدف قهرمان بودنت رسيدي 994 01:23:06,162 --> 01:23:08,653 ...آره، اما تو به هدفت نرسيدي 995 01:23:08,765 --> 01:23:11,290 .که منو به اون فيلم احمقانه ات برگردوني 996 01:23:12,402 --> 01:23:15,337 .کات. عاليه، .همينه، بچه ها - 997 01:23:15,438 --> 01:23:17,998 يادم بنداز يه نماينده ي جديد پيدا کنم، ممکنه؟ 998 01:23:18,174 --> 01:23:19,436 .ممنونم 999 01:23:20,110 --> 01:23:22,670 .يه لحظه صبر کن. شايد ما يه تيم هستيم 1000 01:23:22,846 --> 01:23:26,441 .باگز و دافي. نه، دافي و باگز تو چي فکر ميکني؟ 1001 01:23:31,421 --> 01:23:33,321 ببخشيد، منو يادت مياد؟ 1002 01:23:33,423 --> 01:23:36,620 ،من جوانمردي تو رو تهديد کردم و تو منو اخراج کردي؟ 1003 01:23:36,793 --> 01:23:38,260 .ميشناسمت 1004 01:23:38,928 --> 01:23:40,452 اونو ميشناسم؟ 1005 01:23:40,830 --> 01:23:44,857 .تو بايد هموني باشي که اخراج کردم .ببين، من آدماي زيادي رو اخراج کردم 1006 01:23:46,269 --> 01:23:48,794 .الان خوبي - ...خوب همونطور که گفتم - 1007 01:23:51,608 --> 01:23:54,600 دوباره نه. دوباره نه. اون دوباره آسيب ديد. حالت خوبه؟ 1008 01:23:54,811 --> 01:23:57,006 .زودباش - .اون گفت ميتونه بدلکاريها رو انجام بده - 1009 01:23:57,113 --> 01:23:58,603 .باگز اينجاست. بايد بريم 1010 01:23:58,681 --> 01:24:00,114 .هي، ميدوني چيه دافي، حق با توئه 1011 01:24:00,183 --> 01:24:02,378 همون محل هميشگي، آقاي باني؟ - .خيله خوب - 1012 01:24:02,485 --> 01:24:06,387 .از حالا به بعد، من و تو قراره تويه اين چيزا شريکهاي مساوي باشيم 1013 01:24:06,489 --> 01:24:08,616 .نه بيشتر از موز دوم برايه تو 1014 01:24:09,058 --> 01:24:11,993 .ممنون، شريک. من واقعا از اين قدرداني ميکنم 1015 01:24:12,061 --> 01:24:14,552 .بالاخره ستاره ي من درحال طلوعه 1016 01:24:14,664 --> 01:24:17,064 ...همه ي اميدها و آرزوهام 1017 01:24:21,905 --> 01:24:25,033 چي ميدوني؟ .شانس من همين حالاشم داره عوض ميشه 1018 01:24:36,419 --> 01:24:38,011 .بريد خونه، رفقا 1019 01:24:39,011 --> 01:24:39,049 < 1020 01:24:39,049 --> 01:24:39,087 01:24:39,125 01:24:39,163 01:24:39,201 01:24:39,239 01:24:39,277 01:24:39,315 01:24:39,353 01:24:39,391 01:24:39,429 01:24:39,467 01:24:39,543 01:24:39,619 01:24:39,695 01:24:39,771 01:24:39,809 1040 01:24:39,809 --> 01:24:39,847 ' 1041 01:24:39,847 --> 01:24:39,885 'I 1042 01:24:39,885 --> 01:24:39,923 'I| 1043 01:24:39,923 --> 01:24:39,961 'I|ت 1044 01:24:39,961 --> 01:24:39,999 'I|تر 1045 01:24:39,999 --> 01:24:40,037 'I|ترج 1046 01:24:40,037 --> 01:24:40,075 'I|ترجـ 1047 01:24:40,075 --> 01:24:40,113 'I|ترجـم 1048 01:24:40,113 --> 01:24:40,151 'I|ترجـمه 1049 01:24:40,151 --> 01:24:40,189 'I|ترجـمه ش 1050 01:24:40,189 --> 01:24:40,227 'I|ترجـمه شـ 1051 01:24:40,227 --> 01:24:40,265 'I|ترجـمه شـد 1052 01:24:40,265 --> 01:24:40,303 'I|ترجـمه شـده 1053 01:24:40,303 --> 01:24:40,341 'I|ترجـمه شـده ت 1054 01:24:40,341 --> 01:24:40,379 'I|ترجـمه شـده تو 1055 01:24:40,379 --> 01:24:40,417 'I|ترجـمه شـده توس 1056 01:24:40,417 --> 01:24:40,455 'I|ترجـمه شـده توسـ 1057 01:24:40,455 --> 01:24:40,493 'I|ترجـمه شـده توسـط 1058 01:24:40,493 --> 01:24:40,531 'I|ترجـمه شـده توسـط س 1059 01:24:40,531 --> 01:24:40,569 'I|ترجـمه شـده توسـط سـ 1060 01:24:40,569 --> 01:24:40,607 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپ 1061 01:24:40,607 --> 01:24:40,645 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـ 1062 01:24:40,645 --> 01:24:40,683 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـي 1063 01:24:40,683 --> 01:24:40,721 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـ 1064 01:24:40,721 --> 01:24:40,759 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـد 1065 01:24:40,759 --> 01:24:40,797 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده 1066 01:24:40,797 --> 01:24:40,835 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده| 1067 01:24:40,835 --> 01:24:40,873 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I 1068 01:24:40,873 --> 01:24:40,911 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 1069 01:24:40,911 --> 01:24:40,949 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'< 1070 01:24:40,949 --> 01:24:40,987 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,025 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,063 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,101 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,139 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,177 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 1076 01:24:41,177 --> 01:24:41,215 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' < 1077 01:24:41,215 --> 01:24:41,253 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,291 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,329 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,367 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,405 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,443 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,481 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,519 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,557 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,595 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,633 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,975 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 1097 01:24:41,975 --> 01:24:42,013 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' ب 1098 01:24:42,013 --> 01:24:42,051 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' به 1099 01:24:42,051 --> 01:24:42,089 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهت 1100 01:24:42,089 --> 01:24:42,127 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهتر 1101 01:24:42,127 --> 01:24:42,165 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهتري 1102 01:24:42,165 --> 01:24:42,203 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين 1103 01:24:42,203 --> 01:24:42,241 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين ف 1104 01:24:42,241 --> 01:24:42,279 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين في 1105 01:24:42,279 --> 01:24:42,317 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيل 1106 01:24:42,317 --> 01:24:42,355 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلم 1107 01:24:42,355 --> 01:24:42,393 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمه 1108 01:24:42,393 --> 01:24:42,431 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها 1109 01:24:42,431 --> 01:24:42,469 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها ه 1110 01:24:42,469 --> 01:24:42,507 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر 1111 01:24:42,507 --> 01:24:42,545 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر د 1112 01:24:42,545 --> 01:24:42,583 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي 1113 01:24:42,583 --> 01:24:42,621 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي و 1114 01:24:42,621 --> 01:24:42,659 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي 1115 01:24:42,659 --> 01:24:42,697 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي د 1116 01:24:42,697 --> 01:24:42,735 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 1117 01:24:42,735 --> 01:24:42,773 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 5 1118 01:24:42,773 --> 01:24:42,811 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 50 1119 01:24:42,811 --> 01:24:42,849 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 1120 01:24:42,849 --> 01:24:42,887 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 ت 1121 01:24:42,887 --> 01:24:42,925 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تو 1122 01:24:42,925 --> 01:24:42,963 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 توم 1123 01:24:42,963 --> 01:24:43,001 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 توما 1124 01:24:43,001 --> 01:24:43,039 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 1125 01:24:43,039 --> 01:24:43,077 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان< 1126 01:24:43,077 --> 01:24:43,115 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,153 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,191 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,229 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,267 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,305 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 1132 01:24:43,305 --> 01:24:43,343 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان < 1133 01:24:43,343 --> 01:24:43,381 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,419 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,457 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,495 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,533 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,571 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,609 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,647 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,685 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,723 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,761 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:44,103 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 1153 01:24:44,103 --> 01:24:44,141 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان w 1154 01:24:44,141 --> 01:24:44,179 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان ww 1155 01:24:44,179 --> 01:24:44,217 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www 1156 01:24:44,217 --> 01:24:44,255 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www. 1157 01:24:44,255 --> 01:24:44,293 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.s 1158 01:24:44,293 --> 01:24:44,331 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.sh 1159 01:24:44,331 --> 01:24:44,369 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shi 1160 01:24:44,369 --> 01:24:44,407 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shin 1161 01:24:44,407 --> 01:24:44,445 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shiny 1162 01:24:44,445 --> 01:24:44,483 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinys 1163 01:24:44,483 --> 01:24:44,521 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinysh 1164 01:24:44,521 --> 01:24:44,559 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinysho 1165 01:24:44,559 --> 01:24:44,597 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop 1166 01:24:44,597 --> 01:24:44,635 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop. 1167 01:24:44,635 --> 01:24:44,673 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.b 1168 01:24:44,673 --> 01:24:44,711 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.bl 1169 01:24:44,711 --> 01:24:44,749 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blo 1170 01:24:44,749 --> 01:24:44,787 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blog 1171 01:24:44,787 --> 01:24:44,825 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogf 1172 01:24:44,825 --> 01:24:44,863 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa 1173 01:24:44,863 --> 01:24:44,901 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa. 1174 01:24:44,901 --> 01:24:44,939 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.c 1175 01:24:44,939 --> 01:24:44,977 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.co 1176 01:24:44,977 --> 01:24:45,015 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.com 1177 01:24:45,015 --> 01:24:45,053 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.com< 1178 01:24:45,053 --> 01:24:45,091 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.com 01:24:45,129 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.com 01:24:45,167 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.com 01:24:45,205 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.com 01:24:45,243 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.com 01:24:45,767 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.com 1184 01:24:45,767 --> 01:30:45,767 'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان www.shinyshop.blogfa.com