0
00:00:00,010 --> 00:00:25,800
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.com
1
00:00:25,809 --> 00:00:30,045
.خيلي خيلي ساکت باشين
.دارم خرگوش شکار ميکنم
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
.من يه اردک هستم، مصمم تحت محافظت خودم
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
.دعاهاتو بخون، خرگوش
.الان فصل شکار خرگوشه
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
.فصل شکار اردکه -
!فصل شکار خرگوشه -
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
!شکار اردک! شليک
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
.همه چيو نگه دار
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
«.دافي منفجر ميشه »
«.صفحه ي 7:« دافي ميترکه
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
«!صفحه ي 8:«دافي منفجر ميشه،.. دوباره
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
شما آدما چتونه؟
.ما ديگه نميتونيم اين کارها رو بکنيم
10
00:01:19,129 --> 00:01:20,494
...برادران وارنر
11
00:01:20,563 --> 00:01:24,192
...شخصيت افسانه ايي مثل من نبايد بازيچه ي
12
00:01:24,300 --> 00:01:27,167
...اون گوش درازه، هويج خوره، دندون جلو اومده
13
00:01:27,904 --> 00:01:29,201
چه خبره، اردک؟
14
00:01:31,541 --> 00:01:33,202
هي بابي، زنت چطوره؟
15
00:01:33,309 --> 00:01:36,073
کار بينيت عاليه، چاک. ممنونم دخترا
16
00:01:36,179 --> 00:01:38,807
.قاليچه ي قشنگيه، مل. هرگز نميشد حدس زد
17
00:01:39,415 --> 00:01:41,679
.منو ببخشين -
.باعثه افتخاره منه -
18
00:01:41,751 --> 00:01:45,346
.رفقا، به نظرم داف حق داره
.شايد من يه مرخصي بگيرم
19
00:01:45,421 --> 00:01:47,889
.برم 542 خواهرزاده و برادرزاده مو ببينم
20
00:01:47,991 --> 00:01:49,891
.آقاي اردک، ببخشيد، متاسفم
21
00:01:49,993 --> 00:01:54,020
.نمي دونم چطوري ميتونيم يه فيلم باگز باني داشته باشيم بدون باگز باني
22
00:01:54,097 --> 00:01:55,689
.اوه، پروردگار من، نه
23
00:01:55,765 --> 00:01:58,325
.شما نميتونين يه فيلم بدون باگز باني داشته باشين
24
00:01:58,401 --> 00:02:02,599
اگه اشکالي نداره ميتونم بپرسم، شما
دستيار شخصيه کدوم شخص باشکوهي هستين؟
25
00:02:02,705 --> 00:02:05,572
.کيت هوتون، نايب رئيس، کمدي
26
00:02:06,109 --> 00:02:07,269
.درست
27
00:02:07,544 --> 00:02:09,205
کيت کار «سلاح مرگبار بچه ها» رو انجام داد
28
00:02:09,279 --> 00:02:12,942
.بالاخره، يه سلاح مرگبار، که نوه هاي من ميتونن بگيرنش
29
00:02:13,383 --> 00:02:14,941
.آقايون، تلفون هاتونو چک کنين
30
00:02:15,051 --> 00:02:18,578
آخرين تحقيقات ما نشون ميده
...که باگز باني هسته ي مرکزيه سرمايه گذاريه
31
00:02:18,688 --> 00:02:22,954
...که توسط مرد و زن، پير و جوان در سرتاسر دنيا درخواست ميشه
32
00:02:23,059 --> 00:02:26,222
درحاليکه اساس طرفداراي تو
.به آدماي چاق عصباني تويه زيرزمين ها محدود ميشه
33
00:02:26,296 --> 00:02:31,233
،آره، اما...بس کنين، رفقا
!من سه برابر سرگرم کننده تر از اين خرگوشه ام
34
00:02:34,737 --> 00:02:36,261
...خوبه، اين خنده داره
35
00:02:36,372 --> 00:02:39,569
اما کسايي که اهل فيلمن اين روزا به
!قهرمانان اکشن نياز دارن، مثل من
36
00:02:47,083 --> 00:02:48,710
.بالاتر از اون، خرگوش
37
00:02:54,057 --> 00:02:56,218
بنابراين، بايد اينطوري بشه، نه؟
38
00:02:56,292 --> 00:02:58,726
من متاسفم که
...برادران وارنر بايد انتخاب کنن
39
00:02:58,795 --> 00:03:00,592
...بين يه خداي نمايش خوش قيافه
40
00:03:00,663 --> 00:03:04,326
.و اين خطاکار بي وجدان مضحک پست
41
00:03:06,336 --> 00:03:08,133
.همه ميگن که اردک نباشه
42
00:03:09,973 --> 00:03:12,134
.اونا وسايل اتاقمه
43
00:03:12,242 --> 00:03:14,642
.تو اتاقي نداري -
.ديگه نه -
44
00:03:14,744 --> 00:03:16,507
.درظاهر، اين بده
45
00:03:16,779 --> 00:03:19,247
.خواهش مي کنم، برادر
اون يکي برادر؟
46
00:03:19,782 --> 00:03:22,182
.ماده گرگ يخي؟ کمکم کن، لطفا
47
00:03:22,919 --> 00:03:25,149
.من خيلي گريان و حساسم واسه کناره گيري
48
00:03:25,455 --> 00:03:27,514
.بذار تا بيرون اسکورتت کنم -
!صبر کن -
49
00:03:27,624 --> 00:03:30,320
،هنوز چاپلوسي، تعظيم و تکريم
.يا ماچ کردن باسنو امتحان نکردم
50
00:03:30,426 --> 00:03:32,417
!من هنوز دارم التماس ميکنم
51
00:03:35,198 --> 00:03:36,460
!ايست
52
00:03:51,114 --> 00:03:52,672
ميتونم يه بار ديگه امتحان کنم؟
53
00:03:52,782 --> 00:03:55,512
.نه، متشکرم. باهات تماس مي گيريم
54
00:04:01,124 --> 00:04:03,649
هي، دي جي آزمونت چطوري پيش رفت؟
55
00:04:03,726 --> 00:04:07,560
.خوب، بذار ببينم
.ميتونم بگم يه اثري گذاشتم
56
00:04:07,997 --> 00:04:10,864
.پدرت ميتونه برات يه کار گير بياره، هر وقت که بخواد
57
00:04:10,967 --> 00:04:14,198
.ميدونم، اما من اينو نمي خوام
.واقعا ترجيح مي دم خودم بدستش بيارم، قربان
58
00:04:14,304 --> 00:04:18,138
.آقاي وارنر امروز صبح به تو اشاره کرد -
جدا"؟ چي گفت؟ -
59
00:04:18,207 --> 00:04:20,801
.اون گفت تورتل وکس رو فراموش نکن
60
00:04:22,545 --> 00:04:24,809
درمورد انيميشن چي؟
.ميتونم کاريکاتور انجام بدم
61
00:04:24,881 --> 00:04:26,075
.اردک مرده داره راه ميره
62
00:04:26,182 --> 00:04:27,843
.صبح بخير، آقاي باني -
.حالا خيلي داغه -
63
00:04:27,917 --> 00:04:29,179
.و ميتونم تقليد صدا کنم. گوش کن
64
00:04:29,252 --> 00:04:31,686
.ببخشيد -
65
00:04:31,821 --> 00:04:34,881
«.چه شاه بلوطي»
«نمي توني حقيقتو دستاويز کني»
66
00:04:37,160 --> 00:04:39,151
.ميخوام که اين اردک رو بندازي بيرون
67
00:04:39,696 --> 00:04:41,891
.خانوم، اين دافي اردکه است -
.دقيقا -
68
00:04:41,998 --> 00:04:43,761
.ديگه نه. ما مالک اون اسميم -
هان؟ -
69
00:04:43,866 --> 00:04:46,494
...اوه، جدا"؟ شما نميتونين منو از صدا زدن اسم خودم متوقف کنين
70
00:04:47,170 --> 00:04:49,331
تو چي ميدوني؟ -
شما دافي اردکه رو بيرون انداختين؟ -
71
00:04:49,405 --> 00:04:51,771
.نه، من ننداختم. انداختم. اونا انداختن
72
00:04:51,941 --> 00:04:54,341
.تو فقط از دستورات اطاعت مي کردي
73
00:04:55,445 --> 00:04:57,913
.ميدوني چيه؟ تو منو نمي شناسي
74
00:04:58,848 --> 00:05:02,249
،تو کيت هوتون هستي
.نايب رئيس کمدي. فکرشو بکن
75
00:05:02,352 --> 00:05:06,584
.يه آلفا رومئو قرمز 1988 ميروني
.موتور خوب. خوش دست
76
00:05:06,756 --> 00:05:10,248
اينم ميدونم
.چون تو..هفته ي پيش تقريبا منو زير گرفتي
77
00:05:10,860 --> 00:05:14,352
،به هرحال، درمورد اردک
هنوزم مي خواي از دستش خلاص شي؟
78
00:05:16,899 --> 00:05:19,390
.اردک، بله. اردکو بنداز بيرون، لطفا -
.نميتونم اين کارو بکنم -
79
00:05:19,469 --> 00:05:21,232
چرا نه؟ -
.اون رفته -
80
00:05:26,743 --> 00:05:29,211
منتظر چي هستي، نيروي پشتيباني؟
81
00:05:36,486 --> 00:05:38,784
.شغلي اينقدر پست، پاسبان
82
00:05:39,389 --> 00:05:40,981
!سريع! دنبالم بيا
83
00:05:41,124 --> 00:05:44,389
.حالا ميخواي اون يکيو تلافي کني
!بيا اينجا
84
00:05:44,460 --> 00:05:46,587
!بازرس لباس -
!مراقب باش -
85
00:05:46,662 --> 00:05:48,630
.برو اون طرف، اسپارتاکوس
86
00:05:51,901 --> 00:05:53,926
.زودباش -
!دافي، وايستا -
87
00:05:54,404 --> 00:05:56,395
.راهشو ببندين، پسرا
88
00:05:56,839 --> 00:05:59,740
.همه ي واحدها در تعقيب اردک سياه کوچيک
89
00:06:05,248 --> 00:06:07,079
.خوب، اين فقط يه کلک بود
90
00:06:21,097 --> 00:06:22,621
.دنبالم نکن
91
00:06:27,670 --> 00:06:30,298
!اين درست نيست. کات
92
00:06:34,143 --> 00:06:35,872
!ساعت ناهار، همگي
93
00:06:38,648 --> 00:06:41,674
.اون کيسه ي هوا خيلي مي ارزه -
.من خوبم -
94
00:06:43,486 --> 00:06:45,511
صبح بخير. بت من، تو خوبي؟
95
00:06:45,621 --> 00:06:46,883
.خيله خوب
96
00:06:47,657 --> 00:06:49,386
.کالسکه ي من منتظره
97
00:06:49,625 --> 00:06:50,887
!بله
98
00:06:51,661 --> 00:06:54,289
.چراغهاي بت. موقعيت سنج بت. استريوي بت
99
00:06:55,198 --> 00:06:56,563
.به سمت لونه ي اردک
100
00:06:57,233 --> 00:06:58,723
حالا داري چي کار مي کني؟
101
00:06:58,901 --> 00:07:01,301
! از اون بت تلفن دور بمون
102
00:07:02,405 --> 00:07:06,000
.من اجازه داشتم دزدي کنم. من يه شخص نامدارم -
!اينو به قاضي بگو -
103
00:07:06,843 --> 00:07:08,811
احساس خيلي خوبي درمورد خودت داري؟ -
.همينطوره -
104
00:07:11,848 --> 00:07:14,316
تو از اون اردک نامرد سبقت گرفتي؟ -
.بله -
105
00:07:15,651 --> 00:07:18,245
ميخواي صيدتو به اون مدير اجراييه خوشگل تقديم کني؟
106
00:07:18,354 --> 00:07:19,378
.مسلما
107
00:07:21,657 --> 00:07:23,090
!خانوم هوتون
108
00:07:31,100 --> 00:07:32,863
!از سر راه برين کنار
109
00:07:38,741 --> 00:07:39,833
!مراقب باشين
110
00:07:52,355 --> 00:07:54,550
.اينجا رو ببين! من نمو رو پيدا کردم
111
00:07:59,362 --> 00:08:01,227
.فکر ميکنم اون ازت خوشش مياد
112
00:08:10,406 --> 00:08:13,204
.پدرت خيلي ازت شرمنده ميشه
113
00:08:30,760 --> 00:08:32,785
...اما من...اون فقط
114
00:08:37,466 --> 00:08:41,766
.اولش، بهم گفتن که لکنت نداشته باش
.حالا هم ميگن که بامزه نيستم
115
00:08:41,837 --> 00:08:44,772
.اين يه درد تويه کپله که از لحاظه سياسي درسته
116
00:08:44,840 --> 00:08:46,569
.داري به من ميگي
117
00:08:47,143 --> 00:08:49,168
اسم اونو چه جور نمايشي ميذاري؟
118
00:08:49,278 --> 00:08:52,304
تو منو طوري درست کردي که انگار يه
.دانشجوي دانشکده ي افسريه کاملم، مرد
119
00:08:52,415 --> 00:08:56,442
.متاسفم که همچين احساسي داري
.من فقط سعي داشتم شخصيتت واقعي باشه
120
00:08:56,519 --> 00:09:00,421
،اگه آخرش سر من خيطي بالا بياري
.خودم ميام دنبالت
121
00:09:00,489 --> 00:09:02,980
!و يه اسکوبي اسنک بهت ميدم
122
00:09:03,693 --> 00:09:06,662
.يه جاهايي از فيلمنامه هست که فکرمي کنم لازمه درستش کنيم
123
00:09:06,762 --> 00:09:09,993
،هيچ عاطفه، يا هيچ همکاري اي نداره
.هيچ کس ازش هيچي ياد نميگيره
124
00:09:10,099 --> 00:09:12,693
.دافي ياد ميگيره که سرشو تويه موتور يه جت نکنه
125
00:09:12,802 --> 00:09:15,600
.اون رفته -
.نه، دافي هميشه برمي گرده -
126
00:09:15,671 --> 00:09:17,536
.من تازه بهش گفتم که چقدر بهش نياز دارم
127
00:09:17,640 --> 00:09:20,609
،ما همديگرو بغل کرديم، گريه کرديم
.چيزاي سنگين رو سرش ريختم، خنديدم
128
00:09:20,676 --> 00:09:23,543
اردک به تاريخ پيوست، خيله خوب؟
...بنابراين سوال اينه که
129
00:09:23,646 --> 00:09:27,707
چطوري ميتونم کمکت کنم تا ويژگي شخصيتت رو تغيير بديم؟
130
00:09:28,484 --> 00:09:32,386
جواب: ما تو رو با يه ستاره ي
.مونث خوشگل همکار ميکنيم
131
00:09:32,555 --> 00:09:33,852
...معمولا
132
00:09:34,156 --> 00:09:36,488
.من نقش يه خرگوش مونث دوست داشتني رو بازي ميکنم
133
00:09:39,328 --> 00:09:43,321
درمورد اون لباسهاي مبدل؟
.در گذشته، بامزه بود. امروز، بدرد نميخوره
134
00:09:44,000 --> 00:09:46,798
...خانوم، اگه يه خرگوش با يه رژ لب فوق العاده پيدا نکني
135
00:09:46,869 --> 00:09:48,894
.من و تو هيچ حرفي باهم نداريم
136
00:09:49,005 --> 00:09:51,633
...ببين، من دارم سعي ميکنم که خوب باشم
137
00:09:51,741 --> 00:09:54,369
اما من باعث قدرت نفوذ تو شدم
138
00:09:54,477 --> 00:09:57,310
...و خيال ندارم که بذارم تو يا يه اردک گيج و خرفت
139
00:09:57,380 --> 00:09:58,472
.(دافي (معني لغوي: احمق
140
00:09:58,547 --> 00:10:02,176
،خرفت، احمق، ديوونه، کيک ميوه
.برنج ترد، اهميتي نداره
141
00:10:02,318 --> 00:10:04,013
.خوب، اينا مهمه
142
00:10:04,520 --> 00:10:05,919
.و اين
143
00:10:06,422 --> 00:10:09,983
.و اونا مي گن که ما دافي رو برميگردونيم
درسته، پسرا؟
144
00:10:10,059 --> 00:10:12,152
!ما دافي رو ميخوايم -
!اونو برگردونين -
145
00:10:12,228 --> 00:10:13,525
!ما عاشق دافي هستيم
146
00:10:19,502 --> 00:10:20,992
.ديمين کوچولو
147
00:10:21,671 --> 00:10:23,104
.هي، گرني
148
00:10:23,839 --> 00:10:24,999
.سلام، توييتي
149
00:10:25,074 --> 00:10:26,564
امروز کار چطور بود؟
150
00:10:27,910 --> 00:10:29,207
.پر حادثه
151
00:10:29,512 --> 00:10:31,571
.چه مرد جوون خوبي
152
00:10:48,931 --> 00:10:51,263
حدس بزن کي؟ دلت برام تنگ شد؟
153
00:10:55,738 --> 00:10:57,296
.خوشحالم که اخراج شدم
154
00:10:57,406 --> 00:11:00,273
،تويه چند روز
...اونا کفل پردار منو ماچ ميکنن و
155
00:11:00,376 --> 00:11:02,241
.التماسم ميکنن که برگردم. اما برنمي گردم
156
00:11:02,311 --> 00:11:04,472
ببينم من اون قسمتي که دعوتت کردم بياي تو رو از دست دادم؟
157
00:11:04,580 --> 00:11:07,378
.حسابي با پيشنهاد هاي بيشمار سرم شلوغ ميشه
158
00:11:07,450 --> 00:11:09,213
...هر استوديوي تويه شهر
159
00:11:12,488 --> 00:11:15,321
.کيو دارم مسخره ميکنم؟ دوره ي من تموم شده
160
00:11:16,125 --> 00:11:18,320
!شايد من زيادي مودب بودم. بيرون
161
00:11:18,427 --> 00:11:21,157
.از گشنگي مي ميرم. مجبور ميشم يه پاکت چسب بخورم
162
00:11:21,263 --> 00:11:22,662
.صبرکن، يه ظرف سوشي
163
00:11:24,467 --> 00:11:25,764
!نه
164
00:11:31,240 --> 00:11:32,764
.دافي -
.بله -
165
00:11:33,642 --> 00:11:35,906
.از خونه ي پدرم برو بيرون. حالا
166
00:11:40,916 --> 00:11:42,816
تو با بابات زندگي ميکني؟
167
00:11:42,952 --> 00:11:46,513
آره، خوب که چي؟
.فقط، ميدوني، يه جورايي موقتيه
168
00:11:46,622 --> 00:11:48,613
.احساس ميکنم يه لگد خوردم
169
00:11:48,691 --> 00:11:52,286
.من آويزون يه نگهبان امنيتي شدم که با پدرش زندگي ميکنه
170
00:11:54,697 --> 00:11:58,599
My grease and gravy!
.پدر تو ديمين دريکه
171
00:11:59,535 --> 00:12:03,096
.يه سوپر جاسوس -
.اون يه بازيگره که نقشه جاسوس رو بازي ميکنه -
172
00:12:04,106 --> 00:12:07,507
.و اون؟ اون جايزه ي جاسوس بودنش بود -
.هوشمندانه اس -
173
00:12:07,743 --> 00:12:12,737
يه بازيگر که براي پوشش دادن سوپر جاسوس بودنش
.نقش بازيگر يه سوپر جاسوس رو بازي ميکنه
174
00:12:12,815 --> 00:12:15,648
در حقيقت، شرط ميبندم کل اينجا
.استراحتگاهه يه سوپر جاسوسه
175
00:12:15,718 --> 00:12:17,447
.هيچي اونطوري که به نظر مياد نيست
176
00:12:18,220 --> 00:12:22,281
احتمالا درست همين لحظه توسط
.يه ميدان نيروي نامحسوس محافظت ميشي
177
00:12:24,560 --> 00:12:26,323
.يه ميدان نيروي نافذ نسبت به سيب
178
00:12:26,395 --> 00:12:29,694
...فقط راحت باش و به ياوه گويياي توهميت ادامه بده
179
00:12:30,032 --> 00:12:31,863
...تاوقتي که من جواب ميدم به
180
00:12:32,902 --> 00:12:34,164
کنترل از راه دورم؟
181
00:12:37,339 --> 00:12:38,533
سلام؟
182
00:12:50,853 --> 00:12:52,252
پسر؟ -
پدر؟ -
183
00:12:53,322 --> 00:12:55,256
تويه تابلوي نقاشي چي کار ميکني؟
184
00:12:55,357 --> 00:12:59,521
،ميخواستم تو رو از اين ماجرا دور نگه دارم
.اما هيچ کس ديگه اي نيست که بتونم بهش اعتماد کنم
185
00:12:59,829 --> 00:13:01,558
ميشه يه لحظه صبر کني؟
186
00:13:02,531 --> 00:13:04,226
داري فيلم برداريي چيزي ميکني؟
187
00:13:04,333 --> 00:13:06,528
.يه فيلم جديد از ديمين دريک؟ عاليه
188
00:13:06,735 --> 00:13:08,396
.بيا به لاس وگاس
189
00:13:11,106 --> 00:13:13,870
.از داستي تيلز سراغ ميمون آبي رو بگير
190
00:13:14,176 --> 00:13:16,167
ميمون آبي؟ ميمون آبي چيه؟
191
00:13:16,245 --> 00:13:18,770
.يه الماس. يه الماس خيلي مخصوص
192
00:13:19,348 --> 00:13:20,940
.داستي تيلز رو پيدا کن
193
00:13:23,052 --> 00:13:26,112
پدر، ميخواي پليسي چيزي خبر کنم؟
194
00:13:28,858 --> 00:13:30,792
.نه، پليس نه -
پدر، حالت خوبه؟ -
195
00:13:30,893 --> 00:13:34,124
،متاسفم هرگز قبلا اينو بهت نگفتم
....اما من
196
00:13:37,967 --> 00:13:40,697
پدر؟ -
!الماس؟ من پولدارم -
197
00:13:44,240 --> 00:13:47,403
.به طبقه ي اشراف ملحق شدم -
.بايد برم پدرمو نجات بدم -
198
00:13:47,476 --> 00:13:51,435
.پدرت، آره
.پس منو هم حساب کن. يه جاسوس جست و خيز کن
199
00:13:51,547 --> 00:13:55,574
،دو تا مامور، مايوها رو منفجر ميکنن
!ببرهايي که از هلکوپترها آويزونن
200
00:13:55,784 --> 00:13:57,718
!من وارد اين نمايش عجيب ميشم
201
00:13:57,786 --> 00:13:59,947
،از حالا به بعد
.ميخوام ماجراجويانه زندگي کنم
202
00:14:00,055 --> 00:14:03,081
.توقف بعدي، لاس وگاس -
.ماشين قديميه پدرمو برميدارم -
203
00:14:03,492 --> 00:14:06,950
.يه ماشين سوپر جاسوسي. بزن بريم -
.اين يه ماشين جاسوسي نيست -
204
00:14:07,596 --> 00:14:10,895
.پدرت يه جاسوسه
lpso ergo
.يه ماشين جاسوسيه
205
00:14:11,000 --> 00:14:13,332
.من سابقا با اين ماشين پيتزا تحويل ميدادم
206
00:14:14,670 --> 00:14:16,262
پيتزاهاي مخفي؟
207
00:14:16,505 --> 00:14:18,234
يه پاي جاسوسي، احتمالا؟
208
00:14:19,642 --> 00:14:22,577
.خوبه، اينطوري باش
!اما اين قطعا يه ماشين جاسوسيه
209
00:14:22,645 --> 00:14:24,135
يه کمک کوچولو اينجا؟
210
00:14:25,848 --> 00:14:26,974
.اردک ها
211
00:14:35,758 --> 00:14:37,783
ميدوني ازکجا ميدونم اين يه ماشين جاسوسيه؟
212
00:14:37,860 --> 00:14:41,193
.چون اين مطلقا شبيه يه ماشين جاسوسي نيست
213
00:14:57,646 --> 00:15:01,514
....فکر نمي کنم اين جريان بدون دافي عملي بشه، اما
214
00:15:01,617 --> 00:15:02,641
.حرکت
215
00:15:02,718 --> 00:15:05,687
.دعاهاتو بخون، خرگوش
.فصل شکار خرگوشه
216
00:15:05,788 --> 00:15:08,018
.شکار اردک -
.شکار خرگوش -
217
00:15:10,326 --> 00:15:13,022
.شکار خرگوش -
.يه دقيقه صبرکن -
218
00:15:13,128 --> 00:15:15,460
ببين، بهت که گفتم
--اين هيچ تاثيري نداره بدون
219
00:15:18,300 --> 00:15:21,064
!درد ميکنه. مـــردم
220
00:15:22,838 --> 00:15:24,169
.تو اخراجي
221
00:15:25,040 --> 00:15:26,200
چي؟
222
00:15:26,742 --> 00:15:29,575
--اما -
.تو از شر بهترين اردکمون خلاص شدي -
223
00:15:32,481 --> 00:15:34,244
.نمي تونين منو اخراج کنين
224
00:15:34,350 --> 00:15:37,478
!فيلمهاي من 950 ميليون فروش کرده
225
00:15:37,886 --> 00:15:40,582
.اما نه يک بيليون -
.نه. نه يک بيليون -
226
00:15:40,689 --> 00:15:42,213
.باشه
227
00:15:44,493 --> 00:15:45,858
.خيله خوب
228
00:15:46,195 --> 00:15:50,063
به نظرم هممون ميتونيم موافقت کنيم که تصميم
.خلاص شدن از دافي يه تصميم ضعيف بود
229
00:15:50,165 --> 00:15:51,598
.اما الان وقتشه که يه تکوني بخوريم
230
00:15:51,700 --> 00:15:55,568
و با اين حرکت، منظورم جريان معکوس
.و برگردوندن دافيه
231
00:15:55,938 --> 00:15:57,269
.تا دو شنبه
232
00:15:58,774 --> 00:16:01,265
.من دافي رو تا دوشنبه برمي گردونم
233
00:16:03,278 --> 00:16:04,768
.خوب پيش رفت
234
00:16:05,114 --> 00:16:09,448
،گوش کن، صورت عروسکي، اگه من دافي رو ميشناسم
.اون تاحالا زده به جاده
235
00:16:16,558 --> 00:16:17,923
.خوبه که خودتو کش بدي
236
00:16:17,993 --> 00:16:20,325
ميدوني؟
.واقعا دارم خسته ميشم از بس از ماشين انداختمت بيرون
237
00:16:20,429 --> 00:16:22,454
.به طور خلاصه، نقشه ام همينه
238
00:16:22,998 --> 00:16:26,490
حالا، گوش کن، اگه گرفتار هرچيزي بشيم که
...به مهارتهاي يه سوپر جاسوس نياز داشته باشه
239
00:16:26,602 --> 00:16:30,060
،مثله رخنه کردن عاقلانه، نرم کردن موانع
.بهتره به من بسپاريش
240
00:16:30,139 --> 00:16:33,404
...هرچند، اگه هر نياز نيروي امنيتيي داشته باشيم
241
00:16:33,676 --> 00:16:36,509
.خيلي خيلي بامزه بود، اردک. من نگهبان امنيتي نيستم
242
00:16:36,612 --> 00:16:40,013
.محض اطلاعت، اين فقط يه شغل بود
.کاري که به خاطر پول انجام ميدن
243
00:16:40,115 --> 00:16:42,106
...کاري که من واقعا انجام ميدم
244
00:16:43,118 --> 00:16:44,449
.من يه بدلکارم
245
00:16:44,520 --> 00:16:46,988
.تو؟ يه بدلکار؟ خواهش ميکنم -
! هستم -
246
00:16:47,356 --> 00:16:51,417
تو اون فيلم هاي «موميايي» رو ديدي؟
.من بيشتر از برندان فريزر توشون هستم
247
00:16:52,428 --> 00:16:54,089
.نه، اون نميتونست اينو تحمل کنه
248
00:16:54,163 --> 00:16:58,122
!يه روز اين تصميم رو گرفت که، « نه، نه
«! استاد برن خودش همه ي بدلکاريهاشو انجام ميده
249
00:16:58,200 --> 00:17:02,466
گوش کن، مرد عضله اي، اگه اين آهن قراضه به
.به وگاس برسه، خودم همه ي بدلکاريها رو انجام ميدم
250
00:17:02,538 --> 00:17:03,664
.اردک اينجاس
251
00:17:03,772 --> 00:17:07,264
--دافي، رفيق قديمي، چطو -
.آره، آره. برو تو سوراخ خرگوشت بچپ -
252
00:17:07,342 --> 00:17:11,369
داف گوش کن. فکرکنم ميتونم شغل قديميتو
.بهت برگردونم، با حقوق کمتر از قبل
253
00:17:11,480 --> 00:17:12,970
.خوب جالب نبود
254
00:17:13,048 --> 00:17:16,176
من دارم ميرم لاس وگاس
...با وردست دي جي جديدم
255
00:17:16,285 --> 00:17:18,685
.تا با جاسوسها و دختراي خوشگل رقابت کنم
256
00:17:18,787 --> 00:17:20,687
:يه ماجراجوييه کوچولو که اسمشو ميذارم
257
00:17:20,789 --> 00:17:23,553
«.دافي اردکه در جستجوي ميمون آبي»
258
00:17:23,659 --> 00:17:25,627
.و تو هم توش نيستي
259
00:17:27,629 --> 00:17:29,119
ميمون آبي؟
260
00:17:42,311 --> 00:17:43,573
ميمون آبي؟
261
00:17:45,914 --> 00:17:47,711
يه ماجراجوييه کوچولو که اسمشو ميذارم
262
00:17:47,816 --> 00:17:50,808
'دافي اردکه در جستجوي ميمون آبي'
263
00:18:04,533 --> 00:18:06,228
!اين غير قابل قبوله
264
00:18:09,872 --> 00:18:13,865
ما نميتونيم کار سخت 9 ساله رو که داشتيم مشکلاتو
...از سرراه برميداشتيم تا يواشکي اکمه رو بسازيم
265
00:18:14,009 --> 00:18:17,035
.نه وقتي که سه سال گذشته رو خيلي کمتر تلاش کرديم
266
00:18:18,614 --> 00:18:21,242
.اما قربان، اونا به خواب احتياج دارن
267
00:18:22,117 --> 00:18:25,086
.يه اسپرسوي دوبل بنداز توي فنجوناشون
268
00:18:28,023 --> 00:18:29,615
موضوع مورد بحث بعدي چيه؟
269
00:18:29,725 --> 00:18:33,092
آدماي من کجان؟ چه اتفاقي داره ميفته؟
مسئله ي بعدي چيه؟
270
00:18:36,799 --> 00:18:38,391
.متشکرم، باب
271
00:18:39,034 --> 00:18:40,729
.خبرهاي مهم، دوستان من
272
00:18:40,936 --> 00:18:43,803
.مستقيم به صفحه نمايش توجه کنين
273
00:18:47,543 --> 00:18:50,569
.کابل، ورودي، وي سي آر، ماهواره
274
00:18:53,649 --> 00:18:57,312
...ورودي، ماهواره، فهرست، برگردوندن
275
00:18:57,486 --> 00:18:58,976
.روشن
276
00:19:02,090 --> 00:19:06,049
...به نظر مياد پسر ديمين دريک درباره ي ميمون آبي ميدونه
277
00:19:06,228 --> 00:19:08,662
.و تو راهه لاس وگاسه
278
00:19:09,498 --> 00:19:12,899
.اون نبايد محل الماس رو قبل از ما پيدا کنه
279
00:19:13,936 --> 00:19:15,961
بازجويي چطور پيش ميره؟
280
00:19:21,510 --> 00:19:23,603
!اون تقريبا آماده اس، رئيس
281
00:19:30,252 --> 00:19:33,415
.کابل، ورودي، وي سي آر و ماهواره، خاموش
282
00:19:34,156 --> 00:19:36,522
.ما نميتونيم اجازه بديم آدم خوبا اين دفعه ببرن، آقايون
283
00:19:36,625 --> 00:19:38,650
...بايد اين پسر جاسوس رو بگيريم
284
00:19:38,760 --> 00:19:40,284
...و بايد محل الماس رو پيدا کنيم
285
00:19:40,362 --> 00:19:43,195
!و از قدرتش براي مقاصد شيطانيمون استفاده کنيم
286
00:19:47,169 --> 00:19:49,831
.اينو به تمام بخشها کپي کن -
.من کاملا اونو نفهميدم -
287
00:19:49,938 --> 00:19:51,303
...کاملا نفهميدي
288
00:19:51,773 --> 00:19:53,934
...يه چيزايي راجب گرفتن پسر جاسوس
289
00:19:54,009 --> 00:19:56,603
.و استفاده کردن از قدرت الماس براي مقاصد شيطانيمون
290
00:19:56,678 --> 00:19:59,511
.خاطر جمع شو و از خنده استفاده کن
چون از خنده خوشم مياد. شما چي؟
291
00:19:59,615 --> 00:20:01,549
و اسم تو چيه؟ -
.مري -
292
00:20:01,650 --> 00:20:03,140
...خوب، مري
293
00:20:04,853 --> 00:20:07,515
دوست داري بعدا چطوري يه بوسيدن کوچيک رو انجام بدي؟
294
00:20:09,124 --> 00:20:11,649
.اين چيزيه که همه اولش ميگن
295
00:20:12,794 --> 00:20:16,696
ACME به زودي شرکت
!بلندتر از تمام آفرينش خواهد بود
296
00:20:16,798 --> 00:20:18,231
!تمام آفرينش
297
00:20:28,977 --> 00:20:30,410
.يه دقيقه صبر کنين
298
00:20:32,547 --> 00:20:34,811
بله؟ -
درمورد اردکه چي؟ -
299
00:20:41,323 --> 00:20:43,484
.برشته ي اضافي
300
00:20:54,603 --> 00:20:55,934
سلام؟
301
00:21:12,421 --> 00:21:15,549
.دي جي، نيومدم که دوباره اخراجت کنم
302
00:21:15,624 --> 00:21:19,583
فقط ميخوام بدونم
.اردک بهت گفته که داشته کجا مي رفته يا نه
303
00:22:10,078 --> 00:22:13,844
ديگه کسي در نميزنه؟ -
چرا داري منو عذاب ميدي؟ -
304
00:22:14,349 --> 00:22:16,681
...اصلا مگه چي کار کرده ام که
305
00:22:20,322 --> 00:22:21,482
.عاليه
306
00:22:22,124 --> 00:22:24,991
.فقط پسر بزرگترين ستاره مونو اخراج کردم
307
00:22:28,130 --> 00:22:31,031
.اين يه روز حرفه اي گري بوده، کيت
308
00:22:31,133 --> 00:22:33,624
اول ازهمه از شر اردک خلاص شدي
...که همه ازش متنفرن
309
00:22:33,702 --> 00:22:36,500
،اما بعدش، البته که
.همه ميخوان اون برگرده
310
00:22:37,372 --> 00:22:41,308
،و بدتر از همه
...وارد يه جنگ بزرگ با باگز باني شدي
311
00:22:41,376 --> 00:22:45,836
.کي ديگه بهت احترام ميذاره و تو رو بعنوان الگو ميپذيره
312
00:22:47,449 --> 00:22:50,009
.متنفرم از اينکه ببينم يه آدم بالغ گريه ميکنه
313
00:22:50,452 --> 00:22:52,613
.مخصوصا وقتي که يه دختره
314
00:22:53,155 --> 00:22:55,350
...گوش کن، جيغ جيغو، اين فواره ات تموم ميشه
315
00:22:55,457 --> 00:22:59,359
اگه بهت بگم دافي داشت ميرفت لاس وگاس با اون يارو دي جي؟
316
00:23:01,663 --> 00:23:03,062
.ممکنه
317
00:23:03,298 --> 00:23:07,394
خوب، پس، نظرت چيه که ما هم به اين شيوه بريم سفر؟
318
00:23:11,339 --> 00:23:13,500
.لاس وگاس، جيوز
319
00:23:14,476 --> 00:23:16,307
.حرکت به سوي لاس وگاس
320
00:24:00,755 --> 00:24:03,223
.تو اصلا (حس) موسيقي در روحت نداري، خواهر
321
00:24:03,291 --> 00:24:05,225
.خودم ميدونم، بله
322
00:24:06,628 --> 00:24:09,529
.اون مطمئنا دنبال همه ي اين چيزاي فوق العاده رفته
.چه تنها خوريه
323
00:24:09,598 --> 00:24:12,260
.به هيچي دست نزن
--اين ماشين ديمين دريکه
324
00:24:12,367 --> 00:24:14,096
.بذار ببينم -
!نه -
325
00:24:19,474 --> 00:24:21,408
اين يکي چي کار ميکنه؟
326
00:24:25,580 --> 00:24:27,639
.تکونش بدين، هم نزنيد، قربان
327
00:24:28,817 --> 00:24:30,717
lt's 5:00 somewhere.
328
00:24:30,819 --> 00:24:35,119
--اگه به يه چيز ديگه دست بزني -
.ميخوام تو رو به مبارزه بطلبم -
329
00:24:37,125 --> 00:24:39,787
.حالا تو اينکارو کردي -
.بازوها کنارتون، لطفا
330
00:24:48,603 --> 00:24:50,503
.پوشيدن لباس رسمي فعال شد
331
00:24:50,972 --> 00:24:52,963
.حسابي خوشگل شدي، بچه
332
00:24:54,776 --> 00:24:55,834
!نه
333
00:25:05,520 --> 00:25:06,953
!لاس وگاس
334
00:25:27,375 --> 00:25:28,603
بوشو احساس ميکني، دي جي؟
335
00:25:28,677 --> 00:25:31,145
...اين عطر شيرين پول، شکوه
336
00:25:31,213 --> 00:25:34,046
.و اتوبوس اتوبوس شهروندان سالخورده
337
00:25:34,149 --> 00:25:35,946
.باحال بود، اردک. اين ميتونه خطرناک باشه
338
00:25:36,017 --> 00:25:39,612
،درسته، داستي تيلز رو پيدا ميکنيم
...باباتو نجات ميديم، الماسو گير مياريم
339
00:25:39,688 --> 00:25:42,179
.وقتي لازم شد سخاوتمندانه از کنگ فو استفاده ميکنيم
340
00:25:46,161 --> 00:25:48,152
...تحت هيچ شرايطي تو اجازه نداري
341
00:25:48,230 --> 00:25:51,688
آقاي دريک جوان و همکار اردکشو
.از کازينو سالم بفرستي بيرون
342
00:25:51,800 --> 00:25:53,631
روشنه؟ -
.باشه -
343
00:25:53,702 --> 00:25:56,466
شما اون مزاحما رو ميخواين
. و چيزي که دنبالش اومدن
344
00:25:56,538 --> 00:26:00,406
فهميدم. اما چي به سم پير ميرسه؟
345
00:26:10,318 --> 00:26:12,047
.فهميدم
346
00:26:15,924 --> 00:26:19,724
ميدونستي داستي تيلز آهنگ شيش تا از
فيلمهاي ديمين دريک رو خونده؟
347
00:26:19,828 --> 00:26:21,056
آره، ميدونم. اون پدرمه. يادته؟
348
00:26:21,162 --> 00:26:23,027
بابات ديمين دريکه؟ -
!بله -
349
00:26:23,098 --> 00:26:25,191
.دارم شوخي ميکنم، آروم باش. قبلا اينکارو کرديم
350
00:26:25,934 --> 00:26:28,198
.من ميگم، خوب گوش کنين، همگي
351
00:26:28,270 --> 00:26:31,603
،لطفا چاپلوسي هاتونو به کارببرين
...باهمديگه دست بزنيد
352
00:26:31,706 --> 00:26:33,173
.براي اجراي بعديمون
353
00:26:33,241 --> 00:26:36,404
،اگه قبلا درباره اش شنيده بودين
.الان اينجا نبودين
354
00:26:36,511 --> 00:26:38,411
...پس، ميگم، بذارين شما رو معرفي کنم
355
00:26:38,513 --> 00:26:41,607
.به خانوم داستي تيلز
356
00:27:17,052 --> 00:27:18,280
!داستي
357
00:27:19,621 --> 00:27:21,088
ميتونم باهات حرف بزنم؟
358
00:27:30,465 --> 00:27:31,659
....اين چيـ
359
00:27:40,742 --> 00:27:41,970
چي؟
360
00:27:42,744 --> 00:27:44,905
.داستي، بايد باهات حرف بزنم
361
00:27:45,580 --> 00:27:48,310
.من پسر ديمين دريکم، دي جي -
چي؟ -
362
00:27:49,951 --> 00:27:51,942
از کجا بدونم خودتي؟
363
00:27:54,122 --> 00:27:55,680
.تو پسر ديميني
364
00:27:55,790 --> 00:27:57,781
جايي هست که بتونيم حرف بزنيم؟
365
00:27:59,260 --> 00:28:03,321
.ببخشيد، بايد لباسمو عوض کنم -
.باشه، جيغ جيغو، الماسو رد کن بياد -
366
00:28:03,431 --> 00:28:05,956
اون يه غاز آورده؟ -
.اردک، ممنونم -
367
00:28:06,701 --> 00:28:08,760
.سلام -
.دوباره تو -
368
00:28:08,970 --> 00:28:10,995
!گوش کنين، شما خرفت هاي لعنتي
369
00:28:11,106 --> 00:28:13,472
ما بايد اون مزاحما رو بگيريم
!و چيزي که دنبالش اومدن
370
00:28:13,541 --> 00:28:16,840
و بعدش اونا رو بترکونيم؟ -
.بعدش اونا رو ميترکونيم -
371
00:28:17,112 --> 00:28:20,013
،حالا اگه من يه الماس غول پيکر بودم
کجا مي خواستم باشم؟
372
00:28:20,115 --> 00:28:21,707
.خوب، اونجا که نه
373
00:28:22,684 --> 00:28:24,652
...پدرم تويه دردسره -
.اينجام نه -
374
00:28:24,719 --> 00:28:28,416
و اون گفتش که
.بايد از تو راجبه ميمون آبي بپرسم
375
00:28:28,990 --> 00:28:31,550
پس تو ميدوني؟ -
.قطعا. بله -
376
00:28:31,659 --> 00:28:34,651
.وقتي که پيداش نشد، فهميدم بايد يه اتفاقي افتاده باشه
377
00:28:34,729 --> 00:28:37,163
،متاسفم
.اما اين چيزيه که جاسوس بودن به همراه داره
378
00:28:37,232 --> 00:28:41,532
پس، تو هم يه.. جاسوسي؟
379
00:28:42,404 --> 00:28:45,339
The pop diva thing?
.اون فقط يه بخش از منه
380
00:28:45,407 --> 00:28:48,467
.من واسه ي شرکت هم کار ميکنم
.آدمکش حرفه اي
381
00:28:48,543 --> 00:28:51,011
بعضي وقتا واقعا سخته که
.سعي کني همزمان دوتا کارو بکني
382
00:28:51,079 --> 00:28:53,206
.نمي دونم وقتي که بچه دارشم ميخوام چيکار کنم
383
00:28:53,314 --> 00:28:57,910
ميدوني چقدر سخته يه پرستار بچه پيدا کني که
بلد باشه از اسلحه استفاده کنه؟
384
00:28:58,052 --> 00:29:01,044
چند تا دمپايي پاره کردي تا
اون سايز کوچيک رو درست کني؟
385
00:29:01,156 --> 00:29:03,351
راجبه اين ميمون آبي چي؟
386
00:29:03,425 --> 00:29:06,917
پدرت گماشته شد که رد اونو بگيره
.قبل از اينکه رئيس بتونه
387
00:29:07,028 --> 00:29:09,428
.الماس قدرتهاي مافوق طبيعي داره
388
00:29:09,531 --> 00:29:12,694
ميتونه باعث مصيبت بشه
.اگه به دستهاي اشتباه بيفته
389
00:29:12,767 --> 00:29:15,201
.قرار بود اينو بهش بدم
390
00:29:15,370 --> 00:29:19,431
.اين يه الماس در حد شاه نيست
.يه الماس ملکه اس
391
00:29:19,541 --> 00:29:21,907
اين چه جور شوخيه مسخره ايه؟
392
00:29:22,076 --> 00:29:23,907
ميتونم اونو داشته باشم؟ -
.خيلي بامزه بود -
393
00:29:24,012 --> 00:29:25,707
.اين خيلي قشنگه
394
00:29:25,880 --> 00:29:28,212
.تو ميخواي جاي پدرتو بگيري
395
00:29:28,283 --> 00:29:30,547
با اين قدرتهاي شيطاني؟
.اونا آدماي بدي هستن
396
00:29:30,618 --> 00:29:33,781
.آروم، خواهر. من معني کلمه ي «ترس» رو نميدونم
397
00:29:33,888 --> 00:29:35,378
!دعاهاتو بخون اردک
398
00:29:35,457 --> 00:29:37,721
.ترس: اسم. يه حالت از وحشت
399
00:29:38,092 --> 00:29:39,423
!داره مياد
400
00:29:49,938 --> 00:29:52,406
.اين ماموريت به سالها تجربه و آموزش نياز داره
401
00:29:52,474 --> 00:29:55,807
.شايد. درحال حاضر وقتشو ندارم
.بايد برم بابامو نجات بدم
402
00:29:55,910 --> 00:29:57,878
.کارتو از دست نده. خيلي مهمه
403
00:29:58,046 --> 00:29:59,707
!دنبال اون، پسرا
404
00:30:16,631 --> 00:30:18,394
.با پرها نرمش به خرج بده
405
00:30:18,466 --> 00:30:21,958
!برگرد اينجا، کايوتيه کارت حمل کن
406
00:30:26,841 --> 00:30:30,504
.سريعتر! برو بالا انگار که زندگيه من بهش بستگي داره
407
00:30:33,448 --> 00:30:35,006
.تو بدو، من هدايت ميکنم
408
00:30:35,116 --> 00:30:37,914
.راست! منظورم، چپه. اون يکي چپت
409
00:30:42,991 --> 00:30:45,289
!اين همونيه که دارم راجبش حرف ميزنم
410
00:30:47,061 --> 00:30:48,892
اين همه ي چيزيه که داري؟
411
00:30:49,931 --> 00:30:52,058
.اون مي خواد يه علامت بذاره
412
00:30:54,502 --> 00:30:56,936
!اين که بکس نيست. بزن تو گوشش
413
00:31:00,074 --> 00:31:03,237
!چپ و يه راست و يه چپ و يه راست-چپ
414
00:31:06,180 --> 00:31:08,273
.ميخوام بيام روت
415
00:31:16,925 --> 00:31:19,155
.من اون کارت بازي رو برميدارم
416
00:31:26,801 --> 00:31:28,962
.برو دنبالش، پسر بدلکار -
.اوه، مرد -
417
00:31:29,037 --> 00:31:30,197
!بپر
418
00:31:49,290 --> 00:31:51,815
،خيله خوب، وقتي ميگم
.شرط هاتونو بذارين، آقايون
419
00:31:51,893 --> 00:31:55,454
.پول بازي ميکنه، بازنده ميمونه
.همگي يه.... همه نه
420
00:31:55,530 --> 00:31:57,896
.بفرما اينم پول من. حالا بازي
421
00:31:58,232 --> 00:32:00,063
کارت، آقا؟ -
.منو بزن
422
00:32:00,168 --> 00:32:03,228
نميخواي اول يه نگاه به کارتهات بندازي، پسر؟
423
00:32:03,338 --> 00:32:06,136
.پسره اندازه ي يه توپ بولينگ تند و تيزه
424
00:32:06,374 --> 00:32:08,535
.منو بزن -
!نه، اول منو بزن -
425
00:32:08,643 --> 00:32:10,838
.گفتم صبرکن نوبتت بشه، آقا
426
00:32:10,912 --> 00:32:12,174
.منو بزن
427
00:32:18,553 --> 00:32:22,216
!نه، منو بزن، احمق جون
428
00:32:23,758 --> 00:32:26,488
.اون رئيسه -
--تو پسره ي
429
00:32:26,561 --> 00:32:27,926
کارت، قربان؟
430
00:32:28,563 --> 00:32:29,825
.منو بزن
431
00:32:29,998 --> 00:32:31,863
!بيست و يک، يه برنده
432
00:32:31,933 --> 00:32:33,264
!بزن بريم
433
00:32:35,770 --> 00:32:38,568
«! و بعدش اونا به فرار قهرمانانه شون ادامه دادن»
434
00:32:44,512 --> 00:32:47,777
ميگم سيرک دو سويل رو انجام بديم
.و اسمشو يه شب بذاريم
435
00:32:49,217 --> 00:32:51,481
موزه ي ليبراس چطور؟
436
00:32:54,489 --> 00:32:57,822
.خيله خوب، بذار ببينيم اين کوچولو واقعا چيکار ميتونه بکنه
437
00:33:04,499 --> 00:33:06,490
.حالا، اين يه ظاهر جالبه
438
00:33:06,567 --> 00:33:09,331
!برگردين، فراريا
439
00:33:09,604 --> 00:33:11,538
.مراقب خودت باش، خانوم
440
00:33:12,407 --> 00:33:14,398
.عاشق اين فرشم
441
00:33:14,776 --> 00:33:18,177
!برگردين اينجا، مزاحما -
.بدو. تکون بخور. برو -
442
00:33:23,017 --> 00:33:24,348
.ماشين قشنگ
443
00:33:24,585 --> 00:33:26,075
.به من نزني
444
00:33:26,721 --> 00:33:30,179
اون يه شورلت اصلاح شده اس
.با يه 24 بزرگ پهلوش
445
00:33:35,263 --> 00:33:39,131
.از سر راه برو کنار، پسره ي خيالباف
.من اين ماشين مسخره رو مصادره مي کنم
446
00:33:39,233 --> 00:33:40,962
!دنبال اونا، پسرا
447
00:33:41,069 --> 00:33:42,366
!تفنگ
448
00:33:43,938 --> 00:33:46,907
!وردست هاي پست بي عرضه ي ژنده پوش
449
00:33:48,976 --> 00:33:51,774
.يواشتر برو، ممکنه؟ من اينجا دارم اردکي ميام
450
00:33:51,879 --> 00:33:54,643
!برگردين اينجا، احمقاي لعنتي
451
00:33:59,487 --> 00:34:03,890
.اينجا 314 تا هتل و 142 تا کازينو تويه لاس وگاس هست
452
00:34:03,958 --> 00:34:06,119
.قرار نيست هيچ وقت اون اردک رو پيدا کنيم
453
00:34:10,765 --> 00:34:12,790
.داف هميشه يه نشونه باقي ميذاره
454
00:34:19,841 --> 00:34:22,332
چه خبر، اردک؟ -
.دوباره شروع نکن -
455
00:34:22,977 --> 00:34:24,342
.ببخشيد
456
00:34:25,446 --> 00:34:26,640
!تو
457
00:34:26,748 --> 00:34:27,806
.تو -
.اون -
458
00:34:27,915 --> 00:34:29,143
.اون -
! اونا -
459
00:34:29,250 --> 00:34:30,649
!از سر راهم برو کنار
460
00:34:36,524 --> 00:34:40,153
.شما تو دردسر بزرگي افتادين، آقا -
!موافقم -
461
00:34:45,466 --> 00:34:46,490
!بيرون
462
00:34:46,601 --> 00:34:49,297
داري چي کار ميکني، منو ميدزدي؟
.ماشينو نگه دار
463
00:34:49,370 --> 00:34:51,304
.اين ماجراجوييه منه، رفيق
464
00:34:58,212 --> 00:34:59,509
.دارم ميام تو
465
00:35:03,985 --> 00:35:07,352
خوب، چي تو رو به لاس وگاس آورده؟
تو لوس آنجلس آدم واسه اخراج کردن کم آوردي؟
466
00:35:07,455 --> 00:35:09,082
.تو اردک منو دزديدي
467
00:35:09,157 --> 00:35:12,786
.اردک تو؟ من به تمام دنيا تعلق دارم -
.ميدوني چيه؟ ماله تو -
468
00:35:22,470 --> 00:35:25,337
ديناميت؟ کي ديگه ديناميت داره؟
469
00:35:25,706 --> 00:35:27,105
.به دنياي من خوش اومدي
470
00:35:29,110 --> 00:35:30,134
.محکم بگيرين
471
00:35:42,657 --> 00:35:44,887
!اونو از پنجره بنداز بيرون. بندازش بيرون
472
00:35:44,992 --> 00:35:48,223
.اما آدماي بيگناه ممکنه آسيب ببينن -
!از پنجره بندازش بيرون -
473
00:35:48,329 --> 00:35:50,991
.اين به بچه ها بدآموزي ميده
474
00:36:06,881 --> 00:36:09,145
اون قرار نبود پشت ما باشه؟
475
00:36:23,164 --> 00:36:25,894
.ما امشب اردک داريم، پسرا
476
00:36:26,534 --> 00:36:30,368
فقط يه پيشنهاده، ولي تمام کسايي که
«.دوست ندارن به ديوار بخورن ميگن :«آآي
477
00:36:30,438 --> 00:36:32,201
!آآآآآي -
.مادر -
478
00:36:32,540 --> 00:36:33,905
.بردن شما پيش مادر
479
00:36:58,699 --> 00:37:02,567
.نگاه کنين، يه ستاره ي دنباله دار
.سريع، همه يه آرزو بکنين
480
00:37:03,971 --> 00:37:07,907
ميدوني، من دارم فکر ميکنم که
.اين يکي يه ماشين جاسوسيه
481
00:37:07,975 --> 00:37:08,703
چي؟
482
00:37:10,912 --> 00:37:13,574
.زمان رسيدن به مادر، 10 دقيقه
483
00:37:26,093 --> 00:37:29,756
.لطفا صندلي هاتونو برگردونين تا در موقعيت عمودي قرار بگيرن
484
00:37:29,864 --> 00:37:33,027
پس، حالا نقشه ات چيه، اگه اشکالي نداره بپرسم؟
485
00:37:33,100 --> 00:37:35,534
.دافي نجاتمون ميده. اون يه قهرمانه
486
00:37:35,603 --> 00:37:37,696
.خيله خوب، دندون جلو اومده. يه هويج گاز بزن
487
00:37:37,772 --> 00:37:41,105
همگي آروم باشين، خيله خوب؟
.ميتونم درستش کنم
488
00:37:53,287 --> 00:37:54,879
.سهام برادران وارنر منو بفروش
489
00:37:54,956 --> 00:37:57,948
اطلاعات محرمانه اي گرفتم که
.باگز باني قراره بميره
490
00:38:04,598 --> 00:38:05,963
.سوخت تموم کرد
491
00:38:06,467 --> 00:38:09,265
.چي؟ اين طوري که نميشه
492
00:38:12,306 --> 00:38:13,671
.ممنون، جيغ جيغو
493
00:38:25,686 --> 00:38:27,517
هويج؟ -
.نه، ممنونم -
494
00:38:33,594 --> 00:38:37,690
واقعا فکر ميکني اون کارت بازي
قراره کمکت کنه پدرتو نجات بدي؟
495
00:38:37,798 --> 00:38:39,197
.آره، همينطوره
496
00:38:40,001 --> 00:38:42,799
ميدوني که همه ي اينا به نظر ديوونگيه، درسته؟
497
00:38:47,174 --> 00:38:50,769
.اولين باري که پدرتو تويه فيلم ديدم يادمه
498
00:38:52,880 --> 00:38:54,609
.خيلي مهيج بود
499
00:39:01,122 --> 00:39:03,022
.موهات بوي خوبي ميده
500
00:39:04,225 --> 00:39:08,628
چيزي گفتي؟ -
.نه، فقط دارم ميگم شب بخير -
501
00:39:10,564 --> 00:39:11,997
...دارم بهت ميگم، دافي
502
00:39:12,066 --> 00:39:15,126
.شنيدم که برادران وارنر ميگن تو بهترين اردکشوني
503
00:39:15,202 --> 00:39:18,194
،اگرچه ممکنه چاپلوس باشم
...اما چاپلوسي نمي کنم
504
00:39:18,305 --> 00:39:20,136
.به خاطر اينکه تو بخندي
505
00:39:20,207 --> 00:39:22,641
...همه اش اين...و بعدش
506
00:39:24,145 --> 00:39:27,137
.و دمت آتيش گرفته -
.منظورم دقيقا همينه -
507
00:39:27,214 --> 00:39:29,705
.نه، جدا"، دمت آتيش گرفته
508
00:39:33,054 --> 00:39:35,045
.داف، تو خيلي سانحه پذيري
509
00:39:36,223 --> 00:39:38,020
واسه چي دارم با تو حرف ميزنم؟
510
00:39:38,125 --> 00:39:42,653
،همه ي کاري که بايد بکني اينه که هويج بجوي
.و همه هم دوستت دارن
511
00:39:50,236 --> 00:39:54,172
خوب، ميخوام قرار ساعت 12 مو به ساعت 2 بندازي و
.بعدش برگردوني به ساعت 11
512
00:39:54,240 --> 00:39:58,006
.پس فقط لغوش کن
...و ميخوام که يه هليکوپتر بگيري و
513
00:39:58,077 --> 00:40:00,170
.نه، منو پشت خط نذار
514
00:40:01,046 --> 00:40:02,172
.اوه، خدايا
515
00:40:04,049 --> 00:40:07,018
.من نمي تونم اينجا بميرم
516
00:40:07,186 --> 00:40:09,017
.اين جزو برنامه نبود
517
00:40:09,188 --> 00:40:11,918
...بعد از اين کمدي
518
00:40:13,692 --> 00:40:15,922
...به خودم قول دادم فقط فيلماي واقعي کار کنم
519
00:40:16,028 --> 00:40:19,691
.درباره ي شرايط انساني که به زور وارد روابط اجتماعي شده
520
00:40:20,766 --> 00:40:24,702
...تا 10 مايليه اينجا هيچي جز يه تيکه سنگ بزرگ نيست، اون
521
00:40:24,904 --> 00:40:26,929
.اون، و اون طرف
522
00:40:30,042 --> 00:40:31,270
.من ميگم که از اون طرف بريم
523
00:40:31,377 --> 00:40:35,177
ميگم، کيو داري مسخره ميکني؟
!ما همه مون مردني هستيم
524
00:40:35,247 --> 00:40:37,408
.آب! من نميتونم الان بميرم
525
00:40:37,516 --> 00:40:41,714
به ميليون ها بچه اي فکرکن که
.ميخوان من الماسو داشته باشم
526
00:40:41,787 --> 00:40:43,550
!بچه هاي بيچاره
527
00:40:44,190 --> 00:40:45,248
.اون جا رو ببينين
528
00:40:48,527 --> 00:40:51,394
اين يه سرابه؟ يا فقط ارائه ي محصولات؟
529
00:40:51,530 --> 00:40:54,931
کي اهميت ميده؟
.با آسودگي خريد کردن اونم با چنين قيمت ارزوني
530
00:40:55,034 --> 00:40:58,435
.آب، فرسکا، ويسکي اسکاتلندي
.محصولت اينجا نامگذاري ميشه
531
00:40:59,705 --> 00:41:01,434
اين ايده ي توئه؟
532
00:41:03,776 --> 00:41:04,970
.بيننده ها انتظارشو دارن
533
00:41:05,077 --> 00:41:08,376
.اونا ديگه به اين جور چيزا توجهي نمي کنن
534
00:41:11,083 --> 00:41:13,711
چه وال مارت خوبي
...آماده کردن اين نوشيدني ها
535
00:41:13,786 --> 00:41:16,880
.که در عوضش ما بارها وال مارت ميگيم
536
00:41:21,727 --> 00:41:23,592
يوسميت سم کجاست؟
537
00:41:24,163 --> 00:41:26,688
گزارش تو چيه؟ -
.رئيس، تقصير من نبود -
538
00:41:26,765 --> 00:41:30,360
اون اردک رازان فرازان
...و اون پسره ي ديوونه دي جي
539
00:41:30,436 --> 00:41:32,802
.و داستي تيلزه هومينا هومينا بودن
540
00:41:34,106 --> 00:41:36,734
.ميدوني، اينا خيلي معني دارن
541
00:41:36,809 --> 00:41:38,208
.متشکرم
542
00:41:41,747 --> 00:41:46,207
آقاي دريک، ميخواي ما رو از دردسر درست کردنهاي پسرت نجات بدي؟
543
00:41:46,285 --> 00:41:49,083
.پسرم ميخواد يه لگد به پشت شيطانيت بزنه
544
00:41:50,256 --> 00:41:52,281
.آقاي، رئيس -
.بله، بابا -
545
00:41:52,424 --> 00:41:55,222
.مامور مخفي بيابوني -
.نه -
546
00:41:55,961 --> 00:41:57,792
.ايده ي بدي نيست، بابا
547
00:41:58,564 --> 00:42:01,260
.مامور مخفي بيابونيمون شايسته ي يه برد هست
548
00:42:15,681 --> 00:42:18,741
.بهت که گفتم بايد سر آلبوکورکيو سمت چپ مي پيچيديم
549
00:42:18,817 --> 00:42:20,808
.دوباره شروع نکن
550
00:42:52,718 --> 00:42:54,345
.خيله خوب، نقشه اينه
551
00:42:54,453 --> 00:42:58,389
ما اينجا منتظر کاميون، ماشين، شتر يا هرچيزي ميشيم
552
00:42:58,490 --> 00:43:00,720
...و باگز و دافي رو
553
00:43:00,826 --> 00:43:03,124
به هاليوود برميگردونيم
.و ساختن فيلم رو تموم ميکنيم
554
00:43:03,195 --> 00:43:04,822
تو ميخواي چيکار کني؟
555
00:43:04,897 --> 00:43:08,663
.فقط ميخوام به راه رفتن تو اين مسير ادامه بدم -
نقشه ات اينه؟ -
556
00:43:10,636 --> 00:43:13,628
.آره. اين مسيريه که ماشين ميرفته
557
00:43:21,647 --> 00:43:25,174
تو که نمي خواي منو اينجا ول کني
.وقتيکه داري با الماس من جيم ميشي
558
00:43:39,131 --> 00:43:41,531
...نميخوام خيلي غرق خوشحالي بشي
559
00:43:41,633 --> 00:43:45,399
اما بيا فرض کنيم که حق با تو بوده
و ديمين دريک يه جاسوسه؟
560
00:43:45,504 --> 00:43:46,835
.سوپر جاسوس
561
00:43:47,673 --> 00:43:51,632
...نکته ي اين راه پيچيده رو از وسط بيابون اومدن چيه اگه
562
00:43:56,482 --> 00:43:57,574
.بيا
563
00:43:58,984 --> 00:44:00,212
.سالم بمونين
564
00:44:00,319 --> 00:44:03,015
.پسره بدلکار ، به غريزه ات اعتماد کن -
.آره -
565
00:44:03,088 --> 00:44:07,252
،به جز اون مخزن آب، بت موبايل
.پاره آجرايي که به عنوان لاس وگاس شناخته ميشد
566
00:44:07,993 --> 00:44:12,225
...اونجا هيچکس به ثروتمندي، مشهوري و قدرتمنديه پدرم نيست
567
00:44:12,331 --> 00:44:14,993
.کسي که درست تويه هواي رقيق ناپديد ميشه
568
00:44:20,239 --> 00:44:23,731
يه دفعه احساس کردم تويه
.قالب ژله عمه مارج هستم
569
00:44:24,209 --> 00:44:27,201
.بچه ها، اينجا سيستم تهويه داره
.زودباشين بياين
570
00:44:29,848 --> 00:44:31,509
.هشدار ورود مزاحمين
571
00:44:51,904 --> 00:44:53,098
.آروم
572
00:45:00,412 --> 00:45:01,538
.زمين عجيبه
573
00:45:06,985 --> 00:45:10,819
باشه، ديمين دريک کجاست و اون الماس بزرگ؟
574
00:45:13,759 --> 00:45:16,057
575
00:45:16,562 --> 00:45:18,393
ميتونم در خدمت باشم؟
576
00:45:22,067 --> 00:45:23,261
.سلام ،دي جي
577
00:45:24,570 --> 00:45:27,004
.آزاد. آزاد. من مادر هستم
578
00:45:27,973 --> 00:45:31,067
،آره، همونطور که ماشين گفت
.که قراره تو رو ببينيم
579
00:45:31,143 --> 00:45:32,633
اسم منو از کجا ميدوني؟
580
00:45:32,811 --> 00:45:35,746
.دي جي، از وقتي که اينقدري بودي مي شناسمت
581
00:45:37,416 --> 00:45:39,941
اين واقعا امکان نداره، نه؟
582
00:45:40,085 --> 00:45:41,950
.بايد يه عکس بوده باشه
583
00:45:42,054 --> 00:45:45,114
...بذار من مراقب اين باشم، و ما
584
00:45:46,792 --> 00:45:49,556
رک و راست بهم بگين. اوضاع چقدر بده؟
585
00:45:49,628 --> 00:45:51,323
خوب، ممکنه؟
586
00:45:52,231 --> 00:45:54,222
.پس يه خرده کار، با يه عالمه وقت
587
00:45:54,299 --> 00:45:58,292
شما که اونو برميگردونين، درسته؟
.من نميتونم با سوپ اردک برگردم لوس آنجلس
588
00:45:58,403 --> 00:46:02,772
ما تجهيزاتشو داريم که
.بدن رو دوباره سر هم بکنيم
589
00:46:02,841 --> 00:46:05,776
،اگرچه ذهن
.کاملا احساساتي و آشفته باقي ميمونه
590
00:46:06,478 --> 00:46:08,309
پس، درمورد پدرم؟
591
00:46:08,814 --> 00:46:12,113
.همه چيز به وقتش. عزيزم. بله.
592
00:46:12,184 --> 00:46:16,678
.خيله خوب، تفکيکش کنين، رفقا. چه کت هاي قشنگي
.سفيد، سياهه جديده، ميدونين
593
00:46:16,788 --> 00:46:17,846
.بله
594
00:46:18,790 --> 00:46:19,848
.ببين
595
00:46:19,958 --> 00:46:22,483
پس اين بخش 51ـه، درسته؟ -
.نه -
596
00:46:22,594 --> 00:46:25,620
پايگاه نظاميه محرمانه
جايي که فضايي هارو نگه ميدارن؟
597
00:46:25,697 --> 00:46:29,963
نه، بخش 51 درواقع يه
...فانتزيه پارانوئيديه که ما درست کرديم
598
00:46:30,035 --> 00:46:32,970
.تا هويت واقعيه اين تاسيسات رو مخفي کنيم
599
00:46:33,038 --> 00:46:35,632
کدوم هويت؟ -
.بخش 52 -
600
00:46:36,108 --> 00:46:38,008
.اما از من نشنيده بگيرين
601
00:46:38,110 --> 00:46:40,305
.اوه، درسته. بخش 52
602
00:46:43,382 --> 00:46:46,215
--پس، مادر -
.منو «مامان» صداکن -
603
00:46:46,852 --> 00:46:50,151
مامان، کاري که اينجا انجام ميدي دقيقا چيه، به هرحال؟
604
00:46:50,222 --> 00:46:54,784
.بوجود آوردن، تبديل اجسام، انهدام
.پر دغدغه اس. همه چيز
605
00:46:54,860 --> 00:46:57,795
.اونا از قبل اينجان. شما بعدي هستين
606
00:46:59,865 --> 00:47:00,627
...خداي من
607
00:47:01,099 --> 00:47:01,997
با تو بايد چيکار کنم؟
608
00:47:02,067 --> 00:47:03,557
!هيچ کاري نمي کني جز گند زدن
609
00:47:03,635 --> 00:47:06,627
.روتو از قله برميگردوني
.با تخته سنگ ها له و لورده ميشي
610
00:47:06,705 --> 00:47:08,468
.با کاميون هاي ديزلي زيرگرفته ميشي
611
00:47:08,540 --> 00:47:11,873
.تقصيرا رو گردن تجهيزات ننداز. تجهيزات خوبن
.تجهيزات «آکمه» هستن
612
00:47:11,977 --> 00:47:14,468
.تو يه گرگ صحرايي هستي. مکار باش
613
00:47:15,480 --> 00:47:18,972
.خيله خوب، حالا
.شجاع باش و يه لبخند کوچولو نشونم بده
614
00:47:20,586 --> 00:47:22,144
.يه کم بزرگتر
615
00:47:25,824 --> 00:47:27,257
.اوه، اين خوبه
616
00:47:27,693 --> 00:47:32,153
،حالا، فقط برو يه دوش بگير
!و تا وقتي که بوت بهتر نشده برنگرد
617
00:47:32,397 --> 00:47:37,266
مراقب باش. اونجا کسايي هستن که در امنيت دارن
...حرکت ميکنن، و نمي خوام که تو
618
00:47:37,936 --> 00:47:41,235
...و مراقب اون جعبه ي آتيش بازي ها باش چون
619
00:47:43,508 --> 00:47:47,000
...به نظرم بايد اون ويترين شيشه اي رو ياد آوري کنم
620
00:47:50,682 --> 00:47:52,809
.رئيس بودن خيلي سخته
621
00:47:57,356 --> 00:47:59,017
.يه ارتباط
622
00:47:59,091 --> 00:48:00,649
.از ممو به ماروين مريخي
623
00:48:03,895 --> 00:48:06,557
،کارت بازي رو بدست بيار
.و اردک رو نابود کن
624
00:48:06,665 --> 00:48:11,500
،و وقتي ميگم اردک رو نابود کن
.منظورم اينه که بکشيش شريرانه و دردناک
625
00:48:11,937 --> 00:48:15,771
يه ماموريت؟
.تمام تنم به خارش افتاد
626
00:48:16,241 --> 00:48:20,109
خوب، ما اينجاييم
.تويه اتاقي که نمي تونم بهتون بگم چه اتاقي
627
00:48:20,212 --> 00:48:23,739
رابرت، ميتوني مراقب اون باشي، لطفا؟ -
.بله، خانوم -
628
00:48:24,082 --> 00:48:27,017
،هي دکتر،وقتي دارين دافي رو برمي گردونين
ميتونين اونو 20 درصد بامزه تر کنين؟
629
00:48:27,085 --> 00:48:29,952
.شنيدم -
راجب چي داشتيم حرف ميزديم؟ -
630
00:48:30,055 --> 00:48:32,353
درمورد مورچه هاي غول پيکر که نبود، بود؟
631
00:48:32,424 --> 00:48:37,123
مورچه هاي غول پيکر؟ -
.چون اونا ديگه واقعا مورچه نيستن -
632
00:48:37,929 --> 00:48:40,261
.درمورد ميمون آبي بهم بگو
633
00:48:41,199 --> 00:48:45,602
چطوري درمورد چيزي ميدوني که
من هرگز در تمام عمرم نشنيدم؟
634
00:48:46,972 --> 00:48:48,564
.پدرم بهم گفت
635
00:48:48,907 --> 00:48:52,934
نکته ي اين که مجبورشون کني
با انگشت کوچيکشون قسم بخورن چيه؟
636
00:48:54,112 --> 00:48:55,977
.خيله خوب
637
00:48:57,049 --> 00:48:59,040
.حالا اين نوار همه چيزو توضيح ميده
638
00:48:59,117 --> 00:49:02,109
.اين مخصوص پدرت آماده شده بود
639
00:49:05,757 --> 00:49:07,418
.سلام، ديمين دريک
640
00:49:07,492 --> 00:49:12,054
اگه داري اين نوارو تماشا ميکني، باخبر ميشي که
.دنيا در معرض خطر بزرگي قرار داره
641
00:49:12,130 --> 00:49:16,430
...شرکت آکمه به شدت دنبال الماس ميمون آبيه
642
00:49:16,501 --> 00:49:20,961
...يه جواهر فوق طبيعي با توانايي تبديل آدما به ميمون
643
00:49:21,073 --> 00:49:22,335
.و دوباره برگردوندنشون
644
00:49:22,441 --> 00:49:25,604
...هدف رئيس آکمه تبديل کردن مردم
645
00:49:25,677 --> 00:49:29,909
...به ميمون هاي برده است، براي توليد کالاهاي تقلبي آکمه
646
00:49:29,981 --> 00:49:32,677
.و سپس برگردوندنشون به شکل آدم تا اون چيزا رو بخرن
647
00:49:33,785 --> 00:49:35,252
.باور نکردنيه
648
00:49:35,320 --> 00:49:37,015
.ممکنه بگي، باور نکردنيه.
649
00:49:37,122 --> 00:49:41,616
.ماموريت تو اينه
.پيداش کن، نابودش کن، بشريت رو نجات بده
650
00:49:43,028 --> 00:49:45,861
،و به ياد داشته باش
.هيچ کس نمي خواد تبديل به يه ميمون بشه
651
00:49:50,635 --> 00:49:52,193
.پس به اين خاطر بود
652
00:49:52,871 --> 00:49:57,467
.اونا دنبال پدرم بودن چون اون ميخواست دنيا رو نجات بده
653
00:49:58,110 --> 00:50:01,807
،پس معنيش اينه که اگه دنبال الماس برم
.اونوقت آدم بدها دنبال منم ميان
654
00:50:01,913 --> 00:50:04,939
.صبر کن
--تو که جدي فکر نميکني راجب
655
00:50:05,016 --> 00:50:07,780
به عهده گرفتن ماموريت پدرت؟
656
00:50:09,287 --> 00:50:11,517
.به نظرم اين خوبه -
چي؟ -
657
00:50:11,623 --> 00:50:16,117
،گوش کن، اگه ميخواي يه جاسوس باشي
.به وسايل جاسوسي نياز داري
658
00:50:16,795 --> 00:50:20,526
پس، اينجا جاييه که همه ي اون ابزارآلات
فوق مدرن جاسوسي رو نگه ميدارين؟
659
00:50:23,101 --> 00:50:24,193
.بله
660
00:50:27,806 --> 00:50:30,104
اين محشره. پس ميتونم از همه ي اينا استفاده کنم؟
661
00:50:30,175 --> 00:50:33,303
.نه، وسايل تو اين طرفه
662
00:50:35,347 --> 00:50:36,939
...اما من واقعا دوست دارم که
663
00:50:37,015 --> 00:50:40,712
.خيله خوب. مثله يه تلفن همراه معمولي به نظر مياد
664
00:50:41,019 --> 00:50:45,149
.سه راه تماس گيري، شماره گيريه صوتي، زنگهاي قابل دانلود
665
00:50:45,557 --> 00:50:49,391
.تلفن منم همه ي اينا رو داره -
.آهن رباي الکتريکي فوق رسانا -
666
00:50:50,662 --> 00:50:52,323
.متاسفم -
.چيزي نيست -
667
00:50:52,397 --> 00:50:55,059
...جي پي اس همراه با نرم افزار نقشه برداري
668
00:50:55,167 --> 00:50:57,863
.حسابگر اطلاعات، گيم بوي
669
00:50:57,969 --> 00:50:59,197
گيم بوي؟
670
00:51:00,572 --> 00:51:02,335
.ليزر با قدرت بالا
671
00:51:02,407 --> 00:51:06,867
طناب پلي کربنات انعطاف پذير
.با قلاب مجهز به يه ميکرو موتور جت
672
00:51:07,179 --> 00:51:09,875
.اصلاح کننده ي موي بيني
.تو هميشه ميخواي به بهترين حالت ديده بشي
673
00:51:09,981 --> 00:51:13,712
.بيا اينطرف، احمق
.نه، سرده. سرده. گرمه، گرم تر
674
00:51:17,923 --> 00:51:19,584
.اجازه ميدين، خانوم
675
00:51:19,724 --> 00:51:22,488
.رابرت، عزيزم. انتخاب عالي ايه
676
00:51:22,561 --> 00:51:23,994
.چه شلوار شيکي
677
00:51:24,229 --> 00:51:26,060
.و همينطور راحت
678
00:51:26,164 --> 00:51:30,567
،به علاوه ي، موشکهاي جيبيه هيدروژن مايع
.اينجا و اينجا
679
00:51:30,669 --> 00:51:33,729
،و بخيه زدن
...سکوي پرواز دوشاخه با نيروي هسته اي
680
00:51:35,373 --> 00:51:37,034
.تا يه دقيقه ي ديگه مياد پايين
681
00:51:40,712 --> 00:51:42,373
.پاشين، پاشين، دوستان
682
00:51:42,447 --> 00:51:45,416
وقته انتقام گرفتن و چلاق کردنه شيطانيه
683
00:51:47,752 --> 00:51:51,779
.مادر، آخرين سوال
اين کارت به چه دردي ميخوره؟
684
00:51:53,058 --> 00:51:56,221
اون يه پنجره است
.به چيزي که پشت لبخند اونه
685
00:51:56,294 --> 00:51:57,454
چي؟
686
00:51:57,562 --> 00:52:01,589
متاسفم، هوش و درک مردممون
.نياز داره هرچيزي در قالب کد بيان بشه
687
00:52:01,700 --> 00:52:06,399
.اينطوري اونا به طرز خوشايندي منحرف ميشن
.فکر ميکنم که اين موسسه است
688
00:52:06,938 --> 00:52:08,371
.انسانها
689
00:52:09,074 --> 00:52:11,167
.به نظر مياد که ما شريک پيدا کرديم
690
00:52:15,580 --> 00:52:17,172
.فضايي هاي غير مجاز
691
00:52:19,184 --> 00:52:20,549
.اونا رو منهدم کنين
692
00:52:20,619 --> 00:52:24,180
.لعنتي. ميدونستم که همچين روزي مياد
693
00:52:25,357 --> 00:52:28,053
.بياين نابودشون کنيم
694
00:52:32,898 --> 00:52:37,028
.خاموشيه اضطراري فعال شد
.نيروي حصار ظرف 30 ثانيه بسته ميشه
695
00:52:37,102 --> 00:52:38,569
.نابود کنين
696
00:52:41,273 --> 00:52:43,366
.کارت بازي، لطفا
697
00:52:43,441 --> 00:52:46,774
.من اينو ميگيرم. از سر راهم برو کنار
.قهرمان داره مياد
698
00:52:47,879 --> 00:52:49,608
.هيچ راه فراري وجود نداره
699
00:52:54,719 --> 00:52:56,482
!پرنده ي مزاحم
700
00:53:08,600 --> 00:53:13,162
الان وقتش نيست که از يه سوداي سرد و يخزده
تويه چنين موقعيت منحصر به فردي لذت ببري؟
701
00:53:13,939 --> 00:53:15,566
!نابود شو
702
00:53:16,474 --> 00:53:18,635
.راه خروج. اتوبوس داره ميره
703
00:53:20,312 --> 00:53:22,405
.ايست وگرنه کباب ميشين
704
00:53:30,355 --> 00:53:31,822
.جالب بود
705
00:53:31,923 --> 00:53:33,584
دنبال اين ميگردي؟
706
00:53:36,595 --> 00:53:38,859
حالا، منظورش از پنجره چي بود؟
707
00:53:39,965 --> 00:53:42,866
.پنجره اي به چيزي که پشت لبخند اونه
708
00:53:44,603 --> 00:53:46,036
.اون مونا ليزاست
709
00:53:46,137 --> 00:53:49,129
.هموني که تويه لووره -
.هموني که تويه پاريسه -
710
00:53:49,774 --> 00:53:52,368
چطوري قراره به پاريس برسيم؟
711
00:53:52,544 --> 00:53:53,806
.اينطوري
712
00:54:24,009 --> 00:54:26,477
.اين به نظر من خيلي شبيه يه پنجره نيست
713
00:54:26,544 --> 00:54:28,478
.شايد الماس تويه نقاشيه
714
00:54:28,546 --> 00:54:31,709
.همه ي کاري که بايد بکنيم اينه که مونا ليزا رو بدزديم -
.راهي که روبه روتونه -
715
00:54:33,151 --> 00:54:36,177
نه، فقط تماشا ميکني، دست نميزني، درست؟ -
.آره -
716
00:54:36,321 --> 00:54:38,118
.اما من از قبل لباسشو پوشيدم
717
00:54:38,189 --> 00:54:40,555
.اون خيلي بهت مياد -
اينطور فکر ميکني؟ -
718
00:54:40,659 --> 00:54:42,183
.يه دقيقه صبر کن
719
00:54:51,803 --> 00:54:53,361
.اين يه پنجره اس
720
00:54:56,808 --> 00:54:58,298
.اين يه صفحه ي اشعه ي ايکسه
721
00:54:59,344 --> 00:55:00,538
.ببخشيد
722
00:55:03,314 --> 00:55:06,249
.اين نقشه ي آفريقاس
.شايد اونجا جاييه که الماس هست
723
00:55:06,351 --> 00:55:08,148
.بالا نگهش دار. يه عکس ميگيرم
724
00:55:08,319 --> 00:55:10,150
منم ميتونم عکس بگيرم؟ لطفا؟
725
00:55:10,221 --> 00:55:13,213
.زودباش، تلفنتو بده به من
.منم ميخوام عکس بگيرم
726
00:55:13,324 --> 00:55:15,087
.چيزش کن، پليس
727
00:55:18,229 --> 00:55:19,321
.رفتش
728
00:55:19,397 --> 00:55:22,696
پس بذار من يه عکس بگيرم، ميشه؟
.منم ميخوام عکس بگيرم
729
00:55:22,767 --> 00:55:25,895
زودباش، لطفا؟ ميتونم پنجره رو نگه دارم؟
.بذار پنجره رو ببينم
730
00:55:26,004 --> 00:55:27,562
!من ميگيرمش
731
00:55:29,441 --> 00:55:32,376
چي ميگي، داک؟
.ما 35 تا عکس باهم گرفتيم
732
00:55:33,044 --> 00:55:35,535
.اينطور که معلومه، من يه موجود شرير پنهانم
733
00:55:35,914 --> 00:55:37,438
.اين خيلي بهت مياد
734
00:55:37,549 --> 00:55:41,280
،حالا کارتو رد کن بياد
.اينطوري ميتونم اربابان تاريکيم رو خوشنود کنم
735
00:55:41,386 --> 00:55:43,513
.بله، قربان. ملکه ي الماس ها کارت شماست
736
00:55:43,588 --> 00:55:47,183
،فقط اونو برگردون تويه دست
!هرجايي که خوبه. و اوپسس
737
00:55:47,258 --> 00:55:50,193
اين کارت شماست؟ -
.نه -
738
00:55:50,261 --> 00:55:53,230
اين؟ -
.نه -
739
00:55:54,265 --> 00:55:57,200
بريد. اين؟ -
.نه -
740
00:55:57,268 --> 00:55:59,736
،گفتم اون ملکه ي الماس هاست
.بهت ميگم که
741
00:55:59,804 --> 00:56:01,396
منظورت اين يکيه؟
742
00:56:05,310 --> 00:56:07,278
فکر ميکني بايد برگرديم و کمکش کنيم؟
743
00:56:07,378 --> 00:56:10,279
.المر هرگز باگز رو نمي گيره
.اين يه فرموله، اما کار ميکنه
744
00:56:10,381 --> 00:56:13,475
،خوبيه فيلم ها اينه که
.هميشه ميدوني چه اتفاقي ميخواد بيفته
745
00:56:13,585 --> 00:56:15,280
...براي مثال، اگه اين يه فيلم بود
746
00:56:15,386 --> 00:56:17,980
.تو و من احتمالا به همديگه مي رسيديم
747
00:56:22,594 --> 00:56:24,585
...اگه نذاري برم، جيغ مي کشم
748
00:56:24,662 --> 00:56:26,857
!و دست از جيغ کشيدن برنمي دارم
749
00:56:44,949 --> 00:56:47,144
.خوب، اين سوررئاله
(يک سبک نقاشي، معني لغوي: تخيلي، وهمي)
750
00:56:47,385 --> 00:56:51,788
.وايستا وگرنه شليک ميکنم
751
00:57:27,592 --> 00:57:28,786
.سلام
752
00:57:30,695 --> 00:57:31,957
.اوه، خداي من
753
00:57:33,298 --> 00:57:34,822
.خانوما، خواهش ميکنم
754
00:57:50,348 --> 00:57:51,542
!پليس
755
00:57:53,484 --> 00:57:56,385
-Oui, monsieur?
.يه مردي اونجاست. اون يه زن رو گرفته -
756
00:57:56,487 --> 00:58:00,014
.تويه گوني انداختتش. داره اونو به برج ايفل ميبره
757
00:58:00,124 --> 00:58:02,456
الان بهاره، نيست؟
758
00:58:20,879 --> 00:58:22,676
.ميخوام منفجرت کنم
759
00:58:48,139 --> 00:58:52,405
...پونتيليسم: يک شيوه ي منحصر به فرد استفاده از نقاط رنگي »
760
00:58:52,510 --> 00:58:55,479
«.که، در کنار هم، يک تصوير را مي سازند
761
00:58:56,047 --> 00:58:57,378
.چقدر خشن
762
00:58:59,250 --> 00:59:02,981
.فکر ميکنم وقتي ميريد سينما، بايد يه چيزي ياد بگيريد
763
00:59:18,603 --> 00:59:21,595
.معذرت ميخوام. ببخشيد
764
00:59:43,261 --> 00:59:45,456
.اون مسخره رو ببين
765
00:59:45,563 --> 00:59:48,293
.الان ديگه، هر روز از اين چيزا نمي بيني
766
00:59:49,367 --> 00:59:50,459
.تو
767
00:59:51,736 --> 00:59:52,896
.بيا اينجا
768
00:59:52,971 --> 00:59:54,097
.يه دقيقه صبر کن
769
00:59:54,205 --> 00:59:56,298
.من هيچ دردسري نميخوام -
داري چي کار ميکني؟ -
770
00:59:56,407 --> 00:59:58,637
!فقط شلوارتو ميخوام
771
01:00:03,314 --> 01:00:06,772
.درسته. من يه پرنده ي گوشتخوار بدطينتم
772
01:00:12,557 --> 01:00:13,649
.ممنونم
773
01:00:44,222 --> 01:00:46,281
!اون دوربينو گرفت
774
01:00:59,137 --> 01:01:00,764
!اون دخترو برگردون
775
01:01:49,353 --> 01:01:51,981
چي نگه داشتي؟ -
خوبي؟ -
776
01:01:52,390 --> 01:01:53,789
.فوق العاده بود
777
01:02:00,832 --> 01:02:04,461
.من که ميگم اين يه روز عاليه
.جز اينکه نقشه رو از دست داديم
778
01:02:04,535 --> 01:02:07,629
ما؟ -
.خيله خوب، من احمقيم که نقشه رو از دست داد -
779
01:02:07,705 --> 01:02:10,868
.و من باني هستم، کسي که کارت رو نجات داد
780
01:02:12,043 --> 01:02:13,704
.کارت خوبه، باگز
781
01:02:16,080 --> 01:02:17,240
.آفريقا
782
01:02:18,049 --> 01:02:20,244
...کسايي که روي صندلي نشستين، بهتون
783
01:02:20,351 --> 01:02:23,081
.محل تقريبي ميمون آبي رو نشون ميدم
784
01:02:28,159 --> 01:02:29,319
.خيله خوب
785
01:02:32,396 --> 01:02:36,093
.يه اردک وسط نقشه هست
.اردک رو بردارين
786
01:02:36,367 --> 01:02:39,859
...اردک رو بردارين! اون اردک وسطه
787
01:02:40,104 --> 01:02:41,230
!اردک
788
01:02:49,514 --> 01:02:53,917
حالا، نمي تونيم بذاريم يه پسر، دختر، اردک و خرگوش
.جلوي نقشه ي سلطه ي جهانيه ما رو بگيرن
789
01:02:54,018 --> 01:02:56,418
شرط مي بندي؟ -
يه شرط بند؟ -
790
01:02:56,687 --> 01:03:01,351
پنج دلار سر اينکه پسرم نقشه هات رو
.از بين مي بره و دنيا رو نجات ميده
791
01:03:01,559 --> 01:03:04,426
.تو به عنوان آدمي که تويه چنين شرايطيه خيلي خيلي شجاعي
792
01:03:05,630 --> 01:03:08,599
از اين خوشت مياد، آقاي خود سيلي زن، به صورت خودت؟
793
01:03:08,699 --> 01:03:10,758
.هر چند وقت يه بار يه دست خوب بهش بده
794
01:03:10,868 --> 01:03:12,358
.باعث خوشحاليمه
795
01:03:12,436 --> 01:03:15,132
.حالا فکر ميکنم ميخوام شرطمو ببندم
796
01:03:15,239 --> 01:03:18,140
.ميخوام شريرترين مامورمونو ول کنم
797
01:03:27,585 --> 01:03:32,386
...آقاي رئيس، ما هممون موافقيم که شيطان تاسمانيايي کاملا شروره
798
01:03:32,590 --> 01:03:36,321
.اگه حافظه ياري کنه، اون يه احمق واقعي هم هست
799
01:03:36,594 --> 01:03:39,062
.واقعا؟ پس توئم هستي
800
01:03:47,138 --> 01:03:48,571
.اين يه پسر خوبه
801
01:03:54,178 --> 01:03:56,237
.من اعتراضمو پس ميگيرم
802
01:04:11,996 --> 01:04:14,521
.از زير زمين خيلي راحت تر ميشه رفت
803
01:04:14,632 --> 01:04:19,035
(زودباش، فقط 6000 ذراع ديگه باقي مونده (واحد طول در عهد باستان
.از اينجا مسير عريض تره
804
01:04:24,942 --> 01:04:28,139
،ببين، گرني
.اين همون پسر خوب در بقليه
805
01:04:28,679 --> 01:04:30,374
.ديمين کوچولو
806
01:04:30,715 --> 01:04:33,206
.چقدر جالبه که اينجا مي بينمت، عزيزم
807
01:04:33,484 --> 01:04:34,678
.سلام، گرني
808
01:04:34,785 --> 01:04:37,720
تو و دوستاي کوچولوت از يه سواري مجاني خوشتون مياد؟
809
01:04:38,489 --> 01:04:40,150
.به پيش، دامبو
810
01:04:41,125 --> 01:04:44,617
مطمئنا يه تصادف خوش يمنه که شما
.همين الان پيداتون شد
811
01:04:44,829 --> 01:04:46,888
بله، اينطور نبود؟
812
01:05:05,683 --> 01:05:07,480
.من اصل و ريشه هامو پيدا کردم
813
01:05:07,551 --> 01:05:09,644
.من ناهارمو پيدا کردم
814
01:05:15,526 --> 01:05:17,153
! گريه ي آزادي
815
01:05:29,273 --> 01:05:31,207
.چه منظره ي خارق العاده اي
816
01:05:31,375 --> 01:05:32,842
...جز اينکه الان تو موقعيتي هستي
817
01:05:32,910 --> 01:05:36,937
.که بينندگان واسه 30 ثانيه به پشت يه فيل خيره شدن
818
01:05:39,417 --> 01:05:41,282
.سرنوشتم منتظرمه
819
01:05:47,258 --> 01:05:48,623
.به نظرم اينجا ايستگاهه ماست
820
01:05:48,726 --> 01:05:51,718
.از باقيه ماجراجويي تون لذت ببرين، بچه ها
821
01:06:18,622 --> 01:06:22,251
اين ميمون آبيه؟
اين بي مصرف ده سنتي؟
822
01:06:23,327 --> 01:06:26,728
.ازم کلاهبرداري شده. از خدايان نارو خوردم -
.کارت خوب بود، دافي -
823
01:06:26,797 --> 01:06:29,960
.تقاضاي خسارت ميکنم
.من الماسمو ميخوام
824
01:06:30,167 --> 01:06:32,761
سنگ عظيم من کجاست؟
825
01:06:36,273 --> 01:06:37,570
.دافي پرس شد
826
01:06:48,185 --> 01:06:50,949
.اين مثله يه تيکه از پازله -
چي؟ -
827
01:06:51,689 --> 01:06:53,520
.يه دقيقه صبر کن
828
01:07:14,678 --> 01:07:16,339
ما هنوز پولداريم؟
829
01:07:17,548 --> 01:07:18,879
.هر لحظه حالا
830
01:07:54,518 --> 01:07:57,749
.من پولدارم. من دولتمندم
.نقدينگي من محفوظه
831
01:08:00,024 --> 01:08:02,754
!دافي، برگرد اينجا. به اون دست نزن
832
01:08:03,093 --> 01:08:04,754
!ولش کن! جرأتش رو نداري
833
01:08:04,862 --> 01:08:07,490
.سنگ ماله منه. خيلي نزديکه -
ماله تو؟ -
834
01:08:07,565 --> 01:08:10,864
.بله، ماله منه. من قهرمانم
.من بايد گنجينه رو بدست بيارم
835
01:08:10,935 --> 01:08:13,597
.دختره هم همينطور، اما بعدا بحث ميکنيم
836
01:08:16,407 --> 01:08:20,366
.مراقب باش. مراقب الماسم باش. آروم، حالا
837
01:08:28,452 --> 01:08:31,353
.پدر، اين بخاطر توئه
838
01:08:38,028 --> 01:08:41,930
چرا، دي جي، چرا تو؟ چرا من نبودم؟
839
01:08:42,399 --> 01:08:45,027
.فقط يه اشتياق ادبي بود، ميفهمي که
840
01:08:45,102 --> 01:08:47,297
.بايد برم. بانک ساعت 5 ميبنده
841
01:08:47,404 --> 01:08:50,965
.بس کن، دافي، اونو برگردون -
.خيله خوب -
842
01:08:56,413 --> 01:08:58,813
.دي جي، شريک، حالت خوبه -
.آره -
843
01:09:00,784 --> 01:09:02,149
.اونو بده من
844
01:09:02,253 --> 01:09:05,086
.وقتي ميمون بودي بيشتر ازت خوشم ميومد -
.ممنون -
845
01:09:06,457 --> 01:09:08,288
.خيلي شيرين بود
846
01:09:08,459 --> 01:09:11,895
.حالا اگه ميشه الماس تحويل بدين
847
01:09:16,100 --> 01:09:17,567
!فورا
848
01:09:18,836 --> 01:09:20,133
.نوبت منه
849
01:09:27,645 --> 01:09:29,010
.عذر ميخوام
850
01:09:29,847 --> 01:09:33,442
.خيله خوب، حالا، من دنبال الماس اومدم -
.ميدونستم که تويي -
851
01:09:33,651 --> 01:09:37,109
ميدونستي منم، آره؟
.اما اشتباه ميکني. واسه اينکه من نيستم
852
01:09:37,187 --> 01:09:38,814
...در واقع من
853
01:09:39,990 --> 01:09:42,254
.نمي تونم. با اين کلاه دستم نمي رسه
854
01:09:42,326 --> 01:09:45,318
،قبلا تويه آکمه تمرين کرده بودم
.اما هيچوقت کلاه نمي ذاشتم
855
01:09:45,429 --> 01:09:48,330
.و حالا کلاه رو در ميارم
...ممکنه
856
01:09:48,465 --> 01:09:51,434
...خيلي متشکرم. حالا، درواقع من
857
01:09:54,204 --> 01:09:55,535
.پدرتم
858
01:09:56,340 --> 01:09:58,308
.پدر -
.ببين اين يکيم اومد -
859
01:09:58,375 --> 01:10:00,275
.به درون قلبت نگاه کن، دي جي
860
01:10:00,711 --> 01:10:04,044
.ميدوني که اين حقيقت داره -
.نه، اين نميتونه حقيقت باشه -
861
01:10:04,381 --> 01:10:06,212
.حق با توئه، نه
862
01:10:08,519 --> 01:10:10,214
.بيا يه خرده تمرين کنيم
863
01:10:11,055 --> 01:10:13,216
.اين يه ذره هم معني نداره
864
01:10:15,125 --> 01:10:17,184
خوب، حالا کي مي خنده؟
865
01:10:18,896 --> 01:10:21,956
.ظاهرا، هيچ کس
!به هرحال، ميمونو بده من
866
01:10:22,032 --> 01:10:24,193
.نه، فراموشش کن، مرد. تو يه شيطاني
867
01:10:25,569 --> 01:10:27,400
...متشکرم، اما
868
01:10:27,638 --> 01:10:32,041
،به هرحال، آقاي اسميت
...بيا به اين مرد عضله ايه کيک گوشت نشون بديم
869
01:10:32,142 --> 01:10:34,633
...که من بعضي وقتا اشتباه مي کردم واسه
870
01:10:34,712 --> 01:10:37,374
.چيزي که شبيه زندگي در دنياي واقعيه
871
01:10:40,985 --> 01:10:45,319
تا حالا شده جايي از هم پاشيده بشي و بعد يه جاي ديگه سرهم بشي؟
872
01:10:45,389 --> 01:10:46,686
.شليک
873
01:10:52,529 --> 01:10:54,429
!نه، تو نميتوني
874
01:11:25,062 --> 01:11:27,292
.فکر ميکردم ايرادش رو درست کردن
875
01:11:29,366 --> 01:11:30,526
!آقاي اسميت اخراج شد
876
01:11:30,601 --> 01:11:33,069
.مجبورم خودم اينجا همه ي کارا رو انجام بدم
877
01:11:36,573 --> 01:11:38,871
.اوه، خوبه -
...تو -
878
01:11:45,916 --> 01:11:47,213
.زيردست ها
879
01:11:47,284 --> 01:11:48,410
.پدر
880
01:11:48,719 --> 01:11:50,914
.پس اين کنترليه که کار ميکنه
881
01:11:51,822 --> 01:11:54,950
،اين، دوست من
...قطار مرگ آکمه است
882
01:11:55,259 --> 01:11:57,784
.که خبر خوبي واسه پدرت نيست
883
01:11:57,928 --> 01:11:59,327
.نگران من نباش، پسر
884
01:11:59,430 --> 01:12:01,796
.من از مخمصه هاي بدتر از اينم در رفتم
885
01:12:01,899 --> 01:12:04,732
...ميبيني که، اگه قطار مرگ هم اونو نکشه
886
01:12:04,802 --> 01:12:06,963
.اون جعبه هاي تي ان تي مي کشنش
887
01:12:07,071 --> 01:12:09,904
.صرف نظر از اون سنگ 2 تني که بالاي سرش آويزونه
888
01:12:09,973 --> 01:12:12,942
.و اوه، ببين. اون آونگ مرگه
889
01:12:13,010 --> 01:12:16,173
اون آونگ مرگ اونجا چيکار ميکنه؟
.من دستور آونگ مرگ ندادم
890
01:12:16,280 --> 01:12:18,748
.اين فوق کشتنه. از شرش خلاص شو
891
01:12:20,751 --> 01:12:24,278
حالا، اگه ميخواي
...خانواده تو.. کنار هم نگه داري
892
01:12:24,988 --> 01:12:27,684
.اگه من بودم ميمون آبي رو ميدادم، حالا
893
01:12:28,492 --> 01:12:30,756
.نگران نباش، پسر. من خوبم
894
01:12:37,034 --> 01:12:40,470
تو يه آدم مريضي، ميدونستي؟ -
.بهش عادت ميکني -
895
01:12:41,105 --> 01:12:43,437
ببخشيد؟ پدرم چي ميشه؟
896
01:12:44,942 --> 01:12:47,877
.اون منتظره قطاره -
...چي؟ تو -
897
01:12:48,645 --> 01:12:50,545
ماروين مريخي کجاست؟
898
01:12:50,848 --> 01:12:54,875
.خيله خوب، اينم ميمون آبي
!برو بذارش روي ماهواره. برو
899
01:12:56,453 --> 01:12:58,546
.نه، تو اينکارو نميکني، هشت توپ
900
01:13:14,505 --> 01:13:17,406
.هرگز نميتوني اون خرگوشو اينطور قهرمانانه گير بياري
901
01:13:17,508 --> 01:13:20,739
چه خبر، داک؟ -
.تو نفرت انگيزي -
902
01:13:45,869 --> 01:13:47,166
.بي فرهنگ ها
903
01:13:53,010 --> 01:13:55,911
.دوستان تو دارن بيهوده تلاش ميکنن
904
01:13:56,013 --> 01:13:59,949
،ميبيني، اين ميمون آبيه
.و اين ماهواره ي آکمه
905
01:14:00,050 --> 01:14:03,781
...وقتي ميمون آبي سرانجام روي ماهواره قرار بگيره
906
01:14:05,222 --> 01:14:07,452
...پرتوهاش رو در تمام دنيا پخش ميکنم
907
01:14:07,558 --> 01:14:11,050
.که تمام آدما رو غير از من به ميمون تبديل ميکنه
908
01:14:11,562 --> 01:14:13,587
!حالا اونا رو بندازين بيرون
909
01:14:14,131 --> 01:14:15,894
...فکر نميکني اينطوري تنها ميشي
910
01:14:15,966 --> 01:14:20,130
آقاي «همه ي دوستاي من از درخت آويزونن و
کک پشت هاي مودارشونو مي خارونن»؟
911
01:14:20,237 --> 01:14:24,435
.تنها؟ به نظرم ميتونم از يه مصاحبت انسانيه کوچولو استفاده کنم
912
01:14:24,808 --> 01:14:26,298
.خيلي ممنون
913
01:14:26,810 --> 01:14:28,869
.ديدم که تو به من توجه کردي
914
01:14:29,413 --> 01:14:30,971
.ميدونم، من خيلي باحالم
915
01:14:32,149 --> 01:14:35,312
.اما کسي رو ترجيح ميدم که يه کم جاذبه ي بيشتري داشته باشه
916
01:14:35,886 --> 01:14:38,252
!من مري رو ترجيح ميدم
917
01:14:42,326 --> 01:14:43,793
.سلام، مري
918
01:14:43,927 --> 01:14:45,827
ما زوج جذابي هستيم، اينطور فکر نميکني؟
919
01:14:45,929 --> 01:14:49,729
اون ميمونهاي آينده رو بنداز بيرون
.و محافظ ميمون رو بيار پايين
920
01:15:05,682 --> 01:15:08,776
.زميني ها بدترين حس مسيريابي رو دارن
921
01:15:11,455 --> 01:15:14,982
.چطور ميدوني، افتاد بيرون
.به نظرم 5 دلار بهت بدهکارم
922
01:15:32,476 --> 01:15:34,467
تو ماهواره سفارش دادي؟
923
01:15:34,845 --> 01:15:36,608
.من حتي کابل هم ندارم
924
01:15:46,823 --> 01:15:49,485
...ميدوني، وقتي اون اردک رو اخراج کردم
925
01:15:49,860 --> 01:15:51,885
.هرگز نميدونستم اين اتفاقا پيش مياد
926
01:15:51,995 --> 01:15:53,485
.بايد خارج از اين جريان مي موندي
927
01:15:53,563 --> 01:15:57,329
.توئم ميتوني از اينجا خارج بشي، پسر
.فقط بايد ذهنتو روش متمرکز کني
928
01:15:57,401 --> 01:16:00,393
.به علاوه، دارم صداي بابامو تويه سرم ميشنوم
929
01:16:00,570 --> 01:16:03,368
.در واقع، من اين پايينم، پسر
930
01:16:10,180 --> 01:16:12,580
!طاقت بيار، پدر، همين الان ميام اون پايين
931
01:16:17,688 --> 01:16:19,087
.اين خيلي راحت بود
932
01:16:29,499 --> 01:16:31,228
صداي چي بود، پسر؟
933
01:16:33,103 --> 01:16:37,039
پدر، مي دونستي هميشه دلم يه سگ ميخواست؟ -
آره؟ -
934
01:16:37,741 --> 01:16:39,003
.همين الان يکي گيرم اومد
935
01:16:52,622 --> 01:16:55,216
.صبرکن. شايد اون بخواد بازي کنه
936
01:16:55,892 --> 01:16:59,953
.سگ مکانيکي خوب -
سگ خوب. ميخواي بازي کني؟ -
937
01:17:00,430 --> 01:17:03,422
!پسر خوب. بيارش
938
01:17:14,478 --> 01:17:17,447
...به نظر مياد يه ماموريت مرگبار نيازمند قدرت
939
01:17:17,547 --> 01:17:19,572
.حيله گري و اعصاب فولاديه
940
01:17:19,649 --> 01:17:22,641
،پس موفق باشي، باگزي
.موتورو روشن نگه ميدارم
941
01:17:24,287 --> 01:17:25,777
!تو به من کلک زدي
942
01:17:26,156 --> 01:17:27,453
چي شده، دارس؟
943
01:17:27,557 --> 01:17:31,152
.حالا بايد از توان بندازمت، با اسلحه ي حباب سازم
944
01:17:31,661 --> 01:17:33,060
بانمک نيست؟
945
01:17:34,731 --> 01:17:38,132
.البته ميفهمي که اين معنيش جنگه
946
01:17:50,647 --> 01:17:53,480
.تو از اون طرف برو
.من از اين طرف ميرم
947
01:18:07,998 --> 01:18:10,091
!سگ بد! بشين
948
01:18:10,367 --> 01:18:12,927
...نميخوام تو رو تحت هيچ فشار اضافي اي قرار بدم
949
01:18:13,003 --> 01:18:16,495
...اما با توجه به لرزش اين ريل ها، حدود
950
01:18:16,606 --> 01:18:18,938
.يک دقيقه و چهل و دو ثانيه وقت دارم
951
01:18:19,009 --> 01:18:20,499
.پايين! بذارش زمين
952
01:18:30,654 --> 01:18:33,145
من بايد چيکار کنم؟
ديمين دريک چيکار ميکرد؟
953
01:18:33,223 --> 01:18:35,054
داک داجرز چيکار ميکرد؟
954
01:18:35,192 --> 01:18:37,626
!يه دقيقه صبر کن. من داک داجرزم
955
01:18:37,794 --> 01:18:40,490
!بله، من ميخوام يه قهرمان بشم
956
01:18:40,564 --> 01:18:42,862
!داک داجرز به سوي نجات دادن
957
01:18:53,677 --> 01:18:54,803
...داک
958
01:18:57,848 --> 01:19:01,807
!هموني که ميدوني» به سوي نجات»
.اگه اسمشو نياري فايده داره
959
01:19:07,891 --> 01:19:09,017
!سگ بد
960
01:20:04,814 --> 01:20:08,716
.جونده ي زمينيه نفرت انگيز
.حالا به سوي خنثي کردن اردکه
961
01:20:15,992 --> 01:20:17,482
.اين نميتونه خوب باشه
962
01:20:21,831 --> 01:20:26,495
.حالا الماس زمين رو غرق در اشعه هاي تغييردهنده به ميمون ميکنه
963
01:20:26,803 --> 01:20:30,432
...ده، نه، هشت، هفت
964
01:20:31,007 --> 01:20:33,840
...شش، پنج، چهار
965
01:20:34,277 --> 01:20:36,802
.سه، دو، يک
966
01:20:38,648 --> 01:20:41,173
.ناکامي شيطان منو خيلي عصباني ميکنه
967
01:20:46,590 --> 01:20:48,649
.اون مراقبش هست
968
01:21:03,340 --> 01:21:04,830
.ممنون، داف
969
01:21:11,481 --> 01:21:12,971
شماها الان ميمون شدين؟
970
01:21:29,332 --> 01:21:32,790
.شکست خوردي، آقاي رئيس
.ميفتي تويه هلفدوني
971
01:21:35,872 --> 01:21:38,170
.زودباش، بگو
فقط يه کوچولو «تو قهرمان مني»؟
972
01:21:38,241 --> 01:21:40,471
.نه، متاسفم -
.باگز، بگو، زودباش -
973
01:21:40,543 --> 01:21:43,205
.علاقه اي ندارم -
.هيچ کس هيچ وقت نمي فهمه -
974
01:21:46,816 --> 01:21:49,080
.من واقعا بهت افتخار ميکنم، دي جي
975
01:21:49,519 --> 01:21:51,646
.ميدونستم ميتونم روت حساب کنم
976
01:21:52,589 --> 01:21:53,715
.بله
977
01:21:55,992 --> 01:21:58,222
.پدر، فکرميکنم بايد جابجا بشيم
978
01:21:59,729 --> 01:22:03,426
بورلي هيلز مگه چشه؟ -
.منظورم از اين نقطه نظره -
979
01:22:21,618 --> 01:22:25,213
.فکر ميکنم روش خراش انداختيم -
.نگران نباش، اون اجاره ايه -
980
01:22:25,288 --> 01:22:27,518
!شماها موفق شدين
981
01:22:27,590 --> 01:22:30,252
.تو موفق شدي، خيله خوب -
.اونو بده من -
982
01:22:30,360 --> 01:22:31,759
.آفرين، دافي
983
01:22:31,861 --> 01:22:34,295
.تو خودت اينقدر بد انجامش ندادي، پسره بدلکار
984
01:22:34,397 --> 01:22:35,762
...براي تنظيم گزارش مستقيم
985
01:22:35,865 --> 01:22:39,596
.تمام افتخار نجات انسانها متعلق به... دافيه
986
01:22:39,703 --> 01:22:40,965
.دقيقا
987
01:22:41,071 --> 01:22:43,801
.اوه، نه، نميتوني، منفجرکن. تو قهرماني
988
01:22:45,809 --> 01:22:50,143
.يه دقيقه صبرکن. مشکل دستور زباني
.من قهرمانم
989
01:22:50,246 --> 01:22:51,736
.من قهرمانم، خيله خوب
990
01:22:52,282 --> 01:22:54,147
ميخواي ما رو معرفي کني، دي جي؟
991
01:22:54,250 --> 01:22:57,413
--پدر، اين کيته. کيت، اين -
.ديمين دريک -
992
01:22:57,487 --> 01:23:01,321
.من يکي از طرفداراي واقعيه....پسرتونم
993
01:23:02,726 --> 01:23:06,093
.داف، تو به هدف قهرمان بودنت رسيدي
994
01:23:06,162 --> 01:23:08,653
...آره، اما تو به هدفت نرسيدي
995
01:23:08,765 --> 01:23:11,290
.که منو به اون فيلم احمقانه ات برگردوني
996
01:23:12,402 --> 01:23:15,337
.کات. عاليه،
.همينه، بچه ها -
997
01:23:15,438 --> 01:23:17,998
يادم بنداز يه نماينده ي جديد پيدا کنم، ممکنه؟
998
01:23:18,174 --> 01:23:19,436
.ممنونم
999
01:23:20,110 --> 01:23:22,670
.يه لحظه صبر کن. شايد ما يه تيم هستيم
1000
01:23:22,846 --> 01:23:26,441
.باگز و دافي. نه، دافي و باگز
تو چي فکر ميکني؟
1001
01:23:31,421 --> 01:23:33,321
ببخشيد، منو يادت مياد؟
1002
01:23:33,423 --> 01:23:36,620
،من جوانمردي تو رو تهديد کردم
و تو منو اخراج کردي؟
1003
01:23:36,793 --> 01:23:38,260
.ميشناسمت
1004
01:23:38,928 --> 01:23:40,452
اونو ميشناسم؟
1005
01:23:40,830 --> 01:23:44,857
.تو بايد هموني باشي که اخراج کردم
.ببين، من آدماي زيادي رو اخراج کردم
1006
01:23:46,269 --> 01:23:48,794
.الان خوبي -
...خوب همونطور که گفتم -
1007
01:23:51,608 --> 01:23:54,600
دوباره نه. دوباره نه. اون دوباره آسيب ديد. حالت خوبه؟
1008
01:23:54,811 --> 01:23:57,006
.زودباش -
.اون گفت ميتونه بدلکاريها رو انجام بده -
1009
01:23:57,113 --> 01:23:58,603
.باگز اينجاست. بايد بريم
1010
01:23:58,681 --> 01:24:00,114
.هي، ميدوني چيه دافي، حق با توئه
1011
01:24:00,183 --> 01:24:02,378
همون محل هميشگي، آقاي باني؟ -
.خيله خوب -
1012
01:24:02,485 --> 01:24:06,387
.از حالا به بعد، من و تو قراره تويه اين چيزا شريکهاي مساوي باشيم
1013
01:24:06,489 --> 01:24:08,616
.نه بيشتر از موز دوم برايه تو
1014
01:24:09,058 --> 01:24:11,993
.ممنون، شريک. من واقعا از اين قدرداني ميکنم
1015
01:24:12,061 --> 01:24:14,552
.بالاخره ستاره ي من درحال طلوعه
1016
01:24:14,664 --> 01:24:17,064
...همه ي اميدها و آرزوهام
1017
01:24:21,905 --> 01:24:25,033
چي ميدوني؟
.شانس من همين حالاشم داره عوض ميشه
1018
01:24:36,419 --> 01:24:38,011
.بريد خونه، رفقا
1019
01:24:39,011 --> 01:24:39,049
<
1020
01:24:39,049 --> 01:24:39,087
01:24:39,125
01:24:39,163
01:24:39,201
01:24:39,239
01:24:39,277
01:24:39,315
01:24:39,353
01:24:39,391
01:24:39,429
01:24:39,467
01:24:39,543
01:24:39,619
01:24:39,695
01:24:39,771
01:24:39,809
1040
01:24:39,809 --> 01:24:39,847
'
1041
01:24:39,847 --> 01:24:39,885
'I
1042
01:24:39,885 --> 01:24:39,923
'I|
1043
01:24:39,923 --> 01:24:39,961
'I|ت
1044
01:24:39,961 --> 01:24:39,999
'I|تر
1045
01:24:39,999 --> 01:24:40,037
'I|ترج
1046
01:24:40,037 --> 01:24:40,075
'I|ترجـ
1047
01:24:40,075 --> 01:24:40,113
'I|ترجـم
1048
01:24:40,113 --> 01:24:40,151
'I|ترجـمه
1049
01:24:40,151 --> 01:24:40,189
'I|ترجـمه ش
1050
01:24:40,189 --> 01:24:40,227
'I|ترجـمه شـ
1051
01:24:40,227 --> 01:24:40,265
'I|ترجـمه شـد
1052
01:24:40,265 --> 01:24:40,303
'I|ترجـمه شـده
1053
01:24:40,303 --> 01:24:40,341
'I|ترجـمه شـده ت
1054
01:24:40,341 --> 01:24:40,379
'I|ترجـمه شـده تو
1055
01:24:40,379 --> 01:24:40,417
'I|ترجـمه شـده توس
1056
01:24:40,417 --> 01:24:40,455
'I|ترجـمه شـده توسـ
1057
01:24:40,455 --> 01:24:40,493
'I|ترجـمه شـده توسـط
1058
01:24:40,493 --> 01:24:40,531
'I|ترجـمه شـده توسـط س
1059
01:24:40,531 --> 01:24:40,569
'I|ترجـمه شـده توسـط سـ
1060
01:24:40,569 --> 01:24:40,607
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپ
1061
01:24:40,607 --> 01:24:40,645
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـ
1062
01:24:40,645 --> 01:24:40,683
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـي
1063
01:24:40,683 --> 01:24:40,721
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـ
1064
01:24:40,721 --> 01:24:40,759
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـد
1065
01:24:40,759 --> 01:24:40,797
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده
1066
01:24:40,797 --> 01:24:40,835
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|
1067
01:24:40,835 --> 01:24:40,873
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I
1068
01:24:40,873 --> 01:24:40,911
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
1069
01:24:40,911 --> 01:24:40,949
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'<
1070
01:24:40,949 --> 01:24:40,987
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
1071
01:24:40,987 --> 01:24:41,025
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,063
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,101
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,139
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I' 01:24:41,177
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
1076
01:24:41,177 --> 01:24:41,215
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
<
1077
01:24:41,215 --> 01:24:41,253
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
01:24:41,291
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
01:24:41,329
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
01:24:41,367
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
01:24:41,405
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
01:24:41,443
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
01:24:41,481
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
01:24:41,519
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
01:24:41,557
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
01:24:41,595
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
01:24:41,633
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
01:24:41,975
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
1097
01:24:41,975 --> 01:24:42,013
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
ب
1098
01:24:42,013 --> 01:24:42,051
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
به
1099
01:24:42,051 --> 01:24:42,089
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهت
1100
01:24:42,089 --> 01:24:42,127
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهتر
1101
01:24:42,127 --> 01:24:42,165
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهتري
1102
01:24:42,165 --> 01:24:42,203
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين
1103
01:24:42,203 --> 01:24:42,241
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين ف
1104
01:24:42,241 --> 01:24:42,279
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين في
1105
01:24:42,279 --> 01:24:42,317
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيل
1106
01:24:42,317 --> 01:24:42,355
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلم
1107
01:24:42,355 --> 01:24:42,393
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمه
1108
01:24:42,393 --> 01:24:42,431
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها
1109
01:24:42,431 --> 01:24:42,469
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها ه
1110
01:24:42,469 --> 01:24:42,507
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر
1111
01:24:42,507 --> 01:24:42,545
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر د
1112
01:24:42,545 --> 01:24:42,583
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي
1113
01:24:42,583 --> 01:24:42,621
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي و
1114
01:24:42,621 --> 01:24:42,659
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي
1115
01:24:42,659 --> 01:24:42,697
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي د
1116
01:24:42,697 --> 01:24:42,735
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي
1117
01:24:42,735 --> 01:24:42,773
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 5
1118
01:24:42,773 --> 01:24:42,811
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 50
1119
01:24:42,811 --> 01:24:42,849
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500
1120
01:24:42,849 --> 01:24:42,887
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 ت
1121
01:24:42,887 --> 01:24:42,925
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تو
1122
01:24:42,925 --> 01:24:42,963
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 توم
1123
01:24:42,963 --> 01:24:43,001
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 توما
1124
01:24:43,001 --> 01:24:43,039
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
1125
01:24:43,039 --> 01:24:43,077
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان<
1126
01:24:43,077 --> 01:24:43,115
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
1127
01:24:43,115 --> 01:24:43,153
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,191
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,229
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,267
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان 01:24:43,305
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
1132
01:24:43,305 --> 01:24:43,343
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
<
1133
01:24:43,343 --> 01:24:43,381
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
01:24:43,419
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
01:24:43,457
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
01:24:43,495
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
01:24:43,533
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
01:24:43,571
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
01:24:43,609
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
01:24:43,647
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
01:24:43,685
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
01:24:43,723
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
01:24:43,761
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
01:24:44,103
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
1153
01:24:44,103 --> 01:24:44,141
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
w
1154
01:24:44,141 --> 01:24:44,179
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
ww
1155
01:24:44,179 --> 01:24:44,217
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www
1156
01:24:44,217 --> 01:24:44,255
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.
1157
01:24:44,255 --> 01:24:44,293
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.s
1158
01:24:44,293 --> 01:24:44,331
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.sh
1159
01:24:44,331 --> 01:24:44,369
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shi
1160
01:24:44,369 --> 01:24:44,407
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shin
1161
01:24:44,407 --> 01:24:44,445
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shiny
1162
01:24:44,445 --> 01:24:44,483
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinys
1163
01:24:44,483 --> 01:24:44,521
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinysh
1164
01:24:44,521 --> 01:24:44,559
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinysho
1165
01:24:44,559 --> 01:24:44,597
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop
1166
01:24:44,597 --> 01:24:44,635
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.
1167
01:24:44,635 --> 01:24:44,673
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.b
1168
01:24:44,673 --> 01:24:44,711
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.bl
1169
01:24:44,711 --> 01:24:44,749
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blo
1170
01:24:44,749 --> 01:24:44,787
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blog
1171
01:24:44,787 --> 01:24:44,825
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogf
1172
01:24:44,825 --> 01:24:44,863
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa
1173
01:24:44,863 --> 01:24:44,901
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.
1174
01:24:44,901 --> 01:24:44,939
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.c
1175
01:24:44,939 --> 01:24:44,977
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.co
1176
01:24:44,977 --> 01:24:45,015
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.com
1177
01:24:45,015 --> 01:24:45,053
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.com<
1178
01:24:45,053 --> 01:24:45,091
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.com
1179
01:24:45,091 --> 01:24:45,129
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.com 01:24:45,167
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.com 01:24:45,205
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.com 01:24:45,243
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.com 01:24:45,767
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.com
1184
01:24:45,767 --> 01:30:45,767
'I|ترجـمه شـده توسـط سـپـيـده|I'
بهترين فيلمها هر دي وي دي 500 تومان
www.shinyshop.blogfa.com