1 00:02:06,125 --> 00:02:10,333 CHESS OF THE WIND 2 00:02:10,875 --> 00:02:12,833 MET: 3 00:02:13,375 --> 00:02:17,125 FAKHRI KHORVASH 4 00:02:17,667 --> 00:02:21,667 MOHAMMAD ALI KESHAVARZ AKBAR ZANJANPOUR 5 00:02:22,167 --> 00:02:26,167 HAMID TA'ATI AGHAJAN RAFII 6 00:02:32,667 --> 00:02:35,625 INTRODUCEREND: SHOHREH AGHDASHLOO SHAHRAM GOLCHIN 7 00:02:49,167 --> 00:02:52,167 CAMERA: FARROKH MAJIDI 8 00:03:09,667 --> 00:03:12,667 KOSTUUM: MANOUCHEHR SAFARZADEH DECORONTWERPER: HOURI ETESAAM 9 00:03:16,667 --> 00:03:19,667 COMPONIST: SHEYDA GHARACHEDAGHI 10 00:03:20,167 --> 00:03:23,083 EDITOR: ABBAS GANJAVI 11 00:03:23,625 --> 00:03:26,792 DOP: HOUSHANG BAHARLOU 12 00:03:27,667 --> 00:03:31,125 PRODUCER: BAHMAN FARMANARA 13 00:03:31,667 --> 00:03:35,125 SCHRIJVER EN REGISSEUR: MOHAMMED REZA ASLANI 14 00:03:37,125 --> 00:03:43,417 "Wedijver in het vergroten van werelds gewin leidt je af. 15 00:03:44,542 --> 00:03:46,958 "Totdat je de begraafplaatsen bezoekt. 16 00:03:47,292 --> 00:03:50,250 "En bezoek de graven. 17 00:03:51,500 --> 00:03:54,083 "Nee, inderdaad, 18 00:03:54,292 --> 00:03:58,208 "maar binnenkort zul je het weten. 19 00:03:59,250 --> 00:04:01,250 "Nee, nee. 20 00:04:02,750 --> 00:04:05,000 "Jawel, je zult het weten. 21 00:04:06,083 --> 00:04:10,333 "Jawel, je zult het weten." Koran 102:1-3 22 00:04:42,042 --> 00:04:43,750 Mijn beste Hadji... 23 00:04:45,167 --> 00:04:47,292 In de karavanserai van het leven 24 00:04:49,167 --> 00:04:53,792 Welke korte zekerheid heb ik 25 00:04:55,250 --> 00:04:57,708 Als op een moment de bel gaat luiden 26 00:04:57,833 --> 00:05:00,417 'Bind uw lasten vast, het uur is nabij!' 27 00:06:03,708 --> 00:06:05,292 Gezegend zijt gij. 28 00:06:05,750 --> 00:06:07,167 Help jezelf! 29 00:06:19,417 --> 00:06:22,917 Met uw toestemming. 30 00:09:03,042 --> 00:09:04,875 Vooruit. 31 00:09:21,042 --> 00:09:22,333 Goedemorgen. 32 00:09:33,625 --> 00:09:35,083 Vergeef me mijn roekeloosheid. 33 00:09:36,167 --> 00:09:39,583 Het is al een tijdje geleden sinds het overlijden van je moeder. 34 00:09:40,583 --> 00:09:42,667 Misschien moet je uit de rouw jurk komen. 35 00:09:43,833 --> 00:09:47,083 Natuurlijk, ik ben niet degene die je kan vertellen hoe je je moet kleden. 36 00:09:48,292 --> 00:09:49,750 Voordat... 37 00:09:51,667 --> 00:09:55,417 Het zal er slecht uitzien als we ons huwelijk uitstellen. 38 00:09:56,500 --> 00:10:00,333 Vooral nu dat je hebt toegestemd in deze heilige gelofte. 39 00:10:00,833 --> 00:10:02,417 Ik weet het. 40 00:10:03,958 --> 00:10:07,042 Immers, ik ben slechts je nederige dienaar. 41 00:10:08,833 --> 00:10:10,292 Ga weg, jongen! 42 00:10:19,458 --> 00:10:23,375 Mijn dame, vergeet niet om op Hadji Amoo te letten. 43 00:10:53,792 --> 00:10:55,292 Hadji Amoo, 44 00:10:56,250 --> 00:10:58,292 welke complotten hebben ze zitten maken voor elkaar? 45 00:10:58,875 --> 00:11:01,833 Ramazan heeft haar geleerd hoe de vlegel te gebruiken. 46 00:11:03,167 --> 00:11:04,167 Ja. 47 00:11:05,708 --> 00:11:07,583 Moet moeilijk zijn geweest om les te geven. 48 00:11:08,042 --> 00:11:10,208 Vandaag liet hij haar kleermaker halen. 49 00:11:11,750 --> 00:11:14,583 Hij heeft een goede vlegel gekozen. 50 00:11:14,708 --> 00:11:16,250 Wat een kleren! 51 00:11:16,833 --> 00:11:18,417 Hou je de boel in de gaten? 52 00:11:26,208 --> 00:11:27,500 Klootzak! 53 00:11:48,208 --> 00:11:49,833 Prijs de Heer. 54 00:13:03,125 --> 00:13:04,292 Het eten is klaar. 55 00:13:04,750 --> 00:13:08,167 In de naam van God, de Barmhartige, de Medelijdende. 56 00:14:03,292 --> 00:14:04,542 Wegwezen. 57 00:14:05,208 --> 00:14:06,250 Pardon? 58 00:14:09,792 --> 00:14:11,333 Wat is het probleem? 59 00:14:11,667 --> 00:14:13,000 Het ligt aan jou. 60 00:14:13,667 --> 00:14:15,958 Kijk maar eens naar jezelf. 61 00:14:18,250 --> 00:14:19,250 En dan zul je het weten. 62 00:14:19,417 --> 00:14:20,625 Nou... 63 00:14:24,042 --> 00:14:25,250 Ik ben... 64 00:14:27,958 --> 00:14:29,875 Het is altijd zo geweest. 65 00:14:30,833 --> 00:14:32,375 Spreek niet over "altijd". 66 00:14:34,000 --> 00:14:35,542 "Altijd" is iets voor God. 67 00:14:35,625 --> 00:14:36,958 Pardon? 68 00:14:38,833 --> 00:14:40,167 Van nu af aan, 69 00:14:40,958 --> 00:14:44,583 kom je naar het diner netjes gekleed of anders... 70 00:14:44,917 --> 00:14:46,042 Hadji Agha, 71 00:14:46,792 --> 00:14:50,833 wacht op zijn minst tot mijn overleden moeder's rouwperiode voorbij is. 72 00:14:53,083 --> 00:14:55,208 Praat niet over wat gepast is. 73 00:14:57,917 --> 00:14:59,917 Als je echt respect had voor de doden, 74 00:15:00,000 --> 00:15:04,208 had je moeten wachten voordat je met iemand naar bed wilde. 75 00:15:04,583 --> 00:15:05,875 Hadji Amoo! 76 00:15:07,917 --> 00:15:08,958 Wat is je probleem? 77 00:15:13,083 --> 00:15:14,875 Naar de hel met je! 78 00:15:14,958 --> 00:15:16,417 Hou je kop. 79 00:15:21,625 --> 00:15:24,333 Hadji Amoo, vergeet niet dat ze in de rouw is. 80 00:15:24,417 --> 00:15:26,167 Bemoei je er niet mee, jongen! 81 00:15:29,958 --> 00:15:32,542 Flirt met dit kreupele wijf zoveel je wilt, 82 00:15:32,625 --> 00:15:35,000 maar laat je niet meeslepen. 83 00:15:35,917 --> 00:15:39,167 God zij mijn getuige, ik heb nog niet eens in haar ogen gekeken. 84 00:15:39,250 --> 00:15:41,958 Maar je hebt wel een diepe kijk in haar bezittingen. 85 00:15:43,792 --> 00:15:46,583 God verhoede! 86 00:15:54,167 --> 00:15:56,250 Maak dat je wegkomt, jij reptiel! 87 00:15:56,333 --> 00:15:58,000 Ik, Hadji Amoo? 88 00:15:58,375 --> 00:16:02,000 Ik wil je niet zien rondhangen met die slet. 89 00:16:04,083 --> 00:16:09,125 Ik heb jullie twee klootzakken niet opgevoed om mijn spullen te stelen. 90 00:16:11,625 --> 00:16:16,750 Moet ik jullie herinneren aan jullie leven toen jullie wezen waren? 91 00:16:18,958 --> 00:16:20,500 En nu opdonderen! 92 00:16:26,583 --> 00:16:28,083 Sodemieter op! 93 00:17:33,042 --> 00:17:37,458 Kan niet stoppen met me zorgen te maken over mijn dochter. Ik heb haar aan de deur vastgebonden. 94 00:17:37,875 --> 00:17:40,000 Heb je iets voor haar te eten achtergelaten? 95 00:17:40,083 --> 00:17:42,042 Alles wat ik had was een suikerklontje. 96 00:17:42,167 --> 00:17:46,125 Heb je geen fatsoenlijke buren om het kind bij achter te laten? 97 00:17:46,208 --> 00:17:49,333 Ik kan ze niet vragen om haar weer voor me te houden. 98 00:17:51,667 --> 00:17:54,667 Wat is er mis met jou? 99 00:17:54,750 --> 00:17:57,917 Ze heeft het temperament van de moeder geërfd. 100 00:17:58,125 --> 00:18:00,167 Ik ben erg moe. 101 00:18:00,542 --> 00:18:03,000 Ze zeggen dat je moeder een echte schoonheid was. 102 00:18:03,083 --> 00:18:04,458 Ik heb net de zweep van haar gekregen. 103 00:18:04,583 --> 00:18:06,517 Ze was zo mooi dat Atabak haar van haar vader kreeg, 104 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 in plaats van het geld dat haar vader hem schuldig was, maar niet kon terugbetalen. 105 00:18:10,208 --> 00:18:11,750 Haar vader stierf van verdriet. 106 00:18:11,875 --> 00:18:14,917 Atabak is smoorverliefd op haar. 107 00:18:15,208 --> 00:18:19,792 De vrouw wist hoe ze Atabak moest aanpakken. Na vijf jaar is hij omgekomen. 108 00:18:19,875 --> 00:18:22,250 Ze zeggen dat hij kanker had. 109 00:18:22,500 --> 00:18:26,667 Hij liet alles na aan de vrouw en haar dochter, Aghdas. 110 00:18:26,750 --> 00:18:29,292 Atabak was zo'n tiran! 111 00:18:31,958 --> 00:18:38,292 De vrouw had geen genade met zijn kinderen of zijn andere vrouwen. 112 00:18:39,583 --> 00:18:41,000 Adem! 113 00:18:52,583 --> 00:18:55,167 Je moet het bed niet verlaten. 114 00:19:09,167 --> 00:19:13,458 Dokter, de dame vraagt me om met een hamer op haar slaap te slaan. 115 00:19:14,083 --> 00:19:15,583 Hoe is dat mogelijk? 116 00:19:15,750 --> 00:19:17,083 Ja, het is heel vreemd. 117 00:19:17,167 --> 00:19:21,167 Een klap op de tempel kan gemakkelijk dodelijk zijn. 118 00:19:21,250 --> 00:19:22,583 Wat een onzin! 119 00:19:50,458 --> 00:19:53,125 Om het boze oog af te weren. 120 00:19:53,542 --> 00:19:56,333 Maak dat je wegkomt, jij ellendig meisje! 121 00:20:12,083 --> 00:20:14,958 Wees kalm, mijn liefste, wees kalm. 122 00:20:16,125 --> 00:20:18,083 Denk aan de heilige dingen. 123 00:20:18,542 --> 00:20:20,333 En niet aan de mensen. 124 00:20:28,167 --> 00:20:31,208 Ik zou ook een opiaat voorschrijven. 125 00:21:14,250 --> 00:21:16,458 - Is het niet genoeg? - Nee, het is goed. 126 00:21:18,042 --> 00:21:20,583 Heb je ooit aan het schandaal gedacht? 127 00:21:30,083 --> 00:21:33,000 Het bezitten van dingen draagt bij aan iemands ondergang. 128 00:21:45,750 --> 00:21:48,917 Ik wed dat trouwen met mevrouw Aghdas je veel aanzien zal brengen. 129 00:21:55,625 --> 00:21:57,500 Mijn probleem is Hadji Amoo. 130 00:22:07,042 --> 00:22:09,708 Heb je enig idee wat hij van plan is? 131 00:22:12,750 --> 00:22:15,792 Het lijkt erop dat hij een bijzondere interesse in jou heeft. 132 00:22:25,500 --> 00:22:28,333 Zelfs als ik de erfenis krijg, 133 00:22:29,083 --> 00:22:31,833 wat heb ik eraan als ik er niet aan kan komen? 134 00:22:32,000 --> 00:22:34,417 Neem het en we vertrekken naar het westen. 135 00:22:35,708 --> 00:22:37,167 Wees niet naïef. 136 00:22:38,708 --> 00:22:42,625 We moeten de erfenis omzetten in onroerend goed en het verhuren. 137 00:22:43,875 --> 00:22:45,917 We kunnen het verhuren aan de Engelsen. 138 00:22:46,958 --> 00:22:49,083 Denk eens aan het prestige. 139 00:22:59,667 --> 00:23:03,000 De stappen zijn misschien te veel voor u, dokter. 140 00:23:04,333 --> 00:23:08,167 Als ze ongeneeslijk is moet je niet de moeite doen om terug te komen. 141 00:23:08,667 --> 00:23:10,167 Daar ben ik het niet mee eens. 142 00:23:12,625 --> 00:23:17,500 Ik zou aanraden dat ze dit huis verlaat voor wat frisse lucht. 143 00:23:17,875 --> 00:23:20,875 Het zal haar goed doen. 144 00:23:21,458 --> 00:23:22,792 Wat een toeval. 145 00:23:24,708 --> 00:23:26,542 Ik had ook zo'n idee. 146 00:23:28,250 --> 00:23:32,542 We hadden haar er al lang geleden uit moeten gooien. 147 00:23:34,792 --> 00:23:36,583 Ik heb haar gehouden uit medelijden. 148 00:23:37,125 --> 00:23:41,583 God verhoede het! Je bent tenslotte haar stiefvader. 149 00:23:41,667 --> 00:23:44,083 Je bent bijna haar vader. 150 00:23:44,333 --> 00:23:46,667 Ik ben wat ik ben. 151 00:23:48,708 --> 00:23:49,792 Hadji. 152 00:23:50,042 --> 00:23:51,875 Je hoort in de achterkamer van een winkel. 153 00:23:52,792 --> 00:23:55,792 Ik heb het vaderschap niet nodig van een onvruchtbare man. 154 00:23:56,125 --> 00:23:58,792 Er is te veel gebrek aan respect in zijn huis. 155 00:24:00,083 --> 00:24:01,708 Hou je mond, vrouw! 156 00:24:01,792 --> 00:24:04,500 Hadji Amoo! 157 00:24:07,042 --> 00:24:08,792 Je kent geen schaamte. 158 00:24:10,167 --> 00:24:13,042 Als je mijn overleden moeder niet had betoverd... 159 00:24:13,917 --> 00:24:15,583 zou je hier nu niet zijn. 160 00:24:16,958 --> 00:24:19,750 Mijn huwelijk met je moeder was tijdelijk voor één nacht. 161 00:24:19,917 --> 00:24:21,625 Waarom ga je niet gewoon dood? 162 00:24:21,875 --> 00:24:25,833 Ik smeek je, toon wat respect voor de mensen in het huis. 163 00:24:26,000 --> 00:24:27,375 Dit is mijn huis. 164 00:24:27,750 --> 00:24:29,625 Nu moet je je niet laten meeslepen. 165 00:24:29,708 --> 00:24:31,833 - Jij bent de meester. - Natuurlijk ben ik dat. 166 00:24:31,917 --> 00:24:33,125 Wegwezen. 167 00:24:38,875 --> 00:24:41,083 Prijs de vrijgevige God! 168 00:24:42,167 --> 00:24:47,083 Atabak's fortuin, dat behoort aan mijn vrouw, is naar deze bedelaars gegaan. 169 00:24:55,833 --> 00:24:57,042 Maak het open! 170 00:24:57,250 --> 00:24:58,542 Alstublieft, mijn dame... 171 00:24:59,292 --> 00:25:01,792 Ik wil niet ontslagen worden. 172 00:25:02,292 --> 00:25:03,917 Ze zijn niets. 173 00:25:05,250 --> 00:25:06,750 Je bent van mij. 174 00:26:02,917 --> 00:26:04,458 De zegels zijn vals. 175 00:26:05,667 --> 00:26:08,583 Met dezelfde zegels vervalst hij de akten. 176 00:26:13,167 --> 00:26:14,625 Blijf zoeken! 177 00:26:32,000 --> 00:26:33,417 Dit is het dan. 178 00:26:34,000 --> 00:26:35,458 De akte. 179 00:26:55,958 --> 00:26:57,667 De akte van dit huis. 180 00:27:00,500 --> 00:27:02,583 Hij heeft zichzelf eigenaar gemaakt. 181 00:27:04,375 --> 00:27:05,958 Vuile schurk! 182 00:28:47,167 --> 00:28:48,792 Laat dat! 183 00:30:08,250 --> 00:30:09,375 Wegwezen! 184 00:30:16,208 --> 00:30:17,458 Hadji Amoo! 185 00:30:43,708 --> 00:30:45,250 Zet hem uit! 186 00:31:15,708 --> 00:31:18,833 Mijn vrouw, je had hem eerder moeten confronteren. 187 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 Je hebt gelijk. 188 00:31:46,750 --> 00:31:49,042 Als we hem toestaan... 189 00:31:50,458 --> 00:31:52,833 zal hij je echt kwaad doen. 190 00:31:55,542 --> 00:31:57,417 Het is allemaal de schuld van mijn moeder. 191 00:31:58,917 --> 00:32:00,958 Zij bracht hem in dit huis. 192 00:32:02,958 --> 00:32:04,042 Ze heeft... 193 00:32:06,542 --> 00:32:07,917 Ze heeft me verkocht aan deze man. 194 00:32:14,542 --> 00:32:15,958 Hij heeft mijn moeder vermoord. 195 00:32:18,250 --> 00:32:20,208 Vermoordde haar en nu... 196 00:32:24,625 --> 00:32:25,875 Ik laat hem niet... 197 00:32:29,542 --> 00:32:30,875 Ik laat het niet toe. 198 00:32:35,667 --> 00:32:37,000 Dank u. 199 00:32:54,708 --> 00:32:57,833 Wat als hij me eruit gooit? 200 00:32:58,167 --> 00:33:00,875 Als hij dat doet, moet je een klacht indienen. 201 00:33:01,167 --> 00:33:03,917 Welke rechten hebben we om een klacht in te dienen? 202 00:33:04,042 --> 00:33:06,583 We hebben geen bewijs, niets. 203 00:33:06,708 --> 00:33:10,667 Ik hoorde dat de vrouw handig is met zuur. 204 00:33:10,958 --> 00:33:13,667 Ja, ze heeft het van Atabak geleerd. 205 00:33:13,792 --> 00:33:17,208 We moeten werken als een hond. 206 00:33:19,250 --> 00:33:22,292 En haar nieuwe man opende ook een juwelierszaak. 207 00:33:22,375 --> 00:33:25,125 En je weet wat hij deed met de leerjongens. 208 00:33:25,208 --> 00:33:27,625 De arme dingen uitknijpen. 209 00:33:34,250 --> 00:33:36,917 Niet overdrijven, zuster. 210 00:33:56,292 --> 00:33:59,083 Ik heb gehoord dat Hadji hekserij kent. 211 00:33:59,208 --> 00:34:02,083 De juwelierszaak was slechts een dekmantel. 212 00:34:59,333 --> 00:35:01,500 Je gaat je gebed missen. 213 00:35:02,792 --> 00:35:05,042 Jij stoute meid! 214 00:35:48,458 --> 00:35:50,500 - Denk je dat ik het kan? - Ja. 215 00:35:54,625 --> 00:35:56,792 - Je moet gaan. - Ik blijf wel. 216 00:40:27,917 --> 00:40:32,583 Wat moeten we nu doen, mijn vrouw? 217 00:40:33,500 --> 00:40:36,708 We moeten hem wegbrengen. Ja, dat moeten we doen. 218 00:41:00,042 --> 00:41:01,958 Zullen we hem naar de kelder brengen? 219 00:41:05,458 --> 00:41:06,667 Neem hem mee! 220 00:41:08,542 --> 00:41:10,958 We moeten hem in een grote pot stoppen. 221 00:41:11,333 --> 00:41:13,125 En er zuur in gieten om hem op te lossen. 222 00:41:13,208 --> 00:41:14,875 Nee, alstublieft mijn dame! 223 00:41:29,125 --> 00:41:30,375 Help mij! 224 00:41:55,375 --> 00:41:57,125 Hij is zwaar. 225 00:43:43,750 --> 00:43:46,333 Stop hem in die bodemloze pot. 226 00:44:30,917 --> 00:44:32,667 Zuur. 227 00:44:33,750 --> 00:44:35,333 Zuur. 228 00:44:45,667 --> 00:44:47,500 Geen zuur meer over. 229 00:44:48,583 --> 00:44:51,583 - Haal wat uit de winkel. - Ja, mevrouw. 230 00:46:22,417 --> 00:46:25,083 Je hebt hem verstopt om mijn geld niet te hoeven betalen? 231 00:46:25,167 --> 00:46:26,792 Het is zo duidelijk als wat. 232 00:46:27,167 --> 00:46:29,667 Geloof me als ik zeg dat er geen... 233 00:46:33,542 --> 00:46:34,833 spoor van hem is. 234 00:46:39,958 --> 00:46:43,792 Zou je zo vriendelijk willen zijn om ons te vertellen wanneer Hadji verdween? 235 00:46:49,333 --> 00:46:52,667 Hij is niet meer teruggekomen sinds dinsdagavond toen hij het huis verliet. 236 00:46:55,500 --> 00:46:59,458 Je bedoelt dat sinds dinsdagavond niemand hem heeft gezien? 237 00:47:36,583 --> 00:47:37,583 En u? 238 00:47:43,125 --> 00:47:44,333 Nee, meneer. 239 00:47:52,125 --> 00:47:55,500 Maar ik zag hem zelf op donderdag. 240 00:47:57,750 --> 00:47:59,625 Hij was op weg naar huis. 241 00:48:01,333 --> 00:48:04,750 Blijkbaar kwam hij terug van een bezoek aan je overleden moeder's graf. 242 00:48:10,625 --> 00:48:11,875 Wat? 243 00:48:13,292 --> 00:48:14,417 Weet je het zeker? 244 00:48:17,875 --> 00:48:18,875 Ja. 245 00:48:22,125 --> 00:48:23,125 Dat is onmogelijk. 246 00:48:25,042 --> 00:48:27,875 Het is dan duidelijk dat hij zich ergens verbergt. 247 00:48:31,500 --> 00:48:35,208 Edelachtbare, wilt u een drankje? 248 00:49:46,542 --> 00:49:48,667 Wat een aangename verrassing! Is dat wijn? 249 00:49:48,750 --> 00:49:49,917 Nee, salpeterzuur! 250 00:49:54,750 --> 00:49:55,750 Salpeterzuur? 251 00:50:03,875 --> 00:50:05,167 Het stinkt! 252 00:50:13,125 --> 00:50:16,292 Zou hij zich kunnen verstoppen in een van deze potten? 253 00:50:38,208 --> 00:50:39,208 Hij is leeg. 254 00:50:40,042 --> 00:50:42,125 U heeft gelijk, meneer. 255 00:50:42,208 --> 00:50:46,458 Ze waren nuttig in het verleden toen we nog veel goudsmid werk hadden. 256 00:50:49,458 --> 00:50:51,667 Ruikt naar een lijk, nietwaar? 257 00:50:51,958 --> 00:50:52,958 Ja. 258 00:51:12,625 --> 00:51:14,417 Je hebt een mooi fortuin geërfd. 259 00:51:14,500 --> 00:51:16,458 Vraag maar raak. 260 00:51:35,958 --> 00:51:38,167 Je kunt niet zomaar weigeren om me te betalen. 261 00:51:38,417 --> 00:51:41,625 Mevrouw, als Hadji niet komt opdagen, moeten we zijn bezittingen verkopen... 262 00:51:41,750 --> 00:51:42,792 Meneer... 263 00:51:43,250 --> 00:51:45,292 U begrijpt het niet. 264 00:51:45,917 --> 00:51:47,458 Alles wat je hier ziet 265 00:51:47,833 --> 00:51:49,833 Heb ik geërfd van mijn moeder. 266 00:51:50,583 --> 00:51:53,167 Dit heeft niets te maken met Hadji's schulden. 267 00:51:53,417 --> 00:51:55,000 Ziet u, edelachtbare. 268 00:52:03,042 --> 00:52:06,917 Ik ben er zeker van dat we dit kunnen oplossen in de rechtbank. 269 00:52:08,875 --> 00:52:10,417 Het zal wel wat kosten. 270 00:52:10,500 --> 00:52:12,083 Natuurlijk zullen we dat doen. 271 00:52:19,875 --> 00:52:21,155 Vragen ze om hun loon? 272 00:52:21,375 --> 00:52:22,625 Voor welk werk? 273 00:52:22,792 --> 00:52:25,583 Waar hebben we werkers voor nodig? Om van ze af te komen. 274 00:52:26,292 --> 00:52:27,792 Vertel jij het ze maar. 275 00:52:29,500 --> 00:52:31,292 Wacht buiten. 276 00:52:45,250 --> 00:52:48,130 Ik zat te denken dat er geen winst meer is in de goudsmid business. 277 00:52:48,708 --> 00:52:50,917 We zouden in de wijnhandel moeten stappen. 278 00:52:51,917 --> 00:52:54,250 We zijn beter af als we alleen handelen. 279 00:52:54,333 --> 00:52:58,000 Twee deals per jaar en we verdienen meer dan met de job die we hebben. 280 00:53:02,208 --> 00:53:03,625 Je hebt me overtuigd. 281 00:53:03,750 --> 00:53:07,208 Goed, maar je moet de anderen ook overtuigen. 282 00:53:11,208 --> 00:53:13,042 Je bent brutaal geworden, jongen. 283 00:53:13,458 --> 00:53:15,458 Het is geen brutaliteit. Het is mijn recht. 284 00:53:16,083 --> 00:53:19,000 Bent u niet betaald voor uw deel? 285 00:53:59,667 --> 00:54:03,250 Als er geld was, neem het en ga. 286 00:54:06,250 --> 00:54:07,833 Geef me de sleutel. 287 00:55:16,542 --> 00:55:19,833 Nu hoef je alleen nog maar de trekker over te halen. 288 00:55:20,667 --> 00:55:24,667 - Zal het niet ontploffen? - Shaban zei dat het veilig is. 289 00:55:35,625 --> 00:55:38,167 Maar Ramazan wil met me trouwen. 290 00:55:42,125 --> 00:55:46,875 Juffrouw, als ik het mag zeggen, je moet niet alles geloven wat hij zegt. 291 00:55:48,167 --> 00:55:52,125 Shaban zei dat we moesten oppassen voor die Ramazan. 292 00:55:52,750 --> 00:55:54,250 Het lijkt erop dat hij iets van plan is. 293 00:55:54,625 --> 00:55:56,417 Ik zal hem aangeven bij de politie. 294 00:55:59,667 --> 00:56:03,083 Waarom krijgt hij het zuur niet? Het lichaam van zijn oom ligt nog in de kelder. 295 00:56:03,250 --> 00:56:04,708 Ik weet het niet. 296 00:56:07,083 --> 00:56:09,125 Het zal nu wel stinken. 297 00:56:09,625 --> 00:56:14,250 Ja mevrouw, de stank is zo sterk dat men niet in de buurt van de kelder kan komen. 298 00:56:15,958 --> 00:56:18,292 We hebben allemaal stof en vuil op ons. 299 00:56:23,833 --> 00:56:29,083 Je ziet hoe die luis al onze bedienden ontsloeg direct na de dood van mijn moeder? 300 00:56:29,333 --> 00:56:31,708 Hij dacht dat hij de eigenaar was. 301 00:56:32,792 --> 00:56:34,208 Alsof het zijn geld is. 302 00:56:36,750 --> 00:56:39,375 Wie heeft het schaakbord aangeraakt? 303 00:56:39,667 --> 00:56:41,083 Ik weet het niet, juffrouw. 304 00:56:41,375 --> 00:56:43,250 Niemand is in deze kamer geweest. 305 00:56:43,750 --> 00:56:46,958 Hoe ga ik nu verder met mijn spel met die oude bastaard? 306 00:56:47,083 --> 00:56:48,750 Wie heeft hem vermoord? 307 00:56:58,000 --> 00:57:00,042 Ik wilde het zelf afmaken. 308 00:57:03,333 --> 00:57:06,625 Denk je dat de commissaris het meende dat hij die smeerlap gezien had? 309 00:57:08,083 --> 00:57:09,667 Ik snap het niet. 310 00:57:13,375 --> 00:57:14,583 Is het mogelijk? 311 00:57:31,708 --> 00:57:33,708 Wie kan ik vertrouwen? 312 00:57:38,167 --> 00:57:40,542 Er is zoveel stof. 313 00:57:41,167 --> 00:57:42,417 Zo veel stof. 314 00:57:43,042 --> 00:57:45,583 Spoedig zal het ons ook bedekken. 315 00:57:48,917 --> 00:57:51,208 Wat een vreemde droom had ik. 316 00:57:56,000 --> 00:57:57,333 Ben je schoon? 317 00:58:05,208 --> 00:58:08,000 Ik droomde dat ik in een boomgaard was. 318 00:58:08,958 --> 00:58:11,417 Ik zat in dezelfde rolstoel. 319 00:58:14,125 --> 00:58:15,708 Er waren allerlei soorten mensen om me heen. 320 00:58:19,875 --> 00:58:21,500 Het was zo zonnig als het maar zijn kon. 321 00:58:23,083 --> 00:58:25,167 Toch had niemand een schaduw. 322 00:58:27,167 --> 00:58:30,250 Ik denk dat het Ramazan was die mijn stoel duwde. 323 00:58:45,625 --> 00:58:48,792 Toen verscheen er een buitenlandse vrouw. 324 00:58:49,208 --> 00:58:52,250 Droeg een vreemde hoed, en ze stapte naar voren. 325 00:58:56,250 --> 00:58:58,917 En plotseling groette ze me. 326 00:59:00,000 --> 00:59:01,667 Ik vroeg me af, wie is zij? 327 00:59:03,167 --> 00:59:05,333 Plotseling trok ze 328 00:59:05,708 --> 00:59:07,708 een klein pistool. 329 00:59:08,333 --> 00:59:09,667 Precies zoals deze. 330 00:59:12,042 --> 00:59:14,125 En ze schoot me in de borst. 331 00:59:19,167 --> 00:59:21,042 Na het schieten... 332 00:59:26,917 --> 00:59:28,417 rende ze weg. 333 00:59:30,000 --> 00:59:31,750 De boomgaard werd verlaten. 334 00:59:32,917 --> 00:59:35,375 Toen arriveerde de politie. 335 00:59:36,417 --> 00:59:38,833 Ze arresteerden mij en Ramazan. 336 00:59:39,958 --> 00:59:43,875 Hoe vaak ik ook smeekte Ik was degene die beschoten werd... 337 00:59:44,708 --> 00:59:47,375 Ze brachten me naar het politiebureau. 338 00:59:58,083 --> 00:59:59,917 Ze brachten me naar een kamer. 339 01:00:00,833 --> 01:00:02,625 Die eruit zag als een kelder. 340 01:00:03,792 --> 01:00:06,917 Met maar een klein gaatje naar buiten. 341 01:00:07,875 --> 01:00:11,542 Bang als ik was, bleef ik staren naar het gat. 342 01:00:12,042 --> 01:00:14,958 Ik zag dat er stof uit kwam. 343 01:00:15,500 --> 01:00:17,958 En toen nog meer stof. 344 01:00:20,500 --> 01:00:21,708 Ik keek... 345 01:00:23,083 --> 01:00:25,417 ze waren het gat aan het opvullen. 346 01:00:27,208 --> 01:00:28,500 Wat een stof! 347 01:00:33,000 --> 01:00:36,875 Het duurde even voor ik doorhad dat het mijn graf was dat ze aan het vullen waren. 348 01:00:38,667 --> 01:00:39,917 En ik was dood. 349 01:00:43,167 --> 01:00:45,083 Ik werd wakker van angst. 350 01:00:46,458 --> 01:00:48,208 Moge God mij vergeven. 351 01:00:48,542 --> 01:00:51,708 Ze zeggen dat dromen van vrouwen anders zijn. 352 01:01:26,583 --> 01:01:28,208 Kom. 353 01:01:30,708 --> 01:01:32,167 Kom. 354 01:02:12,250 --> 01:02:13,708 Ik wou dat... 355 01:02:15,792 --> 01:02:17,667 Hier, om je mee te nemen. 356 01:02:19,417 --> 01:02:24,250 Ze zouden zingen... en dansen voor ons. 357 01:03:36,250 --> 01:03:37,583 Zo is het genoeg! 358 01:03:52,125 --> 01:03:58,042 Als Hadji ons niet had uitgenodigd, zouden we vanavond hongerig gaan slapen. 359 01:04:01,208 --> 01:04:02,417 Hadji? 360 01:04:04,833 --> 01:04:06,333 Heb jij ze niet hierheen gebracht? 361 01:04:08,417 --> 01:04:10,292 Nee, mevrouw, ze kwamen uit zichzelf. 362 01:04:10,375 --> 01:04:13,292 Nee, het was Hadji die ons liet komen. 363 01:04:13,708 --> 01:04:16,917 Zoveel vragen voor een paar centen! 364 01:04:17,125 --> 01:04:20,417 We zagen hem langs de hoofdstraat en hij vroeg ons om jou te komen vermaken. 365 01:04:20,542 --> 01:04:22,417 - Heb je hem gezien? - Nee. 366 01:04:23,583 --> 01:04:25,833 Ga weg nu, ga weg! 367 01:04:34,292 --> 01:04:37,250 - Misschien leeft hij nog. - Het moet zijn geest zijn. 368 01:04:41,292 --> 01:04:42,542 Misschien is het de oppas. 369 01:04:43,208 --> 01:04:44,417 Nee. 370 01:04:44,833 --> 01:04:46,125 Laten we gaan. 371 01:05:25,542 --> 01:05:27,750 De potten! De potten! 372 01:05:38,708 --> 01:05:40,000 Welke was het? 373 01:05:40,917 --> 01:05:41,917 Ik weet het niet. 374 01:06:29,250 --> 01:06:32,917 Ze willen mijn zoon afpakken. Hij is nog maar een jongen. 375 01:06:33,542 --> 01:06:37,250 Het is nieuw. Ze noemen het militaire dienst. 376 01:06:37,792 --> 01:06:40,500 Zo is het leven. Niet iedereen is rijk zoals Hadji. 377 01:06:40,583 --> 01:06:44,375 Ooit was hij de baas van de juweliers. Toen werd hij de knecht van de dame. 378 01:06:44,458 --> 01:06:48,292 Ik heb zelfs geen snoepjes om aan mijn zoon te geven als hij vertrekt. 379 01:06:48,375 --> 01:06:51,333 Maar kijk hoe hij alles heeft gestolen wat ze had. 380 01:06:51,417 --> 01:06:54,583 Handvol geld dat hij stal uit de kist van de dame. 381 01:06:55,833 --> 01:06:59,167 Ze zeggen dat hij ook van jonge jongens hield. 382 01:06:59,542 --> 01:07:02,000 Ik denk niet dat de dame het erg vond. 383 01:07:02,125 --> 01:07:04,750 Daar heb ik ook over gehoord. God verhoede het! 384 01:07:04,833 --> 01:07:08,500 Ze keek altijd hoe ze het deden en lachte zich kapot. 385 01:07:10,875 --> 01:07:15,167 God weet wat mijn jongen doormaakt. 386 01:07:40,875 --> 01:07:42,833 Mijn vrouw... 387 01:07:43,917 --> 01:07:47,042 Ze bezorgen je een hoop problemen. 388 01:07:54,750 --> 01:08:01,917 Het zou een eer zijn als je mij toestaat en mijn zuster voor u te laten zorgen. 389 01:08:03,208 --> 01:08:06,500 Mijn zuster waardeert u. 390 01:08:06,708 --> 01:08:09,792 Ze praat voortdurend over je vele deugden. 391 01:08:12,917 --> 01:08:15,000 Een verspilling van je schoonheid... 392 01:08:15,375 --> 01:08:17,542 - Oh, dokter! - Ja? 393 01:08:23,917 --> 01:08:25,750 Als een hamer 394 01:08:26,917 --> 01:08:28,708 dit deel niet raakt 395 01:08:29,125 --> 01:08:30,708 betekent het dat het niet zal doden? 396 01:08:31,583 --> 01:08:33,000 Wat bedoel je? 397 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Waar is je waardigheid? 398 01:09:00,125 --> 01:09:01,875 Stop ermee, mijn vrouw! 399 01:09:22,042 --> 01:09:25,167 Drink het op, kind! Het zal de betovering opheffen. 400 01:09:26,250 --> 01:09:29,250 Drink op, want... overal om je heen zijn duivels. 401 01:09:30,500 --> 01:09:31,708 Drink op! 402 01:09:41,750 --> 01:09:43,167 Waarom breng je het zuur niet mee? 403 01:09:45,917 --> 01:09:47,792 Om op wie te gieten? 404 01:09:49,000 --> 01:09:50,083 Zuur? 405 01:09:55,833 --> 01:09:58,167 Vertel me niet dat je achter dit alles zit. 406 01:09:58,250 --> 01:09:59,708 Laat haar met rust. 407 01:10:02,583 --> 01:10:04,708 Het is niet alleen jouw erfenis. 408 01:10:06,167 --> 01:10:08,375 Het fortuin is voor ons allemaal. 409 01:10:08,583 --> 01:10:09,875 Ga weg. 410 01:10:10,125 --> 01:10:12,208 Eruit, jij moordenaar! 411 01:10:21,958 --> 01:10:23,750 Ga die hufter zoeken! 412 01:10:24,000 --> 01:10:25,708 Rustig aan, mijn liefste. 413 01:10:29,250 --> 01:10:30,750 Het moet een geest zijn. 414 01:10:33,917 --> 01:10:35,375 Is hij niet gestorven? 415 01:10:38,000 --> 01:10:41,667 - God zal je niet vergeven. - Laat haar met rust. 416 01:10:52,958 --> 01:10:54,500 Ze leeft nog. 417 01:12:10,042 --> 01:12:11,292 Met uw toestemming. 418 01:12:25,542 --> 01:12:26,875 Mevrouw. 419 01:12:32,250 --> 01:12:34,167 Ik hoop dat je je beter voelt. 420 01:12:34,458 --> 01:12:38,375 Meneer de commissaris. Denkt u dat dit huis geen meester heeft? 421 01:12:38,792 --> 01:12:42,667 God verhoede het, mevrouw. Dat is waarom ik hier ben. 422 01:12:43,708 --> 01:12:46,042 Dat is erg aardig van u, meneer de commissaris. 423 01:12:46,458 --> 01:12:48,708 - Uw kostbare tijd... - Laat maar zitten. 424 01:12:48,792 --> 01:12:51,417 Vertel me alsjeblieft wat je wilde zeggen. 425 01:12:57,250 --> 01:12:58,417 Meneer... 426 01:12:59,042 --> 01:13:01,042 Ze zijn van plan om mij ook te vermoorden 427 01:13:01,125 --> 01:13:03,292 en de erfenis van mijn moeder te stelen. 428 01:13:05,000 --> 01:13:07,958 Edelachtbare, het probleem is niet dit onaanzienlijke huis... 429 01:13:08,458 --> 01:13:10,833 Onaanzienlijk is je gezicht! 430 01:13:14,708 --> 01:13:17,042 De reden dat ik je lastig val is... 431 01:13:17,417 --> 01:13:22,792 Ik wil dat je deze twee personen verbiedt om dit huis weer te betreden. 432 01:13:23,750 --> 01:13:27,750 Edelachtbare, als u mij toestaat, zal ik het heiligdom gaan bezoeken. 433 01:13:27,833 --> 01:13:29,000 Ga verder. 434 01:13:34,917 --> 01:13:36,958 Ik heb niets te zeggen, jongeman. 435 01:13:37,833 --> 01:13:40,292 Het is de heilige die jou moet roepen. 436 01:13:40,792 --> 01:13:41,875 Ga. 437 01:13:43,042 --> 01:13:44,500 Wegwezen. 438 01:13:45,333 --> 01:13:46,833 Jullie allebei! 439 01:13:48,208 --> 01:13:50,958 Je bent beter af in de bazaar. 440 01:13:53,500 --> 01:13:54,667 Eruit! 441 01:13:56,792 --> 01:13:57,917 Eruit! 442 01:13:58,417 --> 01:14:00,125 - Moordenaars. - Mijn vrouw... 443 01:14:00,417 --> 01:14:01,875 Kalmeer alstublieft. 444 01:14:02,917 --> 01:14:04,250 Vertel het me alsjeblieft: 445 01:14:04,625 --> 01:14:06,708 Heb je Hadji Amoo gezien... 446 01:14:07,667 --> 01:14:09,292 daarna... 447 01:14:10,625 --> 01:14:11,792 laatste keer? 448 01:14:13,875 --> 01:14:14,958 Ik... 449 01:14:17,083 --> 01:14:18,208 Ik... 450 01:14:19,500 --> 01:14:20,958 Ik weet het niet. 451 01:14:21,500 --> 01:14:23,083 Ik weet niet wat ik zag. 452 01:14:25,708 --> 01:14:27,792 Nee, ik heb hem niet gezien. 453 01:14:29,417 --> 01:14:31,833 Ik weet gewoon, meneer de commissaris dat... 454 01:14:33,375 --> 01:14:37,000 deze twee hun ogen op mij gericht hebben, mijn dienstmeisje, 455 01:14:37,833 --> 01:14:39,250 dit huis, 456 01:14:39,708 --> 01:14:41,458 en mijn eigendom. 457 01:14:42,042 --> 01:14:43,208 Dat is alles. 458 01:14:43,292 --> 01:14:47,958 Edelachtbare, een klein hoekje van mijn winkel is alles wat ik nodig heb in deze wereld. 459 01:14:53,208 --> 01:14:56,625 Ik zal minder dan een hond zijn als ik weer een voet in dit huis zet. 460 01:14:57,208 --> 01:14:58,958 Maar het zal haar verantwoordelijkheid zijn. 461 01:14:59,417 --> 01:15:04,125 Een vrouw, alleen, in zo'n groot huis. 462 01:15:06,333 --> 01:15:10,583 Als haar welzijn onze verantwoordelijkheid is, is haar veiligheid de jouwe. 463 01:15:11,042 --> 01:15:13,333 Ik kan bidden bij het heiligdom 464 01:15:14,042 --> 01:15:15,875 om haar te laten genezen. 465 01:15:16,500 --> 01:15:17,667 Eruit! 466 01:15:18,167 --> 01:15:20,083 Eruit, stelletje moordenaars! 467 01:15:27,625 --> 01:15:30,250 Het vel van mijn vaders rug is er afgevallen. 468 01:15:30,333 --> 01:15:32,208 Het is als de huid van een boom geworden. 469 01:15:32,292 --> 01:15:34,333 Zij sloegen hem zeer hard. 470 01:15:34,625 --> 01:15:39,083 Zijn ogen waren eruit gevallen van de pijn. Hij kon niet meer zien. 471 01:15:41,000 --> 01:15:44,167 Een dood lam heeft een gezonder lichaam. 472 01:15:45,500 --> 01:15:50,792 Ze gaven hem niet eens een druppel water. 473 01:15:51,375 --> 01:15:55,708 Hij was verwaand. Anders, confronteer je de politie niet. 474 01:15:58,708 --> 01:16:01,125 Ik zat aan zijn zijde. 475 01:16:05,375 --> 01:16:07,875 Keek alleen maar naar hem. 476 01:16:17,042 --> 01:16:21,125 Hij begon zwaar te ademen, brandend van de koorts. 477 01:16:24,667 --> 01:16:28,583 Ik was pas 6. Wie zou dat geloven? 478 01:16:31,542 --> 01:16:34,667 Daar ook, was er niets anders dan zweepslagen. 479 01:16:35,083 --> 01:16:38,625 Ga op bedevaart naar de heilige Zahra's heiligdom. Je genezing is in haar handen. 480 01:17:15,250 --> 01:17:16,792 Ik wil niet onbeleefd zijn... 481 01:17:18,333 --> 01:17:23,208 maar wil je alsjeblieft aan mijn vrouw vragen om mij toe te staan om mijn gelofte uit te voeren? 482 01:17:24,042 --> 01:17:26,417 - Welke gelofte? - Laat haar gaan. 483 01:17:29,500 --> 01:17:32,417 Het is een zonde om een gelofte uit te stellen. 484 01:17:36,125 --> 01:17:37,125 Welke gelofte? 485 01:17:37,333 --> 01:17:39,083 Voor uw gezondheid. 486 01:17:39,875 --> 01:17:42,333 Laat dit waardeloze meisje gaan. 487 01:17:43,167 --> 01:17:44,875 Ik ga naar Shah Abdol-Azim's. 488 01:17:45,000 --> 01:17:47,125 En ik blijf overnachten bij een familielid. 489 01:17:47,208 --> 01:17:49,500 Dan kom ik terug. 490 01:17:52,292 --> 01:17:54,333 Jij, zeg iets, alsjeblieft! 491 01:17:54,417 --> 01:17:55,833 Wat moet ik zeggen? 492 01:17:56,125 --> 01:17:59,542 Ik heb je opgevoed en nu zal ik voor je zorgen. 493 01:18:00,417 --> 01:18:01,708 Jij? 494 01:18:04,208 --> 01:18:07,000 Oh, hij is al een man! 495 01:19:17,417 --> 01:19:18,500 Oppas! 496 01:19:32,083 --> 01:19:33,250 Oppas! 497 01:22:10,417 --> 01:22:11,667 Oppas! 498 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 Oppas! 499 01:22:31,458 --> 01:22:32,625 Oppas! 500 01:27:35,500 --> 01:27:36,833 Shaban! 501 01:27:43,083 --> 01:27:44,250 Shaban! 502 01:27:45,917 --> 01:27:47,542 Shaban! Shaban! 503 01:27:52,958 --> 01:27:54,250 Shaban! 504 01:27:54,708 --> 01:27:56,000 Shaban! 505 01:28:46,875 --> 01:28:49,500 Dus je zegt dat alles nu geregeld is? 506 01:28:49,833 --> 01:28:51,000 Natuurlijk. 507 01:28:53,583 --> 01:28:57,000 Wat mij betreft, ze denken dat ik mijn toevlucht heb gezocht in het heiligdom. 508 01:29:07,000 --> 01:29:09,500 En ze denken... dat je in Shah Abdol-Azim bent. 509 01:29:11,833 --> 01:29:12,875 Wie is er nog over? 510 01:29:13,500 --> 01:29:15,000 Ramazan. 511 01:29:17,417 --> 01:29:19,708 Zie je, ze zijn nu allemaal van mij. 512 01:29:29,708 --> 01:29:32,042 En jij bent mijn speciale dienaar. 513 01:29:37,250 --> 01:29:38,958 Nee... je vrouw. 514 01:29:39,208 --> 01:29:40,458 Je bent zo'n idioot! 515 01:29:40,542 --> 01:29:43,958 Denk je echt dat we alles kunnen houden wat er over is? 516 01:29:45,458 --> 01:29:47,375 Wat heb je nog meer in gedachten? 517 01:29:51,500 --> 01:29:52,792 Je bent altijd hier. 518 01:29:53,167 --> 01:29:55,375 Je kan mijn persoonlijke bediende zijn. 519 01:29:55,458 --> 01:29:58,000 Ik zal met iemand trouwen uit een rijke familie. 520 01:29:58,167 --> 01:30:00,167 Veel dingen kunnen gedaan worden. 521 01:30:01,042 --> 01:30:02,125 Maar... 522 01:30:03,125 --> 01:30:04,208 Shaban... 523 01:30:05,208 --> 01:30:06,958 Oh, mijn God! 524 01:30:53,750 --> 01:30:55,708 Dit enorme huis, 525 01:30:55,833 --> 01:30:58,375 een juwelierszaak en een armzalig landgoed. 526 01:30:58,458 --> 01:31:00,125 Wat hebben wij aan hen? 527 01:31:00,208 --> 01:31:02,083 Het is tijd om fabrieken te openen. 528 01:31:02,875 --> 01:31:05,542 - Voor jou... - Waarom al die zorgen? 529 01:31:15,583 --> 01:31:19,500 Vandaag de dag, zijn het fabriekseigenaren die de wereld besturen. 530 01:31:20,000 --> 01:31:21,458 Lees de kranten. 531 01:31:21,708 --> 01:31:23,292 Maar je kan niet lezen. 532 01:31:23,750 --> 01:31:27,083 Het is niet mogelijk om een fabriek in je eentje te runnen. 533 01:31:27,417 --> 01:31:30,208 Met duizend arbeiders onder je, 534 01:31:30,708 --> 01:31:33,208 zul je een koning worden. 535 01:31:33,792 --> 01:31:35,625 Jullie hebben je allemaal vergist. 536 01:31:35,958 --> 01:31:38,458 Mijn broer was een dwaas om over te willen stappen naar de ruilhandel. 537 01:31:38,542 --> 01:31:42,833 En jij bent een dwaas als je denkt dat verliefd worden op jou de dingen zal verzachten. 538 01:33:38,375 --> 01:33:40,208 Ga weg, jij zwijn! 539 01:35:05,250 --> 01:35:06,875 Wegwezen. 540 01:35:08,375 --> 01:35:09,625 Wat? 541 01:35:10,792 --> 01:35:12,583 Wegwezen nu! 542 01:37:11,625 --> 01:37:13,833 Zorg voor het huis. 543 01:37:14,250 --> 01:37:15,542 Pas op. 544 01:37:15,917 --> 01:37:17,000 Alles goed?