1
00:02:06,125 --> 00:02:10,333
CHESS OF THE WIND
2
00:02:10,875 --> 00:02:12,833
MET:
3
00:02:13,375 --> 00:02:17,125
FAKHRI KHORVASH
4
00:02:17,667 --> 00:02:21,667
MOHAMMAD ALI KESHAVARZ
AKBAR ZANJANPOUR
5
00:02:22,167 --> 00:02:26,167
HAMID TA'ATI AGHAJAN RAFII
6
00:02:32,667 --> 00:02:35,625
INTRODUCEREND: SHOHREH AGHDASHLOO
SHAHRAM GOLCHIN
7
00:02:49,167 --> 00:02:52,167
CAMERA:
FARROKH MAJIDI
8
00:03:09,667 --> 00:03:12,667
KOSTUUM: MANOUCHEHR SAFARZADEH
DECORONTWERPER: HOURI ETESAAM
9
00:03:16,667 --> 00:03:19,667
COMPONIST:
SHEYDA GHARACHEDAGHI
10
00:03:20,167 --> 00:03:23,083
EDITOR:
ABBAS GANJAVI
11
00:03:23,625 --> 00:03:26,792
DOP:
HOUSHANG BAHARLOU
12
00:03:27,667 --> 00:03:31,125
PRODUCER:
BAHMAN FARMANARA
13
00:03:31,667 --> 00:03:35,125
SCHRIJVER EN REGISSEUR:
MOHAMMED REZA ASLANI
14
00:03:37,125 --> 00:03:43,417
"Wedijver in het vergroten van werelds gewin
leidt je af.
15
00:03:44,542 --> 00:03:46,958
"Totdat je de begraafplaatsen bezoekt.
16
00:03:47,292 --> 00:03:50,250
"En bezoek de graven.
17
00:03:51,500 --> 00:03:54,083
"Nee, inderdaad,
18
00:03:54,292 --> 00:03:58,208
"maar binnenkort zul je het weten.
19
00:03:59,250 --> 00:04:01,250
"Nee, nee.
20
00:04:02,750 --> 00:04:05,000
"Jawel, je zult het weten.
21
00:04:06,083 --> 00:04:10,333
"Jawel, je zult het weten." Koran 102:1-3
22
00:04:42,042 --> 00:04:43,750
Mijn beste Hadji...
23
00:04:45,167 --> 00:04:47,292
In de karavanserai van het leven
24
00:04:49,167 --> 00:04:53,792
Welke korte zekerheid heb ik
25
00:04:55,250 --> 00:04:57,708
Als op een moment de bel gaat luiden
26
00:04:57,833 --> 00:05:00,417
'Bind uw lasten vast, het uur is nabij!'
27
00:06:03,708 --> 00:06:05,292
Gezegend zijt gij.
28
00:06:05,750 --> 00:06:07,167
Help jezelf!
29
00:06:19,417 --> 00:06:22,917
Met uw toestemming.
30
00:09:03,042 --> 00:09:04,875
Vooruit.
31
00:09:21,042 --> 00:09:22,333
Goedemorgen.
32
00:09:33,625 --> 00:09:35,083
Vergeef me mijn roekeloosheid.
33
00:09:36,167 --> 00:09:39,583
Het is al een tijdje geleden sinds
het overlijden van je moeder.
34
00:09:40,583 --> 00:09:42,667
Misschien moet je uit de
rouw jurk komen.
35
00:09:43,833 --> 00:09:47,083
Natuurlijk, ik ben niet degene
die je kan vertellen hoe je je moet kleden.
36
00:09:48,292 --> 00:09:49,750
Voordat...
37
00:09:51,667 --> 00:09:55,417
Het zal er slecht uitzien
als we ons huwelijk uitstellen.
38
00:09:56,500 --> 00:10:00,333
Vooral nu dat je hebt
toegestemd in deze heilige gelofte.
39
00:10:00,833 --> 00:10:02,417
Ik weet het.
40
00:10:03,958 --> 00:10:07,042
Immers, ik ben slechts
je nederige dienaar.
41
00:10:08,833 --> 00:10:10,292
Ga weg, jongen!
42
00:10:19,458 --> 00:10:23,375
Mijn dame, vergeet niet
om op Hadji Amoo te letten.
43
00:10:53,792 --> 00:10:55,292
Hadji Amoo,
44
00:10:56,250 --> 00:10:58,292
welke complotten hebben ze zitten maken
voor elkaar?
45
00:10:58,875 --> 00:11:01,833
Ramazan heeft haar geleerd
hoe de vlegel te gebruiken.
46
00:11:03,167 --> 00:11:04,167
Ja.
47
00:11:05,708 --> 00:11:07,583
Moet moeilijk zijn geweest om les te geven.
48
00:11:08,042 --> 00:11:10,208
Vandaag liet hij haar kleermaker halen.
49
00:11:11,750 --> 00:11:14,583
Hij heeft een goede vlegel gekozen.
50
00:11:14,708 --> 00:11:16,250
Wat een kleren!
51
00:11:16,833 --> 00:11:18,417
Hou je de boel in de gaten?
52
00:11:26,208 --> 00:11:27,500
Klootzak!
53
00:11:48,208 --> 00:11:49,833
Prijs de Heer.
54
00:13:03,125 --> 00:13:04,292
Het eten is klaar.
55
00:13:04,750 --> 00:13:08,167
In de naam van God,
de Barmhartige, de Medelijdende.
56
00:14:03,292 --> 00:14:04,542
Wegwezen.
57
00:14:05,208 --> 00:14:06,250
Pardon?
58
00:14:09,792 --> 00:14:11,333
Wat is het probleem?
59
00:14:11,667 --> 00:14:13,000
Het ligt aan jou.
60
00:14:13,667 --> 00:14:15,958
Kijk maar eens naar jezelf.
61
00:14:18,250 --> 00:14:19,250
En dan zul je het weten.
62
00:14:19,417 --> 00:14:20,625
Nou...
63
00:14:24,042 --> 00:14:25,250
Ik ben...
64
00:14:27,958 --> 00:14:29,875
Het is altijd zo geweest.
65
00:14:30,833 --> 00:14:32,375
Spreek niet over "altijd".
66
00:14:34,000 --> 00:14:35,542
"Altijd" is iets voor God.
67
00:14:35,625 --> 00:14:36,958
Pardon?
68
00:14:38,833 --> 00:14:40,167
Van nu af aan,
69
00:14:40,958 --> 00:14:44,583
kom je naar het diner
netjes gekleed of anders...
70
00:14:44,917 --> 00:14:46,042
Hadji Agha,
71
00:14:46,792 --> 00:14:50,833
wacht op zijn minst tot mijn overleden moeder's
rouwperiode voorbij is.
72
00:14:53,083 --> 00:14:55,208
Praat niet over wat gepast is.
73
00:14:57,917 --> 00:14:59,917
Als je echt
respect had voor de doden,
74
00:15:00,000 --> 00:15:04,208
had je moeten wachten
voordat je met iemand naar bed wilde.
75
00:15:04,583 --> 00:15:05,875
Hadji Amoo!
76
00:15:07,917 --> 00:15:08,958
Wat is je probleem?
77
00:15:13,083 --> 00:15:14,875
Naar de hel met je!
78
00:15:14,958 --> 00:15:16,417
Hou je kop.
79
00:15:21,625 --> 00:15:24,333
Hadji Amoo, vergeet niet dat
ze in de rouw is.
80
00:15:24,417 --> 00:15:26,167
Bemoei je er niet mee, jongen!
81
00:15:29,958 --> 00:15:32,542
Flirt met dit kreupele wijf
zoveel je wilt,
82
00:15:32,625 --> 00:15:35,000
maar laat je niet meeslepen.
83
00:15:35,917 --> 00:15:39,167
God zij mijn getuige,
ik heb nog niet eens in haar ogen gekeken.
84
00:15:39,250 --> 00:15:41,958
Maar je hebt wel
een diepe kijk in haar bezittingen.
85
00:15:43,792 --> 00:15:46,583
God verhoede!
86
00:15:54,167 --> 00:15:56,250
Maak dat je wegkomt, jij reptiel!
87
00:15:56,333 --> 00:15:58,000
Ik, Hadji Amoo?
88
00:15:58,375 --> 00:16:02,000
Ik wil je niet zien
rondhangen met die slet.
89
00:16:04,083 --> 00:16:09,125
Ik heb jullie twee klootzakken niet opgevoed
om mijn spullen te stelen.
90
00:16:11,625 --> 00:16:16,750
Moet ik jullie herinneren
aan jullie leven toen jullie wezen waren?
91
00:16:18,958 --> 00:16:20,500
En nu opdonderen!
92
00:16:26,583 --> 00:16:28,083
Sodemieter op!
93
00:17:33,042 --> 00:17:37,458
Kan niet stoppen met me zorgen te maken over mijn dochter.
Ik heb haar aan de deur vastgebonden.
94
00:17:37,875 --> 00:17:40,000
Heb je iets voor haar te eten achtergelaten?
95
00:17:40,083 --> 00:17:42,042
Alles wat ik had was een suikerklontje.
96
00:17:42,167 --> 00:17:46,125
Heb je geen fatsoenlijke buren
om het kind bij achter te laten?
97
00:17:46,208 --> 00:17:49,333
Ik kan ze niet vragen
om haar weer voor me te houden.
98
00:17:51,667 --> 00:17:54,667
Wat is er mis met jou?
99
00:17:54,750 --> 00:17:57,917
Ze heeft het temperament van de moeder geërfd.
100
00:17:58,125 --> 00:18:00,167
Ik ben erg moe.
101
00:18:00,542 --> 00:18:03,000
Ze zeggen dat je moeder
een echte schoonheid was.
102
00:18:03,083 --> 00:18:04,458
Ik heb net de zweep van haar gekregen.
103
00:18:04,583 --> 00:18:06,517
Ze was zo mooi
dat Atabak haar van haar vader kreeg,
104
00:18:06,625 --> 00:18:10,083
in plaats van het geld dat haar vader
hem schuldig was, maar niet kon terugbetalen.
105
00:18:10,208 --> 00:18:11,750
Haar vader stierf van verdriet.
106
00:18:11,875 --> 00:18:14,917
Atabak is smoorverliefd op haar.
107
00:18:15,208 --> 00:18:19,792
De vrouw wist hoe ze Atabak moest aanpakken.
Na vijf jaar is hij omgekomen.
108
00:18:19,875 --> 00:18:22,250
Ze zeggen dat hij kanker had.
109
00:18:22,500 --> 00:18:26,667
Hij liet alles na
aan de vrouw en haar dochter, Aghdas.
110
00:18:26,750 --> 00:18:29,292
Atabak was zo'n tiran!
111
00:18:31,958 --> 00:18:38,292
De vrouw had geen genade
met zijn kinderen of zijn andere vrouwen.
112
00:18:39,583 --> 00:18:41,000
Adem!
113
00:18:52,583 --> 00:18:55,167
Je moet het bed niet verlaten.
114
00:19:09,167 --> 00:19:13,458
Dokter, de dame vraagt me
om met een hamer op haar slaap te slaan.
115
00:19:14,083 --> 00:19:15,583
Hoe is dat mogelijk?
116
00:19:15,750 --> 00:19:17,083
Ja, het is heel vreemd.
117
00:19:17,167 --> 00:19:21,167
Een klap op de tempel kan gemakkelijk dodelijk zijn.
118
00:19:21,250 --> 00:19:22,583
Wat een onzin!
119
00:19:50,458 --> 00:19:53,125
Om het boze oog af te weren.
120
00:19:53,542 --> 00:19:56,333
Maak dat je wegkomt, jij ellendig meisje!
121
00:20:12,083 --> 00:20:14,958
Wees kalm, mijn liefste, wees kalm.
122
00:20:16,125 --> 00:20:18,083
Denk aan de heilige dingen.
123
00:20:18,542 --> 00:20:20,333
En niet aan de mensen.
124
00:20:28,167 --> 00:20:31,208
Ik zou ook een opiaat voorschrijven.
125
00:21:14,250 --> 00:21:16,458
- Is het niet genoeg?
- Nee, het is goed.
126
00:21:18,042 --> 00:21:20,583
Heb je ooit aan het schandaal gedacht?
127
00:21:30,083 --> 00:21:33,000
Het bezitten van dingen draagt bij aan iemands ondergang.
128
00:21:45,750 --> 00:21:48,917
Ik wed dat trouwen met mevrouw Aghdas
je veel aanzien zal brengen.
129
00:21:55,625 --> 00:21:57,500
Mijn probleem is Hadji Amoo.
130
00:22:07,042 --> 00:22:09,708
Heb je enig idee wat hij van plan is?
131
00:22:12,750 --> 00:22:15,792
Het lijkt erop dat hij
een bijzondere interesse in jou heeft.
132
00:22:25,500 --> 00:22:28,333
Zelfs als ik de erfenis krijg,
133
00:22:29,083 --> 00:22:31,833
wat heb ik eraan als ik er niet aan kan komen?
134
00:22:32,000 --> 00:22:34,417
Neem het en we vertrekken naar het westen.
135
00:22:35,708 --> 00:22:37,167
Wees niet naïef.
136
00:22:38,708 --> 00:22:42,625
We moeten de erfenis omzetten
in onroerend goed en het verhuren.
137
00:22:43,875 --> 00:22:45,917
We kunnen het verhuren aan de Engelsen.
138
00:22:46,958 --> 00:22:49,083
Denk eens aan het prestige.
139
00:22:59,667 --> 00:23:03,000
De stappen zijn misschien
te veel voor u, dokter.
140
00:23:04,333 --> 00:23:08,167
Als ze ongeneeslijk is moet je niet
de moeite doen om terug te komen.
141
00:23:08,667 --> 00:23:10,167
Daar ben ik het niet mee eens.
142
00:23:12,625 --> 00:23:17,500
Ik zou aanraden dat ze dit huis verlaat
voor wat frisse lucht.
143
00:23:17,875 --> 00:23:20,875
Het zal haar goed doen.
144
00:23:21,458 --> 00:23:22,792
Wat een toeval.
145
00:23:24,708 --> 00:23:26,542
Ik had ook zo'n idee.
146
00:23:28,250 --> 00:23:32,542
We hadden haar er al lang geleden uit moeten gooien.
147
00:23:34,792 --> 00:23:36,583
Ik heb haar gehouden uit medelijden.
148
00:23:37,125 --> 00:23:41,583
God verhoede het!
Je bent tenslotte haar stiefvader.
149
00:23:41,667 --> 00:23:44,083
Je bent bijna haar vader.
150
00:23:44,333 --> 00:23:46,667
Ik ben wat ik ben.
151
00:23:48,708 --> 00:23:49,792
Hadji.
152
00:23:50,042 --> 00:23:51,875
Je hoort in de achterkamer van een winkel.
153
00:23:52,792 --> 00:23:55,792
Ik heb het vaderschap niet nodig
van een onvruchtbare man.
154
00:23:56,125 --> 00:23:58,792
Er is te veel gebrek aan respect
in zijn huis.
155
00:24:00,083 --> 00:24:01,708
Hou je mond, vrouw!
156
00:24:01,792 --> 00:24:04,500
Hadji Amoo!
157
00:24:07,042 --> 00:24:08,792
Je kent geen schaamte.
158
00:24:10,167 --> 00:24:13,042
Als je mijn overleden moeder niet had betoverd...
159
00:24:13,917 --> 00:24:15,583
zou je hier nu niet zijn.
160
00:24:16,958 --> 00:24:19,750
Mijn huwelijk met je moeder
was tijdelijk voor één nacht.
161
00:24:19,917 --> 00:24:21,625
Waarom ga je niet gewoon dood?
162
00:24:21,875 --> 00:24:25,833
Ik smeek je, toon wat respect
voor de mensen in het huis.
163
00:24:26,000 --> 00:24:27,375
Dit is mijn huis.
164
00:24:27,750 --> 00:24:29,625
Nu moet je je niet laten meeslepen.
165
00:24:29,708 --> 00:24:31,833
- Jij bent de meester.
- Natuurlijk ben ik dat.
166
00:24:31,917 --> 00:24:33,125
Wegwezen.
167
00:24:38,875 --> 00:24:41,083
Prijs de vrijgevige God!
168
00:24:42,167 --> 00:24:47,083
Atabak's fortuin, dat behoort
aan mijn vrouw, is naar deze bedelaars gegaan.
169
00:24:55,833 --> 00:24:57,042
Maak het open!
170
00:24:57,250 --> 00:24:58,542
Alstublieft, mijn dame...
171
00:24:59,292 --> 00:25:01,792
Ik wil niet ontslagen worden.
172
00:25:02,292 --> 00:25:03,917
Ze zijn niets.
173
00:25:05,250 --> 00:25:06,750
Je bent van mij.
174
00:26:02,917 --> 00:26:04,458
De zegels zijn vals.
175
00:26:05,667 --> 00:26:08,583
Met dezelfde zegels vervalst hij de akten.
176
00:26:13,167 --> 00:26:14,625
Blijf zoeken!
177
00:26:32,000 --> 00:26:33,417
Dit is het dan.
178
00:26:34,000 --> 00:26:35,458
De akte.
179
00:26:55,958 --> 00:26:57,667
De akte van dit huis.
180
00:27:00,500 --> 00:27:02,583
Hij heeft zichzelf eigenaar gemaakt.
181
00:27:04,375 --> 00:27:05,958
Vuile schurk!
182
00:28:47,167 --> 00:28:48,792
Laat dat!
183
00:30:08,250 --> 00:30:09,375
Wegwezen!
184
00:30:16,208 --> 00:30:17,458
Hadji Amoo!
185
00:30:43,708 --> 00:30:45,250
Zet hem uit!
186
00:31:15,708 --> 00:31:18,833
Mijn vrouw, je had hem
eerder moeten confronteren.
187
00:31:44,083 --> 00:31:45,083
Je hebt gelijk.
188
00:31:46,750 --> 00:31:49,042
Als we hem toestaan...
189
00:31:50,458 --> 00:31:52,833
zal hij je echt kwaad doen.
190
00:31:55,542 --> 00:31:57,417
Het is allemaal de schuld van mijn moeder.
191
00:31:58,917 --> 00:32:00,958
Zij bracht hem in dit huis.
192
00:32:02,958 --> 00:32:04,042
Ze heeft...
193
00:32:06,542 --> 00:32:07,917
Ze heeft me verkocht aan deze man.
194
00:32:14,542 --> 00:32:15,958
Hij heeft mijn moeder vermoord.
195
00:32:18,250 --> 00:32:20,208
Vermoordde haar en nu...
196
00:32:24,625 --> 00:32:25,875
Ik laat hem niet...
197
00:32:29,542 --> 00:32:30,875
Ik laat het niet toe.
198
00:32:35,667 --> 00:32:37,000
Dank u.
199
00:32:54,708 --> 00:32:57,833
Wat als hij me eruit gooit?
200
00:32:58,167 --> 00:33:00,875
Als hij dat doet, moet je een klacht indienen.
201
00:33:01,167 --> 00:33:03,917
Welke rechten hebben we om een klacht in te dienen?
202
00:33:04,042 --> 00:33:06,583
We hebben geen bewijs, niets.
203
00:33:06,708 --> 00:33:10,667
Ik hoorde dat de vrouw
handig is met zuur.
204
00:33:10,958 --> 00:33:13,667
Ja, ze heeft het van Atabak geleerd.
205
00:33:13,792 --> 00:33:17,208
We moeten werken als een hond.
206
00:33:19,250 --> 00:33:22,292
En haar nieuwe man
opende ook een juwelierszaak.
207
00:33:22,375 --> 00:33:25,125
En je weet wat hij deed
met de leerjongens.
208
00:33:25,208 --> 00:33:27,625
De arme dingen uitknijpen.
209
00:33:34,250 --> 00:33:36,917
Niet overdrijven, zuster.
210
00:33:56,292 --> 00:33:59,083
Ik heb gehoord dat Hadji hekserij kent.
211
00:33:59,208 --> 00:34:02,083
De juwelierszaak was slechts een dekmantel.
212
00:34:59,333 --> 00:35:01,500
Je gaat je gebed missen.
213
00:35:02,792 --> 00:35:05,042
Jij stoute meid!
214
00:35:48,458 --> 00:35:50,500
- Denk je dat ik het kan?
- Ja.
215
00:35:54,625 --> 00:35:56,792
- Je moet gaan.
- Ik blijf wel.
216
00:40:27,917 --> 00:40:32,583
Wat moeten we nu doen, mijn vrouw?
217
00:40:33,500 --> 00:40:36,708
We moeten hem wegbrengen.
Ja, dat moeten we doen.
218
00:41:00,042 --> 00:41:01,958
Zullen we hem naar de kelder brengen?
219
00:41:05,458 --> 00:41:06,667
Neem hem mee!
220
00:41:08,542 --> 00:41:10,958
We moeten hem in een grote pot stoppen.
221
00:41:11,333 --> 00:41:13,125
En er zuur in gieten om hem op te lossen.
222
00:41:13,208 --> 00:41:14,875
Nee, alstublieft mijn dame!
223
00:41:29,125 --> 00:41:30,375
Help mij!
224
00:41:55,375 --> 00:41:57,125
Hij is zwaar.
225
00:43:43,750 --> 00:43:46,333
Stop hem in die bodemloze pot.
226
00:44:30,917 --> 00:44:32,667
Zuur.
227
00:44:33,750 --> 00:44:35,333
Zuur.
228
00:44:45,667 --> 00:44:47,500
Geen zuur meer over.
229
00:44:48,583 --> 00:44:51,583
- Haal wat uit de winkel.
- Ja, mevrouw.
230
00:46:22,417 --> 00:46:25,083
Je hebt hem verstopt
om mijn geld niet te hoeven betalen?
231
00:46:25,167 --> 00:46:26,792
Het is zo duidelijk als wat.
232
00:46:27,167 --> 00:46:29,667
Geloof me als ik zeg dat er geen...
233
00:46:33,542 --> 00:46:34,833
spoor van hem is.
234
00:46:39,958 --> 00:46:43,792
Zou je zo vriendelijk willen zijn om ons te vertellen
wanneer Hadji verdween?
235
00:46:49,333 --> 00:46:52,667
Hij is niet meer teruggekomen sinds dinsdagavond
toen hij het huis verliet.
236
00:46:55,500 --> 00:46:59,458
Je bedoelt dat sinds dinsdagavond
niemand hem heeft gezien?
237
00:47:36,583 --> 00:47:37,583
En u?
238
00:47:43,125 --> 00:47:44,333
Nee, meneer.
239
00:47:52,125 --> 00:47:55,500
Maar ik zag hem zelf op donderdag.
240
00:47:57,750 --> 00:47:59,625
Hij was op weg naar huis.
241
00:48:01,333 --> 00:48:04,750
Blijkbaar kwam hij terug
van een bezoek aan je overleden moeder's graf.
242
00:48:10,625 --> 00:48:11,875
Wat?
243
00:48:13,292 --> 00:48:14,417
Weet je het zeker?
244
00:48:17,875 --> 00:48:18,875
Ja.
245
00:48:22,125 --> 00:48:23,125
Dat is onmogelijk.
246
00:48:25,042 --> 00:48:27,875
Het is dan duidelijk
dat hij zich ergens verbergt.
247
00:48:31,500 --> 00:48:35,208
Edelachtbare, wilt u
een drankje?
248
00:49:46,542 --> 00:49:48,667
Wat een aangename verrassing! Is dat wijn?
249
00:49:48,750 --> 00:49:49,917
Nee, salpeterzuur!
250
00:49:54,750 --> 00:49:55,750
Salpeterzuur?
251
00:50:03,875 --> 00:50:05,167
Het stinkt!
252
00:50:13,125 --> 00:50:16,292
Zou hij zich kunnen verstoppen in een van deze potten?
253
00:50:38,208 --> 00:50:39,208
Hij is leeg.
254
00:50:40,042 --> 00:50:42,125
U heeft gelijk, meneer.
255
00:50:42,208 --> 00:50:46,458
Ze waren nuttig in het verleden
toen we nog veel goudsmid werk hadden.
256
00:50:49,458 --> 00:50:51,667
Ruikt naar een lijk, nietwaar?
257
00:50:51,958 --> 00:50:52,958
Ja.
258
00:51:12,625 --> 00:51:14,417
Je hebt een mooi fortuin geërfd.
259
00:51:14,500 --> 00:51:16,458
Vraag maar raak.
260
00:51:35,958 --> 00:51:38,167
Je kunt niet zomaar weigeren om me te betalen.
261
00:51:38,417 --> 00:51:41,625
Mevrouw, als Hadji niet komt opdagen,
moeten we zijn bezittingen verkopen...
262
00:51:41,750 --> 00:51:42,792
Meneer...
263
00:51:43,250 --> 00:51:45,292
U begrijpt het niet.
264
00:51:45,917 --> 00:51:47,458
Alles wat je hier ziet
265
00:51:47,833 --> 00:51:49,833
Heb ik geërfd van mijn moeder.
266
00:51:50,583 --> 00:51:53,167
Dit heeft niets te maken
met Hadji's schulden.
267
00:51:53,417 --> 00:51:55,000
Ziet u, edelachtbare.
268
00:52:03,042 --> 00:52:06,917
Ik ben er zeker van dat we dit kunnen oplossen
in de rechtbank.
269
00:52:08,875 --> 00:52:10,417
Het zal wel wat kosten.
270
00:52:10,500 --> 00:52:12,083
Natuurlijk zullen we dat doen.
271
00:52:19,875 --> 00:52:21,155
Vragen ze om hun loon?
272
00:52:21,375 --> 00:52:22,625
Voor welk werk?
273
00:52:22,792 --> 00:52:25,583
Waar hebben we werkers voor nodig?
Om van ze af te komen.
274
00:52:26,292 --> 00:52:27,792
Vertel jij het ze maar.
275
00:52:29,500 --> 00:52:31,292
Wacht buiten.
276
00:52:45,250 --> 00:52:48,130
Ik zat te denken dat er geen winst meer is
in de goudsmid business.
277
00:52:48,708 --> 00:52:50,917
We zouden in de wijnhandel moeten stappen.
278
00:52:51,917 --> 00:52:54,250
We zijn beter af als we alleen handelen.
279
00:52:54,333 --> 00:52:58,000
Twee deals per jaar en we verdienen
meer dan met de job die we hebben.
280
00:53:02,208 --> 00:53:03,625
Je hebt me overtuigd.
281
00:53:03,750 --> 00:53:07,208
Goed, maar je moet de anderen
ook overtuigen.
282
00:53:11,208 --> 00:53:13,042
Je bent brutaal geworden, jongen.
283
00:53:13,458 --> 00:53:15,458
Het is geen brutaliteit. Het is mijn recht.
284
00:53:16,083 --> 00:53:19,000
Bent u niet betaald voor uw deel?
285
00:53:59,667 --> 00:54:03,250
Als er geld was,
neem het en ga.
286
00:54:06,250 --> 00:54:07,833
Geef me de sleutel.
287
00:55:16,542 --> 00:55:19,833
Nu hoef je alleen nog maar de trekker over te halen.
288
00:55:20,667 --> 00:55:24,667
- Zal het niet ontploffen?
- Shaban zei dat het veilig is.
289
00:55:35,625 --> 00:55:38,167
Maar Ramazan wil met me trouwen.
290
00:55:42,125 --> 00:55:46,875
Juffrouw, als ik het mag zeggen, je moet niet
alles geloven wat hij zegt.
291
00:55:48,167 --> 00:55:52,125
Shaban zei dat
we moesten oppassen voor die Ramazan.
292
00:55:52,750 --> 00:55:54,250
Het lijkt erop dat hij iets van plan is.
293
00:55:54,625 --> 00:55:56,417
Ik zal hem aangeven bij de politie.
294
00:55:59,667 --> 00:56:03,083
Waarom krijgt hij het zuur niet?
Het lichaam van zijn oom ligt nog in de kelder.
295
00:56:03,250 --> 00:56:04,708
Ik weet het niet.
296
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Het zal nu wel stinken.
297
00:56:09,625 --> 00:56:14,250
Ja mevrouw, de stank is zo sterk
dat men niet in de buurt van de kelder kan komen.
298
00:56:15,958 --> 00:56:18,292
We hebben allemaal stof en vuil op ons.
299
00:56:23,833 --> 00:56:29,083
Je ziet hoe die luis al onze
bedienden ontsloeg direct na de dood van mijn moeder?
300
00:56:29,333 --> 00:56:31,708
Hij dacht dat hij de eigenaar was.
301
00:56:32,792 --> 00:56:34,208
Alsof het zijn geld is.
302
00:56:36,750 --> 00:56:39,375
Wie heeft het schaakbord aangeraakt?
303
00:56:39,667 --> 00:56:41,083
Ik weet het niet, juffrouw.
304
00:56:41,375 --> 00:56:43,250
Niemand is in deze kamer geweest.
305
00:56:43,750 --> 00:56:46,958
Hoe ga ik nu verder met
mijn spel met die oude bastaard?
306
00:56:47,083 --> 00:56:48,750
Wie heeft hem vermoord?
307
00:56:58,000 --> 00:57:00,042
Ik wilde het zelf afmaken.
308
00:57:03,333 --> 00:57:06,625
Denk je dat de commissaris het meende
dat hij die smeerlap gezien had?
309
00:57:08,083 --> 00:57:09,667
Ik snap het niet.
310
00:57:13,375 --> 00:57:14,583
Is het mogelijk?
311
00:57:31,708 --> 00:57:33,708
Wie kan ik vertrouwen?
312
00:57:38,167 --> 00:57:40,542
Er is zoveel stof.
313
00:57:41,167 --> 00:57:42,417
Zo veel stof.
314
00:57:43,042 --> 00:57:45,583
Spoedig zal het ons ook bedekken.
315
00:57:48,917 --> 00:57:51,208
Wat een vreemde droom had ik.
316
00:57:56,000 --> 00:57:57,333
Ben je schoon?
317
00:58:05,208 --> 00:58:08,000
Ik droomde dat ik in een boomgaard was.
318
00:58:08,958 --> 00:58:11,417
Ik zat in dezelfde rolstoel.
319
00:58:14,125 --> 00:58:15,708
Er waren allerlei soorten mensen om me heen.
320
00:58:19,875 --> 00:58:21,500
Het was zo zonnig als het maar zijn kon.
321
00:58:23,083 --> 00:58:25,167
Toch had niemand een schaduw.
322
00:58:27,167 --> 00:58:30,250
Ik denk dat het Ramazan was
die mijn stoel duwde.
323
00:58:45,625 --> 00:58:48,792
Toen verscheen er een buitenlandse vrouw.
324
00:58:49,208 --> 00:58:52,250
Droeg een vreemde hoed,
en ze stapte naar voren.
325
00:58:56,250 --> 00:58:58,917
En plotseling groette ze me.
326
00:59:00,000 --> 00:59:01,667
Ik vroeg me af, wie is zij?
327
00:59:03,167 --> 00:59:05,333
Plotseling trok ze
328
00:59:05,708 --> 00:59:07,708
een klein pistool.
329
00:59:08,333 --> 00:59:09,667
Precies zoals deze.
330
00:59:12,042 --> 00:59:14,125
En ze schoot me in de borst.
331
00:59:19,167 --> 00:59:21,042
Na het schieten...
332
00:59:26,917 --> 00:59:28,417
rende ze weg.
333
00:59:30,000 --> 00:59:31,750
De boomgaard werd verlaten.
334
00:59:32,917 --> 00:59:35,375
Toen arriveerde de politie.
335
00:59:36,417 --> 00:59:38,833
Ze arresteerden mij en Ramazan.
336
00:59:39,958 --> 00:59:43,875
Hoe vaak ik ook smeekte
Ik was degene die beschoten werd...
337
00:59:44,708 --> 00:59:47,375
Ze brachten me naar het politiebureau.
338
00:59:58,083 --> 00:59:59,917
Ze brachten me naar een kamer.
339
01:00:00,833 --> 01:00:02,625
Die eruit zag als een kelder.
340
01:00:03,792 --> 01:00:06,917
Met maar een klein gaatje naar buiten.
341
01:00:07,875 --> 01:00:11,542
Bang als ik was,
bleef ik staren naar het gat.
342
01:00:12,042 --> 01:00:14,958
Ik zag dat er stof uit kwam.
343
01:00:15,500 --> 01:00:17,958
En toen nog meer stof.
344
01:00:20,500 --> 01:00:21,708
Ik keek...
345
01:00:23,083 --> 01:00:25,417
ze waren het gat aan het opvullen.
346
01:00:27,208 --> 01:00:28,500
Wat een stof!
347
01:00:33,000 --> 01:00:36,875
Het duurde even voor ik doorhad dat het
mijn graf was dat ze aan het vullen waren.
348
01:00:38,667 --> 01:00:39,917
En ik was dood.
349
01:00:43,167 --> 01:00:45,083
Ik werd wakker van angst.
350
01:00:46,458 --> 01:00:48,208
Moge God mij vergeven.
351
01:00:48,542 --> 01:00:51,708
Ze zeggen dat dromen van vrouwen anders zijn.
352
01:01:26,583 --> 01:01:28,208
Kom.
353
01:01:30,708 --> 01:01:32,167
Kom.
354
01:02:12,250 --> 01:02:13,708
Ik wou dat...
355
01:02:15,792 --> 01:02:17,667
Hier, om je mee te nemen.
356
01:02:19,417 --> 01:02:24,250
Ze zouden zingen... en dansen voor ons.
357
01:03:36,250 --> 01:03:37,583
Zo is het genoeg!
358
01:03:52,125 --> 01:03:58,042
Als Hadji ons niet had uitgenodigd, zouden we
vanavond hongerig gaan slapen.
359
01:04:01,208 --> 01:04:02,417
Hadji?
360
01:04:04,833 --> 01:04:06,333
Heb jij ze niet hierheen gebracht?
361
01:04:08,417 --> 01:04:10,292
Nee, mevrouw, ze kwamen uit zichzelf.
362
01:04:10,375 --> 01:04:13,292
Nee, het was Hadji die ons liet komen.
363
01:04:13,708 --> 01:04:16,917
Zoveel vragen voor een paar centen!
364
01:04:17,125 --> 01:04:20,417
We zagen hem langs de hoofdstraat
en hij vroeg ons om jou te komen vermaken.
365
01:04:20,542 --> 01:04:22,417
- Heb je hem gezien?
- Nee.
366
01:04:23,583 --> 01:04:25,833
Ga weg nu, ga weg!
367
01:04:34,292 --> 01:04:37,250
- Misschien leeft hij nog.
- Het moet zijn geest zijn.
368
01:04:41,292 --> 01:04:42,542
Misschien is het de oppas.
369
01:04:43,208 --> 01:04:44,417
Nee.
370
01:04:44,833 --> 01:04:46,125
Laten we gaan.
371
01:05:25,542 --> 01:05:27,750
De potten! De potten!
372
01:05:38,708 --> 01:05:40,000
Welke was het?
373
01:05:40,917 --> 01:05:41,917
Ik weet het niet.
374
01:06:29,250 --> 01:06:32,917
Ze willen mijn zoon afpakken.
Hij is nog maar een jongen.
375
01:06:33,542 --> 01:06:37,250
Het is nieuw. Ze noemen het militaire dienst.
376
01:06:37,792 --> 01:06:40,500
Zo is het leven.
Niet iedereen is rijk zoals Hadji.
377
01:06:40,583 --> 01:06:44,375
Ooit was hij de baas van de juweliers.
Toen werd hij de knecht van de dame.
378
01:06:44,458 --> 01:06:48,292
Ik heb zelfs geen snoepjes
om aan mijn zoon te geven als hij vertrekt.
379
01:06:48,375 --> 01:06:51,333
Maar kijk hoe hij alles heeft gestolen
wat ze had.
380
01:06:51,417 --> 01:06:54,583
Handvol geld dat hij stal
uit de kist van de dame.
381
01:06:55,833 --> 01:06:59,167
Ze zeggen dat hij ook van jonge jongens hield.
382
01:06:59,542 --> 01:07:02,000
Ik denk niet dat de dame het erg vond.
383
01:07:02,125 --> 01:07:04,750
Daar heb ik ook over gehoord. God verhoede het!
384
01:07:04,833 --> 01:07:08,500
Ze keek altijd hoe ze het deden
en lachte zich kapot.
385
01:07:10,875 --> 01:07:15,167
God weet wat
mijn jongen doormaakt.
386
01:07:40,875 --> 01:07:42,833
Mijn vrouw...
387
01:07:43,917 --> 01:07:47,042
Ze bezorgen je een hoop problemen.
388
01:07:54,750 --> 01:08:01,917
Het zou een eer zijn als je mij toestaat
en mijn zuster voor u te laten zorgen.
389
01:08:03,208 --> 01:08:06,500
Mijn zuster
waardeert u.
390
01:08:06,708 --> 01:08:09,792
Ze praat voortdurend over je vele deugden.
391
01:08:12,917 --> 01:08:15,000
Een verspilling van je schoonheid...
392
01:08:15,375 --> 01:08:17,542
- Oh, dokter!
- Ja?
393
01:08:23,917 --> 01:08:25,750
Als een hamer
394
01:08:26,917 --> 01:08:28,708
dit deel niet raakt
395
01:08:29,125 --> 01:08:30,708
betekent het dat het niet zal doden?
396
01:08:31,583 --> 01:08:33,000
Wat bedoel je?
397
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Waar is je waardigheid?
398
01:09:00,125 --> 01:09:01,875
Stop ermee, mijn vrouw!
399
01:09:22,042 --> 01:09:25,167
Drink het op, kind!
Het zal de betovering opheffen.
400
01:09:26,250 --> 01:09:29,250
Drink op, want...
overal om je heen zijn duivels.
401
01:09:30,500 --> 01:09:31,708
Drink op!
402
01:09:41,750 --> 01:09:43,167
Waarom breng je het zuur niet mee?
403
01:09:45,917 --> 01:09:47,792
Om op wie te gieten?
404
01:09:49,000 --> 01:09:50,083
Zuur?
405
01:09:55,833 --> 01:09:58,167
Vertel me niet dat je achter dit alles zit.
406
01:09:58,250 --> 01:09:59,708
Laat haar met rust.
407
01:10:02,583 --> 01:10:04,708
Het is niet alleen jouw erfenis.
408
01:10:06,167 --> 01:10:08,375
Het fortuin is voor ons allemaal.
409
01:10:08,583 --> 01:10:09,875
Ga weg.
410
01:10:10,125 --> 01:10:12,208
Eruit, jij moordenaar!
411
01:10:21,958 --> 01:10:23,750
Ga die hufter zoeken!
412
01:10:24,000 --> 01:10:25,708
Rustig aan, mijn liefste.
413
01:10:29,250 --> 01:10:30,750
Het moet een geest zijn.
414
01:10:33,917 --> 01:10:35,375
Is hij niet gestorven?
415
01:10:38,000 --> 01:10:41,667
- God zal je niet vergeven.
- Laat haar met rust.
416
01:10:52,958 --> 01:10:54,500
Ze leeft nog.
417
01:12:10,042 --> 01:12:11,292
Met uw toestemming.
418
01:12:25,542 --> 01:12:26,875
Mevrouw.
419
01:12:32,250 --> 01:12:34,167
Ik hoop dat je je beter voelt.
420
01:12:34,458 --> 01:12:38,375
Meneer de commissaris.
Denkt u dat dit huis geen meester heeft?
421
01:12:38,792 --> 01:12:42,667
God verhoede het, mevrouw.
Dat is waarom ik hier ben.
422
01:12:43,708 --> 01:12:46,042
Dat is erg aardig van u, meneer de commissaris.
423
01:12:46,458 --> 01:12:48,708
- Uw kostbare tijd...
- Laat maar zitten.
424
01:12:48,792 --> 01:12:51,417
Vertel me alsjeblieft wat je wilde zeggen.
425
01:12:57,250 --> 01:12:58,417
Meneer...
426
01:12:59,042 --> 01:13:01,042
Ze zijn van plan om mij ook te vermoorden
427
01:13:01,125 --> 01:13:03,292
en de erfenis van mijn moeder te stelen.
428
01:13:05,000 --> 01:13:07,958
Edelachtbare, het probleem
is niet dit onaanzienlijke huis...
429
01:13:08,458 --> 01:13:10,833
Onaanzienlijk is je gezicht!
430
01:13:14,708 --> 01:13:17,042
De reden dat ik je lastig val is...
431
01:13:17,417 --> 01:13:22,792
Ik wil dat je deze twee personen verbiedt
om dit huis weer te betreden.
432
01:13:23,750 --> 01:13:27,750
Edelachtbare, als u mij toestaat,
zal ik het heiligdom gaan bezoeken.
433
01:13:27,833 --> 01:13:29,000
Ga verder.
434
01:13:34,917 --> 01:13:36,958
Ik heb niets te zeggen, jongeman.
435
01:13:37,833 --> 01:13:40,292
Het is de heilige
die jou moet roepen.
436
01:13:40,792 --> 01:13:41,875
Ga.
437
01:13:43,042 --> 01:13:44,500
Wegwezen.
438
01:13:45,333 --> 01:13:46,833
Jullie allebei!
439
01:13:48,208 --> 01:13:50,958
Je bent beter af in de bazaar.
440
01:13:53,500 --> 01:13:54,667
Eruit!
441
01:13:56,792 --> 01:13:57,917
Eruit!
442
01:13:58,417 --> 01:14:00,125
- Moordenaars.
- Mijn vrouw...
443
01:14:00,417 --> 01:14:01,875
Kalmeer alstublieft.
444
01:14:02,917 --> 01:14:04,250
Vertel het me alsjeblieft:
445
01:14:04,625 --> 01:14:06,708
Heb je Hadji Amoo gezien...
446
01:14:07,667 --> 01:14:09,292
daarna...
447
01:14:10,625 --> 01:14:11,792
laatste keer?
448
01:14:13,875 --> 01:14:14,958
Ik...
449
01:14:17,083 --> 01:14:18,208
Ik...
450
01:14:19,500 --> 01:14:20,958
Ik weet het niet.
451
01:14:21,500 --> 01:14:23,083
Ik weet niet wat ik zag.
452
01:14:25,708 --> 01:14:27,792
Nee, ik heb hem niet gezien.
453
01:14:29,417 --> 01:14:31,833
Ik weet gewoon, meneer de commissaris dat...
454
01:14:33,375 --> 01:14:37,000
deze twee hun ogen op mij gericht hebben,
mijn dienstmeisje,
455
01:14:37,833 --> 01:14:39,250
dit huis,
456
01:14:39,708 --> 01:14:41,458
en mijn eigendom.
457
01:14:42,042 --> 01:14:43,208
Dat is alles.
458
01:14:43,292 --> 01:14:47,958
Edelachtbare, een klein hoekje van mijn winkel
is alles wat ik nodig heb in deze wereld.
459
01:14:53,208 --> 01:14:56,625
Ik zal minder dan een hond zijn
als ik weer een voet in dit huis zet.
460
01:14:57,208 --> 01:14:58,958
Maar het zal haar verantwoordelijkheid zijn.
461
01:14:59,417 --> 01:15:04,125
Een vrouw, alleen, in zo'n groot huis.
462
01:15:06,333 --> 01:15:10,583
Als haar welzijn onze verantwoordelijkheid is,
is haar veiligheid de jouwe.
463
01:15:11,042 --> 01:15:13,333
Ik kan bidden bij het heiligdom
464
01:15:14,042 --> 01:15:15,875
om haar te laten genezen.
465
01:15:16,500 --> 01:15:17,667
Eruit!
466
01:15:18,167 --> 01:15:20,083
Eruit, stelletje moordenaars!
467
01:15:27,625 --> 01:15:30,250
Het vel van mijn vaders rug
is er afgevallen.
468
01:15:30,333 --> 01:15:32,208
Het is als de huid van een boom geworden.
469
01:15:32,292 --> 01:15:34,333
Zij sloegen hem zeer hard.
470
01:15:34,625 --> 01:15:39,083
Zijn ogen waren eruit gevallen van de pijn.
Hij kon niet meer zien.
471
01:15:41,000 --> 01:15:44,167
Een dood lam heeft een gezonder lichaam.
472
01:15:45,500 --> 01:15:50,792
Ze gaven hem niet eens
een druppel water.
473
01:15:51,375 --> 01:15:55,708
Hij was verwaand. Anders,
confronteer je de politie niet.
474
01:15:58,708 --> 01:16:01,125
Ik zat aan zijn zijde.
475
01:16:05,375 --> 01:16:07,875
Keek alleen maar naar hem.
476
01:16:17,042 --> 01:16:21,125
Hij begon zwaar te ademen,
brandend van de koorts.
477
01:16:24,667 --> 01:16:28,583
Ik was pas 6. Wie zou dat geloven?
478
01:16:31,542 --> 01:16:34,667
Daar ook,
was er niets anders dan zweepslagen.
479
01:16:35,083 --> 01:16:38,625
Ga op bedevaart naar de heilige Zahra's
heiligdom. Je genezing is in haar handen.
480
01:17:15,250 --> 01:17:16,792
Ik wil niet onbeleefd zijn...
481
01:17:18,333 --> 01:17:23,208
maar wil je alsjeblieft aan mijn vrouw vragen
om mij toe te staan om mijn gelofte uit te voeren?
482
01:17:24,042 --> 01:17:26,417
- Welke gelofte?
- Laat haar gaan.
483
01:17:29,500 --> 01:17:32,417
Het is een zonde om een gelofte uit te stellen.
484
01:17:36,125 --> 01:17:37,125
Welke gelofte?
485
01:17:37,333 --> 01:17:39,083
Voor uw gezondheid.
486
01:17:39,875 --> 01:17:42,333
Laat dit waardeloze meisje gaan.
487
01:17:43,167 --> 01:17:44,875
Ik ga naar Shah Abdol-Azim's.
488
01:17:45,000 --> 01:17:47,125
En ik blijf overnachten bij een familielid.
489
01:17:47,208 --> 01:17:49,500
Dan kom ik terug.
490
01:17:52,292 --> 01:17:54,333
Jij, zeg iets, alsjeblieft!
491
01:17:54,417 --> 01:17:55,833
Wat moet ik zeggen?
492
01:17:56,125 --> 01:17:59,542
Ik heb je opgevoed en nu
zal ik voor je zorgen.
493
01:18:00,417 --> 01:18:01,708
Jij?
494
01:18:04,208 --> 01:18:07,000
Oh, hij is al een man!
495
01:19:17,417 --> 01:19:18,500
Oppas!
496
01:19:32,083 --> 01:19:33,250
Oppas!
497
01:22:10,417 --> 01:22:11,667
Oppas!
498
01:22:19,125 --> 01:22:20,250
Oppas!
499
01:22:31,458 --> 01:22:32,625
Oppas!
500
01:27:35,500 --> 01:27:36,833
Shaban!
501
01:27:43,083 --> 01:27:44,250
Shaban!
502
01:27:45,917 --> 01:27:47,542
Shaban! Shaban!
503
01:27:52,958 --> 01:27:54,250
Shaban!
504
01:27:54,708 --> 01:27:56,000
Shaban!
505
01:28:46,875 --> 01:28:49,500
Dus je zegt dat alles nu geregeld is?
506
01:28:49,833 --> 01:28:51,000
Natuurlijk.
507
01:28:53,583 --> 01:28:57,000
Wat mij betreft, ze denken dat ik
mijn toevlucht heb gezocht in het heiligdom.
508
01:29:07,000 --> 01:29:09,500
En ze denken...
dat je in Shah Abdol-Azim bent.
509
01:29:11,833 --> 01:29:12,875
Wie is er nog over?
510
01:29:13,500 --> 01:29:15,000
Ramazan.
511
01:29:17,417 --> 01:29:19,708
Zie je, ze zijn nu allemaal van mij.
512
01:29:29,708 --> 01:29:32,042
En jij bent mijn speciale dienaar.
513
01:29:37,250 --> 01:29:38,958
Nee... je vrouw.
514
01:29:39,208 --> 01:29:40,458
Je bent zo'n idioot!
515
01:29:40,542 --> 01:29:43,958
Denk je echt
dat we alles kunnen houden wat er over is?
516
01:29:45,458 --> 01:29:47,375
Wat heb je nog meer in gedachten?
517
01:29:51,500 --> 01:29:52,792
Je bent altijd hier.
518
01:29:53,167 --> 01:29:55,375
Je kan mijn persoonlijke bediende zijn.
519
01:29:55,458 --> 01:29:58,000
Ik zal met iemand trouwen uit een rijke familie.
520
01:29:58,167 --> 01:30:00,167
Veel dingen kunnen gedaan worden.
521
01:30:01,042 --> 01:30:02,125
Maar...
522
01:30:03,125 --> 01:30:04,208
Shaban...
523
01:30:05,208 --> 01:30:06,958
Oh, mijn God!
524
01:30:53,750 --> 01:30:55,708
Dit enorme huis,
525
01:30:55,833 --> 01:30:58,375
een juwelierszaak
en een armzalig landgoed.
526
01:30:58,458 --> 01:31:00,125
Wat hebben wij aan hen?
527
01:31:00,208 --> 01:31:02,083
Het is tijd om fabrieken te openen.
528
01:31:02,875 --> 01:31:05,542
- Voor jou...
- Waarom al die zorgen?
529
01:31:15,583 --> 01:31:19,500
Vandaag de dag, zijn het fabriekseigenaren
die de wereld besturen.
530
01:31:20,000 --> 01:31:21,458
Lees de kranten.
531
01:31:21,708 --> 01:31:23,292
Maar je kan niet lezen.
532
01:31:23,750 --> 01:31:27,083
Het is niet mogelijk
om een fabriek in je eentje te runnen.
533
01:31:27,417 --> 01:31:30,208
Met duizend arbeiders onder je,
534
01:31:30,708 --> 01:31:33,208
zul je een koning worden.
535
01:31:33,792 --> 01:31:35,625
Jullie hebben je allemaal vergist.
536
01:31:35,958 --> 01:31:38,458
Mijn broer was een dwaas
om over te willen stappen naar de ruilhandel.
537
01:31:38,542 --> 01:31:42,833
En jij bent een dwaas als je denkt dat
verliefd worden op jou de dingen zal verzachten.
538
01:33:38,375 --> 01:33:40,208
Ga weg, jij zwijn!
539
01:35:05,250 --> 01:35:06,875
Wegwezen.
540
01:35:08,375 --> 01:35:09,625
Wat?
541
01:35:10,792 --> 01:35:12,583
Wegwezen nu!
542
01:37:11,625 --> 01:37:13,833
Zorg voor het huis.
543
01:37:14,250 --> 01:37:15,542
Pas op.
544
01:37:15,917 --> 01:37:17,000
Alles goed?