1
00:02:00,125 --> 00:02:04,333
CHESS OF THE WIND
2
00:02:04,875 --> 00:02:06,833
Starring:
3
00:02:07,375 --> 00:02:11,125
Fakhri Khorvash
4
00:02:11,667 --> 00:02:15,667
Mohammad Ali Keshavarz
Akbar Zanjanpour
5
00:02:16,167 --> 00:02:20,167
Hamid Ta'ati
Aghajan Rafii
6
00:02:26,667 --> 00:02:29,625
Introducing: Shohreh Aghdashloo
Shahram Golchin
7
00:02:43,167 --> 00:02:46,167
Cameraman:
Farrokh Majidi
8
00:03:03,667 --> 00:03:06,667
Costum designer: Manouchehr Safarzadeh
Set designer: Houri Etesaam
9
00:03:10,667 --> 00:03:13,667
Composer:
Sheyda Gharachedaghi
10
00:03:14,167 --> 00:03:17,083
Editor:
Abbas Ganjavi
11
00:03:17,625 --> 00:03:20,792
Director of photography:
Houshang Baharlou
12
00:03:21,667 --> 00:03:25,125
Producer:
Bahman Farmanara
13
00:03:25,667 --> 00:03:29,125
Writer and director:
Mohammad Reza Aslani
14
00:03:31,125 --> 00:03:37,417
"Competition in increasing worldly gains
diverts you.
15
00:03:38,542 --> 00:03:40,958
"Until you visit the graveyards.
16
00:03:41,292 --> 00:03:44,250
"And visit the graves.
17
00:03:45,500 --> 00:03:48,083
"No, indeed,
18
00:03:48,292 --> 00:03:52,208
"but soon you shall know.
19
00:03:53,250 --> 00:03:55,250
"No, no.
20
00:03:56,750 --> 00:03:59,000
"Yes, you shall know.
21
00:04:00,083 --> 00:04:04,333
"Yes, you shall know." Quran 102: 1-3
22
00:04:36,042 --> 00:04:37,750
My dear Hadji...
23
00:04:39,167 --> 00:04:41,292
Within life's caravanserai
24
00:04:43,167 --> 00:04:47,792
What brief security have I
25
00:04:49,250 --> 00:04:51,708
When momently the bell doth cry
26
00:04:51,833 --> 00:04:54,417
'Bind on your loads, the hour is nigh!'
27
00:05:57,708 --> 00:05:59,292
Blessed be thee.
28
00:05:59,750 --> 00:06:01,167
Help yourself!
29
00:06:13,417 --> 00:06:16,917
With your permission.
30
00:08:57,042 --> 00:08:58,875
Get moving!
31
00:09:15,042 --> 00:09:16,333
Good morning.
32
00:09:27,625 --> 00:09:29,083
Forgive my recklessness.
33
00:09:30,167 --> 00:09:33,583
It's been a while since
your mother's passing.
34
00:09:34,583 --> 00:09:36,667
Maybe you should come out
of the mourning dress.
35
00:09:37,833 --> 00:09:41,083
Of course, I am no one
to tell you how to dress.
36
00:09:42,292 --> 00:09:43,750
Before...
37
00:09:45,667 --> 00:09:49,417
It won't look good
if we postpone our marriage.
38
00:09:50,500 --> 00:09:54,333
Especially now that you have
consented to this holy vow.
39
00:09:54,833 --> 00:09:56,417
I know.
40
00:09:57,958 --> 00:10:01,042
After all, I'm nothing
but your humble servant.
41
00:10:02,833 --> 00:10:04,292
Get out, boy!
42
00:10:13,458 --> 00:10:17,375
My lady, don't forget
to watch Hadji Amoo.
43
00:10:47,792 --> 00:10:49,292
Hadji Amoo,
44
00:10:50,250 --> 00:10:52,292
what plots have they been digging
for each other?
45
00:10:52,875 --> 00:10:55,833
Ramazan has taught her
how to use the flail.
46
00:10:57,167 --> 00:10:58,167
Yes.
47
00:10:59,708 --> 00:11:01,583
Must have been hard to teach.
48
00:11:02,042 --> 00:11:04,208
Today he sent for her tailor.
49
00:11:05,750 --> 00:11:08,583
He has chosen a good flail.
50
00:11:08,708 --> 00:11:10,250
What clothes!
51
00:11:10,833 --> 00:11:12,417
Are you keeping an eye on things?
52
00:11:20,208 --> 00:11:21,500
Bastard!
53
00:11:42,208 --> 00:11:43,833
Praise the Lord.
54
00:12:57,125 --> 00:12:58,292
The food is ready.
55
00:12:58,750 --> 00:13:02,167
In the name of God,
the Merciful, the Compassionate.
56
00:13:57,292 --> 00:13:58,542
Get lost!
57
00:13:59,208 --> 00:14:00,250
Pardon?
58
00:14:03,792 --> 00:14:05,333
What's the problem?
59
00:14:05,667 --> 00:14:07,000
It's you.
60
00:14:07,667 --> 00:14:09,958
Just take a look at yourself.
61
00:14:12,250 --> 00:14:13,125
And then you'll know.
62
00:14:13,417 --> 00:14:14,625
Well...
63
00:14:18,042 --> 00:14:19,250
I'm...
64
00:14:21,958 --> 00:14:23,875
It has always been like this.
65
00:14:24,833 --> 00:14:26,375
Don't talk of "always".
66
00:14:28,000 --> 00:14:29,542
"Always" is something for God.
67
00:14:29,625 --> 00:14:30,958
Pardon?
68
00:14:32,833 --> 00:14:34,167
From now on,
69
00:14:34,958 --> 00:14:38,583
either you come to dinner
properly dressed or else...
70
00:14:38,917 --> 00:14:40,042
Hadji Agha,
71
00:14:40,792 --> 00:14:44,833
at least wait until my late mother's
mourning period is over.
72
00:14:47,083 --> 00:14:49,208
Don't talk about what's proper.
73
00:14:51,917 --> 00:14:53,917
If you really had
any respect for the dead,
74
00:14:54,000 --> 00:14:58,208
you should have waited
before wanting to sleep with someone.
75
00:14:58,583 --> 00:14:59,875
Hadji Amoo!
76
00:15:01,917 --> 00:15:02,958
What's your problem?
77
00:15:07,083 --> 00:15:08,875
To hell with you!
78
00:15:08,958 --> 00:15:10,417
Shut up!
79
00:15:15,625 --> 00:15:18,333
Hadji Amoo, don't forget
she's in mourning.
80
00:15:18,417 --> 00:15:20,167
Don't interfere, boy!
81
00:15:23,958 --> 00:15:26,542
Flirt with this crippled broad
as you like,
82
00:15:26,625 --> 00:15:29,000
but don't get carried away.
83
00:15:29,917 --> 00:15:33,167
God be my witness,
I haven't even looked into her eyes.
84
00:15:33,250 --> 00:15:35,958
But you have taken
a deep look into her possessions.
85
00:15:37,792 --> 00:15:40,583
God forbid!
86
00:15:48,167 --> 00:15:50,250
Get the hell out of here, you reptile!
87
00:15:50,333 --> 00:15:52,000
Me, Hadji Amoo?
88
00:15:52,375 --> 00:15:56,000
I don't want to see you
hanging around that slut.
89
00:15:58,083 --> 00:16:03,125
I didn't raise you two bastards
to steal my things.
90
00:16:05,625 --> 00:16:10,750
Do I have to remind you
about your life when you were orphans?
91
00:16:12,958 --> 00:16:14,500
Now get the hell out!
92
00:16:20,583 --> 00:16:22,083
Bugger off!
93
00:17:27,042 --> 00:17:31,458
Can't stop worrying about my daughter.
I have tied her to the door.
94
00:17:31,875 --> 00:17:34,000
Have you left anything for her to eat?
95
00:17:34,083 --> 00:17:36,042
All I had was a cube of sugar.
96
00:17:36,167 --> 00:17:40,125
Don't you have any decent neighbours
to leave the child with?
97
00:17:40,208 --> 00:17:43,333
I couldn't ask them
to keep her for me again.
98
00:17:45,667 --> 00:17:48,667
What's wrong with you?
99
00:17:48,750 --> 00:17:51,917
She has inherited the old lady's temper.
100
00:17:52,125 --> 00:17:54,167
I'm very tired.
101
00:17:54,542 --> 00:17:57,000
They say your old lady
was a real beauty.
102
00:17:57,083 --> 00:17:58,458
I just got the whipping from her.
103
00:17:58,583 --> 00:18:00,500
She was so beautiful
that Atabak got her from her father,
104
00:18:00,625 --> 00:18:04,083
instead of the money her father
owed him but couldn't pay back.
105
00:18:04,208 --> 00:18:05,750
Her father died of grief.
106
00:18:05,875 --> 00:18:08,917
Atabak is madly in love with her.
107
00:18:09,208 --> 00:18:13,792
The old lady knew how to handle Atabak.
He perished after five years.
108
00:18:13,875 --> 00:18:16,250
They say he had cancer.
109
00:18:16,500 --> 00:18:20,667
He left everything
to the lady and her daughter, Aghdas.
110
00:18:20,750 --> 00:18:23,292
Atabak was such a tyrant!
111
00:18:25,958 --> 00:18:32,292
Old Lady had no mercy
on his children or his others wives.
112
00:18:33,583 --> 00:18:35,000
Breathe!
113
00:18:46,583 --> 00:18:49,167
You shouldn't leave the bed.
114
00:19:03,167 --> 00:19:07,458
Doctor, the lady asks me
to hit her temple with a hammer.
115
00:19:08,083 --> 00:19:09,583
How is that possible?
116
00:19:09,750 --> 00:19:11,083
Yes, it's very strange.
117
00:19:11,167 --> 00:19:15,167
A blow to the temple can easily kill.
118
00:19:15,250 --> 00:19:16,583
What nonsense!
119
00:19:44,458 --> 00:19:47,125
To ward off the evil eye.
120
00:19:47,542 --> 00:19:50,333
Get out of here, you wretched girl!
121
00:20:06,083 --> 00:20:08,958
Be calm, my dear, be calm.
122
00:20:10,125 --> 00:20:12,083
Think of the holy things.
123
00:20:12,542 --> 00:20:14,333
And not of the people.
124
00:20:22,167 --> 00:20:25,208
I'd also prescribe an opiate.
125
00:21:08,250 --> 00:21:10,458
- Isn't it enough?
- No, it's fine.
126
00:21:12,042 --> 00:21:14,583
Have you ever thought of the scandal?
127
00:21:24,083 --> 00:21:27,000
Owning things adds to one's distinction.
128
00:21:39,750 --> 00:21:42,917
I bet marrying Lady Aghdas
will bring you lots of distinction.
129
00:21:49,625 --> 00:21:51,500
My problem is Hadji Amoo.
130
00:22:01,042 --> 00:22:03,708
Do you have any idea what he is up to?
131
00:22:06,750 --> 00:22:09,792
He seems to have taken
a particular interest in you,
132
00:22:19,500 --> 00:22:22,333
Even if I get the inheritance,
133
00:22:23,083 --> 00:22:25,833
what good is it if I can't touch it?
134
00:22:26,000 --> 00:22:28,417
Cash it and we leave for the West.
135
00:22:29,708 --> 00:22:31,167
Don't be naive.
136
00:22:32,708 --> 00:22:36,625
We should turn the inheritance
into property and rent it.
137
00:22:37,875 --> 00:22:39,917
We can rent it to the English.
138
00:22:40,958 --> 00:22:43,083
Just think about the prestige.
139
00:22:53,667 --> 00:22:57,000
The steps might be
too much for you, doctor.
140
00:22:58,333 --> 00:23:02,167
If she's incurable you shouldn't
trouble yourself to come back.
141
00:23:02,667 --> 00:23:04,167
I beg to differ.
142
00:23:06,625 --> 00:23:11,500
I'd recommend she leaves this house
for some fresh air
143
00:23:11,875 --> 00:23:14,875
It will do her good.
144
00:23:15,458 --> 00:23:16,792
What a coincidence!
145
00:23:18,708 --> 00:23:20,542
I also had the same idea.
146
00:23:22,250 --> 00:23:26,542
We should have thrown her out ages ago.
147
00:23:28,792 --> 00:23:30,583
I've kept her out of pity.
148
00:23:31,125 --> 00:23:35,583
God forbid!
After all, you are her stepfather.
149
00:23:35,667 --> 00:23:38,083
You are almost like her father.
150
00:23:38,333 --> 00:23:40,667
I am what I am.
151
00:23:42,708 --> 00:23:43,792
Hadji.
152
00:23:44,042 --> 00:23:45,875
You belong in the back room of a shop.
153
00:23:46,792 --> 00:23:49,792
I don't need the fatherhood
of a sterile man.
154
00:23:50,125 --> 00:23:52,792
There's too much disrespect
in his house.
155
00:23:54,083 --> 00:23:55,708
Shut your mouth, woman!
156
00:23:55,792 --> 00:23:58,500
Hadji Amoo!
157
00:24:01,042 --> 00:24:02,792
You have no shame.
158
00:24:04,167 --> 00:24:07,042
If you hadn't put a spell
on my late mother...
159
00:24:07,917 --> 00:24:09,583
you wouldn't be here now.
160
00:24:10,958 --> 00:24:13,750
My marriage to your mother
was temporary for one night.
161
00:24:13,917 --> 00:24:15,625
Why don't you just die?
162
00:24:15,875 --> 00:24:19,833
I beg you, show some respect
to the people in the house.
163
00:24:20,000 --> 00:24:21,375
This is my house.
164
00:24:21,750 --> 00:24:23,625
Now don't you get carried away.
165
00:24:23,708 --> 00:24:25,833
- You are the master.
- Of course, I am.
166
00:24:25,917 --> 00:24:27,125
Beat it!
167
00:24:32,875 --> 00:24:35,083
Praise the Generous God!
168
00:24:36,167 --> 00:24:41,083
Atabak's fortune, which belongs
to my lady, has gone to these beggars.
169
00:24:49,833 --> 00:24:51,042
Open it!
170
00:24:51,250 --> 00:24:52,542
Please, my lady...
171
00:24:53,292 --> 00:24:55,792
I don't want to be fired.
172
00:24:56,292 --> 00:24:57,917
They're nothing.
173
00:24:59,250 --> 00:25:00,750
You're mine.
174
00:25:56,917 --> 00:25:58,458
The seals are faked.
175
00:25:59,667 --> 00:26:02,583
With the same seals he forges the deeds.
176
00:26:07,167 --> 00:26:08,625
Keep searching!
177
00:26:26,000 --> 00:26:27,417
This is it.
178
00:26:28,000 --> 00:26:29,458
The deed.
179
00:26:49,958 --> 00:26:51,667
The deed to this house.
180
00:26:54,500 --> 00:26:56,583
He has made himself the owner.
181
00:26:58,375 --> 00:26:59,958
Dirty scoundrel!
182
00:28:41,167 --> 00:28:42,792
Leave that!
183
00:30:02,250 --> 00:30:03,375
Get lost!
184
00:30:10,208 --> 00:30:11,458
Hadji Amoo!
185
00:30:37,708 --> 00:30:39,250
Turn it off!
186
00:31:09,708 --> 00:31:12,833
My lady, you should have
confronted him earlier.
187
00:31:38,083 --> 00:31:39,042
You're right.
188
00:31:40,750 --> 00:31:43,042
If we allow him...
189
00:31:44,458 --> 00:31:46,833
he'll do you real harm.
190
00:31:49,542 --> 00:31:51,417
It's all my mother's fault.
191
00:31:52,917 --> 00:31:54,958
She brought him into this house.
192
00:31:56,958 --> 00:31:58,042
She has...
193
00:32:00,542 --> 00:32:01,917
She's sold me to this man.
194
00:32:08,542 --> 00:32:09,958
He killed my mother.
195
00:32:12,250 --> 00:32:14,208
Killed her and now...
196
00:32:18,625 --> 00:32:19,875
I won't let him...
197
00:32:23,542 --> 00:32:24,875
I won't let him.
198
00:32:29,667 --> 00:32:31,000
Thank you.
199
00:32:48,708 --> 00:32:51,833
What if he throws me out?
200
00:32:52,167 --> 00:32:54,875
If he does, you should file a complaint.
201
00:32:55,167 --> 00:32:57,917
What rights do we have to complain?
202
00:32:58,042 --> 00:33:00,583
We have no proof, nothing.
203
00:33:00,708 --> 00:33:04,667
I heard the old lady
was handy with the acid.
204
00:33:04,958 --> 00:33:07,667
Yes, she learned it from Atabak.
205
00:33:07,792 --> 00:33:11,208
We have to work like a dog.
206
00:33:13,250 --> 00:33:16,292
And her new husband
opened a jewellery shop too.
207
00:33:16,375 --> 00:33:19,125
And you know what he was doing
to the apprentice boys.
208
00:33:19,208 --> 00:33:21,625
Squeezing the poor things dry.
209
00:33:28,250 --> 00:33:30,917
Don't overdo it, sister.
210
00:33:50,292 --> 00:33:53,083
I have heard Hadji knows witchcraft.
211
00:33:53,208 --> 00:33:56,083
The jewellery shop was only a cover up.
212
00:34:53,333 --> 00:34:55,500
You're going to miss your prayer.
213
00:34:56,792 --> 00:34:59,042
You naughty girl!
214
00:35:42,458 --> 00:35:44,500
- Do you think I can do it?
- Yes.
215
00:35:48,625 --> 00:35:50,792
- You should leave.
- I'll stay.
216
00:40:21,917 --> 00:40:26,583
What should we do now, my lady?
217
00:40:27,500 --> 00:40:30,708
We should take him away.
Yes, we should do that.
218
00:40:54,042 --> 00:40:55,958
Shall we take him down to the cellar?
219
00:40:59,458 --> 00:41:00,667
Take him!
220
00:41:02,542 --> 00:41:04,958
We should put him in a large jar.
221
00:41:05,333 --> 00:41:07,125
And pour acid in to dissolve him.
222
00:41:07,208 --> 00:41:08,875
No, please my lady!
223
00:41:23,125 --> 00:41:24,375
Help me!
224
00:41:49,375 --> 00:41:51,125
He is heavy.
225
00:43:37,750 --> 00:43:40,333
Put him inside that bottomless jar.
226
00:44:24,917 --> 00:44:26,667
Acid.
227
00:44:27,750 --> 00:44:29,333
Acid.
228
00:44:39,667 --> 00:44:41,500
No acid left.
229
00:44:42,583 --> 00:44:45,583
- Get some from the shop.
- Yes, madam.
230
00:46:16,417 --> 00:46:19,083
You've hidden him to dodge
paying my money?
231
00:46:19,167 --> 00:46:20,792
It's as clear as day.
232
00:46:21,167 --> 00:46:23,667
Believe me when I say there's no...
233
00:46:27,542 --> 00:46:28,833
trace of him.
234
00:46:33,958 --> 00:46:37,792
Would you be so kind to tell us
when Hadji disappeared?
235
00:46:43,333 --> 00:46:46,667
He hasn't returned since Tuesday evening
when he left the house.
236
00:46:49,500 --> 00:46:53,458
You mean since Tuesday evening
nobody has seen him?
237
00:47:30,583 --> 00:47:31,417
And you?
238
00:47:37,125 --> 00:47:38,333
No, sir.
239
00:47:46,125 --> 00:47:49,500
But I saw him myself on Thursday.
240
00:47:51,750 --> 00:47:53,625
He was on his way home.
241
00:47:55,333 --> 00:47:58,750
Apparently he was returning
from visiting your late mother's grave.
242
00:48:04,625 --> 00:48:05,875
What?
243
00:48:07,292 --> 00:48:08,417
Are you sure?
244
00:48:11,875 --> 00:48:12,542
Yes.
245
00:48:16,125 --> 00:48:17,125
That's impossible.
246
00:48:19,042 --> 00:48:21,875
It is obvious then
that he is hiding somewhere.
247
00:48:25,500 --> 00:48:29,208
Your honour, do you care
for some refreshment?
248
00:49:40,542 --> 00:49:42,667
What a pleasant surprise! Is that wine?
249
00:49:42,750 --> 00:49:43,917
No, nitric acid!
250
00:49:48,750 --> 00:49:49,500
Nitric acid?
251
00:49:57,875 --> 00:49:59,167
It stinks!
252
00:50:07,125 --> 00:50:10,292
Could he be hiding in one of these jars?
253
00:50:32,208 --> 00:50:33,042
It's empty.
254
00:50:34,042 --> 00:50:36,125
You are right, sir.
255
00:50:36,208 --> 00:50:40,458
They were useful in the past
when we had substantial goldsmith work.
256
00:50:43,458 --> 00:50:45,667
Smells like a corpse, doesn't it?
257
00:50:45,958 --> 00:50:46,875
Yes.
258
00:51:06,625 --> 00:51:08,417
You have inherited a nice fortune.
259
00:51:08,500 --> 00:51:10,458
It's yours for the asking.
260
00:51:29,958 --> 00:51:32,167
You can't just refuse paying me.
261
00:51:32,417 --> 00:51:35,625
Madam, if Hadji doesn't show up,
we have to sell off his assets...
262
00:51:35,750 --> 00:51:36,792
Sir...
263
00:51:37,250 --> 00:51:39,292
You don't understand.
264
00:51:39,917 --> 00:51:41,458
Everything you see here
265
00:51:41,833 --> 00:51:43,833
I've inherited from my mother.
266
00:51:44,583 --> 00:51:47,167
This has nothing to do
with Hadji's debt.
267
00:51:47,417 --> 00:51:49,000
You see, your honour.
268
00:51:57,042 --> 00:52:00,917
I'm sure we can resolve this
at the court.
269
00:52:02,875 --> 00:52:04,417
It will cost a little though.
270
00:52:04,500 --> 00:52:06,083
Of course, we'll do that.
271
00:52:13,875 --> 00:52:15,125
Are they asking for their wages?
272
00:52:15,375 --> 00:52:16,625
For what work?
273
00:52:16,792 --> 00:52:19,583
What do we need workers for?
Get rid of them.
274
00:52:20,292 --> 00:52:21,792
You tell them.
275
00:52:23,500 --> 00:52:25,292
Wait outside.
276
00:52:39,250 --> 00:52:41,750
I was thinking that there is no profit
in the goldsmith business anymore.
277
00:52:42,708 --> 00:52:44,917
We should get into wine business.
278
00:52:45,917 --> 00:52:48,250
We'll be better off just trading.
279
00:52:48,333 --> 00:52:52,000
Two deals a year and we'll earn
more than doing the job we do.
280
00:52:56,208 --> 00:52:57,625
You've convinced me.
281
00:52:57,750 --> 00:53:01,208
Fine, but you have to convince
the others too.
282
00:53:05,208 --> 00:53:07,042
You've become insolent, boy.
283
00:53:07,458 --> 00:53:09,458
It's not insolence. It's my right.
284
00:53:10,083 --> 00:53:13,000
Haven't you been paid your right?
285
00:53:53,667 --> 00:53:57,250
If there was any money,
get your share and go.
286
00:54:00,250 --> 00:54:01,833
Give me the key.
287
00:55:10,542 --> 00:55:13,833
Now you just need to pull the trigger.
288
00:55:14,667 --> 00:55:18,667
- Won't it explode?
- Shaban said it's safe.
289
00:55:29,625 --> 00:55:32,167
But Ramazan wants to marry me.
290
00:55:36,125 --> 00:55:40,875
Miss, if I may say so, you shouldn't
believe everything he says.
291
00:55:42,167 --> 00:55:46,125
Shaban said that
we should watch that Ramazan.
292
00:55:46,750 --> 00:55:48,250
Seems he's plotting something.
293
00:55:48,625 --> 00:55:50,417
I'll report him to the police.
294
00:55:53,667 --> 00:55:57,083
Why doesn't he get the acid?
His uncle's body's still in the cellar.
295
00:55:57,250 --> 00:55:58,708
I don't know.
296
00:56:01,083 --> 00:56:03,125
It must be stinking by now.
297
00:56:03,625 --> 00:56:08,250
Yes madam, the smell is so strong
that one can't get close to the cellar.
298
00:56:09,958 --> 00:56:12,292
We all have dust and dirt on us.
299
00:56:17,833 --> 00:56:23,083
You see how that louse fired all our
servants right after my mother's death?
300
00:56:23,333 --> 00:56:25,708
He thought he owned the place.
301
00:56:26,792 --> 00:56:28,208
As if it's his money.
302
00:56:30,750 --> 00:56:33,375
Who has touched the chess board?
303
00:56:33,667 --> 00:56:35,083
I don't know, miss.
304
00:56:35,375 --> 00:56:37,250
Nobody has been in this room.
305
00:56:37,750 --> 00:56:40,958
Now how am I going to continue
my game with that old bastard?
306
00:56:41,083 --> 00:56:42,750
Who killed him?
307
00:56:52,000 --> 00:56:54,042
I wanted to finish it myself.
308
00:56:57,333 --> 00:57:00,625
Do you think the commissar was
serious about having seen that bastard?
309
00:57:02,083 --> 00:57:03,667
I don't get it.
310
00:57:07,375 --> 00:57:08,583
Is it possible?
311
00:57:25,708 --> 00:57:27,708
Whom can I trust?
312
00:57:32,167 --> 00:57:34,542
There's so much dust.
313
00:57:35,167 --> 00:57:36,417
So much dust.
314
00:57:37,042 --> 00:57:39,583
Soon it might cover us too.
315
00:57:42,917 --> 00:57:45,208
What a strange dream I had.
316
00:57:50,000 --> 00:57:51,333
Are you clean?
317
00:57:59,208 --> 00:58:02,000
I dreamt I was in an orchard.
318
00:58:02,958 --> 00:58:05,417
I was on this same wheelchair.
319
00:58:08,125 --> 00:58:09,708
There were all types of people around.
320
00:58:13,875 --> 00:58:15,500
It was as sunny as it could get.
321
00:58:17,083 --> 00:58:19,167
Yet, no one had a shadow.
322
00:58:21,167 --> 00:58:24,250
I think it was Ramazan
who was pushing my chair.
323
00:58:39,625 --> 00:58:42,792
Then a foreign woman appeared.
324
00:58:43,208 --> 00:58:46,250
Wearing a strange hat,
she stepped forward.
325
00:58:50,250 --> 00:58:52,917
And all of sudden she greeted me.
326
00:58:54,000 --> 00:58:55,667
I asked myself, who's she?
327
00:58:57,167 --> 00:58:59,333
Suddenly she pulled out
328
00:58:59,708 --> 00:59:01,708
a small pistol.
329
00:59:02,333 --> 00:59:03,667
Exactly like this one.
330
00:59:06,042 --> 00:59:08,125
And she shot me in the chest.
331
00:59:13,167 --> 00:59:15,042
After shooting...
332
00:59:20,917 --> 00:59:22,417
she ran away.
333
00:59:24,000 --> 00:59:25,750
The orchard became deserted.
334
00:59:26,917 --> 00:59:29,375
Then the police arrived.
335
00:59:30,417 --> 00:59:32,833
They arrested me and Ramazan.
336
00:59:33,958 --> 00:59:37,875
No matter how much I pleaded
I was the one who was shot at...
337
00:59:38,708 --> 00:59:41,375
they took me to the police station.
338
00:59:52,083 --> 00:59:53,917
They took me to a room.
339
00:59:54,833 --> 00:59:56,625
Which looked like a cellar.
340
00:59:57,792 --> 01:00:00,917
With just one tiny hole to the outside.
341
01:00:01,875 --> 01:00:05,542
Afraid as I was,
I kept staring at the hole.
342
01:00:06,042 --> 01:00:08,958
I saw dust was pouring in from it.
343
01:00:09,500 --> 01:00:11,958
And then more dust.
344
01:00:14,500 --> 01:00:15,708
I looked...
345
01:00:17,083 --> 01:00:19,417
they were filling up the hole.
346
01:00:21,208 --> 01:00:22,500
What dust!
347
01:00:27,000 --> 01:00:30,875
It took me a while to realise it was
my grave that they were filling.
348
01:00:32,667 --> 01:00:33,917
And I was dead.
349
01:00:37,167 --> 01:00:39,083
I awoke in fright.
350
01:00:40,458 --> 01:00:42,208
May God forgive me.
351
01:00:42,542 --> 01:00:45,708
They say women's dreams are contrary.
352
01:01:20,583 --> 01:01:22,208
Come.
353
01:01:24,708 --> 01:01:26,167
Come.
354
01:02:06,250 --> 01:02:07,708
I wish...
355
01:02:09,792 --> 01:02:11,667
Here, to take you.
356
01:02:13,417 --> 01:02:18,250
They would sing... and dance for us.
357
01:03:30,250 --> 01:03:31,583
That's enough!
358
01:03:46,125 --> 01:03:52,042
If Hadji hadn't invited us, we would
have gone to sleep hungry tonight.
359
01:03:55,208 --> 01:03:56,417
Hadji?
360
01:03:58,833 --> 01:04:00,333
Didn't you bring them here?
361
01:04:02,417 --> 01:04:04,292
No, madam, they came on their own.
362
01:04:04,375 --> 01:04:07,292
No, it was Hadji who sent for us.
363
01:04:07,708 --> 01:04:10,917
So many questions for a few pennies!
364
01:04:11,125 --> 01:04:14,417
We saw him along the main street
and he asked us to come entertain you.
365
01:04:14,542 --> 01:04:16,417
- Did you see him?
- No.
366
01:04:17,583 --> 01:04:19,833
Go away now, get lost!
367
01:04:28,292 --> 01:04:31,250
- Maybe he is still alive.
- It must be his ghost.
368
01:04:35,292 --> 01:04:36,542
Maybe it's the Nanny.
369
01:04:37,208 --> 01:04:38,417
No.
370
01:04:38,833 --> 01:04:40,125
Let's go.
371
01:05:19,542 --> 01:05:21,750
The jars! The jars!
372
01:05:32,708 --> 01:05:34,000
Which one was it?
373
01:05:34,917 --> 01:05:35,875
I don't know.
374
01:06:23,250 --> 01:06:26,917
They want to take away my son.
He's just a boy.
375
01:06:27,542 --> 01:06:31,250
It's new. They call it military service.
376
01:06:31,792 --> 01:06:34,500
That's life.
Not everybody's rich like Hadji.
377
01:06:34,583 --> 01:06:38,375
Once he was the boss of the jewellers.
Then he became the lady's servant.
378
01:06:38,458 --> 01:06:42,292
I don't even have any sweets
to give my son when they he leaves.
379
01:06:42,375 --> 01:06:45,333
But look how he stole
everything she had.
380
01:06:45,417 --> 01:06:48,583
Handfuls of cash that he was stealing
from the Lady's chest.
381
01:06:49,833 --> 01:06:53,167
They say he also liked young boys.
382
01:06:53,542 --> 01:06:56,000
I don't think the lady minded.
383
01:06:56,125 --> 01:06:58,750
I've heard about that too. God forbid!
384
01:06:58,833 --> 01:07:02,500
She used to watch them doing it
and laugh her socks off.
385
01:07:04,875 --> 01:07:09,167
God knows the things
that my young boy is going through.
386
01:07:34,875 --> 01:07:36,833
My lady...
387
01:07:37,917 --> 01:07:41,042
They are causing you lots of trouble.
388
01:07:48,750 --> 01:07:55,917
It would be an honour if you allow me
and my sister to take care of you.
389
01:07:57,208 --> 01:08:00,500
My sister
has the highest regards for you.
390
01:08:00,708 --> 01:08:03,792
Your many virtues
are all she talks about.
391
01:08:06,917 --> 01:08:09,000
A waste of your beauty...
392
01:08:09,375 --> 01:08:11,542
- Oh, doctor!
- Yes?
393
01:08:17,917 --> 01:08:19,750
If a hammer
394
01:08:20,917 --> 01:08:22,708
doesn't hit this part
395
01:08:23,125 --> 01:08:24,708
it means that it won't kill?
396
01:08:25,583 --> 01:08:27,000
What do you mean?
397
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
Where is your dignity?
398
01:08:54,125 --> 01:08:55,875
Stop it, my lady!
399
01:09:16,042 --> 01:09:19,167
Drink it up, child!
It will cancel the spell.
400
01:09:20,250 --> 01:09:23,250
Drink up because
all around you are devils.
401
01:09:24,500 --> 01:09:25,708
Drink up!
402
01:09:35,750 --> 01:09:37,167
Why don't you bring the acid?
403
01:09:39,917 --> 01:09:41,792
To pour on whom?
404
01:09:43,000 --> 01:09:44,083
Acid?
405
01:09:49,833 --> 01:09:52,167
Don't tell me you're behind all this.
406
01:09:52,250 --> 01:09:53,708
Leave her alone.
407
01:09:56,583 --> 01:09:58,708
It's not only your inheritance.
408
01:10:00,167 --> 01:10:02,375
The fortune is for all of us.
409
01:10:02,583 --> 01:10:03,875
Get out!
410
01:10:04,125 --> 01:10:06,208
Get out, you murderer!
411
01:10:15,958 --> 01:10:17,750
Go find that lout!
412
01:10:18,000 --> 01:10:19,708
Calm down, my dear.
413
01:10:23,250 --> 01:10:24,750
It must be a ghost.
414
01:10:27,917 --> 01:10:29,375
Hasn't he died?
415
01:10:32,000 --> 01:10:35,667
- God won't forgive you.
- Let her be.
416
01:10:46,958 --> 01:10:48,500
She's still alive.
417
01:12:04,042 --> 01:12:05,292
With your permission.
418
01:12:19,542 --> 01:12:20,875
Madam.
419
01:12:26,250 --> 01:12:28,167
I hope you feel better.
420
01:12:28,458 --> 01:12:32,375
Mr. Commissar.
You think this house has no master?
421
01:12:32,792 --> 01:12:36,667
God forbid, my lady.
That's why I'm here.
422
01:12:37,708 --> 01:12:40,042
It's very kind of you, Mr. Commissar.
423
01:12:40,458 --> 01:12:42,708
- Your precious time...
- Don't mention it.
424
01:12:42,792 --> 01:12:45,417
Please tell me what you wanted to say.
425
01:12:51,250 --> 01:12:52,417
Sir...
426
01:12:53,042 --> 01:12:55,042
they are planning to kill me too
427
01:12:55,125 --> 01:12:57,292
and steal my mother's inheritance.
428
01:12:59,000 --> 01:13:01,958
Your honour, the problem
is not this inconsiderable house...
429
01:13:02,458 --> 01:13:04,833
Inconsiderable is your face!
430
01:13:08,708 --> 01:13:11,042
The reason for bothering you is...
431
01:13:11,417 --> 01:13:16,792
I want you to ban these two persons
from entering this house again.
432
01:13:17,750 --> 01:13:21,750
Your Honour, if you permit me,
I'll go and visit the holy shrine.
433
01:13:21,833 --> 01:13:23,000
Go on.
434
01:13:28,917 --> 01:13:30,958
I have no say, young man.
435
01:13:31,833 --> 01:13:34,292
It's the holy saint
who should call upon you.
436
01:13:34,792 --> 01:13:35,875
Go.
437
01:13:37,042 --> 01:13:38,500
Get out!
438
01:13:39,333 --> 01:13:40,833
Both of you!
439
01:13:42,208 --> 01:13:44,958
You'll be better off in the bazaar.
440
01:13:47,500 --> 01:13:48,667
Out!
441
01:13:50,792 --> 01:13:51,917
Get out!
442
01:13:52,417 --> 01:13:54,125
- You murderers!
- My lady...
443
01:13:54,417 --> 01:13:55,875
Please calm down.
444
01:13:56,917 --> 01:13:58,250
Please tell me:
445
01:13:58,625 --> 01:14:00,708
have you seen Hadji Amoo...
446
01:14:01,667 --> 01:14:03,292
after that...
447
01:14:04,625 --> 01:14:05,792
last time?
448
01:14:07,875 --> 01:14:08,958
I...
449
01:14:11,083 --> 01:14:12,208
I...
450
01:14:13,500 --> 01:14:14,958
I don't know.
451
01:14:15,500 --> 01:14:17,083
I don't know what I saw.
452
01:14:19,708 --> 01:14:21,792
No, I haven't seen him.
453
01:14:23,417 --> 01:14:25,833
I just know, Mr. Commissar that...
454
01:14:27,375 --> 01:14:31,000
these two have their eyes on me,
my maid,
455
01:14:31,833 --> 01:14:33,250
this house,
456
01:14:33,708 --> 01:14:35,458
and my property.
457
01:14:36,042 --> 01:14:37,208
That's all.
458
01:14:37,292 --> 01:14:41,958
Your Honour, a small corner of my shop
is all I need from this world.
459
01:14:47,208 --> 01:14:50,625
I'll be less than a dog
if I set foot in this house again.
460
01:14:51,208 --> 01:14:52,958
But it'll be her responsibility.
461
01:14:53,417 --> 01:14:58,125
A woman, alone, in such a big house.
462
01:15:00,333 --> 01:15:04,583
If her well being is our responsibility,
her safety is yours.
463
01:15:05,042 --> 01:15:07,333
I can pray at the holy shrine
464
01:15:08,042 --> 01:15:09,875
for her to be cured.
465
01:15:10,500 --> 01:15:11,667
Out!
466
01:15:12,167 --> 01:15:14,083
Get out, you murderers!
467
01:15:21,625 --> 01:15:24,250
The skin of my father's back
has peeled off.
468
01:15:24,333 --> 01:15:26,208
It has become like the skin of a tree.
469
01:15:26,292 --> 01:15:28,333
They whipped him very hard.
470
01:15:28,625 --> 01:15:33,083
His eyes had popped out of pain.
He couldn't see anymore.
471
01:15:35,000 --> 01:15:38,167
A dead lamb has a healthier body.
472
01:15:39,500 --> 01:15:44,792
They didn't even give him
a drop of water.
473
01:15:45,375 --> 01:15:49,708
He was cocky. Otherwise,
one doesn't confront the police.
474
01:15:52,708 --> 01:15:55,125
I sat by his side.
475
01:15:59,375 --> 01:16:01,875
Just looked at him.
476
01:16:11,042 --> 01:16:15,125
He started to breathe heavily,
burning in fever.
477
01:16:18,667 --> 01:16:22,583
I was only 6. Who would believe it?
478
01:16:25,542 --> 01:16:28,667
There, too,
there was nothing but whipping.
479
01:16:29,083 --> 01:16:32,625
Go on a pilgrimage to Saint Zahra's
shrine. Your cure is in her hands.
480
01:17:09,250 --> 01:17:10,792
I don't mean to be rude...
481
01:17:12,333 --> 01:17:17,208
but would you please ask my lady
to allow me to go and perform my vow?
482
01:17:18,042 --> 01:17:20,417
- Which vow?
- Let her go.
483
01:17:23,500 --> 01:17:26,417
It's a sin to delay a vow.
484
01:17:30,125 --> 01:17:30,833
Which vow?
485
01:17:31,333 --> 01:17:33,083
For your health.
486
01:17:33,875 --> 01:17:36,333
Let this no-good girl go.
487
01:17:37,167 --> 01:17:38,875
I'll go to Shah Abdol-Azim's.
488
01:17:39,000 --> 01:17:41,125
And I'll stay overnight at a relative's.
489
01:17:41,208 --> 01:17:43,500
Then I'll come back.
490
01:17:46,292 --> 01:17:48,333
You, say something, please!
491
01:17:48,417 --> 01:17:49,833
What should I say?
492
01:17:50,125 --> 01:17:53,542
I raised you and now
I'll take care of you.
493
01:17:54,417 --> 01:17:55,708
You?
494
01:17:58,208 --> 01:18:01,000
Oh, he is already a man!
495
01:19:11,417 --> 01:19:12,500
Nanny!
496
01:19:26,083 --> 01:19:27,250
Nanny!
497
01:22:04,417 --> 01:22:05,667
Nanny!
498
01:22:13,125 --> 01:22:14,250
Nanny!
499
01:22:25,458 --> 01:22:26,625
Nanny!
500
01:27:29,500 --> 01:27:30,833
Shaban!
501
01:27:37,083 --> 01:27:38,250
Shaban!
502
01:27:39,917 --> 01:27:41,542
Shaban! Shaban!
503
01:27:46,958 --> 01:27:48,250
Shaban!
504
01:27:48,708 --> 01:27:50,000
Shaban!
505
01:28:40,875 --> 01:28:43,500
So you say everything is sorted now?
506
01:28:43,833 --> 01:28:45,000
Of course.
507
01:28:47,583 --> 01:28:51,000
As for me, they think I've been
taking refuge in the shrine.
508
01:29:01,000 --> 01:29:03,500
And they think
you're in Shah Abdol-Azim.
509
01:29:05,833 --> 01:29:06,875
Who else is left?
510
01:29:07,500 --> 01:29:09,000
Ramazan.
511
01:29:11,417 --> 01:29:13,708
See, they are all mine now.
512
01:29:23,708 --> 01:29:26,042
And you are my special servant.
513
01:29:31,250 --> 01:29:32,958
No...your wife.
514
01:29:33,208 --> 01:29:34,458
You're such an idiot!
515
01:29:34,542 --> 01:29:37,958
Do you really think
we can keep everything that is left?
516
01:29:39,458 --> 01:29:41,375
What else do you have in mind?
517
01:29:45,500 --> 01:29:46,792
You're always here.
518
01:29:47,167 --> 01:29:49,375
You can be my personal servant.
519
01:29:49,458 --> 01:29:52,000
I'll marry someone from a rich family.
520
01:29:52,167 --> 01:29:54,167
Many things can be done.
521
01:29:55,042 --> 01:29:56,125
But...
522
01:29:57,125 --> 01:29:58,208
Shaban...
523
01:29:59,208 --> 01:30:00,958
Oh, my God!
524
01:30:47,750 --> 01:30:49,708
This huge house,
525
01:30:49,833 --> 01:30:52,375
a jewellery business
and a shambling property.
526
01:30:52,458 --> 01:30:54,125
What good are they to us?
527
01:30:54,208 --> 01:30:56,083
It's time to open factories.
528
01:30:56,875 --> 01:30:59,542
- For you...
- Why all this worrying?
529
01:31:09,583 --> 01:31:13,500
Today, it is factory owners
who run the world.
530
01:31:14,000 --> 01:31:15,458
Read the newspapers.
531
01:31:15,708 --> 01:31:17,292
But you can't read.
532
01:31:17,750 --> 01:31:21,083
It's not possible
to run a factory single-handedly.
533
01:31:21,417 --> 01:31:24,208
With a thousand workers under you,
534
01:31:24,708 --> 01:31:27,208
you'll become a king.
535
01:31:27,792 --> 01:31:29,625
You were all mistaken.
536
01:31:29,958 --> 01:31:32,458
My brother was a fool
for wanting to switch to trading.
537
01:31:32,542 --> 01:31:36,833
And you're a fool for thinking falling
in love with you will ease things.
538
01:33:32,375 --> 01:33:34,208
Move away, you swine!
539
01:34:59,250 --> 01:35:00,875
Get lost!
540
01:35:02,375 --> 01:35:03,625
What?
541
01:35:04,792 --> 01:35:06,583
Get lost now!
542
01:37:05,625 --> 01:37:07,833
Take care of the house.
543
01:37:08,250 --> 01:37:09,542
Watch it.
544
01:37:09,917 --> 01:37:11,000
All right?
545
01:39:56,833 --> 01:39:58,708
Translation: Ehsan Khoshbakht
Subtitling: L'Immagine Ritrovata