1 00:02:00,125 --> 00:02:04,333 CHESS OF THE WIND 2 00:02:04,875 --> 00:02:06,833 Starring: 3 00:02:07,375 --> 00:02:11,125 Fakhri Khorvash 4 00:02:11,667 --> 00:02:15,667 Mohammad Ali Keshavarz Akbar Zanjanpour 5 00:02:16,167 --> 00:02:20,167 Hamid Ta'ati Aghajan Rafii 6 00:02:26,667 --> 00:02:29,625 Introducing: Shohreh Aghdashloo Shahram Golchin 7 00:02:43,167 --> 00:02:46,167 Cameraman: Farrokh Majidi 8 00:03:03,667 --> 00:03:06,667 Costum designer: Manouchehr Safarzadeh Set designer: Houri Etesaam 9 00:03:10,667 --> 00:03:13,667 Composer: Sheyda Gharachedaghi 10 00:03:14,167 --> 00:03:17,083 Editor: Abbas Ganjavi 11 00:03:17,625 --> 00:03:20,792 Director of photography: Houshang Baharlou 12 00:03:21,667 --> 00:03:25,125 Producer: Bahman Farmanara 13 00:03:25,667 --> 00:03:29,125 Writer and director: Mohammad Reza Aslani 14 00:03:31,125 --> 00:03:37,417 "Competition in increasing worldly gains diverts you. 15 00:03:38,542 --> 00:03:40,958 "Until you visit the graveyards. 16 00:03:41,292 --> 00:03:44,250 "And visit the graves. 17 00:03:45,500 --> 00:03:48,083 "No, indeed, 18 00:03:48,292 --> 00:03:52,208 "but soon you shall know. 19 00:03:53,250 --> 00:03:55,250 "No, no. 20 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 "Yes, you shall know. 21 00:04:00,083 --> 00:04:04,333 "Yes, you shall know." Quran 102: 1-3 22 00:04:36,042 --> 00:04:37,750 My dear Hadji... 23 00:04:39,167 --> 00:04:41,292 Within life's caravanserai 24 00:04:43,167 --> 00:04:47,792 What brief security have I 25 00:04:49,250 --> 00:04:51,708 When momently the bell doth cry 26 00:04:51,833 --> 00:04:54,417 'Bind on your loads, the hour is nigh!' 27 00:05:57,708 --> 00:05:59,292 Blessed be thee. 28 00:05:59,750 --> 00:06:01,167 Help yourself! 29 00:06:13,417 --> 00:06:16,917 With your permission. 30 00:08:57,042 --> 00:08:58,875 Get moving! 31 00:09:15,042 --> 00:09:16,333 Good morning. 32 00:09:27,625 --> 00:09:29,083 Forgive my recklessness. 33 00:09:30,167 --> 00:09:33,583 It's been a while since your mother's passing. 34 00:09:34,583 --> 00:09:36,667 Maybe you should come out of the mourning dress. 35 00:09:37,833 --> 00:09:41,083 Of course, I am no one to tell you how to dress. 36 00:09:42,292 --> 00:09:43,750 Before... 37 00:09:45,667 --> 00:09:49,417 It won't look good if we postpone our marriage. 38 00:09:50,500 --> 00:09:54,333 Especially now that you have consented to this holy vow. 39 00:09:54,833 --> 00:09:56,417 I know. 40 00:09:57,958 --> 00:10:01,042 After all, I'm nothing but your humble servant. 41 00:10:02,833 --> 00:10:04,292 Get out, boy! 42 00:10:13,458 --> 00:10:17,375 My lady, don't forget to watch Hadji Amoo. 43 00:10:47,792 --> 00:10:49,292 Hadji Amoo, 44 00:10:50,250 --> 00:10:52,292 what plots have they been digging for each other? 45 00:10:52,875 --> 00:10:55,833 Ramazan has taught her how to use the flail. 46 00:10:57,167 --> 00:10:58,167 Yes. 47 00:10:59,708 --> 00:11:01,583 Must have been hard to teach. 48 00:11:02,042 --> 00:11:04,208 Today he sent for her tailor. 49 00:11:05,750 --> 00:11:08,583 He has chosen a good flail. 50 00:11:08,708 --> 00:11:10,250 What clothes! 51 00:11:10,833 --> 00:11:12,417 Are you keeping an eye on things? 52 00:11:20,208 --> 00:11:21,500 Bastard! 53 00:11:42,208 --> 00:11:43,833 Praise the Lord. 54 00:12:57,125 --> 00:12:58,292 The food is ready. 55 00:12:58,750 --> 00:13:02,167 In the name of God, the Merciful, the Compassionate. 56 00:13:57,292 --> 00:13:58,542 Get lost! 57 00:13:59,208 --> 00:14:00,250 Pardon? 58 00:14:03,792 --> 00:14:05,333 What's the problem? 59 00:14:05,667 --> 00:14:07,000 It's you. 60 00:14:07,667 --> 00:14:09,958 Just take a look at yourself. 61 00:14:12,250 --> 00:14:13,125 And then you'll know. 62 00:14:13,417 --> 00:14:14,625 Well... 63 00:14:18,042 --> 00:14:19,250 I'm... 64 00:14:21,958 --> 00:14:23,875 It has always been like this. 65 00:14:24,833 --> 00:14:26,375 Don't talk of "always". 66 00:14:28,000 --> 00:14:29,542 "Always" is something for God. 67 00:14:29,625 --> 00:14:30,958 Pardon? 68 00:14:32,833 --> 00:14:34,167 From now on, 69 00:14:34,958 --> 00:14:38,583 either you come to dinner properly dressed or else... 70 00:14:38,917 --> 00:14:40,042 Hadji Agha, 71 00:14:40,792 --> 00:14:44,833 at least wait until my late mother's mourning period is over. 72 00:14:47,083 --> 00:14:49,208 Don't talk about what's proper. 73 00:14:51,917 --> 00:14:53,917 If you really had any respect for the dead, 74 00:14:54,000 --> 00:14:58,208 you should have waited before wanting to sleep with someone. 75 00:14:58,583 --> 00:14:59,875 Hadji Amoo! 76 00:15:01,917 --> 00:15:02,958 What's your problem? 77 00:15:07,083 --> 00:15:08,875 To hell with you! 78 00:15:08,958 --> 00:15:10,417 Shut up! 79 00:15:15,625 --> 00:15:18,333 Hadji Amoo, don't forget she's in mourning. 80 00:15:18,417 --> 00:15:20,167 Don't interfere, boy! 81 00:15:23,958 --> 00:15:26,542 Flirt with this crippled broad as you like, 82 00:15:26,625 --> 00:15:29,000 but don't get carried away. 83 00:15:29,917 --> 00:15:33,167 God be my witness, I haven't even looked into her eyes. 84 00:15:33,250 --> 00:15:35,958 But you have taken a deep look into her possessions. 85 00:15:37,792 --> 00:15:40,583 God forbid! 86 00:15:48,167 --> 00:15:50,250 Get the hell out of here, you reptile! 87 00:15:50,333 --> 00:15:52,000 Me, Hadji Amoo? 88 00:15:52,375 --> 00:15:56,000 I don't want to see you hanging around that slut. 89 00:15:58,083 --> 00:16:03,125 I didn't raise you two bastards to steal my things. 90 00:16:05,625 --> 00:16:10,750 Do I have to remind you about your life when you were orphans? 91 00:16:12,958 --> 00:16:14,500 Now get the hell out! 92 00:16:20,583 --> 00:16:22,083 Bugger off! 93 00:17:27,042 --> 00:17:31,458 Can't stop worrying about my daughter. I have tied her to the door. 94 00:17:31,875 --> 00:17:34,000 Have you left anything for her to eat? 95 00:17:34,083 --> 00:17:36,042 All I had was a cube of sugar. 96 00:17:36,167 --> 00:17:40,125 Don't you have any decent neighbours to leave the child with? 97 00:17:40,208 --> 00:17:43,333 I couldn't ask them to keep her for me again. 98 00:17:45,667 --> 00:17:48,667 What's wrong with you? 99 00:17:48,750 --> 00:17:51,917 She has inherited the old lady's temper. 100 00:17:52,125 --> 00:17:54,167 I'm very tired. 101 00:17:54,542 --> 00:17:57,000 They say your old lady was a real beauty. 102 00:17:57,083 --> 00:17:58,458 I just got the whipping from her. 103 00:17:58,583 --> 00:18:00,500 She was so beautiful that Atabak got her from her father, 104 00:18:00,625 --> 00:18:04,083 instead of the money her father owed him but couldn't pay back. 105 00:18:04,208 --> 00:18:05,750 Her father died of grief. 106 00:18:05,875 --> 00:18:08,917 Atabak is madly in love with her. 107 00:18:09,208 --> 00:18:13,792 The old lady knew how to handle Atabak. He perished after five years. 108 00:18:13,875 --> 00:18:16,250 They say he had cancer. 109 00:18:16,500 --> 00:18:20,667 He left everything to the lady and her daughter, Aghdas. 110 00:18:20,750 --> 00:18:23,292 Atabak was such a tyrant! 111 00:18:25,958 --> 00:18:32,292 Old Lady had no mercy on his children or his others wives. 112 00:18:33,583 --> 00:18:35,000 Breathe! 113 00:18:46,583 --> 00:18:49,167 You shouldn't leave the bed. 114 00:19:03,167 --> 00:19:07,458 Doctor, the lady asks me to hit her temple with a hammer. 115 00:19:08,083 --> 00:19:09,583 How is that possible? 116 00:19:09,750 --> 00:19:11,083 Yes, it's very strange. 117 00:19:11,167 --> 00:19:15,167 A blow to the temple can easily kill. 118 00:19:15,250 --> 00:19:16,583 What nonsense! 119 00:19:44,458 --> 00:19:47,125 To ward off the evil eye. 120 00:19:47,542 --> 00:19:50,333 Get out of here, you wretched girl! 121 00:20:06,083 --> 00:20:08,958 Be calm, my dear, be calm. 122 00:20:10,125 --> 00:20:12,083 Think of the holy things. 123 00:20:12,542 --> 00:20:14,333 And not of the people. 124 00:20:22,167 --> 00:20:25,208 I'd also prescribe an opiate. 125 00:21:08,250 --> 00:21:10,458 - Isn't it enough? - No, it's fine. 126 00:21:12,042 --> 00:21:14,583 Have you ever thought of the scandal? 127 00:21:24,083 --> 00:21:27,000 Owning things adds to one's distinction. 128 00:21:39,750 --> 00:21:42,917 I bet marrying Lady Aghdas will bring you lots of distinction. 129 00:21:49,625 --> 00:21:51,500 My problem is Hadji Amoo. 130 00:22:01,042 --> 00:22:03,708 Do you have any idea what he is up to? 131 00:22:06,750 --> 00:22:09,792 He seems to have taken a particular interest in you, 132 00:22:19,500 --> 00:22:22,333 Even if I get the inheritance, 133 00:22:23,083 --> 00:22:25,833 what good is it if I can't touch it? 134 00:22:26,000 --> 00:22:28,417 Cash it and we leave for the West. 135 00:22:29,708 --> 00:22:31,167 Don't be naive. 136 00:22:32,708 --> 00:22:36,625 We should turn the inheritance into property and rent it. 137 00:22:37,875 --> 00:22:39,917 We can rent it to the English. 138 00:22:40,958 --> 00:22:43,083 Just think about the prestige. 139 00:22:53,667 --> 00:22:57,000 The steps might be too much for you, doctor. 140 00:22:58,333 --> 00:23:02,167 If she's incurable you shouldn't trouble yourself to come back. 141 00:23:02,667 --> 00:23:04,167 I beg to differ. 142 00:23:06,625 --> 00:23:11,500 I'd recommend she leaves this house for some fresh air 143 00:23:11,875 --> 00:23:14,875 It will do her good. 144 00:23:15,458 --> 00:23:16,792 What a coincidence! 145 00:23:18,708 --> 00:23:20,542 I also had the same idea. 146 00:23:22,250 --> 00:23:26,542 We should have thrown her out ages ago. 147 00:23:28,792 --> 00:23:30,583 I've kept her out of pity. 148 00:23:31,125 --> 00:23:35,583 God forbid! After all, you are her stepfather. 149 00:23:35,667 --> 00:23:38,083 You are almost like her father. 150 00:23:38,333 --> 00:23:40,667 I am what I am. 151 00:23:42,708 --> 00:23:43,792 Hadji. 152 00:23:44,042 --> 00:23:45,875 You belong in the back room of a shop. 153 00:23:46,792 --> 00:23:49,792 I don't need the fatherhood of a sterile man. 154 00:23:50,125 --> 00:23:52,792 There's too much disrespect in his house. 155 00:23:54,083 --> 00:23:55,708 Shut your mouth, woman! 156 00:23:55,792 --> 00:23:58,500 Hadji Amoo! 157 00:24:01,042 --> 00:24:02,792 You have no shame. 158 00:24:04,167 --> 00:24:07,042 If you hadn't put a spell on my late mother... 159 00:24:07,917 --> 00:24:09,583 you wouldn't be here now. 160 00:24:10,958 --> 00:24:13,750 My marriage to your mother was temporary for one night. 161 00:24:13,917 --> 00:24:15,625 Why don't you just die? 162 00:24:15,875 --> 00:24:19,833 I beg you, show some respect to the people in the house. 163 00:24:20,000 --> 00:24:21,375 This is my house. 164 00:24:21,750 --> 00:24:23,625 Now don't you get carried away. 165 00:24:23,708 --> 00:24:25,833 - You are the master. - Of course, I am. 166 00:24:25,917 --> 00:24:27,125 Beat it! 167 00:24:32,875 --> 00:24:35,083 Praise the Generous God! 168 00:24:36,167 --> 00:24:41,083 Atabak's fortune, which belongs to my lady, has gone to these beggars. 169 00:24:49,833 --> 00:24:51,042 Open it! 170 00:24:51,250 --> 00:24:52,542 Please, my lady... 171 00:24:53,292 --> 00:24:55,792 I don't want to be fired. 172 00:24:56,292 --> 00:24:57,917 They're nothing. 173 00:24:59,250 --> 00:25:00,750 You're mine. 174 00:25:56,917 --> 00:25:58,458 The seals are faked. 175 00:25:59,667 --> 00:26:02,583 With the same seals he forges the deeds. 176 00:26:07,167 --> 00:26:08,625 Keep searching! 177 00:26:26,000 --> 00:26:27,417 This is it. 178 00:26:28,000 --> 00:26:29,458 The deed. 179 00:26:49,958 --> 00:26:51,667 The deed to this house. 180 00:26:54,500 --> 00:26:56,583 He has made himself the owner. 181 00:26:58,375 --> 00:26:59,958 Dirty scoundrel! 182 00:28:41,167 --> 00:28:42,792 Leave that! 183 00:30:02,250 --> 00:30:03,375 Get lost! 184 00:30:10,208 --> 00:30:11,458 Hadji Amoo! 185 00:30:37,708 --> 00:30:39,250 Turn it off! 186 00:31:09,708 --> 00:31:12,833 My lady, you should have confronted him earlier. 187 00:31:38,083 --> 00:31:39,042 You're right. 188 00:31:40,750 --> 00:31:43,042 If we allow him... 189 00:31:44,458 --> 00:31:46,833 he'll do you real harm. 190 00:31:49,542 --> 00:31:51,417 It's all my mother's fault. 191 00:31:52,917 --> 00:31:54,958 She brought him into this house. 192 00:31:56,958 --> 00:31:58,042 She has... 193 00:32:00,542 --> 00:32:01,917 She's sold me to this man. 194 00:32:08,542 --> 00:32:09,958 He killed my mother. 195 00:32:12,250 --> 00:32:14,208 Killed her and now... 196 00:32:18,625 --> 00:32:19,875 I won't let him... 197 00:32:23,542 --> 00:32:24,875 I won't let him. 198 00:32:29,667 --> 00:32:31,000 Thank you. 199 00:32:48,708 --> 00:32:51,833 What if he throws me out? 200 00:32:52,167 --> 00:32:54,875 If he does, you should file a complaint. 201 00:32:55,167 --> 00:32:57,917 What rights do we have to complain? 202 00:32:58,042 --> 00:33:00,583 We have no proof, nothing. 203 00:33:00,708 --> 00:33:04,667 I heard the old lady was handy with the acid. 204 00:33:04,958 --> 00:33:07,667 Yes, she learned it from Atabak. 205 00:33:07,792 --> 00:33:11,208 We have to work like a dog. 206 00:33:13,250 --> 00:33:16,292 And her new husband opened a jewellery shop too. 207 00:33:16,375 --> 00:33:19,125 And you know what he was doing to the apprentice boys. 208 00:33:19,208 --> 00:33:21,625 Squeezing the poor things dry. 209 00:33:28,250 --> 00:33:30,917 Don't overdo it, sister. 210 00:33:50,292 --> 00:33:53,083 I have heard Hadji knows witchcraft. 211 00:33:53,208 --> 00:33:56,083 The jewellery shop was only a cover up. 212 00:34:53,333 --> 00:34:55,500 You're going to miss your prayer. 213 00:34:56,792 --> 00:34:59,042 You naughty girl! 214 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 - Do you think I can do it? - Yes. 215 00:35:48,625 --> 00:35:50,792 - You should leave. - I'll stay. 216 00:40:21,917 --> 00:40:26,583 What should we do now, my lady? 217 00:40:27,500 --> 00:40:30,708 We should take him away. Yes, we should do that. 218 00:40:54,042 --> 00:40:55,958 Shall we take him down to the cellar? 219 00:40:59,458 --> 00:41:00,667 Take him! 220 00:41:02,542 --> 00:41:04,958 We should put him in a large jar. 221 00:41:05,333 --> 00:41:07,125 And pour acid in to dissolve him. 222 00:41:07,208 --> 00:41:08,875 No, please my lady! 223 00:41:23,125 --> 00:41:24,375 Help me! 224 00:41:49,375 --> 00:41:51,125 He is heavy. 225 00:43:37,750 --> 00:43:40,333 Put him inside that bottomless jar. 226 00:44:24,917 --> 00:44:26,667 Acid. 227 00:44:27,750 --> 00:44:29,333 Acid. 228 00:44:39,667 --> 00:44:41,500 No acid left. 229 00:44:42,583 --> 00:44:45,583 - Get some from the shop. - Yes, madam. 230 00:46:16,417 --> 00:46:19,083 You've hidden him to dodge paying my money? 231 00:46:19,167 --> 00:46:20,792 It's as clear as day. 232 00:46:21,167 --> 00:46:23,667 Believe me when I say there's no... 233 00:46:27,542 --> 00:46:28,833 trace of him. 234 00:46:33,958 --> 00:46:37,792 Would you be so kind to tell us when Hadji disappeared? 235 00:46:43,333 --> 00:46:46,667 He hasn't returned since Tuesday evening when he left the house. 236 00:46:49,500 --> 00:46:53,458 You mean since Tuesday evening nobody has seen him? 237 00:47:30,583 --> 00:47:31,417 And you? 238 00:47:37,125 --> 00:47:38,333 No, sir. 239 00:47:46,125 --> 00:47:49,500 But I saw him myself on Thursday. 240 00:47:51,750 --> 00:47:53,625 He was on his way home. 241 00:47:55,333 --> 00:47:58,750 Apparently he was returning from visiting your late mother's grave. 242 00:48:04,625 --> 00:48:05,875 What? 243 00:48:07,292 --> 00:48:08,417 Are you sure? 244 00:48:11,875 --> 00:48:12,542 Yes. 245 00:48:16,125 --> 00:48:17,125 That's impossible. 246 00:48:19,042 --> 00:48:21,875 It is obvious then that he is hiding somewhere. 247 00:48:25,500 --> 00:48:29,208 Your honour, do you care for some refreshment? 248 00:49:40,542 --> 00:49:42,667 What a pleasant surprise! Is that wine? 249 00:49:42,750 --> 00:49:43,917 No, nitric acid! 250 00:49:48,750 --> 00:49:49,500 Nitric acid? 251 00:49:57,875 --> 00:49:59,167 It stinks! 252 00:50:07,125 --> 00:50:10,292 Could he be hiding in one of these jars? 253 00:50:32,208 --> 00:50:33,042 It's empty. 254 00:50:34,042 --> 00:50:36,125 You are right, sir. 255 00:50:36,208 --> 00:50:40,458 They were useful in the past when we had substantial goldsmith work. 256 00:50:43,458 --> 00:50:45,667 Smells like a corpse, doesn't it? 257 00:50:45,958 --> 00:50:46,875 Yes. 258 00:51:06,625 --> 00:51:08,417 You have inherited a nice fortune. 259 00:51:08,500 --> 00:51:10,458 It's yours for the asking. 260 00:51:29,958 --> 00:51:32,167 You can't just refuse paying me. 261 00:51:32,417 --> 00:51:35,625 Madam, if Hadji doesn't show up, we have to sell off his assets... 262 00:51:35,750 --> 00:51:36,792 Sir... 263 00:51:37,250 --> 00:51:39,292 You don't understand. 264 00:51:39,917 --> 00:51:41,458 Everything you see here 265 00:51:41,833 --> 00:51:43,833 I've inherited from my mother. 266 00:51:44,583 --> 00:51:47,167 This has nothing to do with Hadji's debt. 267 00:51:47,417 --> 00:51:49,000 You see, your honour. 268 00:51:57,042 --> 00:52:00,917 I'm sure we can resolve this at the court. 269 00:52:02,875 --> 00:52:04,417 It will cost a little though. 270 00:52:04,500 --> 00:52:06,083 Of course, we'll do that. 271 00:52:13,875 --> 00:52:15,125 Are they asking for their wages? 272 00:52:15,375 --> 00:52:16,625 For what work? 273 00:52:16,792 --> 00:52:19,583 What do we need workers for? Get rid of them. 274 00:52:20,292 --> 00:52:21,792 You tell them. 275 00:52:23,500 --> 00:52:25,292 Wait outside. 276 00:52:39,250 --> 00:52:41,750 I was thinking that there is no profit in the goldsmith business anymore. 277 00:52:42,708 --> 00:52:44,917 We should get into wine business. 278 00:52:45,917 --> 00:52:48,250 We'll be better off just trading. 279 00:52:48,333 --> 00:52:52,000 Two deals a year and we'll earn more than doing the job we do. 280 00:52:56,208 --> 00:52:57,625 You've convinced me. 281 00:52:57,750 --> 00:53:01,208 Fine, but you have to convince the others too. 282 00:53:05,208 --> 00:53:07,042 You've become insolent, boy. 283 00:53:07,458 --> 00:53:09,458 It's not insolence. It's my right. 284 00:53:10,083 --> 00:53:13,000 Haven't you been paid your right? 285 00:53:53,667 --> 00:53:57,250 If there was any money, get your share and go. 286 00:54:00,250 --> 00:54:01,833 Give me the key. 287 00:55:10,542 --> 00:55:13,833 Now you just need to pull the trigger. 288 00:55:14,667 --> 00:55:18,667 - Won't it explode? - Shaban said it's safe. 289 00:55:29,625 --> 00:55:32,167 But Ramazan wants to marry me. 290 00:55:36,125 --> 00:55:40,875 Miss, if I may say so, you shouldn't believe everything he says. 291 00:55:42,167 --> 00:55:46,125 Shaban said that we should watch that Ramazan. 292 00:55:46,750 --> 00:55:48,250 Seems he's plotting something. 293 00:55:48,625 --> 00:55:50,417 I'll report him to the police. 294 00:55:53,667 --> 00:55:57,083 Why doesn't he get the acid? His uncle's body's still in the cellar. 295 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 I don't know. 296 00:56:01,083 --> 00:56:03,125 It must be stinking by now. 297 00:56:03,625 --> 00:56:08,250 Yes madam, the smell is so strong that one can't get close to the cellar. 298 00:56:09,958 --> 00:56:12,292 We all have dust and dirt on us. 299 00:56:17,833 --> 00:56:23,083 You see how that louse fired all our servants right after my mother's death? 300 00:56:23,333 --> 00:56:25,708 He thought he owned the place. 301 00:56:26,792 --> 00:56:28,208 As if it's his money. 302 00:56:30,750 --> 00:56:33,375 Who has touched the chess board? 303 00:56:33,667 --> 00:56:35,083 I don't know, miss. 304 00:56:35,375 --> 00:56:37,250 Nobody has been in this room. 305 00:56:37,750 --> 00:56:40,958 Now how am I going to continue my game with that old bastard? 306 00:56:41,083 --> 00:56:42,750 Who killed him? 307 00:56:52,000 --> 00:56:54,042 I wanted to finish it myself. 308 00:56:57,333 --> 00:57:00,625 Do you think the commissar was serious about having seen that bastard? 309 00:57:02,083 --> 00:57:03,667 I don't get it. 310 00:57:07,375 --> 00:57:08,583 Is it possible? 311 00:57:25,708 --> 00:57:27,708 Whom can I trust? 312 00:57:32,167 --> 00:57:34,542 There's so much dust. 313 00:57:35,167 --> 00:57:36,417 So much dust. 314 00:57:37,042 --> 00:57:39,583 Soon it might cover us too. 315 00:57:42,917 --> 00:57:45,208 What a strange dream I had. 316 00:57:50,000 --> 00:57:51,333 Are you clean? 317 00:57:59,208 --> 00:58:02,000 I dreamt I was in an orchard. 318 00:58:02,958 --> 00:58:05,417 I was on this same wheelchair. 319 00:58:08,125 --> 00:58:09,708 There were all types of people around. 320 00:58:13,875 --> 00:58:15,500 It was as sunny as it could get. 321 00:58:17,083 --> 00:58:19,167 Yet, no one had a shadow. 322 00:58:21,167 --> 00:58:24,250 I think it was Ramazan who was pushing my chair. 323 00:58:39,625 --> 00:58:42,792 Then a foreign woman appeared. 324 00:58:43,208 --> 00:58:46,250 Wearing a strange hat, she stepped forward. 325 00:58:50,250 --> 00:58:52,917 And all of sudden she greeted me. 326 00:58:54,000 --> 00:58:55,667 I asked myself, who's she? 327 00:58:57,167 --> 00:58:59,333 Suddenly she pulled out 328 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 a small pistol. 329 00:59:02,333 --> 00:59:03,667 Exactly like this one. 330 00:59:06,042 --> 00:59:08,125 And she shot me in the chest. 331 00:59:13,167 --> 00:59:15,042 After shooting... 332 00:59:20,917 --> 00:59:22,417 she ran away. 333 00:59:24,000 --> 00:59:25,750 The orchard became deserted. 334 00:59:26,917 --> 00:59:29,375 Then the police arrived. 335 00:59:30,417 --> 00:59:32,833 They arrested me and Ramazan. 336 00:59:33,958 --> 00:59:37,875 No matter how much I pleaded I was the one who was shot at... 337 00:59:38,708 --> 00:59:41,375 they took me to the police station. 338 00:59:52,083 --> 00:59:53,917 They took me to a room. 339 00:59:54,833 --> 00:59:56,625 Which looked like a cellar. 340 00:59:57,792 --> 01:00:00,917 With just one tiny hole to the outside. 341 01:00:01,875 --> 01:00:05,542 Afraid as I was, I kept staring at the hole. 342 01:00:06,042 --> 01:00:08,958 I saw dust was pouring in from it. 343 01:00:09,500 --> 01:00:11,958 And then more dust. 344 01:00:14,500 --> 01:00:15,708 I looked... 345 01:00:17,083 --> 01:00:19,417 they were filling up the hole. 346 01:00:21,208 --> 01:00:22,500 What dust! 347 01:00:27,000 --> 01:00:30,875 It took me a while to realise it was my grave that they were filling. 348 01:00:32,667 --> 01:00:33,917 And I was dead. 349 01:00:37,167 --> 01:00:39,083 I awoke in fright. 350 01:00:40,458 --> 01:00:42,208 May God forgive me. 351 01:00:42,542 --> 01:00:45,708 They say women's dreams are contrary. 352 01:01:20,583 --> 01:01:22,208 Come. 353 01:01:24,708 --> 01:01:26,167 Come. 354 01:02:06,250 --> 01:02:07,708 I wish... 355 01:02:09,792 --> 01:02:11,667 Here, to take you. 356 01:02:13,417 --> 01:02:18,250 They would sing... and dance for us. 357 01:03:30,250 --> 01:03:31,583 That's enough! 358 01:03:46,125 --> 01:03:52,042 If Hadji hadn't invited us, we would have gone to sleep hungry tonight. 359 01:03:55,208 --> 01:03:56,417 Hadji? 360 01:03:58,833 --> 01:04:00,333 Didn't you bring them here? 361 01:04:02,417 --> 01:04:04,292 No, madam, they came on their own. 362 01:04:04,375 --> 01:04:07,292 No, it was Hadji who sent for us. 363 01:04:07,708 --> 01:04:10,917 So many questions for a few pennies! 364 01:04:11,125 --> 01:04:14,417 We saw him along the main street and he asked us to come entertain you. 365 01:04:14,542 --> 01:04:16,417 - Did you see him? - No. 366 01:04:17,583 --> 01:04:19,833 Go away now, get lost! 367 01:04:28,292 --> 01:04:31,250 - Maybe he is still alive. - It must be his ghost. 368 01:04:35,292 --> 01:04:36,542 Maybe it's the Nanny. 369 01:04:37,208 --> 01:04:38,417 No. 370 01:04:38,833 --> 01:04:40,125 Let's go. 371 01:05:19,542 --> 01:05:21,750 The jars! The jars! 372 01:05:32,708 --> 01:05:34,000 Which one was it? 373 01:05:34,917 --> 01:05:35,875 I don't know. 374 01:06:23,250 --> 01:06:26,917 They want to take away my son. He's just a boy. 375 01:06:27,542 --> 01:06:31,250 It's new. They call it military service. 376 01:06:31,792 --> 01:06:34,500 That's life. Not everybody's rich like Hadji. 377 01:06:34,583 --> 01:06:38,375 Once he was the boss of the jewellers. Then he became the lady's servant. 378 01:06:38,458 --> 01:06:42,292 I don't even have any sweets to give my son when they he leaves. 379 01:06:42,375 --> 01:06:45,333 But look how he stole everything she had. 380 01:06:45,417 --> 01:06:48,583 Handfuls of cash that he was stealing from the Lady's chest. 381 01:06:49,833 --> 01:06:53,167 They say he also liked young boys. 382 01:06:53,542 --> 01:06:56,000 I don't think the lady minded. 383 01:06:56,125 --> 01:06:58,750 I've heard about that too. God forbid! 384 01:06:58,833 --> 01:07:02,500 She used to watch them doing it and laugh her socks off. 385 01:07:04,875 --> 01:07:09,167 God knows the things that my young boy is going through. 386 01:07:34,875 --> 01:07:36,833 My lady... 387 01:07:37,917 --> 01:07:41,042 They are causing you lots of trouble. 388 01:07:48,750 --> 01:07:55,917 It would be an honour if you allow me and my sister to take care of you. 389 01:07:57,208 --> 01:08:00,500 My sister has the highest regards for you. 390 01:08:00,708 --> 01:08:03,792 Your many virtues are all she talks about. 391 01:08:06,917 --> 01:08:09,000 A waste of your beauty... 392 01:08:09,375 --> 01:08:11,542 - Oh, doctor! - Yes? 393 01:08:17,917 --> 01:08:19,750 If a hammer 394 01:08:20,917 --> 01:08:22,708 doesn't hit this part 395 01:08:23,125 --> 01:08:24,708 it means that it won't kill? 396 01:08:25,583 --> 01:08:27,000 What do you mean? 397 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 Where is your dignity? 398 01:08:54,125 --> 01:08:55,875 Stop it, my lady! 399 01:09:16,042 --> 01:09:19,167 Drink it up, child! It will cancel the spell. 400 01:09:20,250 --> 01:09:23,250 Drink up because all around you are devils. 401 01:09:24,500 --> 01:09:25,708 Drink up! 402 01:09:35,750 --> 01:09:37,167 Why don't you bring the acid? 403 01:09:39,917 --> 01:09:41,792 To pour on whom? 404 01:09:43,000 --> 01:09:44,083 Acid? 405 01:09:49,833 --> 01:09:52,167 Don't tell me you're behind all this. 406 01:09:52,250 --> 01:09:53,708 Leave her alone. 407 01:09:56,583 --> 01:09:58,708 It's not only your inheritance. 408 01:10:00,167 --> 01:10:02,375 The fortune is for all of us. 409 01:10:02,583 --> 01:10:03,875 Get out! 410 01:10:04,125 --> 01:10:06,208 Get out, you murderer! 411 01:10:15,958 --> 01:10:17,750 Go find that lout! 412 01:10:18,000 --> 01:10:19,708 Calm down, my dear. 413 01:10:23,250 --> 01:10:24,750 It must be a ghost. 414 01:10:27,917 --> 01:10:29,375 Hasn't he died? 415 01:10:32,000 --> 01:10:35,667 - God won't forgive you. - Let her be. 416 01:10:46,958 --> 01:10:48,500 She's still alive. 417 01:12:04,042 --> 01:12:05,292 With your permission. 418 01:12:19,542 --> 01:12:20,875 Madam. 419 01:12:26,250 --> 01:12:28,167 I hope you feel better. 420 01:12:28,458 --> 01:12:32,375 Mr. Commissar. You think this house has no master? 421 01:12:32,792 --> 01:12:36,667 God forbid, my lady. That's why I'm here. 422 01:12:37,708 --> 01:12:40,042 It's very kind of you, Mr. Commissar. 423 01:12:40,458 --> 01:12:42,708 - Your precious time... - Don't mention it. 424 01:12:42,792 --> 01:12:45,417 Please tell me what you wanted to say. 425 01:12:51,250 --> 01:12:52,417 Sir... 426 01:12:53,042 --> 01:12:55,042 they are planning to kill me too 427 01:12:55,125 --> 01:12:57,292 and steal my mother's inheritance. 428 01:12:59,000 --> 01:13:01,958 Your honour, the problem is not this inconsiderable house... 429 01:13:02,458 --> 01:13:04,833 Inconsiderable is your face! 430 01:13:08,708 --> 01:13:11,042 The reason for bothering you is... 431 01:13:11,417 --> 01:13:16,792 I want you to ban these two persons from entering this house again. 432 01:13:17,750 --> 01:13:21,750 Your Honour, if you permit me, I'll go and visit the holy shrine. 433 01:13:21,833 --> 01:13:23,000 Go on. 434 01:13:28,917 --> 01:13:30,958 I have no say, young man. 435 01:13:31,833 --> 01:13:34,292 It's the holy saint who should call upon you. 436 01:13:34,792 --> 01:13:35,875 Go. 437 01:13:37,042 --> 01:13:38,500 Get out! 438 01:13:39,333 --> 01:13:40,833 Both of you! 439 01:13:42,208 --> 01:13:44,958 You'll be better off in the bazaar. 440 01:13:47,500 --> 01:13:48,667 Out! 441 01:13:50,792 --> 01:13:51,917 Get out! 442 01:13:52,417 --> 01:13:54,125 - You murderers! - My lady... 443 01:13:54,417 --> 01:13:55,875 Please calm down. 444 01:13:56,917 --> 01:13:58,250 Please tell me: 445 01:13:58,625 --> 01:14:00,708 have you seen Hadji Amoo... 446 01:14:01,667 --> 01:14:03,292 after that... 447 01:14:04,625 --> 01:14:05,792 last time? 448 01:14:07,875 --> 01:14:08,958 I... 449 01:14:11,083 --> 01:14:12,208 I... 450 01:14:13,500 --> 01:14:14,958 I don't know. 451 01:14:15,500 --> 01:14:17,083 I don't know what I saw. 452 01:14:19,708 --> 01:14:21,792 No, I haven't seen him. 453 01:14:23,417 --> 01:14:25,833 I just know, Mr. Commissar that... 454 01:14:27,375 --> 01:14:31,000 these two have their eyes on me, my maid, 455 01:14:31,833 --> 01:14:33,250 this house, 456 01:14:33,708 --> 01:14:35,458 and my property. 457 01:14:36,042 --> 01:14:37,208 That's all. 458 01:14:37,292 --> 01:14:41,958 Your Honour, a small corner of my shop is all I need from this world. 459 01:14:47,208 --> 01:14:50,625 I'll be less than a dog if I set foot in this house again. 460 01:14:51,208 --> 01:14:52,958 But it'll be her responsibility. 461 01:14:53,417 --> 01:14:58,125 A woman, alone, in such a big house. 462 01:15:00,333 --> 01:15:04,583 If her well being is our responsibility, her safety is yours. 463 01:15:05,042 --> 01:15:07,333 I can pray at the holy shrine 464 01:15:08,042 --> 01:15:09,875 for her to be cured. 465 01:15:10,500 --> 01:15:11,667 Out! 466 01:15:12,167 --> 01:15:14,083 Get out, you murderers! 467 01:15:21,625 --> 01:15:24,250 The skin of my father's back has peeled off. 468 01:15:24,333 --> 01:15:26,208 It has become like the skin of a tree. 469 01:15:26,292 --> 01:15:28,333 They whipped him very hard. 470 01:15:28,625 --> 01:15:33,083 His eyes had popped out of pain. He couldn't see anymore. 471 01:15:35,000 --> 01:15:38,167 A dead lamb has a healthier body. 472 01:15:39,500 --> 01:15:44,792 They didn't even give him a drop of water. 473 01:15:45,375 --> 01:15:49,708 He was cocky. Otherwise, one doesn't confront the police. 474 01:15:52,708 --> 01:15:55,125 I sat by his side. 475 01:15:59,375 --> 01:16:01,875 Just looked at him. 476 01:16:11,042 --> 01:16:15,125 He started to breathe heavily, burning in fever. 477 01:16:18,667 --> 01:16:22,583 I was only 6. Who would believe it? 478 01:16:25,542 --> 01:16:28,667 There, too, there was nothing but whipping. 479 01:16:29,083 --> 01:16:32,625 Go on a pilgrimage to Saint Zahra's shrine. Your cure is in her hands. 480 01:17:09,250 --> 01:17:10,792 I don't mean to be rude... 481 01:17:12,333 --> 01:17:17,208 but would you please ask my lady to allow me to go and perform my vow? 482 01:17:18,042 --> 01:17:20,417 - Which vow? - Let her go. 483 01:17:23,500 --> 01:17:26,417 It's a sin to delay a vow. 484 01:17:30,125 --> 01:17:30,833 Which vow? 485 01:17:31,333 --> 01:17:33,083 For your health. 486 01:17:33,875 --> 01:17:36,333 Let this no-good girl go. 487 01:17:37,167 --> 01:17:38,875 I'll go to Shah Abdol-Azim's. 488 01:17:39,000 --> 01:17:41,125 And I'll stay overnight at a relative's. 489 01:17:41,208 --> 01:17:43,500 Then I'll come back. 490 01:17:46,292 --> 01:17:48,333 You, say something, please! 491 01:17:48,417 --> 01:17:49,833 What should I say? 492 01:17:50,125 --> 01:17:53,542 I raised you and now I'll take care of you. 493 01:17:54,417 --> 01:17:55,708 You? 494 01:17:58,208 --> 01:18:01,000 Oh, he is already a man! 495 01:19:11,417 --> 01:19:12,500 Nanny! 496 01:19:26,083 --> 01:19:27,250 Nanny! 497 01:22:04,417 --> 01:22:05,667 Nanny! 498 01:22:13,125 --> 01:22:14,250 Nanny! 499 01:22:25,458 --> 01:22:26,625 Nanny! 500 01:27:29,500 --> 01:27:30,833 Shaban! 501 01:27:37,083 --> 01:27:38,250 Shaban! 502 01:27:39,917 --> 01:27:41,542 Shaban! Shaban! 503 01:27:46,958 --> 01:27:48,250 Shaban! 504 01:27:48,708 --> 01:27:50,000 Shaban! 505 01:28:40,875 --> 01:28:43,500 So you say everything is sorted now? 506 01:28:43,833 --> 01:28:45,000 Of course. 507 01:28:47,583 --> 01:28:51,000 As for me, they think I've been taking refuge in the shrine. 508 01:29:01,000 --> 01:29:03,500 And they think you're in Shah Abdol-Azim. 509 01:29:05,833 --> 01:29:06,875 Who else is left? 510 01:29:07,500 --> 01:29:09,000 Ramazan. 511 01:29:11,417 --> 01:29:13,708 See, they are all mine now. 512 01:29:23,708 --> 01:29:26,042 And you are my special servant. 513 01:29:31,250 --> 01:29:32,958 No...your wife. 514 01:29:33,208 --> 01:29:34,458 You're such an idiot! 515 01:29:34,542 --> 01:29:37,958 Do you really think we can keep everything that is left? 516 01:29:39,458 --> 01:29:41,375 What else do you have in mind? 517 01:29:45,500 --> 01:29:46,792 You're always here. 518 01:29:47,167 --> 01:29:49,375 You can be my personal servant. 519 01:29:49,458 --> 01:29:52,000 I'll marry someone from a rich family. 520 01:29:52,167 --> 01:29:54,167 Many things can be done. 521 01:29:55,042 --> 01:29:56,125 But... 522 01:29:57,125 --> 01:29:58,208 Shaban... 523 01:29:59,208 --> 01:30:00,958 Oh, my God! 524 01:30:47,750 --> 01:30:49,708 This huge house, 525 01:30:49,833 --> 01:30:52,375 a jewellery business and a shambling property. 526 01:30:52,458 --> 01:30:54,125 What good are they to us? 527 01:30:54,208 --> 01:30:56,083 It's time to open factories. 528 01:30:56,875 --> 01:30:59,542 - For you... - Why all this worrying? 529 01:31:09,583 --> 01:31:13,500 Today, it is factory owners who run the world. 530 01:31:14,000 --> 01:31:15,458 Read the newspapers. 531 01:31:15,708 --> 01:31:17,292 But you can't read. 532 01:31:17,750 --> 01:31:21,083 It's not possible to run a factory single-handedly. 533 01:31:21,417 --> 01:31:24,208 With a thousand workers under you, 534 01:31:24,708 --> 01:31:27,208 you'll become a king. 535 01:31:27,792 --> 01:31:29,625 You were all mistaken. 536 01:31:29,958 --> 01:31:32,458 My brother was a fool for wanting to switch to trading. 537 01:31:32,542 --> 01:31:36,833 And you're a fool for thinking falling in love with you will ease things. 538 01:33:32,375 --> 01:33:34,208 Move away, you swine! 539 01:34:59,250 --> 01:35:00,875 Get lost! 540 01:35:02,375 --> 01:35:03,625 What? 541 01:35:04,792 --> 01:35:06,583 Get lost now! 542 01:37:05,625 --> 01:37:07,833 Take care of the house. 543 01:37:08,250 --> 01:37:09,542 Watch it. 544 01:37:09,917 --> 01:37:11,000 All right? 545 01:39:56,833 --> 01:39:58,708 Translation: Ehsan Khoshbakht Subtitling: L'Immagine Ritrovata