0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Mission Impossible 3 (2006) OCR 23.976 fps runtime 02:05:24 1 00:00:30,244 --> 00:00:32,736 เราฝังระเบิดไว้ในหัวแกแล้ว 2 00:00:38,919 --> 00:00:40,616 ฟังคุ้นๆ มั้ย? 3 00:00:43,857 --> 00:00:46,053 ตีนกระต่ายน่ะ อยู่ที่ไหน? 4 00:00:47,161 --> 00:00:48,789 ก็ให้แกไปแล้ว 5 00:00:48,929 --> 00:00:51,922 อีธาน ตีนกระต่ายอยู่ที่ไหน? 6 00:00:52,601 --> 00:00:55,799 เดี๋ยวว่ายังไงนะ? นั่นไม่ใช่เหรอ? 7 00:00:56,370 --> 00:00:59,568 - ที่ให้ไปน่ะ - อั๊วจะนับ 1 ถึงสิบ 8 00:00:59,673 --> 00:01:03,736 บอกมาว่าตีนกระต่ายอยู่ไหนไม่งั้นแม่นี่ตาย 9 00:01:11,785 --> 00:01:14,152 จูลล์ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 10 00:01:15,322 --> 00:01:17,918 เดี๋ยวก็จบเรื่อง เข้าใจนะ 11 00:01:19,059 --> 00:01:20,186 หนึ่ง 12 00:01:20,461 --> 00:01:23,590 นี่แกฟังนะ ฉันให้ของที่แกสั่งมาไปแล้ว 13 00:01:23,697 --> 00:01:25,962 มันไม่ใช่อันนั้นเหรอ? 14 00:01:26,500 --> 00:01:28,230 ผิดตรงไหน เดี๋ยวฉันแก้ให้ 15 00:01:28,335 --> 00:01:30,225 ทุกอย่างที่แกต้องการ 16 00:01:30,337 --> 00:01:31,498 สอง 17 00:01:32,007 --> 00:01:35,034 นี่ฟังนะ คุยกันสิ มาคุยกัน 18 00:01:35,377 --> 00:01:36,935 แบบลูกผู้ชาย 19 00:01:38,846 --> 00:01:40,872 - สาม - โธ่! 20 00:01:50,057 --> 00:01:52,687 เอาล่ะๆๆ 21 00:01:54,228 --> 00:01:56,720 ฉันรู้ตีนกระต่ายอยู่ไหน? 22 00:01:57,931 --> 00:01:59,059 ฉันช่วยได้ 23 00:01:59,166 --> 00:02:01,829 แบบที่แกช่วยฉันบนเครื่องบิน 24 00:02:02,336 --> 00:02:03,600 งั้นใช่มั้ย? 25 00:02:04,104 --> 00:02:06,630 วางปืนลงนะ แบบนี้จะคุยกันยังไง 26 00:02:06,740 --> 00:02:09,165 ก็อยู่ที่แก สี่ 27 00:02:10,577 --> 00:02:12,136 ตีนกระต่ายอยู่ที่ปารีส 28 00:02:12,246 --> 00:02:14,977 ถ้าอยากรู้ว่าตรงไหน ปล่อยเธอไปก่อน 29 00:02:15,082 --> 00:02:18,177 - ไม่ยังงั้น - ไม่ใช่ที่ปารีส ห้า 30 00:02:20,087 --> 00:02:21,715 ฉันหามาให้ได้นะ 31 00:02:21,822 --> 00:02:23,711 แต่ถ้าฆ่าเธอ แกจะไม่ได้อะไร 32 00:02:23,824 --> 00:02:26,055 - หก - นี่ฟังกันมั่งมั้ยเนี่ย? 33 00:02:26,160 --> 00:02:29,324 ทางเดียวที่จะได้สิ่งที่แกต้องการ 34 00:02:29,430 --> 00:02:31,524 - เห็นเป็นเพื่อนเล่นเหรอ? - ไอ้บ้าเอ้ย! 35 00:02:31,632 --> 00:02:33,965 กูไม่ได้เล่น คิดว่าไม่กล้ารึไง? 36 00:02:34,069 --> 00:02:35,900 ที่ไหน? บอกมาว่าอยู่ไหน? 37 00:02:36,003 --> 00:02:37,494 - มองผม - บอกกูมาเซ่! 38 00:02:37,571 --> 00:02:39,961 - ทำใจดีๆ ไว้ - เจ็ด! เจ็ดแล้ว! 39 00:02:40,107 --> 00:02:44,602 แกตายแน่ ขอสาบานตรงนี้ ว่าฉันเอาแกตายแน่ 40 00:02:44,745 --> 00:02:46,771 - แปด! - ขอล่ะ อย่า 41 00:02:52,019 --> 00:02:55,615 ได้โปรด อย่าทำงี้นะ ปล่อยเธอไปเถอะ 42 00:02:57,257 --> 00:03:00,558 สัญญาก็ได้ ฉันให้สัญญา 43 00:03:00,661 --> 00:03:03,324 - เดี๋ยวจะหาทาง - เก้า! 44 00:03:04,498 --> 00:03:06,626 ฟังนะ ฟังกันก่อนสิ 45 00:03:08,302 --> 00:03:10,101 ฉันอยากช่วยแก 46 00:03:10,372 --> 00:03:12,931 ให้แกได้ในสิ่งที่ต้องการ 47 00:03:13,040 --> 00:03:16,738 แต่แกต้องทำให้ถูก รู้ว่าอะไรควร 48 00:03:22,983 --> 00:03:25,612 อย่าน่ะ 49 00:03:29,356 --> 00:03:30,416 ไม่ 50 00:03:30,524 --> 00:03:31,950 - สิบ - อย่า! 51 00:04:10,230 --> 00:04:12,153 - ทำไรน่ะ? - น้องคุณจะดื่มอีก 52 00:04:12,266 --> 00:04:13,928 ไม่เอาน่ะอีธาน คุยกันแล้วนะ 53 00:04:14,034 --> 00:04:15,991 - ผมดูอยู่ ไม่เป็นไร - ริคมันก็ยังงี้ 54 00:04:16,103 --> 00:04:18,663 ไม่เมา แต่อยู่ๆ ก็แก้ผ้าโทงเทง กอดใครไปทั่ว 55 00:04:18,772 --> 00:04:21,628 - ผมรับผิดชอบเรื่องริคเต็มๆ - รับเต็มๆ แน่นะ? 56 00:04:21,742 --> 00:04:24,234 - เกือบเต็มละกัน - ภารกิจใหญ่นะ 57 00:04:24,345 --> 00:04:25,903 ทุกอย่างฉลุยใช่มั้ย? 58 00:04:26,013 --> 00:04:28,312 - ฉลุยแบบสุดๆ เลยล่ะ - แจ๋ว 59 00:04:29,450 --> 00:04:31,146 จูเลีย พี่สาวมาแล้ว 60 00:04:31,585 --> 00:04:34,077 - มากอดหน่อยซิ - พี่ดูดีนะเนี่ย 61 00:04:34,188 --> 00:04:36,248 ไม่บอกไม่รู้นะ คนนี้ใช่มั้ยเนี่ย? 62 00:04:36,357 --> 00:04:38,985 - มั้งครับ - โอ้ มามะ สุดยอด 63 00:04:39,860 --> 00:04:41,658 มา แม่อยากเจอจะแย่แล้ว 64 00:04:41,762 --> 00:04:43,788 ไม่นึกว่าจะยอมถ่อมาเวอร์จิเนีย 65 00:04:43,897 --> 00:04:45,126 งานหมั้นพวกเธอทั้งที 66 00:04:45,232 --> 00:04:49,055 ตอนที่จูเลียโทรมา บอกว่าเธอจะแต่งงาน 67 00:04:49,203 --> 00:04:52,162 มันผุดขึ้นมาเลย ว่าเสียดายมากๆ 68 00:04:53,240 --> 00:04:56,540 ที่พ่อไม่ได้อยู่ส่งตัวเจ้าสาว 69 00:04:57,111 --> 00:04:59,875 ยิ่งน้องบอกว่า... ขอบคุณค่ะแม่ 70 00:04:59,980 --> 00:05:02,472 ว่าอีธานไม่มีทั้งพ่อและแม่ 71 00:05:02,549 --> 00:05:04,347 ฉันก็ยิ่งเศร้าไปใหญ่ 72 00:05:04,451 --> 00:05:08,616 แต่พอนึกได้ว่า นี่เป็นการเริ่มต้นครอบครัวใหม่ 73 00:05:08,922 --> 00:05:10,686 ก็รู้สึกว่างดงามเหลือเกิน 74 00:05:10,791 --> 00:05:13,920 และจะบอกว่าจูเลียกำลังจะเป็นน้าคนแล้ว 75 00:05:14,061 --> 00:05:16,861 ฉะนั้นพี่ก็ขอเป็นป้าคนเร็วๆ ด้วย 76 00:05:16,964 --> 00:05:18,228 ดื่ม! 77 00:05:23,937 --> 00:05:25,236 อยู่กรมขนส่งเหรอ? 78 00:05:25,339 --> 00:05:27,535 อยู่มาเกิน 10 ปีแล้ว โห! 79 00:05:27,641 --> 00:05:29,200 แล้วทำตำแหน่งอะไร? 80 00:05:29,310 --> 00:05:30,834 วิจัยรูปแบบจราจร 81 00:05:30,944 --> 00:05:33,244 แตะเบรคแค่วินาทีเดียวบนทางด่วน 82 00:05:33,347 --> 00:05:35,213 มันจะส่งผลยาว 83 00:05:35,316 --> 00:05:36,840 ไป 200 ไมล์ให้ตรวจได้เลยล่ะ 84 00:05:36,950 --> 00:05:38,249 การจราจรมีความทรงจำ 85 00:05:38,352 --> 00:05:40,345 สุดยอด เหมือนเป็นสิ่งมีชีวิต 86 00:05:40,454 --> 00:05:42,150 เติมหน่อยมั้ย? ว้อดก้ามาร์ตินี่? 87 00:05:42,256 --> 00:05:43,350 ได้ ขอบคุณ 88 00:05:43,457 --> 00:05:45,380 รับอะไรดีครับ? 89 00:05:48,862 --> 00:05:50,421 - เป็นฉันก็แต่ง - แต่งเหมือนกัน 90 00:05:50,531 --> 00:05:53,365 ฮันนีมูน 3 อาทิตย์ไปเล่นเฮลิบอร์ด? 91 00:05:53,500 --> 00:05:56,390 - นี่เธอโดดลงมาจริงๆ - ใช่ จาก ฮ. 92 00:05:56,503 --> 00:05:58,461 - ก็เขาเจอกันยังงั้น - จริงดิ? 93 00:05:58,572 --> 00:06:00,439 - เล่าหน่อยสิ - ไม่รู้จะเล่าอะไร 94 00:06:00,541 --> 00:06:02,134 ฟังแล้วดีออก เล่าเถอะ 95 00:06:02,242 --> 00:06:05,303 ก่อนอื่น ไม่เคยมีใครดีพอสำหรับจูเลีย 96 00:06:05,412 --> 00:06:06,642 โอ้ เอาแล้วไง 97 00:06:06,747 --> 00:06:10,673 ไม่เชื่อมั่นพอ ไม่รักการผจญภัยพอ ไม่ตลกพอ 98 00:06:10,817 --> 00:06:13,582 ไม่จริง พูดยังกะฉันไม่เคยคบใคร 99 00:06:13,687 --> 00:06:14,711 ที่เพื่อนๆ ว่าผ่าน 100 00:06:14,821 --> 00:06:16,619 นั่นน่ะจริง 101 00:06:30,671 --> 00:06:34,005 จนเธอขึ้นฮ.ไปเฮลิบอร์ดที่ 102 00:06:34,108 --> 00:06:36,906 - ทะเลสาบชื่อไรนะ? - ชื่อ 103 00:06:37,911 --> 00:06:40,404 ชื่อวานาก้า วานาก้า 104 00:06:41,181 --> 00:06:42,877 วานาก้า ขอบคุณ 105 00:06:44,051 --> 00:06:45,747 - ได้ยินเหรอ? - ได้ยินได้ไง? 106 00:06:45,852 --> 00:06:47,809 โรงพยาบาลยอมให้ลา 3 อาทิตย์? 107 00:06:47,921 --> 00:06:50,914 เขาไม่ได้มีพยาบาลคนเดียวนะ 108 00:07:16,583 --> 00:07:18,883 ปลื้มมากเลย ได้เฮียเป็นพี่เขยเนี่ย 109 00:07:18,986 --> 00:07:20,010 เช่นกันริค 110 00:07:20,120 --> 00:07:21,986 เจ๋งเป้ง เป็นไรที่สุดยอด 111 00:07:22,089 --> 00:07:24,479 เหมือนกัน รับโทรศัพท์ก่อนนะ 112 00:07:24,591 --> 00:07:26,424 - เฮียแน่มาก - ได้ๆ 113 00:07:27,494 --> 00:07:28,553 ฮัลโหล? 114 00:07:28,662 --> 00:07:30,790 - คุณอีธาน ฮั้นท์รึเปล่า? - ครับ ใช่ 115 00:07:30,897 --> 00:07:33,389 โทรจากเรดี้ แทรเวลครับ 116 00:07:33,467 --> 00:07:38,098 มีโปรแกรมเที่ยวเม็กซิโกฟรีตลอด มาเสนอครับ 117 00:07:56,790 --> 00:07:58,816 น้ำแข็งหมด อีกสิบนาทีผมมา 118 00:07:58,925 --> 00:08:01,191 - ให้คนอื่นไปได้มั้ย? - ผมไปเองแหละ 119 00:08:01,294 --> 00:08:03,218 ไปแป๊บเดียว ไงเบ็ตซี่? 120 00:08:03,330 --> 00:08:04,662 ขอบคุณนะ 121 00:08:22,349 --> 00:08:23,783 1 เหรียญ 86 ครับ 122 00:08:33,360 --> 00:08:37,149 ขอบใจที่มา เอาสเลอปี้แก้วแค่ไหนดีล่ะ? 123 00:08:37,831 --> 00:08:40,255 ปกติฉันเอาแก้วเท่าโอ่งน่ะ 124 00:08:42,002 --> 00:08:44,631 ปาร์ตี้เป็นไงมั่ง? โทษทีที่โทรไป 125 00:08:44,738 --> 00:08:46,730 - นายน่าจะไป - ก็นายไม่ได้เชิญ 126 00:08:46,840 --> 00:08:49,207 - เชิญได้ก็เชิญอยู่แล้ว - ขอบใจ 127 00:08:51,712 --> 00:08:54,807 โดนแซวประจำ แต่ฉันก็ยังจะอ้อนวอน 128 00:08:54,915 --> 00:08:57,282 ให้นายเลิกเป็นครูฝึก กลับไปออกสนาม 129 00:08:57,384 --> 00:09:00,240 แต่นายไม่แล้ว ฉันก็เคารพที่นายเลือก 130 00:09:00,353 --> 00:09:04,484 นายเองก็รู้ ครอบครัวต้องมาก่อนเสมอ 131 00:09:06,727 --> 00:09:09,061 ว่ามาจอห์น มีเรื่องอะไร? 132 00:09:12,999 --> 00:09:14,729 เรื่องสายลับแฟร์ริส 133 00:09:15,336 --> 00:09:17,362 เธอออกปฏิบัติการในภารกิจ 134 00:09:18,072 --> 00:09:21,496 แล้วหายไป ติดต่อไม่ได้มา 11 ชั่วโมงแล้ว 135 00:09:23,210 --> 00:09:27,136 ฉันเลยสั่งตั้งทีมช่วยเหลือ หวังว่านายจะไปด้วยน่ะ 136 00:09:31,918 --> 00:09:34,285 นายมีมือดีอยู่แล้ว 137 00:09:37,324 --> 00:09:39,920 มี ใช่ ก็มีแหละ 138 00:09:40,494 --> 00:09:43,919 เคลื่อนพลรุ่งสาง ถ้านายเปลี่ยนใจ 139 00:09:44,498 --> 00:09:47,263 ถ่ายรูปที่งานมาให้ดูด้วย 140 00:10:05,185 --> 00:10:06,881 ยืนยันตัวบุคคล - อีธาน ฮั้นท์ 141 00:10:06,987 --> 00:10:08,717 อีธาน 3 วันก่อน 142 00:10:08,822 --> 00:10:12,315 จนท.ลินซี่ย์ แฟร์ริส ถูกจับขณะออกเฝ้าติดตาม 143 00:10:12,425 --> 00:10:15,156 นี่คือคนที่เธอตามดู ชื่อโอเว่น เดเวี่ยน 144 00:10:15,262 --> 00:10:16,560 ข้อมูลลับ 145 00:10:16,664 --> 00:10:19,428 บอกได้แค่เป็นนายหน้าใหญ่ ในตลาดมืด 146 00:10:19,533 --> 00:10:22,423 เป็นตัวอันตรายอยู่ในอันดับต้นๆ 147 00:10:22,803 --> 00:10:24,499 14.00 น.วันนี้ 148 00:10:24,638 --> 00:10:26,766 ดาวเทียมสอดแนม เจอขบวนพาหนะ 149 00:10:26,873 --> 00:10:30,503 ป้ายทะเบียนตรงกับ ที่คนของเดเวี่ยนใช้ประจำ 150 00:10:30,610 --> 00:10:33,170 ขบวนหยุดที่โรงงานร้าง นอกเบอร์ลิน 151 00:10:33,280 --> 00:10:36,546 มีตัวประกันไปด้วย ซึ่งเราเชื่อว่าเป็นแฟร์ริส 152 00:10:36,650 --> 00:10:38,744 รัฐจะปฏิเสธไม่รับรู้เช่นเคย 153 00:10:38,852 --> 00:10:40,912 ลินซี่ย์อาจเป็นกุญแจ เข้าถึงตัวเดเวี่ยน 154 00:10:41,021 --> 00:10:42,717 นี่แหละคือเดิมพันล่ะ 155 00:10:42,823 --> 00:10:45,521 ภารกิจนี้ ถ้านายตกลงจะรับนะ 156 00:10:45,659 --> 00:10:48,185 คือพาลินซี่ย์กลับมาหาเรา 157 00:10:48,329 --> 00:10:49,921 เลือกคนในทีมไว้ให้แล้ว 158 00:10:51,565 --> 00:10:53,557 เตรียมพร้อมอยู่ รอคำตอบนาย 159 00:10:54,534 --> 00:10:58,824 ข้อความนี้ ถือว่าเป็นของขวัญ งานหมั้นนายละกัน 160 00:10:59,172 --> 00:11:00,800 จะทำลายตัวเองใน 5 วินาที 161 00:11:00,907 --> 00:11:03,502 โชคดีอีธาน ขอบคุณอีกที 162 00:11:19,426 --> 00:11:20,827 ฉันพร้อมแล้วเหรอ? 163 00:11:33,107 --> 00:11:35,666 - สบายดีนะ? - ดีๆ 164 00:11:51,892 --> 00:11:56,216 โทษที ลืมบอกว่าวันนี้ที่ออฟฟิศโทรมา 165 00:11:57,130 --> 00:11:59,521 ตอนปาร์ตี้น่ะ ผมต้องไปฮูสตั้นคืนนึง 166 00:11:59,633 --> 00:12:03,526 พอดีที่กรมจัดสัมนาเรื่องการขนส่งน่ะ 167 00:12:06,606 --> 00:12:10,099 - บอกปุบปับจังเลย - นั่นสิ 168 00:12:36,836 --> 00:12:38,464 ฮั่นแน่ๆ 169 00:12:38,605 --> 00:12:42,235 พ่อคนที่เก่งแต่สอนคนอื่น แต่ตัวเองไม่ยอมทำ 170 00:12:42,343 --> 00:12:43,867 กลับมาลงสนาม 171 00:12:43,978 --> 00:12:46,139 - ว่าไงรูปหล่อ? - ไงเพื่อน? 172 00:12:47,013 --> 00:12:50,541 อีธาน ไม่ต้องห่วง งานนี้ได้ตัวเธอแน่ 173 00:12:51,085 --> 00:12:54,816 รึหยุดไปนานจนลืมแล้วว่าเราเจ๋งแค่ไหน? 174 00:12:56,156 --> 00:12:57,750 ขอต้อนรับกลับบ้าน 175 00:12:58,626 --> 00:13:01,118 กรุงเบอร์ลิน ประเทศเยอรมัน 176 00:13:21,649 --> 00:13:23,537 - รถอยู่ในที่รึยัง? - อือฮึ 177 00:13:23,683 --> 00:13:24,777 อาวุธพร้อมนะ? 178 00:13:24,884 --> 00:13:26,614 - เออ นายล่ะ? - พร้อม 179 00:13:27,021 --> 00:13:28,683 เดี๋ยวจะระวังหลังให้ 180 00:13:28,822 --> 00:13:31,212 นี่นาย หน้าที่นายอยู่แล้ว 181 00:13:53,047 --> 00:13:55,641 ปืน 1 พร้อมยิง ปืน 2 พร้อมยิง 182 00:13:55,749 --> 00:13:58,742 ปืน 3 พร้อมยิง ปืน 4 พร้อมยิง 183 00:13:59,787 --> 00:14:01,220 ปืนพร้อมยิง 184 00:14:07,360 --> 00:14:09,090 มีปืนประจำการสี่ 185 00:14:09,229 --> 00:14:12,894 ข้าศึกอยู่ที่ชั้น 2 3 และก็ชั้น 4 186 00:14:13,600 --> 00:14:15,398 นับรวมแล้ว 14 ตัว 187 00:14:16,536 --> 00:14:18,631 อ็อบเซิร์ฟเวอร์ เข้าประจำที่แล้ว 188 00:14:18,738 --> 00:14:20,604 รับทราบแล้ว เตรียมพร้อม 189 00:14:25,779 --> 00:14:26,735 พบเป้าหมาย เป้าหมายถูกต้อง 190 00:14:26,846 --> 00:14:27,973 ยืนยันชีพจร: ลินซีย์ แฟร์ริส 191 00:14:28,082 --> 00:14:30,004 เจอขุมทรัพย์ที่ชั้น 6 มีพวกมันเฝ้าอยู่ 2 192 00:14:30,383 --> 00:14:31,715 เข้าล่ะนะ 193 00:14:48,802 --> 00:14:50,361 เรเด้อร์ วัน ซักวันก็ต้องคุยอยู่ดี 194 00:14:50,470 --> 00:14:52,861 ไอ้เรื่องแต่งงานอะไรเนี่ย 195 00:14:52,972 --> 00:14:54,770 อย่าเลยอ็อบเซิร์ฟเวอร์ 196 00:14:54,908 --> 00:14:57,707 ฉันไม่ซูฮกนายพอจะคุยเรื่องนี้น่ะ 197 00:14:57,811 --> 00:14:58,972 ถึงไม่ซูฮก แต่ตอนนี้ 198 00:14:59,079 --> 00:15:01,207 แกก็โดนหักคอให้ฟังแล้วล่ะ 199 00:15:01,314 --> 00:15:04,204 ว่าแต่ยัยนี่ นายไปปิ๊งอะไรเข้าให้? 200 00:15:04,317 --> 00:15:07,481 ใคร? จูเลีย? นายไม่เคยเจอหรอก 201 00:15:07,620 --> 00:15:10,476 ยังหากินยังงี้ ชาตินี้คงได้เจอหรอก 202 00:15:10,690 --> 00:15:13,649 สาวเจ้าผู้โชคดี แกคิดงั้นใช่มั้ย? 203 00:15:14,160 --> 00:15:15,594 มันมีอุปกรณ์สื่อสาร 204 00:15:15,695 --> 00:15:18,654 ยาม 2 ชั้น 2 ทางเดินตะวันตกเฉียงเหนือ 205 00:15:19,033 --> 00:15:20,524 กราวน์ฮ็อก ได้ยินมั้ย? 206 00:15:20,600 --> 00:15:22,228 ฉะกันเมื่อไหร่ ไปเก็บอุปกรณ์ที่ชั้น 2 207 00:15:22,335 --> 00:15:23,701 รับทราบ 208 00:15:23,803 --> 00:15:26,295 ขออีก 2 นาที 209 00:15:26,774 --> 00:15:28,173 มีให้นาทีเดียวใช่มั้ย? 210 00:15:28,274 --> 00:15:29,833 ประมาณนั้น 211 00:15:29,976 --> 00:15:32,275 เรเด้อร์ วัน ขึ้นไปสุดบันได เลี้ยวซ้าย 212 00:15:32,378 --> 00:15:35,303 ขุมทรัพย์น่าจะอยู่ในสุด 213 00:15:53,833 --> 00:15:55,961 ฟีนิคซ์ เห็นขุมทรัพย์แล้ว 214 00:15:56,070 --> 00:15:57,992 ให้เพิ่มอีก 10 ซีซี 215 00:16:03,077 --> 00:16:05,444 - แม่นี่ฟื้นแล้วบอก - โอเค 216 00:16:06,412 --> 00:16:08,142 รีบมาใน 3 นาที ได้ยินนะ? 217 00:16:08,248 --> 00:16:09,740 ครับ ทราบแล้วเปลี่ยน 218 00:16:09,816 --> 00:16:12,843 แต่ก็เปลี่ยนอะไรไม่ได้นี่ แค่รับทราบละกัน 219 00:16:17,190 --> 00:16:19,557 พร้อมปฏิบัติการ ฟังสัญญาณ 220 00:16:20,660 --> 00:16:21,787 สาม 221 00:16:21,895 --> 00:16:22,954 สอง 222 00:16:23,062 --> 00:16:24,792 หนึ่ง ลงมือได้ 223 00:16:32,539 --> 00:16:35,703 ระวังๆ 224 00:16:56,397 --> 00:16:58,353 เรเด้อร์ วัน เคลียร์แล้ว ลุย! 225 00:17:05,238 --> 00:17:08,197 ลินซี่ย์ๆ 226 00:17:09,909 --> 00:17:11,138 อีธาน? 227 00:17:12,745 --> 00:17:14,771 มารับกลับบ้านแล้ว 228 00:17:19,352 --> 00:17:21,583 ได้สมบัติแล้ว ถอนกำลังใน 3 นาที 229 00:17:21,689 --> 00:17:23,122 รับทราบ 230 00:17:29,162 --> 00:17:32,792 นี่อะดรีนาลิน ลินซี่ย์ ทนเจ็บหน่อยนะ 231 00:17:49,549 --> 00:17:51,815 กราวน์ฮ็อก ชั้น 2 เคลียร์แล้ว 232 00:17:51,951 --> 00:17:53,442 ไปเดี๋ยวนี้! 233 00:18:15,376 --> 00:18:18,334 อ็อบเซิร์ฟเว่อร์ กำลังไป เก็บของเลย! 234 00:18:18,478 --> 00:18:20,640 - ถอนกำลังใน 90 วิ - รับทราบ 235 00:18:20,748 --> 00:18:22,511 ฟีนิกซ์ ไปที่จุดจอดเลย 236 00:18:22,650 --> 00:18:24,811 ทราบอ็อบเซิร์ฟเวอร์ ออกบินแล้ว 237 00:18:41,669 --> 00:18:43,660 อีธาน มีเรื่องจะคุยด้วย 238 00:18:43,771 --> 00:18:45,659 ต้องคุยด่วนเดี๋ยวนี้เลย! 239 00:18:45,773 --> 00:18:48,867 คุณคนเดียว ปิดสัญญาณวิทยุก่อน 240 00:18:50,009 --> 00:18:51,535 เร็วสิ! อีธาน 241 00:19:02,021 --> 00:19:03,216 อีธาน! 242 00:19:12,265 --> 00:19:14,564 - ลินซี่ย์! วิ่งเร็ว! - วิ่งแล้ว! 243 00:19:26,813 --> 00:19:27,906 ขอแม็ก! 244 00:19:29,382 --> 00:19:30,873 พร้อมลุยแล้ว 245 00:19:55,441 --> 00:19:56,807 หนีออกทางนี้แหละ 246 00:19:56,976 --> 00:19:58,308 หมอบลง! 247 00:20:04,684 --> 00:20:07,210 หมดแล้ว เหลือกระสุนเท่าไหร่? 248 00:20:09,622 --> 00:20:10,885 พอเหลือ 249 00:20:21,868 --> 00:20:23,166 ไม่เหลือแล้ว 250 00:20:26,539 --> 00:20:27,973 อีก 5 นาที รูปหล่อ 251 00:20:40,553 --> 00:20:42,579 ลินซี่ย์ เกาะผมไว้ 252 00:20:47,326 --> 00:20:49,522 เชื้อเพลิง 253 00:21:03,976 --> 00:21:05,205 ลูเธอร์! 254 00:21:06,012 --> 00:21:07,310 ซิ่งแล้วเว้ย! 255 00:21:33,373 --> 00:21:36,365 โอ้ย! ในหัว! เสียงอะไรเนี่ย? 256 00:21:36,743 --> 00:21:38,234 - นี่มัน - เธอเป็นไรมั้ย? 257 00:21:38,344 --> 00:21:40,472 ลินซี่ย์! ไปที่ฮ.ก่อนเร็ว! 258 00:21:40,580 --> 00:21:42,105 เซน จัดการรถตู้ด้วย 259 00:21:42,215 --> 00:21:43,547 ไปเร็ว! 260 00:21:50,189 --> 00:21:52,920 เนี่ย! เสียงไรเนี่ย? ไม่ได้ยินเหรอ? 261 00:21:53,426 --> 00:21:55,816 - โอ้ย! ปวด! - เธอเป็นไรน่ะ? 262 00:21:57,397 --> 00:21:58,659 - ออกเลย! - ครบรึยัง? 263 00:21:58,765 --> 00:22:01,029 ครบ ไปได้เลย! ออกเลย! 264 00:22:06,539 --> 00:22:08,371 เร็ว!ๆๆๆๆ 265 00:22:30,129 --> 00:22:31,894 - ไอ้ทุเรศเอ้ย! - ไม่! 266 00:22:32,031 --> 00:22:35,365 มันตามมาแล้ว จะพยายามสลัดให้หลุด 267 00:22:35,468 --> 00:22:36,993 ปวดมากเลย 268 00:22:38,204 --> 00:22:40,435 ช่วยปิดที ขอล่ะ 269 00:22:57,256 --> 00:22:58,884 ปิดที อีธาน 270 00:23:04,097 --> 00:23:05,826 ไนโตรกรีเซอรีน 271 00:23:09,936 --> 00:23:12,202 มันปล่อยของมาแล้ว! 272 00:23:16,943 --> 00:23:18,707 ยิงมาแล้ว! เกาะไว้ 273 00:23:30,123 --> 00:23:32,785 โชคช่วย แต่คงไม่ตลอดหรอก 274 00:23:42,001 --> 00:23:44,163 มีเครื่องปั๊มหัวใจมั้ย? 275 00:23:46,339 --> 00:23:48,103 อีธาน ช่วยปิดที! 276 00:23:48,608 --> 00:23:50,099 มาสิโว้ย! 277 00:23:52,679 --> 00:23:55,375 อีธาน มันฝังอะไรในหัวฉัน? 278 00:23:55,481 --> 00:23:57,404 ที่มันฝังไว้เป็นตัวตั้งเวลา 279 00:23:57,516 --> 00:23:59,041 - จำได้มั้ย? - ไม่! ตั้งเวลาเพื่อ 280 00:23:59,152 --> 00:24:00,518 ระเบิด กดชนวนแล้ว ระเบิดแน่ 281 00:24:00,620 --> 00:24:02,350 ถ้าไม่ช็อตตัวตั้งเวลาทิ้งซะ 282 00:24:03,222 --> 00:24:04,747 ขืนช็อต หัวใจหยุดเต้นแน่ 283 00:24:04,857 --> 00:24:07,417 ให้หยุดไป เดี๋ยวปั๊มกลับมา 284 00:24:07,526 --> 00:24:08,619 เอาเลย! 285 00:24:08,728 --> 00:24:10,822 เฮ้ย! มันยิงมาอีกลูกแล้ว! 286 00:24:18,638 --> 00:24:20,267 - อีธาน! - เซน! 287 00:24:20,373 --> 00:24:22,865 เซนเกาะไว้ เกาะไว้!ๆ 288 00:24:45,865 --> 00:24:47,562 - ตั้งที่ 150 - 150 289 00:24:47,667 --> 00:24:49,397 แค่ช็อตวงจรมัน 290 00:24:49,502 --> 00:24:51,459 เธอจะไม่เป็นไร 291 00:24:51,570 --> 00:24:52,629 ใช้เวลาชาร์จไฟ 30 วิ 292 00:24:52,739 --> 00:24:54,036 โธ่เว้ย 293 00:24:54,540 --> 00:24:56,338 - อีก 25 วิ - ไวหน่อย 294 00:24:56,442 --> 00:24:58,240 จวนจะได้แล้ว 295 00:25:01,847 --> 00:25:03,804 - โดนล็อคเป้าแล้ว - อีก 20 วิ! 296 00:25:03,916 --> 00:25:05,044 ชาร์จอีก 19 วิ 297 00:25:05,518 --> 00:25:06,747 เกาะไว้ 298 00:25:23,903 --> 00:25:25,132 วู้ว์! เสร็จกูแล้ว! 299 00:25:25,237 --> 00:25:27,661 - อีก 10 วิ - จะได้แล้ว 300 00:25:27,873 --> 00:25:29,364 ส่งที่ปั้มมา 301 00:25:29,475 --> 00:25:31,967 อีธาน ขอบคุณนะ 302 00:25:32,045 --> 00:25:33,171 ชาร์จอีก 5 วิ 303 00:25:40,553 --> 00:25:41,748 พร้อมใช้งาน 304 00:26:07,012 --> 00:26:08,241 แม่งเอ๊ย 305 00:26:45,417 --> 00:26:46,476 ไง? 306 00:26:48,254 --> 00:26:49,381 ไง? 307 00:26:56,996 --> 00:26:58,487 เป็นยังไงมั่ง? 308 00:27:01,433 --> 00:27:04,995 ขอโทษที สบายดี ขอโทษนะ 309 00:27:05,638 --> 00:27:07,231 ผมแค่เหนื่อยๆ น่ะ 310 00:27:36,202 --> 00:27:38,831 อ่านผลการฝึกของแฟร์ริสจากคุณแล้ว 311 00:27:38,971 --> 00:27:41,361 คำที่คุณใช้คือ "ยิ่งกว่าสามารถ" 312 00:27:41,507 --> 00:27:42,873 ยังยืนยันมั้ยคุณฮั้นท์? 313 00:27:42,975 --> 00:27:45,308 - ท่านแบรสเซิ่ล... - ยังยืนยันมั้ย? 314 00:27:46,079 --> 00:27:47,274 ยังยืนยันครับ 315 00:27:47,379 --> 00:27:50,611 แต่ศพที่นอนอยู่ชั้นล่างบอกตรงกันข้าม 316 00:27:50,717 --> 00:27:52,379 ตายด้วยระเบิดแค็ปซูล 317 00:27:52,518 --> 00:27:55,716 ที่ฝังผ่านจมูกเข้าในกะโหลก 318 00:27:56,889 --> 00:28:00,053 รับไม่ได้ครับ ถ้าจะสรุปว่า แฟร์ริสไร้ฝีมือจาก 319 00:28:00,159 --> 00:28:02,253 ถึงจะรับไม่ได้ แต่ของหวานก็กินแล้วอ้วน 320 00:28:02,362 --> 00:28:04,388 ไม่ว่าใครกิน 321 00:28:04,496 --> 00:28:06,830 ผมจ่ายงานให้แฟร์ริส 322 00:28:06,932 --> 00:28:09,060 โดยดูจากผลประเมินของคุณ 323 00:28:09,201 --> 00:28:11,592 แต่เธอดันปล่อยให้ตัวเองถูกจับ 324 00:28:11,704 --> 00:28:14,663 ซึ่งคุณก็ไปช่วย สู้คนร้ายไม่รู้เท่าไหร่ 325 00:28:14,773 --> 00:28:16,435 แต่ไม่จับมาเลยซักคน? 326 00:28:16,542 --> 00:28:20,172 ท่านแบรสเซิ่ล เป้าหมายงานนี้ คือไปช่วยแฟร์ริส 327 00:28:21,114 --> 00:28:23,275 เดเวี่ยนสร้างเครือข่ายแบบหลวมๆ 328 00:28:23,383 --> 00:28:25,442 แต่ละส่วนจะไม่รู้ข้อมูลส่วนอื่น 329 00:28:25,551 --> 00:28:28,544 ใครสรุปว่าเป็นงั้น? คุณเหรอ? 330 00:28:28,687 --> 00:28:31,816 - ผมเองครับ โดยดูจาก... - ผมยังไม่ได้ถามคุณ 331 00:28:32,558 --> 00:28:35,050 คุณให้แฟร์ริสขึ้น ฮ.โดยไม่สแกน 332 00:28:35,128 --> 00:28:37,187 ระเบิดอาจทำให้ตายกันยกลำ 333 00:28:37,296 --> 00:28:41,757 เหตุผลเดียวที่คุณยังมานั่งเจ๋ออยู่นี่ได้ คือโชคช่วย 334 00:28:41,901 --> 00:28:46,168 ปฏิบัติการคุณวางแผนได้แย่ หนำซ้ำปฏิบัติยิ่งแย่กว่า 335 00:28:46,272 --> 00:28:48,605 - ได้โน๊ตบุ้ค 2 เครื่องที่... - อันนั้นรับทราบ 336 00:28:48,707 --> 00:28:50,039 และคุยกับฝ่ายเทคนิคแล้ว 337 00:28:50,143 --> 00:28:52,510 เขาไม่ชัวร์ว่าจะกู้ได้มั้ย ไดร๊ฟน่ะ 338 00:28:52,611 --> 00:28:55,878 "ปิ๊ดปี๋" ตามศัพท์ที่เขาใช้น่ะนะ คือเสียเปล่า 339 00:28:55,981 --> 00:28:58,280 ในฐานะผบ.ฝ่ายปฏิบัติ 340 00:28:58,384 --> 00:28:59,818 - ผมมีอำนาจ - โทษที 341 00:28:59,919 --> 00:29:02,946 เอาตำแหน่งมาเบ่งกับผมเหรอ มัสเกรฟ? 342 00:29:03,088 --> 00:29:06,422 ต่อให้พ่อคุณตีกอล์ฟกับปธน.ก็เถอะ 343 00:29:06,558 --> 00:29:09,619 งานราชการลับคงต้องลับปัญญากันมั่งแล้ว 344 00:29:09,762 --> 00:29:12,891 คิดว่าภารกิจนี้คุ้มเสี่ยงมั้ย ฮั้นท์? 345 00:29:13,832 --> 00:29:16,427 คุณรู้อะไรบ้างเรื่องนายโอเว่น เดเวี่ยน? 346 00:29:17,503 --> 00:29:20,029 หมอนี่เอาเทคโนโลยีอาวุธนิวเคลียร์ 347 00:29:20,139 --> 00:29:22,199 ของปากีสถานไปให้เกาหลี 348 00:29:22,308 --> 00:29:26,473 เป็นคนขายก๊าซพิษ T5 ให้สาธารณรัฐอมาฮัดจีฮัด 349 00:29:26,912 --> 00:29:31,145 เป็นคนที่จัดให้ จัดให้ และก็จัดให้! 350 00:29:32,484 --> 00:29:36,148 ทว่ายังล่องหนไปได้ทั่ว แบบลอยนวลนะ 351 00:29:36,288 --> 00:29:39,214 ไม่ใช่แบบไร้ตัวตน เผื่อไม่เข้าใจ 352 00:29:39,325 --> 00:29:41,089 เราเข้าไม่ถึงตัวมัน 353 00:29:42,261 --> 00:29:45,652 มันรู้มันเก่ง ก็เลยยิ่งได้ใจ 354 00:29:46,999 --> 00:29:49,559 ผมไล่ล่าเดเวี่ยนตั้งแต่วันแรกที่มาอยู่นี่ 355 00:29:49,668 --> 00:29:50,863 รู้มั้ยได้อะไรมั่ง? 356 00:29:50,970 --> 00:29:53,202 ยังไม่ยืนยันว่าคนขโมย T5 คือเดเวี่ยน 357 00:29:53,305 --> 00:29:57,333 อย่าขัดตอนผมถาม ถึงจะถามไปยังงั้นก็เถอะ 358 00:29:57,443 --> 00:29:59,537 ภารกิจคุณสัมฤทธิ์ผลอย่างเดียว 359 00:29:59,645 --> 00:30:02,843 คือได้ตอกย้ำกับเดเวี่ยน ว่ามันลบเหลี่ยมเราได้ 360 00:30:04,350 --> 00:30:07,343 เอาล่ะ ขอตัวไปแจ้งข่าวกับพ่อแม่ของแฟร์ริส 361 00:30:07,453 --> 00:30:11,311 ว่าลูกสาวเขาเสียชีวิต ในอุบัติเหตุ บนถนนสาย 95 362 00:30:13,393 --> 00:30:15,918 วันนี้พ่อมาที่นี่ด้วยความโศกเศร้า 363 00:30:16,228 --> 00:30:18,993 ที่ลูกของพระองค์คนนึงได้จากไป 364 00:30:19,531 --> 00:30:21,830 ลินซี่ย์ อลิซาเบ็ธ แฟร์ริส 365 00:30:22,568 --> 00:30:27,360 น่าตกใจที่พระองค์ได้พาเธอไป โดยที่ไม่มีใครคาดคิด 366 00:30:28,507 --> 00:30:33,537 ดุดันเข้าไว้ บุกมา สมาธิ เข่างอไว้ตลอด ดีมาก ดี 367 00:30:33,680 --> 00:30:35,739 การยิงแบบล็อคจะต้องดึง 368 00:30:35,848 --> 00:30:37,771 กระสอบทรายไม่กัดหรอก 369 00:30:37,883 --> 00:30:40,274 อย่าเชื่อสายตา จ้องเป้าไว้อย่าให้ 370 00:30:40,386 --> 00:30:41,979 อย่าจงใจบุก เอาใหม่ 371 00:30:42,087 --> 00:30:45,216 อย่าได้สับไกลงกระสุนเด็ดขาด ถ้ายังไม่.. 372 00:30:45,324 --> 00:30:47,384 ดี ยังงั้นแหละ แจ๋ว 373 00:30:47,726 --> 00:30:51,994 จับเป้าให้ได้ก่อน เล็งแล้วยิง ง่ายมาก แค่เล็งแล้วก็ยิง 374 00:30:52,131 --> 00:30:53,190 สมาธิอย่าหลุด 375 00:30:53,298 --> 00:30:56,291 แฟร์ริส ในบรรดาคนที่ผมฝึกมา 376 00:30:56,402 --> 00:30:58,268 คุณเป็นคนแรกที่ผมเสนอ 377 00:30:58,370 --> 00:31:01,000 ให้ได้ออกปฏิบัติการภาคสนาม 378 00:31:01,140 --> 00:31:02,472 ยินดีด้วยนะ 379 00:31:02,574 --> 00:31:03,974 ฉันพร้อมแล้วเหรอ? 380 00:31:10,182 --> 00:31:11,275 ครับ? 381 00:31:11,683 --> 00:31:13,447 คุณเคลวินรึเปล่าคะ? 382 00:31:16,089 --> 00:31:17,852 ครับ นั่นใครน่ะ? 383 00:31:18,424 --> 00:31:20,290 โทรจากไปรษณีย์นอร์ฟอล์คค่ะ 384 00:31:20,392 --> 00:31:22,816 คุณลินซี่ย์ แฟร์ริส เช่าตู้ปณ.ไว้กับเรา 385 00:31:22,928 --> 00:31:24,556 เธอส่งของมาจากเบอร์ลิน 386 00:31:24,663 --> 00:31:26,552 ให้โทรแจ้งคุณมารับ 387 00:31:26,665 --> 00:31:28,531 ของมาถึงเมื่อเช้าค่ะ 388 00:31:32,871 --> 00:31:34,237 ขอบคุณ 389 00:31:38,043 --> 00:31:40,138 - นี่ครับของ - ขอบคุณ 390 00:31:45,651 --> 00:31:48,541 จากเบอร์ลิน 391 00:31:49,421 --> 00:31:50,980 ถึงเคลวิน ปณ.นอร์ฟอล์ค 392 00:31:57,563 --> 00:31:58,854 เป็นไมโครด็อท 393 00:31:58,964 --> 00:32:01,263 แต่ข้างในไม่มีอะไร พิลึกอยู่นะ 394 00:32:01,366 --> 00:32:03,358 ลินซี่ย์ไม่ส่งด็อทเปล่ามาหรอก 395 00:32:03,469 --> 00:32:05,028 ก็บอกอยู่ ไม่มีรูปเลย 396 00:32:05,138 --> 00:32:06,469 ก็อาจจะดูไม่ถูกจุด 397 00:32:06,572 --> 00:32:08,063 ให้ดูตรงไหน? 398 00:32:08,141 --> 00:32:09,631 จุดนะไม่ใช่สนามบอล 399 00:32:09,708 --> 00:32:11,143 ลินซี่ย์จะส่งด็อทเปล่ามาทำไม? 400 00:32:11,243 --> 00:32:13,007 ไม่รู้ แล้วเธอส่งให้นายทำไม? 401 00:32:13,112 --> 00:32:15,775 นายแค่ครูฝึก ไม่ใช่ผ.บ. 402 00:32:16,482 --> 00:32:19,509 นี่นาย ไม่อยากจุ้นจ้านหรอก แต่ 403 00:32:20,319 --> 00:32:23,551 นายกับเธอมีอะไรกันรึเปล่า? 404 00:32:23,655 --> 00:32:25,352 นายกะลินซี่ย์น่ะ? 405 00:32:25,891 --> 00:32:28,383 ลินซี่ย์น่ะก็เหมือนน้องสาวฉัน 406 00:32:28,961 --> 00:32:30,453 แต่นายไม่เคย 407 00:32:31,463 --> 00:32:34,263 นอนกับน้องสาวคนนี้ใช่มั้ย? 408 00:32:37,302 --> 00:32:40,033 นี่ ถ้าฉันไม่ถาม ใครจะกล้า? 409 00:32:40,139 --> 00:32:42,631 รึเป็นระบบแม่เหล็ก ไมโครด็อทน่ะ 410 00:32:43,475 --> 00:32:45,137 ก็เป็นเทคนิครุ่นเก๋า 411 00:32:45,277 --> 00:32:48,736 ถ้าต้องรีบและก็มีแต่อุปกรณ์ใต้ดินก็ไม่แน่ 412 00:32:48,847 --> 00:32:51,078 - มีอะไรใช้อ่านได้มั้ย? - มีคนที่มี 413 00:32:51,183 --> 00:32:53,574 - ใช้แม่เหล็กแปลว่าลับเฉพาะ - เออ รู้น่า 414 00:32:53,685 --> 00:32:56,348 ได้ ไปเดี๋ยวนี้แหละ 415 00:32:56,723 --> 00:32:59,647 ลินซี่ย์น่ะยังใหม่ ไร้เดียงสา 416 00:32:59,791 --> 00:33:02,920 เธอยังใสอยู่ พอจำตัวเองตอนยังใสได้มั้ย? 417 00:33:03,028 --> 00:33:06,556 - ย้อนไปสมัยนั้นน่ะ - ก็พอลางๆ อะนะ 418 00:33:06,965 --> 00:33:10,424 ที่เยอรมันนายถามว่าฉันปิ๊งอะไรจูเลีย 419 00:33:10,936 --> 00:33:13,963 ที่ฉันเห็นคือชีวิตใสๆ ก่อนเป็นยังงี้ 420 00:33:14,773 --> 00:33:16,435 นี่แหละโดน 421 00:33:18,777 --> 00:33:20,211 เบนจี้ ได้อะไรมั่ง? 422 00:33:20,312 --> 00:33:22,543 ไดร้ฟที่ได้มาไหม้เละหมดเลยเนี่ย 423 00:33:22,648 --> 00:33:24,412 - ใช่ - เหมือนกะมันจงใจ 424 00:33:24,516 --> 00:33:25,916 ทำให้เป็นรูอะไรเงี้ย 425 00:33:26,019 --> 00:33:27,907 ไหม้ลึกไปถึงข้างใน 426 00:33:28,021 --> 00:33:29,579 ทั้งเจาะ ทั้งอะไรต่ออะไร 427 00:33:29,688 --> 00:33:30,952 เห็นแล้วเสียว 428 00:33:31,056 --> 00:33:33,252 - เบนจี้ กู้ได้มั่งมั้ย? - ได้ๆ 429 00:33:33,358 --> 00:33:36,249 ก็ถึงแม้สภาพไดร้ฟจะเน่าสิ้นดี 430 00:33:36,361 --> 00:33:40,924 แต่ก็พอกู้ได้ เป็นไฟล์บางส่วน ของอีเมล์ 2 โหลน่ะ 431 00:33:41,034 --> 00:33:42,558 งานนี้รับรอง 432 00:33:42,669 --> 00:33:45,627 ผมต้องได้เลื่อนขั้นพรวดพราดแน่ 433 00:33:46,505 --> 00:33:49,533 อีตาเดเวี่ยนของคุณจะไปที่โรมวันมะรืนนี้ 434 00:33:49,641 --> 00:33:52,668 เพื่อร่วมงานกุศลที่นครวาติกันเจ้าเก่า 435 00:33:52,811 --> 00:33:54,939 เดเวี่ยนไปทำบ้าอะไรที่วาติกัน? 436 00:33:55,048 --> 00:33:57,074 มันบอกเกี่ยวกับ "ตีนกระต่าย" 437 00:33:57,182 --> 00:33:58,275 ตีนกระต่าย? 438 00:33:58,383 --> 00:34:00,080 คงเป็นรหัสเรียกแทนอะไร 439 00:34:00,185 --> 00:34:02,313 ที่หมอนี่จะขายในราคาสูงถึง 850 ล้านเหรียญ 440 00:34:02,422 --> 00:34:06,017 อ้อ หรืออาจไม่ใช่รหัส 441 00:34:06,159 --> 00:34:08,821 แต่เป็นบาทาน้องต่ายที่แพงโคตร 442 00:34:08,927 --> 00:34:10,453 พอรู้มั้ยคืออะไร? 443 00:34:10,562 --> 00:34:13,293 นี่สิน่าสน ผมเคยเรียนกะศจ.ที่อ็อกฟอร์ด 444 00:34:13,398 --> 00:34:16,493 ชื่อดร.วิคแค่ม เป็นคนอ้วนแบบมโหฬาร 445 00:34:16,602 --> 00:34:18,969 อ้วนมากจนเรียกพี่แกว่า... 446 00:34:19,072 --> 00:34:20,835 เรียกอะไรจ้างก็ไม่บอก 447 00:34:20,939 --> 00:34:23,670 เขาสอน "อนุภาคชีวะกับการไหลระดับเซลล์" 448 00:34:23,775 --> 00:34:25,801 ชอบขู่พวกเด็กใหม่ 449 00:34:25,911 --> 00:34:29,075 ด้วยทฤษฎีว่าที่สุดโลกจะถูกทำลายย่อยยับ 450 00:34:29,181 --> 00:34:30,513 ด้วยเทคโนโลยี 451 00:34:30,616 --> 00:34:34,075 หลีกเลี่ยงไม่ได้เลย เพราะมีการสร้างสารตัวใหม่ 452 00:34:34,219 --> 00:34:36,711 อาจารย์แกเรียกสาร "แอนตี้ ก็อด" 453 00:34:36,855 --> 00:34:39,086 มีปฏิกิริยาวิวัฒน์ที่เร็วมาก ประมาณว่า 454 00:34:39,191 --> 00:34:42,252 อำนาจทำลายล้างไม่อาจสกัดกั้น 455 00:34:42,394 --> 00:34:44,124 เรียบหมด 456 00:34:44,229 --> 00:34:46,425 ไม่ว่าตึก ถนน หนทาง ไม่ว่าเด็ก 457 00:34:46,531 --> 00:34:49,023 ไม่ว่าร้านไอติม นั่นแหละ 458 00:34:49,234 --> 00:34:51,999 ฉะนั้นเวลาเจอพวกองค์กรชั่ว 459 00:34:52,105 --> 00:34:55,768 ที่ยอมทุ่มเงินขนาดนี้ เพื่อวิทยาการลับบางอย่าง 460 00:34:56,408 --> 00:34:59,242 ก็มักเชื่อว่ามันคือแอนตี้ ก็อดนี่แหละ 461 00:35:00,946 --> 00:35:03,609 แบบอวสานโลกอะไรเงี้ย 462 00:35:05,350 --> 00:35:08,514 แต่ไม่รู้หรอกอะไรแน่ เดาไปงั้นแหละ 463 00:35:08,620 --> 00:35:10,987 - แจ้งมัสเกรฟเรื่องนี้รึยัง? - ผมเหรอ? ยังๆ 464 00:35:11,089 --> 00:35:12,751 - ดี ไม่ต้อง - อ้าว? 465 00:35:12,891 --> 00:35:14,621 - ไม่ต้องบอกใคร - อุตส่าห์กู้ตั้งนาน 466 00:35:14,726 --> 00:35:16,127 ถ้าปฏิบัติการนี้ผิดพลาด 467 00:35:16,228 --> 00:35:18,652 มัสเกรฟจะได้ปฏิเสธได้เต็มปาก 468 00:35:18,765 --> 00:35:21,359 - เยี่ยมมาก เบนจี้ - ปฏิบัติการอะไร? 469 00:35:22,701 --> 00:35:25,296 แกทำหน้างั้นทีไร ข้าเสียวสันหลังทุกที 470 00:35:27,806 --> 00:35:30,571 เชิญแพทย์ที่ว่างที่กุมารเวช 471 00:35:31,310 --> 00:35:33,974 เชิญแพทย์เวรที่กุมารเวช 472 00:35:35,881 --> 00:35:38,646 บำบัดผู้เสพย์ติด ติดต่อห้องยา 473 00:35:40,452 --> 00:35:42,445 บำบัดผู้เสพย์ติด ติดต่อห้องยา 474 00:35:43,388 --> 00:35:45,449 ผมต้องไปอีกแล้ว 475 00:35:46,191 --> 00:35:49,923 ไปเรื่องงานน่ะ สองวัน 476 00:35:51,330 --> 00:35:52,628 สองวัน? 477 00:35:53,732 --> 00:35:54,859 ใช่ 478 00:36:01,506 --> 00:36:03,463 อีธาน มีเรื่องอะไรกันแน่? 479 00:36:05,143 --> 00:36:07,669 พยายามคิดว่าคุณคงยังไม่พร้อม 480 00:36:10,182 --> 00:36:13,016 ที่จะบอกว่ามันยังไงกันแน่ 481 00:36:17,022 --> 00:36:19,617 แต่ที่ฉันคิดไม่เมคเซ้นส์ซักอย่าง 482 00:36:22,327 --> 00:36:23,488 ใช่ 483 00:36:27,532 --> 00:36:29,023 มีเรื่องอะไร? 484 00:36:37,008 --> 00:36:39,273 อะไรที่คุณไม่ได้บอก? 485 00:37:05,937 --> 00:37:08,202 คือ ผมอยากขออะไรคุณอย่างนึง 486 00:37:08,340 --> 00:37:10,730 ซึ่งมันสำคัญสุด 487 00:37:20,385 --> 00:37:22,013 ผมอยากให้คุณเชื่อใจ 488 00:37:24,723 --> 00:37:26,589 ฉันเชื่อใจคุณอยู่แล้ว 489 00:37:31,063 --> 00:37:34,658 มีวันจะได้รู้มั้ยว่าคืออะไรแน่? 490 00:37:38,103 --> 00:37:40,096 ขอแค่เชื่อใจก็พอ 491 00:37:46,278 --> 00:37:47,405 ค่ะ 492 00:37:48,780 --> 00:37:50,271 ฉันเชื่อใจคุณ 493 00:37:53,418 --> 00:37:54,613 แต่มัน 494 00:37:55,654 --> 00:37:57,418 แต่มันจริงใช่มั้ย? 495 00:38:02,928 --> 00:38:04,294 เรื่องของเราน่ะ 496 00:38:05,897 --> 00:38:07,593 บอกทีสิว่าจริง 497 00:38:10,402 --> 00:38:11,768 ตามผมมา 498 00:38:13,238 --> 00:38:14,638 คำปฏิญาณที่คุณกำลังจะให้กันนี้ 499 00:38:14,740 --> 00:38:18,301 ต้องผ่านความคิดอันตั้งมั่น 500 00:38:19,511 --> 00:38:23,369 รักไม่แปรเปลี่ยนแม้เผชิญความทุกข์ยาก 501 00:38:23,483 --> 00:38:26,577 สิ่งเดียวที่ล้มล้างพันธะนี้ได้คือความตาย 502 00:38:28,587 --> 00:38:30,453 มีแหวนมามั้ย? 503 00:38:30,756 --> 00:38:31,882 มีครับ 504 00:38:46,338 --> 00:38:48,000 ทีนี้พูดตามพ่อ 505 00:38:54,813 --> 00:38:57,078 ข้า จูเลีย แอนน์ มีดด์ 506 00:38:58,283 --> 00:39:01,344 ข้า...จูเลียน แอนน์ มีดด์ 507 00:39:01,853 --> 00:39:04,914 จะขอรับอีธาน แม็ทธิว ฮั้นท์ 508 00:39:05,891 --> 00:39:08,623 จะขอรับอีธาน แม็ทธิว ฮั้นท์ 509 00:39:08,827 --> 00:39:11,422 เป็นสามีที่ถูกต้องตามกฎหมาย 510 00:39:11,730 --> 00:39:14,495 เป็นสามีที่ถูกต้องตามกฎหมาย 511 00:39:32,017 --> 00:39:33,815 พรุ่งนี้อาจเป็นวันเดียว 512 00:39:33,919 --> 00:39:35,479 ที่คาดได้ว่าเดเวี่ยนอยู่ที่ไหน 513 00:39:35,587 --> 00:39:37,113 งานการกุศลที่วาติกัน 514 00:39:37,222 --> 00:39:40,216 ภารกิจคือลอบเข้าไปลักตัวเดเวี่ยน 515 00:39:40,358 --> 00:39:42,725 แล้วยังหน้าระรื่นเนี่ยนะ? 516 00:39:43,061 --> 00:39:46,327 ขอย้ำอีกทีว่าวาติกันน่ะ หมายถึงนครวาติกัน 517 00:39:46,665 --> 00:39:50,523 รัฐเอกราชบนพื้นที่ 109 เอเคอร์ ใจกลางกรุงโรม 518 00:39:50,669 --> 00:39:54,231 ล้อมด้วยกำแพงสูง 60 ฟุต มีคนเฝ้าระวังทุกวินาที 519 00:39:54,372 --> 00:39:56,796 ผ่านทีวีวงจรปิดมากกว่า 200 ตัว 520 00:39:58,043 --> 00:40:00,410 แต่นี่ต่างหากล่ะที่ท้าทาย 521 00:40:00,512 --> 00:40:04,711 ถึงตัวเดเวี่ยนน่ะเจ๋ง แต่ตบตาผู้ซื้อได้สิ เจ๋งกว่าเยอะ 522 00:40:05,384 --> 00:40:08,877 ถ้าเขารู้ว่าเดเวี่ยนโดนอุ้ม คงหายจ้อย 523 00:40:09,020 --> 00:40:11,046 เดี๋ยวนะ หมายความว่าไง? 524 00:40:11,189 --> 00:40:12,487 ไม่ว่าเราจะอุ้มเดเวี่ยนยังไง 525 00:40:12,591 --> 00:40:14,423 ลูกค้าเขาก็ต้องรู้อยู่ดี 526 00:40:14,526 --> 00:40:17,360 อย่าให้รู้สิ จุดเปราะอยู่ตรงนี้ 527 00:40:17,729 --> 00:40:20,756 ถนนวันเวย์ที่ลัดเลาะไปกับกำแพงวาติกัน 528 00:40:20,899 --> 00:40:24,064 ขอเวลาแค่ 30 วิ.กับรถตู้อีกคัน 529 00:40:30,108 --> 00:40:32,498 กรุงโรม ประเทศอิตาลี 530 00:41:01,173 --> 00:41:02,731 เม้งแตกกันทั้งโรมแน่ 531 00:41:02,841 --> 00:41:03,900 แต่ทำไงได้ 532 00:41:04,009 --> 00:41:06,376 - อย่าลืมปล่อยควัน - ได้ 533 00:41:48,487 --> 00:41:49,784 พระเตรียมกระโดดกำแพง 534 00:43:04,096 --> 00:43:06,759 อัลฟ่า นี่บราโว่ ทุกอย่างตรงตามกำหนด 535 00:43:07,632 --> 00:43:09,692 คงเจาะได้ในอีก 60 วิ 536 00:43:09,801 --> 00:43:12,430 รับทราบ ชาร์ลีทีม รายงานที 537 00:43:13,037 --> 00:43:15,063 ทางนี้ยังไม่มีอะไรรายงานครับ 538 00:43:18,377 --> 00:43:20,334 เว้นทุกอย่างน่าจะตามกำหนด 539 00:43:20,445 --> 00:43:21,505 จะไปรอนะ 540 00:43:21,613 --> 00:43:24,344 - 2 นาทีถึงที่หมาย - รับทราบ 541 00:43:55,947 --> 00:43:57,575 ชาร์ลี ยิงตัวส่งสัญญาณรึยัง? 542 00:43:58,950 --> 00:44:00,282 รอก่อน 543 00:44:14,766 --> 00:44:17,258 ยิงตัวส่งสัญญาณ ยิง 544 00:44:23,041 --> 00:44:26,170 อัลฟ่า ถึงที่แล้ว นับถอยหลัง 2 นาที 545 00:44:26,311 --> 00:44:27,677 รับทราบ 546 00:44:30,481 --> 00:44:31,676 ชาร์ลีทีม เห็นนายแล้ว 547 00:44:32,184 --> 00:44:34,551 วนภาพใส่กล้องอยู่ เตรียมเคลื่อนตำแหน่ง 548 00:44:34,652 --> 00:44:36,018 รับทราบ 549 00:44:37,789 --> 00:44:39,190 หลูปภาพให้แล้ว ไป 550 00:44:53,304 --> 00:44:55,637 อัลฟ่า กล้องในอุโมงค์ใต้ดินล่ะ? 551 00:44:55,741 --> 00:44:57,767 จัดการแล้ว ลงมือได้เลย 552 00:45:06,217 --> 00:45:09,609 - เดลต้า ได้ยินแล้วเปลี่ยน - เปลี่ยนอะไรได้ด้วยเหรอ? 553 00:45:09,888 --> 00:45:13,223 อย่ามาแซว เตรียมเข้าประจำที่หมาย 554 00:45:13,358 --> 00:45:15,782 - มารออยู่แล้ว - จริงสิ? 555 00:45:18,429 --> 00:45:19,988 อีก 30 วิไปถึง 556 00:45:20,098 --> 00:45:21,657 อีก 30 วิเจอกัน 557 00:45:31,209 --> 00:45:32,700 อัลฟ่า กำลังถึงที่หมาย 558 00:45:32,778 --> 00:45:34,541 บราโว่ พร้อมรับสัญญาณ 559 00:45:36,614 --> 00:45:37,707 ส่งไปแล้ว 560 00:45:41,119 --> 00:45:42,382 เจอแล้ว 561 00:45:57,135 --> 00:45:58,729 ชื่อโอนีย่า เดอเมย่าค่ะ 562 00:45:58,836 --> 00:46:01,328 อยู่ในรายชื่อแขกค่ะ ขอบคุณ 563 00:46:02,441 --> 00:46:03,738 โทษนะครับ ไม่มีครับ 564 00:46:03,841 --> 00:46:05,673 งั้นคงมีอะไรผิดแล้วล่ะ 565 00:46:14,652 --> 00:46:15,676 คุณเดอเมย่าใช่มั้ยครับ? 566 00:46:16,988 --> 00:46:18,012 รอซักครู่นะครับ 567 00:46:54,359 --> 00:46:55,793 เซนเข้ามาแล้ว 568 00:47:17,348 --> 00:47:18,783 มีโอกาสถ่ายภาพได้แล้ว 569 00:47:19,283 --> 00:47:21,912 สั่งมาได้เลย เตรียมพร้อมอยู่แล้ว 570 00:47:22,020 --> 00:47:23,648 เดลต้า ทางนี้พร้อมโหลด 571 00:47:40,638 --> 00:47:42,698 เดลต้า ดาวน์โหลดฉลุย 572 00:47:53,918 --> 00:47:56,615 ฟังนะ วันก่อนฉันไม่ได้จะหาเรื่อง 573 00:47:56,722 --> 00:47:58,246 เรื่องที่นายหมั้นน่ะ 574 00:47:58,356 --> 00:48:00,985 รู้หรอกน่า ขอบใจ 575 00:48:03,928 --> 00:48:07,057 แต่ชีวิตคู่ปกติไม่เหมาะกับคนอย่างเราหรอก 576 00:48:07,165 --> 00:48:09,964 - ไม่เห็นด้วยว่ะ - แปลว่าฉันฉลาดกว่าแก 577 00:48:10,068 --> 00:48:12,560 จะขึ้นล่ะนะ แต่เห็นด้วยกับลูเธอร์ 578 00:48:12,703 --> 00:48:16,629 อย่างเรามีชีวิตคู่ไม่ได้หรอก แต่ก็นะ ชอบเลยล่ะ 579 00:48:41,599 --> 00:48:43,795 23 เดือนน่ะนานสุดแล้ว 580 00:48:43,901 --> 00:48:46,860 สำหรับสภาพจิต วิถีชีวิตอย่างเราเนี่ย 581 00:48:46,971 --> 00:48:48,895 - จริงเหรอ? - ก็จริงสิ 582 00:48:49,974 --> 00:48:52,773 นี่ มองนี่ ฉันรู้ฉันพูดเรื่องอะไร 583 00:48:52,910 --> 00:48:55,835 แกก็รู้ ฉันรู้ฉันพูดเรื่องอะไร 584 00:49:08,060 --> 00:49:09,391 รอนี่ 585 00:49:31,415 --> 00:49:32,747 เดเวี่ยนไปหยิบกระเป๋าเอกสาร 586 00:49:32,850 --> 00:49:34,580 ต้องลงมือก่อนกำหนดแล้ว 587 00:49:34,685 --> 00:49:38,508 - เห็นคนนำส่งมั้ย? - ไม่เห็นเลย ใกล้จะเสร็จรึยัง? 588 00:49:38,623 --> 00:49:40,683 เพิ่งจะเริ่มปริ้นท์เนี่ย 589 00:49:59,977 --> 00:50:02,242 ก็ไม่ได้ยินดี หรือยินร้ายอะไร 590 00:50:02,346 --> 00:50:04,178 ก็เคยคบเป็นตัวเป็นตนนะ 591 00:50:04,282 --> 00:50:06,376 แต่ก็อยู่กันไม่เกิน 2 ปีซะที 592 00:50:06,485 --> 00:50:08,248 - นายไม่มีทาง - ขอบคุณที่แนะ 593 00:50:08,352 --> 00:50:10,879 แต่ฉันกับนายมันคนละอย่างกัน 594 00:50:10,988 --> 00:50:12,980 - ฉันไม่ได้ออกสนามแล้ว - อ๋อ งั้นเหรอ 595 00:50:13,090 --> 00:50:15,286 งั้นนี่ของขวัญวันเกษียณ 596 00:50:18,429 --> 00:50:22,025 งานอย่างเรา ต้องมีอะไร ทำให้ผิดใจกับคนที่คบ 597 00:50:22,134 --> 00:50:23,294 ตลอดแหละ 598 00:50:23,434 --> 00:50:25,630 - ลูเธอร์ ฟัง - มันต้องไม่ซื่อ 599 00:50:25,771 --> 00:50:28,434 ไอ้การไม่ซื่อนี่แหละทำลายทุกอย่าง 600 00:50:28,539 --> 00:50:30,201 คงต้องบอกนายแล้วล่ะว่า 601 00:50:30,308 --> 00:50:33,164 หยุดพูดเลย! มันไม่ใช่นายคนเดียวอีธาน 602 00:50:33,878 --> 00:50:37,838 ไม่ว่าเธอเป็นใคร สุดท้ายนายจะพังชีวิตเธอไปด้วย 603 00:50:37,982 --> 00:50:39,416 ถอยดีกว่า 604 00:50:40,818 --> 00:50:43,515 จูลล์กับฉันแต่งกันแล้ว 2 วันก่อน 605 00:50:45,656 --> 00:50:47,284 งั้นยินดีด้วย 606 00:50:48,292 --> 00:50:50,682 ขอบใจ ขอบคุณ 607 00:50:55,466 --> 00:50:58,300 - เขาเดินแล้ว บุกล่ะนะ - รับทราบ 608 00:50:59,470 --> 00:51:00,995 กำลังไปแล้ว 609 00:51:05,177 --> 00:51:07,544 คุณคะ ถอยออกไปหน่อยค่ะ 610 00:51:07,678 --> 00:51:09,567 อ๋อไม่ ไม่เป็นไรๆ 611 00:51:09,680 --> 00:51:12,070 เสื้อขาวตัดมาเลอะไวน์แดงอยู่แล้ว 612 00:51:12,184 --> 00:51:15,483 - โอเค ถอยด้วยค่ะ - ไม่เป็นไรๆ ไปห้องน้ำ 613 00:51:18,222 --> 00:51:19,656 บอกทีว่ามาแล้ว 614 00:51:19,757 --> 00:51:21,453 กำลังไปแล้ว 615 00:51:30,534 --> 00:51:31,661 เร็วสิ มาเร็ว 616 00:51:35,239 --> 00:51:37,232 การ์ดกำลังตรวจในห้องน้ำ 617 00:51:37,942 --> 00:51:39,638 จวนจะถึงแล้ว 618 00:52:20,451 --> 00:52:21,578 เหยื่อเข้าไปแล้ว 619 00:52:48,979 --> 00:52:51,539 อย่าเอ็ด อ่านนี่ 620 00:52:51,682 --> 00:52:52,945 ช้าๆ ชัดๆ 621 00:52:54,919 --> 00:52:56,148 อ่านสิ 622 00:52:57,988 --> 00:53:01,322 "ไก่จิกเด็กตาย เด็กตายบนปากโอ่ง 623 00:53:01,827 --> 00:53:03,715 ช้างงวงโค้งนอนแผ่หรา 624 00:53:04,929 --> 00:53:07,626 ผีเด็กฝากไข่ใส่มาในถุงผ้า 625 00:53:08,467 --> 00:53:11,095 ให้ฉันถือมารอตักบาตร 626 00:53:11,435 --> 00:53:14,497 ขณะนิมนต์ งูใหญ่ซุกซนนอนสุขล้นพ้น 627 00:53:14,638 --> 00:53:16,368 อยู่บนธรรมาสน์ 628 00:53:16,475 --> 00:53:19,331 จะหาไม้ฟาด หลวงพี่ก็ตวาด" 629 00:53:19,478 --> 00:53:21,810 - แม่งคืออะไรเนี่ย? - ต่อให้จบ 630 00:53:23,981 --> 00:53:25,643 อัลฟ่า กำลังมีแขกไปเยี่ยม 631 00:53:26,118 --> 00:53:27,244 ต่อสิ! 632 00:53:27,351 --> 00:53:28,944 "เลยวงแตกฮากระเจิง" 633 00:53:29,053 --> 00:53:30,317 ได้แล้ว 634 00:53:36,495 --> 00:53:38,451 อัลฟ่าได้ยินมั้ย? การ์ดเดินไปแล้ว 635 00:53:38,562 --> 00:53:40,087 เดลต้า ถ่วงไว้ ขอเวลาอีก 636 00:53:40,197 --> 00:53:43,156 ไม่ทันแล้ว เขาเดินไปแล้ว 637 00:53:51,709 --> 00:53:52,803 เรียบร้อยดีมั้ยครับ? 638 00:53:52,910 --> 00:53:55,436 เรียบร้อยกะผี หน้ากากเสียงประมวลอยู่ 639 00:53:55,546 --> 00:53:57,208 ขออีก 30 วิ 640 00:54:01,185 --> 00:54:02,278 ท่านครับ? 641 00:54:10,094 --> 00:54:11,188 ท่าน? 642 00:54:19,036 --> 00:54:20,231 อีก 6 วิ อัพโหลดอยู่ 643 00:54:22,706 --> 00:54:25,069 - "วงแตกฮากระเจิง" - โอเค พร้อม 644 00:54:26,243 --> 00:54:28,235 สบายดี ไปรอข้างนอก 645 00:54:42,927 --> 00:54:44,487 เจอกันตรงท่อ 646 00:54:52,303 --> 00:54:55,603 - เธอขอโทษเรื่องเสื้อค่ะ - ไม่เป็นไรครับ 647 00:54:58,943 --> 00:55:02,277 ที่โรงแรมเธอมีซักรีด จะไปจัดการให้ค่ะ 648 00:55:02,379 --> 00:55:03,678 จะเอาไปซักให้เหรอ? 649 00:55:03,781 --> 00:55:06,307 แล้วจะให้ทำอะไรที่โรงแรม ตอนที่ 650 00:55:06,417 --> 00:55:07,715 ผมถอดเสื้อรออยู่? 651 00:55:11,922 --> 00:55:13,788 เธอขอคิดดูก่อนค่ะ 652 00:55:14,759 --> 00:55:16,351 เธอขอขับพาไปค่ะ 653 00:55:16,460 --> 00:55:17,985 ตามไปที่โรงแรม 654 00:55:18,095 --> 00:55:19,893 ให้เราดูกระเป๋าให้มั้ยคะ? 655 00:55:19,997 --> 00:55:21,056 ไม่ต้อง 656 00:55:22,433 --> 00:55:24,265 - เยี่ยมมาก - ขอบคุณ 657 00:56:02,673 --> 00:56:05,165 - ไงมั่ง? - ไม่มีอะไร แล้วนายล่ะ? 658 00:56:05,276 --> 00:56:06,505 ก็ไม่มี 659 00:56:24,728 --> 00:56:26,253 ระเบิดรถเลย 660 00:56:28,365 --> 00:56:30,357 โธ่! เสียดายรถ 661 00:56:30,501 --> 00:56:32,697 ทำใจซะ ลงมือ 662 00:56:54,859 --> 00:56:57,089 รวมพื้นที่ล่อแหลมกลางยูเรเชีย 663 00:56:57,194 --> 00:57:00,153 พิจารณาภาพถ่ายดาวเทียมภาพที่ 3 ครับ 664 00:57:00,264 --> 00:57:01,892 ส่งต่อมาให้จากคนวงใน 665 00:57:01,999 --> 00:57:03,433 คุณมัสเกรฟขอพบค่ะ 666 00:57:03,534 --> 00:57:04,968 ให้เข้ามา 667 00:57:07,071 --> 00:57:10,803 อีธานกับลูกทีมเพิ่งได้ตัว โอเว่น เดเวี่ยน ที่โรม 668 00:57:10,941 --> 00:57:14,332 กำลังนำตัวมา ท่านควรได้ทราบไว้ 669 00:57:15,012 --> 00:57:17,243 คุณรู้เรื่องภารกิจนี้มั้ย? 670 00:57:19,383 --> 00:57:20,749 รู้สิครับท่าน 671 00:57:21,719 --> 00:57:23,312 งั้นก็ทำดีมาก 672 00:57:27,057 --> 00:57:28,389 ขอบคุณครับ 673 00:58:02,660 --> 00:58:04,686 คุณตายแล้ว คุณเดเวี่ยน 674 00:58:09,433 --> 00:58:11,265 มีพยานเห็นเพียบ 675 00:58:14,638 --> 00:58:16,869 นายนี่เองในห้องน้ำ 676 00:58:16,974 --> 00:58:18,704 ช่วยบอกมาให้หมด 677 00:58:18,809 --> 00:58:21,335 ลูกค้าทุกคน ทุกองค์กรที่มีเอี่ยว 678 00:58:21,445 --> 00:58:22,708 แกชื่ออะไรไม่ทราบ? 679 00:58:22,813 --> 00:58:24,941 ชื่อ เส้นสาย รายการของที่ขาย 680 00:58:25,082 --> 00:58:27,916 นี่แก มีเมียหรือว่าแฟนมั้ย? 681 00:58:30,320 --> 00:58:32,209 ว่าแต่แกจะมาไม้ไหน? 682 00:58:32,322 --> 00:58:35,212 แกก็รู้ฉันจะเล่นไม้ไหน 683 00:58:35,325 --> 00:58:37,658 ฉันจะไล่ล่า ไม่ว่าแม่นั่นเป็นใคร 684 00:58:37,795 --> 00:58:41,061 จะตามจนเจอ แล้วเล่นให้เจ็บ 685 00:58:44,769 --> 00:58:46,691 คุณถูกจับพร้อมเอกสาร 686 00:58:46,804 --> 00:58:49,831 ระบุที่ตั้งสิ่งที่ใช้ชื่อรหัสว่า "ตีนกระต่าย" 687 00:58:49,940 --> 00:58:53,638 จะทรมานให้เลือดนอง ร้องไห้เรียกชื่อแก 688 00:58:53,778 --> 00:58:57,475 แต่แกก็ทำเตี่ยอะไรไม่ได้ ทำไมรู้มั้ย? 689 00:58:59,016 --> 00:59:00,075 ตีนกระต่ายคืออะไร? 690 00:59:00,184 --> 00:59:02,449 เพราะแกกำลังพะงาบๆ 691 00:59:02,553 --> 00:59:03,715 คนซื้อคือใคร? 692 00:59:03,821 --> 00:59:07,314 ฉันจะฆ่าแกให้แม่นั่นดูต่อหน้าต่อตา 693 00:59:08,526 --> 00:59:10,722 - จะถามอีกครั้งเดียว - บอกชื่อมา 694 00:59:10,828 --> 00:59:12,319 - ตีนกระต่ายคือ? - ชื่อแกล่ะ? 695 00:59:12,396 --> 00:59:13,456 คนซื้อคือ? 696 00:59:13,564 --> 00:59:15,931 นี่แกไม่รู้อีโหน่อีเหน่อะไรเลยล่ะสิ? 697 00:59:16,033 --> 00:59:20,459 เห็นสภาพนังเด็กแกที่โรงงานร้างแล้วนี่ 698 00:59:23,541 --> 00:59:25,964 นั่นมันเด็กๆ ก็แค่ 699 00:59:28,078 --> 00:59:29,206 หนุกๆ 700 00:59:33,250 --> 00:59:34,741 แค่ขำๆ 701 01:00:05,749 --> 01:00:07,843 ตีนกระต่ายคืออะไร? 702 01:00:14,759 --> 01:00:17,251 - อีธาน! - ตีนกระต่ายคืออะไร? 703 01:00:17,762 --> 01:00:19,161 อีธาน อย่า! 704 01:00:19,263 --> 01:00:20,697 คืออะไร? 705 01:00:21,932 --> 01:00:23,423 ไม่เอาน่ะ! 706 01:00:24,101 --> 01:00:26,593 - อีธาน! - ตีนกระต่ายคืออะไร? 707 01:00:28,705 --> 01:00:29,866 อย่ามาห้าม! 708 01:00:29,973 --> 01:00:31,635 อีธาน พอ! อย่าทำน่ะ! 709 01:00:31,742 --> 01:00:33,904 นายไม่ใช่คนยังงี้! นายไม่ทำยังงี้! 710 01:00:34,077 --> 01:00:36,774 ไอ้หมอนี่ยังมีประโยชน์ แกก็รู้! 711 01:00:43,220 --> 01:00:45,177 พออีธาน! พอเถอะน่า! 712 01:00:46,924 --> 01:00:48,415 ขอล่ะพอที! 713 01:01:19,590 --> 01:01:21,252 ฉันจะขายอะไร 714 01:01:21,959 --> 01:01:23,952 หรือจะขายให้กับใคร 715 01:01:26,630 --> 01:01:29,828 เป็นเรื่องสุดท้ายที่แกควรจะกังวล 716 01:01:32,336 --> 01:01:33,565 อีธาน 717 01:02:31,929 --> 01:02:35,058 อีธาน เปิดได้แล้ว ไมโครด็อทของลินซี่ย์ 718 01:02:35,565 --> 01:02:37,329 เป็นคลิปวีดิโอ 719 01:02:41,672 --> 01:02:44,733 ไม่รู้เขาบอกอะไรคุณ หรือคุณคิดยังไง 720 01:02:44,841 --> 01:02:46,434 แต่ฟังฉันตรงนี้ 721 01:02:46,544 --> 01:02:49,069 แบรสเซิ่ลส่งฉันไปเยอรมัน สืบเรื่องซื้อขาย 722 01:02:49,180 --> 01:02:51,239 เพื่อระบุตัวคนชื่อโอเว่น เดเวี่ยน 723 01:02:51,348 --> 01:02:54,079 ฉันดักฟังโทรศัพท์เขา เจอสายๆ นึง 724 01:02:54,185 --> 01:02:57,541 ใช้เครือข่ายไอเอ็ม แกะย้อนรอยไป ผลที่ได้คือ 725 01:02:57,654 --> 01:03:00,715 สายถึงเดเวี่ยน โทรจากห้องทำงานแบรสเซิ่ล 726 01:03:01,591 --> 01:03:04,481 แบรสเซิ่ลน่ะแหละ ฉันว่าเขาฮั๊วกับเดเวี่ยน 727 01:03:04,594 --> 01:03:06,551 และฉันก็ถูกจัดฉาก จะไม่ขอ... 728 01:03:20,777 --> 01:03:22,041 อีธาน! 729 01:04:42,555 --> 01:04:44,353 ทุกคนหมอบลง! 730 01:04:44,925 --> 01:04:48,225 หมอบลงเร็ว! หมอบลง! ทุกคนหมอบลง! 731 01:05:04,544 --> 01:05:07,036 - ผู้หญิงโดนลูกหลง - เดี๋ยวดูเอง 732 01:05:24,531 --> 01:05:26,830 หมอบลง!ๆ หมอบไว้! 733 01:05:28,101 --> 01:05:30,695 ทุกคนหมอบ! หมอบลง! หมอบไว้! 734 01:05:30,804 --> 01:05:32,170 หมอบลงก่อนเร็ว! 735 01:05:35,542 --> 01:05:36,770 เปิดเร็ว! 736 01:05:36,910 --> 01:05:39,209 เปิดก่อน! ขอตัวนักโทษ! 737 01:05:55,328 --> 01:05:56,729 โอ้ ตายแล้ว! 738 01:05:57,430 --> 01:05:59,820 เลือดไหลใหญ่เลย อย่าทิ้งฉันนะ 739 01:05:59,933 --> 01:06:01,856 ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่ 740 01:06:01,968 --> 01:06:04,302 อีธาน มีปืนกลจี 36 ในรถ! 741 01:06:04,437 --> 01:06:05,461 รู้แล้ว!ๆ 742 01:06:35,902 --> 01:06:38,758 วนกลับมา คนของไอเอ็มมันอยู่ในรถตู้ 743 01:06:46,680 --> 01:06:48,911 อีธาน! ออกมาจากรถ! 744 01:06:56,356 --> 01:06:57,790 อีธาน เร็ว! 745 01:09:08,255 --> 01:09:10,644 - ฮัลโหล? - ริค นี่อีธานนะ จูเลียอยู่มั้ย? 746 01:09:10,757 --> 01:09:13,852 อ้าว เฮีย ผมมาอยู่นี่ เฮียไม่ว่านะ พอดีห้อง.. ทาสีใหม่ 747 01:09:13,959 --> 01:09:15,257 ไม่ว่าๆ จูเลียอยู่มั้ย? 748 01:09:15,362 --> 01:09:17,284 ที่มือถือไม่มีใครรับน่ะ 749 01:09:17,863 --> 01:09:21,459 อ๋อ ไม่อยู่อะ แล้วนี่เฮียคุยกะเพื่อนยัง? 750 01:09:23,270 --> 01:09:24,670 เพื่อนไหน? 751 01:09:24,804 --> 01:09:27,400 ไม่รู้ดิ ผู้ชายสำเนียงอังกฤษ 752 01:09:29,709 --> 01:09:31,075 ริค บอกเขาไปว่าไง? 753 01:09:31,177 --> 01:09:34,033 อ๋อไม่มีไร ผมบอกไม่รู้เฮียอยู่ไหน 754 01:09:34,146 --> 01:09:37,606 เลยให้เขาติดต่อจูเลียที่โรงพยาบาล 755 01:09:39,319 --> 01:09:40,412 ฮัลโหล? 756 01:09:46,525 --> 01:09:49,120 - เจอกันพรุ่งนี้แซลลี่ - บายจ๊ะที่รัก 757 01:09:56,703 --> 01:09:59,093 นี่จูเลียค่ะ ฝากข้อความไว้ 758 01:10:06,680 --> 01:10:10,640 16.00 น. วันนี้ สะพานเชซาพีค ต้องปิดการเดินรถทั้ง 2 ฝั่ง 759 01:10:10,750 --> 01:10:12,582 - ชั้น 6 ค่ะ - ผมอีธานนะ 760 01:10:12,686 --> 01:10:14,746 - ขอสายจูเลียหน่อยครับ - ไงที่รัก? 761 01:10:14,854 --> 01:10:16,551 เพิ่งลงไปเอง เดี๋ยวโอนให้นะ 762 01:10:37,544 --> 01:10:38,739 แม่งเอ๊ย! 763 01:10:39,613 --> 01:10:40,672 ขอโทษครับ 764 01:10:40,780 --> 01:10:43,147 รู้มั้ยครับคนไข้คนนี้อยู่ไหน? 765 01:10:43,249 --> 01:10:45,845 ไม่รู้หรอกค่ะ เดี๋ยวหาคนที่รู้ให้ 766 01:10:51,124 --> 01:10:52,614 อะไรคะ? 767 01:10:59,965 --> 01:11:01,092 ร.พ. ภูมิภาคเวอร์จิเนีย 768 01:11:07,907 --> 01:11:09,830 แซลลี่ จูเลียล่ะ? 769 01:11:10,377 --> 01:11:12,744 - จูเลียอยู่ไหน? - กลับไปแล้วนี่ 770 01:11:12,878 --> 01:11:15,074 ไปดูตึกปีกตะวันออกรึยัง? 771 01:11:21,620 --> 01:11:23,544 - จูเลียออกไปรึยังครับ? - ไม่เห็นนะ 772 01:11:23,657 --> 01:11:25,888 - ไมค์ เห็นจูเลียมั้ย? - อ้าว มีอะไร? 773 01:11:25,991 --> 01:11:27,517 - เห็นจูเลียมั้ย? - ไม่นี่ 774 01:11:32,065 --> 01:11:33,897 เฮ้ย! ระวังหน่อยเซ่! 775 01:11:44,577 --> 01:11:47,137 - จูลล์? - แกจับฉันห้อยหัวนอกเครื่องบิน 776 01:11:47,279 --> 01:11:49,078 อย่างว่าแหละ กิริยาส่อสกุล 777 01:11:49,181 --> 01:11:51,708 ทำไม่ดีกับเรา เราก็ไม่ต้องดีด้วย 778 01:11:51,817 --> 01:11:55,709 - ขืนทำอะไรเธอ ฉันจะ... - ไม่ต้องมาขู่ เงียบไปเลย 779 01:11:55,821 --> 01:11:59,645 กระเป๋าใบนั้นที่ฉันเอามาจากโรม ใบที่แกเอาไปน่ะ 780 01:11:59,793 --> 01:12:01,886 ข้างในมีที่ตั้งของตีนกระต่าย 781 01:12:01,995 --> 01:12:05,386 แกไปเอา แล้วนำมาให้ฉัน ตีนกระต่ายน่ะ 782 01:12:05,497 --> 01:12:08,388 อีธาน คราวก่อนฉันเห็นแกมีนาฬิกา 783 01:12:08,500 --> 01:12:11,266 ฉันให้ 48 ชั่วโมงนับจากนี้ 784 01:12:11,371 --> 01:12:12,599 เดี๋ยวๆๆ 785 01:12:12,706 --> 01:12:14,766 ได้ของแล้วโทรมาที่เบอร์นี้ 786 01:12:14,874 --> 01:12:17,605 - เดี๋ยวๆ - ชีวิตจูเลียกับตีนกระต่าย 787 01:12:17,711 --> 01:12:21,102 - 48 ชั่วโมงยังไม่ได้ของ แม่นี่ตาย - เดี๋ยวก่อน! 788 01:12:25,819 --> 01:12:28,118 รหัส 1 ระดับ 6 ทุกหน่วยรวมพล 789 01:12:28,220 --> 01:12:30,144 พวกเรามารับตัวคุณน่ะ 790 01:12:30,290 --> 01:12:32,622 เดี๋ยวนะพีท นี่มันอะไรเนี่ย? 791 01:12:32,726 --> 01:12:35,422 โทษนะ มีคำสั่งให้มารับตัวคุณ 792 01:12:35,527 --> 01:12:37,656 - โอเค - เตรียมพาหนะให้พร้อม 793 01:12:37,796 --> 01:12:39,561 เดี๋ยว นี่ เอาไว้ก่อนได้มั้ย? 794 01:12:39,666 --> 01:12:42,056 - บอกเขาว่านายมาแล้ว - ขึ้นรถ! 795 01:12:42,167 --> 01:12:45,525 ไม่อยากรุนแรง แต่ถ้าจำเป็นก็ทำ มาเร็ว 796 01:12:45,639 --> 01:12:47,903 บอกเขาว่านายมาแล้ว 797 01:12:48,008 --> 01:12:50,101 แต่คลาดกัน โอเค 798 01:12:55,015 --> 01:12:56,210 หยุด! 799 01:12:56,515 --> 01:12:59,644 อีธาน หยุด! หยุดนะอีธาน! 800 01:13:13,700 --> 01:13:15,498 เสร็จ มัดมือไว้ 801 01:13:43,363 --> 01:13:46,321 ผมตรวจสอบปฏิบัติการคุณที่เบอร์ลินแล้ว 802 01:13:46,433 --> 01:13:48,321 น่าสนใจอย่างยิ่ง 803 01:13:48,435 --> 01:13:50,494 เหมือนแฟร์ริสมีข้อมูลบางอย่าง 804 01:13:50,602 --> 01:13:53,835 ที่ต้องการแจ้งกับคุณ แต่ไม่อยากให้บ.ก.รู้ 805 01:13:53,939 --> 01:13:55,703 ซึ่งคุณก็ไม่รายงาน 806 01:13:55,809 --> 01:13:59,007 แล้วก็สั่งปฏิบัติการวาติกันโดยไม่ขออนุมัติ 807 01:13:59,112 --> 01:14:01,535 ซึ่งผลคือถูกโต้กลับอย่างรุนแรง 808 01:14:01,648 --> 01:14:03,536 แล้วคุณก็ชิ่งไปเลย 809 01:14:03,650 --> 01:14:06,745 ผมเองก็คุ้นเคยกับการถูกดูหมิ่น 810 01:14:07,586 --> 01:14:10,442 กว่าจะมาถึงจุดที่ผมยืนอยู่นี่ ต้องหน้าหนา 811 01:14:10,557 --> 01:14:12,718 แต่เรื่องที่ผมทนไม่ได้ 812 01:14:13,093 --> 01:14:16,358 ทำให้หลับไม่ลงซึ่งผมชอบนอนตาหลับ 813 01:14:16,663 --> 01:14:20,395 คือการมีจนท.ที่ไร้ความรับผิดชอบ อยู่ใต้บังคับบัญชา 814 01:14:20,499 --> 01:14:24,266 ฉะนั้น ผมคงต้องยั้งๆ ให้มันช้าลงหน่อย 815 01:14:27,906 --> 01:14:29,398 จะมองอย่างแค้นเคียดเหยียดหยัน 816 01:14:29,476 --> 01:14:32,639 หรือพิพากษายังไงก็เชิญเถอะ 817 01:14:32,779 --> 01:14:34,440 แต่ผมไม่ได้สักแต่พูด 818 01:14:34,581 --> 01:14:38,370 และยินดีหลั่งเลือด เพื่อรักษาสีแดงบนธงชาติไว้ 819 01:14:57,437 --> 01:14:59,735 พูดอะไรไม่ออกเลยล่ะ 820 01:15:00,939 --> 01:15:03,670 จริงของแบรสเซิ่ล นายมันคุมไม่ได้ 821 01:15:05,010 --> 01:15:06,445 ลืมตามา 822 01:15:08,213 --> 01:15:12,503 อีธาน ให้เกียรติกันหน่อย มองหน้าสิเวลาฉันพูดกับนายน่ะ 823 01:15:21,161 --> 01:15:25,393 ฉันดักฟังเดเวี่ยน รู้ว่ามันขอแลกจูเลียกับตีนกระต่าย 824 01:15:25,497 --> 01:15:26,988 มันแบบว่า... 825 01:15:29,369 --> 01:15:30,597 เป็นอะไรที่ 826 01:15:31,403 --> 01:15:33,133 เสียความรู้สึกมาก 827 01:15:33,772 --> 01:15:37,198 ไปที่เซี่ยงไฮ้ เฟ่งฉางอพาร์ตเม้นต์ ห้อง 1406 828 01:15:42,147 --> 01:15:45,846 ก็อยากให้มีอะไรที่ฉันพอจะช่วยได้นะ แต่.. 829 01:15:51,291 --> 01:15:53,123 พาไปที่ห้องกักตัว 830 01:17:06,966 --> 01:17:08,399 รู้ ตามอยู่เนี่ย 831 01:17:08,535 --> 01:17:10,629 อย่าห่วงครับ ผมจะจับให้ได้ 832 01:17:10,737 --> 01:17:11,795 ท่านครับ อีธาน ฮั้นท์ 833 01:17:11,905 --> 01:17:13,271 รู้แล้ว ขอวิทยุซิ 834 01:17:13,373 --> 01:17:16,172 นี่ผ.อ.แบรสเซิ่ล อีธาน ฮั้นท์กำลังหนีออกจากตึก 835 01:17:16,276 --> 01:17:18,267 อยู่ในลิฟต์ขนของตะวันตก สกัดไว้ 836 01:17:18,378 --> 01:17:21,142 ตามเมนโดซ่ากับแกรมห์มาห้องฉุกเฉินด่วน 837 01:17:21,246 --> 01:17:22,976 สั่งปิดล้อมตึกแล้วครับ 838 01:17:23,082 --> 01:17:24,777 เฝ้าอยู่ทุกทางออกแล้ว 839 01:17:24,883 --> 01:17:28,149 นี่แบรสเซิ่ลอีกที สั่งปิดล็อคฉุกเฉินระดับ 6 840 01:17:28,253 --> 01:17:30,553 - ฝีมือฮั้นท์ - รู้แล้วว่าเป็นฮั้นท์ 841 01:17:32,324 --> 01:17:35,055 มีคนเห็นฮั้นท์ที่ชั้นใต้ดินชั้นที่ 9 842 01:17:35,160 --> 01:17:38,461 ขอให้รปภ.ระดมกำลังลงไปด่วน 843 01:17:38,998 --> 01:17:40,660 ช่องรปภ.ใช้ไม่ได้ 844 01:17:40,767 --> 01:17:43,862 ฮั้นท์คงกดปุ่มส่งค้างไว้ 845 01:17:49,943 --> 01:17:52,002 รู้จักกรมขนส่ง 846 01:17:57,951 --> 01:17:59,646 "กู่ร้องให้สุขสันต์" 847 01:18:01,353 --> 01:18:03,481 "คนบ้านเดียวกันทั้งนั้น" 848 01:18:05,090 --> 01:18:07,322 "ขนพี่น้องมามันส์ฮาเฮ" 849 01:18:07,427 --> 01:18:09,225 เชื่อมันเลยไอ้หมอนี่ 850 01:18:09,329 --> 01:18:11,627 "คนบ้านเดียวกันทั้งนั้น" 851 01:18:12,699 --> 01:18:15,657 "ลุกขึ้นมาเฮฮากันเด้อ" 852 01:18:19,938 --> 01:18:24,263 เรียกครั้งสุดท้าย ไฟล้ท์ 1162 ไปเฮลซิงกิ ที่เกท 46 853 01:18:27,313 --> 01:18:30,010 เรียกครั้งสุดท้ายถึงคุณโบเว่อร์ 854 01:18:30,115 --> 01:18:31,674 มาที่เกท 4 ด้วยค่ะ 855 01:18:32,551 --> 01:18:35,441 - ชื่อคุณพาเวล โซโบ - โซบ็อทก่ะ 856 01:18:35,554 --> 01:18:38,615 โซบ็อทก้า โอเค ไปเซี่ยงไฮ้เหรอคะ? 857 01:18:42,127 --> 01:18:45,791 โทษค่ะ พูดเชคไม่เป็น เช็คไฟล้ท์ให้นะคะ 858 01:18:45,898 --> 01:18:47,093 โอเค 859 01:18:47,199 --> 01:18:49,031 - โอเค - โอเค 860 01:18:56,809 --> 01:18:59,141 กรุงเซี่ยงไฮ้ ประเทศจีน 861 01:20:27,466 --> 01:20:28,957 อย่าฆ่ากูเว้ย 862 01:20:30,502 --> 01:20:31,835 ขอโทษที 863 01:20:33,205 --> 01:20:34,571 โทษทีนะ 864 01:20:36,308 --> 01:20:39,837 มัสเกรฟบอกเรื่องจูเลีย แล้วก็เลยมาช่วย 865 01:20:39,979 --> 01:20:42,072 เอาตีนกระต่ายไปช่วยภรรยาคุณ 866 01:20:42,181 --> 01:20:44,207 จากแปลนในกระเป๋าเดเวี่ยน 867 01:20:44,316 --> 01:20:47,776 มันอยู่ในห้องแล็บบนชั้น 56 ตึกเฮงชั่นหลู 868 01:20:47,886 --> 01:20:49,753 มองมุมไหนก็ฝันร้ายชัดๆ 869 01:20:49,855 --> 01:20:53,486 ตึกรับเหมางานกองทัพจีน หาข้อมูลไม่ได้เลย 870 01:20:53,626 --> 01:20:55,423 แต่ข่าวดีคือตีนกระต่าย 871 01:20:55,527 --> 01:20:57,792 คืออะไรไม่รู้ แต่เล็กพอที่จะฉกได้ 872 01:20:57,896 --> 01:21:00,594 และข่าวร้ายคือเราต้องไปฉก 873 01:21:01,467 --> 01:21:04,130 ตามหลักตีนแมว งานนี้หินสุดๆ 874 01:21:04,236 --> 01:21:06,432 รปภ.ทุกคนล้วนเคยเป็นนักรบ 875 01:21:06,538 --> 01:21:07,904 ในกองทัพกู้ชาติมาก่อน 876 01:21:08,007 --> 01:21:10,271 เข้าแล็บได้ทางเดียวคือลิฟต์เฉพาะ 877 01:21:10,376 --> 01:21:13,039 ซึ่งควบคุมโดยจนท. ในห้องแล็บ 878 01:21:13,145 --> 01:21:15,979 ทั้งหมดยังมีกล้องวงจรปิดดูอีกที 879 01:21:16,081 --> 01:21:17,948 แล้วหลังคาล่ะ? 880 01:21:18,884 --> 01:21:21,649 ยาม 4... ตลอดเวลา ดาดฟ้าละ 2 881 01:21:21,754 --> 01:21:23,551 เทียบแล้ว แลงลี่ย์เหมือนกินหมู 882 01:21:23,656 --> 01:21:25,181 ตึกนี้แหละ 883 01:21:26,091 --> 01:21:28,048 - ตึกสูงเท่าไหร่? - ทำไม? 884 01:21:28,160 --> 01:21:30,459 162 เมตรจากจุดสูงสุด 885 01:21:30,562 --> 01:21:32,987 ตึกทางซ้ายล่ะ สูงเท่าไหร่? 886 01:21:33,098 --> 01:21:34,589 ตึกนั้น 226 เมตร 887 01:21:34,700 --> 01:21:37,329 226 ระยะระหว่างตึกล่ะ? 888 01:21:37,437 --> 01:21:39,235 47.55 ม. แนวทะแยง 889 01:21:55,888 --> 01:21:57,048 อีธาน? 890 01:21:57,790 --> 01:22:00,555 ดีเลยความสูงใช้ได้ 891 01:22:01,760 --> 01:22:04,185 - ใช้อะไร? - เป็นแกนเหวี่ยง 892 01:22:06,298 --> 01:22:08,996 โอ้ นี่จะเหวี่ยง พอเลยพอๆ เดี๋ยวๆ 893 01:22:09,101 --> 01:22:11,491 - เกิดกระเด้งหล่นเลยไป? - ก็เป็นได้ 894 01:22:11,603 --> 01:22:13,732 ถึงลงได้พอดี ผ่านยามไปได้ 895 01:22:13,839 --> 01:22:17,470 ได้ของแล้ว คงเดินออกหน้าตึกได้หรอก 896 01:22:17,576 --> 01:22:19,205 ใช้ร่มโดดจากหลังคาไง 897 01:22:19,311 --> 01:22:21,507 162 ม. ต่ำเกินกว่าจะโดดได้นะ 898 01:22:21,613 --> 01:22:23,172 ร่มกางไม่ทันก็ม่องเท่ง 899 01:22:23,282 --> 01:22:24,340 คิดอะไรเนี่ย? 900 01:22:24,450 --> 01:22:26,543 ลงกลางเซี่ยงไฮ้ไม่ให้คนเห็น? 901 01:22:26,652 --> 01:22:27,915 อีก 2 บล็อคเป็นปาร์ค 902 01:22:28,020 --> 01:22:29,908 เดี๋ยว ฉันก็ไม่มีทางอื่นดีกว่าหรอกนะ 903 01:22:30,022 --> 01:22:32,514 แต่ระห่ำกับสิ้นคิดมันใกล้กัน 904 01:22:32,591 --> 01:22:35,083 ของคืออะไรก็ไม่รู้ นายยังจะให้... 905 01:22:35,160 --> 01:22:38,016 กับคนที่หาของให้ผู้ก่อการร้ายซึ่ง... 906 01:22:38,130 --> 01:22:40,224 ไม่ได้ให้เฉยๆ แต่ติดเครื่องส่งสัญญาณ 907 01:22:40,332 --> 01:22:43,188 แกะรอยตามว่าไปที่ไหน 908 01:22:43,302 --> 01:22:46,191 ก่อนอื่นเอาของมาให้ได้ ฉันจะนำส่งด้วยตัวเอง 909 01:22:46,305 --> 01:22:49,161 แล้วแจ้งมัสเกรฟให้ไอเอ็มแกะรอยไป สั่งโจมตี 910 01:22:49,274 --> 01:22:51,039 เอาตีนกระต่ายคืน จับไอ้เดเวี่ยน 911 01:22:51,143 --> 01:22:53,839 ฟังนะ ถ้าฉันช่วยจูเลียได้ ก็วินๆ กันหมด 912 01:22:54,980 --> 01:22:56,744 แต่ถ้าฉันพลาดก็... 913 01:23:03,155 --> 01:23:06,011 จูเลียน่ะขึ้นเขียงอยู่แล้ว ฉันก็ด้วย 914 01:23:07,226 --> 01:23:08,524 เข้าใจนะ? 915 01:23:08,661 --> 01:23:12,985 ให้ตายเหอะ นี่ 2 ทุ่ม 11...12 แล้ว 916 01:23:15,501 --> 01:23:18,630 เหลือแค่ 2 ชั่วโมง ก่อนที่มันจะฆ่าเมียฉัน 917 01:23:19,538 --> 01:23:21,269 จะเอาด้วยหรือเปล่า? 918 01:23:28,847 --> 01:23:30,544 เอาด้วยอยู่แล้ว 919 01:24:02,881 --> 01:24:04,646 นายเหลือ 18 นาที 920 01:24:07,052 --> 01:24:08,942 ข้ามไปให้ถึงตรงนั้น 921 01:24:09,054 --> 01:24:12,389 เข้าไปเอาตีนกระต่าย กลับขึ้นบนหลังคา 922 01:24:12,524 --> 01:24:14,322 พร้อมโดดเมื่อไหร่วิทยุมา 923 01:24:14,426 --> 01:24:16,851 เดี๋ยวพวกเราจะไปรับ 924 01:24:17,862 --> 01:24:19,593 ขอบคุณนะที่มา 925 01:24:20,366 --> 01:24:22,095 เพื่อนไม่ทิ้งกันอยู่แล้ว 926 01:24:58,137 --> 01:24:59,468 เสิร์ฟลูกได้ 927 01:25:27,266 --> 01:25:30,293 ใช้ได้ แตกตื่นกันใหญ่ ถล่มไปอีก 928 01:27:05,196 --> 01:27:06,323 โอเค 929 01:27:07,866 --> 01:27:08,857 ได้ด้วยเว้ย 930 01:27:09,068 --> 01:27:10,434 ไปได้เว้ย! 931 01:27:13,571 --> 01:27:15,335 มันต้องได้อยู่แล้ว 932 01:27:29,888 --> 01:27:32,779 เข้าล่ะนะ จะออกมาใน 5 นาที 933 01:27:40,965 --> 01:27:43,355 - 12 นาทีแล้ว - เหลืออีกแค่ 5 นาที 934 01:27:43,469 --> 01:27:46,894 ถ้าไม่โทรหาเดเวี่ยนใน 5 นาที จูเลียต้องตาย 935 01:27:47,006 --> 01:27:48,371 มีไรยัง? 936 01:27:49,942 --> 01:27:50,931 ยังไม่มี 937 01:27:51,075 --> 01:27:53,203 ทางนู้นล่ะ? มีข่าวดียัง? 938 01:27:53,312 --> 01:27:54,746 ไม่มีเลย 939 01:27:54,913 --> 01:27:56,405 เร็วสิอีธาน 940 01:28:05,691 --> 01:28:07,182 ทำอะไร? 941 01:28:12,331 --> 01:28:16,621 ตอนเด็กฉันเคยเลี้ยงแมว มันชอบวิ่งหนีเป็นประจำ 942 01:28:18,137 --> 01:28:21,266 นี่เป็นคาถาที่ไว้เรียกมันกลับมา 943 01:28:23,208 --> 01:28:24,734 สอนมั่งสิ 944 01:28:26,512 --> 01:28:28,708 ได้ตีนกระต่ายแล้ว แต่ขึ้นหลังคาไม่ได้ 945 01:28:28,814 --> 01:28:31,613 หมายความว่าไง? ตอนนี้อยู่ไหน? 946 01:28:31,717 --> 01:28:33,776 บนนี้ๆๆ 947 01:28:36,654 --> 01:28:38,817 - ฉิบหายแล้ว! - โดดต่ำเกินไป! 948 01:30:29,600 --> 01:30:32,593 - อีธาน! ขึ้นมา! มันมาแล้ว! - ใคร? 949 01:30:32,738 --> 01:30:35,367 พวกที่ตึกมันยั๊วะใหญ่แล้ว 950 01:30:37,977 --> 01:30:39,809 เร็ว!ๆๆๆ 951 01:30:46,684 --> 01:30:48,779 เหลือเวลาเท่าไหร่? 952 01:30:49,088 --> 01:30:50,885 ไม่ถึง 2 นาที 953 01:30:57,196 --> 01:31:00,325 ออกจากย่านนี้ ไม่มีคลื่น 954 01:31:03,035 --> 01:31:04,798 - เป็นไรมั้ย? - เป็นเรื่อง! 955 01:31:13,177 --> 01:31:14,305 มีสิๆ 956 01:31:21,719 --> 01:31:23,348 ยังไม่มีคลื่น! 957 01:31:23,454 --> 01:31:24,649 วิ่งอยู่!ๆ 958 01:31:33,132 --> 01:31:34,190 เซน! 959 01:31:36,335 --> 01:31:37,963 แม่งเอ๊ย โทษที 960 01:31:46,210 --> 01:31:47,872 กดห้ามเลือดไว้ 961 01:31:48,379 --> 01:31:51,508 - มีคลื่นเมื่อไหร่บอก! - จะทำอะไรน่ะ? 962 01:32:10,601 --> 01:32:12,160 เจอสัญญาณแล้ว! 963 01:32:16,507 --> 01:32:17,806 กดเรียกซ้ำ! 964 01:32:19,944 --> 01:32:22,642 เหลือ 5 วินาทีพอดี รู้ตัวมั้ยเนี่ย? 965 01:32:22,748 --> 01:32:25,046 ตีนกระต่าย ได้มาแล้ว 966 01:32:25,416 --> 01:32:29,411 สุสานรถไฟหนานซ่งหลู ไปรอที่นั่น คนเดียว 967 01:32:32,724 --> 01:32:34,215 - ไง? - ปลอดดักฟัง? 968 01:32:34,293 --> 01:32:35,521 ปลอดภัย 969 01:32:36,627 --> 01:32:38,653 ได้ตีนกระต่ายมาแล้ว 970 01:32:38,764 --> 01:32:40,994 - นายเป็นไรมั้ย? - กำลังติดสัญญาณ 971 01:32:43,968 --> 01:32:46,335 แกะรอยไป อย่าให้คลาดสายตา 972 01:32:46,437 --> 01:32:49,396 - รหัสอะไร? - 6 3 9 6 4 1 973 01:32:50,375 --> 01:32:51,535 เจอแล้ว 974 01:32:54,278 --> 01:32:55,611 เห็นนายที่ถ.หลงเต้าหลู 975 01:32:55,713 --> 01:32:59,206 ฉันเงียบไปเกิน 8 ช.ม. ส่งกองทัพออกชิงคืน 976 01:32:59,318 --> 01:33:01,183 - โชคดี - เช่นกัน 977 01:33:08,594 --> 01:33:10,391 - คุณมัสเกรฟ - ครับ 978 01:33:10,628 --> 01:33:12,689 ได้ข่าวมาว่าเมื่อวานตอนบ่าย 979 01:33:12,798 --> 01:33:14,288 คุณส่งทีมไปตะวันออกไกล 980 01:33:14,932 --> 01:33:16,993 มีข่าวกรองว่าฮาดาม ซาลีน บาฮาร์ 981 01:33:17,101 --> 01:33:18,365 จะไปอยู่ที่เซี่ยงไฮ้ 982 01:33:18,469 --> 01:33:20,768 - ฮาดาม ซาลีน บาฮาร์? - ใช่ครับ 983 01:33:20,905 --> 01:33:22,829 งี้ก็เข้าตา ขอดูข่าวชิ้นนี้หน่อย 984 01:33:22,940 --> 01:33:25,410 - ผมจะรออยู่ที่ห้อง - ครับท่าน 985 01:33:37,922 --> 01:33:39,413 ขอบคุณอีกที 986 01:33:39,825 --> 01:33:41,781 เจอกันที่ไอเอ็ม 987 01:33:42,694 --> 01:33:43,923 อีธาน 988 01:33:45,129 --> 01:33:48,089 มันคงจะกะฆ่านายทั้งคู่นะ 989 01:33:49,801 --> 01:33:52,100 งั้นก็คงไม่ได้เจอกันแล้ว 990 01:33:53,671 --> 01:33:55,230 กลับได้แล้วล่ะ 991 01:34:42,221 --> 01:34:44,611 ดื่มซะ ไม่ต้องถาม 992 01:35:48,219 --> 01:35:49,585 อรุณสวัสดิ์ 993 01:36:05,503 --> 01:36:06,630 จูลล์ 994 01:36:07,839 --> 01:36:10,695 เราฝังระเบิดไว้ในหัวแกแล้ว 995 01:36:10,808 --> 01:36:12,869 ฟังคุ้นๆ มั้ย 996 01:36:13,611 --> 01:36:15,910 ตีนกระต่าย อยู่ที่ไหน 997 01:36:16,647 --> 01:36:18,310 ก็ให้แกไปแล้ว 998 01:36:18,916 --> 01:36:21,112 อั๊วจะนับ 1 ถึงสิบ 999 01:36:21,252 --> 01:36:24,883 บอกมาตีนกระต่ายอยู่ไหน 1000 01:36:26,290 --> 01:36:27,656 ไม่งั้นแม่นี่ตาย 1001 01:36:52,850 --> 01:36:56,185 ดูท่างานนี้เราต้องคุยกันยาว หรือว่าไง? 1002 01:36:59,023 --> 01:37:00,947 - เห็นเป็นเพื่อนเล่นเหรอ? - ไอ้บ้าเอ้ย! 1003 01:37:01,059 --> 01:37:03,789 กูไม่ได้เล่น คิดว่าไม่กล้ารึไง? 1004 01:37:03,895 --> 01:37:04,953 มันอยู่ไหน? 1005 01:37:05,063 --> 01:37:06,429 - มองผมนี่ - บอกกูมาเซ่! 1006 01:37:06,531 --> 01:37:07,793 - ทำใจดีๆไว้ - เจ็ด! 1007 01:37:07,899 --> 01:37:10,129 แกตายแน่ ขอสาบานว่าฉัน... 1008 01:37:10,234 --> 01:37:12,101 - แปด! - ขอล่ะ อย่า 1009 01:37:13,905 --> 01:37:17,432 ได้โปรด อย่าทำงี้น่ะ ปล่อยเธอไปเถอะ 1010 01:37:18,042 --> 01:37:21,036 สัญญาก็ได้ ฉันให้สัญญา 1011 01:37:21,412 --> 01:37:24,110 - เดี๋ยวจะหาทาง - เก้า! 1012 01:37:25,149 --> 01:37:28,074 ฉันอยากช่วยให้แกได้สิ่งที่ต้องการ 1013 01:37:28,186 --> 01:37:31,713 แต่แกต้องทำให้ถูก รู้ว่าอะไรควร 1014 01:37:32,657 --> 01:37:34,148 อย่าน่ะ ขอล่ะ 1015 01:37:36,762 --> 01:37:37,820 ไม่เอา 1016 01:37:40,064 --> 01:37:41,055 ไม่ 1017 01:37:41,432 --> 01:37:43,162 - สิบ - อย่า! 1018 01:38:00,018 --> 01:38:03,647 กดดันสุดเท่าที่ทำได้แล้ว เขาไม่โกหกหรอก 1019 01:38:03,955 --> 01:38:05,479 เข้าใจแล้ว 1020 01:38:06,090 --> 01:38:09,255 ผมมีอะไรอยากถามเขาก่อน 1021 01:38:31,716 --> 01:38:33,344 เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 1022 01:38:40,258 --> 01:38:42,454 กระป๋องมันไม่ได้เปิดง่ายๆ 1023 01:38:42,593 --> 01:38:45,428 ต้องให้ชัวร์ว่านายมีของจริง 1024 01:38:45,563 --> 01:38:48,863 ตีนกระต่ายน่ะ ตอนนี้ชัวร์แล้ว 1025 01:38:57,642 --> 01:39:00,873 อย่าแตะต้องเธอ! กูบอกว่าอย่าแตะต้อง! 1026 01:39:10,121 --> 01:39:13,545 ล่ามของเดเวี่ยน หัวหน้ารปภ.ของเขา 1027 01:39:14,859 --> 01:39:17,988 จำได้มั้ย? เธอทำงานผิดพลาดที่วาติกัน 1028 01:39:20,365 --> 01:39:24,564 อีธาน จูเลียตัวจริงยังไม่ตาย 1029 01:39:25,370 --> 01:39:29,228 เดเวี่ยนกะฆ่าทิ้งทั้งคู่ แต่ว่าฉันขอไว้ 1030 01:39:29,340 --> 01:39:33,164 จูเลียไม่เห็นฉัน เธอไม่รู้อะไร ยังใสสะอาด 1031 01:39:33,344 --> 01:39:35,643 ยังกลับไปใช้ชีวิตได้อีก 1032 01:39:36,047 --> 01:39:40,610 ขอแค่นายยอมบอกมา ว่าลินซี่ย์ส่งข้อมูลอะไรให้ 1033 01:39:41,619 --> 01:39:44,453 ฉันรู้เธอส่งไมโครด็อทให้นายจากเบอร์ลิน 1034 01:39:45,857 --> 01:39:48,349 ลินซี่ย์รู้เรื่องฉันกับเดเวี่ยน? 1035 01:39:48,459 --> 01:39:51,384 นี่ใช่มั้ยข้อมูลที่เธอส่งให้? อ่านแล้วรึยัง? 1036 01:39:51,496 --> 01:39:53,123 มีใครได้อ่านอีกมั้ย? 1037 01:39:53,231 --> 01:39:55,530 เธอรู้แผนการของฉันมั้ย? 1038 01:39:55,633 --> 01:39:57,590 จะเปิดโปงฉันกับไอเอ็มได้มั้ย? 1039 01:39:57,702 --> 01:39:59,330 อีธานๆ 1040 01:40:00,805 --> 01:40:03,138 เธอเชื่อมั้ยว่าแบรสเซิ่ลหักหลังเธอ? 1041 01:40:03,241 --> 01:40:04,971 เธอหลงเชื่อใช่มั้ย? 1042 01:40:06,244 --> 01:40:07,677 นายเป็นคนบอก 1043 01:40:09,047 --> 01:40:11,539 ที่เดเวี่ยนรู้ว่าลินซี่ย์ตามสอดแนม 1044 01:40:11,649 --> 01:40:13,209 ก็เพราะนายบอก 1045 01:40:15,186 --> 01:40:17,451 นึกว่านายจะช่วยลินซี่ย์ได้ 1046 01:40:17,555 --> 01:40:21,151 ฉันจะไม่ให้คนอย่างแบรสเซิ่ล มารื้อทุกอย่างที่ทำไว้ 1047 01:40:21,259 --> 01:40:25,684 ฉันต้องทำ อีธาน เพื่อเพื่อนร่วมชาติ ที่ปากกัดตีนถีบ 1048 01:40:25,830 --> 01:40:27,229 เพื่อกองทัพ เพื่อทำเนียบขาว 1049 01:40:27,331 --> 01:40:29,254 และพอทีกับไอ้ตงฉินแบรสเซิ่ล 1050 01:40:29,367 --> 01:40:32,667 เขาให้มันคุมไอเอ็ม ก็เพื่อให้หน่วยดูโปร่งใส 1051 01:40:32,770 --> 01:40:36,230 นายจับเดเวี่ยนได้อย่างที่มันต้องการ แล้วไง? 1052 01:40:36,841 --> 01:40:38,469 เดเวี่ยนก็เหมือนวัชพืช 1053 01:40:40,178 --> 01:40:44,206 ฟันทิ้งแล้วพรุ่งนี้ ก็มีต้นใหม่งอกขึ้นมาอีก 1054 01:40:44,415 --> 01:40:46,305 จับตัวมา? แล้วไง? 1055 01:40:47,752 --> 01:40:49,151 ใช้มันดีกว่า 1056 01:40:50,621 --> 01:40:53,250 ร่วมมือกับมัน 1057 01:40:54,759 --> 01:40:56,751 เหมือนตกถังข้าวสาร 1058 01:40:58,596 --> 01:41:01,522 อีก 18 ชม. ตีนกระต่ายจะถึงมือ... 1059 01:41:01,632 --> 01:41:04,933 คนซื้อในอาหรับ เรามีข่าวกรองที่ยืนยันได้ 1060 01:41:05,036 --> 01:41:07,870 พรุ่งนี้ เรื่องจะถึงสภาความมั่นคงของเรา 1061 01:41:07,972 --> 01:41:11,034 กองทัพพร้อมจะบุกภายใน 7 วัน 1062 01:41:11,442 --> 01:41:13,503 และพอฝุ่นหายตลบ 1063 01:41:13,978 --> 01:41:16,470 ประเทศเราจะทำในสิ่งถนัด 1064 01:41:16,581 --> 01:41:19,244 เก็บกวาด วางโครงสร้างใหม่ 1065 01:41:20,985 --> 01:41:22,578 ประชาธิปไตยชนะ 1066 01:41:26,958 --> 01:41:29,792 ข้อมูลจากลินซี่ย์คืออะไร? 1067 01:41:30,828 --> 01:41:34,129 นายบอกมาจูเลียก็จะรอด 1068 01:41:36,734 --> 01:41:39,226 นายเหลือหมากตัวเดียวแล้ว 1069 01:41:40,571 --> 01:41:43,929 ขอฟังเสียงเธอก่อนว่าเธอยังอยู่ 1070 01:41:46,110 --> 01:41:47,408 อ๋อได้ 1071 01:42:00,525 --> 01:42:01,891 ให้เธอพูด 1072 01:42:09,500 --> 01:42:11,625 - จูลล์? - อีธาน? 1073 01:42:11,935 --> 01:42:15,167 ตอนเจอกันที่ทะเลสาบตรงภูเขาน่ะ 1074 01:42:17,375 --> 01:42:19,332 ทะเลสาบชื่ออะไร? 1075 01:42:20,678 --> 01:42:21,908 วานาก้า 1076 01:42:22,513 --> 01:42:24,072 ช่วยด้วย อีธาน 1077 01:42:24,282 --> 01:42:26,807 - จูลล์ - อีธาน ฉันไม่เข้าใจ 1078 01:42:46,204 --> 01:42:47,695 เบนจามิน ดันน์ครั้บ! 1079 01:42:48,473 --> 01:42:49,532 เบนจี้ ฉันเอง 1080 01:42:49,640 --> 01:42:52,667 - อีธาน - หา? เฮ้ย จริงอะ? 1081 01:42:52,810 --> 01:42:54,472 ฟังดีๆ นะ อยากให้ช่วยด่วน 1082 01:42:56,180 --> 01:42:59,413 หาที่อยู่เบอร์สุดท้าย ที่เครื่องนี้โทรเข้าที 1083 01:42:59,517 --> 01:43:01,145 โธ่ อีธาน เบาเบ๊า! 1084 01:43:01,251 --> 01:43:02,982 ทุกคนเขาพลิกแผ่นดินหานายเนี่ย 1085 01:43:03,087 --> 01:43:06,149 ทุกคนที่ผมรู้จักน่ะ ผมก็เลยเช็ค 1086 01:43:06,256 --> 01:43:08,088 คุณถูกตำรวจสากลประกาศจับ 1087 01:43:08,192 --> 01:43:10,684 ขอบอก ประวัติเนี้ยที่สุดแล้ว 1088 01:43:10,762 --> 01:43:13,254 เรื่องอะไรก็ช่าง โทษนะ วางสายล่ะ 1089 01:43:13,331 --> 01:43:14,559 อธิบายตอนนี้ไม่ทัน 1090 01:43:14,665 --> 01:43:16,293 คิดอะไรน่ะ? ผมถูกใส่ร้าย 1091 01:43:16,401 --> 01:43:19,462 คิดว่างานที่ทำอยู่เนี่ยชอบแล้ว โอเค้? มากด้วย 1092 01:43:19,570 --> 01:43:21,402 รู้อยู่เขาอัดเสียงโทรศัพท์ตลอด 1093 01:43:21,739 --> 01:43:24,470 นายก็ตามลบได้นี่ เอาล่ะจะให้เบอร์แล้ว 1094 01:43:24,575 --> 01:43:26,669 - เตรียมจดรึยัง? - ก็ได้ งั้นรอก่อน 1095 01:43:26,778 --> 01:43:29,145 โดนเนรเทศ เพราะช่วยนายแน่ 1096 01:43:29,247 --> 01:43:32,081 7 3 4 4 2 5 6 4 3 6 7 1097 01:43:32,216 --> 01:43:34,982 เดี๋ยว โอเค ชุว์ ถือสายนะครับ 1098 01:43:49,299 --> 01:43:50,892 - ยังอยู่มั้ย? - อยู่ 1099 01:43:51,034 --> 01:43:52,229 โอเค 1100 01:43:52,936 --> 01:43:56,065 ไม่แน่งานนี้ ดีไม่ดี ได้อยู่คุกเดียวกัน 1101 01:43:56,207 --> 01:43:58,732 ถ้าเกิดเน่าขึ้นมา ดูเหมือนจะแน่ 1102 01:43:58,876 --> 01:44:00,674 ตอนนี้เบอร์นั้นอยู่ที่เซี่ยงไฮ้ 1103 01:44:00,778 --> 01:44:02,042 ไงล่ะ? ไม่ขาดคำ เซี่ยงไฮ้ 1104 01:44:02,146 --> 01:44:04,776 ผมเพิ่งช่วยคนทรยศขายชาติ ขอบคุณนะ 1105 01:44:04,882 --> 01:44:07,182 อยู่ใกล้มั้ย? กับโทรศัพท์เครื่องนี้ 1106 01:44:07,285 --> 01:44:09,675 อยู่นู่นเหรอ? อ้ออยู่ๆ อยู่ใกล้ 1107 01:44:09,787 --> 01:44:11,552 แค่ไหน? ตึกเดียวกันนี่? 1108 01:44:11,656 --> 01:44:13,147 ไม่ๆๆ อยู่คนละตึกกัน 1109 01:44:13,223 --> 01:44:15,022 ห่างไมล์นึงทางตะวันออกเฉียงเหนือ 1110 01:44:15,126 --> 01:44:16,718 เบนจี้ ช่วยนำทางไปที 1111 01:44:29,273 --> 01:44:32,767 ว่าแต่ว่า ไปทำบ้าอะไรที่เซี่ยงไฮ้น่ะ? 1112 01:44:32,910 --> 01:44:35,073 เจอกันแล้วจะเล่าให้ฟัง 1113 01:44:43,620 --> 01:44:45,886 จากตรงนั้นนะ นายต้องไปทางขึ้นเหนือ 1114 01:44:45,989 --> 01:44:48,356 จะมีสะพาน ไปให้ถึง ข้ามไป 1115 01:44:48,458 --> 01:44:51,793 แล้วเลี้ยวซ้าย วิ่งเลียบแม่น้ำไป 3/4 ไมล์ 1116 01:44:51,929 --> 01:44:53,727 เข้าใจละๆ 1117 01:45:29,132 --> 01:45:31,055 ดีๆ ถูกแล้ว ยาวไปเลยๆ 1118 01:45:31,169 --> 01:45:32,569 เลี้ยวซ้ายหน้า กับซ้ายอีกที 1119 01:45:32,669 --> 01:45:34,262 ตรงไปพันหลา 1120 01:45:34,372 --> 01:45:36,034 อีกพันหลา 1121 01:45:36,406 --> 01:45:39,297 - โอเคๆๆ - โอเคๆ ซ้ายๆ 1122 01:45:39,911 --> 01:45:41,970 เออ ดีๆ ไปเรื่อยๆ 1123 01:45:42,080 --> 01:45:44,208 โอเค ทีนี้ก็ หวัดดีคร้าบ 1124 01:45:44,349 --> 01:45:45,840 เบนจี้ ทางไหน? 1125 01:45:45,917 --> 01:45:48,182 - เบนจี้? ทางไหนต่อ? - ไปทางขวา 1126 01:45:54,926 --> 01:45:56,417 โอเค ตรงไป ซ้าย 1127 01:45:56,828 --> 01:45:58,660 ซ้าย? ซ้ายแล้วนะ 1128 01:46:00,565 --> 01:46:01,657 เยี่ยมๆ 1129 01:46:01,766 --> 01:46:03,496 อยู่ในตึกที่ 2 ซ้ายมือคุณ 1130 01:46:03,600 --> 01:46:05,967 สัญญาณอยู่ในระยะบวกลบ 3 เมตร 1131 01:46:06,069 --> 01:46:07,196 จากมุมตึกตะวันออกเฉียงเหนือ 1132 01:46:07,739 --> 01:46:09,001 ต๊ะไว้ก่อนนะ 1133 01:48:06,289 --> 01:48:08,179 จูลล์ๆ 1134 01:48:08,860 --> 01:48:10,487 เดี๋ยวก็ปลอด... 1135 01:48:13,531 --> 01:48:14,794 โอ้ย ปวด! 1136 01:48:27,045 --> 01:48:29,469 จุดชนวนระเบิดในหัวแกแล้ว 1137 01:48:34,986 --> 01:48:37,478 แกคงเหลืออีกซัก 4 นาที 1138 01:48:46,930 --> 01:48:49,628 บอกแล้วเธอจะร้องเรียกแก 1139 01:48:55,740 --> 01:48:58,698 อีธาน!ๆ 1140 01:49:02,847 --> 01:49:03,905 อย่านะ 1141 01:49:08,785 --> 01:49:10,083 ขอล่ะ! 1142 01:49:14,926 --> 01:49:18,259 ฉันบอกจะฆ่าแกต่อหน้าเธอ 1143 01:49:18,396 --> 01:49:20,921 ฆ่าเธอต่อหน้าแกดีกว่าว่ะ 1144 01:51:13,477 --> 01:51:14,604 อีธาน? 1145 01:51:17,914 --> 01:51:19,405 เป็นอะไรมั้ย? 1146 01:51:20,484 --> 01:51:22,213 ไม่เข้าใจ มันอะไร อีธาน? 1147 01:51:22,320 --> 01:51:25,245 - ผมรู้ๆ รอก่อน - มันจะเอาอะไรจากคุณ? 1148 01:51:25,355 --> 01:51:27,985 ไหงเรามาอยู่นี่? คุณตามมาได้ไง? 1149 01:51:29,092 --> 01:51:31,892 ขอล่ะอีธาน มันเรื่องอะไรกัน? 1150 01:51:32,063 --> 01:51:33,360 เป็นอะไรมั้ย? 1151 01:51:33,497 --> 01:51:37,194 อีธาน เป็นไร? โอเค ตายล่ะ 1152 01:51:40,338 --> 01:51:44,196 แล้วผมจะเล่าทุกอย่าง ตอนนี้ทำตามผมบอก 1153 01:51:50,847 --> 01:51:53,738 อีธาน! มีอะไร? หาอะไรเหรอ? 1154 01:51:53,884 --> 01:51:56,580 - รีบหนีจากนี่ก่อนเถอะ - ยังก่อน 1155 01:51:58,388 --> 01:52:00,085 - ไม่เห็นมีเลย! - อะไร? 1156 01:52:00,191 --> 01:52:02,581 - เครื่องปั๊มหัวใจ - เครื่องปั๊มหัวใจ? 1157 01:52:02,727 --> 01:52:03,820 อีธาน? 1158 01:52:04,594 --> 01:52:08,520 อีธาน พวกนี้เป็นใคร? แล้วเรามาโผล่นี่ได้ไง? 1159 01:52:11,435 --> 01:52:12,664 แจ๋ว! 1160 01:52:14,105 --> 01:52:16,199 นี่น่ะปืนแบร์เร็ตต้า 92 เอฟ 1161 01:52:17,040 --> 01:52:18,839 ยิงระยะประชิดได้แม่นสุด 1162 01:52:18,942 --> 01:52:21,173 - อย่าหันปืนมา - โทษที 1163 01:52:23,146 --> 01:52:24,547 บรรจุ 15 นัด 1164 01:52:24,649 --> 01:52:28,005 พอหมดแม็ก ไอ้สไลด์นี่จะล็อกแบบนี้ 1165 01:52:28,119 --> 01:52:30,349 ไหงถึงรู้ดียังงี้เนี่ย? 1166 01:52:30,454 --> 01:52:33,049 บรรจุใหม่ให้กดปุ่มนี้ 1167 01:52:33,491 --> 01:52:35,050 แม็กเก่าจะหลุดออกมา 1168 01:52:35,158 --> 01:52:37,081 คุณแค่ยัดอันใหม่เข้าไป 1169 01:52:37,227 --> 01:52:39,719 เหมือนเปลี่ยนถ่านไฟฉายในห้องครัว 1170 01:52:39,796 --> 01:52:41,719 แล้วก็ดึงขึ้นนก 1171 01:52:44,935 --> 01:52:46,961 - ให้ปืนทำไม? - เผื่อมีพวกมันอีก 1172 01:52:47,070 --> 01:52:48,834 ถ้าหากต้องยิงให้หมอบลง 1173 01:52:48,939 --> 01:52:51,635 แล้วมองหาข้าศึก เล็งแล้วยิง 1174 01:52:51,776 --> 01:52:53,335 ง่ายมาก แค่เล็งแล้วยิง 1175 01:52:53,443 --> 01:52:54,809 ถอยไป 1176 01:52:56,580 --> 01:52:57,638 แจ๋ว 1177 01:52:58,982 --> 01:53:01,714 มีระเบิดในหัวผม คุณไม่ฆ่าผม ผมตายแน่ 1178 01:53:01,818 --> 01:53:03,811 - ไงนะ? - เปิดคัทเอ้าท์แล้วปิด 1179 01:53:03,920 --> 01:53:05,354 - อย่าลืมปิดเชียว - ฉันทำไม่ได้ 1180 01:53:05,455 --> 01:53:07,687 รีบปั๊มหัวใจ เดี๋ยวผมฟื้น 1181 01:53:07,792 --> 01:53:10,022 - ไม่ไหว - ต้องไหว! ไม่มีเวลาแล้ว! 1182 01:53:10,127 --> 01:53:11,618 เอาเลย! เร็ว! 1183 01:53:18,468 --> 01:53:20,995 เดี๋ยวๆๆๆ ผมรักคุณ 1184 01:53:21,304 --> 01:53:22,637 ฉันก็รักคุณ 1185 01:54:37,782 --> 01:54:39,010 คุณพระช่วย 1186 01:54:45,188 --> 01:54:46,679 ที่รักฟื้นสิ 1187 01:54:51,027 --> 01:54:54,418 1...2...3...4...5...6...7...8... 1188 01:54:54,564 --> 01:54:58,161 9...10...11...12...13...14...15 1189 01:55:03,273 --> 01:55:07,768 ฟื้นสิที่รัก คุณต้องฟื้นขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 1190 01:55:09,212 --> 01:55:10,771 ฟื้นขึ้นมาสิ 1191 01:55:57,027 --> 01:55:58,325 โอ้ พระเจ้า 1192 01:56:07,604 --> 01:56:09,004 ฝีมือคุณ? 1193 01:56:12,876 --> 01:56:13,970 โฮเฮะ 1194 01:56:40,871 --> 01:56:42,964 คือกำลังคิดอยู่ว่า... 1195 01:56:45,409 --> 01:56:49,334 บอกได้มั้ย ว่าไหงเรามาโผล่เมืองจีนเนี่ย 1196 01:56:50,881 --> 01:56:52,110 รู้น่า 1197 01:56:56,219 --> 01:56:57,279 คือ... 1198 01:56:59,089 --> 01:57:00,954 ผมทำงานให้หน่วย... 1199 01:57:02,025 --> 01:57:03,618 กองกำลังไอเอ็ม 1200 01:57:06,363 --> 01:57:08,320 แล้วหน่วยนี้ทำอะไร? 1201 01:57:09,566 --> 01:57:11,626 ภารกิจที่เป็นไปไม่ได้ 1202 01:57:12,602 --> 01:57:13,797 อย่าบ้าน่า 1203 01:57:14,704 --> 01:57:16,070 ผมไม่ได้พูดเล่น 1204 01:57:16,173 --> 01:57:20,031 ทั้งหมดนี่เป็นความลับสุดยอด? 1205 01:57:20,177 --> 01:57:21,872 ฉันเชื่อใจได้ 1206 01:57:22,379 --> 01:57:23,642 รู้จ๊ะ 1207 01:57:25,048 --> 01:57:27,608 เพื่อเป็นการตอบแทนคุณจากผม 1208 01:57:35,092 --> 01:57:38,984 ชดเชยให้กับการที่ทำให้คุณต้องลำบาก 1209 01:57:39,396 --> 01:57:41,490 รู้ไว้ว่าทำเนียบขาวติดต่อผมมา 1210 01:57:41,598 --> 01:57:43,932 มันมีตำแหน่งที่เขาว่า 1211 01:57:44,601 --> 01:57:47,196 น่าสนมากถ้าคุณจะไปคุยด้วย 1212 01:57:50,640 --> 01:57:53,065 ขอบคุณครับ 1213 01:57:54,144 --> 01:57:55,304 แต่ผมมีหลายอย่างต้องคิดดู 1214 01:57:55,412 --> 01:57:58,439 คงไม่ใช่คิดวางมือหรอกนะ? 1215 01:57:58,582 --> 01:58:01,177 คิดเรื่องฮันนีมูนต่างหากครับ 1216 01:58:04,154 --> 01:58:05,314 - ขอให้สนุก - ขอบคุณครับ 1217 01:58:05,422 --> 01:58:06,515 เชิญ 1218 01:58:08,325 --> 01:58:09,884 อ้อ อีกอย่าง 1219 01:58:11,461 --> 01:58:13,726 ตีนกระต่าย มันคืออะไร? 1220 01:58:17,167 --> 01:58:19,966 สัญญาก่อนว่าจะอยู่ แล้วผมจะบอก 1221 01:58:22,606 --> 01:58:25,404 - งั้นรอรับโปสการ์ด - ก็แฟร์ดี