1
00:00:30,463 --> 00:00:33,261
Bọn tao vừa cài kíp nổ
vào trong đầu mày.
2
00:00:39,372 --> 00:00:40,464
Nghe quen chứ?
3
00:00:43,510 --> 00:00:45,375
Chân Thỏ ở đâu?
4
00:00:47,380 --> 00:00:48,369
Tôi đưa cho ông rồi mà.
5
00:00:48,848 --> 00:00:51,840
Ethan, Chân Thỏ ở đâu?
6
00:00:52,519 --> 00:00:55,716
Khoan đã... Ông đang nói gì vậy?
Không phải vậy chứ?
7
00:00:56,289 --> 00:00:59,486
- Tôi đã đưa nó cho ông rồi mà...
- Tao sẽ đếm đến 10.
8
00:00:59,592 --> 00:01:03,653
Mày nói tao biết Chân Thỏ ở đâu
hoặc cô ta sẽ chết.
9
00:01:11,704 --> 00:01:14,070
Jules, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
10
00:01:15,241 --> 00:01:17,835
Sẽ ổn cả thôi. Em hiểu chứ?
11
00:01:18,978 --> 00:01:20,104
Một.
12
00:01:20,380 --> 00:01:23,508
Hãy nghe tôi.
Tôi đã mang đúng thứ mà ông cần về.
13
00:01:23,616 --> 00:01:25,880
Ông còn muốn gì nữa?
14
00:01:26,419 --> 00:01:28,148
Nếu như có sự hiểu nhầm nào,
hãy để tôi sửa chữa nó.
15
00:01:28,254 --> 00:01:30,154
Tôi sẽ lấy cho ông bất cứ thứ gì ông muốn.
16
00:01:30,256 --> 00:01:31,416
Hai.
17
00:01:31,925 --> 00:01:34,951
Nghe này. Hãy nói với tôi.
Chúng ta có thể nói chuyện mà,
18
00:01:35,295 --> 00:01:36,853
như những quý ông.
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,790
- Ba.
- Chúa ơi!
20
00:01:49,976 --> 00:01:52,604
Được rồi. Được rồi.
21
00:01:54,147 --> 00:01:56,638
Tôi biết Chân Thỏ ở đâu.
22
00:01:57,851 --> 00:01:58,977
Tôi có thể giúp ông.
23
00:01:59,085 --> 00:02:01,747
Như cách mày đã giúp tao
trên máy bay sao?
24
00:02:02,255 --> 00:02:03,517
Cách đó sao?
25
00:02:04,023 --> 00:02:06,548
Ông hãy đặt súng xuống.
Tôi không muốn nói chuyện với ông như vậy.
26
00:02:06,659 --> 00:02:09,093
Đó là lựa chọn của mày. Bốn.
27
00:02:10,497 --> 00:02:12,055
Chân Thỏ đang ở Paris.
28
00:02:12,165 --> 00:02:14,895
Ông muốn biết ở chỗ nào ở Paris không?
Vậy hãy để cô ấy đi.
29
00:02:15,001 --> 00:02:18,095
- Bởi vì nếu ông không...
- Nó không ở Paris. Năm.
30
00:02:20,006 --> 00:02:21,633
Tôi có thể lấy nó cho ông.
31
00:02:21,741 --> 00:02:23,641
Nhưng nếu ông giết cô ấy,
ông sẽ chẳng có gì cả.
32
00:02:23,743 --> 00:02:25,973
- Sáu.
- Ông nghe tôi đấy chứ?
33
00:02:26,079 --> 00:02:29,242
Cách duy nhất để ông lấy được
thứ ông muốn...
34
00:02:29,349 --> 00:02:31,442
- Mày nghĩ tao đang đùa sao?
- Đồ chó!
35
00:02:31,551 --> 00:02:33,883
Mày nghĩ tao đang đùa sao?
Mày nghĩ tao sẽ không giết cô ta sao?
36
00:02:33,987 --> 00:02:35,818
Nó ở đâu? Nó ở đâu vậy hả?
37
00:02:35,922 --> 00:02:37,389
- Nhìn anh đi.
- Nó ở đâu?
38
00:02:37,490 --> 00:02:39,890
- Hãy nghe anh.
- Bảy!
39
00:02:40,026 --> 00:02:44,520
Tao sẽ giết mày.
Thề với Chúa là tao sẽ giết mày.
40
00:02:44,664 --> 00:02:46,689
- Tám!
- Không, xin đừng.
41
00:02:51,938 --> 00:02:55,533
Xin đừng làm thế. Hãy để cô ấy đi.
42
00:02:57,177 --> 00:03:00,476
Tôi hứa với ông. Tôi hứa.
43
00:03:00,580 --> 00:03:03,242
- Tôi sẽ tìm cách để lấy bất cứ thứ gì...
- Chín.
44
00:03:04,417 --> 00:03:06,544
Hãy nghe tôi. Hãy nghe tôi.
45
00:03:08,221 --> 00:03:10,018
Tôi muốn giúp ông.
46
00:03:10,290 --> 00:03:12,850
Tôi muốn giúp ông lấy bất cứ
thứ gì ông muốn.
47
00:03:12,959 --> 00:03:16,656
Nhưng ông phải làm điều đúng.
Điều ông biết là đúng.
48
00:03:22,902 --> 00:03:25,530
Không. Không.
49
00:03:29,275 --> 00:03:30,333
Không.
50
00:03:30,443 --> 00:03:31,155
- Mười!
- Không!
51
00:03:44,623 --> 00:03:47,421
NHIỆM VỤ BẤT KHẢ THI 3
52
00:04:10,149 --> 00:04:12,083
- Anh đang làm gì vậy?
- Anh trai em muốn uống nữa.
53
00:04:12,185 --> 00:04:13,846
Ôi lạy Chúa, không.
Ethan, chúng mình đã nói vụ này rồi...
54
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
- Anh sẽ trông chừng anh ấy. Anh ấy ổn.
- Rick là thế.
55
00:04:16,022 --> 00:04:18,582
Anh ấy ổn và rồi bất ngờ, anh ấy cởi truồng
và ôm hôn tất cả mọi người.
56
00:04:18,691 --> 00:04:21,558
- Anh sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm về Rick.
- Anh sao? Tất cả?
57
00:04:21,661 --> 00:04:24,152
- Gần như.
- Đó là một trách nhiệm nặng nề.
58
00:04:24,264 --> 00:04:25,822
Mọi chuyện sẽ ổn phải không?
59
00:04:25,932 --> 00:04:28,230
Mọi chuyện sẽ cực kì ổn.
60
00:04:29,369 --> 00:04:31,064
Julia, chị gái cậu đến rồi đấy.
61
00:04:31,504 --> 00:04:33,972
- Hãy ôm chị nào.
- Trông chị thật đẹp.
62
00:04:34,107 --> 00:04:36,166
Chị không biết vụ này.
Thế cậu ấy đây hả?
63
00:04:36,276 --> 00:04:38,904
- Tôi hy vọng là vậy.
- Ồ, lại đây nào. Thật kỳ lạ.
64
00:04:39,779 --> 00:04:41,576
Được rồi. Mẹ rất mong được gặp chị đấy.
65
00:04:41,681 --> 00:04:43,706
Em không thể tin chị tới tận Virginia.
66
00:04:43,816 --> 00:04:45,044
Bọn chị đã bỏ lỡ lễ đính hôn của em...
67
00:04:45,151 --> 00:04:48,985
Khi Julia gọi cho tôi và nói rằng
nó sắp cưới,
68
00:04:49,122 --> 00:04:52,091
Tôi đã có một suy nghĩ...
có thể là tệ,
69
00:04:53,159 --> 00:04:56,458
thật buồn khi cha không có
ở đây để có thể dẫn em tôi vào nhà thờ.
70
00:04:57,030 --> 00:04:59,794
Và rồi Julia nói với tôi...
Cảm ơn mẹ.
71
00:04:59,899 --> 00:05:02,367
Rằng Ethan cũng không còn cha mẹ.
72
00:05:02,468 --> 00:05:04,265
Tôi thật sự cảm thấy buồn.
73
00:05:04,370 --> 00:05:08,534
Nhưng nó khiến tôi nghĩ rằng đây
là bắt đầu của một gia đình mới
74
00:05:08,841 --> 00:05:10,604
và sẽ rất tuyệt vời.
75
00:05:10,710 --> 00:05:13,838
Và tôi chỉ muốn nói rằng
tôi sắp biến Julia thành một bà dì,
76
00:05:13,980 --> 00:05:16,778
và tôi mong điều tương tự sẽ xảy ra,
rất nhanh thôi.
77
00:05:16,883 --> 00:05:18,145
Chúc mừng.
78
00:05:23,856 --> 00:05:25,153
Bộ Giao Thông sao?
79
00:05:25,258 --> 00:05:27,453
Tôi đã làm ở đó hơn 10 năm.
80
00:05:27,560 --> 00:05:29,118
Cậu làm gì ở Bộ Giao Thông?
81
00:05:29,228 --> 00:05:30,752
Tôi nghiên cứu các mô phỏng.
82
00:05:30,863 --> 00:05:33,161
Hãm phanh 1 giây,
83
00:05:33,266 --> 00:05:35,131
anh có thể cảm nhận được dư chấn
84
00:05:35,234 --> 00:05:36,758
khi vượt qua 200 dặm đường,
85
00:05:36,869 --> 00:05:38,166
bởi vì xe cộ cũng có ký ức.
86
00:05:38,271 --> 00:05:40,262
Nó rất thú vị. Như một cơ thể sống vậy.
87
00:05:40,373 --> 00:05:42,068
Để tôi lấy thêm rượu cho anh nhé?
Vodka martini?
88
00:05:42,175 --> 00:05:43,267
Vâng. Cảm ơn.
89
00:05:43,376 --> 00:05:45,310
Các cô có cần thứ gì không?
90
00:05:48,781 --> 00:05:50,339
- Tớ sẽ cưới anh ta.
- Tớ cũng vậy.
91
00:05:50,450 --> 00:05:53,283
Vậy là một kỳ nghỉ trăng mật 3 tuần chứ?
92
00:05:53,419 --> 00:05:56,320
- Được rồi, cô chính xác đã đi xuống...
- Từ một chiếc trực thăng.
93
00:05:56,422 --> 00:05:58,390
- Đó là cách họ gặp nhau.
- Thật chứ.
94
00:05:58,491 --> 00:06:00,356
- Kể chuyện của cô ấy đi.
- Chẳng có chuyện gì đâu.
95
00:06:00,460 --> 00:06:02,052
Đó là một câu chuyện hay. Hãy kể đi.
96
00:06:02,161 --> 00:06:05,221
Đầu tiên là, chưa từng có ai đủ tốt với Julia cả.
97
00:06:05,331 --> 00:06:06,559
Vậy đấy.
98
00:06:06,666 --> 00:06:10,602
Không đủ tự nhiên,
không đủ phiêu lưu, không đủ hài hước...
99
00:06:10,737 --> 00:06:13,501
Cậu biết điều không? Đó không phải là sự thật.
Cậu làm như tớ không bao giờ hẹn hò vậy.
100
00:06:13,606 --> 00:06:14,630
Ta không thích ai cả.
101
00:06:14,741 --> 00:06:16,538
- Đúng vậy.
- Đúng vậy.
102
00:06:30,590 --> 00:06:33,923
Rồi cô ấy ra đi và lên một chiếc máy bay
rời khỏi hồ...
103
00:06:34,026 --> 00:06:36,824
- Cái hồ đó tên là gì nhỉ?
- Hồ...
104
00:06:37,830 --> 00:06:40,298
Hồ Wanaka. Wanaka.
105
00:06:41,100 --> 00:06:42,795
Wanaka. Cảm ơn anh.
106
00:06:43,970 --> 00:06:45,665
- Anh ấy nghe được sao?
- Làm sao anh ấy nghe được vậy?
107
00:06:45,772 --> 00:06:47,740
Vậy là bệnh viện sẽ trở nên thật lạnh lẽo
khi cậu đi 3 tuần?
108
00:06:47,840 --> 00:06:50,832
Tớ đâu phải là y tá duy nhất ở đó.
109
00:07:16,502 --> 00:07:18,800
Tôi rất vui khi cậu trở thành em rể tôi.
110
00:07:18,905 --> 00:07:19,929
Tôi cũng vậy.
111
00:07:20,039 --> 00:07:21,904
Không, hơi bị hay luôn.
Tôi nghĩ quá hay luôn.
112
00:07:22,008 --> 00:07:24,408
Tôi cũng vậy.
Tôi nghe điện thoại đã.
113
00:07:24,510 --> 00:07:26,341
- Cậu được đấy.
- Được rồi.
114
00:07:27,413 --> 00:07:28,471
Xin chào?
115
00:07:28,581 --> 00:07:30,674
- Có phải ông Ethan Hunt không ạ?
- Vâng, tôi đây.
116
00:07:30,817 --> 00:07:33,285
Chúng tôi là Trung Tâm Du Lịch.
117
00:07:33,386 --> 00:07:38,016
Chúng tôi muốn báo rằng ông đã
trúng một chuyến du lịch trọn gói tới Mexico.
118
00:07:56,709 --> 00:07:58,734
Chúng ta hết đá rồi.
Anh đi mua rồi quay lại ngay.
119
00:07:58,845 --> 00:08:01,109
- Ồ, không. Anh nhờ ai đi mua đi?
- Không, để anh đi mua cho.
120
00:08:01,214 --> 00:08:03,148
Anh sẽ quay lại ngay thôi.
Chào cô, Betsy.
121
00:08:03,249 --> 00:08:04,580
Cảm ơn anh.
122
00:08:22,268 --> 00:08:23,701
1.86 đô-la.
123
00:08:33,279 --> 00:08:37,079
Cảm ơn cậu đã tới.
Tớ không biết nên lấy loại Slurpee nào.
124
00:08:37,750 --> 00:08:40,184
Tớ thường lấy loại 25,5 kg.
125
00:08:41,921 --> 00:08:44,549
Bữa tiệc thế nào? Xin lỗi đã lôi cậu ra đây.
126
00:08:44,657 --> 00:08:46,648
- Đáng ra cậu nên tới dự.
- Đáng ra cậu nên mời tớ.
127
00:08:46,759 --> 00:08:49,125
- Cậu biết là tớ có mời cậu mà.
- Cảm ơn.
128
00:08:51,631 --> 00:08:54,725
Tớ biết chúng ta đã nói xong vụ đó,
nhưng tớ luôn khẩn cầu cậu
129
00:08:54,834 --> 00:08:57,200
ngừng công tác huấn luyện
và trở lại làm nhiệm vụ.
130
00:08:57,303 --> 00:09:00,170
Nhưng cậu nói không làm nữa,
và tớ tôn trọng lựa chọn của cậu.
131
00:09:00,273 --> 00:09:04,403
Cậu biết tớ tôn trọng lựa chọn của cậu.
Gia đình là tất cả.
132
00:09:06,646 --> 00:09:08,978
Được rồi, John. Có chuyện gì vậy?
133
00:09:12,919 --> 00:09:14,648
Là đặc vụ Farris.
134
00:09:15,254 --> 00:09:17,279
Cô ấy đang tham gia một nhiệm vụ.
135
00:09:17,990 --> 00:09:21,426
Cô ấy đã biến mất.
Mất liên lạc suốt 11 giờ qua.
136
00:09:23,129 --> 00:09:27,065
Tớ sẽ cử một đội tìm kiếm và giải cứu.
Hy vọng cậu muốn tham gia.
137
00:09:31,837 --> 00:09:34,203
Cậu đã có những người giỏi việc đó rồi.
138
00:09:37,243 --> 00:09:39,837
Đúng vậy.
139
00:09:40,413 --> 00:09:43,849
Khởi hành lúc mặt trời mọc
nếu cậu thay đổi ý định.
140
00:09:44,417 --> 00:09:47,181
Chụp vài bức ảnh bữa tiệc cho tớ nhé.
141
00:10:06,906 --> 00:10:08,635
Ethan. 3 ngày trước,
142
00:10:08,741 --> 00:10:12,233
Đặc vụ Lindsey Farris đã bị bắt
khi đang làm nhiệm vụ theo dõi.
143
00:10:12,345 --> 00:10:15,075
Đây là người cô ấy đang theo dõi.
Tên hắn là Owen Davian.
144
00:10:15,181 --> 00:10:16,478
Các chi tiết liên quan đến hắn rất ít,
145
00:10:16,582 --> 00:10:19,346
nhưng tớ có thể nói với cậu rằng
Davian là một kẻ buôn bán bất hợp pháp.
146
00:10:19,452 --> 00:10:22,353
Cực kỳ nguy hiểm
và có quyền lực.
147
00:10:22,722 --> 00:10:24,417
Vào 14h ngày hôm nay,
148
00:10:24,557 --> 00:10:26,684
một vệ tinh theo dõi
đã phát hiện một chiếc xe
149
00:10:26,792 --> 00:10:30,421
đã do tay chân của Davian sử dụng.
150
00:10:30,529 --> 00:10:33,089
Chúng dừng lại ở một nhà máy bỏ hoang
bên ngoài Berlin.
151
00:10:33,199 --> 00:10:36,464
Mang theo một con tin.
Chúng tớ tin đó là đặc vụ Farris.
152
00:10:36,569 --> 00:10:38,662
Thường thì ta phải phủ nhận,
153
00:10:38,771 --> 00:10:40,830
nhưng Lindsey có thể là chìa khóa
giúp ta tới gần Davian hơn,
154
00:10:40,940 --> 00:10:42,635
và đây là một sự mạo hiểm cần thiết.
155
00:10:42,742 --> 00:10:45,438
Nhiệm vụ của cậu,
nếu cậu chọn chấp nhận nó,
156
00:10:45,578 --> 00:10:48,103
là tìm Lindsey và đưa cô ấy về nhà.
157
00:10:48,247 --> 00:10:50,477
Tớ đã tập hợp một đội.
158
00:10:51,317 --> 00:10:53,478
Họ đã sẵn sàng làm nhiệm vụ,
và đang đợi chỉ thị của cậu.
159
00:10:54,253 --> 00:10:58,553
Tin nhắn này, hãy coi nó là
món quà đính hôn tớ dành cho cậu,
160
00:10:59,091 --> 00:11:00,718
sẽ tự hủy trong 5 giây nữa.
161
00:11:00,826 --> 00:11:03,420
Chúc may mắn và cảm ơn cậu, Ethan.
162
00:11:19,345 --> 00:11:20,539
Em đã sẵn sàng rồi chứ?
163
00:11:33,025 --> 00:11:35,425
- Anh có sao không?
- Không sao.
164
00:11:37,296 --> 00:11:38,558
Anh ổn.
165
00:11:51,811 --> 00:11:56,145
Anh xin lỗi. Anh chưa nói với em
là văn phòng gọi
166
00:11:57,049 --> 00:11:59,449
trong bữa tiệc.
Anh phải tới Houston một đêm.
167
00:11:59,552 --> 00:12:03,454
METRO có một cuộc hội thảo giao thông.
168
00:12:06,525 --> 00:12:10,017
- Họ báo muộn quá.
- Anh biết.
169
00:12:36,756 --> 00:12:38,383
Phải rồi, phải rồi.
170
00:12:38,524 --> 00:12:42,153
Có phải ngài
"Không làm được thì dạy"
171
00:12:42,261 --> 00:12:43,785
đã trở lại nhiệm vụ.
172
00:12:43,896 --> 00:12:46,057
Mọi chuyện thế nào cưng?
173
00:12:46,932 --> 00:12:50,459
Này, Ethan, đừng lo.
Chúng ta sẽ mang cô ấy về.
174
00:12:51,003 --> 00:12:54,734
Hay cậu đã đi lâu tới mức
quên mất chúng ta làm tốt đến thế nào?
175
00:12:56,075 --> 00:12:57,667
Mừng cậu trở lại, người anh em.
176
00:12:59,623 --> 00:13:01,421
Berlin, Đức
177
00:13:21,567 --> 00:13:23,467
Xe của chúng ta vào vị trí rồi chứ?
178
00:13:23,602 --> 00:13:24,694
Vũ khí ổn chứ?
179
00:13:24,804 --> 00:13:26,533
- Ừ. Còn cậu?
- Tốt.
180
00:13:26,939 --> 00:13:28,600
Cậu biết tôi canh chừng cậu mà.
181
00:13:28,741 --> 00:13:31,141
Đó là việc của anh.
182
00:13:52,965 --> 00:13:55,559
Súng 1, đã kích hoạt.
Súng 2, đã kích hoạt.
183
00:13:55,668 --> 00:13:58,660
Súng 3, đã kích hoạt.
Súng 4, đã kích hoạt.
184
00:13:59,705 --> 00:14:01,138
Các súng sẵn sàng.
185
00:14:07,279 --> 00:14:09,008
Tất cả các súng đã sẵn sàng.
186
00:14:09,148 --> 00:14:12,811
Có người ở tầng 2, 3, 4.
187
00:14:13,519 --> 00:14:15,316
Tôi đếm được 14 tên.
188
00:14:16,455 --> 00:14:18,548
Hoa tiêu, tôi đang tới gần vị trí.
189
00:14:18,657 --> 00:14:20,522
Nghe rõ. Đã sẵn sàng.
190
00:14:25,698 --> 00:14:26,926
Kết quả trùng khớp.
191
00:14:27,032 --> 00:14:29,933
Giải thưởng đang ở tầng 6.
Có 2 tên ở cùng cô ấy.
192
00:14:30,302 --> 00:14:31,633
Đang vào trong.
193
00:14:48,721 --> 00:14:50,279
này, đột kích 1, lúc nào đó,
194
00:14:50,389 --> 00:14:52,789
chúng ta nên bàn tới việc cậu "kết hôn".
195
00:14:52,892 --> 00:14:54,689
Phản đối.
196
00:14:54,827 --> 00:14:57,625
Tôi không tôn trọng anh đủ nhiều
để nói đến chuyện này.
197
00:14:57,730 --> 00:14:58,890
Cậu có thể không tôn trọng tôi,
198
00:14:58,998 --> 00:15:01,125
nhưng giờ thì cậu chẳng thể
không nghe tôi nói.
199
00:15:01,233 --> 00:15:04,134
Vậy, cô gái đó,
cậu thấy ở cô ấy điều gì vậy?
200
00:15:04,236 --> 00:15:07,399
Ai, Julia à?
Anh đã gặp cô ấy bao giờ đâu.
201
00:15:07,539 --> 00:15:10,406
Đúng vậy, kiểu này thì không bao giờ.
202
00:15:10,609 --> 00:15:13,578
May mắn cho cô ấy, phải không?
Đó là điều cậu đang nghĩ.
203
00:15:14,079 --> 00:15:15,512
Chúng có thiết bị liên lạc.
204
00:15:15,614 --> 00:15:18,583
Có 2 tên ở tầng 2,
hành lang phía Bắc.
205
00:15:18,951 --> 00:15:20,418
Chuột chũi.
206
00:15:20,519 --> 00:15:22,146
Cô cần lấy thiết bị liên lạc của chúng
207
00:15:22,254 --> 00:15:23,619
ngay khi chúng ta vào đó.
208
00:15:23,722 --> 00:15:26,213
Nghe rõ. Tôi cần 2 phút,
209
00:15:26,692 --> 00:15:28,091
điều đó có nghĩa là 1 phút, phải không?
210
00:15:28,193 --> 00:15:29,751
Đúng vậy.
211
00:15:29,895 --> 00:15:32,193
Đột kích 1,
hãy sang bên trái tầng trên cùng.
212
00:15:32,298 --> 00:15:35,233
Phần thưởng ở cuối hành lang.
213
00:15:53,752 --> 00:15:55,879
Phượng hoàng, tôi thấy phần thưởng rồi.
214
00:15:55,988 --> 00:15:57,922
Hãy cho cô ta 10 cc nữa.
215
00:16:02,995 --> 00:16:05,361
- Gọi tao khi cô ta tỉnh lại.
- Được rồi.
216
00:16:06,332 --> 00:16:08,061
Chúng tôi cần cậu hạ cánh trong ít hơn 3 phút nữa.
Cậu rõ rồi chứ?
217
00:16:08,167 --> 00:16:09,600
Nghe rõ. Tôi sẵn sàng rồi.
218
00:16:09,735 --> 00:16:12,761
Có khi nào tôi không rõ đâu?
Tôi luôn rõ mà.
219
00:16:17,109 --> 00:16:19,475
Hãy sẵn sàng, theo lệnh tôi.
220
00:16:20,579 --> 00:16:21,705
Ba.
221
00:16:21,814 --> 00:16:22,872
Hai.
222
00:16:22,982 --> 00:16:24,711
Một. Hành động.
223
00:16:32,458 --> 00:16:35,621
Báo động. Báo động.
224
00:16:56,315 --> 00:16:58,283
Đột kích 1, quang rồi. Di chuyển đi!
225
00:17:05,157 --> 00:17:08,126
Lindsey. Lindsey.
226
00:17:09,828 --> 00:17:11,056
Ethan?
227
00:17:12,664 --> 00:17:14,689
Tôi đến để đưa em về nhà.
228
00:17:19,271 --> 00:17:21,501
Hoa tiêu, tôi lấy được phần thưởng rồi.
Sẽ thoát ra trong 3 phút nữa.
229
00:17:21,607 --> 00:17:23,040
Nghe rõ.
230
00:17:29,081 --> 00:17:32,710
Đây là Adrenaline.
Lindsey, em sẽ cảm nhận được nó.
231
00:17:49,468 --> 00:17:51,732
Chuột chũi, tầng 2 quang rồi.
232
00:17:51,870 --> 00:17:53,337
Đang di chuyển!
233
00:18:15,294 --> 00:18:18,263
Hoa tiêu, chúng tôi đang di chuyển.
Bọc lót cho chúng tôi.
234
00:18:18,397 --> 00:18:20,558
- Sẽ thoát ra trong 90 giây nữa.
- Nghe rõ rồi.
235
00:18:20,666 --> 00:18:22,429
Phượng hoàng, hãy tới nơi hạ cánh.
236
00:18:22,568 --> 00:18:24,729
Nghe rõ, hoa tiêu. Tôi đang tới đó đây.
237
00:18:41,587 --> 00:18:43,578
Ethan. Em phải nói với thầy.
238
00:18:43,689 --> 00:18:45,589
- Đi thôi.
- Em phải nói ngay bây giờ.
239
00:18:45,691 --> 00:18:48,785
Chỉ mình thầy thôi. Tắt bộ đàm đi!
240
00:18:49,928 --> 00:18:51,452
Tắt đi, Ethan!
241
00:19:01,940 --> 00:19:03,134
Ethan!
242
00:19:12,184 --> 00:19:14,482
- Lindsey! Di chuyển đi!
- Đang di chuyển!
243
00:19:26,732 --> 00:19:27,824
Đạn!
244
00:19:29,301 --> 00:19:30,791
Sẵn sàng di chuyển.
245
00:19:55,360 --> 00:19:56,725
Chúng ta sẽ rời khỏi đây.
246
00:19:56,895 --> 00:19:58,226
Cúi xuống!
247
00:20:04,603 --> 00:20:07,128
Em hết đạn rồi. Thầy còn bao nhiêu?
248
00:20:09,541 --> 00:20:10,803
Đủ dùng.
249
00:20:21,787 --> 00:20:23,084
Giờ tôi cũng hết rồi.
250
00:20:26,458 --> 00:20:27,891
Tôi đến rồi cưng.
251
00:20:40,472 --> 00:20:42,497
Lindsey, bám vào tôi.
252
00:21:03,895 --> 00:21:05,123
Luther!
253
00:21:05,931 --> 00:21:07,228
Đi thôi!
254
00:21:33,292 --> 00:21:36,284
Chúa ơi! Đầu tôi! Cái gì vậy?
255
00:21:36,662 --> 00:21:38,152
- Cái gì...
- Cô ấy có sao không?
256
00:21:38,263 --> 00:21:40,390
Lindsey! Lên trực thăng thôi.
257
00:21:40,499 --> 00:21:42,023
Trần, hủy chiếc xe đi.
258
00:21:42,134 --> 00:21:43,465
Đi thôi!
259
00:21:50,108 --> 00:21:52,838
Chúa ơi! Cái gì vậy?
Thầy không nghe thấy sao!
260
00:21:53,345 --> 00:21:55,745
- Chúa ơi!
- Cô ấy sao vậy?
261
00:21:57,316 --> 00:21:58,578
- Đi thôi!
- Đủ người rồi chứ?
262
00:21:58,684 --> 00:22:00,948
Đủ rồi. Đi thôi! Biến khỏi chỗ này thôi!
263
00:22:06,458 --> 00:22:08,289
Đi, đi!
264
00:22:30,048 --> 00:22:31,811
- Đồ khốn nạn.
- Không!
265
00:22:31,950 --> 00:22:35,283
Mọi người, chúng ta có bạn đấy.
Tôi sẽ cố cắt đuôi.
266
00:22:35,387 --> 00:22:36,911
Đau quá.
267
00:22:38,123 --> 00:22:40,353
Làm ơi tắt nó đi.
268
00:22:57,175 --> 00:22:58,802
Làm ơn mà, Ethan.
269
00:23:09,855 --> 00:23:12,119
Mọi người, chúng chuẩn bị bắn tên lửa đấy!
270
00:23:16,862 --> 00:23:18,625
Nó đang tới! Bám chắc vào.
271
00:23:30,041 --> 00:23:32,703
Được rồi. Vừa rồi chỉ là may mắn thôi.
Chúng ta sẽ chỉ có một lần như vậy thôi.
272
00:23:41,920 --> 00:23:44,081
Chúng ta có máy khử rung tim chứ?
273
00:23:46,258 --> 00:23:48,021
Ethan, tắt nó đi!
274
00:23:48,527 --> 00:23:49,994
Lại đây nào!
275
00:23:52,597 --> 00:23:55,293
Ethan! Cái gì vậy?
Có phải chúng đã cài gì đó vào đầu em không?
276
00:23:55,400 --> 00:23:57,334
Chúng đã cài một kíp nổ hẹn giờ vào em.
277
00:23:57,436 --> 00:23:58,960
- Em nhớ chứ?
- Không. Hẹn giờ...
278
00:23:59,070 --> 00:24:00,435
Một kíp nổ. Chúng đã kích hoạt nó.
279
00:24:00,539 --> 00:24:01,938
Nó sẽ nổ trừ khi
chúng ta tắt nó,
280
00:24:02,040 --> 00:24:03,200
- chúng ta sẽ tắt nó.
- Không, Ethan.
281
00:24:03,308 --> 00:24:04,673
Sốc điện sẽ làm tim cô ấy ngừng đập.
282
00:24:04,776 --> 00:24:07,336
Rồi tôi sẽ sốc điện tiếp và đưa cô ấy trở lại.
283
00:24:07,446 --> 00:24:08,538
Làm đi!
284
00:24:08,647 --> 00:24:10,740
Mọi người! Chúng lại bắn tên lửa đấy!
285
00:24:18,557 --> 00:24:20,184
- Ethan!
- Trần!
286
00:24:20,292 --> 00:24:22,760
Trần, bám chặt vào. Bám chặt vào.
287
00:24:45,784 --> 00:24:47,479
- Tôi muốn cô cài mức 150J.
- 150.
288
00:24:47,586 --> 00:24:49,315
Lindsey, tôi sẽ vô hiệu kíp nổ trong đầu em.
289
00:24:49,421 --> 00:24:51,389
- Em sẽ ổn thôi.
- Cần 30 giây để nạp điện.
290
00:24:52,657 --> 00:24:53,954
Mẹ kiếp.
291
00:24:54,459 --> 00:24:56,256
- 25 giây!
- Mau lên nào.
292
00:24:56,361 --> 00:24:58,158
Chúng ta sắp tới rồi.
293
00:25:01,766 --> 00:25:03,734
- Chúng khóa được ta rồi.
- 20 giây.
294
00:25:05,437 --> 00:25:06,665
Bám vào.
295
00:25:23,822 --> 00:25:25,016
Tôi hạ được chúng rồi!
296
00:25:25,156 --> 00:25:27,590
- 10 giây.
- Sắp được rồi. Sắp được rồi.
297
00:25:27,792 --> 00:25:29,282
Đưa tôi bàn sốc điện.
298
00:25:29,394 --> 00:25:31,862
Ethan. Cảm ơn anh.
299
00:26:06,932 --> 00:26:08,160
Chết tiệt!
300
00:26:45,337 --> 00:26:46,395
Chào anh.
301
00:26:48,173 --> 00:26:49,299
Chào em.
302
00:26:56,915 --> 00:26:58,405
Mọi chuyện thế nào rồi?
303
00:27:01,353 --> 00:27:04,914
Anh xin lỗi. Không có gì đâu. Anh xin lỗi.
304
00:27:05,557 --> 00:27:07,149
Chỉ là anh mệt thôi.
305
00:27:36,121 --> 00:27:38,749
Tôi đã đọc báo cáo huấn luyện của cậu
về đặc vụ Farris.
306
00:27:38,890 --> 00:27:41,290
Từ cậu đã dùng là
"khả năng vượt trội".
307
00:27:41,426 --> 00:27:42,791
Nó vẫn đúng chứ, cậu Hunt?
308
00:27:42,894 --> 00:27:45,226
- Ngài Brassel...
- Nó vẫn đúng chứ?
309
00:27:45,997 --> 00:27:47,191
Vâng, thưa ngài.
310
00:27:47,298 --> 00:27:50,529
Bởi vì khám nghiệm tử thi lại nói khác.
311
00:27:50,635 --> 00:27:52,296
Bị giết bởi kíp nổ
312
00:27:52,437 --> 00:27:55,634
được cấy vào não cô ta qua khoang mũi.
313
00:27:56,808 --> 00:27:59,971
Ngài Brassel, thật không hợp lý khi đánh giá
năng lực của đặc vụ Farris.
314
00:28:00,078 --> 00:28:02,171
Không thể chấp nhận được việc
biết rằng sô-cô-la sẽ gây béo,
315
00:28:02,280 --> 00:28:04,305
nhưng vẫn ăn.
Nó nói lên điều gì?
316
00:28:04,416 --> 00:28:06,748
Tôi đã phê chuẩn đặc vụ Farris
tham gia nhiệm vụ,
317
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
dựa trên đánh giá của cậu, cậu Hunt,
318
00:28:09,120 --> 00:28:11,520
về một cô gái để cho mình bị bắt.
319
00:28:11,623 --> 00:28:14,592
Và cậu đã đi giải cứu cô ta.
Cậu chạm trán với một tá người.
320
00:28:14,693 --> 00:28:16,354
Cậu không bắt được tên nào sao?
321
00:28:16,461 --> 00:28:20,090
Ngài Brassel, nhiệm vụ của chúng ta
là giải cứu đặc vụ Farris.
322
00:28:21,032 --> 00:28:23,193
Davian đã thuê một khu nhà
ở tổ chức của hắn.
323
00:28:23,301 --> 00:28:25,360
Những tên ở đó không có thông tin gì...
324
00:28:25,470 --> 00:28:28,462
Ai đã kết luận như vậy thế?
Có phải cậu không?
325
00:28:28,606 --> 00:28:31,734
- Vâng, là tôi. Dựa trên...
- Tôi không chưa hỏi đến cậu.
326
00:28:32,477 --> 00:28:34,945
Cậu cho Farris lên máy bay
mà không hề kiểm tra.
327
00:28:35,046 --> 00:28:37,105
Kíp nổ đó đã có thể giết tất cả mọi người.
328
00:28:37,215 --> 00:28:41,675
Chỉ có một lý do khiến cậu còn ngồi
trước mặt tôi hôm nay, đó là do may mắn.
329
00:28:41,820 --> 00:28:46,086
Bởi vì nhiệm vụ của cậu đã được
bố trí và thực hiện rất tồi tệ.
330
00:28:46,191 --> 00:28:48,523
- Hai máy tính xách tay đã được phục hồi...
- Tôi biết rồi.
331
00:28:48,626 --> 00:28:49,957
Chúng tôi đã nói chuyện với
Trung tâm Kỹ thuật.
332
00:28:50,061 --> 00:28:52,427
Họ không chắc rằng có thể phục hồi
các ổ cứng.
333
00:28:52,530 --> 00:28:55,795
Tôi tin rằng họ đã gọi nó là "vô dụng".
Vô dụng.
334
00:28:55,900 --> 00:28:58,198
Ngài Brassel, với tư cách là
Giám đốc điều hành của văn phòng này,
335
00:28:58,303 --> 00:28:59,736
- Tôi có quyền...
- Xin lỗi.
336
00:28:59,838 --> 00:29:02,864
Có phải cậu vừa nói chuyện tước vị với tôi,
cậu Musgrave?
337
00:29:03,007 --> 00:29:06,340
Tôi không quan tâm tới chuyện
cha cậu chơi gôn với Tổng thống.
338
00:29:06,478 --> 00:29:09,538
Đây là cơ quan tình báo.
Tôi chẳng thấy tí thông minh nào cả.
339
00:29:09,681 --> 00:29:12,809
Cậu nghĩ nhiệm vụ vừa rồi
đáng để mạo hiểm sao, cậu Hunt.
340
00:29:13,752 --> 00:29:16,346
Cậu biết gì Owen Davian?
341
00:29:17,422 --> 00:29:19,947
Hắn là kẻ đã bán máy ly tâm
342
00:29:20,058 --> 00:29:22,117
cho Hàn Quốc từ Pakistan.
343
00:29:22,227 --> 00:29:26,391
Hắn cũng là kẻ đã bán Độc tố 5
cho Armahad Jihad.
344
00:29:26,831 --> 00:29:31,063
Hắn là kẻ cung cấp, cung cấp
và cung cấp!
345
00:29:32,403 --> 00:29:36,066
Và hắn vẫn tàng hình.
Hắn là một tên tàng hình khốn kiếp.
346
00:29:36,207 --> 00:29:39,142
Wells, chứ không phải Ellison,
nếu cậu muốn chứng tỏ mình khôn ngoan.
347
00:29:39,244 --> 00:29:41,007
Chúng tôi không thể tìm ra hắn.
348
00:29:42,180 --> 00:29:45,581
Hắn biết vậy. Điều đó khuyến khích hắn.
349
00:29:46,918 --> 00:29:49,478
Tôi đã cố gắng bắt Davian kể từ ngày
tôi tới đây.
350
00:29:49,587 --> 00:29:50,781
Cậu có biết tôi đã làm những gì
để đạt được điều đó không?
351
00:29:50,889 --> 00:29:53,119
Chưa bao giờ khẳng định được
Độc tố 5 bị đánh cắp bởi Davian.
352
00:29:53,224 --> 00:29:57,251
Cậu Musgrave, làm ơn không ngắt lời tôi
khi tôi đang hỏi những câu hỏi tu từ.
353
00:29:57,362 --> 00:29:59,455
Nhiệm vụ của cậu chỉ đạt được 1 điều.
354
00:29:59,564 --> 00:30:02,761
Cậu đã nhắc nhở Davian rằng
hắn đang chiến thắng.
355
00:30:04,269 --> 00:30:07,261
Và giờ, thứ lỗi cho tôi,
tôi phải đi thông báo cho ông bà Farris
356
00:30:07,372 --> 00:30:11,240
rằng con gái họ đã chết
trong một vụ đâm xe trên đường I-95.
357
00:30:13,311 --> 00:30:15,836
Tôi đứng đây hôm nay với
nỗi buồn sâu sắc
358
00:30:16,147 --> 00:30:18,911
về cái chết của một người con của Chúa,
359
00:30:19,450 --> 00:30:21,748
Lindsey Elizabeth Farris.
360
00:30:22,487 --> 00:30:27,288
Luôn thật sửng sốt khi thần linh
đột ngột lấy đi một người trẻ tuổi.
361
00:30:28,426 --> 00:30:33,454
Nhanh lên. Mau lên. Tập trung vào.
Giữ tư thế đầu gối. Tốt lắm. Tốt lắm.
362
00:30:33,598 --> 00:30:35,657
Giờ, để mở khóa,
cái kìm phải...
363
00:30:35,767 --> 00:30:37,701
Cái túi sẽ không đánh lại cô đâu.
Đánh mạnh hơn đi.
364
00:30:37,802 --> 00:30:40,202
Đừng tin vào thị lực của cô.
Hãy giữ mắt cô ở đúng mục tiêu...
365
00:30:40,305 --> 00:30:41,897
Tấn công tôi đi. Mau lên.
366
00:30:42,006 --> 00:30:45,134
Đừng bao giờ mở chốt đạn
cho tới khi...
367
00:30:45,243 --> 00:30:47,302
Tốt lắm. Lại đây. Tốt lắm.
368
00:30:47,645 --> 00:30:51,911
Nhận dạng mục tiêu. Ngắm và bắn.
Rất đơn giản. Cô chỉ cần ngắm và bắn.
369
00:30:52,050 --> 00:30:53,108
Tập trung vào.
370
00:30:53,218 --> 00:30:56,210
Farris, em biết
tôi đã từng huấn luyện nhiều tân binh.
371
00:30:56,321 --> 00:30:58,186
Tôi rất tự hào phải nói rằng
em là người đầu tiên
372
00:30:58,289 --> 00:31:00,917
mà tôi giới thiệu để tham gia nhiệm vụ
373
00:31:01,059 --> 00:31:02,390
Chúc mừng em.
374
00:31:02,493 --> 00:31:03,892
Em đã sẵn sàng rồi chứ?
375
00:31:10,101 --> 00:31:11,193
Vâng?
376
00:31:11,603 --> 00:31:13,366
Có phải ngài Kelvin không?
377
00:31:16,007 --> 00:31:17,770
Vâng. Ai đấy?
378
00:31:18,343 --> 00:31:20,208
Tôi gọi từ Dịch vụ thư tín Norfolk.
379
00:31:20,311 --> 00:31:22,745
Lindsey Farris đã thuê một hòm thư ở đây.
380
00:31:22,847 --> 00:31:24,474
Cô ấy đã gửi một bức thư cho ông
từ Berlin
381
00:31:24,582 --> 00:31:26,482
và yêu cầu chúng tôi gọi cho ông
khi thư tới nơi.
382
00:31:26,584 --> 00:31:28,449
Thư đã tới vào sáng nay.
383
00:31:32,790 --> 00:31:34,155
Cảm ơn cô.
384
00:31:37,962 --> 00:31:40,055
- Nó đây.
- Cảm ơn.
385
00:31:57,482 --> 00:31:58,127
Đó là tài liệu vi điểm.
386
00:31:58,162 --> 00:31:58,772
Đó là tài liệu vi điểm.
387
00:31:58,883 --> 00:32:01,181
Một tài liệu vi điểm mà lại chẳng có nội dung gì.
Thật kỳ lạ.
388
00:32:01,286 --> 00:32:03,277
Lindsey không thể gửi cho tôi
một tài liệu trắng trơn.
389
00:32:03,388 --> 00:32:04,946
Tôi nói với cậu rồi,
chẳng có hình ảnh nào cả.
390
00:32:05,056 --> 00:32:06,387
Có thể anh nhìn sai chỗ.
391
00:32:06,491 --> 00:32:07,958
Vậy tôi nên nhìn vào chỗ quái nào đây?
392
00:32:08,059 --> 00:32:09,526
Có nhiều chỗ mà nhìn đâu.
393
00:32:09,627 --> 00:32:11,060
Tại sao Lindsey lại gửi cho tôi
một tài liệu trắng trơn?
394
00:32:11,162 --> 00:32:12,925
Tôi không biết. Mà sao
ccô ấy lại gửi gì đó cho cậu?
395
00:32:13,031 --> 00:32:15,693
Cậu là người huấn luyện chứ
không phải người giám sát cô ấy.
396
00:32:16,401 --> 00:32:19,427
Nghe này.
Không phải tôi tò mò,
397
00:32:20,238 --> 00:32:23,469
nhưng có phải đã có chuyện gì
giữa hai người không?
398
00:32:23,574 --> 00:32:25,269
Cậu và Lindsey.
399
00:32:25,810 --> 00:32:28,301
Lindsey như em gái tôi vậy.
400
00:32:28,880 --> 00:32:30,347
Vậy cậu có bao giờ
401
00:32:31,382 --> 00:32:34,180
ngủ với em gái của mình không?
402
00:32:37,221 --> 00:32:39,951
Nếu tôi không hỏi cậu thì ai hỏi?
403
00:32:40,058 --> 00:32:42,549
Có thể nó đã được từ tính.
404
00:32:43,394 --> 00:32:45,055
Đó là cách cũ.
405
00:32:45,196 --> 00:32:48,654
Nhưng nếu cô ấy vội vã và chỉ có
thiết bị lậu thì có thể.
406
00:32:48,766 --> 00:32:50,996
- Anh có thiết bị để đọc nó chứ?
- Tôi biết một gã có.
407
00:32:51,102 --> 00:32:53,502
- Được từ tính nghĩa là được mã hóa.
- Tôi biết rồi.
408
00:32:53,604 --> 00:32:56,266
Được rồi. Tôi tới ngay đây.
409
00:32:56,641 --> 00:32:59,576
Lindsey là người mới.
410
00:32:59,711 --> 00:33:02,839
Cô ấy đáng yêu.
Nhớ hồi anh cũng đáng yêu chứ?
411
00:33:02,947 --> 00:33:06,474
- Anh còn nhớ chứ?
- Không.
412
00:33:06,884 --> 00:33:10,342
Ở Đức, anh đã hỏi tôi
tôi thấy gì ở Julia.
413
00:33:10,855 --> 00:33:13,881
Điều tôi thấy ở Julia là cuộc sống
trước tất cả những chuyện này.
414
00:33:14,692 --> 00:33:16,353
Và cuộc sống ấy rất tốt.
415
00:33:18,696 --> 00:33:20,129
Benji, anh có gì?
416
00:33:20,231 --> 00:33:22,461
Những cái đĩa cứng đã bị đốt cháy.
417
00:33:22,567 --> 00:33:24,330
- Phải rồi.
- Chúng đã bị phá hủy.
418
00:33:24,435 --> 00:33:25,834
Nhìn xem... Có một cái lỗ qua chúng.
419
00:33:25,937 --> 00:33:27,837
Nó bị cháy xém. Và rồi...
420
00:33:27,939 --> 00:33:29,497
Nhìn xem, có một cái lỗ qua chúng.
421
00:33:29,607 --> 00:33:30,869
Không thể tin được.
Tôi còn không nhìn được nó.
422
00:33:30,975 --> 00:33:33,170
- Benji. Anh phục hồi được thứ gì chứ?
- Phải rồi. Phải rồi.
423
00:33:33,277 --> 00:33:36,178
Mặc dù tình trạng những chiếc đĩa
cậu mang về là vậy.
424
00:33:36,280 --> 00:33:40,842
Tôi đã phục hồi được
2 tá thư điện tử.
425
00:33:40,952 --> 00:33:42,476
Và cái này khiến tôi tin rằng
426
00:33:42,587 --> 00:33:45,556
tôi xứng đáng được thăng chức.
427
00:33:46,424 --> 00:33:49,450
Ông Davian sẽ tới Rome vào ngày kia
428
00:33:49,560 --> 00:33:52,586
và sẽ tham gia một buổi lễ ở Vatican.
429
00:33:52,730 --> 00:33:54,857
Tên Davian làm cái quái gì ở Vatican vậy?
430
00:33:54,966 --> 00:33:56,991
Hắn sẽ làm gì đó với "Chân Thỏ".
431
00:33:57,101 --> 00:33:58,193
Chân Thỏ?
432
00:33:58,302 --> 00:33:59,997
Tôi cho rằng nó là một mật mã
433
00:34:00,104 --> 00:34:02,231
cho một thứ mà hắn ta sắp bán
cho ai đó
434
00:34:02,340 --> 00:34:05,935
để đổi lấy 850 triệu đô-la.
Hoặc có thể nó không phải là mật mã.
435
00:34:06,077 --> 00:34:08,739
Có thể nó chỉ nói tới
một bộ phận rất quý giá của con thỏ.
436
00:34:08,846 --> 00:34:10,370
Anh không có ý tưởng gì xem
nó là cái gì sao?
437
00:34:10,481 --> 00:34:13,211
Rất thú vị đấy.
Tôi đã học một giá sư ở Oxford.
438
00:34:13,317 --> 00:34:16,411
Ông ấy là tiến sĩ Wickham
và ông ấy rất to lớn, một người rất béo.
439
00:34:16,521 --> 00:34:18,887
Một người béo.
Chúng tôi đã gọi ông ấy là...
440
00:34:18,990 --> 00:34:20,753
mà tôi sẽ không nói
cho anh biết chúng tôi gọi ông ấy là gì đâu.
441
00:34:20,858 --> 00:34:23,588
Ông ấy dạy về động học
và động lực học tế nào.
442
00:34:23,694 --> 00:34:25,719
và ông ấy vẫn hay làm sinh viên sợ
443
00:34:25,830 --> 00:34:28,993
với câu chuyện về cách thế giới bị hủy diệt
444
00:34:29,100 --> 00:34:30,431
bởi công nghệ.
445
00:34:30,535 --> 00:34:33,993
Một hợp chất sẽ được tạo ra,
446
00:34:34,138 --> 00:34:36,629
thứ mà ông ấy gọi là "Kẻ Chống Chúa".
447
00:34:36,774 --> 00:34:39,004
Nó giống như một chất đột biến nhanh,
448
00:34:39,110 --> 00:34:42,170
một sức mạnh tàn phá không thể
ngăn chặn được
449
00:34:42,313 --> 00:34:44,042
nó sẽ xóa sạch tất cả.
450
00:34:44,148 --> 00:34:46,343
Các tòa nhà, công viên, đường phố, trẻ em
451
00:34:46,451 --> 00:34:48,942
và cả nhà kem.
452
00:34:49,153 --> 00:34:51,917
Và mỗi khi thấy một tổ chức nào đó
453
00:34:52,023 --> 00:34:55,686
trả một đống tiền cho một công nghệ bí ẩn,
454
00:34:56,327 --> 00:34:59,160
tôi vẫn hay nghĩ rằng
đó là Kẻ Chống Chúa.
455
00:35:00,865 --> 00:35:03,527
Ngày tận thế của thế giới sẽ như thế đấy,
anh biết không?
456
00:35:05,269 --> 00:35:08,432
Nhưng tôi không có ý tưởng gì về việc
Chân Thỏ là gì. Đó chỉ là suy đoán của tôi thôi.
457
00:35:08,539 --> 00:35:10,905
- Anh đã báo cáo cho Musgrave việc này chưa?
- Tôi á? Ồ, chưa.
458
00:35:11,008 --> 00:35:12,669
- Tốt. Đừng nói.
- Sao vậy?
459
00:35:12,810 --> 00:35:14,539
- Đừng nói với ai về chuyện này.
- Nó sẽ giúp tôi thăng tiến mà.
460
00:35:14,645 --> 00:35:16,044
Nếu có chuyện gì không ổn
với chiến dịch này,
461
00:35:16,147 --> 00:35:18,581
tôi muốn Musgrave vô can.
462
00:35:18,683 --> 00:35:21,277
- Làm tốt lắm, Benji.
- Chiến dịch nào vậy?
463
00:35:22,620 --> 00:35:24,554
Ánh mắt đó của cậu làm tôi sợ đấy.
464
00:35:24,655 --> 00:35:26,520
Cậu biết chứ?
465
00:35:43,307 --> 00:35:45,366
Anh lại phải đi.
466
00:35:46,110 --> 00:35:49,841
Công tác.
2 ngày.
467
00:35:51,249 --> 00:35:52,546
2 ngày?
468
00:35:53,651 --> 00:35:54,777
Đúng vậy.
469
00:36:01,425 --> 00:36:03,393
Ethan, có chuyện gì vậy?
470
00:36:05,062 --> 00:36:07,587
Em vẫn biết là anh cần thời gian
471
00:36:10,101 --> 00:36:12,934
để nói thật với em là chuyện gì...
472
00:36:16,941 --> 00:36:19,535
Nhưng em không hiểu.
473
00:36:27,451 --> 00:36:28,941
Có chuyện gì vậy?
474
00:36:36,928 --> 00:36:39,192
Chuyện gì mà anh không thể nói với em?
475
00:37:05,856 --> 00:37:08,120
Anh phải hỏi em chuyện này.
476
00:37:08,259 --> 00:37:10,659
Nhưng trước hết...
477
00:37:20,304 --> 00:37:21,931
anh cần em tin anh.
478
00:37:24,642 --> 00:37:26,507
Dĩ nhiên là em tin anh.
479
00:37:30,982 --> 00:37:35,577
Có phải em sẽ không bao giờ hiểu được
đó là chuyện gì?
480
00:37:38,022 --> 00:37:40,013
Anh cần em tin anh.
481
00:37:46,197 --> 00:37:47,323
Vâng.
482
00:37:48,699 --> 00:37:50,166
Em tin anh.
483
00:37:53,337 --> 00:37:54,531
Đó là...
484
00:37:55,573 --> 00:37:57,336
Hãy nói cho em biết là thật.
485
00:38:02,847 --> 00:38:05,212
Ý em là chuyện giữa chúng ta.
486
00:38:05,816 --> 00:38:08,511
Hãy nói là chuyện giữa hai ta là thật.
487
00:38:10,321 --> 00:38:11,686
Đi theo anh.
488
00:38:13,157 --> 00:38:14,556
Lời thề các con sắp nói
489
00:38:14,659 --> 00:38:18,220
phải được suy nghĩ thấu đáo và cầu nguyện.
490
00:38:19,430 --> 00:38:23,298
Tình yêu này sẽ không phai nhạt
qua những thử thách khó khăn
491
00:38:23,401 --> 00:38:27,495
và chỉ có cái chết mới khiến
tình yêu này kết thúc.
492
00:38:28,506 --> 00:38:30,371
Các con có nhẫn chứ?
493
00:38:30,675 --> 00:38:31,801
Vâng.
494
00:38:46,257 --> 00:38:47,918
Hãy nhắc lại lời Cha.
495
00:38:54,732 --> 00:38:56,996
Tôi, Julia Anne Meade...
496
00:38:58,202 --> 00:39:01,262
"Tôi, Julia Anne Meade..."
497
00:39:01,772 --> 00:39:04,832
...đồng ý lấy Ethan Matthew Hunt...
498
00:39:05,810 --> 00:39:08,540
"...đồng ý lấy Ethan Matthew Hunt..."
499
00:39:08,746 --> 00:39:11,340
...làm người chồng hợp pháp của tôi.
500
00:39:11,649 --> 00:39:14,413
"...làm người chồng hợp pháp của tôi."
501
00:39:31,936 --> 00:39:33,733
Ngày mai có lẽ là thời điểm duy nhất
502
00:39:33,838 --> 00:39:35,496
mà chúng ta có thể biết trước
nơi Owen Davian sẽ tới.
503
00:39:35,506 --> 00:39:37,030
Một sự kiện từ thiện ở tòa thánh Vatican.
504
00:39:37,141 --> 00:39:40,133
Nhiệm vụ của chúng ta
là đột nhập và bắt cóc Davian.
505
00:39:40,277 --> 00:39:42,643
Tôi không biết sao cậu ấy lại vui thế.
506
00:39:42,980 --> 00:39:46,245
Tôi đã nhắc cậu ấy
Vatican là Vatican.
507
00:39:46,584 --> 00:39:50,452
Một quốc gia có chủ quyền
rộng 105 mẫu nằm giữa Rome,
508
00:39:50,588 --> 00:39:54,149
được bao quanh bởi những bức tường
cao hơn 18m, được giám sát 24/7,
509
00:39:54,291 --> 00:39:56,725
với hơn 200 máy quay.
510
00:39:57,962 --> 00:40:00,328
Đó không phải là thách thức.
511
00:40:00,431 --> 00:40:04,629
Bắt được Davian là tốt. Nhưng bắt được
đối tác của hắn ta thì càng tốt hơn.
512
00:40:05,302 --> 00:40:08,794
Khi chúng nhận ra hắn đã bị bắt
thì chúng ta đã biến mất.
513
00:40:08,939 --> 00:40:10,964
Xin lỗi, nhưng anh đang nói gì vậy?
514
00:40:11,108 --> 00:40:12,405
Làm cách nào để ta bắt được Davian,
515
00:40:12,510 --> 00:40:14,341
khách hàng của hắn sẽ biết ngay
khi hắn mất tích.
516
00:40:14,445 --> 00:40:17,278
Chúng sẽ không biết.
Điểm mấu chốt là ở đây.
517
00:40:17,648 --> 00:40:20,674
Đây là con đường một chiều
ngay cạnh tường bao Vatican.
518
00:40:20,818 --> 00:40:23,981
Tôi cần 30 giây và một chiếc xe.
519
00:40:30,623 --> 00:40:32,421
Rome, Ý
520
00:41:01,091 --> 00:41:02,649
Vậy là chúng ta đã chọc giận cả Rome,
521
00:41:02,760 --> 00:41:03,818
đi làm việc của anh đi.
522
00:41:03,928 --> 00:41:06,294
- Đừng quên khói đấy.
- Được rồi.
523
00:41:48,405 --> 00:41:49,702
"Quả Trứng đã ở trên tường."
524
00:43:04,014 --> 00:43:06,676
Đội Alpha, Bravo đây.
Đúng theo kế hoạch.
525
00:43:07,551 --> 00:43:09,610
Tôi sẽ vào trong sau 60 giây nữa.
526
00:43:09,720 --> 00:43:12,348
Nghe rõ. Đội Charlie, báo cáo đi.
527
00:43:12,957 --> 00:43:14,982
Thực sự thì tôi không có gì để báo cáo
528
00:43:18,295 --> 00:43:20,263
Ngoại trừ việc tôi nghĩ mình nên đúng giờ.
529
00:43:20,364 --> 00:43:21,422
Chúng tôi sẽ đợi cậu.
530
00:43:21,532 --> 00:43:24,262
- Tới nơi trong 2 phút nữa.
- Nghe rõ.
531
00:43:55,866 --> 00:43:57,493
Đội Charlie, cậu đã bắn rệp chưa?
532
00:43:58,869 --> 00:44:00,200
Chuẩn bị đây.
533
00:44:14,685 --> 00:44:17,153
Đang bắn rệp. Ngay bây giờ.
534
00:44:22,960 --> 00:44:26,088
Alpha, tôi vào trong rồi.
Tới nơi trong 2 phút nữa.
535
00:44:26,230 --> 00:44:27,595
Nghe rõ.
536
00:44:30,401 --> 00:44:31,595
Đội Charlie, tôi thấy cậu rồi.
537
00:44:32,102 --> 00:44:34,468
Tôi đang ghi hình.
Chuẩn bị di chuyển.
538
00:44:34,571 --> 00:44:35,936
Nghe rõ.
539
00:44:37,708 --> 00:44:39,107
Video đã tải lên. Đi đi.
540
00:44:53,223 --> 00:44:55,555
Đội Alpha, máy quay ở hầm mộ xử lý rồi chứ?
541
00:44:55,659 --> 00:44:57,684
Xử lý rồi. Đi thôi.
542
00:45:06,136 --> 00:45:09,537
- Đội Delta, cô sẵn sàng rồi chứ?
- Tôi sẵn sàng rồi.
543
00:45:09,807 --> 00:45:13,140
Vui thật. Hãy sẵn sàng vào vị trí.
544
00:45:13,277 --> 00:45:15,711
-Tôi ở đây rồi.
- Thật sao?
545
00:45:18,348 --> 00:45:19,906
Sẽ tới trong 30 giây nữa.
546
00:45:20,017 --> 00:45:21,575
Hẹn gặp anh trong 30 giây nữa.
547
00:45:31,128 --> 00:45:32,595
Đội Alpha vào vị trí.
548
00:45:32,696 --> 00:45:34,459
Bravo sẵn sàng nhận tín hiệu.
549
00:45:36,533 --> 00:45:37,625
Đang truyền tín hiệu.
550
00:45:41,038 --> 00:45:42,300
Thấy cậu rồi.
551
00:45:57,054 --> 00:45:58,521
Cô Onia Demea.
552
00:45:58,756 --> 00:46:01,224
Tôi có trong danh sách.
553
00:46:02,359 --> 00:46:03,656
Xin lỗi. Tên cô không có ở đây.
554
00:46:03,761 --> 00:46:05,592
Chắc có sai sót gì đó.
555
00:46:14,571 --> 00:46:15,595
Cô Demea?
556
00:46:16,907 --> 00:46:17,931
Chỉ một phút thôi.
557
00:46:54,278 --> 00:46:55,711
Cô ấy làm được rồi.
558
00:47:17,267 --> 00:47:18,700
Có cơ hội chụp ảnh rồi.
559
00:47:19,203 --> 00:47:21,831
Tới lúc thì báo cho tôi. Tôi sẵn sàng rồi.
560
00:47:21,939 --> 00:47:23,566
Delta, sẵn sàng tải lên.
561
00:47:40,557 --> 00:47:42,616
Đội Delta, tải xuống được rồi.
562
00:47:53,837 --> 00:47:56,533
Nghe này, hôm trước tôi không có
ý tò mò đâu
563
00:47:56,640 --> 00:47:58,164
về chuyện cậu đính hôn.
564
00:47:58,275 --> 00:48:00,903
Tôi biết mà. Cảm ơn anh.
565
00:48:03,847 --> 00:48:06,975
Nhưng những người như chúng ta
không thể có một mối quan hệ bình thường.
566
00:48:07,084 --> 00:48:09,882
- Tôi không đồng ý.
- Tôi thông minh hơn cậu mà.
567
00:48:09,987 --> 00:48:12,478
Tôi đi lên đây. Tôi đồng ý với Luther.
568
00:48:12,623 --> 00:48:16,559
Chúng ta không thể có những mối quan hệ
thực sự. Nhưng tôi thích thế.
569
00:48:41,518 --> 00:48:43,713
23 tháng. Đó là thời gian
để nó kết thúc
570
00:48:43,820 --> 00:48:46,789
khi cậu xách hành lý trở về với
những việc ta làm và lối sống của ta.
571
00:48:46,890 --> 00:48:48,824
- Thật sao?
- Đúng vậy đấy.
572
00:48:49,893 --> 00:48:52,691
Nhìn tôi đi.
Tôi biết mình đang nói gì.
573
00:48:52,829 --> 00:48:55,764
Và cậu cũng biết tôi đang nói về cái gì.
574
00:49:07,978 --> 00:49:09,309
Chờ ở đây.
575
00:49:31,335 --> 00:49:32,666
Davian mang theo một chiếc cặp.
576
00:49:32,769 --> 00:49:34,498
Chúng ta sẽ phải di chuyển sớm hơn.
577
00:49:34,604 --> 00:49:38,438
- Cô có thể nhận dạng người để chiếc cặp ở đó chứ?
- Không thể. Các anh thế nào rồi?
578
00:49:38,542 --> 00:49:40,601
Chúng tôi đang in.
579
00:49:59,896 --> 00:50:02,160
Tôi không tự hào hay hạnh phúc về điều này,
580
00:50:02,265 --> 00:50:04,096
nhưng tôi đã sống với phụ nữ
một thời gian rồi,
581
00:50:04,201 --> 00:50:06,294
và chẳng bao giờ kéo dài tới 2 năm.
582
00:50:06,403 --> 00:50:08,166
- Cậu cũng không thể.
- Cảm ơn vì lời khuyên,
583
00:50:08,271 --> 00:50:10,796
nhưng chuyện với tôi sẽ khác.
584
00:50:10,907 --> 00:50:12,898
- Tôi sẽ không làm nhiệm vụ nào nữa.
- Ồ, được rồi.
585
00:50:13,010 --> 00:50:15,205
Nghỉ hưu.
586
00:50:18,348 --> 00:50:21,943
Trong nghề chúng ta, luôn có điều gì đó
giữa cậu và phụ nữ.
587
00:50:22,052 --> 00:50:23,212
Luôn luôn.
588
00:50:23,353 --> 00:50:25,548
- Luther, nghe này.
- Không trung thực.
589
00:50:25,689 --> 00:50:28,351
Sự không trung thực sẽ làm hỏng tất cả.
590
00:50:28,458 --> 00:50:30,119
Tôi nghĩ phải nói với anh chuyện này...
591
00:50:30,227 --> 00:50:33,094
Đừng nói gì. Đó không phải là về cậu, Ethan.
592
00:50:33,797 --> 00:50:37,756
Dù cho cô gái ấy là ai, cậu rồi cũng sẽ
hủy hoại đời cô ấy.
593
00:50:37,901 --> 00:50:39,334
Đừng làm thế.
594
00:50:40,737 --> 00:50:43,433
Jules và tôi vừa cưới 2 ngày trước.
595
00:50:45,575 --> 00:50:47,202
Chúc mừng cậu.
596
00:50:48,211 --> 00:50:50,611
Cảm ơn. Cảm ơn anh.
597
00:50:55,385 --> 00:50:58,218
- Hắn đang đi. Tôi tới đây.
- Nghe rõ.
598
00:50:59,389 --> 00:51:00,913
Tôi đang tới đây.
599
00:51:05,095 --> 00:51:07,461
Thưa bà, mời bà lùi lại.
600
00:51:07,597 --> 00:51:09,497
Không. Ổn mà.
601
00:51:09,599 --> 00:51:11,999
Tôi vẫn thường hay làm đổ vang đỏ
lên áo mình mà.
602
00:51:12,102 --> 00:51:15,401
- Được rồi. Mong bà lùi lại.
- Ổn rồi. Ổn rồi. Phòng tắm.
603
00:51:18,141 --> 00:51:19,574
Hãy nói với tôi là anh đang tới.
604
00:51:19,676 --> 00:51:21,371
Tôi đang tới đây.
605
00:51:30,454 --> 00:51:31,580
Nhanh lên nào.
606
00:51:35,158 --> 00:51:37,149
Vệ sĩ của hắn ta đang kiểm tra phòng tắm.
607
00:51:37,861 --> 00:51:39,556
Tôi sắp tới rồi.
608
00:52:20,370 --> 00:52:21,496
Hắn ta đang tới.
609
00:52:48,899 --> 00:52:51,459
Yên lặng. Đọc đi.
610
00:52:51,601 --> 00:52:52,863
Chậm thôi.
611
00:52:54,838 --> 00:52:56,066
Đọc đi.
612
00:52:57,908 --> 00:53:01,241
Ước muốn của bạn Buzby
613
00:53:01,745 --> 00:53:03,645
là điều tôi yêu thích nhất.
614
00:53:04,848 --> 00:53:07,544
Cậu ấy đã ném chiếc ghế của cô Yancy
615
00:53:08,385 --> 00:53:11,013
khi cô ấy gọi cậu là một thằng bé tồi tệ.
616
00:53:11,354 --> 00:53:14,414
Vào cuối tháng,
cậu ấy đã ném 2 con mèo
617
00:53:14,558 --> 00:53:16,287
qua căn phòng rộng.
618
00:53:16,393 --> 00:53:19,260
Tôi đã phát hiện ra kế hoạch của cậu ta...
619
00:53:19,396 --> 00:53:21,728
- Chuyện quái gì đây?
- Đọc nốt đi.
620
00:53:23,900 --> 00:53:25,561
Alpha, anh có khách đấy.
621
00:53:26,036 --> 00:53:27,162
Đọc nốt đi!
622
00:53:27,270 --> 00:53:28,862
"... đã làm tôi hết buồn"
623
00:53:28,972 --> 00:53:30,234
Được rồi.
624
00:53:36,413 --> 00:53:38,381
Alpha, anh nghe rồi chứ?
Tên vệ sĩ đang đến đấy.
625
00:53:38,481 --> 00:53:40,005
Delta, ngăn hắn lại. Tôi cần thời gian.
626
00:53:40,116 --> 00:53:43,085
Quá muộn rồi. Hắn đang ở hành lang.
627
00:53:51,628 --> 00:53:52,720
Thưa ngài, mọi việc vẫn ổn chứ.
628
00:53:52,829 --> 00:53:55,354
Không ổn đâu. Vẫn chưa dịch giọng xong.
629
00:53:55,465 --> 00:53:57,126
Tôi cần 30 giây.
630
00:54:01,104 --> 00:54:02,196
Thưa ngài?
631
00:54:10,013 --> 00:54:11,105
Thưa ngài?
632
00:54:18,955 --> 00:54:20,149
6 giây, tôi đang tải lên.
633
00:54:22,626 --> 00:54:23,806
- Cách để thoát khỏi sự u ám của tôi.
- Được rồi. Nói đi.
634
00:54:23,841 --> 00:54:24,987
- Cách để thoát khỏi sự u ám của tôi.
- Được rồi. Nói đi.
635
00:54:26,162 --> 00:54:28,153
Tôi ổn. Chờ bên ngoài đi.
636
00:54:42,846 --> 00:54:44,404
Gặp cậu ngoài cống.
637
00:54:52,222 --> 00:54:55,521
- Cô ấy xin lỗi về áo của ông.
- Không sao.
638
00:54:58,862 --> 00:55:02,195
Khách sạn cô ấy có dịch vụ giặt là,
và cô ấy rất vui nếu được lo việc đó.
639
00:55:02,299 --> 00:55:03,596
Cô muốn giặt áo tôi sao?
640
00:55:03,700 --> 00:55:06,225
Vậy ta sẽ làm gì khi đợi trong khách sạn,
641
00:55:06,336 --> 00:55:07,633
và tôi không mặc áo?
642
00:55:11,841 --> 00:55:13,706
Cô ấy đang nghĩ tới vài thứ.
643
00:55:14,678 --> 00:55:16,270
Cô ấy muốn lái xe.
644
00:55:16,379 --> 00:55:17,903
Hãy theo tôi về khách sạn.
645
00:55:18,014 --> 00:55:19,811
Ông có muốn tôi cầm hộ chiếc cặp không?
646
00:55:19,916 --> 00:55:20,974
Không.
647
00:55:22,352 --> 00:55:24,183
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn
648
00:56:02,592 --> 00:56:05,060
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì. Còn cậu?
649
00:56:05,195 --> 00:56:06,423
Không có gì.
650
00:56:24,647 --> 00:56:26,171
Cho nổ chiếc xe đi.
651
00:56:28,284 --> 00:56:30,275
Nó là một chiếc xe đẹp.
652
00:56:30,420 --> 00:56:32,615
Còn bây giờ, làm đi.
653
00:57:01,918 --> 00:57:03,351
Anh Musgrave muốn gặp ông.
654
00:57:03,453 --> 00:57:04,886
Cho anh ta vào.
655
00:57:06,990 --> 00:57:10,721
Ethan Hunt và đội cậu ta đã
bắt cóc được Owen Davian ở Rome.
656
00:57:10,860 --> 00:57:14,261
Họ đang quay về.
Tôi nghĩ ông nên biết chuyện này.
657
00:57:14,931 --> 00:57:17,161
Cậu biết chiến dịch này chứ?
658
00:57:19,302 --> 00:57:20,667
Vâng.
659
00:57:21,638 --> 00:57:23,230
Làm tốt lắm.
660
00:57:26,976 --> 00:57:28,307
Cảm ơn.
661
00:58:02,579 --> 00:58:04,604
Mày tiêu rồi, Davian.
662
00:58:09,352 --> 00:58:11,183
Có nhiều người làm chứng.
663
00:58:14,557 --> 00:58:16,787
Vậy mày là kẻ trong phòng tắm.
664
00:58:16,893 --> 00:58:18,622
Bây giờ mày sẽ phải nói cho
chúng tao mọi chuyện.
665
00:58:18,728 --> 00:58:21,253
Mày đã bán hàng cho những ai,
những tổ chức nào.
666
00:58:21,364 --> 00:58:22,626
Tên mày là gì?
667
00:58:22,732 --> 00:58:24,859
Tên, liên lạc, danh sách.
668
00:58:25,001 --> 00:58:27,834
Mày có vợ hay bạn gái chứ?
669
00:58:30,240 --> 00:58:32,140
Mày biết chuyện sẽ thế nào.
670
00:58:32,242 --> 00:58:35,143
Bởi vì mày có biết
tao sẽ làm gì tiếp theo không?
671
00:58:35,245 --> 00:58:37,577
Tao sẽ tìm ra cô ta, dù cô ta là ai,
672
00:58:37,714 --> 00:58:40,979
Tao sẽ tìm ra cô ta
và làm cô ta đau đớn.
673
00:58:44,687 --> 00:58:46,621
Mày mang theo chi tiết
674
00:58:46,723 --> 00:58:49,749
về địa điểm của một thứ gì đó
có tên là Chân Thỏ.
675
00:58:49,859 --> 00:58:53,556
Tao sẽ khiến cô ta chảy máu,
khóc lóc và gào tên mày.
676
00:58:53,696 --> 00:58:57,393
Và mày sẽ chẳng thể làm được gì.
Mày biết tại sao không?
677
00:58:58,935 --> 00:58:59,993
Chân Thỏ là gì?
678
00:59:00,103 --> 00:59:02,367
Bởi vì mày sắp chết rồi.
679
00:59:02,472 --> 00:59:03,632
Ai là người mua?
680
00:59:03,740 --> 00:59:07,232
Và tao sẽ giết mày ngay trước mặt cô ta.
681
00:59:08,444 --> 00:59:10,639
- Tao sẽ hỏi mày thêm một lần nữa.
- Tên mày là gì?
682
00:59:10,747 --> 00:59:12,214
- Chân Thỏ là gì?
- Mày là ai?
683
00:59:12,315 --> 00:59:13,373
Ai là người mua?
684
00:59:13,483 --> 00:59:15,849
Mày sẽ chẳng biết chuyện gì sẽ xảy ra đâu,
phải không?
685
00:59:15,952 --> 00:59:20,389
Ý tao là, mày đã thấy tao làm gì
với con bé tóc vàng ở nhà máy, phải không?
686
00:59:23,459 --> 00:59:25,893
Chẳng là gì hết. Chỉ là
687
00:59:27,997 --> 00:59:29,123
vui vẻ.
688
00:59:33,169 --> 00:59:34,636
Điều đó rất vui vẻ.
689
01:00:05,668 --> 01:00:07,761
Chân Thỏ là gì?
690
01:00:14,677 --> 01:00:17,168
- Ethan!
- Chân Thỏ là gì?
691
01:00:17,680 --> 01:00:19,079
Ethan, dừng lại đi!
692
01:00:19,182 --> 01:00:20,615
Nó là cái gì?
693
01:00:21,851 --> 01:00:23,318
Đừng làm thế!
694
01:00:24,020 --> 01:00:26,511
- Ethan!
- Chân Thỏ là gì?
695
01:00:28,625 --> 01:00:29,785
Nói với tao!
696
01:00:29,892 --> 01:00:31,553
Ethan, dừng lại! Đừng làm thế!
697
01:00:31,661 --> 01:00:33,822
Đó không phải là cậu!
Không phải cậu!
698
01:00:33,997 --> 01:00:36,693
Ta có thể sử dụng hắn, Ethan!
Cậu biết mà!
699
01:00:43,139 --> 01:00:45,107
Không, Ethan! Đừng làm thế!
700
01:00:46,843 --> 01:00:48,310
Làm ơn, dừng lại đi!
701
01:01:19,509 --> 01:01:21,170
Thứ tao đang bán,
702
01:01:21,878 --> 01:01:23,869
và người mua nó,
703
01:01:26,549 --> 01:01:29,746
sẽ là điều cuối cùng
mày nên quan tâm,
704
01:01:32,255 --> 01:01:33,483
Ethan.
705
01:02:31,848 --> 01:02:34,976
Ethan, có nó rồi. Tài liệu vi điểm của Lindsey.
706
01:02:35,485 --> 01:02:37,248
Đó là một đoạn phim.
707
01:02:41,591 --> 01:02:44,651
Ethan, em không biết họ đã nói gì với thầy.
Em không biết thầy nghĩ gì.
708
01:02:44,761 --> 01:02:46,353
Hãy nghe em.
709
01:02:46,462 --> 01:02:48,987
Brassel gửi em tới Đức để theo dõi
710
01:02:49,098 --> 01:02:51,123
một kẻ tên là Owen Davian.
711
01:02:51,267 --> 01:02:53,997
Em đã theo dõi điện thoại của hắn
và chặn được 1 cuộc gọi.
712
01:02:54,103 --> 01:02:57,470
Em lần theo cuộc gọi qua hệ thống IMF
và đây là điều em tìm thấy.
713
01:02:57,573 --> 01:03:00,633
Cuộc gọi Davian nghe là từ văn phòng Brassel.
714
01:03:01,511 --> 01:03:04,412
Đó là Brassel.
Em nghĩ ông ta đang làm việc với Davian.
715
01:03:04,514 --> 01:03:06,482
Em nghĩ mình bị gài bẫy...
716
01:03:20,696 --> 01:03:21,958
Ethan!
717
01:03:54,625 --> 01:03:56,115
Anh ổn chứ?
718
01:04:03,734 --> 01:04:05,668
Ai đó gọi giúp đỡ đi!
719
01:04:06,737 --> 01:04:09,035
Ai có di động không?
720
01:04:42,573 --> 01:04:44,370
Mọi người, nằm xuống!
721
01:04:44,942 --> 01:04:48,241
Nằm xuống! Nằm xuống!
Mọi người, nằm xuống!
722
01:05:04,562 --> 01:05:07,030
- Có một người phụ nữ bị thương.
- Tôi thấy rồi.
723
01:05:24,548 --> 01:05:26,846
Nằm xuống! Nằm xuống!
724
01:05:28,119 --> 01:05:30,713
Mọi người! Nằm xuống! Nằm xuống!
725
01:05:30,821 --> 01:05:32,186
Nằm xuống!
726
01:05:35,559 --> 01:05:36,787
Mở cửa!
727
01:05:36,927 --> 01:05:39,225
Mở cửa đi! Tôi cần tù nhân!
728
01:05:55,346 --> 01:05:56,745
Ôi lạy Chúa!
729
01:05:57,448 --> 01:05:59,848
Nó đang chảy máu.
Xin đừng bỏ tôi.
730
01:05:59,950 --> 01:06:01,884
Đừng lo. Tôi ở ngay đây.
731
01:06:01,986 --> 01:06:04,318
Ethan, có một khẩu G36 trong xe!
732
01:06:04,455 --> 01:06:05,479
Tôi biết rồi!
733
01:06:35,920 --> 01:06:38,787
Quay máy bay lại đi.
Có một tên điệp viên IMF trong xe.
734
01:06:46,697 --> 01:06:48,927
Ethan! Ra khỏi xe đi!
735
01:06:56,373 --> 01:06:57,806
Ethan, đi đi!
736
01:09:08,272 --> 01:09:10,672
- Xin chào?
- Rick, Ethan đây. Julia có nhà không?
737
01:09:10,774 --> 01:09:13,868
Chào cậu. Tôi hy vọng cậu không bực mình
khi tôi ở đây. Chỉ là...
738
01:09:13,978 --> 01:09:15,275
Rick, tôi không bực đâu. Julia có nhà không?
739
01:09:15,379 --> 01:09:17,313
Tôi đã cố gọi cho cô ấy nhưng không có trả lời.
740
01:09:17,881 --> 01:09:21,476
Không có. Mà bạn cậu đã tìm cậu chưa?
741
01:09:23,287 --> 01:09:24,686
Bạn nào?
742
01:09:24,822 --> 01:09:27,416
Tôi không biết.
Một gã người Anh nào đó.
743
01:09:29,727 --> 01:09:31,092
Rick, anh đã nói gì với gã đó?
744
01:09:31,195 --> 01:09:34,062
Nghe này, vẫn ổn mà.
Tôi nói với anh ta là không biết cậu ở đâu,
745
01:09:34,164 --> 01:09:37,622
và Julia có thể biết, và anh ta
nên thử tìm cô ấy ở bệnh viện.
746
01:09:39,336 --> 01:09:40,428
Alô?
747
01:09:46,543 --> 01:09:49,137
- Ngày mai gặp cô nhé, Sally.
- Được rồi. Chúc ngủ ngon.
748
01:09:56,720 --> 01:09:59,120
Xin chào. Đây là Julia.
Xin hãy để lại tin nhắn cho tôi...
749
01:10:10,768 --> 01:10:12,599
- Tầng 6 đây.
- Sally, Ethan đây.
750
01:10:12,703 --> 01:10:14,762
- Tôi cần nói chuyện với Julia.
- Chào cậu.
751
01:10:14,872 --> 01:10:16,567
Cô ấy vừa xuống tầng dưới.
Tôi sẽ chuyển máy giúp cậu.
752
01:10:37,561 --> 01:10:38,755
Chết tiệt!
753
01:10:39,630 --> 01:10:40,688
Xin lỗi!
754
01:10:40,798 --> 01:10:43,164
Tôi đang tự hỏi liệu cô có biết chỗ
tôi có thể tìm bệnh nhân này.
755
01:10:43,267 --> 01:10:45,861
Không chắc lắm.
Nhưng tôi biết người có thể biết.
756
01:10:51,141 --> 01:10:52,608
Cái gì vậy?
757
01:11:07,925 --> 01:11:09,859
Sally. Julia đâu?
758
01:11:10,394 --> 01:11:12,760
- Julia đâu rồi?
- Tôi nghĩ cô ấy về rồi.
759
01:11:12,896 --> 01:11:15,091
Cậu đã thử tìm ở tòa nhà phía đông chưa?
760
01:11:21,638 --> 01:11:23,572
- Julia về chưa?
- Tôi không thấy cô ấy.
761
01:11:23,674 --> 01:11:25,904
- Mike, Mike. Anh có thấy Julia không?
- Xin chào, cậu ổn chứ?
762
01:11:26,009 --> 01:11:27,533
- Anh có thấy Julia không?
- Không
763
01:11:32,082 --> 01:11:33,913
Phải nhìn chứ, anh bạn.
764
01:11:44,595 --> 01:11:47,155
- Jules?
- Mày treo tao ra ngoài máy bay.
765
01:11:47,297 --> 01:11:49,094
Mày có thể biết tính cách của ai đó
766
01:11:49,199 --> 01:11:51,724
qua cách họ đối xử với những người
đối xử không tốt với họ.
767
01:11:51,835 --> 01:11:55,737
- Nếu mày làm cô ấy bị thương, tao thề...
- Đừng đe dọa tao.
768
01:11:55,839 --> 01:11:59,673
Chiếc cặp tao xách theo ở Rome,
chiếc cặp mày đã lấy của tao,
769
01:11:59,810 --> 01:12:01,903
chứa địa điểm của Chân Thỏ.
770
01:12:02,012 --> 01:12:05,413
Mày sẽ phải đi lấy và mang nó về cho tao.
Chân Thỏ.
771
01:12:05,516 --> 01:12:08,417
Ethan, lần trước tao thấy mày có đồng hồ.
772
01:12:08,519 --> 01:12:11,283
Mày có 48 tiếng, bắt đầu từ bây giờ
773
01:12:11,388 --> 01:12:12,616
Khoan đã, khoan đã.
774
01:12:12,723 --> 01:12:14,782
Gọi tao bằng số này khi mày lấy được nó
775
01:12:14,892 --> 01:12:17,622
- Khoan đã.
- Mạng sống của Julia dựa vào Chân Thỏ.
776
01:12:17,728 --> 01:12:21,129
- Mày có 48 giờ, hoặc cô ta sẽ chết.
- Khoan đã! Khoan đã!
777
01:12:28,238 --> 01:12:30,172
Chúng tôi cần anh đi cùng chúng tôi.
778
01:12:30,307 --> 01:12:32,639
Pete, chuyện quái gì vậy?
779
01:12:32,743 --> 01:12:35,439
Xin lỗi cậu, Hunt.
Chúng tôi được lệnh giải cậu về.
780
01:12:35,546 --> 01:12:37,673
Được rồi.
781
01:12:37,815 --> 01:12:39,578
Không phải bây giờ.
782
01:12:39,683 --> 01:12:42,083
- Hãy nói với họ là cậu đã đến và...
- Ethan. Vào xe đi.
783
01:12:42,186 --> 01:12:45,553
Chúng tôi không muốn sử dụng vũ lực ở đây,
cậu biết chúng tôi sẽ làm mà. Ethan, vào xe đi.
784
01:12:45,656 --> 01:12:47,920
- Hãy nói với họ là anh đã đến...
- Ethan!
785
01:12:48,025 --> 01:12:50,118
... và tôi đã bỏ chạy, được chứ?
786
01:12:55,032 --> 01:12:56,226
Đứng yên!
787
01:12:56,533 --> 01:12:59,661
Ethan, đứng lại! Đứng lại, Ethan!
788
01:13:13,717 --> 01:13:15,514
Còng tay anh ta lại.
789
01:13:43,380 --> 01:13:46,349
Tôi đã đọc lại bản báo cáo
nhiệm vụ ở Berlin của cậu.
790
01:13:46,450 --> 01:13:48,350
Rất ly kỳ.
791
01:13:48,452 --> 01:13:50,511
Có vẻ như đặc vụ Farris
có một vài thông tin gì đó
792
01:13:50,621 --> 01:13:53,852
mà cô ta muốn chia sẻ với cậu
chứ không phải với tổ chức.
793
01:13:53,957 --> 01:13:55,720
Có điều gì đó mà cậu đã không báo cáo.
794
01:13:55,826 --> 01:13:59,023
Cậu cho thực hiện nhiệm vụ ở Vatican
khi chưa được phê chuẩn.
795
01:13:59,129 --> 01:14:01,563
Nhiệm vụ đó đã dẫn đến
một cuộc tấn công thảm khốc.
796
01:14:01,665 --> 01:14:03,565
Và rồi cậu biến mất khỏi hiện trường.
797
01:14:03,667 --> 01:14:06,761
Tôi không phải là bù nhìn
để cho cậu coi thường.
798
01:14:07,604 --> 01:14:10,471
Cậu không biết tôi là người
giàu cảm xúc như thế nào đâu.
799
01:14:10,574 --> 01:14:12,735
Nhưng tôi không thể chấp nhận việc,
800
01:14:13,110 --> 01:14:16,375
điều khiến tôi mất ngủ,
tôi yêu giấc ngủ của tôi,
801
01:14:16,680 --> 01:14:20,411
là ý tưởng về một đặc vụ
thiếu trách nhiệm dưới quyền của tôi.
802
01:14:20,517 --> 01:14:24,283
Vậy nên tôi phải làm gì đó.
803
01:14:27,925 --> 01:14:29,392
Cậu có thể nhìn tôi
804
01:14:29,493 --> 01:14:32,656
với ánh mắt phê phán đó nếu cậu muốn,
805
01:14:32,796 --> 01:14:34,457
nhưng tôi mặc kệ.
806
01:14:34,598 --> 01:14:38,398
Tôi sẵn sàng nhuộm đỏ lá cờ
để chắc rằng nó vẫn ở đó.
807
01:14:57,454 --> 01:14:59,752
Tớ không biết phải nói gì với cậu.
808
01:15:00,958 --> 01:15:03,688
Brassel nói đúng. Cậu đã mất kiểm soát.
809
01:15:05,028 --> 01:15:06,461
Nhìn tớ đi.
810
01:15:08,231 --> 01:15:12,531
Ethan, ít nhất hãy tỏ ra lịch sự bằng cách
nhìn tớ khi tớ nói chuyện với cậu.
811
01:15:21,178 --> 01:15:25,410
Tớ đã chặn cuộc gọi của Davian. Tôi biết
hắn muốn Chân Thỏ để đổi lấy mạng sống của Julia.
812
01:15:25,515 --> 01:15:26,982
Chỉ là...
813
01:15:29,386 --> 01:15:30,614
Chỉ là tớ
814
01:15:31,421 --> 01:15:33,150
quá thất vọng.
815
01:15:33,790 --> 01:15:37,226
Hãy tới Thượng Hải.
Cư xá Phong Sơn, phòng 1406.
816
01:15:42,165 --> 01:15:45,862
Tớ mong mình có thể làm gì đó để giúp cậu,
nhưng...
817
01:15:51,308 --> 01:15:53,139
Đưa cậu ấy tới phòng giam.
818
01:17:06,983 --> 01:17:08,416
Không, tôi đang ở đó đây.
819
01:17:08,552 --> 01:17:10,645
Vâng, thưa sếp. Không cần phải lo lắng.
Tôi sẽ bắt hắn ta lại.
820
01:17:10,754 --> 01:17:11,812
Thưa sếp? Ethan Hunt...
821
01:17:11,922 --> 01:17:13,287
Tôi biết chuyện xảy ra rồi.
Đưa tôi radio.
822
01:17:13,390 --> 01:17:16,188
Đây là Giám đốc Brassel. Ethan Hunt
đang tìm cách thoát khỏi tòa nhà.
823
01:17:16,293 --> 01:17:18,284
Hắn ta đang ở thang máy phía tây.
Chặn hắn lại.
824
01:17:18,395 --> 01:17:21,159
Tôi muốn Mendoza và Graham
vào phòng họp ngay lập tức.
825
01:17:21,264 --> 01:17:22,993
Tôi đã cho phong tỏa tòa nhà rồi, thưa sếp.
826
01:17:23,100 --> 01:17:24,795
Tôi đã cho kiểm tra an ninh
ở tất cả các lối ra.
827
01:17:24,901 --> 01:17:28,166
Brassel đây. Tôi ra lệnh mã số 6. Nhắc lại.
828
01:17:28,271 --> 01:17:30,569
- Đó là Hunt.
- Tôi biết rồi.
829
01:17:32,342 --> 01:17:35,072
Hunt vừa được phát hiện
ở tầng hầm số 9.
830
01:17:35,178 --> 01:17:38,477
Tôi muốn tất cả nhân viên an ninh
xuống đó ngay.
831
01:17:39,015 --> 01:17:40,676
Kênh an ninh bị nghẽn rồi.
832
01:17:40,784 --> 01:17:43,878
Hunt chắc đang giữ phím truyền tin.
833
01:18:07,444 --> 01:18:09,241
Anh đùa tôi sao.
834
01:18:19,956 --> 01:18:24,290
Lượt thông báo cuối cùng cho chuyến bay 1162
tới Helsinki, đang đón khách ở cửa 46.
835
01:18:27,330 --> 01:18:30,026
Xin mời anh Bower.
Xin mời anh Bower.
836
01:18:30,133 --> 01:18:31,691
Xin mời tới cửa số 4.
837
01:18:32,569 --> 01:18:35,470
- Ông Pavel Sobo... Sobotka.
- Sobotka.
838
01:18:35,572 --> 01:18:38,632
Sobotka. Được rồi.
Vậy là ông tới Thượng Hải.
839
01:18:42,145 --> 01:18:45,808
Xin lỗi, tôi không nói được tiếng Séc.
Hãy xem về chuyến bay của ông nào.
840
01:18:45,916 --> 01:18:47,110
Được rồi.
841
01:18:47,217 --> 01:18:49,048
- Được rồi.
- Được rồi.
842
01:18:57,623 --> 01:18:59,421
Thượng Hải, Trung Quốc
843
01:20:27,484 --> 01:20:28,974
Đừng giết tôi.
844
01:20:30,520 --> 01:20:31,851
Tôi xin lỗi.
845
01:20:33,223 --> 01:20:34,588
Tôi xin lỗi.
846
01:20:36,326 --> 01:20:39,853
Musgrave đã nói với chúng tôi về Julia.
Chúng tôi tới để giúp đỡ.
847
01:20:39,996 --> 01:20:42,089
Để đổi lấy mạng sống vợ cậu,
cậu cần có được Chân Thỏ.
848
01:20:42,198 --> 01:20:44,223
Theo như sơ đồ trong chiếc cặp
của Davian,
849
01:20:44,334 --> 01:20:47,792
nó đang ở trong một phòng thí nghiệm
trên tầng 56 của tòa nhà Hằng Sơn Lục.
850
01:20:47,904 --> 01:20:49,769
Vụ này là một cơn ác mộng vì mọi lý do.
851
01:20:49,873 --> 01:20:53,502
Đó là một đội tinh binh Trung Quốc.
Chúng ta không thể mua chuộc,
không có thông tin.
852
01:20:53,643 --> 01:20:55,440
Tin tốt là, dù nó là cái gì
853
01:20:55,545 --> 01:20:57,809
thì Chân Thỏ cũng nhỏ
nên chúng ta có thể ăn cắp nó.
854
01:20:57,914 --> 01:21:00,610
Tin xấu là chúng ta phải ăn cắp nó.
855
01:21:01,484 --> 01:21:04,146
Từ khía cạnh của những tên trộm
thì đây là kịch bản dở ẹc.
856
01:21:04,254 --> 01:21:06,449
Các bảo vệ đều có thông tin cá nhân mật
857
01:21:06,556 --> 01:21:07,921
và đều là những cựu binh.
858
01:21:08,024 --> 01:21:10,288
Đường duy nhất vào phòng thí nghiệm đó
là một thang máy mật.
859
01:21:10,393 --> 01:21:13,055
Và nó chỉ hoạt động với những người
trong phòng thí nghiệm.
860
01:21:13,163 --> 01:21:15,996
Tất cả đều được giám sát
bởi các máy quay an ninh trong tòa nhà.
861
01:21:16,099 --> 01:21:17,964
Còn mái nhà?
862
01:21:18,902 --> 01:21:21,666
4 bảo vệ canh gác.
2 người mỗi bên.
863
01:21:21,771 --> 01:21:23,568
Vụ ở Langley chỉ là trò trẻ con
so với lần này.
864
01:21:23,673 --> 01:21:25,197
Đó là một cách.
865
01:21:26,109 --> 01:21:28,077
- Tòa nhà kia cao bao nhiêu?
- Tại sao?
866
01:21:28,178 --> 01:21:30,476
162m tính từ điểm cao nhất.
867
01:21:30,580 --> 01:21:33,014
Vậy còn tòa nhà bên trái?
Nó cao bao nhiêu?
868
01:21:33,116 --> 01:21:34,583
226m.
869
01:21:34,718 --> 01:21:37,346
226. Còn khoảng cách giữ hai tòa nhà?
870
01:21:37,454 --> 01:21:39,251
47.55m.
871
01:21:55,905 --> 01:21:57,065
Ethan?
872
01:21:57,807 --> 01:22:00,571
Tốt lắm. Tôi nghĩ nó đủ cao đây.
873
01:22:01,778 --> 01:22:04,212
- Cho cái gì?
- Một điểm tựa.
874
01:22:06,316 --> 01:22:09,012
Anh sẽ nhảy...
Không, không. Khoan đã, khoan đã.
875
01:22:09,119 --> 01:22:11,519
- Anh có thể sẽ nhảy trượt.
- Đúng vậy.
876
01:22:11,621 --> 01:22:13,748
Cứ cho là anh có thể nhảy lên đúng mái nhà,
hạ gục bảo vệ,
877
01:22:13,857 --> 01:22:17,486
và lấy được Chân Thỏ, anh cũng không thể ra ngoài
theo lối hành lang. Anh sẽ thoát ra kiểu gì?
878
01:22:17,594 --> 01:22:19,221
Nhảy từ điểm cao nhất. Tôi cần một chiếc dù.
879
01:22:19,329 --> 01:22:21,524
Ở độ cao 162, đó là độ cao tối thiểu
cho một cú nhảy.
880
01:22:21,631 --> 01:22:23,189
Dù có thể mở chậm hơn và anh sẽ chết.
881
01:22:23,299 --> 01:22:24,357
Anh sẽ làm gì?
882
01:22:24,467 --> 01:22:26,560
Hạ cánh giữa Thượng Hải
và hy vọng không ai để ý à?
883
01:22:26,669 --> 01:22:27,931
Công viên Trung tâm ở cách đó 2 tòa nhà.
884
01:22:28,037 --> 01:22:29,937
Khoan đã, Ethan, tôi không nói
là có ý kiến gì hay hơn,
885
01:22:30,039 --> 01:22:32,507
nhưng một việc liều lĩnh
có thể trở thành ngu ngốc.
886
01:22:32,609 --> 01:22:35,077
Giờ đây ta còn chưa biết đó là thứ gì,
còn cậu đang nói
887
01:22:35,178 --> 01:22:38,045
về việc trao đổi với một tên
cung cấp hàng cho bọn khủng bố.
888
01:22:38,148 --> 01:22:40,241
Luther, dĩ nhiên là chúng ta
sẽ không chỉ trao đổi với hắn.
889
01:22:40,350 --> 01:22:43,217
Ta sẽ cài rệp cho Chân Thỏ
rồi chúng ta có thể theo dấu nó và biết nó ở đâu.
890
01:22:43,319 --> 01:22:46,220
Giờ ta có thể làm vụ này.
Tôi sẽ tự làm việc này.
891
01:22:46,322 --> 01:22:49,189
Ta có thể liên lạc với Musgrave,
theo dõi dấu vết, tấn công,
892
01:22:49,292 --> 01:22:51,055
mang Chân Thỏ trở về, bắt Davian.
893
01:22:51,161 --> 01:22:53,857
Nếu tôi ra cùng với Julia, ta thắng.
894
01:22:54,998 --> 01:22:56,761
Nếu không...
895
01:23:03,173 --> 01:23:06,040
Nếu cô ấy chết thì tôi cũng sẽ chết.
896
01:23:07,243 --> 01:23:08,540
Anh biết không?
897
01:23:08,678 --> 01:23:13,012
Chết tiệt thật, bây giờ là 8h11, 8h12 rồi.
898
01:23:15,518 --> 01:23:18,646
Và ta có 2 giờ trước khi chúng giết vợ tôi.
899
01:23:19,556 --> 01:23:21,285
Các bạn có tham gia hay không?
900
01:23:28,865 --> 01:23:30,560
Tất nhiên là có.
901
01:24:02,899 --> 01:24:04,662
Cậu có 18 phút.
902
01:24:07,070 --> 01:24:08,970
Cậu phải thành công.
903
01:24:09,072 --> 01:24:12,405
Cậu phải tìm được Chân Thỏ,
quay trở lại mái nhà
904
01:24:12,542 --> 01:24:14,339
gọi cho tôi khi cậu sẵn sàng nhảy xuống,
905
01:24:14,444 --> 01:24:16,878
và chúng tôi sẽ đến đón cậu.
906
01:24:17,881 --> 01:24:19,610
Cảm ơn vì đã tới.
907
01:24:20,383 --> 01:24:21,850
Đó là việc của tôi mà.
908
01:24:58,154 --> 01:24:59,485
Ném bóng đi.
909
01:25:27,283 --> 01:25:30,309
Chúng đang phân tán đấy.
Ném lại đi.
910
01:27:05,214 --> 01:27:06,340
Được rồi.
911
01:27:07,884 --> 01:27:08,873
Cậu ấy làm được rồi.
912
01:27:09,085 --> 01:27:10,450
Cậu ấy làm được rồi.
913
01:27:13,589 --> 01:27:15,352
Tôi biết cậu ấy sẽ làm được mà.
914
01:27:29,906 --> 01:27:32,807
Tôi đang vào trong đây.
Sẽ ra trong 5 phút nữa.
915
01:27:40,983 --> 01:27:43,383
- 12 phút rồi.
- Anh ấy có 5 phút để thoát ra.
916
01:27:43,486 --> 01:27:46,922
Nếu anh ấy không gọi cho Davian trong 5 phút nữa,
Julia sẽ chết.
917
01:27:47,023 --> 01:27:48,388
Có gì không?
918
01:27:49,959 --> 01:27:50,948
Không.
919
01:27:51,094 --> 01:27:53,221
Còn anh? Có tin tốt chứ?
920
01:27:53,329 --> 01:27:54,762
Không, không có gì cả.
921
01:27:54,931 --> 01:27:56,421
Cố lên, Ethan.
922
01:28:05,708 --> 01:28:07,175
Gì vậy?
923
01:28:12,348 --> 01:28:16,648
Khi nhỏ tôi có một con mèo,
và nó vẫn thường hay bỏ đi.
924
01:28:18,154 --> 01:28:21,282
Và nó chỉ trở về khi nào tôi cầu nguyện.
925
01:28:23,226 --> 01:28:24,750
Dạy tôi đi.
926
01:28:26,529 --> 01:28:28,724
Tôi lấy được Chân Thỏ rồi,
nhưng tôi không thể mang nó tới mái nhà.
927
01:28:28,831 --> 01:28:31,629
Anh không mang nó tới mái nhà được là sao?
Anh đang ở đâu?
928
01:28:31,734 --> 01:28:33,793
Nhìn lên trên đi!
929
01:28:36,672 --> 01:28:38,833
- Khỉ thật.
- Anh ấy nhảy thấp quá.
930
01:30:29,619 --> 01:30:32,611
- Ethan! Vào xe đi! Chúng đang đến đấy!
- Ai?
931
01:30:32,755 --> 01:30:35,383
Bảo vệ tòa nhà, chúng có vẻ bực lắm.
932
01:30:37,994 --> 01:30:39,825
Được rồi. Đi, đi.
933
01:30:46,702 --> 01:30:48,795
Còn bao nhiêu thời gian nữa?
934
01:30:49,105 --> 01:30:50,902
Chưa đầy 2 phút.
935
01:30:57,213 --> 01:31:00,341
Cậu phải đưa ta ra khỏi đây.
Ngoài vùng phủ sóng rồi.
936
01:31:03,052 --> 01:31:04,815
- Cô ổn chứ?
- Chưa đâu.
937
01:31:13,195 --> 01:31:14,321
Cố lên nào. Cố lên nào.
938
01:31:21,737 --> 01:31:23,364
Tôi không có sóng.
Tôi không có sóng.
939
01:31:23,472 --> 01:31:24,666
Tôi đang cố đây!
940
01:31:33,149 --> 01:31:34,207
Trần!
941
01:31:36,352 --> 01:31:37,979
Chết tiệt. Tôi xin lỗi.
942
01:31:46,228 --> 01:31:47,889
Bấm đi.
943
01:31:48,397 --> 01:31:51,525
- Gọi tôi khi có sóng.
- Anh làm gì vậy?
944
01:32:10,619 --> 01:32:12,177
Có sóng rồi?
945
01:32:16,525 --> 01:32:17,822
Gọi lại đi!
946
01:32:19,962 --> 01:32:22,658
Mày có biết là mày chỉ còn có 5 giây không?
947
01:32:22,765 --> 01:32:25,063
Tôi có Chân Thỏ rồi.
948
01:32:25,434 --> 01:32:29,427
Đợi tao ở sân ga ở Dương Trung Lôi.
Một mình.
949
01:32:32,742 --> 01:32:34,209
- Xin chào?
- Chuyển sang chế độ mật đi.
950
01:32:34,310 --> 01:32:35,538
Rồi.
951
01:32:36,645 --> 01:32:38,670
Tớ có được Chân Thỏ rồi.
952
01:32:38,781 --> 01:32:41,011
- Cậu ổn chứ?
- Tớ sẽ cài rệp cho nó.
953
01:32:43,986 --> 01:32:46,352
Cậu cần theo dấu nó.
Hãy chắc chắn là ta theo dấu được.
954
01:32:46,455 --> 01:32:49,424
- Số rệp?
- 6-3-9-6-4-1.
955
01:32:50,393 --> 01:32:51,553
Được rồi.
956
01:32:54,296 --> 01:32:55,627
Tớ thấy cậu ở đường Luang Tao Lu.
957
01:32:55,731 --> 01:32:59,223
Nếu tớ không gọi lại trong 8 giờ nữa,
hãy gửi một đội tới đây.
958
01:32:59,335 --> 01:33:01,200
- Chúc may mắn.
- Cậu cũng vậy.
959
01:33:08,611 --> 01:33:10,408
- Cậu Musgrave.
- Vâng.
960
01:33:10,646 --> 01:33:12,705
Điều này khiến tôi chú ý vào chiều qua
961
01:33:12,815 --> 01:33:14,305
cậu đã gửi một đội tới Viễn Đông.
962
01:33:14,950 --> 01:33:17,009
Chúng tôi nhận được tin rằng
Hadaam Saleen Bahar
963
01:33:17,119 --> 01:33:18,381
đang tới Thượng Hải.
964
01:33:18,487 --> 01:33:20,785
- Hadaam Saleen Bahar.
- Đúng vậy.
965
01:33:20,923 --> 01:33:22,857
Cậu biết tôi thích gì không?
Tôi muốn đọc báo cáo đó.
966
01:33:22,958 --> 01:33:25,428
- Tôi sẽ ở văn phòng.
- Vâng, thưa sếp.
967
01:33:37,940 --> 01:33:39,430
Cảm ơn lần nữa.
968
01:33:39,842 --> 01:33:41,810
Tôi sẽ gặp anh khi về nhà.
969
01:33:42,711 --> 01:33:43,939
Ethan.
970
01:33:45,147 --> 01:33:48,116
Cậu biết chúng có kế hoạch giết cả 2 người.
971
01:33:49,819 --> 01:33:52,117
Vậy tôi sẽ không thể gặp lại anh.
972
01:33:53,689 --> 01:33:55,247
Mọi người nên trở về đi.
973
01:34:42,238 --> 01:34:44,638
Uống nó đi. Không hỏi gì.
974
01:35:48,237 --> 01:35:49,602
Chào buổi sáng.
975
01:36:05,521 --> 01:36:06,647
Jules.
976
01:36:07,856 --> 01:36:10,723
Chúng tao đã cài kíp nổ
vào trong đầu mày.
977
01:36:10,826 --> 01:36:12,885
Nghe quen chứ?
978
01:36:13,629 --> 01:36:15,927
Chân Thỏ ở đâu?
979
01:36:16,665 --> 01:36:18,326
Tôi đưa cho ông rồi mà.
980
01:36:18,934 --> 01:36:21,129
Tao sẽ đếm đến 10
981
01:36:21,270 --> 01:36:24,899
và mày sẽ nói cho tao biết Chân Thỏ ở đâu
982
01:36:26,308 --> 01:36:27,673
hoặc cô ta sẽ chết.
983
01:36:52,868 --> 01:36:56,201
Có vẻ chúng ta cần nói chuyện một chút?
984
01:36:59,041 --> 01:37:00,975
- Mày nghĩ tao đang đùa sao?
- Đồ chó!
985
01:37:01,076 --> 01:37:03,806
Mày nghĩ tao đang đùa à?
Mày nghĩ tao không dám làm à?
986
01:37:03,912 --> 01:37:04,970
Nó ở đâu?
987
01:37:05,080 --> 01:37:06,445
- Nhìn anh đi.
- Nó ở đâu?
988
01:37:06,548 --> 01:37:07,810
- Hãy nhìn anh.
- Bảy!
989
01:37:07,916 --> 01:37:10,146
Tao sẽ giết mày.
Thề với Chúa là tao sẽ giết mày.
990
01:37:10,252 --> 01:37:12,117
- Tám!
- Không, xin đừng.
991
01:37:13,922 --> 01:37:17,449
Xin đừng làm thế. Hãy để cô ấy đi.
992
01:37:18,060 --> 01:37:21,052
Tôi hứa với ông. Tôi hứa.
993
01:37:21,430 --> 01:37:24,126
- Tôi sẽ tìm cách để lấy bất cứ thứ gì...
- Chín.
994
01:37:25,167 --> 01:37:28,102
Hãy nghe tôi.
Tôi muốn giúp ông lấy bất cứ thứ gì ông muốn.
995
01:37:28,203 --> 01:37:31,730
Nhưng ông phải làm điều đúng.
Điều ông biết là đúng.
996
01:37:32,675 --> 01:37:34,142
Không, xin đừng...
997
01:37:36,779 --> 01:37:37,837
Không.
998
01:37:40,082 --> 01:37:41,071
Không.
999
01:37:41,450 --> 01:37:43,179
- Mười!
- Không!
1000
01:38:00,035 --> 01:38:03,664
Tôi đã ép hắn đến tận cùng rồi.
Tôi biết hắn không nói dối.
1001
01:38:03,972 --> 01:38:05,496
Tôi hiểu rồi.
1002
01:38:06,108 --> 01:38:09,271
Tôi muốn hỏi hắn vài câu trước.
1003
01:38:31,734 --> 01:38:33,361
Chuyện này rất phức tạp.
1004
01:38:40,275 --> 01:38:42,470
Cậu không thể mở chiếc hộp.
1005
01:38:42,611 --> 01:38:45,444
Tớ cần chắc rằng
cậu đã mang đồ thật về.
1006
01:38:45,581 --> 01:38:48,880
Chân Thỏ. Giờ tớ đã biết là đồ thật.
1007
01:38:57,659 --> 01:39:00,890
Đừng có chạm vào cô ấy!
Đừng có chạm vào cô ấy!
1008
01:39:10,139 --> 01:39:13,575
Phiên dịch của Davian,
Phụ trách An ninh của ông ta.
1009
01:39:14,877 --> 01:39:18,005
Cậu nhớ chứ?
Ở Vatican cô ta đã làm ông ấy thất vọng.
1010
01:39:20,382 --> 01:39:24,580
Ethan, Julia vẫn còn sống.
1011
01:39:25,387 --> 01:39:29,255
Davian muốn giết cả hai người,
nhưng tớ đã chỉ cho ông ta cách khác.
1012
01:39:29,358 --> 01:39:33,192
Julia chưa thấy mặt tớ.
Cô ấy vẫn chưa biết gì cả.
1013
01:39:33,362 --> 01:39:35,660
Cô ấy có thể tiếp tục sống.
1014
01:39:36,064 --> 01:39:40,626
Miễn là cậu nói với tớ,
tin nhắn của Lindsey là gì?
1015
01:39:41,637 --> 01:39:44,470
Tớ biết cô ấy đã gửi một tài liệu
vi điểm cho cậu từ Berlin.
1016
01:39:45,874 --> 01:39:48,342
Lindsey có biết chuyện tớ
làm ăn với Davian không?
1017
01:39:48,477 --> 01:39:51,412
Đó có phải lý do cô ấy gửi thư cho cậu không?
Cậu đã xem nó chưa?
1018
01:39:51,513 --> 01:39:53,140
Có ai khác xem nó không?
1019
01:39:53,248 --> 01:39:55,546
Cô ấy có biết việc tớ đang làm không?
1020
01:39:55,651 --> 01:39:57,619
Tớ có bị lộ ở IMF không?
1021
01:39:57,719 --> 01:39:59,346
Ethan. Ethan.
1022
01:40:00,823 --> 01:40:03,155
Cô ấy có nghĩ rằng Brassel gài bẫy mình không?
1023
01:40:03,258 --> 01:40:04,987
Cô ấy có nghĩ thế không?
1024
01:40:06,261 --> 01:40:07,694
Mày đã báo với hắn.
1025
01:40:09,064 --> 01:40:11,532
Nên Davian mới biết Lindsey tới theo dõi.
1026
01:40:11,667 --> 01:40:13,225
Mày đã nói với hắn.
1027
01:40:15,204 --> 01:40:17,468
Tớ từng nghĩ cậu có thể đưa cô ấy về.
1028
01:40:17,573 --> 01:40:21,168
Nhưng tớ không thể để Brassel và mọi người
phá hỏng những việc tớ đã làm.
1029
01:40:21,276 --> 01:40:25,713
Tớ phải hành động, Ethan, vì lợi ích
của những gia đình làm công ăn lương của đất nước này.
1030
01:40:25,848 --> 01:40:27,247
Lực lượng vũ trang, Nhà Trắng.
1031
01:40:27,349 --> 01:40:29,283
Tớ đã chịu đựng Brassel và
sự cao ngạo của ông ta quá đủ rồi
1032
01:40:29,384 --> 01:40:32,683
Giám đốc điều hành IMF.
Ông ta chỉ là bù nhìn thôi.
1033
01:40:32,788 --> 01:40:36,246
Cậu bắt cóc Davian như ông ta muốn,
rồi sao?
1034
01:40:36,859 --> 01:40:38,486
Davian là cỏ dại.
1035
01:40:40,195 --> 01:40:44,222
Cậu nhổ hắn ta đi, ngày hôm sau
sẽ có 2 gã khác giống hắn mọc lên.
1036
01:40:44,433 --> 01:40:46,333
Bắt hắn ư? Thì sao chứ?
1037
01:40:47,769 --> 01:40:49,168
Cậu sử dụng hắn.
1038
01:40:50,639 --> 01:40:53,267
Cộng tác với hắn.
1039
01:40:54,776 --> 01:40:56,767
Và đó chính là lễ Giáng Sinh.
1040
01:40:58,614 --> 01:41:01,549
Trong 18 giờ nữa, Chân Thỏ sẽ được chuyển tới
1041
01:41:01,650 --> 01:41:04,949
cho một người mua ở Trung Đông, và chúng ta
có thông tin đáng tin cậy chứng minh điều đó.
1042
01:41:05,053 --> 01:41:07,886
Hội đồng An ninh Mỹ sẽ có một bản báo cáo
vào giờ này ngày mai.
1043
01:41:07,990 --> 01:41:11,050
Ta sẽ triển khai quân đội trong vòng 1 tuần.
1044
01:41:11,460 --> 01:41:13,519
Và rồi khi mọi thứ lắng xuống,
1045
01:41:13,996 --> 01:41:16,464
đất nước chúng ta sẽ làm việc mà nó giỏi nhất.
1046
01:41:16,598 --> 01:41:19,260
Dọn dẹp. Xây dựng cơ sở hạ tầng.
1047
01:41:21,003 --> 01:41:22,595
Chế độ dân chủ chiến thắng.
1048
01:41:26,975 --> 01:41:29,808
Tin nhắn của Lindsey là gì?
1049
01:41:30,846 --> 01:41:34,145
Cậu nói cho tớ biết và Julia sẽ được thả.
1050
01:41:36,752 --> 01:41:39,220
Đây chỉ là một cuộc chơi thôi.
1051
01:41:40,589 --> 01:41:43,956
Chỉ khi nào tôi nghe được giọng nói của cô ấy,
biết cô ấy còn sống.
1052
01:41:46,128 --> 01:41:47,425
Dĩ nhiên rồi.
1053
01:42:00,542 --> 01:42:01,907
Đưa máy cho cô ta.
1054
01:42:09,518 --> 01:42:10,580
- Jules?
- Ethan?
1055
01:42:10,615 --> 01:42:11,642
- Jules?
- Ethan?
1056
01:42:11,954 --> 01:42:15,185
Khi chúng ta gặp nhau,
có một cái hồ ở gần ngọn núi.
1057
01:42:17,392 --> 01:42:19,360
Cái hồ đó tên là gì?
1058
01:42:20,696 --> 01:42:21,924
Wanaka.
1059
01:42:22,531 --> 01:42:24,089
Làm ơn Ethan.
1060
01:42:24,299 --> 01:42:26,824
- Jules.
- Ethan, em không hiểu...
1061
01:42:46,221 --> 01:42:47,711
Benjamin Dunne.
1062
01:42:48,490 --> 01:42:49,548
Benji, là tôi đây.
1063
01:42:49,658 --> 01:42:52,684
- Ethan.
- Cái gì? Không. Thật sao?
1064
01:42:52,828 --> 01:42:54,489
Hãy nghe kỹ lời tôi nói.
Tôi cần cậu giúp.
1065
01:42:56,198 --> 01:42:59,429
Tôi cần lần ra địa điểm
của cuộc gọi cuối cùng từ chiếc máy này.
1066
01:42:59,534 --> 01:43:01,161
Không. Ethan.
1067
01:43:01,269 --> 01:43:02,998
Họ đang tìm...
Tất cả mọi người đang tìm cậu.
1068
01:43:03,105 --> 01:43:06,165
Tất cả những người tôi biết. Họ đang tìm...
Tôi đọc tin.
1069
01:43:06,274 --> 01:43:08,105
Cậu đang ở trong danh sách truy nã
hàng đầu của Interpol.
1070
01:43:08,210 --> 01:43:10,678
Và đó là một danh sách rất ngoạn mục đấy.
1071
01:43:10,779 --> 01:43:13,247
Cho dù chuyện gì đã xảy ra, tôi xin lỗi,
nhưng tôi phải dập máy đây.
1072
01:43:13,348 --> 01:43:14,576
Benji, tôi không có thời gian đâu.
1073
01:43:14,683 --> 01:43:16,310
Vậy cậu nghĩ là chuyện gì hả?
Tôi bị gài bẫy.
1074
01:43:16,418 --> 01:43:19,478
Tôi yêu công việc của tôi.
Được chứ? Rất yêu.
1075
01:43:19,588 --> 01:43:21,419
Và cậu biết là họ sẽ dò ra cuộc gọi này.
1076
01:43:21,757 --> 01:43:24,487
Và cậu biết cách để xóa nó đi mà.
Tôi sẽ đưa cậu số điện thoại.
1077
01:43:24,593 --> 01:43:26,686
- Sẵn sàng rồi chứ?
- Giữ máy nhé.
1078
01:43:26,795 --> 01:43:29,161
Tôi sẽ mất tư cách công dân
vì chuyện này mất, cậu biết chứ.
1079
01:43:29,264 --> 01:43:32,097
7-3-4-4-2-5-6-4-3-6-7.
1080
01:43:32,234 --> 01:43:34,998
Được rồi. Chờ chút. Giữ máy nhé.
1081
01:43:49,317 --> 01:43:50,909
- Cậu còn ở đó chứ?
- Đây.
1082
01:43:51,053 --> 01:43:52,247
Được rồi.
1083
01:43:52,954 --> 01:43:56,082
Có thể chúng ta sẽ được nhốt cùng nhau đấy,
cậu biết chứ?
1084
01:43:56,224 --> 01:43:58,749
Tôi sẽ bị kỷ luật mất.
1085
01:43:58,894 --> 01:44:00,691
Địa chỉ của số điện thoại này là Thượng Hải.
1086
01:44:00,796 --> 01:44:02,058
Đó, tôi đã nói với cậu rồi nhé. Thượng Hải.
1087
01:44:02,164 --> 01:44:04,792
Tôi vừa giúp đỡ một tên tội phạm quốc gia.
Hay thật đấy. Cảm ơn cậu?
1088
01:44:04,900 --> 01:44:07,198
Tôi có ở gần đó không?
Hãy dùng số này để tìm ra chỗ của tôi.
1089
01:44:07,302 --> 01:44:09,702
Cậu đây rồi. Phải rồi, cậu đang ở rất gần.
1090
01:44:09,805 --> 01:44:11,568
Bao xa?
Tín hiệu có xuất phát từ cùng tòa nhà này không?
1091
01:44:11,673 --> 01:44:13,140
Không, không. Không cùng tòa nhà.
1092
01:44:13,241 --> 01:44:15,038
Nó đến từ 1 tòa nhà
cách đó 1,6 km về phía Bắc.
1093
01:44:15,143 --> 01:44:16,735
Benji, hãy dẫn tôi tới đó.
1094
01:44:29,291 --> 01:44:32,783
Có điều này.
Cậu làm cái quái gì ở Thượng Hải vậy?
1095
01:44:32,928 --> 01:44:35,089
Tôi sẽ kể khi nào gặp cậu.
1096
01:44:43,638 --> 01:44:45,902
Cậu...
Cậu cần đi về hướng bắc.
1097
01:44:46,007 --> 01:44:48,373
Phải rồi, có một cây cầu.
Hãy đi qua nó.
1098
01:44:48,477 --> 01:44:51,810
Rẽ trái đi.
Đi theo con đường dọc bờ sông thêm 1,2 km nữa.
1099
01:44:51,947 --> 01:44:53,744
Được rồi. Được rồi.
1100
01:45:29,151 --> 01:45:31,085
Tốt lắm, tốt lắm. Đúng rồi.
Đi tiếp đi.
1101
01:45:31,186 --> 01:45:32,585
Rẽ trái 2 lần nữa.
1102
01:45:32,687 --> 01:45:34,279
Rồi đi theo nó thêm hơn 900m nữa.
1103
01:45:34,389 --> 01:45:36,050
Hơn 900m nữa.
1104
01:45:36,424 --> 01:45:39,325
- Được rồi. Được rồi.
- Được rồi. Rẽ trái đi. Rẽ trái.
1105
01:45:39,895 --> 01:45:41,988
Tốt lắm. Tốt lắm.
Đi tiếp đi. Đi tiếp đi.
1106
01:45:42,097 --> 01:45:44,224
Được rồi, bây giờ... Chào cô.
1107
01:45:44,366 --> 01:45:45,833
Benji, cậu đâu rồi?
1108
01:45:45,934 --> 01:45:48,198
- Benji? Tôi phải đi tiếp thế nào?
- Giờ rẽ phải đi.
1109
01:45:54,943 --> 01:45:56,410
Đi tiếp, rẽ trái.
1110
01:45:56,845 --> 01:45:58,676
Rẽ trái? Tôi rẽ trái đây.
1111
01:46:00,582 --> 01:46:01,674
Tốt lắm, tốt lắm.
1112
01:46:01,783 --> 01:46:03,512
Đó là tòa nhà thứ 2 bên trái cậu.
1113
01:46:03,618 --> 01:46:05,984
Tín hiệu phát ra cách đó khoảng 3m
1114
01:46:06,087 --> 01:46:07,213
từ góc phía bắc.
1115
01:46:07,756 --> 01:46:09,018
Tôi nợ cậu vụ này.
1116
01:48:06,308 --> 01:48:08,208
Jules. Jules.
1117
01:48:08,877 --> 01:48:10,504
Em sẽ ổn thôi.
1118
01:48:13,548 --> 01:48:14,810
Ôi lạy Chúa!
1119
01:48:15,350 --> 01:48:16,374
Chúa ơi!
1120
01:48:27,062 --> 01:48:29,496
Tao đã kích hoạt kíp nổ trong đầu mày.
1121
01:48:35,003 --> 01:48:37,471
Có lẽ là mày còn 4 phút nữa.
1122
01:48:46,948 --> 01:48:49,644
Có phải tao đã nói với mày
là sẽ để cô ta gọi tên mày khống?
1123
01:48:55,757 --> 01:48:58,726
Ethan! Ethan!
1124
01:49:02,864 --> 01:49:03,922
Không!
1125
01:49:08,803 --> 01:49:10,100
Làm ơn.
1126
01:49:14,943 --> 01:49:18,276
Và tao đã bảo với mày là tao sẽ giết mày
trước mặt cô ta?
1127
01:49:18,413 --> 01:49:20,938
Tao sẽ giết cô ta trước mặt mày vậy.
1128
01:51:13,495 --> 01:51:14,621
Ethan?
1129
01:51:17,932 --> 01:51:19,399
Anh ổn chứ?
1130
01:51:20,502 --> 01:51:22,231
Em không hiểu chuyện này, Ethan.
1131
01:51:22,337 --> 01:51:25,272
- Anh biết. Anh biết. Nhưng phải đợi đã.
- Những kẻ đó muốn gì ở anh?
1132
01:51:25,373 --> 01:51:28,001
Sao ta lại ở đây?
Làm sao mà anh tìm thấy em?
1133
01:51:29,110 --> 01:51:31,908
Làm ơn, Ethan.
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1134
01:51:32,080 --> 01:51:33,377
Anh ổn chứ?
1135
01:51:33,515 --> 01:51:37,212
Ethan, có chuyện gì thế? Ôi lạy Chúa.
1136
01:51:40,355 --> 01:51:44,223
Anh sẽ kể cho em tất cả.
Em chỉ cần ở cạnh anh.
1137
01:51:50,865 --> 01:51:53,766
Ethan. Chuyện gì thế?
Anh đang tìm cái gì vậy?
1138
01:51:53,902 --> 01:51:56,598
- Chúng ta phải ra khỏi đây.
- Chưa đâu.
1139
01:51:58,406 --> 01:52:00,101
- Chúng không có!
- Có gì?
1140
01:52:00,208 --> 01:52:02,608
- Máy khử rung tim.
- Máy khử rung tim à?
1141
01:52:02,744 --> 01:52:03,836
Ethan?
1142
01:52:04,612 --> 01:52:08,548
Ethan? Những kẻ đó là ai?
Chúng ta làm gì ở đây vậy?
1143
01:52:11,452 --> 01:52:12,680
Tốt lắm!
1144
01:52:14,122 --> 01:52:16,215
Đây là khẩu Beretta 92F.
1145
01:52:17,058 --> 01:52:18,855
Nó rất chính xác, một vũ khí tầm ngắn.
1146
01:52:18,960 --> 01:52:21,190
- Đừng chĩa vào anh.
- Em xin lỗi.
1147
01:52:23,164 --> 01:52:24,563
Nó có 15 viên đạn.
1148
01:52:24,666 --> 01:52:28,033
Khi nào đạn hết,
thanh trượt sẽ chốt ra sau như thế này.
1149
01:52:28,136 --> 01:52:30,366
Sao anh biết nhiều về thứ này thế?
1150
01:52:30,471 --> 01:52:33,065
Để nạp đạn, hãy bấm vào nút này.
1151
01:52:33,508 --> 01:52:35,066
Băng đạn rỗng sẽ rơi ra
1152
01:52:35,176 --> 01:52:37,110
và cho một băng đạn khác vào,
1153
01:52:37,245 --> 01:52:39,713
giống như đèn pin trong bếp vậy,
1154
01:52:39,814 --> 01:52:41,748
rồi nhả thanh trượt ra.
1155
01:52:44,953 --> 01:52:46,978
- Sao anh lại đưa em súng?
- Vẫn còn những tên khác.
1156
01:52:47,088 --> 01:52:48,851
Khi sử dụng nó, hãy cúi thấp xuống.
1157
01:52:48,957 --> 01:52:51,653
Xác định vị trí địch. Nhắm và bắn.
1158
01:52:51,793 --> 01:52:53,351
Rất đơn giản. Nhắm và bắn.
1159
01:52:53,461 --> 01:52:54,826
Lùi lại.
1160
01:52:56,598 --> 01:52:57,656
Tốt lắm.
1161
01:52:59,000 --> 01:53:01,730
Có một kíp nổ trong đầu anh.
Nó sẽ giết anh trừ khi em làm anh chết trước.
1162
01:53:01,836 --> 01:53:03,827
- Sao cơ?
- Bật và tắt công tắc.
1163
01:53:03,938 --> 01:53:05,371
- Đừng quên tắt nó.
- Em không làm được.
1164
01:53:05,473 --> 01:53:07,703
Em có thể cứu anh trở lại mà.
Anh sẽ sống lại.
1165
01:53:07,809 --> 01:53:10,039
- Em không thể.
- Em phải làm! Không còn thời gian nữa đâu!
1166
01:53:10,144 --> 01:53:11,611
Ngay bây giờ! Anh xin em!
1167
01:53:18,486 --> 01:53:21,011
Khoan đã, khoan đã! Anh yêu em.
1168
01:53:21,322 --> 01:53:22,653
Em cũng yêu anh.
1169
01:54:37,799 --> 01:54:39,027
Ôi lạy Chúa!
1170
01:54:45,206 --> 01:54:46,673
Cố lên nào.
1171
01:54:51,045 --> 01:54:54,446
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
1172
01:54:54,582 --> 01:54:58,177
9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.
1173
01:55:03,291 --> 01:55:07,785
Cố lên nào. Em cần anh trở lại.
1174
01:55:09,230 --> 01:55:10,788
Em cần anh trở lại.
1175
01:55:57,044 --> 01:55:58,341
Chúa ơi.
1176
01:56:07,622 --> 01:56:09,021
Em đã bắn hắn sao?
1177
01:56:40,888 --> 01:56:42,981
Vậy, em đã nghĩ là...
1178
01:56:45,426 --> 01:56:49,362
Em đã nghĩ là có thể anh muốn nói cho em biết
tại sao chúng ta lại ở Trung Quốc.
1179
01:56:50,898 --> 01:56:52,126
Anh biết.
1180
01:56:56,237 --> 01:56:57,295
Anh...
1181
01:56:59,106 --> 01:57:00,971
Anh làm việc cho một tổ chức.
1182
01:57:02,043 --> 01:57:03,635
Có tên là IMF.
1183
01:57:06,380 --> 01:57:08,348
Viết tắt của cái gì vậy?
1184
01:57:09,584 --> 01:57:12,543
Impossible Mission Force -
Lực lượng Nhiệm vụ Bất Khả Thi
1185
01:57:12,620 --> 01:57:13,814
Thôi nào.
1186
01:57:14,722 --> 01:57:16,087
Anh không đùa đâu.
1187
01:57:16,190 --> 01:57:20,058
Em không hiểu đâu.
Những điều anh đang nói với em là tối mật.
1188
01:57:20,194 --> 01:57:21,889
Anh có thể tin em.
1189
01:57:22,396 --> 01:57:23,658
Anh biết.
1190
01:57:25,066 --> 01:57:27,626
Đây là đánh giá của tôi về nhiệm vụ của cậu.
1191
01:57:35,109 --> 01:57:39,011
Hãy gọi đó là sự đền bù
cho những việc tôi đã gây ra cho cậu.
1192
01:57:39,413 --> 01:57:41,506
Nhà Trắng vừa liên lạc với tôi.
1193
01:57:41,616 --> 01:57:43,948
Có một nhiệm vụ
1194
01:57:44,619 --> 01:57:47,213
rất thú vị mà họ muốn bàn bạc với cậu.
1195
01:57:50,658 --> 01:57:53,092
Cảm ơn ông,
1196
01:57:54,161 --> 01:57:55,321
nhưng tôi có nhiều việc để nghĩ mất rồi.
1197
01:57:55,429 --> 01:57:58,455
Cậu không tính đến việc bỏ nghề đấy chứ?
1198
01:57:58,599 --> 01:58:01,193
Tôi đang tính đến việc đi nghỉ tuần trăng mật.
1199
01:58:04,171 --> 01:58:05,331
- Vui vẻ nhé.
- Cảm ơn ông.
1200
01:58:08,342 --> 01:58:09,900
Có 1 điều.
1201
01:58:11,479 --> 01:58:13,743
Chân Thỏ là gì vậy?
1202
01:58:17,184 --> 01:58:19,982
Tôi sẽ nói nếu cậu hứa sẽ ở lại.
1203
01:58:22,623 --> 01:58:25,421
- Tôi sẽ gửi bưu thiếp cho ông.
- Tốt lắm.
1204
01:59:04,623 --> 01:59:14,421
Người dịch: tieu_dao_tac. tacxiu@gmail.com
Hiệu đính: Con chim hư hư (www.phudeviet.org)