1 00:00:30,463 --> 00:00:33,261 Bọn tao vừa cài kíp nổ vào trong đầu mày. 2 00:00:39,372 --> 00:00:40,464 Nghe quen chứ? 3 00:00:43,510 --> 00:00:45,375 Chân Thỏ ở đâu? 4 00:00:47,380 --> 00:00:48,369 Tôi đưa cho ông rồi mà. 5 00:00:48,848 --> 00:00:51,840 Ethan, Chân Thỏ ở đâu? 6 00:00:52,519 --> 00:00:55,716 Khoan đã... Ông đang nói gì vậy? Không phải vậy chứ? 7 00:00:56,289 --> 00:00:59,486 - Tôi đã đưa nó cho ông rồi mà... - Tao sẽ đếm đến 10. 8 00:00:59,592 --> 00:01:03,653 Mày nói tao biết Chân Thỏ ở đâu hoặc cô ta sẽ chết. 9 00:01:11,704 --> 00:01:14,070 Jules, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,835 Sẽ ổn cả thôi. Em hiểu chứ? 11 00:01:18,978 --> 00:01:20,104 Một. 12 00:01:20,380 --> 00:01:23,508 Hãy nghe tôi. Tôi đã mang đúng thứ mà ông cần về. 13 00:01:23,616 --> 00:01:25,880 Ông còn muốn gì nữa? 14 00:01:26,419 --> 00:01:28,148 Nếu như có sự hiểu nhầm nào, hãy để tôi sửa chữa nó. 15 00:01:28,254 --> 00:01:30,154 Tôi sẽ lấy cho ông bất cứ thứ gì ông muốn. 16 00:01:30,256 --> 00:01:31,416 Hai. 17 00:01:31,925 --> 00:01:34,951 Nghe này. Hãy nói với tôi. Chúng ta có thể nói chuyện mà, 18 00:01:35,295 --> 00:01:36,853 như những quý ông. 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,790 - Ba. - Chúa ơi! 20 00:01:49,976 --> 00:01:52,604 Được rồi. Được rồi. 21 00:01:54,147 --> 00:01:56,638 Tôi biết Chân Thỏ ở đâu. 22 00:01:57,851 --> 00:01:58,977 Tôi có thể giúp ông. 23 00:01:59,085 --> 00:02:01,747 Như cách mày đã giúp tao trên máy bay sao? 24 00:02:02,255 --> 00:02:03,517 Cách đó sao? 25 00:02:04,023 --> 00:02:06,548 Ông hãy đặt súng xuống. Tôi không muốn nói chuyện với ông như vậy. 26 00:02:06,659 --> 00:02:09,093 Đó là lựa chọn của mày. Bốn. 27 00:02:10,497 --> 00:02:12,055 Chân Thỏ đang ở Paris. 28 00:02:12,165 --> 00:02:14,895 Ông muốn biết ở chỗ nào ở Paris không? Vậy hãy để cô ấy đi. 29 00:02:15,001 --> 00:02:18,095 - Bởi vì nếu ông không... - Nó không ở Paris. Năm. 30 00:02:20,006 --> 00:02:21,633 Tôi có thể lấy nó cho ông. 31 00:02:21,741 --> 00:02:23,641 Nhưng nếu ông giết cô ấy, ông sẽ chẳng có gì cả. 32 00:02:23,743 --> 00:02:25,973 - Sáu. - Ông nghe tôi đấy chứ? 33 00:02:26,079 --> 00:02:29,242 Cách duy nhất để ông lấy được thứ ông muốn... 34 00:02:29,349 --> 00:02:31,442 - Mày nghĩ tao đang đùa sao? - Đồ chó! 35 00:02:31,551 --> 00:02:33,883 Mày nghĩ tao đang đùa sao? Mày nghĩ tao sẽ không giết cô ta sao? 36 00:02:33,987 --> 00:02:35,818 Nó ở đâu? Nó ở đâu vậy hả? 37 00:02:35,922 --> 00:02:37,389 - Nhìn anh đi. - Nó ở đâu? 38 00:02:37,490 --> 00:02:39,890 - Hãy nghe anh. - Bảy! 39 00:02:40,026 --> 00:02:44,520 Tao sẽ giết mày. Thề với Chúa là tao sẽ giết mày. 40 00:02:44,664 --> 00:02:46,689 - Tám! - Không, xin đừng. 41 00:02:51,938 --> 00:02:55,533 Xin đừng làm thế. Hãy để cô ấy đi. 42 00:02:57,177 --> 00:03:00,476 Tôi hứa với ông. Tôi hứa. 43 00:03:00,580 --> 00:03:03,242 - Tôi sẽ tìm cách để lấy bất cứ thứ gì... - Chín. 44 00:03:04,417 --> 00:03:06,544 Hãy nghe tôi. Hãy nghe tôi. 45 00:03:08,221 --> 00:03:10,018 Tôi muốn giúp ông. 46 00:03:10,290 --> 00:03:12,850 Tôi muốn giúp ông lấy bất cứ thứ gì ông muốn. 47 00:03:12,959 --> 00:03:16,656 Nhưng ông phải làm điều đúng. Điều ông biết là đúng. 48 00:03:22,902 --> 00:03:25,530 Không. Không. 49 00:03:29,275 --> 00:03:30,333 Không. 50 00:03:30,443 --> 00:03:31,155 - Mười! - Không! 51 00:03:44,623 --> 00:03:47,421 NHIỆM VỤ BẤT KHẢ THI 3 52 00:04:10,149 --> 00:04:12,083 - Anh đang làm gì vậy? - Anh trai em muốn uống nữa. 53 00:04:12,185 --> 00:04:13,846 Ôi lạy Chúa, không. Ethan, chúng mình đã nói vụ này rồi... 54 00:04:13,953 --> 00:04:15,921 - Anh sẽ trông chừng anh ấy. Anh ấy ổn. - Rick là thế. 55 00:04:16,022 --> 00:04:18,582 Anh ấy ổn và rồi bất ngờ, anh ấy cởi truồng và ôm hôn tất cả mọi người. 56 00:04:18,691 --> 00:04:21,558 - Anh sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm về Rick. - Anh sao? Tất cả? 57 00:04:21,661 --> 00:04:24,152 - Gần như. - Đó là một trách nhiệm nặng nề. 58 00:04:24,264 --> 00:04:25,822 Mọi chuyện sẽ ổn phải không? 59 00:04:25,932 --> 00:04:28,230 Mọi chuyện sẽ cực kì ổn. 60 00:04:29,369 --> 00:04:31,064 Julia, chị gái cậu đến rồi đấy. 61 00:04:31,504 --> 00:04:33,972 - Hãy ôm chị nào. - Trông chị thật đẹp. 62 00:04:34,107 --> 00:04:36,166 Chị không biết vụ này. Thế cậu ấy đây hả? 63 00:04:36,276 --> 00:04:38,904 - Tôi hy vọng là vậy. - Ồ, lại đây nào. Thật kỳ lạ. 64 00:04:39,779 --> 00:04:41,576 Được rồi. Mẹ rất mong được gặp chị đấy. 65 00:04:41,681 --> 00:04:43,706 Em không thể tin chị tới tận Virginia. 66 00:04:43,816 --> 00:04:45,044 Bọn chị đã bỏ lỡ lễ đính hôn của em... 67 00:04:45,151 --> 00:04:48,985 Khi Julia gọi cho tôi và nói rằng nó sắp cưới, 68 00:04:49,122 --> 00:04:52,091 Tôi đã có một suy nghĩ... có thể là tệ, 69 00:04:53,159 --> 00:04:56,458 thật buồn khi cha không có ở đây để có thể dẫn em tôi vào nhà thờ. 70 00:04:57,030 --> 00:04:59,794 Và rồi Julia nói với tôi... Cảm ơn mẹ. 71 00:04:59,899 --> 00:05:02,367 Rằng Ethan cũng không còn cha mẹ. 72 00:05:02,468 --> 00:05:04,265 Tôi thật sự cảm thấy buồn. 73 00:05:04,370 --> 00:05:08,534 Nhưng nó khiến tôi nghĩ rằng đây là bắt đầu của một gia đình mới 74 00:05:08,841 --> 00:05:10,604 và sẽ rất tuyệt vời. 75 00:05:10,710 --> 00:05:13,838 Và tôi chỉ muốn nói rằng tôi sắp biến Julia thành một bà dì, 76 00:05:13,980 --> 00:05:16,778 và tôi mong điều tương tự sẽ xảy ra, rất nhanh thôi. 77 00:05:16,883 --> 00:05:18,145 Chúc mừng. 78 00:05:23,856 --> 00:05:25,153 Bộ Giao Thông sao? 79 00:05:25,258 --> 00:05:27,453 Tôi đã làm ở đó hơn 10 năm. 80 00:05:27,560 --> 00:05:29,118 Cậu làm gì ở Bộ Giao Thông? 81 00:05:29,228 --> 00:05:30,752 Tôi nghiên cứu các mô phỏng. 82 00:05:30,863 --> 00:05:33,161 Hãm phanh 1 giây, 83 00:05:33,266 --> 00:05:35,131 anh có thể cảm nhận được dư chấn 84 00:05:35,234 --> 00:05:36,758 khi vượt qua 200 dặm đường, 85 00:05:36,869 --> 00:05:38,166 bởi vì xe cộ cũng có ký ức. 86 00:05:38,271 --> 00:05:40,262 Nó rất thú vị. Như một cơ thể sống vậy. 87 00:05:40,373 --> 00:05:42,068 Để tôi lấy thêm rượu cho anh nhé? Vodka martini? 88 00:05:42,175 --> 00:05:43,267 Vâng. Cảm ơn. 89 00:05:43,376 --> 00:05:45,310 Các cô có cần thứ gì không? 90 00:05:48,781 --> 00:05:50,339 - Tớ sẽ cưới anh ta. - Tớ cũng vậy. 91 00:05:50,450 --> 00:05:53,283 Vậy là một kỳ nghỉ trăng mật 3 tuần chứ? 92 00:05:53,419 --> 00:05:56,320 - Được rồi, cô chính xác đã đi xuống... - Từ một chiếc trực thăng. 93 00:05:56,422 --> 00:05:58,390 - Đó là cách họ gặp nhau. - Thật chứ. 94 00:05:58,491 --> 00:06:00,356 - Kể chuyện của cô ấy đi. - Chẳng có chuyện gì đâu. 95 00:06:00,460 --> 00:06:02,052 Đó là một câu chuyện hay. Hãy kể đi. 96 00:06:02,161 --> 00:06:05,221 Đầu tiên là, chưa từng có ai đủ tốt với Julia cả. 97 00:06:05,331 --> 00:06:06,559 Vậy đấy. 98 00:06:06,666 --> 00:06:10,602 Không đủ tự nhiên, không đủ phiêu lưu, không đủ hài hước... 99 00:06:10,737 --> 00:06:13,501 Cậu biết điều không? Đó không phải là sự thật. Cậu làm như tớ không bao giờ hẹn hò vậy. 100 00:06:13,606 --> 00:06:14,630 Ta không thích ai cả. 101 00:06:14,741 --> 00:06:16,538 - Đúng vậy. - Đúng vậy. 102 00:06:30,590 --> 00:06:33,923 Rồi cô ấy ra đi và lên một chiếc máy bay rời khỏi hồ... 103 00:06:34,026 --> 00:06:36,824 - Cái hồ đó tên là gì nhỉ? - Hồ... 104 00:06:37,830 --> 00:06:40,298 Hồ Wanaka. Wanaka. 105 00:06:41,100 --> 00:06:42,795 Wanaka. Cảm ơn anh. 106 00:06:43,970 --> 00:06:45,665 - Anh ấy nghe được sao? - Làm sao anh ấy nghe được vậy? 107 00:06:45,772 --> 00:06:47,740 Vậy là bệnh viện sẽ trở nên thật lạnh lẽo khi cậu đi 3 tuần? 108 00:06:47,840 --> 00:06:50,832 Tớ đâu phải là y tá duy nhất ở đó. 109 00:07:16,502 --> 00:07:18,800 Tôi rất vui khi cậu trở thành em rể tôi. 110 00:07:18,905 --> 00:07:19,929 Tôi cũng vậy. 111 00:07:20,039 --> 00:07:21,904 Không, hơi bị hay luôn. Tôi nghĩ quá hay luôn. 112 00:07:22,008 --> 00:07:24,408 Tôi cũng vậy. Tôi nghe điện thoại đã. 113 00:07:24,510 --> 00:07:26,341 - Cậu được đấy. - Được rồi. 114 00:07:27,413 --> 00:07:28,471 Xin chào? 115 00:07:28,581 --> 00:07:30,674 - Có phải ông Ethan Hunt không ạ? - Vâng, tôi đây. 116 00:07:30,817 --> 00:07:33,285 Chúng tôi là Trung Tâm Du Lịch. 117 00:07:33,386 --> 00:07:38,016 Chúng tôi muốn báo rằng ông đã trúng một chuyến du lịch trọn gói tới Mexico. 118 00:07:56,709 --> 00:07:58,734 Chúng ta hết đá rồi. Anh đi mua rồi quay lại ngay. 119 00:07:58,845 --> 00:08:01,109 - Ồ, không. Anh nhờ ai đi mua đi? - Không, để anh đi mua cho. 120 00:08:01,214 --> 00:08:03,148 Anh sẽ quay lại ngay thôi. Chào cô, Betsy. 121 00:08:03,249 --> 00:08:04,580 Cảm ơn anh. 122 00:08:22,268 --> 00:08:23,701 1.86 đô-la. 123 00:08:33,279 --> 00:08:37,079 Cảm ơn cậu đã tới. Tớ không biết nên lấy loại Slurpee nào. 124 00:08:37,750 --> 00:08:40,184 Tớ thường lấy loại 25,5 kg. 125 00:08:41,921 --> 00:08:44,549 Bữa tiệc thế nào? Xin lỗi đã lôi cậu ra đây. 126 00:08:44,657 --> 00:08:46,648 - Đáng ra cậu nên tới dự. - Đáng ra cậu nên mời tớ. 127 00:08:46,759 --> 00:08:49,125 - Cậu biết là tớ có mời cậu mà. - Cảm ơn. 128 00:08:51,631 --> 00:08:54,725 Tớ biết chúng ta đã nói xong vụ đó, nhưng tớ luôn khẩn cầu cậu 129 00:08:54,834 --> 00:08:57,200 ngừng công tác huấn luyện và trở lại làm nhiệm vụ. 130 00:08:57,303 --> 00:09:00,170 Nhưng cậu nói không làm nữa, và tớ tôn trọng lựa chọn của cậu. 131 00:09:00,273 --> 00:09:04,403 Cậu biết tớ tôn trọng lựa chọn của cậu. Gia đình là tất cả. 132 00:09:06,646 --> 00:09:08,978 Được rồi, John. Có chuyện gì vậy? 133 00:09:12,919 --> 00:09:14,648 Là đặc vụ Farris. 134 00:09:15,254 --> 00:09:17,279 Cô ấy đang tham gia một nhiệm vụ. 135 00:09:17,990 --> 00:09:21,426 Cô ấy đã biến mất. Mất liên lạc suốt 11 giờ qua. 136 00:09:23,129 --> 00:09:27,065 Tớ sẽ cử một đội tìm kiếm và giải cứu. Hy vọng cậu muốn tham gia. 137 00:09:31,837 --> 00:09:34,203 Cậu đã có những người giỏi việc đó rồi. 138 00:09:37,243 --> 00:09:39,837 Đúng vậy. 139 00:09:40,413 --> 00:09:43,849 Khởi hành lúc mặt trời mọc nếu cậu thay đổi ý định. 140 00:09:44,417 --> 00:09:47,181 Chụp vài bức ảnh bữa tiệc cho tớ nhé. 141 00:10:06,906 --> 00:10:08,635 Ethan. 3 ngày trước, 142 00:10:08,741 --> 00:10:12,233 Đặc vụ Lindsey Farris đã bị bắt khi đang làm nhiệm vụ theo dõi. 143 00:10:12,345 --> 00:10:15,075 Đây là người cô ấy đang theo dõi. Tên hắn là Owen Davian. 144 00:10:15,181 --> 00:10:16,478 Các chi tiết liên quan đến hắn rất ít, 145 00:10:16,582 --> 00:10:19,346 nhưng tớ có thể nói với cậu rằng Davian là một kẻ buôn bán bất hợp pháp. 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,353 Cực kỳ nguy hiểm và có quyền lực. 147 00:10:22,722 --> 00:10:24,417 Vào 14h ngày hôm nay, 148 00:10:24,557 --> 00:10:26,684 một vệ tinh theo dõi đã phát hiện một chiếc xe 149 00:10:26,792 --> 00:10:30,421 đã do tay chân của Davian sử dụng. 150 00:10:30,529 --> 00:10:33,089 Chúng dừng lại ở một nhà máy bỏ hoang bên ngoài Berlin. 151 00:10:33,199 --> 00:10:36,464 Mang theo một con tin. Chúng tớ tin đó là đặc vụ Farris. 152 00:10:36,569 --> 00:10:38,662 Thường thì ta phải phủ nhận, 153 00:10:38,771 --> 00:10:40,830 nhưng Lindsey có thể là chìa khóa giúp ta tới gần Davian hơn, 154 00:10:40,940 --> 00:10:42,635 và đây là một sự mạo hiểm cần thiết. 155 00:10:42,742 --> 00:10:45,438 Nhiệm vụ của cậu, nếu cậu chọn chấp nhận nó, 156 00:10:45,578 --> 00:10:48,103 là tìm Lindsey và đưa cô ấy về nhà. 157 00:10:48,247 --> 00:10:50,477 Tớ đã tập hợp một đội. 158 00:10:51,317 --> 00:10:53,478 Họ đã sẵn sàng làm nhiệm vụ, và đang đợi chỉ thị của cậu. 159 00:10:54,253 --> 00:10:58,553 Tin nhắn này, hãy coi nó là món quà đính hôn tớ dành cho cậu, 160 00:10:59,091 --> 00:11:00,718 sẽ tự hủy trong 5 giây nữa. 161 00:11:00,826 --> 00:11:03,420 Chúc may mắn và cảm ơn cậu, Ethan. 162 00:11:19,345 --> 00:11:20,539 Em đã sẵn sàng rồi chứ? 163 00:11:33,025 --> 00:11:35,425 - Anh có sao không? - Không sao. 164 00:11:37,296 --> 00:11:38,558 Anh ổn. 165 00:11:51,811 --> 00:11:56,145 Anh xin lỗi. Anh chưa nói với em là văn phòng gọi 166 00:11:57,049 --> 00:11:59,449 trong bữa tiệc. Anh phải tới Houston một đêm. 167 00:11:59,552 --> 00:12:03,454 METRO có một cuộc hội thảo giao thông. 168 00:12:06,525 --> 00:12:10,017 - Họ báo muộn quá. - Anh biết. 169 00:12:36,756 --> 00:12:38,383 Phải rồi, phải rồi. 170 00:12:38,524 --> 00:12:42,153 Có phải ngài "Không làm được thì dạy" 171 00:12:42,261 --> 00:12:43,785 đã trở lại nhiệm vụ. 172 00:12:43,896 --> 00:12:46,057 Mọi chuyện thế nào cưng? 173 00:12:46,932 --> 00:12:50,459 Này, Ethan, đừng lo. Chúng ta sẽ mang cô ấy về. 174 00:12:51,003 --> 00:12:54,734 Hay cậu đã đi lâu tới mức quên mất chúng ta làm tốt đến thế nào? 175 00:12:56,075 --> 00:12:57,667 Mừng cậu trở lại, người anh em. 176 00:12:59,623 --> 00:13:01,421 Berlin, Đức 177 00:13:21,567 --> 00:13:23,467 Xe của chúng ta vào vị trí rồi chứ? 178 00:13:23,602 --> 00:13:24,694 Vũ khí ổn chứ? 179 00:13:24,804 --> 00:13:26,533 - Ừ. Còn cậu? - Tốt. 180 00:13:26,939 --> 00:13:28,600 Cậu biết tôi canh chừng cậu mà. 181 00:13:28,741 --> 00:13:31,141 Đó là việc của anh. 182 00:13:52,965 --> 00:13:55,559 Súng 1, đã kích hoạt. Súng 2, đã kích hoạt. 183 00:13:55,668 --> 00:13:58,660 Súng 3, đã kích hoạt. Súng 4, đã kích hoạt. 184 00:13:59,705 --> 00:14:01,138 Các súng sẵn sàng. 185 00:14:07,279 --> 00:14:09,008 Tất cả các súng đã sẵn sàng. 186 00:14:09,148 --> 00:14:12,811 Có người ở tầng 2, 3, 4. 187 00:14:13,519 --> 00:14:15,316 Tôi đếm được 14 tên. 188 00:14:16,455 --> 00:14:18,548 Hoa tiêu, tôi đang tới gần vị trí. 189 00:14:18,657 --> 00:14:20,522 Nghe rõ. Đã sẵn sàng. 190 00:14:25,698 --> 00:14:26,926 Kết quả trùng khớp. 191 00:14:27,032 --> 00:14:29,933 Giải thưởng đang ở tầng 6. Có 2 tên ở cùng cô ấy. 192 00:14:30,302 --> 00:14:31,633 Đang vào trong. 193 00:14:48,721 --> 00:14:50,279 này, đột kích 1, lúc nào đó, 194 00:14:50,389 --> 00:14:52,789 chúng ta nên bàn tới việc cậu "kết hôn". 195 00:14:52,892 --> 00:14:54,689 Phản đối. 196 00:14:54,827 --> 00:14:57,625 Tôi không tôn trọng anh đủ nhiều để nói đến chuyện này. 197 00:14:57,730 --> 00:14:58,890 Cậu có thể không tôn trọng tôi, 198 00:14:58,998 --> 00:15:01,125 nhưng giờ thì cậu chẳng thể không nghe tôi nói. 199 00:15:01,233 --> 00:15:04,134 Vậy, cô gái đó, cậu thấy ở cô ấy điều gì vậy? 200 00:15:04,236 --> 00:15:07,399 Ai, Julia à? Anh đã gặp cô ấy bao giờ đâu. 201 00:15:07,539 --> 00:15:10,406 Đúng vậy, kiểu này thì không bao giờ. 202 00:15:10,609 --> 00:15:13,578 May mắn cho cô ấy, phải không? Đó là điều cậu đang nghĩ. 203 00:15:14,079 --> 00:15:15,512 Chúng có thiết bị liên lạc. 204 00:15:15,614 --> 00:15:18,583 Có 2 tên ở tầng 2, hành lang phía Bắc. 205 00:15:18,951 --> 00:15:20,418 Chuột chũi. 206 00:15:20,519 --> 00:15:22,146 Cô cần lấy thiết bị liên lạc của chúng 207 00:15:22,254 --> 00:15:23,619 ngay khi chúng ta vào đó. 208 00:15:23,722 --> 00:15:26,213 Nghe rõ. Tôi cần 2 phút, 209 00:15:26,692 --> 00:15:28,091 điều đó có nghĩa là 1 phút, phải không? 210 00:15:28,193 --> 00:15:29,751 Đúng vậy. 211 00:15:29,895 --> 00:15:32,193 Đột kích 1, hãy sang bên trái tầng trên cùng. 212 00:15:32,298 --> 00:15:35,233 Phần thưởng ở cuối hành lang. 213 00:15:53,752 --> 00:15:55,879 Phượng hoàng, tôi thấy phần thưởng rồi. 214 00:15:55,988 --> 00:15:57,922 Hãy cho cô ta 10 cc nữa. 215 00:16:02,995 --> 00:16:05,361 - Gọi tao khi cô ta tỉnh lại. - Được rồi. 216 00:16:06,332 --> 00:16:08,061 Chúng tôi cần cậu hạ cánh trong ít hơn 3 phút nữa. Cậu rõ rồi chứ? 217 00:16:08,167 --> 00:16:09,600 Nghe rõ. Tôi sẵn sàng rồi. 218 00:16:09,735 --> 00:16:12,761 Có khi nào tôi không rõ đâu? Tôi luôn rõ mà. 219 00:16:17,109 --> 00:16:19,475 Hãy sẵn sàng, theo lệnh tôi. 220 00:16:20,579 --> 00:16:21,705 Ba. 221 00:16:21,814 --> 00:16:22,872 Hai. 222 00:16:22,982 --> 00:16:24,711 Một. Hành động. 223 00:16:32,458 --> 00:16:35,621 Báo động. Báo động. 224 00:16:56,315 --> 00:16:58,283 Đột kích 1, quang rồi. Di chuyển đi! 225 00:17:05,157 --> 00:17:08,126 Lindsey. Lindsey. 226 00:17:09,828 --> 00:17:11,056 Ethan? 227 00:17:12,664 --> 00:17:14,689 Tôi đến để đưa em về nhà. 228 00:17:19,271 --> 00:17:21,501 Hoa tiêu, tôi lấy được phần thưởng rồi. Sẽ thoát ra trong 3 phút nữa. 229 00:17:21,607 --> 00:17:23,040 Nghe rõ. 230 00:17:29,081 --> 00:17:32,710 Đây là Adrenaline. Lindsey, em sẽ cảm nhận được nó. 231 00:17:49,468 --> 00:17:51,732 Chuột chũi, tầng 2 quang rồi. 232 00:17:51,870 --> 00:17:53,337 Đang di chuyển! 233 00:18:15,294 --> 00:18:18,263 Hoa tiêu, chúng tôi đang di chuyển. Bọc lót cho chúng tôi. 234 00:18:18,397 --> 00:18:20,558 - Sẽ thoát ra trong 90 giây nữa. - Nghe rõ rồi. 235 00:18:20,666 --> 00:18:22,429 Phượng hoàng, hãy tới nơi hạ cánh. 236 00:18:22,568 --> 00:18:24,729 Nghe rõ, hoa tiêu. Tôi đang tới đó đây. 237 00:18:41,587 --> 00:18:43,578 Ethan. Em phải nói với thầy. 238 00:18:43,689 --> 00:18:45,589 - Đi thôi. - Em phải nói ngay bây giờ. 239 00:18:45,691 --> 00:18:48,785 Chỉ mình thầy thôi. Tắt bộ đàm đi! 240 00:18:49,928 --> 00:18:51,452 Tắt đi, Ethan! 241 00:19:01,940 --> 00:19:03,134 Ethan! 242 00:19:12,184 --> 00:19:14,482 - Lindsey! Di chuyển đi! - Đang di chuyển! 243 00:19:26,732 --> 00:19:27,824 Đạn! 244 00:19:29,301 --> 00:19:30,791 Sẵn sàng di chuyển. 245 00:19:55,360 --> 00:19:56,725 Chúng ta sẽ rời khỏi đây. 246 00:19:56,895 --> 00:19:58,226 Cúi xuống! 247 00:20:04,603 --> 00:20:07,128 Em hết đạn rồi. Thầy còn bao nhiêu? 248 00:20:09,541 --> 00:20:10,803 Đủ dùng. 249 00:20:21,787 --> 00:20:23,084 Giờ tôi cũng hết rồi. 250 00:20:26,458 --> 00:20:27,891 Tôi đến rồi cưng. 251 00:20:40,472 --> 00:20:42,497 Lindsey, bám vào tôi. 252 00:21:03,895 --> 00:21:05,123 Luther! 253 00:21:05,931 --> 00:21:07,228 Đi thôi! 254 00:21:33,292 --> 00:21:36,284 Chúa ơi! Đầu tôi! Cái gì vậy? 255 00:21:36,662 --> 00:21:38,152 - Cái gì... - Cô ấy có sao không? 256 00:21:38,263 --> 00:21:40,390 Lindsey! Lên trực thăng thôi. 257 00:21:40,499 --> 00:21:42,023 Trần, hủy chiếc xe đi. 258 00:21:42,134 --> 00:21:43,465 Đi thôi! 259 00:21:50,108 --> 00:21:52,838 Chúa ơi! Cái gì vậy? Thầy không nghe thấy sao! 260 00:21:53,345 --> 00:21:55,745 - Chúa ơi! - Cô ấy sao vậy? 261 00:21:57,316 --> 00:21:58,578 - Đi thôi! - Đủ người rồi chứ? 262 00:21:58,684 --> 00:22:00,948 Đủ rồi. Đi thôi! Biến khỏi chỗ này thôi! 263 00:22:06,458 --> 00:22:08,289 Đi, đi! 264 00:22:30,048 --> 00:22:31,811 - Đồ khốn nạn. - Không! 265 00:22:31,950 --> 00:22:35,283 Mọi người, chúng ta có bạn đấy. Tôi sẽ cố cắt đuôi. 266 00:22:35,387 --> 00:22:36,911 Đau quá. 267 00:22:38,123 --> 00:22:40,353 Làm ơi tắt nó đi. 268 00:22:57,175 --> 00:22:58,802 Làm ơn mà, Ethan. 269 00:23:09,855 --> 00:23:12,119 Mọi người, chúng chuẩn bị bắn tên lửa đấy! 270 00:23:16,862 --> 00:23:18,625 Nó đang tới! Bám chắc vào. 271 00:23:30,041 --> 00:23:32,703 Được rồi. Vừa rồi chỉ là may mắn thôi. Chúng ta sẽ chỉ có một lần như vậy thôi. 272 00:23:41,920 --> 00:23:44,081 Chúng ta có máy khử rung tim chứ? 273 00:23:46,258 --> 00:23:48,021 Ethan, tắt nó đi! 274 00:23:48,527 --> 00:23:49,994 Lại đây nào! 275 00:23:52,597 --> 00:23:55,293 Ethan! Cái gì vậy? Có phải chúng đã cài gì đó vào đầu em không? 276 00:23:55,400 --> 00:23:57,334 Chúng đã cài một kíp nổ hẹn giờ vào em. 277 00:23:57,436 --> 00:23:58,960 - Em nhớ chứ? - Không. Hẹn giờ... 278 00:23:59,070 --> 00:24:00,435 Một kíp nổ. Chúng đã kích hoạt nó. 279 00:24:00,539 --> 00:24:01,938 Nó sẽ nổ trừ khi chúng ta tắt nó, 280 00:24:02,040 --> 00:24:03,200 - chúng ta sẽ tắt nó. - Không, Ethan. 281 00:24:03,308 --> 00:24:04,673 Sốc điện sẽ làm tim cô ấy ngừng đập. 282 00:24:04,776 --> 00:24:07,336 Rồi tôi sẽ sốc điện tiếp và đưa cô ấy trở lại. 283 00:24:07,446 --> 00:24:08,538 Làm đi! 284 00:24:08,647 --> 00:24:10,740 Mọi người! Chúng lại bắn tên lửa đấy! 285 00:24:18,557 --> 00:24:20,184 - Ethan! - Trần! 286 00:24:20,292 --> 00:24:22,760 Trần, bám chặt vào. Bám chặt vào. 287 00:24:45,784 --> 00:24:47,479 - Tôi muốn cô cài mức 150J. - 150. 288 00:24:47,586 --> 00:24:49,315 Lindsey, tôi sẽ vô hiệu kíp nổ trong đầu em. 289 00:24:49,421 --> 00:24:51,389 - Em sẽ ổn thôi. - Cần 30 giây để nạp điện. 290 00:24:52,657 --> 00:24:53,954 Mẹ kiếp. 291 00:24:54,459 --> 00:24:56,256 - 25 giây! - Mau lên nào. 292 00:24:56,361 --> 00:24:58,158 Chúng ta sắp tới rồi. 293 00:25:01,766 --> 00:25:03,734 - Chúng khóa được ta rồi. - 20 giây. 294 00:25:05,437 --> 00:25:06,665 Bám vào. 295 00:25:23,822 --> 00:25:25,016 Tôi hạ được chúng rồi! 296 00:25:25,156 --> 00:25:27,590 - 10 giây. - Sắp được rồi. Sắp được rồi. 297 00:25:27,792 --> 00:25:29,282 Đưa tôi bàn sốc điện. 298 00:25:29,394 --> 00:25:31,862 Ethan. Cảm ơn anh. 299 00:26:06,932 --> 00:26:08,160 Chết tiệt! 300 00:26:45,337 --> 00:26:46,395 Chào anh. 301 00:26:48,173 --> 00:26:49,299 Chào em. 302 00:26:56,915 --> 00:26:58,405 Mọi chuyện thế nào rồi? 303 00:27:01,353 --> 00:27:04,914 Anh xin lỗi. Không có gì đâu. Anh xin lỗi. 304 00:27:05,557 --> 00:27:07,149 Chỉ là anh mệt thôi. 305 00:27:36,121 --> 00:27:38,749 Tôi đã đọc báo cáo huấn luyện của cậu về đặc vụ Farris. 306 00:27:38,890 --> 00:27:41,290 Từ cậu đã dùng là "khả năng vượt trội". 307 00:27:41,426 --> 00:27:42,791 Nó vẫn đúng chứ, cậu Hunt? 308 00:27:42,894 --> 00:27:45,226 - Ngài Brassel... - Nó vẫn đúng chứ? 309 00:27:45,997 --> 00:27:47,191 Vâng, thưa ngài. 310 00:27:47,298 --> 00:27:50,529 Bởi vì khám nghiệm tử thi lại nói khác. 311 00:27:50,635 --> 00:27:52,296 Bị giết bởi kíp nổ 312 00:27:52,437 --> 00:27:55,634 được cấy vào não cô ta qua khoang mũi. 313 00:27:56,808 --> 00:27:59,971 Ngài Brassel, thật không hợp lý khi đánh giá năng lực của đặc vụ Farris. 314 00:28:00,078 --> 00:28:02,171 Không thể chấp nhận được việc biết rằng sô-cô-la sẽ gây béo, 315 00:28:02,280 --> 00:28:04,305 nhưng vẫn ăn. Nó nói lên điều gì? 316 00:28:04,416 --> 00:28:06,748 Tôi đã phê chuẩn đặc vụ Farris tham gia nhiệm vụ, 317 00:28:06,851 --> 00:28:08,978 dựa trên đánh giá của cậu, cậu Hunt, 318 00:28:09,120 --> 00:28:11,520 về một cô gái để cho mình bị bắt. 319 00:28:11,623 --> 00:28:14,592 Và cậu đã đi giải cứu cô ta. Cậu chạm trán với một tá người. 320 00:28:14,693 --> 00:28:16,354 Cậu không bắt được tên nào sao? 321 00:28:16,461 --> 00:28:20,090 Ngài Brassel, nhiệm vụ của chúng ta là giải cứu đặc vụ Farris. 322 00:28:21,032 --> 00:28:23,193 Davian đã thuê một khu nhà ở tổ chức của hắn. 323 00:28:23,301 --> 00:28:25,360 Những tên ở đó không có thông tin gì... 324 00:28:25,470 --> 00:28:28,462 Ai đã kết luận như vậy thế? Có phải cậu không? 325 00:28:28,606 --> 00:28:31,734 - Vâng, là tôi. Dựa trên... - Tôi không chưa hỏi đến cậu. 326 00:28:32,477 --> 00:28:34,945 Cậu cho Farris lên máy bay mà không hề kiểm tra. 327 00:28:35,046 --> 00:28:37,105 Kíp nổ đó đã có thể giết tất cả mọi người. 328 00:28:37,215 --> 00:28:41,675 Chỉ có một lý do khiến cậu còn ngồi trước mặt tôi hôm nay, đó là do may mắn. 329 00:28:41,820 --> 00:28:46,086 Bởi vì nhiệm vụ của cậu đã được bố trí và thực hiện rất tồi tệ. 330 00:28:46,191 --> 00:28:48,523 - Hai máy tính xách tay đã được phục hồi... - Tôi biết rồi. 331 00:28:48,626 --> 00:28:49,957 Chúng tôi đã nói chuyện với Trung tâm Kỹ thuật. 332 00:28:50,061 --> 00:28:52,427 Họ không chắc rằng có thể phục hồi các ổ cứng. 333 00:28:52,530 --> 00:28:55,795 Tôi tin rằng họ đã gọi nó là "vô dụng". Vô dụng. 334 00:28:55,900 --> 00:28:58,198 Ngài Brassel, với tư cách là Giám đốc điều hành của văn phòng này, 335 00:28:58,303 --> 00:28:59,736 - Tôi có quyền... - Xin lỗi. 336 00:28:59,838 --> 00:29:02,864 Có phải cậu vừa nói chuyện tước vị với tôi, cậu Musgrave? 337 00:29:03,007 --> 00:29:06,340 Tôi không quan tâm tới chuyện cha cậu chơi gôn với Tổng thống. 338 00:29:06,478 --> 00:29:09,538 Đây là cơ quan tình báo. Tôi chẳng thấy tí thông minh nào cả. 339 00:29:09,681 --> 00:29:12,809 Cậu nghĩ nhiệm vụ vừa rồi đáng để mạo hiểm sao, cậu Hunt. 340 00:29:13,752 --> 00:29:16,346 Cậu biết gì Owen Davian? 341 00:29:17,422 --> 00:29:19,947 Hắn là kẻ đã bán máy ly tâm 342 00:29:20,058 --> 00:29:22,117 cho Hàn Quốc từ Pakistan. 343 00:29:22,227 --> 00:29:26,391 Hắn cũng là kẻ đã bán Độc tố 5 cho Armahad Jihad. 344 00:29:26,831 --> 00:29:31,063 Hắn là kẻ cung cấp, cung cấp và cung cấp! 345 00:29:32,403 --> 00:29:36,066 Và hắn vẫn tàng hình. Hắn là một tên tàng hình khốn kiếp. 346 00:29:36,207 --> 00:29:39,142 Wells, chứ không phải Ellison, nếu cậu muốn chứng tỏ mình khôn ngoan. 347 00:29:39,244 --> 00:29:41,007 Chúng tôi không thể tìm ra hắn. 348 00:29:42,180 --> 00:29:45,581 Hắn biết vậy. Điều đó khuyến khích hắn. 349 00:29:46,918 --> 00:29:49,478 Tôi đã cố gắng bắt Davian kể từ ngày tôi tới đây. 350 00:29:49,587 --> 00:29:50,781 Cậu có biết tôi đã làm những gì để đạt được điều đó không? 351 00:29:50,889 --> 00:29:53,119 Chưa bao giờ khẳng định được Độc tố 5 bị đánh cắp bởi Davian. 352 00:29:53,224 --> 00:29:57,251 Cậu Musgrave, làm ơn không ngắt lời tôi khi tôi đang hỏi những câu hỏi tu từ. 353 00:29:57,362 --> 00:29:59,455 Nhiệm vụ của cậu chỉ đạt được 1 điều. 354 00:29:59,564 --> 00:30:02,761 Cậu đã nhắc nhở Davian rằng hắn đang chiến thắng. 355 00:30:04,269 --> 00:30:07,261 Và giờ, thứ lỗi cho tôi, tôi phải đi thông báo cho ông bà Farris 356 00:30:07,372 --> 00:30:11,240 rằng con gái họ đã chết trong một vụ đâm xe trên đường I-95. 357 00:30:13,311 --> 00:30:15,836 Tôi đứng đây hôm nay với nỗi buồn sâu sắc 358 00:30:16,147 --> 00:30:18,911 về cái chết của một người con của Chúa, 359 00:30:19,450 --> 00:30:21,748 Lindsey Elizabeth Farris. 360 00:30:22,487 --> 00:30:27,288 Luôn thật sửng sốt khi thần linh đột ngột lấy đi một người trẻ tuổi. 361 00:30:28,426 --> 00:30:33,454 Nhanh lên. Mau lên. Tập trung vào. Giữ tư thế đầu gối. Tốt lắm. Tốt lắm. 362 00:30:33,598 --> 00:30:35,657 Giờ, để mở khóa, cái kìm phải... 363 00:30:35,767 --> 00:30:37,701 Cái túi sẽ không đánh lại cô đâu. Đánh mạnh hơn đi. 364 00:30:37,802 --> 00:30:40,202 Đừng tin vào thị lực của cô. Hãy giữ mắt cô ở đúng mục tiêu... 365 00:30:40,305 --> 00:30:41,897 Tấn công tôi đi. Mau lên. 366 00:30:42,006 --> 00:30:45,134 Đừng bao giờ mở chốt đạn cho tới khi... 367 00:30:45,243 --> 00:30:47,302 Tốt lắm. Lại đây. Tốt lắm. 368 00:30:47,645 --> 00:30:51,911 Nhận dạng mục tiêu. Ngắm và bắn. Rất đơn giản. Cô chỉ cần ngắm và bắn. 369 00:30:52,050 --> 00:30:53,108 Tập trung vào. 370 00:30:53,218 --> 00:30:56,210 Farris, em biết tôi đã từng huấn luyện nhiều tân binh. 371 00:30:56,321 --> 00:30:58,186 Tôi rất tự hào phải nói rằng em là người đầu tiên 372 00:30:58,289 --> 00:31:00,917 mà tôi giới thiệu để tham gia nhiệm vụ 373 00:31:01,059 --> 00:31:02,390 Chúc mừng em. 374 00:31:02,493 --> 00:31:03,892 Em đã sẵn sàng rồi chứ? 375 00:31:10,101 --> 00:31:11,193 Vâng? 376 00:31:11,603 --> 00:31:13,366 Có phải ngài Kelvin không? 377 00:31:16,007 --> 00:31:17,770 Vâng. Ai đấy? 378 00:31:18,343 --> 00:31:20,208 Tôi gọi từ Dịch vụ thư tín Norfolk. 379 00:31:20,311 --> 00:31:22,745 Lindsey Farris đã thuê một hòm thư ở đây. 380 00:31:22,847 --> 00:31:24,474 Cô ấy đã gửi một bức thư cho ông từ Berlin 381 00:31:24,582 --> 00:31:26,482 và yêu cầu chúng tôi gọi cho ông khi thư tới nơi. 382 00:31:26,584 --> 00:31:28,449 Thư đã tới vào sáng nay. 383 00:31:32,790 --> 00:31:34,155 Cảm ơn cô. 384 00:31:37,962 --> 00:31:40,055 - Nó đây. - Cảm ơn. 385 00:31:57,482 --> 00:31:58,127 Đó là tài liệu vi điểm. 386 00:31:58,162 --> 00:31:58,772 Đó là tài liệu vi điểm. 387 00:31:58,883 --> 00:32:01,181 Một tài liệu vi điểm mà lại chẳng có nội dung gì. Thật kỳ lạ. 388 00:32:01,286 --> 00:32:03,277 Lindsey không thể gửi cho tôi một tài liệu trắng trơn. 389 00:32:03,388 --> 00:32:04,946 Tôi nói với cậu rồi, chẳng có hình ảnh nào cả. 390 00:32:05,056 --> 00:32:06,387 Có thể anh nhìn sai chỗ. 391 00:32:06,491 --> 00:32:07,958 Vậy tôi nên nhìn vào chỗ quái nào đây? 392 00:32:08,059 --> 00:32:09,526 Có nhiều chỗ mà nhìn đâu. 393 00:32:09,627 --> 00:32:11,060 Tại sao Lindsey lại gửi cho tôi một tài liệu trắng trơn? 394 00:32:11,162 --> 00:32:12,925 Tôi không biết. Mà sao ccô ấy lại gửi gì đó cho cậu? 395 00:32:13,031 --> 00:32:15,693 Cậu là người huấn luyện chứ không phải người giám sát cô ấy. 396 00:32:16,401 --> 00:32:19,427 Nghe này. Không phải tôi tò mò, 397 00:32:20,238 --> 00:32:23,469 nhưng có phải đã có chuyện gì giữa hai người không? 398 00:32:23,574 --> 00:32:25,269 Cậu và Lindsey. 399 00:32:25,810 --> 00:32:28,301 Lindsey như em gái tôi vậy. 400 00:32:28,880 --> 00:32:30,347 Vậy cậu có bao giờ 401 00:32:31,382 --> 00:32:34,180 ngủ với em gái của mình không? 402 00:32:37,221 --> 00:32:39,951 Nếu tôi không hỏi cậu thì ai hỏi? 403 00:32:40,058 --> 00:32:42,549 Có thể nó đã được từ tính. 404 00:32:43,394 --> 00:32:45,055 Đó là cách cũ. 405 00:32:45,196 --> 00:32:48,654 Nhưng nếu cô ấy vội vã và chỉ có thiết bị lậu thì có thể. 406 00:32:48,766 --> 00:32:50,996 - Anh có thiết bị để đọc nó chứ? - Tôi biết một gã có. 407 00:32:51,102 --> 00:32:53,502 - Được từ tính nghĩa là được mã hóa. - Tôi biết rồi. 408 00:32:53,604 --> 00:32:56,266 Được rồi. Tôi tới ngay đây. 409 00:32:56,641 --> 00:32:59,576 Lindsey là người mới. 410 00:32:59,711 --> 00:33:02,839 Cô ấy đáng yêu. Nhớ hồi anh cũng đáng yêu chứ? 411 00:33:02,947 --> 00:33:06,474 - Anh còn nhớ chứ? - Không. 412 00:33:06,884 --> 00:33:10,342 Ở Đức, anh đã hỏi tôi tôi thấy gì ở Julia. 413 00:33:10,855 --> 00:33:13,881 Điều tôi thấy ở Julia là cuộc sống trước tất cả những chuyện này. 414 00:33:14,692 --> 00:33:16,353 Và cuộc sống ấy rất tốt. 415 00:33:18,696 --> 00:33:20,129 Benji, anh có gì? 416 00:33:20,231 --> 00:33:22,461 Những cái đĩa cứng đã bị đốt cháy. 417 00:33:22,567 --> 00:33:24,330 - Phải rồi. - Chúng đã bị phá hủy. 418 00:33:24,435 --> 00:33:25,834 Nhìn xem... Có một cái lỗ qua chúng. 419 00:33:25,937 --> 00:33:27,837 Nó bị cháy xém. Và rồi... 420 00:33:27,939 --> 00:33:29,497 Nhìn xem, có một cái lỗ qua chúng. 421 00:33:29,607 --> 00:33:30,869 Không thể tin được. Tôi còn không nhìn được nó. 422 00:33:30,975 --> 00:33:33,170 - Benji. Anh phục hồi được thứ gì chứ? - Phải rồi. Phải rồi. 423 00:33:33,277 --> 00:33:36,178 Mặc dù tình trạng những chiếc đĩa cậu mang về là vậy. 424 00:33:36,280 --> 00:33:40,842 Tôi đã phục hồi được 2 tá thư điện tử. 425 00:33:40,952 --> 00:33:42,476 Và cái này khiến tôi tin rằng 426 00:33:42,587 --> 00:33:45,556 tôi xứng đáng được thăng chức. 427 00:33:46,424 --> 00:33:49,450 Ông Davian sẽ tới Rome vào ngày kia 428 00:33:49,560 --> 00:33:52,586 và sẽ tham gia một buổi lễ ở Vatican. 429 00:33:52,730 --> 00:33:54,857 Tên Davian làm cái quái gì ở Vatican vậy? 430 00:33:54,966 --> 00:33:56,991 Hắn sẽ làm gì đó với "Chân Thỏ". 431 00:33:57,101 --> 00:33:58,193 Chân Thỏ? 432 00:33:58,302 --> 00:33:59,997 Tôi cho rằng nó là một mật mã 433 00:34:00,104 --> 00:34:02,231 cho một thứ mà hắn ta sắp bán cho ai đó 434 00:34:02,340 --> 00:34:05,935 để đổi lấy 850 triệu đô-la. Hoặc có thể nó không phải là mật mã. 435 00:34:06,077 --> 00:34:08,739 Có thể nó chỉ nói tới một bộ phận rất quý giá của con thỏ. 436 00:34:08,846 --> 00:34:10,370 Anh không có ý tưởng gì xem nó là cái gì sao? 437 00:34:10,481 --> 00:34:13,211 Rất thú vị đấy. Tôi đã học một giá sư ở Oxford. 438 00:34:13,317 --> 00:34:16,411 Ông ấy là tiến sĩ Wickham và ông ấy rất to lớn, một người rất béo. 439 00:34:16,521 --> 00:34:18,887 Một người béo. Chúng tôi đã gọi ông ấy là... 440 00:34:18,990 --> 00:34:20,753 mà tôi sẽ không nói cho anh biết chúng tôi gọi ông ấy là gì đâu. 441 00:34:20,858 --> 00:34:23,588 Ông ấy dạy về động học và động lực học tế nào. 442 00:34:23,694 --> 00:34:25,719 và ông ấy vẫn hay làm sinh viên sợ 443 00:34:25,830 --> 00:34:28,993 với câu chuyện về cách thế giới bị hủy diệt 444 00:34:29,100 --> 00:34:30,431 bởi công nghệ. 445 00:34:30,535 --> 00:34:33,993 Một hợp chất sẽ được tạo ra, 446 00:34:34,138 --> 00:34:36,629 thứ mà ông ấy gọi là "Kẻ Chống Chúa". 447 00:34:36,774 --> 00:34:39,004 Nó giống như một chất đột biến nhanh, 448 00:34:39,110 --> 00:34:42,170 một sức mạnh tàn phá không thể ngăn chặn được 449 00:34:42,313 --> 00:34:44,042 nó sẽ xóa sạch tất cả. 450 00:34:44,148 --> 00:34:46,343 Các tòa nhà, công viên, đường phố, trẻ em 451 00:34:46,451 --> 00:34:48,942 và cả nhà kem. 452 00:34:49,153 --> 00:34:51,917 Và mỗi khi thấy một tổ chức nào đó 453 00:34:52,023 --> 00:34:55,686 trả một đống tiền cho một công nghệ bí ẩn, 454 00:34:56,327 --> 00:34:59,160 tôi vẫn hay nghĩ rằng đó là Kẻ Chống Chúa. 455 00:35:00,865 --> 00:35:03,527 Ngày tận thế của thế giới sẽ như thế đấy, anh biết không? 456 00:35:05,269 --> 00:35:08,432 Nhưng tôi không có ý tưởng gì về việc Chân Thỏ là gì. Đó chỉ là suy đoán của tôi thôi. 457 00:35:08,539 --> 00:35:10,905 - Anh đã báo cáo cho Musgrave việc này chưa? - Tôi á? Ồ, chưa. 458 00:35:11,008 --> 00:35:12,669 - Tốt. Đừng nói. - Sao vậy? 459 00:35:12,810 --> 00:35:14,539 - Đừng nói với ai về chuyện này. - Nó sẽ giúp tôi thăng tiến mà. 460 00:35:14,645 --> 00:35:16,044 Nếu có chuyện gì không ổn với chiến dịch này, 461 00:35:16,147 --> 00:35:18,581 tôi muốn Musgrave vô can. 462 00:35:18,683 --> 00:35:21,277 - Làm tốt lắm, Benji. - Chiến dịch nào vậy? 463 00:35:22,620 --> 00:35:24,554 Ánh mắt đó của cậu làm tôi sợ đấy. 464 00:35:24,655 --> 00:35:26,520 Cậu biết chứ? 465 00:35:43,307 --> 00:35:45,366 Anh lại phải đi. 466 00:35:46,110 --> 00:35:49,841 Công tác. 2 ngày. 467 00:35:51,249 --> 00:35:52,546 2 ngày? 468 00:35:53,651 --> 00:35:54,777 Đúng vậy. 469 00:36:01,425 --> 00:36:03,393 Ethan, có chuyện gì vậy? 470 00:36:05,062 --> 00:36:07,587 Em vẫn biết là anh cần thời gian 471 00:36:10,101 --> 00:36:12,934 để nói thật với em là chuyện gì... 472 00:36:16,941 --> 00:36:19,535 Nhưng em không hiểu. 473 00:36:27,451 --> 00:36:28,941 Có chuyện gì vậy? 474 00:36:36,928 --> 00:36:39,192 Chuyện gì mà anh không thể nói với em? 475 00:37:05,856 --> 00:37:08,120 Anh phải hỏi em chuyện này. 476 00:37:08,259 --> 00:37:10,659 Nhưng trước hết... 477 00:37:20,304 --> 00:37:21,931 anh cần em tin anh. 478 00:37:24,642 --> 00:37:26,507 Dĩ nhiên là em tin anh. 479 00:37:30,982 --> 00:37:35,577 Có phải em sẽ không bao giờ hiểu được đó là chuyện gì? 480 00:37:38,022 --> 00:37:40,013 Anh cần em tin anh. 481 00:37:46,197 --> 00:37:47,323 Vâng. 482 00:37:48,699 --> 00:37:50,166 Em tin anh. 483 00:37:53,337 --> 00:37:54,531 Đó là... 484 00:37:55,573 --> 00:37:57,336 Hãy nói cho em biết là thật. 485 00:38:02,847 --> 00:38:05,212 Ý em là chuyện giữa chúng ta. 486 00:38:05,816 --> 00:38:08,511 Hãy nói là chuyện giữa hai ta là thật. 487 00:38:10,321 --> 00:38:11,686 Đi theo anh. 488 00:38:13,157 --> 00:38:14,556 Lời thề các con sắp nói 489 00:38:14,659 --> 00:38:18,220 phải được suy nghĩ thấu đáo và cầu nguyện. 490 00:38:19,430 --> 00:38:23,298 Tình yêu này sẽ không phai nhạt qua những thử thách khó khăn 491 00:38:23,401 --> 00:38:27,495 và chỉ có cái chết mới khiến tình yêu này kết thúc. 492 00:38:28,506 --> 00:38:30,371 Các con có nhẫn chứ? 493 00:38:30,675 --> 00:38:31,801 Vâng. 494 00:38:46,257 --> 00:38:47,918 Hãy nhắc lại lời Cha. 495 00:38:54,732 --> 00:38:56,996 Tôi, Julia Anne Meade... 496 00:38:58,202 --> 00:39:01,262 "Tôi, Julia Anne Meade..." 497 00:39:01,772 --> 00:39:04,832 ...đồng ý lấy Ethan Matthew Hunt... 498 00:39:05,810 --> 00:39:08,540 "...đồng ý lấy Ethan Matthew Hunt..." 499 00:39:08,746 --> 00:39:11,340 ...làm người chồng hợp pháp của tôi. 500 00:39:11,649 --> 00:39:14,413 "...làm người chồng hợp pháp của tôi." 501 00:39:31,936 --> 00:39:33,733 Ngày mai có lẽ là thời điểm duy nhất 502 00:39:33,838 --> 00:39:35,496 mà chúng ta có thể biết trước nơi Owen Davian sẽ tới. 503 00:39:35,506 --> 00:39:37,030 Một sự kiện từ thiện ở tòa thánh Vatican. 504 00:39:37,141 --> 00:39:40,133 Nhiệm vụ của chúng ta là đột nhập và bắt cóc Davian. 505 00:39:40,277 --> 00:39:42,643 Tôi không biết sao cậu ấy lại vui thế. 506 00:39:42,980 --> 00:39:46,245 Tôi đã nhắc cậu ấy Vatican là Vatican. 507 00:39:46,584 --> 00:39:50,452 Một quốc gia có chủ quyền rộng 105 mẫu nằm giữa Rome, 508 00:39:50,588 --> 00:39:54,149 được bao quanh bởi những bức tường cao hơn 18m, được giám sát 24/7, 509 00:39:54,291 --> 00:39:56,725 với hơn 200 máy quay. 510 00:39:57,962 --> 00:40:00,328 Đó không phải là thách thức. 511 00:40:00,431 --> 00:40:04,629 Bắt được Davian là tốt. Nhưng bắt được đối tác của hắn ta thì càng tốt hơn. 512 00:40:05,302 --> 00:40:08,794 Khi chúng nhận ra hắn đã bị bắt thì chúng ta đã biến mất. 513 00:40:08,939 --> 00:40:10,964 Xin lỗi, nhưng anh đang nói gì vậy? 514 00:40:11,108 --> 00:40:12,405 Làm cách nào để ta bắt được Davian, 515 00:40:12,510 --> 00:40:14,341 khách hàng của hắn sẽ biết ngay khi hắn mất tích. 516 00:40:14,445 --> 00:40:17,278 Chúng sẽ không biết. Điểm mấu chốt là ở đây. 517 00:40:17,648 --> 00:40:20,674 Đây là con đường một chiều ngay cạnh tường bao Vatican. 518 00:40:20,818 --> 00:40:23,981 Tôi cần 30 giây và một chiếc xe. 519 00:40:30,623 --> 00:40:32,421 Rome, Ý 520 00:41:01,091 --> 00:41:02,649 Vậy là chúng ta đã chọc giận cả Rome, 521 00:41:02,760 --> 00:41:03,818 đi làm việc của anh đi. 522 00:41:03,928 --> 00:41:06,294 - Đừng quên khói đấy. - Được rồi. 523 00:41:48,405 --> 00:41:49,702 "Quả Trứng đã ở trên tường." 524 00:43:04,014 --> 00:43:06,676 Đội Alpha, Bravo đây. Đúng theo kế hoạch. 525 00:43:07,551 --> 00:43:09,610 Tôi sẽ vào trong sau 60 giây nữa. 526 00:43:09,720 --> 00:43:12,348 Nghe rõ. Đội Charlie, báo cáo đi. 527 00:43:12,957 --> 00:43:14,982 Thực sự thì tôi không có gì để báo cáo 528 00:43:18,295 --> 00:43:20,263 Ngoại trừ việc tôi nghĩ mình nên đúng giờ. 529 00:43:20,364 --> 00:43:21,422 Chúng tôi sẽ đợi cậu. 530 00:43:21,532 --> 00:43:24,262 - Tới nơi trong 2 phút nữa. - Nghe rõ. 531 00:43:55,866 --> 00:43:57,493 Đội Charlie, cậu đã bắn rệp chưa? 532 00:43:58,869 --> 00:44:00,200 Chuẩn bị đây. 533 00:44:14,685 --> 00:44:17,153 Đang bắn rệp. Ngay bây giờ. 534 00:44:22,960 --> 00:44:26,088 Alpha, tôi vào trong rồi. Tới nơi trong 2 phút nữa. 535 00:44:26,230 --> 00:44:27,595 Nghe rõ. 536 00:44:30,401 --> 00:44:31,595 Đội Charlie, tôi thấy cậu rồi. 537 00:44:32,102 --> 00:44:34,468 Tôi đang ghi hình. Chuẩn bị di chuyển. 538 00:44:34,571 --> 00:44:35,936 Nghe rõ. 539 00:44:37,708 --> 00:44:39,107 Video đã tải lên. Đi đi. 540 00:44:53,223 --> 00:44:55,555 Đội Alpha, máy quay ở hầm mộ xử lý rồi chứ? 541 00:44:55,659 --> 00:44:57,684 Xử lý rồi. Đi thôi. 542 00:45:06,136 --> 00:45:09,537 - Đội Delta, cô sẵn sàng rồi chứ? - Tôi sẵn sàng rồi. 543 00:45:09,807 --> 00:45:13,140 Vui thật. Hãy sẵn sàng vào vị trí. 544 00:45:13,277 --> 00:45:15,711 -Tôi ở đây rồi. - Thật sao? 545 00:45:18,348 --> 00:45:19,906 Sẽ tới trong 30 giây nữa. 546 00:45:20,017 --> 00:45:21,575 Hẹn gặp anh trong 30 giây nữa. 547 00:45:31,128 --> 00:45:32,595 Đội Alpha vào vị trí. 548 00:45:32,696 --> 00:45:34,459 Bravo sẵn sàng nhận tín hiệu. 549 00:45:36,533 --> 00:45:37,625 Đang truyền tín hiệu. 550 00:45:41,038 --> 00:45:42,300 Thấy cậu rồi. 551 00:45:57,054 --> 00:45:58,521 Cô Onia Demea. 552 00:45:58,756 --> 00:46:01,224 Tôi có trong danh sách. 553 00:46:02,359 --> 00:46:03,656 Xin lỗi. Tên cô không có ở đây. 554 00:46:03,761 --> 00:46:05,592 Chắc có sai sót gì đó. 555 00:46:14,571 --> 00:46:15,595 Cô Demea? 556 00:46:16,907 --> 00:46:17,931 Chỉ một phút thôi. 557 00:46:54,278 --> 00:46:55,711 Cô ấy làm được rồi. 558 00:47:17,267 --> 00:47:18,700 Có cơ hội chụp ảnh rồi. 559 00:47:19,203 --> 00:47:21,831 Tới lúc thì báo cho tôi. Tôi sẵn sàng rồi. 560 00:47:21,939 --> 00:47:23,566 Delta, sẵn sàng tải lên. 561 00:47:40,557 --> 00:47:42,616 Đội Delta, tải xuống được rồi. 562 00:47:53,837 --> 00:47:56,533 Nghe này, hôm trước tôi không có ý tò mò đâu 563 00:47:56,640 --> 00:47:58,164 về chuyện cậu đính hôn. 564 00:47:58,275 --> 00:48:00,903 Tôi biết mà. Cảm ơn anh. 565 00:48:03,847 --> 00:48:06,975 Nhưng những người như chúng ta không thể có một mối quan hệ bình thường. 566 00:48:07,084 --> 00:48:09,882 - Tôi không đồng ý. - Tôi thông minh hơn cậu mà. 567 00:48:09,987 --> 00:48:12,478 Tôi đi lên đây. Tôi đồng ý với Luther. 568 00:48:12,623 --> 00:48:16,559 Chúng ta không thể có những mối quan hệ thực sự. Nhưng tôi thích thế. 569 00:48:41,518 --> 00:48:43,713 23 tháng. Đó là thời gian để nó kết thúc 570 00:48:43,820 --> 00:48:46,789 khi cậu xách hành lý trở về với những việc ta làm và lối sống của ta. 571 00:48:46,890 --> 00:48:48,824 - Thật sao? - Đúng vậy đấy. 572 00:48:49,893 --> 00:48:52,691 Nhìn tôi đi. Tôi biết mình đang nói gì. 573 00:48:52,829 --> 00:48:55,764 Và cậu cũng biết tôi đang nói về cái gì. 574 00:49:07,978 --> 00:49:09,309 Chờ ở đây. 575 00:49:31,335 --> 00:49:32,666 Davian mang theo một chiếc cặp. 576 00:49:32,769 --> 00:49:34,498 Chúng ta sẽ phải di chuyển sớm hơn. 577 00:49:34,604 --> 00:49:38,438 - Cô có thể nhận dạng người để chiếc cặp ở đó chứ? - Không thể. Các anh thế nào rồi? 578 00:49:38,542 --> 00:49:40,601 Chúng tôi đang in. 579 00:49:59,896 --> 00:50:02,160 Tôi không tự hào hay hạnh phúc về điều này, 580 00:50:02,265 --> 00:50:04,096 nhưng tôi đã sống với phụ nữ một thời gian rồi, 581 00:50:04,201 --> 00:50:06,294 và chẳng bao giờ kéo dài tới 2 năm. 582 00:50:06,403 --> 00:50:08,166 - Cậu cũng không thể. - Cảm ơn vì lời khuyên, 583 00:50:08,271 --> 00:50:10,796 nhưng chuyện với tôi sẽ khác. 584 00:50:10,907 --> 00:50:12,898 - Tôi sẽ không làm nhiệm vụ nào nữa. - Ồ, được rồi. 585 00:50:13,010 --> 00:50:15,205 Nghỉ hưu. 586 00:50:18,348 --> 00:50:21,943 Trong nghề chúng ta, luôn có điều gì đó giữa cậu và phụ nữ. 587 00:50:22,052 --> 00:50:23,212 Luôn luôn. 588 00:50:23,353 --> 00:50:25,548 - Luther, nghe này. - Không trung thực. 589 00:50:25,689 --> 00:50:28,351 Sự không trung thực sẽ làm hỏng tất cả. 590 00:50:28,458 --> 00:50:30,119 Tôi nghĩ phải nói với anh chuyện này... 591 00:50:30,227 --> 00:50:33,094 Đừng nói gì. Đó không phải là về cậu, Ethan. 592 00:50:33,797 --> 00:50:37,756 Dù cho cô gái ấy là ai, cậu rồi cũng sẽ hủy hoại đời cô ấy. 593 00:50:37,901 --> 00:50:39,334 Đừng làm thế. 594 00:50:40,737 --> 00:50:43,433 Jules và tôi vừa cưới 2 ngày trước. 595 00:50:45,575 --> 00:50:47,202 Chúc mừng cậu. 596 00:50:48,211 --> 00:50:50,611 Cảm ơn. Cảm ơn anh. 597 00:50:55,385 --> 00:50:58,218 - Hắn đang đi. Tôi tới đây. - Nghe rõ. 598 00:50:59,389 --> 00:51:00,913 Tôi đang tới đây. 599 00:51:05,095 --> 00:51:07,461 Thưa bà, mời bà lùi lại. 600 00:51:07,597 --> 00:51:09,497 Không. Ổn mà. 601 00:51:09,599 --> 00:51:11,999 Tôi vẫn thường hay làm đổ vang đỏ lên áo mình mà. 602 00:51:12,102 --> 00:51:15,401 - Được rồi. Mong bà lùi lại. - Ổn rồi. Ổn rồi. Phòng tắm. 603 00:51:18,141 --> 00:51:19,574 Hãy nói với tôi là anh đang tới. 604 00:51:19,676 --> 00:51:21,371 Tôi đang tới đây. 605 00:51:30,454 --> 00:51:31,580 Nhanh lên nào. 606 00:51:35,158 --> 00:51:37,149 Vệ sĩ của hắn ta đang kiểm tra phòng tắm. 607 00:51:37,861 --> 00:51:39,556 Tôi sắp tới rồi. 608 00:52:20,370 --> 00:52:21,496 Hắn ta đang tới. 609 00:52:48,899 --> 00:52:51,459 Yên lặng. Đọc đi. 610 00:52:51,601 --> 00:52:52,863 Chậm thôi. 611 00:52:54,838 --> 00:52:56,066 Đọc đi. 612 00:52:57,908 --> 00:53:01,241 Ước muốn của bạn Buzby 613 00:53:01,745 --> 00:53:03,645 là điều tôi yêu thích nhất. 614 00:53:04,848 --> 00:53:07,544 Cậu ấy đã ném chiếc ghế của cô Yancy 615 00:53:08,385 --> 00:53:11,013 khi cô ấy gọi cậu là một thằng bé tồi tệ. 616 00:53:11,354 --> 00:53:14,414 Vào cuối tháng, cậu ấy đã ném 2 con mèo 617 00:53:14,558 --> 00:53:16,287 qua căn phòng rộng. 618 00:53:16,393 --> 00:53:19,260 Tôi đã phát hiện ra kế hoạch của cậu ta... 619 00:53:19,396 --> 00:53:21,728 - Chuyện quái gì đây? - Đọc nốt đi. 620 00:53:23,900 --> 00:53:25,561 Alpha, anh có khách đấy. 621 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 Đọc nốt đi! 622 00:53:27,270 --> 00:53:28,862 "... đã làm tôi hết buồn" 623 00:53:28,972 --> 00:53:30,234 Được rồi. 624 00:53:36,413 --> 00:53:38,381 Alpha, anh nghe rồi chứ? Tên vệ sĩ đang đến đấy. 625 00:53:38,481 --> 00:53:40,005 Delta, ngăn hắn lại. Tôi cần thời gian. 626 00:53:40,116 --> 00:53:43,085 Quá muộn rồi. Hắn đang ở hành lang. 627 00:53:51,628 --> 00:53:52,720 Thưa ngài, mọi việc vẫn ổn chứ. 628 00:53:52,829 --> 00:53:55,354 Không ổn đâu. Vẫn chưa dịch giọng xong. 629 00:53:55,465 --> 00:53:57,126 Tôi cần 30 giây. 630 00:54:01,104 --> 00:54:02,196 Thưa ngài? 631 00:54:10,013 --> 00:54:11,105 Thưa ngài? 632 00:54:18,955 --> 00:54:20,149 6 giây, tôi đang tải lên. 633 00:54:22,626 --> 00:54:23,806 - Cách để thoát khỏi sự u ám của tôi. - Được rồi. Nói đi. 634 00:54:23,841 --> 00:54:24,987 - Cách để thoát khỏi sự u ám của tôi. - Được rồi. Nói đi. 635 00:54:26,162 --> 00:54:28,153 Tôi ổn. Chờ bên ngoài đi. 636 00:54:42,846 --> 00:54:44,404 Gặp cậu ngoài cống. 637 00:54:52,222 --> 00:54:55,521 - Cô ấy xin lỗi về áo của ông. - Không sao. 638 00:54:58,862 --> 00:55:02,195 Khách sạn cô ấy có dịch vụ giặt là, và cô ấy rất vui nếu được lo việc đó. 639 00:55:02,299 --> 00:55:03,596 Cô muốn giặt áo tôi sao? 640 00:55:03,700 --> 00:55:06,225 Vậy ta sẽ làm gì khi đợi trong khách sạn, 641 00:55:06,336 --> 00:55:07,633 và tôi không mặc áo? 642 00:55:11,841 --> 00:55:13,706 Cô ấy đang nghĩ tới vài thứ. 643 00:55:14,678 --> 00:55:16,270 Cô ấy muốn lái xe. 644 00:55:16,379 --> 00:55:17,903 Hãy theo tôi về khách sạn. 645 00:55:18,014 --> 00:55:19,811 Ông có muốn tôi cầm hộ chiếc cặp không? 646 00:55:19,916 --> 00:55:20,974 Không. 647 00:55:22,352 --> 00:55:24,183 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn 648 00:56:02,592 --> 00:56:05,060 - Chuyện gì vậy? - Không có gì. Còn cậu? 649 00:56:05,195 --> 00:56:06,423 Không có gì. 650 00:56:24,647 --> 00:56:26,171 Cho nổ chiếc xe đi. 651 00:56:28,284 --> 00:56:30,275 Nó là một chiếc xe đẹp. 652 00:56:30,420 --> 00:56:32,615 Còn bây giờ, làm đi. 653 00:57:01,918 --> 00:57:03,351 Anh Musgrave muốn gặp ông. 654 00:57:03,453 --> 00:57:04,886 Cho anh ta vào. 655 00:57:06,990 --> 00:57:10,721 Ethan Hunt và đội cậu ta đã bắt cóc được Owen Davian ở Rome. 656 00:57:10,860 --> 00:57:14,261 Họ đang quay về. Tôi nghĩ ông nên biết chuyện này. 657 00:57:14,931 --> 00:57:17,161 Cậu biết chiến dịch này chứ? 658 00:57:19,302 --> 00:57:20,667 Vâng. 659 00:57:21,638 --> 00:57:23,230 Làm tốt lắm. 660 00:57:26,976 --> 00:57:28,307 Cảm ơn. 661 00:58:02,579 --> 00:58:04,604 Mày tiêu rồi, Davian. 662 00:58:09,352 --> 00:58:11,183 Có nhiều người làm chứng. 663 00:58:14,557 --> 00:58:16,787 Vậy mày là kẻ trong phòng tắm. 664 00:58:16,893 --> 00:58:18,622 Bây giờ mày sẽ phải nói cho chúng tao mọi chuyện. 665 00:58:18,728 --> 00:58:21,253 Mày đã bán hàng cho những ai, những tổ chức nào. 666 00:58:21,364 --> 00:58:22,626 Tên mày là gì? 667 00:58:22,732 --> 00:58:24,859 Tên, liên lạc, danh sách. 668 00:58:25,001 --> 00:58:27,834 Mày có vợ hay bạn gái chứ? 669 00:58:30,240 --> 00:58:32,140 Mày biết chuyện sẽ thế nào. 670 00:58:32,242 --> 00:58:35,143 Bởi vì mày có biết tao sẽ làm gì tiếp theo không? 671 00:58:35,245 --> 00:58:37,577 Tao sẽ tìm ra cô ta, dù cô ta là ai, 672 00:58:37,714 --> 00:58:40,979 Tao sẽ tìm ra cô ta và làm cô ta đau đớn. 673 00:58:44,687 --> 00:58:46,621 Mày mang theo chi tiết 674 00:58:46,723 --> 00:58:49,749 về địa điểm của một thứ gì đó có tên là Chân Thỏ. 675 00:58:49,859 --> 00:58:53,556 Tao sẽ khiến cô ta chảy máu, khóc lóc và gào tên mày. 676 00:58:53,696 --> 00:58:57,393 Và mày sẽ chẳng thể làm được gì. Mày biết tại sao không? 677 00:58:58,935 --> 00:58:59,993 Chân Thỏ là gì? 678 00:59:00,103 --> 00:59:02,367 Bởi vì mày sắp chết rồi. 679 00:59:02,472 --> 00:59:03,632 Ai là người mua? 680 00:59:03,740 --> 00:59:07,232 Và tao sẽ giết mày ngay trước mặt cô ta. 681 00:59:08,444 --> 00:59:10,639 - Tao sẽ hỏi mày thêm một lần nữa. - Tên mày là gì? 682 00:59:10,747 --> 00:59:12,214 - Chân Thỏ là gì? - Mày là ai? 683 00:59:12,315 --> 00:59:13,373 Ai là người mua? 684 00:59:13,483 --> 00:59:15,849 Mày sẽ chẳng biết chuyện gì sẽ xảy ra đâu, phải không? 685 00:59:15,952 --> 00:59:20,389 Ý tao là, mày đã thấy tao làm gì với con bé tóc vàng ở nhà máy, phải không? 686 00:59:23,459 --> 00:59:25,893 Chẳng là gì hết. Chỉ là 687 00:59:27,997 --> 00:59:29,123 vui vẻ. 688 00:59:33,169 --> 00:59:34,636 Điều đó rất vui vẻ. 689 01:00:05,668 --> 01:00:07,761 Chân Thỏ là gì? 690 01:00:14,677 --> 01:00:17,168 - Ethan! - Chân Thỏ là gì? 691 01:00:17,680 --> 01:00:19,079 Ethan, dừng lại đi! 692 01:00:19,182 --> 01:00:20,615 Nó là cái gì? 693 01:00:21,851 --> 01:00:23,318 Đừng làm thế! 694 01:00:24,020 --> 01:00:26,511 - Ethan! - Chân Thỏ là gì? 695 01:00:28,625 --> 01:00:29,785 Nói với tao! 696 01:00:29,892 --> 01:00:31,553 Ethan, dừng lại! Đừng làm thế! 697 01:00:31,661 --> 01:00:33,822 Đó không phải là cậu! Không phải cậu! 698 01:00:33,997 --> 01:00:36,693 Ta có thể sử dụng hắn, Ethan! Cậu biết mà! 699 01:00:43,139 --> 01:00:45,107 Không, Ethan! Đừng làm thế! 700 01:00:46,843 --> 01:00:48,310 Làm ơn, dừng lại đi! 701 01:01:19,509 --> 01:01:21,170 Thứ tao đang bán, 702 01:01:21,878 --> 01:01:23,869 và người mua nó, 703 01:01:26,549 --> 01:01:29,746 sẽ là điều cuối cùng mày nên quan tâm, 704 01:01:32,255 --> 01:01:33,483 Ethan. 705 01:02:31,848 --> 01:02:34,976 Ethan, có nó rồi. Tài liệu vi điểm của Lindsey. 706 01:02:35,485 --> 01:02:37,248 Đó là một đoạn phim. 707 01:02:41,591 --> 01:02:44,651 Ethan, em không biết họ đã nói gì với thầy. Em không biết thầy nghĩ gì. 708 01:02:44,761 --> 01:02:46,353 Hãy nghe em. 709 01:02:46,462 --> 01:02:48,987 Brassel gửi em tới Đức để theo dõi 710 01:02:49,098 --> 01:02:51,123 một kẻ tên là Owen Davian. 711 01:02:51,267 --> 01:02:53,997 Em đã theo dõi điện thoại của hắn và chặn được 1 cuộc gọi. 712 01:02:54,103 --> 01:02:57,470 Em lần theo cuộc gọi qua hệ thống IMF và đây là điều em tìm thấy. 713 01:02:57,573 --> 01:03:00,633 Cuộc gọi Davian nghe là từ văn phòng Brassel. 714 01:03:01,511 --> 01:03:04,412 Đó là Brassel. Em nghĩ ông ta đang làm việc với Davian. 715 01:03:04,514 --> 01:03:06,482 Em nghĩ mình bị gài bẫy... 716 01:03:20,696 --> 01:03:21,958 Ethan! 717 01:03:54,625 --> 01:03:56,115 Anh ổn chứ? 718 01:04:03,734 --> 01:04:05,668 Ai đó gọi giúp đỡ đi! 719 01:04:06,737 --> 01:04:09,035 Ai có di động không? 720 01:04:42,573 --> 01:04:44,370 Mọi người, nằm xuống! 721 01:04:44,942 --> 01:04:48,241 Nằm xuống! Nằm xuống! Mọi người, nằm xuống! 722 01:05:04,562 --> 01:05:07,030 - Có một người phụ nữ bị thương. - Tôi thấy rồi. 723 01:05:24,548 --> 01:05:26,846 Nằm xuống! Nằm xuống! 724 01:05:28,119 --> 01:05:30,713 Mọi người! Nằm xuống! Nằm xuống! 725 01:05:30,821 --> 01:05:32,186 Nằm xuống! 726 01:05:35,559 --> 01:05:36,787 Mở cửa! 727 01:05:36,927 --> 01:05:39,225 Mở cửa đi! Tôi cần tù nhân! 728 01:05:55,346 --> 01:05:56,745 Ôi lạy Chúa! 729 01:05:57,448 --> 01:05:59,848 Nó đang chảy máu. Xin đừng bỏ tôi. 730 01:05:59,950 --> 01:06:01,884 Đừng lo. Tôi ở ngay đây. 731 01:06:01,986 --> 01:06:04,318 Ethan, có một khẩu G36 trong xe! 732 01:06:04,455 --> 01:06:05,479 Tôi biết rồi! 733 01:06:35,920 --> 01:06:38,787 Quay máy bay lại đi. Có một tên điệp viên IMF trong xe. 734 01:06:46,697 --> 01:06:48,927 Ethan! Ra khỏi xe đi! 735 01:06:56,373 --> 01:06:57,806 Ethan, đi đi! 736 01:09:08,272 --> 01:09:10,672 - Xin chào? - Rick, Ethan đây. Julia có nhà không? 737 01:09:10,774 --> 01:09:13,868 Chào cậu. Tôi hy vọng cậu không bực mình khi tôi ở đây. Chỉ là... 738 01:09:13,978 --> 01:09:15,275 Rick, tôi không bực đâu. Julia có nhà không? 739 01:09:15,379 --> 01:09:17,313 Tôi đã cố gọi cho cô ấy nhưng không có trả lời. 740 01:09:17,881 --> 01:09:21,476 Không có. Mà bạn cậu đã tìm cậu chưa? 741 01:09:23,287 --> 01:09:24,686 Bạn nào? 742 01:09:24,822 --> 01:09:27,416 Tôi không biết. Một gã người Anh nào đó. 743 01:09:29,727 --> 01:09:31,092 Rick, anh đã nói gì với gã đó? 744 01:09:31,195 --> 01:09:34,062 Nghe này, vẫn ổn mà. Tôi nói với anh ta là không biết cậu ở đâu, 745 01:09:34,164 --> 01:09:37,622 và Julia có thể biết, và anh ta nên thử tìm cô ấy ở bệnh viện. 746 01:09:39,336 --> 01:09:40,428 Alô? 747 01:09:46,543 --> 01:09:49,137 - Ngày mai gặp cô nhé, Sally. - Được rồi. Chúc ngủ ngon. 748 01:09:56,720 --> 01:09:59,120 Xin chào. Đây là Julia. Xin hãy để lại tin nhắn cho tôi... 749 01:10:10,768 --> 01:10:12,599 - Tầng 6 đây. - Sally, Ethan đây. 750 01:10:12,703 --> 01:10:14,762 - Tôi cần nói chuyện với Julia. - Chào cậu. 751 01:10:14,872 --> 01:10:16,567 Cô ấy vừa xuống tầng dưới. Tôi sẽ chuyển máy giúp cậu. 752 01:10:37,561 --> 01:10:38,755 Chết tiệt! 753 01:10:39,630 --> 01:10:40,688 Xin lỗi! 754 01:10:40,798 --> 01:10:43,164 Tôi đang tự hỏi liệu cô có biết chỗ tôi có thể tìm bệnh nhân này. 755 01:10:43,267 --> 01:10:45,861 Không chắc lắm. Nhưng tôi biết người có thể biết. 756 01:10:51,141 --> 01:10:52,608 Cái gì vậy? 757 01:11:07,925 --> 01:11:09,859 Sally. Julia đâu? 758 01:11:10,394 --> 01:11:12,760 - Julia đâu rồi? - Tôi nghĩ cô ấy về rồi. 759 01:11:12,896 --> 01:11:15,091 Cậu đã thử tìm ở tòa nhà phía đông chưa? 760 01:11:21,638 --> 01:11:23,572 - Julia về chưa? - Tôi không thấy cô ấy. 761 01:11:23,674 --> 01:11:25,904 - Mike, Mike. Anh có thấy Julia không? - Xin chào, cậu ổn chứ? 762 01:11:26,009 --> 01:11:27,533 - Anh có thấy Julia không? - Không 763 01:11:32,082 --> 01:11:33,913 Phải nhìn chứ, anh bạn. 764 01:11:44,595 --> 01:11:47,155 - Jules? - Mày treo tao ra ngoài máy bay. 765 01:11:47,297 --> 01:11:49,094 Mày có thể biết tính cách của ai đó 766 01:11:49,199 --> 01:11:51,724 qua cách họ đối xử với những người đối xử không tốt với họ. 767 01:11:51,835 --> 01:11:55,737 - Nếu mày làm cô ấy bị thương, tao thề... - Đừng đe dọa tao. 768 01:11:55,839 --> 01:11:59,673 Chiếc cặp tao xách theo ở Rome, chiếc cặp mày đã lấy của tao, 769 01:11:59,810 --> 01:12:01,903 chứa địa điểm của Chân Thỏ. 770 01:12:02,012 --> 01:12:05,413 Mày sẽ phải đi lấy và mang nó về cho tao. Chân Thỏ. 771 01:12:05,516 --> 01:12:08,417 Ethan, lần trước tao thấy mày có đồng hồ. 772 01:12:08,519 --> 01:12:11,283 Mày có 48 tiếng, bắt đầu từ bây giờ 773 01:12:11,388 --> 01:12:12,616 Khoan đã, khoan đã. 774 01:12:12,723 --> 01:12:14,782 Gọi tao bằng số này khi mày lấy được nó 775 01:12:14,892 --> 01:12:17,622 - Khoan đã. - Mạng sống của Julia dựa vào Chân Thỏ. 776 01:12:17,728 --> 01:12:21,129 - Mày có 48 giờ, hoặc cô ta sẽ chết. - Khoan đã! Khoan đã! 777 01:12:28,238 --> 01:12:30,172 Chúng tôi cần anh đi cùng chúng tôi. 778 01:12:30,307 --> 01:12:32,639 Pete, chuyện quái gì vậy? 779 01:12:32,743 --> 01:12:35,439 Xin lỗi cậu, Hunt. Chúng tôi được lệnh giải cậu về. 780 01:12:35,546 --> 01:12:37,673 Được rồi. 781 01:12:37,815 --> 01:12:39,578 Không phải bây giờ. 782 01:12:39,683 --> 01:12:42,083 - Hãy nói với họ là cậu đã đến và... - Ethan. Vào xe đi. 783 01:12:42,186 --> 01:12:45,553 Chúng tôi không muốn sử dụng vũ lực ở đây, cậu biết chúng tôi sẽ làm mà. Ethan, vào xe đi. 784 01:12:45,656 --> 01:12:47,920 - Hãy nói với họ là anh đã đến... - Ethan! 785 01:12:48,025 --> 01:12:50,118 ... và tôi đã bỏ chạy, được chứ? 786 01:12:55,032 --> 01:12:56,226 Đứng yên! 787 01:12:56,533 --> 01:12:59,661 Ethan, đứng lại! Đứng lại, Ethan! 788 01:13:13,717 --> 01:13:15,514 Còng tay anh ta lại. 789 01:13:43,380 --> 01:13:46,349 Tôi đã đọc lại bản báo cáo nhiệm vụ ở Berlin của cậu. 790 01:13:46,450 --> 01:13:48,350 Rất ly kỳ. 791 01:13:48,452 --> 01:13:50,511 Có vẻ như đặc vụ Farris có một vài thông tin gì đó 792 01:13:50,621 --> 01:13:53,852 mà cô ta muốn chia sẻ với cậu chứ không phải với tổ chức. 793 01:13:53,957 --> 01:13:55,720 Có điều gì đó mà cậu đã không báo cáo. 794 01:13:55,826 --> 01:13:59,023 Cậu cho thực hiện nhiệm vụ ở Vatican khi chưa được phê chuẩn. 795 01:13:59,129 --> 01:14:01,563 Nhiệm vụ đó đã dẫn đến một cuộc tấn công thảm khốc. 796 01:14:01,665 --> 01:14:03,565 Và rồi cậu biến mất khỏi hiện trường. 797 01:14:03,667 --> 01:14:06,761 Tôi không phải là bù nhìn để cho cậu coi thường. 798 01:14:07,604 --> 01:14:10,471 Cậu không biết tôi là người giàu cảm xúc như thế nào đâu. 799 01:14:10,574 --> 01:14:12,735 Nhưng tôi không thể chấp nhận việc, 800 01:14:13,110 --> 01:14:16,375 điều khiến tôi mất ngủ, tôi yêu giấc ngủ của tôi, 801 01:14:16,680 --> 01:14:20,411 là ý tưởng về một đặc vụ thiếu trách nhiệm dưới quyền của tôi. 802 01:14:20,517 --> 01:14:24,283 Vậy nên tôi phải làm gì đó. 803 01:14:27,925 --> 01:14:29,392 Cậu có thể nhìn tôi 804 01:14:29,493 --> 01:14:32,656 với ánh mắt phê phán đó nếu cậu muốn, 805 01:14:32,796 --> 01:14:34,457 nhưng tôi mặc kệ. 806 01:14:34,598 --> 01:14:38,398 Tôi sẵn sàng nhuộm đỏ lá cờ để chắc rằng nó vẫn ở đó. 807 01:14:57,454 --> 01:14:59,752 Tớ không biết phải nói gì với cậu. 808 01:15:00,958 --> 01:15:03,688 Brassel nói đúng. Cậu đã mất kiểm soát. 809 01:15:05,028 --> 01:15:06,461 Nhìn tớ đi. 810 01:15:08,231 --> 01:15:12,531 Ethan, ít nhất hãy tỏ ra lịch sự bằng cách nhìn tớ khi tớ nói chuyện với cậu. 811 01:15:21,178 --> 01:15:25,410 Tớ đã chặn cuộc gọi của Davian. Tôi biết hắn muốn Chân Thỏ để đổi lấy mạng sống của Julia. 812 01:15:25,515 --> 01:15:26,982 Chỉ là... 813 01:15:29,386 --> 01:15:30,614 Chỉ là tớ 814 01:15:31,421 --> 01:15:33,150 quá thất vọng. 815 01:15:33,790 --> 01:15:37,226 Hãy tới Thượng Hải. Cư xá Phong Sơn, phòng 1406. 816 01:15:42,165 --> 01:15:45,862 Tớ mong mình có thể làm gì đó để giúp cậu, nhưng... 817 01:15:51,308 --> 01:15:53,139 Đưa cậu ấy tới phòng giam. 818 01:17:06,983 --> 01:17:08,416 Không, tôi đang ở đó đây. 819 01:17:08,552 --> 01:17:10,645 Vâng, thưa sếp. Không cần phải lo lắng. Tôi sẽ bắt hắn ta lại. 820 01:17:10,754 --> 01:17:11,812 Thưa sếp? Ethan Hunt... 821 01:17:11,922 --> 01:17:13,287 Tôi biết chuyện xảy ra rồi. Đưa tôi radio. 822 01:17:13,390 --> 01:17:16,188 Đây là Giám đốc Brassel. Ethan Hunt đang tìm cách thoát khỏi tòa nhà. 823 01:17:16,293 --> 01:17:18,284 Hắn ta đang ở thang máy phía tây. Chặn hắn lại. 824 01:17:18,395 --> 01:17:21,159 Tôi muốn Mendoza và Graham vào phòng họp ngay lập tức. 825 01:17:21,264 --> 01:17:22,993 Tôi đã cho phong tỏa tòa nhà rồi, thưa sếp. 826 01:17:23,100 --> 01:17:24,795 Tôi đã cho kiểm tra an ninh ở tất cả các lối ra. 827 01:17:24,901 --> 01:17:28,166 Brassel đây. Tôi ra lệnh mã số 6. Nhắc lại. 828 01:17:28,271 --> 01:17:30,569 - Đó là Hunt. - Tôi biết rồi. 829 01:17:32,342 --> 01:17:35,072 Hunt vừa được phát hiện ở tầng hầm số 9. 830 01:17:35,178 --> 01:17:38,477 Tôi muốn tất cả nhân viên an ninh xuống đó ngay. 831 01:17:39,015 --> 01:17:40,676 Kênh an ninh bị nghẽn rồi. 832 01:17:40,784 --> 01:17:43,878 Hunt chắc đang giữ phím truyền tin. 833 01:18:07,444 --> 01:18:09,241 Anh đùa tôi sao. 834 01:18:19,956 --> 01:18:24,290 Lượt thông báo cuối cùng cho chuyến bay 1162 tới Helsinki, đang đón khách ở cửa 46. 835 01:18:27,330 --> 01:18:30,026 Xin mời anh Bower. Xin mời anh Bower. 836 01:18:30,133 --> 01:18:31,691 Xin mời tới cửa số 4. 837 01:18:32,569 --> 01:18:35,470 - Ông Pavel Sobo... Sobotka. - Sobotka. 838 01:18:35,572 --> 01:18:38,632 Sobotka. Được rồi. Vậy là ông tới Thượng Hải. 839 01:18:42,145 --> 01:18:45,808 Xin lỗi, tôi không nói được tiếng Séc. Hãy xem về chuyến bay của ông nào. 840 01:18:45,916 --> 01:18:47,110 Được rồi. 841 01:18:47,217 --> 01:18:49,048 - Được rồi. - Được rồi. 842 01:18:57,623 --> 01:18:59,421 Thượng Hải, Trung Quốc 843 01:20:27,484 --> 01:20:28,974 Đừng giết tôi. 844 01:20:30,520 --> 01:20:31,851 Tôi xin lỗi. 845 01:20:33,223 --> 01:20:34,588 Tôi xin lỗi. 846 01:20:36,326 --> 01:20:39,853 Musgrave đã nói với chúng tôi về Julia. Chúng tôi tới để giúp đỡ. 847 01:20:39,996 --> 01:20:42,089 Để đổi lấy mạng sống vợ cậu, cậu cần có được Chân Thỏ. 848 01:20:42,198 --> 01:20:44,223 Theo như sơ đồ trong chiếc cặp của Davian, 849 01:20:44,334 --> 01:20:47,792 nó đang ở trong một phòng thí nghiệm trên tầng 56 của tòa nhà Hằng Sơn Lục. 850 01:20:47,904 --> 01:20:49,769 Vụ này là một cơn ác mộng vì mọi lý do. 851 01:20:49,873 --> 01:20:53,502 Đó là một đội tinh binh Trung Quốc. Chúng ta không thể mua chuộc, không có thông tin. 852 01:20:53,643 --> 01:20:55,440 Tin tốt là, dù nó là cái gì 853 01:20:55,545 --> 01:20:57,809 thì Chân Thỏ cũng nhỏ nên chúng ta có thể ăn cắp nó. 854 01:20:57,914 --> 01:21:00,610 Tin xấu là chúng ta phải ăn cắp nó. 855 01:21:01,484 --> 01:21:04,146 Từ khía cạnh của những tên trộm thì đây là kịch bản dở ẹc. 856 01:21:04,254 --> 01:21:06,449 Các bảo vệ đều có thông tin cá nhân mật 857 01:21:06,556 --> 01:21:07,921 và đều là những cựu binh. 858 01:21:08,024 --> 01:21:10,288 Đường duy nhất vào phòng thí nghiệm đó là một thang máy mật. 859 01:21:10,393 --> 01:21:13,055 Và nó chỉ hoạt động với những người trong phòng thí nghiệm. 860 01:21:13,163 --> 01:21:15,996 Tất cả đều được giám sát bởi các máy quay an ninh trong tòa nhà. 861 01:21:16,099 --> 01:21:17,964 Còn mái nhà? 862 01:21:18,902 --> 01:21:21,666 4 bảo vệ canh gác. 2 người mỗi bên. 863 01:21:21,771 --> 01:21:23,568 Vụ ở Langley chỉ là trò trẻ con so với lần này. 864 01:21:23,673 --> 01:21:25,197 Đó là một cách. 865 01:21:26,109 --> 01:21:28,077 - Tòa nhà kia cao bao nhiêu? - Tại sao? 866 01:21:28,178 --> 01:21:30,476 162m tính từ điểm cao nhất. 867 01:21:30,580 --> 01:21:33,014 Vậy còn tòa nhà bên trái? Nó cao bao nhiêu? 868 01:21:33,116 --> 01:21:34,583 226m. 869 01:21:34,718 --> 01:21:37,346 226. Còn khoảng cách giữ hai tòa nhà? 870 01:21:37,454 --> 01:21:39,251 47.55m. 871 01:21:55,905 --> 01:21:57,065 Ethan? 872 01:21:57,807 --> 01:22:00,571 Tốt lắm. Tôi nghĩ nó đủ cao đây. 873 01:22:01,778 --> 01:22:04,212 - Cho cái gì? - Một điểm tựa. 874 01:22:06,316 --> 01:22:09,012 Anh sẽ nhảy... Không, không. Khoan đã, khoan đã. 875 01:22:09,119 --> 01:22:11,519 - Anh có thể sẽ nhảy trượt. - Đúng vậy. 876 01:22:11,621 --> 01:22:13,748 Cứ cho là anh có thể nhảy lên đúng mái nhà, hạ gục bảo vệ, 877 01:22:13,857 --> 01:22:17,486 và lấy được Chân Thỏ, anh cũng không thể ra ngoài theo lối hành lang. Anh sẽ thoát ra kiểu gì? 878 01:22:17,594 --> 01:22:19,221 Nhảy từ điểm cao nhất. Tôi cần một chiếc dù. 879 01:22:19,329 --> 01:22:21,524 Ở độ cao 162, đó là độ cao tối thiểu cho một cú nhảy. 880 01:22:21,631 --> 01:22:23,189 Dù có thể mở chậm hơn và anh sẽ chết. 881 01:22:23,299 --> 01:22:24,357 Anh sẽ làm gì? 882 01:22:24,467 --> 01:22:26,560 Hạ cánh giữa Thượng Hải và hy vọng không ai để ý à? 883 01:22:26,669 --> 01:22:27,931 Công viên Trung tâm ở cách đó 2 tòa nhà. 884 01:22:28,037 --> 01:22:29,937 Khoan đã, Ethan, tôi không nói là có ý kiến gì hay hơn, 885 01:22:30,039 --> 01:22:32,507 nhưng một việc liều lĩnh có thể trở thành ngu ngốc. 886 01:22:32,609 --> 01:22:35,077 Giờ đây ta còn chưa biết đó là thứ gì, còn cậu đang nói 887 01:22:35,178 --> 01:22:38,045 về việc trao đổi với một tên cung cấp hàng cho bọn khủng bố. 888 01:22:38,148 --> 01:22:40,241 Luther, dĩ nhiên là chúng ta sẽ không chỉ trao đổi với hắn. 889 01:22:40,350 --> 01:22:43,217 Ta sẽ cài rệp cho Chân Thỏ rồi chúng ta có thể theo dấu nó và biết nó ở đâu. 890 01:22:43,319 --> 01:22:46,220 Giờ ta có thể làm vụ này. Tôi sẽ tự làm việc này. 891 01:22:46,322 --> 01:22:49,189 Ta có thể liên lạc với Musgrave, theo dõi dấu vết, tấn công, 892 01:22:49,292 --> 01:22:51,055 mang Chân Thỏ trở về, bắt Davian. 893 01:22:51,161 --> 01:22:53,857 Nếu tôi ra cùng với Julia, ta thắng. 894 01:22:54,998 --> 01:22:56,761 Nếu không... 895 01:23:03,173 --> 01:23:06,040 Nếu cô ấy chết thì tôi cũng sẽ chết. 896 01:23:07,243 --> 01:23:08,540 Anh biết không? 897 01:23:08,678 --> 01:23:13,012 Chết tiệt thật, bây giờ là 8h11, 8h12 rồi. 898 01:23:15,518 --> 01:23:18,646 Và ta có 2 giờ trước khi chúng giết vợ tôi. 899 01:23:19,556 --> 01:23:21,285 Các bạn có tham gia hay không? 900 01:23:28,865 --> 01:23:30,560 Tất nhiên là có. 901 01:24:02,899 --> 01:24:04,662 Cậu có 18 phút. 902 01:24:07,070 --> 01:24:08,970 Cậu phải thành công. 903 01:24:09,072 --> 01:24:12,405 Cậu phải tìm được Chân Thỏ, quay trở lại mái nhà 904 01:24:12,542 --> 01:24:14,339 gọi cho tôi khi cậu sẵn sàng nhảy xuống, 905 01:24:14,444 --> 01:24:16,878 và chúng tôi sẽ đến đón cậu. 906 01:24:17,881 --> 01:24:19,610 Cảm ơn vì đã tới. 907 01:24:20,383 --> 01:24:21,850 Đó là việc của tôi mà. 908 01:24:58,154 --> 01:24:59,485 Ném bóng đi. 909 01:25:27,283 --> 01:25:30,309 Chúng đang phân tán đấy. Ném lại đi. 910 01:27:05,214 --> 01:27:06,340 Được rồi. 911 01:27:07,884 --> 01:27:08,873 Cậu ấy làm được rồi. 912 01:27:09,085 --> 01:27:10,450 Cậu ấy làm được rồi. 913 01:27:13,589 --> 01:27:15,352 Tôi biết cậu ấy sẽ làm được mà. 914 01:27:29,906 --> 01:27:32,807 Tôi đang vào trong đây. Sẽ ra trong 5 phút nữa. 915 01:27:40,983 --> 01:27:43,383 - 12 phút rồi. - Anh ấy có 5 phút để thoát ra. 916 01:27:43,486 --> 01:27:46,922 Nếu anh ấy không gọi cho Davian trong 5 phút nữa, Julia sẽ chết. 917 01:27:47,023 --> 01:27:48,388 Có gì không? 918 01:27:49,959 --> 01:27:50,948 Không. 919 01:27:51,094 --> 01:27:53,221 Còn anh? Có tin tốt chứ? 920 01:27:53,329 --> 01:27:54,762 Không, không có gì cả. 921 01:27:54,931 --> 01:27:56,421 Cố lên, Ethan. 922 01:28:05,708 --> 01:28:07,175 Gì vậy? 923 01:28:12,348 --> 01:28:16,648 Khi nhỏ tôi có một con mèo, và nó vẫn thường hay bỏ đi. 924 01:28:18,154 --> 01:28:21,282 Và nó chỉ trở về khi nào tôi cầu nguyện. 925 01:28:23,226 --> 01:28:24,750 Dạy tôi đi. 926 01:28:26,529 --> 01:28:28,724 Tôi lấy được Chân Thỏ rồi, nhưng tôi không thể mang nó tới mái nhà. 927 01:28:28,831 --> 01:28:31,629 Anh không mang nó tới mái nhà được là sao? Anh đang ở đâu? 928 01:28:31,734 --> 01:28:33,793 Nhìn lên trên đi! 929 01:28:36,672 --> 01:28:38,833 - Khỉ thật. - Anh ấy nhảy thấp quá. 930 01:30:29,619 --> 01:30:32,611 - Ethan! Vào xe đi! Chúng đang đến đấy! - Ai? 931 01:30:32,755 --> 01:30:35,383 Bảo vệ tòa nhà, chúng có vẻ bực lắm. 932 01:30:37,994 --> 01:30:39,825 Được rồi. Đi, đi. 933 01:30:46,702 --> 01:30:48,795 Còn bao nhiêu thời gian nữa? 934 01:30:49,105 --> 01:30:50,902 Chưa đầy 2 phút. 935 01:30:57,213 --> 01:31:00,341 Cậu phải đưa ta ra khỏi đây. Ngoài vùng phủ sóng rồi. 936 01:31:03,052 --> 01:31:04,815 - Cô ổn chứ? - Chưa đâu. 937 01:31:13,195 --> 01:31:14,321 Cố lên nào. Cố lên nào. 938 01:31:21,737 --> 01:31:23,364 Tôi không có sóng. Tôi không có sóng. 939 01:31:23,472 --> 01:31:24,666 Tôi đang cố đây! 940 01:31:33,149 --> 01:31:34,207 Trần! 941 01:31:36,352 --> 01:31:37,979 Chết tiệt. Tôi xin lỗi. 942 01:31:46,228 --> 01:31:47,889 Bấm đi. 943 01:31:48,397 --> 01:31:51,525 - Gọi tôi khi có sóng. - Anh làm gì vậy? 944 01:32:10,619 --> 01:32:12,177 Có sóng rồi? 945 01:32:16,525 --> 01:32:17,822 Gọi lại đi! 946 01:32:19,962 --> 01:32:22,658 Mày có biết là mày chỉ còn có 5 giây không? 947 01:32:22,765 --> 01:32:25,063 Tôi có Chân Thỏ rồi. 948 01:32:25,434 --> 01:32:29,427 Đợi tao ở sân ga ở Dương Trung Lôi. Một mình. 949 01:32:32,742 --> 01:32:34,209 - Xin chào? - Chuyển sang chế độ mật đi. 950 01:32:34,310 --> 01:32:35,538 Rồi. 951 01:32:36,645 --> 01:32:38,670 Tớ có được Chân Thỏ rồi. 952 01:32:38,781 --> 01:32:41,011 - Cậu ổn chứ? - Tớ sẽ cài rệp cho nó. 953 01:32:43,986 --> 01:32:46,352 Cậu cần theo dấu nó. Hãy chắc chắn là ta theo dấu được. 954 01:32:46,455 --> 01:32:49,424 - Số rệp? - 6-3-9-6-4-1. 955 01:32:50,393 --> 01:32:51,553 Được rồi. 956 01:32:54,296 --> 01:32:55,627 Tớ thấy cậu ở đường Luang Tao Lu. 957 01:32:55,731 --> 01:32:59,223 Nếu tớ không gọi lại trong 8 giờ nữa, hãy gửi một đội tới đây. 958 01:32:59,335 --> 01:33:01,200 - Chúc may mắn. - Cậu cũng vậy. 959 01:33:08,611 --> 01:33:10,408 - Cậu Musgrave. - Vâng. 960 01:33:10,646 --> 01:33:12,705 Điều này khiến tôi chú ý vào chiều qua 961 01:33:12,815 --> 01:33:14,305 cậu đã gửi một đội tới Viễn Đông. 962 01:33:14,950 --> 01:33:17,009 Chúng tôi nhận được tin rằng Hadaam Saleen Bahar 963 01:33:17,119 --> 01:33:18,381 đang tới Thượng Hải. 964 01:33:18,487 --> 01:33:20,785 - Hadaam Saleen Bahar. - Đúng vậy. 965 01:33:20,923 --> 01:33:22,857 Cậu biết tôi thích gì không? Tôi muốn đọc báo cáo đó. 966 01:33:22,958 --> 01:33:25,428 - Tôi sẽ ở văn phòng. - Vâng, thưa sếp. 967 01:33:37,940 --> 01:33:39,430 Cảm ơn lần nữa. 968 01:33:39,842 --> 01:33:41,810 Tôi sẽ gặp anh khi về nhà. 969 01:33:42,711 --> 01:33:43,939 Ethan. 970 01:33:45,147 --> 01:33:48,116 Cậu biết chúng có kế hoạch giết cả 2 người. 971 01:33:49,819 --> 01:33:52,117 Vậy tôi sẽ không thể gặp lại anh. 972 01:33:53,689 --> 01:33:55,247 Mọi người nên trở về đi. 973 01:34:42,238 --> 01:34:44,638 Uống nó đi. Không hỏi gì. 974 01:35:48,237 --> 01:35:49,602 Chào buổi sáng. 975 01:36:05,521 --> 01:36:06,647 Jules. 976 01:36:07,856 --> 01:36:10,723 Chúng tao đã cài kíp nổ vào trong đầu mày. 977 01:36:10,826 --> 01:36:12,885 Nghe quen chứ? 978 01:36:13,629 --> 01:36:15,927 Chân Thỏ ở đâu? 979 01:36:16,665 --> 01:36:18,326 Tôi đưa cho ông rồi mà. 980 01:36:18,934 --> 01:36:21,129 Tao sẽ đếm đến 10 981 01:36:21,270 --> 01:36:24,899 và mày sẽ nói cho tao biết Chân Thỏ ở đâu 982 01:36:26,308 --> 01:36:27,673 hoặc cô ta sẽ chết. 983 01:36:52,868 --> 01:36:56,201 Có vẻ chúng ta cần nói chuyện một chút? 984 01:36:59,041 --> 01:37:00,975 - Mày nghĩ tao đang đùa sao? - Đồ chó! 985 01:37:01,076 --> 01:37:03,806 Mày nghĩ tao đang đùa à? Mày nghĩ tao không dám làm à? 986 01:37:03,912 --> 01:37:04,970 Nó ở đâu? 987 01:37:05,080 --> 01:37:06,445 - Nhìn anh đi. - Nó ở đâu? 988 01:37:06,548 --> 01:37:07,810 - Hãy nhìn anh. - Bảy! 989 01:37:07,916 --> 01:37:10,146 Tao sẽ giết mày. Thề với Chúa là tao sẽ giết mày. 990 01:37:10,252 --> 01:37:12,117 - Tám! - Không, xin đừng. 991 01:37:13,922 --> 01:37:17,449 Xin đừng làm thế. Hãy để cô ấy đi. 992 01:37:18,060 --> 01:37:21,052 Tôi hứa với ông. Tôi hứa. 993 01:37:21,430 --> 01:37:24,126 - Tôi sẽ tìm cách để lấy bất cứ thứ gì... - Chín. 994 01:37:25,167 --> 01:37:28,102 Hãy nghe tôi. Tôi muốn giúp ông lấy bất cứ thứ gì ông muốn. 995 01:37:28,203 --> 01:37:31,730 Nhưng ông phải làm điều đúng. Điều ông biết là đúng. 996 01:37:32,675 --> 01:37:34,142 Không, xin đừng... 997 01:37:36,779 --> 01:37:37,837 Không. 998 01:37:40,082 --> 01:37:41,071 Không. 999 01:37:41,450 --> 01:37:43,179 - Mười! - Không! 1000 01:38:00,035 --> 01:38:03,664 Tôi đã ép hắn đến tận cùng rồi. Tôi biết hắn không nói dối. 1001 01:38:03,972 --> 01:38:05,496 Tôi hiểu rồi. 1002 01:38:06,108 --> 01:38:09,271 Tôi muốn hỏi hắn vài câu trước. 1003 01:38:31,734 --> 01:38:33,361 Chuyện này rất phức tạp. 1004 01:38:40,275 --> 01:38:42,470 Cậu không thể mở chiếc hộp. 1005 01:38:42,611 --> 01:38:45,444 Tớ cần chắc rằng cậu đã mang đồ thật về. 1006 01:38:45,581 --> 01:38:48,880 Chân Thỏ. Giờ tớ đã biết là đồ thật. 1007 01:38:57,659 --> 01:39:00,890 Đừng có chạm vào cô ấy! Đừng có chạm vào cô ấy! 1008 01:39:10,139 --> 01:39:13,575 Phiên dịch của Davian, Phụ trách An ninh của ông ta. 1009 01:39:14,877 --> 01:39:18,005 Cậu nhớ chứ? Ở Vatican cô ta đã làm ông ấy thất vọng. 1010 01:39:20,382 --> 01:39:24,580 Ethan, Julia vẫn còn sống. 1011 01:39:25,387 --> 01:39:29,255 Davian muốn giết cả hai người, nhưng tớ đã chỉ cho ông ta cách khác. 1012 01:39:29,358 --> 01:39:33,192 Julia chưa thấy mặt tớ. Cô ấy vẫn chưa biết gì cả. 1013 01:39:33,362 --> 01:39:35,660 Cô ấy có thể tiếp tục sống. 1014 01:39:36,064 --> 01:39:40,626 Miễn là cậu nói với tớ, tin nhắn của Lindsey là gì? 1015 01:39:41,637 --> 01:39:44,470 Tớ biết cô ấy đã gửi một tài liệu vi điểm cho cậu từ Berlin. 1016 01:39:45,874 --> 01:39:48,342 Lindsey có biết chuyện tớ làm ăn với Davian không? 1017 01:39:48,477 --> 01:39:51,412 Đó có phải lý do cô ấy gửi thư cho cậu không? Cậu đã xem nó chưa? 1018 01:39:51,513 --> 01:39:53,140 Có ai khác xem nó không? 1019 01:39:53,248 --> 01:39:55,546 Cô ấy có biết việc tớ đang làm không? 1020 01:39:55,651 --> 01:39:57,619 Tớ có bị lộ ở IMF không? 1021 01:39:57,719 --> 01:39:59,346 Ethan. Ethan. 1022 01:40:00,823 --> 01:40:03,155 Cô ấy có nghĩ rằng Brassel gài bẫy mình không? 1023 01:40:03,258 --> 01:40:04,987 Cô ấy có nghĩ thế không? 1024 01:40:06,261 --> 01:40:07,694 Mày đã báo với hắn. 1025 01:40:09,064 --> 01:40:11,532 Nên Davian mới biết Lindsey tới theo dõi. 1026 01:40:11,667 --> 01:40:13,225 Mày đã nói với hắn. 1027 01:40:15,204 --> 01:40:17,468 Tớ từng nghĩ cậu có thể đưa cô ấy về. 1028 01:40:17,573 --> 01:40:21,168 Nhưng tớ không thể để Brassel và mọi người phá hỏng những việc tớ đã làm. 1029 01:40:21,276 --> 01:40:25,713 Tớ phải hành động, Ethan, vì lợi ích của những gia đình làm công ăn lương của đất nước này. 1030 01:40:25,848 --> 01:40:27,247 Lực lượng vũ trang, Nhà Trắng. 1031 01:40:27,349 --> 01:40:29,283 Tớ đã chịu đựng Brassel và sự cao ngạo của ông ta quá đủ rồi 1032 01:40:29,384 --> 01:40:32,683 Giám đốc điều hành IMF. Ông ta chỉ là bù nhìn thôi. 1033 01:40:32,788 --> 01:40:36,246 Cậu bắt cóc Davian như ông ta muốn, rồi sao? 1034 01:40:36,859 --> 01:40:38,486 Davian là cỏ dại. 1035 01:40:40,195 --> 01:40:44,222 Cậu nhổ hắn ta đi, ngày hôm sau sẽ có 2 gã khác giống hắn mọc lên. 1036 01:40:44,433 --> 01:40:46,333 Bắt hắn ư? Thì sao chứ? 1037 01:40:47,769 --> 01:40:49,168 Cậu sử dụng hắn. 1038 01:40:50,639 --> 01:40:53,267 Cộng tác với hắn. 1039 01:40:54,776 --> 01:40:56,767 Và đó chính là lễ Giáng Sinh. 1040 01:40:58,614 --> 01:41:01,549 Trong 18 giờ nữa, Chân Thỏ sẽ được chuyển tới 1041 01:41:01,650 --> 01:41:04,949 cho một người mua ở Trung Đông, và chúng ta có thông tin đáng tin cậy chứng minh điều đó. 1042 01:41:05,053 --> 01:41:07,886 Hội đồng An ninh Mỹ sẽ có một bản báo cáo vào giờ này ngày mai. 1043 01:41:07,990 --> 01:41:11,050 Ta sẽ triển khai quân đội trong vòng 1 tuần. 1044 01:41:11,460 --> 01:41:13,519 Và rồi khi mọi thứ lắng xuống, 1045 01:41:13,996 --> 01:41:16,464 đất nước chúng ta sẽ làm việc mà nó giỏi nhất. 1046 01:41:16,598 --> 01:41:19,260 Dọn dẹp. Xây dựng cơ sở hạ tầng. 1047 01:41:21,003 --> 01:41:22,595 Chế độ dân chủ chiến thắng. 1048 01:41:26,975 --> 01:41:29,808 Tin nhắn của Lindsey là gì? 1049 01:41:30,846 --> 01:41:34,145 Cậu nói cho tớ biết và Julia sẽ được thả. 1050 01:41:36,752 --> 01:41:39,220 Đây chỉ là một cuộc chơi thôi. 1051 01:41:40,589 --> 01:41:43,956 Chỉ khi nào tôi nghe được giọng nói của cô ấy, biết cô ấy còn sống. 1052 01:41:46,128 --> 01:41:47,425 Dĩ nhiên rồi. 1053 01:42:00,542 --> 01:42:01,907 Đưa máy cho cô ta. 1054 01:42:09,518 --> 01:42:10,580 - Jules? - Ethan? 1055 01:42:10,615 --> 01:42:11,642 - Jules? - Ethan? 1056 01:42:11,954 --> 01:42:15,185 Khi chúng ta gặp nhau, có một cái hồ ở gần ngọn núi. 1057 01:42:17,392 --> 01:42:19,360 Cái hồ đó tên là gì? 1058 01:42:20,696 --> 01:42:21,924 Wanaka. 1059 01:42:22,531 --> 01:42:24,089 Làm ơn Ethan. 1060 01:42:24,299 --> 01:42:26,824 - Jules. - Ethan, em không hiểu... 1061 01:42:46,221 --> 01:42:47,711 Benjamin Dunne. 1062 01:42:48,490 --> 01:42:49,548 Benji, là tôi đây. 1063 01:42:49,658 --> 01:42:52,684 - Ethan. - Cái gì? Không. Thật sao? 1064 01:42:52,828 --> 01:42:54,489 Hãy nghe kỹ lời tôi nói. Tôi cần cậu giúp. 1065 01:42:56,198 --> 01:42:59,429 Tôi cần lần ra địa điểm của cuộc gọi cuối cùng từ chiếc máy này. 1066 01:42:59,534 --> 01:43:01,161 Không. Ethan. 1067 01:43:01,269 --> 01:43:02,998 Họ đang tìm... Tất cả mọi người đang tìm cậu. 1068 01:43:03,105 --> 01:43:06,165 Tất cả những người tôi biết. Họ đang tìm... Tôi đọc tin. 1069 01:43:06,274 --> 01:43:08,105 Cậu đang ở trong danh sách truy nã hàng đầu của Interpol. 1070 01:43:08,210 --> 01:43:10,678 Và đó là một danh sách rất ngoạn mục đấy. 1071 01:43:10,779 --> 01:43:13,247 Cho dù chuyện gì đã xảy ra, tôi xin lỗi, nhưng tôi phải dập máy đây. 1072 01:43:13,348 --> 01:43:14,576 Benji, tôi không có thời gian đâu. 1073 01:43:14,683 --> 01:43:16,310 Vậy cậu nghĩ là chuyện gì hả? Tôi bị gài bẫy. 1074 01:43:16,418 --> 01:43:19,478 Tôi yêu công việc của tôi. Được chứ? Rất yêu. 1075 01:43:19,588 --> 01:43:21,419 Và cậu biết là họ sẽ dò ra cuộc gọi này. 1076 01:43:21,757 --> 01:43:24,487 Và cậu biết cách để xóa nó đi mà. Tôi sẽ đưa cậu số điện thoại. 1077 01:43:24,593 --> 01:43:26,686 - Sẵn sàng rồi chứ? - Giữ máy nhé. 1078 01:43:26,795 --> 01:43:29,161 Tôi sẽ mất tư cách công dân vì chuyện này mất, cậu biết chứ. 1079 01:43:29,264 --> 01:43:32,097 7-3-4-4-2-5-6-4-3-6-7. 1080 01:43:32,234 --> 01:43:34,998 Được rồi. Chờ chút. Giữ máy nhé. 1081 01:43:49,317 --> 01:43:50,909 - Cậu còn ở đó chứ? - Đây. 1082 01:43:51,053 --> 01:43:52,247 Được rồi. 1083 01:43:52,954 --> 01:43:56,082 Có thể chúng ta sẽ được nhốt cùng nhau đấy, cậu biết chứ? 1084 01:43:56,224 --> 01:43:58,749 Tôi sẽ bị kỷ luật mất. 1085 01:43:58,894 --> 01:44:00,691 Địa chỉ của số điện thoại này là Thượng Hải. 1086 01:44:00,796 --> 01:44:02,058 Đó, tôi đã nói với cậu rồi nhé. Thượng Hải. 1087 01:44:02,164 --> 01:44:04,792 Tôi vừa giúp đỡ một tên tội phạm quốc gia. Hay thật đấy. Cảm ơn cậu? 1088 01:44:04,900 --> 01:44:07,198 Tôi có ở gần đó không? Hãy dùng số này để tìm ra chỗ của tôi. 1089 01:44:07,302 --> 01:44:09,702 Cậu đây rồi. Phải rồi, cậu đang ở rất gần. 1090 01:44:09,805 --> 01:44:11,568 Bao xa? Tín hiệu có xuất phát từ cùng tòa nhà này không? 1091 01:44:11,673 --> 01:44:13,140 Không, không. Không cùng tòa nhà. 1092 01:44:13,241 --> 01:44:15,038 Nó đến từ 1 tòa nhà cách đó 1,6 km về phía Bắc. 1093 01:44:15,143 --> 01:44:16,735 Benji, hãy dẫn tôi tới đó. 1094 01:44:29,291 --> 01:44:32,783 Có điều này. Cậu làm cái quái gì ở Thượng Hải vậy? 1095 01:44:32,928 --> 01:44:35,089 Tôi sẽ kể khi nào gặp cậu. 1096 01:44:43,638 --> 01:44:45,902 Cậu... Cậu cần đi về hướng bắc. 1097 01:44:46,007 --> 01:44:48,373 Phải rồi, có một cây cầu. Hãy đi qua nó. 1098 01:44:48,477 --> 01:44:51,810 Rẽ trái đi. Đi theo con đường dọc bờ sông thêm 1,2 km nữa. 1099 01:44:51,947 --> 01:44:53,744 Được rồi. Được rồi. 1100 01:45:29,151 --> 01:45:31,085 Tốt lắm, tốt lắm. Đúng rồi. Đi tiếp đi. 1101 01:45:31,186 --> 01:45:32,585 Rẽ trái 2 lần nữa. 1102 01:45:32,687 --> 01:45:34,279 Rồi đi theo nó thêm hơn 900m nữa. 1103 01:45:34,389 --> 01:45:36,050 Hơn 900m nữa. 1104 01:45:36,424 --> 01:45:39,325 - Được rồi. Được rồi. - Được rồi. Rẽ trái đi. Rẽ trái. 1105 01:45:39,895 --> 01:45:41,988 Tốt lắm. Tốt lắm. Đi tiếp đi. Đi tiếp đi. 1106 01:45:42,097 --> 01:45:44,224 Được rồi, bây giờ... Chào cô. 1107 01:45:44,366 --> 01:45:45,833 Benji, cậu đâu rồi? 1108 01:45:45,934 --> 01:45:48,198 - Benji? Tôi phải đi tiếp thế nào? - Giờ rẽ phải đi. 1109 01:45:54,943 --> 01:45:56,410 Đi tiếp, rẽ trái. 1110 01:45:56,845 --> 01:45:58,676 Rẽ trái? Tôi rẽ trái đây. 1111 01:46:00,582 --> 01:46:01,674 Tốt lắm, tốt lắm. 1112 01:46:01,783 --> 01:46:03,512 Đó là tòa nhà thứ 2 bên trái cậu. 1113 01:46:03,618 --> 01:46:05,984 Tín hiệu phát ra cách đó khoảng 3m 1114 01:46:06,087 --> 01:46:07,213 từ góc phía bắc. 1115 01:46:07,756 --> 01:46:09,018 Tôi nợ cậu vụ này. 1116 01:48:06,308 --> 01:48:08,208 Jules. Jules. 1117 01:48:08,877 --> 01:48:10,504 Em sẽ ổn thôi. 1118 01:48:13,548 --> 01:48:14,810 Ôi lạy Chúa! 1119 01:48:15,350 --> 01:48:16,374 Chúa ơi! 1120 01:48:27,062 --> 01:48:29,496 Tao đã kích hoạt kíp nổ trong đầu mày. 1121 01:48:35,003 --> 01:48:37,471 Có lẽ là mày còn 4 phút nữa. 1122 01:48:46,948 --> 01:48:49,644 Có phải tao đã nói với mày là sẽ để cô ta gọi tên mày khống? 1123 01:48:55,757 --> 01:48:58,726 Ethan! Ethan! 1124 01:49:02,864 --> 01:49:03,922 Không! 1125 01:49:08,803 --> 01:49:10,100 Làm ơn. 1126 01:49:14,943 --> 01:49:18,276 Và tao đã bảo với mày là tao sẽ giết mày trước mặt cô ta? 1127 01:49:18,413 --> 01:49:20,938 Tao sẽ giết cô ta trước mặt mày vậy. 1128 01:51:13,495 --> 01:51:14,621 Ethan? 1129 01:51:17,932 --> 01:51:19,399 Anh ổn chứ? 1130 01:51:20,502 --> 01:51:22,231 Em không hiểu chuyện này, Ethan. 1131 01:51:22,337 --> 01:51:25,272 - Anh biết. Anh biết. Nhưng phải đợi đã. - Những kẻ đó muốn gì ở anh? 1132 01:51:25,373 --> 01:51:28,001 Sao ta lại ở đây? Làm sao mà anh tìm thấy em? 1133 01:51:29,110 --> 01:51:31,908 Làm ơn, Ethan. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1134 01:51:32,080 --> 01:51:33,377 Anh ổn chứ? 1135 01:51:33,515 --> 01:51:37,212 Ethan, có chuyện gì thế? Ôi lạy Chúa. 1136 01:51:40,355 --> 01:51:44,223 Anh sẽ kể cho em tất cả. Em chỉ cần ở cạnh anh. 1137 01:51:50,865 --> 01:51:53,766 Ethan. Chuyện gì thế? Anh đang tìm cái gì vậy? 1138 01:51:53,902 --> 01:51:56,598 - Chúng ta phải ra khỏi đây. - Chưa đâu. 1139 01:51:58,406 --> 01:52:00,101 - Chúng không có! - Có gì? 1140 01:52:00,208 --> 01:52:02,608 - Máy khử rung tim. - Máy khử rung tim à? 1141 01:52:02,744 --> 01:52:03,836 Ethan? 1142 01:52:04,612 --> 01:52:08,548 Ethan? Những kẻ đó là ai? Chúng ta làm gì ở đây vậy? 1143 01:52:11,452 --> 01:52:12,680 Tốt lắm! 1144 01:52:14,122 --> 01:52:16,215 Đây là khẩu Beretta 92F. 1145 01:52:17,058 --> 01:52:18,855 Nó rất chính xác, một vũ khí tầm ngắn. 1146 01:52:18,960 --> 01:52:21,190 - Đừng chĩa vào anh. - Em xin lỗi. 1147 01:52:23,164 --> 01:52:24,563 Nó có 15 viên đạn. 1148 01:52:24,666 --> 01:52:28,033 Khi nào đạn hết, thanh trượt sẽ chốt ra sau như thế này. 1149 01:52:28,136 --> 01:52:30,366 Sao anh biết nhiều về thứ này thế? 1150 01:52:30,471 --> 01:52:33,065 Để nạp đạn, hãy bấm vào nút này. 1151 01:52:33,508 --> 01:52:35,066 Băng đạn rỗng sẽ rơi ra 1152 01:52:35,176 --> 01:52:37,110 và cho một băng đạn khác vào, 1153 01:52:37,245 --> 01:52:39,713 giống như đèn pin trong bếp vậy, 1154 01:52:39,814 --> 01:52:41,748 rồi nhả thanh trượt ra. 1155 01:52:44,953 --> 01:52:46,978 - Sao anh lại đưa em súng? - Vẫn còn những tên khác. 1156 01:52:47,088 --> 01:52:48,851 Khi sử dụng nó, hãy cúi thấp xuống. 1157 01:52:48,957 --> 01:52:51,653 Xác định vị trí địch. Nhắm và bắn. 1158 01:52:51,793 --> 01:52:53,351 Rất đơn giản. Nhắm và bắn. 1159 01:52:53,461 --> 01:52:54,826 Lùi lại. 1160 01:52:56,598 --> 01:52:57,656 Tốt lắm. 1161 01:52:59,000 --> 01:53:01,730 Có một kíp nổ trong đầu anh. Nó sẽ giết anh trừ khi em làm anh chết trước. 1162 01:53:01,836 --> 01:53:03,827 - Sao cơ? - Bật và tắt công tắc. 1163 01:53:03,938 --> 01:53:05,371 - Đừng quên tắt nó. - Em không làm được. 1164 01:53:05,473 --> 01:53:07,703 Em có thể cứu anh trở lại mà. Anh sẽ sống lại. 1165 01:53:07,809 --> 01:53:10,039 - Em không thể. - Em phải làm! Không còn thời gian nữa đâu! 1166 01:53:10,144 --> 01:53:11,611 Ngay bây giờ! Anh xin em! 1167 01:53:18,486 --> 01:53:21,011 Khoan đã, khoan đã! Anh yêu em. 1168 01:53:21,322 --> 01:53:22,653 Em cũng yêu anh. 1169 01:54:37,799 --> 01:54:39,027 Ôi lạy Chúa! 1170 01:54:45,206 --> 01:54:46,673 Cố lên nào. 1171 01:54:51,045 --> 01:54:54,446 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 1172 01:54:54,582 --> 01:54:58,177 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 1173 01:55:03,291 --> 01:55:07,785 Cố lên nào. Em cần anh trở lại. 1174 01:55:09,230 --> 01:55:10,788 Em cần anh trở lại. 1175 01:55:57,044 --> 01:55:58,341 Chúa ơi. 1176 01:56:07,622 --> 01:56:09,021 Em đã bắn hắn sao? 1177 01:56:40,888 --> 01:56:42,981 Vậy, em đã nghĩ là... 1178 01:56:45,426 --> 01:56:49,362 Em đã nghĩ là có thể anh muốn nói cho em biết tại sao chúng ta lại ở Trung Quốc. 1179 01:56:50,898 --> 01:56:52,126 Anh biết. 1180 01:56:56,237 --> 01:56:57,295 Anh... 1181 01:56:59,106 --> 01:57:00,971 Anh làm việc cho một tổ chức. 1182 01:57:02,043 --> 01:57:03,635 Có tên là IMF. 1183 01:57:06,380 --> 01:57:08,348 Viết tắt của cái gì vậy? 1184 01:57:09,584 --> 01:57:12,543 Impossible Mission Force - Lực lượng Nhiệm vụ Bất Khả Thi 1185 01:57:12,620 --> 01:57:13,814 Thôi nào. 1186 01:57:14,722 --> 01:57:16,087 Anh không đùa đâu. 1187 01:57:16,190 --> 01:57:20,058 Em không hiểu đâu. Những điều anh đang nói với em là tối mật. 1188 01:57:20,194 --> 01:57:21,889 Anh có thể tin em. 1189 01:57:22,396 --> 01:57:23,658 Anh biết. 1190 01:57:25,066 --> 01:57:27,626 Đây là đánh giá của tôi về nhiệm vụ của cậu. 1191 01:57:35,109 --> 01:57:39,011 Hãy gọi đó là sự đền bù cho những việc tôi đã gây ra cho cậu. 1192 01:57:39,413 --> 01:57:41,506 Nhà Trắng vừa liên lạc với tôi. 1193 01:57:41,616 --> 01:57:43,948 Có một nhiệm vụ 1194 01:57:44,619 --> 01:57:47,213 rất thú vị mà họ muốn bàn bạc với cậu. 1195 01:57:50,658 --> 01:57:53,092 Cảm ơn ông, 1196 01:57:54,161 --> 01:57:55,321 nhưng tôi có nhiều việc để nghĩ mất rồi. 1197 01:57:55,429 --> 01:57:58,455 Cậu không tính đến việc bỏ nghề đấy chứ? 1198 01:57:58,599 --> 01:58:01,193 Tôi đang tính đến việc đi nghỉ tuần trăng mật. 1199 01:58:04,171 --> 01:58:05,331 - Vui vẻ nhé. - Cảm ơn ông. 1200 01:58:08,342 --> 01:58:09,900 Có 1 điều. 1201 01:58:11,479 --> 01:58:13,743 Chân Thỏ là gì vậy? 1202 01:58:17,184 --> 01:58:19,982 Tôi sẽ nói nếu cậu hứa sẽ ở lại. 1203 01:58:22,623 --> 01:58:25,421 - Tôi sẽ gửi bưu thiếp cho ông. - Tốt lắm. 1204 01:59:04,623 --> 01:59:14,421 Người dịch: tieu_dao_tac. tacxiu@gmail.com Hiệu đính: Con chim hư hư (www.phudeviet.org)