1
00:00:33,428 --> 00:00:35,396
-Bắt đầu chưa?
-Được rồi.
2
00:00:35,498 --> 00:00:37,732
Tôi không thể phóng xuyên
tường...không được nữa.
3
00:00:37,732 --> 00:00:40,327
-Cũng được.
-Mặc bộ áo này cũng hết vừa.
4
00:00:40,402 --> 00:00:43,462
Ông Incredible...
Ông có danh tánh bí mật nào không?
5
00:00:43,573 --> 00:00:45,507
Siêu nhân nào cũng có 1 danh tánh bí mật...
6
00:00:45,575 --> 00:00:47,509
Tôi không biết người nào mà lại không có.
7
00:00:47,744 --> 00:00:50,873
Ai lại muốn bị áp lực vì cứ
phải làm siêu nhân suốt?
8
00:00:52,917 --> 00:00:54,817
Tất nhiên là tôi có 1 danh tánh bí mật.
9
00:00:54,919 --> 00:00:58,116
Có ai thấy tôi mặc đồ này
đi siêu thị không? Thôi đi.
10
00:00:58,423 --> 00:01:01,051
Người Co giãn đâu bao giờ đi
mua sắm...hiểu ra chưa?
11
00:01:03,095 --> 00:01:06,725
Nhiều siêu nữ hay tìm cách
cho biết danh tánh bí mật của họ...
12
00:01:06,833 --> 00:01:10,171
Họ nghĩ điều đó sẽ cũng cố
các quan hệ hay sao đó.
13
00:01:10,171 --> 00:01:15,633
Tôi bảo: "Cô em à, tôi không
muốn biết về con người kia của cô"
14
00:01:15,743 --> 00:01:20,147
Người đẹp nào muốn khai mình
là 1 nữ siêu nhân cũng được...
15
00:01:20,415 --> 00:01:24,375
với tôi thì sao cũng được, đồng ý, đồng ý.
16
00:01:24,520 --> 00:01:26,715
Có cứu thế giới mấy lần...
17
00:01:26,856 --> 00:01:30,053
thì sớm muộn gì nó cũng lại lâm nguy lần nữa.
18
00:01:30,194 --> 00:01:33,652
Đôi khi, tôi chỉ ước nó bình yên
luôn cho rồi, các bạn hiểu không?
19
00:01:33,764 --> 00:01:37,101
Tôi cảm thấy mình như người
hầu vừa dọn dẹp nhà cửa.
20
00:01:37,101 --> 00:01:39,570
và nghĩ rằng "Sao không thể nào
giữ nhà sạch sẽ được 10 phút vậy?"
21
00:01:39,672 --> 00:01:41,674
Tôi cũng có thể nói đến việc ấy
22
00:01:41,674 --> 00:01:44,575
-Làm ơn!
-Chưa hết chương trình!
23
00:01:44,677 --> 00:01:48,014
Đôi khi cũng ước gì cuộc sống
đơn giản 1 chút...
24
00:01:48,014 --> 00:01:50,574
Để thư thả 1 chút, lo cho gia đình
25
00:01:50,683 --> 00:01:53,812
Sống đời ổn định? Giỡn hoài.
Tôi đang ở trên đỉnh sự nghiệp!
26
00:01:53,921 --> 00:01:56,549
Tôi đang sánh vai với những
anh hùng cỡ bự! Thôi chứ!
27
00:01:56,690 --> 00:01:59,990
Để đàn ông cứu thế giới à?
Thôi đi.
28
00:02:00,929 --> 00:02:02,556
Không được đâu.
29
00:02:06,936 --> 00:02:11,566
..::GlA ĐÌNH SlÊU NHÂN::..
30
00:02:20,017 --> 00:02:22,451
Chúng tôi xin ngưng chương
trình để thông báo...
31
00:02:22,520 --> 00:02:25,649
Cảnh sát đang truy đuổi 1
số tội phạm có vũ trang
32
00:02:25,791 --> 00:02:28,089
hướng về phía Bắc ở Đại lộ San Pablo...
33
00:02:33,267 --> 00:02:35,235
Còn thì giờ mà.
34
00:03:00,965 --> 00:03:02,990
Ông Incredible.
35
00:03:07,205 --> 00:03:10,573
-Chi đó, thưa bà?
-Squeaker nó không chịu xuống.
36
00:03:13,212 --> 00:03:16,580
Được mà. Đề nghị bà tránh ra.
Bà có thể bị thương đó.
37
00:03:16,716 --> 00:03:18,081
Không. Nó hiền lắm.
38
00:03:31,967 --> 00:03:33,161
Buông ra đi.
39
00:03:48,720 --> 00:03:51,188
Cảm ơn ông Incredible.
Cảm ơn ông đã giúp.
40
00:03:51,289 --> 00:03:53,555
-Có ông thật quý quá.
-Tôi chỉ giúp 1 tí thôi mà.
41
00:03:53,626 --> 00:03:56,025
Tất cả các đơn vị...
Có 1 vụ cướp xe du lịch...
42
00:03:56,128 --> 00:03:58,689
Cướp xe du lịch...còn thì giờ mà.
43
00:03:58,798 --> 00:04:01,028
Chào các anh. Chào bà.
Đi nhé Squeaker.
44
00:04:01,635 --> 00:04:03,904
-Tuyệt! Sẵn sàng lên đường!
-Cái gì?
45
00:04:03,904 --> 00:04:06,600
-Cậu là ai đây?
-Tôi là lncrediBoy.
46
00:04:06,707 --> 00:04:08,107
Hả? Không.
47
00:04:08,209 --> 00:04:10,336
Cậu là thằng nhóc từ câu lạc
bộ những người hâm mộ đây.
48
00:04:10,645 --> 00:04:13,341
Brophy. Brody.
Buddy! Buddy!
49
00:04:13,649 --> 00:04:15,276
Tên tôi là lncrediBoy.
50
00:04:15,384 --> 00:04:17,615
Tôi đã dễ dãi, đứng chụp ảnh,
51
00:04:17,720 --> 00:04:20,223
ký bất cứ tờ giấy nào cậu đẩy cho tôi...
52
00:04:20,223 --> 00:04:22,993
Ông khỏi lo việc huấn luyện tôi...
tôi biết hết rồi.
53
00:04:22,993 --> 00:04:25,928
cách chống tội phạm của ông,
những câu ông hay nói, biết hết!
54
00:04:26,063 --> 00:04:27,759
Tôi là người hâm mộ số 1 của ông đây!
55
00:04:31,069 --> 00:04:32,867
Ê! Khoan! chờ tôi với!
56
00:04:41,915 --> 00:04:43,109
Này anh bạn,
57
00:04:43,216 --> 00:04:47,176
ta có thể đoán 1 người phụ nữ
bằng cách xem qua ví cô ta...
58
00:04:47,321 --> 00:04:50,017
nhưng có lẽ anh bạn không có ý đó...
59
00:04:50,158 --> 00:04:52,353
Này...
60
00:04:56,999 --> 00:04:58,193
Cô gái Co giãn!
61
00:04:58,334 --> 00:05:00,302
Ông Incredible.
62
00:05:01,304 --> 00:05:03,864
-Không sao. Để tôi lo hắn.
-Phải rồi, anh lo gì nữa?
63
00:05:03,973 --> 00:05:06,032
-Tôi vừa hạ hắn cho anh đó.
-Đúng là vậy,
64
00:05:06,143 --> 00:05:08,873
-Chỉ tại hắn chú ý đến tôi.
-Tôi tận dụng điều đó để làm việc.
65
00:05:08,979 --> 00:05:11,881
-Đó là việc tôi.
-Cảm ơn tôi được rồi mà.
66
00:05:11,983 --> 00:05:14,041
Cảm ơn, nhưng tôi không cần ai giúp đâu.
67
00:05:14,152 --> 00:05:16,120
Anh không nhường nhịn phụ nữ à?
68
00:05:16,254 --> 00:05:18,424
Còn nam nữ bình quyền thì sao?
69
00:05:18,424 --> 00:05:21,018
Này, cô ta hạ tôi trước.
70
00:05:21,160 --> 00:05:24,289
-Ta có thể chia việc cho nhau.
-Tôi làm việc 1 mình.
71
00:05:24,397 --> 00:05:26,957
Tôi nghĩ anh nên biết ...
72
00:05:28,001 --> 00:05:29,025
mềm dẻo 1 chút.
73
00:05:29,169 --> 00:05:31,365
Cô có định làm gì không?
74
00:05:31,706 --> 00:05:33,970
Tôi có hẹn trước rồi.
75
00:05:45,255 --> 00:05:47,424
Cứ ở đây nhé.
76
00:05:47,424 --> 00:05:50,292
1 giờ nữa là xe đổ rác đến đấy.
77
00:05:50,427 --> 00:05:53,055
-Chào Incredible!
-Chào Frozone!
78
00:05:53,164 --> 00:05:56,463
-Sao chưa chuẩn bị đi?
-Còn thì giờ mà.
79
00:05:58,336 --> 00:06:00,134
Ông ấy sắp nhảy!
80
00:06:14,422 --> 00:06:16,389
Anh làm gãy cái gì rồi!
81
00:06:16,491 --> 00:06:19,289
Có lẽ ông sẽ có thể bỏ qua cho tôi.
82
00:06:19,427 --> 00:06:21,224
Khoan đã!
83
00:06:51,932 --> 00:06:53,331
Bomb Voyage.
84
00:06:53,433 --> 00:06:55,298
Ông Incredible!
85
00:06:55,436 --> 00:06:57,837
Và lncrediBoy!
86
00:06:57,837 --> 00:06:59,305
lncrediBoy?
87
00:07:00,341 --> 00:07:02,276
Ông không thắc mắc do đâu
mà tôi đi nhanh à?
88
00:07:02,344 --> 00:07:04,278
Tôi có giầy hỏa tiễn đấy.
89
00:07:04,346 --> 00:07:05,813
-Về nhà đi Buddy, về đi.
-Sao?
90
00:07:05,948 --> 00:07:06,972
Sao bé mà láo thế?!
91
00:07:07,183 --> 00:07:08,410
Ra đây nói chuyện 1 chút.
92
00:07:08,517 --> 00:07:10,781
Ông vẫn luôn bảo là phải
sống thật với bản thân...
93
00:07:10,852 --> 00:07:13,481
nhưng không bao giờ nói
phải sống thật với điều gì...
94
00:07:13,590 --> 00:07:18,392
Tôi đã biết được tôi là ai...
tôi là đệ tử của ông... lncrediBoy!
95
00:07:18,529 --> 00:07:21,498
Thật tình, cậu quá đáng đó, Buddy.
96
00:07:21,599 --> 00:07:24,102
Đó là tại vì tôi không có
quyền lực gì, phải không?
97
00:07:24,102 --> 00:07:26,204
Không phải siêu nhân nào cũng
có quyền lực, ông biết không?
98
00:07:26,204 --> 00:07:28,069
Không cần cũng có thể
là siêu nhân được vậy.
99
00:07:28,207 --> 00:07:29,572
Tôi đã phát minh những thứ này,
100
00:07:29,874 --> 00:07:31,611
tôi bay được, ông bay được không?
101
00:07:31,611 --> 00:07:33,977
Bay về đi Buddy,
tôi làm việc 1 mình.
102
00:07:34,114 --> 00:07:35,808
Bộ áo đó thật lố bịch!
103
00:07:35,949 --> 00:07:39,147
Hãy cho tôi 1 cợ hội. Tôi sẽ cho
ông thấy! Để tôi gọi cảnh sát!
104
00:07:39,286 --> 00:07:41,812
-Buddy, đừng!
-Chỉ mất 1 giây thôi!
105
00:07:41,956 --> 00:07:43,583
Ngừng lại! có bom!
106
00:07:45,526 --> 00:07:47,994
Buông ra! Ông làm hỏng
đường bay của tôi!
107
00:07:48,130 --> 00:07:50,894
-Tôi sẽ làm được nếu ông buông ra!
-Cậu có...
108
00:07:51,100 --> 00:07:54,161
-Để tôi giúp! Ngừng lại!
-Buông áo choàng tôi ra!
109
00:08:38,120 --> 00:08:40,089
Đưa cậu này về nhà.
Nhớ cho mẹ cậu ta biết
110
00:08:40,157 --> 00:08:42,091
cậu ta đã làm những gì nhé.
111
00:08:42,225 --> 00:08:44,127
Tôi có thể giúp ông.
Ông sai lầm rồi đó...
112
00:08:44,127 --> 00:08:46,187
Người nhảy lầu bị thương...
Có gọi xe cứu thương không?
113
00:08:46,297 --> 00:08:47,264
Có, họ đưa đi rồi.
114
00:08:47,365 --> 00:08:50,095
Vụ nổ trong tòa nhà đó là do Bomb Voyage
115
00:08:50,202 --> 00:08:51,703
tôi bắt gặp hắn đang cướp tủ sắt để tiền...
116
00:08:51,703 --> 00:08:54,104
Còn có thể tóm hắn nếu
cách ly khu vực này.
117
00:08:54,206 --> 00:08:56,106
-Hắn thoát rồi sao?
-Vâng...
118
00:08:56,209 --> 00:08:57,539
Nhóc con đây đã góp phần vào việc ấy.
119
00:08:57,643 --> 00:08:58,541
lncrediBoy.
120
00:08:58,711 --> 00:09:02,011
Cậu không liên quan gì đến tôi!
Chúa ơi, trễ quá!
121
00:09:02,148 --> 00:09:04,275
Tôi có việc phải đi rất gấp.
122
00:09:05,386 --> 00:09:08,514
-Còn Bomb Voyage?
-Khi khác thì tôi đuổi theo liền
123
00:09:08,622 --> 00:09:12,684
nhưng thật tình là tôi vội quá.
Đừng lo, nhất định sẽ tóm hắn!
124
00:09:18,401 --> 00:09:21,237
-Còn thì giờ mà phải không?
-Ông trễ lắm rồi.
125
00:09:21,237 --> 00:09:24,503
-Trông tôi thế nào? Được không?
-Mặt nạ. Ông còn giữ mặt nạ.
126
00:09:27,211 --> 00:09:29,008
Đến giờ !
127
00:09:32,484 --> 00:09:36,488
Robert Parr, anh có nhận người phụ nữ này
làm vợ hợp pháp hay không?
128
00:09:36,488 --> 00:09:39,515
Anh đến trễ. Lúc anh hỏi em
có làm gì tối nay không?
129
00:09:39,658 --> 00:09:43,025
Em đã không nghĩ là anh quên...
tưởng là anh đùa...
130
00:09:43,163 --> 00:09:45,427
-Anh đùa thật mà.
-Cũng trễ quá đấy.
131
00:09:45,564 --> 00:09:48,090
Em phải...biết mềm dẻo chứ.
132
00:09:48,235 --> 00:09:50,570
Em yêu anh, nhưng nếu muốn
sống hạnh phúc với nhau...
133
00:09:50,570 --> 00:09:52,698
thì phải hơn là Ông Incredible mới được.
134
00:09:53,007 --> 00:09:55,077
Anh biết thế mà, phải không?
135
00:09:55,077 --> 00:09:57,443
-...cho đến ngày nhắm mắt?
-Thưa có ạ.
136
00:09:57,578 --> 00:10:00,446
Ta nay tuyên bố đôi này là vợ chồng.
137
00:10:03,318 --> 00:10:06,686
Ngày nào 2 ta còn sống,
dù có điều gì xảy ra...
138
00:10:07,024 --> 00:10:11,120
Nào em, chúng ta là siêu nhân...
điều gì có thể xảy ra chứ?
139
00:10:13,063 --> 00:10:17,234
Trong 1 hoàn cảnh trớ trêu không ngờ,
1 siêu nhân đang bị kiện...
140
00:10:17,234 --> 00:10:20,573
vì đã cứu 1 người mà hiển nhiên...
không hề muốn được cứu.
141
00:10:20,573 --> 00:10:22,598
Nguyên đơn, Oliver Sansweet,
142
00:10:22,742 --> 00:10:25,768
kẻ đã bị ông Incredible cản trở
lúc đang tìm cách tự sát
143
00:10:26,078 --> 00:10:30,038
đã đưa đơn kiện người hùng
nổi tiếng ở Tòa Án Tối cao...
144
00:10:30,149 --> 00:10:33,449
Ông Sansweet không yêu cầu được cứu.
Không muốn được cứu!
145
00:10:33,588 --> 00:10:36,455
Chấn thương từ hành động
của ông Incredible
146
00:10:36,591 --> 00:10:39,093
-khiến ông đau đớn mỗi ngày...
-Tôi đã cứu mạng ông!
147
00:10:39,093 --> 00:10:41,364
Anh không hề cứu tôi,
mà làm hỏng cái chết của tôi!
148
00:10:41,397 --> 00:10:43,126
Thân chủ tôi không có ý kiến.
149
00:10:43,232 --> 00:10:46,463
1 vụ kiện nữa do nạn nhân của chuyến xe lửa...
150
00:10:46,569 --> 00:10:48,469
Những vụ kiện thưa của ông Incredible
151
00:10:48,572 --> 00:10:51,040
đã khiến chính phủ thiệt hại hàng triệu đôla
152
00:10:51,174 --> 00:10:53,370
và đã mở màn cho hàng chục vụ kiện siêu nhân
153
00:10:53,511 --> 00:10:55,375
trên khắp thế giới.
154
00:10:55,513 --> 00:11:00,484
Đã đến lúc danh tánh bí mật của
họ trở thành danh tánh duy nhất.
155
00:11:00,484 --> 00:11:03,454
Đã đến lúc họ sống như ta
hay là đi chỗ khác.
156
00:11:03,589 --> 00:11:06,457
Dưới áp lực của quần chúng
và gánh nặng tài chánh
157
00:11:06,592 --> 00:11:09,162
của những vụ kiện ngày càng tăng...
158
00:11:09,162 --> 00:11:13,099
Chính phủ đã lặng lẽ bắt đầu
chương trình tái định cư siêu nhân.
159
00:11:13,167 --> 00:11:16,625
Họ được miễn trách nhiệm về
những hành động trong quá khứ...
160
00:11:16,770 --> 00:11:21,243
đổi lấy lời cam kết là không
bao giờ làm công tác giải cứu nữa.
161
00:11:21,243 --> 00:11:22,801
Họ ở đâu cả rồi?
162
00:11:23,112 --> 00:11:27,310
Họ đang sống giữa chúng ta...
những công dân bình thường...
những anh hùng cũng bình thường.
163
00:11:27,416 --> 00:11:30,409
tiếp tục biến thế giới thành 1 nơi tốt đẹp
hơn 1 cách lặng lẽ và vô danh.
164
00:11:33,523 --> 00:11:36,549
Bác? Anh bác đơn tôi?
165
00:11:37,427 --> 00:11:40,295
Tôi không hiểu. Tôi được bảo hiểm tất cả...
166
00:11:40,431 --> 00:11:41,728
Rất tiếc thưa bà Hogenson,
167
00:11:41,833 --> 00:11:45,098
nhưng phần trách nhiệm của
chúng tôi ghi rõ trong đoạn 17
168
00:11:45,169 --> 00:11:48,105
-Có ghi rõ...
-Tôi không thể trả số tiền này.
169
00:11:48,173 --> 00:11:49,801
Xin lỗi bà. Phòng khiếu nại,
Bob Parr nghe đây.
170
00:11:50,143 --> 00:11:52,611
Em gọi để chia sẻ với anh
1 giây phút phù du...
171
00:11:52,611 --> 00:11:54,807
Bây giờ ta đã chính thức
dọn đến đây rồi đó.
172
00:11:55,148 --> 00:11:56,707
Thế thì hay quá em ạ.
173
00:11:56,851 --> 00:11:59,217
Em không tính 3 năm vừa rồi vì...
174
00:11:59,352 --> 00:12:03,312
Vì em mới vừa khui thùng cuối cùng.
Bây giờ mới chính thức.
175
00:12:03,425 --> 00:12:06,394
-Sao có nhiều đồ linh tinh thế nhỉ?
-Em ạ, anh đang có khách.
176
00:12:06,527 --> 00:12:09,497
Đừng nói nữa, cứ đi cứu
thế giới từng người 1 anh nhé.
177
00:12:09,599 --> 00:12:11,897
Em phải đi đón bọn trẻ đây.
Tối nay gặp anh nhé.
178
00:12:12,201 --> 00:12:15,227
Ừ. Chào em. Xin lỗi bà.
ta đang nói đến đâu?
179
00:12:15,339 --> 00:12:19,297
Thu nhập tôi thì cố định
và nếu cậu không thể giúp tôi...
180
00:12:19,443 --> 00:12:21,639
Tôi không biết phải làm gì nữa.
181
00:12:29,187 --> 00:12:32,792
Bà nghe rõ đây. Tôi muốn
giúp lắm nhưng không được.
182
00:12:32,792 --> 00:12:36,489
Tôi cũng muốn bảo bà cầm hợp đồng
bảo hiểm lên gặp Norma Ưilcox ở ...
183
00:12:36,595 --> 00:12:41,868
Norma Ưilcox. Ư-l-L-C-O-X.
ở tầng 3, nhưng không được...
184
00:12:41,868 --> 00:12:45,566
Tôi cũng không khuyên bà điền
và nộp mẫu đơn ƯS2475
185
00:12:45,707 --> 00:12:47,902
ở bộ phận luật pháp của chúng
tôi ở tầng 2...
186
00:12:48,242 --> 00:12:51,644
Không biết có ai giải quyết vấn
đề nhanh chóng cho bà hay không...
187
00:12:51,780 --> 00:12:54,306
Tôi rất muốn giúp...
nhưng không làm gì được cả.
188
00:12:54,450 --> 00:12:57,909
-Ôi, cảm ơn cậu rất nhiều.
-Rất tiếc! Tôi biết bà không vui!
189
00:12:58,220 --> 00:13:00,917
Bà hãy giả bộ đang buồn đi.
190
00:13:03,627 --> 00:13:05,529
Parr!
191
00:13:05,529 --> 00:13:07,930
Cậu lại đồng ý chi bảo hiểm
cho hợp đồng Ưalker à !
192
00:13:08,232 --> 00:13:10,326
Nhưng có người đã vào nhà
họ vét hết, ông Humph!
193
00:13:10,469 --> 00:13:13,336
-Hợp đồng của họ ghi rõ
-Tôi không muốn biết!
194
00:13:13,438 --> 00:13:17,239
Đừng nói nữa! làm sao mà
lnsuricare có thể tồn tại...
195
00:13:17,377 --> 00:13:19,879
Điều đó làm sao có được
nếu anh cứ ký phiếu chi
196
00:13:19,879 --> 00:13:23,907
cho bất cứ kẻ xui xẻo nào
gọi điện đến khóc lóc, than thở?
197
00:13:26,286 --> 00:13:29,222
Hết giờ giải lao.
Hết giờ giải lao.
198
00:13:33,361 --> 00:13:35,762
Cảm ơn bà đã đến, bà Parr...
199
00:13:36,531 --> 00:13:40,264
Có chuyện gì thế?
Dash lại làm gì quấy nữa à?
200
00:13:40,369 --> 00:13:44,431
Nó gây rối trong lớp học
và cứ chọc quê tôi trước lớp.
201
00:13:44,541 --> 00:13:46,839
-Ông ấy đổ cho con.
-Này, tôi biết rõ là em!
202
00:13:46,978 --> 00:13:49,912
-Nó để đinh trên ghế của tôi.
-Thầy thấy nó làm thế sao?
203
00:13:50,048 --> 00:13:52,846
Không hẳn vậy...không.
204
00:13:52,950 --> 00:13:54,009
Đúng ra thì không.
205
00:13:54,285 --> 00:13:56,254
Thế thì sao thầy biết là nó?
206
00:13:56,388 --> 00:13:58,856
Tôi có dấu 1 máy quay...
và lần này tôi đã biết ngay là nó.
207
00:14:05,398 --> 00:14:07,968
Đó, bà thấy chưa?
208
00:14:07,968 --> 00:14:09,663
Không thấy à?
209
00:14:11,705 --> 00:14:13,975
Nó đã động đậy! Ngay đây!
210
00:14:13,975 --> 00:14:17,604
Khoan, khoan! Ngay đây này!
211
00:14:17,712 --> 00:14:19,441
Ngay lúc tôi ngồi xuống!
212
00:14:19,549 --> 00:14:21,312
Thật không biết nó làm cách nào.
213
00:14:21,384 --> 00:14:23,614
Trước khi nó động đậy
thì không có đinh trên ghế.
214
00:14:23,719 --> 00:14:27,747
Sau khi nó cử động thì có.
Trùng hợp à? Không đâu!
215
00:14:30,794 --> 00:14:33,524
-Bernie...
-Đừng gọi tôi là Bernie!
216
00:14:33,631 --> 00:14:35,599
Thằng nhóc này đã làm việc đó!!
217
00:14:35,733 --> 00:14:40,296
Bà Parr, bà và con bà có thể về.
Xin lỗi đã làm phiền bà.
218
00:14:40,406 --> 00:14:43,308
Anh lại để nó về lần nữa à!
Chính là nó!
219
00:14:43,410 --> 00:14:46,846
Nhìn cái mặt tỉnh bơ của nó là
biết ngay. Chính là nó!
220
00:14:50,650 --> 00:14:55,452
Dash, đây là lần thứ 3 trong niên học
này mà con phải lên gặp hiệu trưởng...
221
00:14:55,556 --> 00:14:59,960
Phải tìm 1 cách giải quyết khác thôi.
1 giải pháp...có tính xây dựng.
222
00:15:00,062 --> 00:15:03,031
Cũng được...nếu mẹ để con chơi thể thao.
223
00:15:03,365 --> 00:15:05,357
Con à, con cũng biết vì sao
không làm thế được mà.
224
00:15:05,467 --> 00:15:09,929
Con hứa sẽ chạy chậm lại.
Chỉ hơn người khác 1 chút thôi.
225
00:15:10,074 --> 00:15:12,476
Dashiell Robert Parr,
226
00:15:12,476 --> 00:15:15,604
Con rất có tính ganh đua...
và hay khoe khoang nữa.
227
00:15:15,746 --> 00:15:17,771
Mẹ không muốn tạo điều
kiện cho con về phần đó.
228
00:15:17,915 --> 00:15:21,419
Mẹ lúc nào cũng bảo "phải cố gắng
hết mình" mà mẹ không nói thật.
229
00:15:21,419 --> 00:15:23,655
Tại sao con không thể làm
điều hay nhất con có thể làm?
230
00:15:23,655 --> 00:15:25,992
Ngay lúc này, thế giới muốn ta thích nghi...
231
00:15:25,992 --> 00:15:28,829
và để thích nghi,
thì ta phải giống như mọi người.
232
00:15:28,829 --> 00:15:31,525
Bố lúc nào cũng bảo quyền lực của
chúng ta không có gì phải xấu hổ.
233
00:15:31,664 --> 00:15:33,633
Quyền lực của ta khiến ta trở nên đặc biệt.
234
00:15:33,735 --> 00:15:35,669
Ai cũng đặc biệt cả, Dash.
235
00:15:35,669 --> 00:15:38,138
1 cách để nói rằng không ai đặc biệt cả.
236
00:15:48,584 --> 00:15:50,415
Rydinger, cậu đi đâu đó?
237
00:15:52,656 --> 00:15:54,886
-Chào Tony.
-Chào!
238
00:15:54,991 --> 00:15:58,052
-Tony, đưa sách đây tôi cầm cho.
-Vui đấy.
239
00:15:58,829 --> 00:16:01,525
Tony, cậu chơi bóng đá không?
240
00:16:04,069 --> 00:16:06,537
Tony, tưởng ta sẽ đi bơi chứ?
241
00:16:08,440 --> 00:16:10,136
Anh ấy nhìn mình!
242
00:16:10,843 --> 00:16:13,539
Nhanh lên, Violet!
243
00:16:37,608 --> 00:16:40,475
Bọn nhỏ chết tiệt thật,
chơi giữa lối đi thế này.
244
00:16:41,745 --> 00:16:43,805
Hay quá nhỉ.
245
00:17:20,090 --> 00:17:21,887
Mẹ.
246
00:17:23,027 --> 00:17:26,657
-Mẹ làm mặt kỳ quá đấy.
-Đâu có, con.
247
00:17:26,765 --> 00:17:29,063
Em à, mặt em kỳ thật đấy.
248
00:17:29,200 --> 00:17:32,871
-Anh phải đọc báo ở bàn ăn à?
-Hả? Ừ.
249
00:17:32,871 --> 00:17:35,739
Cắn nhỏ thôi Dash. Trời ơi!
250
00:17:35,841 --> 00:17:38,743
Bob, anh giúp thằng bé cắt thịt đi.
251
00:17:39,680 --> 00:17:44,284
Dash, con có muốn kể bố nghe
chuyện ở trường không?
252
00:17:44,284 --> 00:17:48,085
-Bọn con đã mổ 1 con ếch.
-Dash lại bị hiệu trưởng gọi.
253
00:17:48,189 --> 00:17:50,818
-Tốt, tốt lắm.
-Bob như thế là không hay!
254
00:17:50,959 --> 00:17:53,985
-Sao?
-Dash bị Hiệu trưởng gọi!
255
00:17:54,096 --> 00:17:56,031
-Thế à? Để làm gì?
-Đâu có gì.
256
00:17:56,031 --> 00:17:59,035
Nó bỏ đinh ghim lên ghế
thầy giáo trong giờ học.
257
00:17:59,035 --> 00:18:01,732
Không ai thấy con mà.
Nhìn trên băng cũng đâu thấy rõ.
258
00:18:01,871 --> 00:18:05,042
Họ quay phim và con vẫn
không bị tóm? Hay vậy?
259
00:18:05,042 --> 00:18:07,567
Chắc con đi nhanh lắm.
Con đi với tốc độ nào?
260
00:18:07,712 --> 00:18:09,180
Đừng khuyến khích việc này nhé!
261
00:18:09,280 --> 00:18:11,583
Đâu có. Anh chỉ hỏi...
262
00:18:11,583 --> 00:18:13,073
Anh à!
263
00:18:15,355 --> 00:18:18,358
Tuyệt vời, hết chiếc xe giờ
lại đến cái bàn.
264
00:18:18,358 --> 00:18:20,087
Chiếc xe sao rồi?
265
00:18:21,362 --> 00:18:24,160
Đây. Bố đi lấy dĩa khác.
266
00:18:25,632 --> 00:18:27,600
Còn con thì sao, Vi?
Ở trường thế nào?
267
00:18:27,701 --> 00:18:30,329
-Cũng không có gì ạ.
-Sao không ăn gì cả vậy?
268
00:18:30,638 --> 00:18:34,074
-Con không thích món thịt hầm.
-Tối nay nhà ăn món ăn thừa...
269
00:18:34,209 --> 00:18:37,212
Có thịt bò...mì ống...
Con thích gì nào?
270
00:18:37,212 --> 00:18:40,049
-Tony Rydinger.
-lm đi.
271
00:18:40,049 --> 00:18:43,019
-Thật mà.
-Tao bảo mày im, đồ sâu bọ.
272
00:18:43,120 --> 00:18:45,680
-Chị ấy thích anh ta đấy
-Đừng la lối ở bàn ăn!
273
00:18:45,789 --> 00:18:49,088
-Anh ơi!
-Các con! Phải nghe lời mẹ!
274
00:18:49,960 --> 00:18:52,964
Có Tony ở đây thì chị ấy sẽ ăn hết.
275
00:18:52,964 --> 00:18:54,625
Thôi đủ rồi nhé!
276
00:18:54,699 --> 00:18:55,758
Có ngưng đi không?
277
00:18:56,701 --> 00:19:00,263
-Chị thua rồi!
-Trong nhà không được chạy!
278
00:19:01,040 --> 00:19:02,166
Ngồi xuống!
279
00:19:03,209 --> 00:19:05,979
-Này, không chơi từ trường!
-Ai bảo gây sự?
280
00:19:05,979 --> 00:19:08,608
Ngồi xuống! Ngồi xuống!
281
00:19:08,715 --> 00:19:10,013
Violet!
282
00:19:17,058 --> 00:19:18,855
"Simon J. Paladino,"
283
00:19:18,960 --> 00:19:23,021
"Luật sư bảo vệ nhân quyền
các siêu nhân mất tích"
284
00:19:23,132 --> 00:19:27,831
-Gazerbeam.
-Bob! Đến lúc hành động đấy!
285
00:19:27,971 --> 00:19:30,269
Làm gì đi chứ, đừng đứng đó!
286
00:19:30,374 --> 00:19:32,934
-Em cần anh giúp!
-Cần anh can thiệp à ?
287
00:19:33,043 --> 00:19:35,171
Ok! Anh can thiệp đây!
288
00:19:36,881 --> 00:19:39,009
Violet, buông em con ra!
289
00:19:39,150 --> 00:19:40,675
Có ai ở nhà không?
290
00:19:41,687 --> 00:19:43,177
Mở cửa đi.
291
00:19:43,889 --> 00:19:47,347
-Chào Lucius!
-Chào nhóc. Helen, Vi, Jack-Jack.
292
00:19:47,461 --> 00:19:51,090
-Rất vui được gặp Chú.
-Chưa nghe ai nói câu đó cả !
293
00:19:51,231 --> 00:19:53,700
Lucius!
294
00:19:58,973 --> 00:20:01,442
-Cháu thích nghe nước đá vỡ...
-Anh sẽ về trễ.
295
00:20:01,743 --> 00:20:04,109
-2 người đi đâu đấy?
-Hôm nay là thứ tư...
296
00:20:04,246 --> 00:20:07,484
Đi Boưling. Gởi lời chào
Honey nhé anh Lucius.
297
00:20:07,484 --> 00:20:10,180
Nhất định rồi. Đi nhé Helen.
Chúc ngủ ngon nhé, các cháu.
298
00:20:13,724 --> 00:20:17,285
Đừng tưởng con thoát được
vụ lên phòng hiệu trưởng nhé.
299
00:20:17,395 --> 00:20:19,693
Bố và mẹ sẽ bàn việc này
300
00:20:19,831 --> 00:20:22,698
Đâu phải có 1 mình con bị
lên phòng hiệu trưởng.
301
00:20:22,834 --> 00:20:24,734
Những đứa trẻ kia không có
khả năng siêu nhân.
302
00:20:24,803 --> 00:20:28,205
-Điều đó hoàn toàn bình thường...
-Mẹ biết gì là bình thường?
303
00:20:28,307 --> 00:20:31,077
Gia đình này có ai biết gì là bình thường?
304
00:20:31,077 --> 00:20:32,738
-Này, ăn nói cẩn thận nhé!
-Ta chỉ giả vờ bình thường!
305
00:20:32,812 --> 00:20:35,078
Còn con muốn bình thường thật!
306
00:20:35,148 --> 00:20:36,810
Kẻ duy nhất bình thường là Jack-Jack,
307
00:20:36,917 --> 00:20:38,817
và thậm chí nó còn chưa biết ngồi bô!
308
00:20:39,153 --> 00:20:42,213
May mắn đấy.
309
00:20:42,323 --> 00:20:44,848
Ý con nói bình thường là may mắn!
310
00:20:47,229 --> 00:20:49,197
Nên bây giờ tôi bị rắc rối rồi.
311
00:20:49,332 --> 00:20:52,358
1 lần điện giật nữa là tôi lên bia mộ.
312
00:20:52,502 --> 00:20:55,801
Tôi cũng né được nhưng Nam
tước Von Ruthles sẽ làm gì?
313
00:20:55,906 --> 00:20:58,909
-Ông ấy bắt đầu độc thoại...
-Bắt đầu độc thoại...
314
00:20:58,909 --> 00:21:02,778
Đọc 1 bài diễn văn đã chuẩn
bị về sự yếu đuối của tôi...
315
00:21:02,914 --> 00:21:07,114
rằng tôi sẽ thua cuộc,
và thế giới sẽ thuộc về hắn...
316
00:21:07,252 --> 00:21:08,742
-Nói xàm.
-Nói xàm!
317
00:21:08,821 --> 00:21:11,880
Lão đã tóm được tôi và
lão cứ càu nhàu suốt.
318
00:21:11,991 --> 00:21:15,449
-Municiberg, có 1 vụ 23-56...
-23-56 là gì ?
319
00:21:15,795 --> 00:21:17,998
-Cướp?
-Thật đáng buồn.
320
00:21:17,998 --> 00:21:20,000
-Muốn bắt cướp không?
-Không.
321
00:21:20,000 --> 00:21:22,503
Nói thật với anh,
thà tôi đi chơi bowling
322
00:21:22,503 --> 00:21:27,032
Sao mình không làm việc mà
vợ mình nghĩ mình đang làm?
323
00:21:27,175 --> 00:21:28,844
Sống đời bình thường!
324
00:21:28,844 --> 00:21:33,372
Anh ta không đi 1 mình.
Tên mập vẫn còn đi theo.
325
00:21:33,516 --> 00:21:35,882
Họ đang nói chuyện.
326
00:21:36,019 --> 00:21:39,045
-Ta làm gì đây hả?
-Bảo vệ nhân dân.
327
00:21:39,156 --> 00:21:41,386
-Đâu có ai nhờ ta.
-Cần giấy mời nữa hả?
328
00:21:41,492 --> 00:21:45,121
Ừ, giá mà có 1 lời mời.
Ta cứ phải làm lén và...
329
00:21:45,263 --> 00:21:48,562
-Nhớ Gazerbeam không?
-Trên báo có 1 bài viết...
330
00:21:48,834 --> 00:21:50,392
Anh ta không thích nghi được
với đời sống bình thường.
331
00:21:50,502 --> 00:21:52,902
Gặp anh ấy khi nào?
332
00:21:53,105 --> 00:21:55,608
Tôi đâu còn gặp người quen
cũ nữa...chỉ có anh.
333
00:21:55,608 --> 00:21:58,011
-Làm thế này là liều lắm đấy.
-Nhanh lên.
334
00:21:58,011 --> 00:22:00,844
Lần đầu thì cũng vui...nhưng
nếu cứ tiếp tục làm thế này...
335
00:22:00,914 --> 00:22:04,214
-Có tin hỏa hoạn...
-Hỏa hoạn! Ta đang ở gần!
336
00:22:04,352 --> 00:22:06,981
-Hoan hô!
-Thế nào cũng bị tóm.
337
00:22:09,925 --> 00:22:12,325
Có hỏa hoạn!
338
00:22:20,437 --> 00:22:22,564
-Đủ hết chưa?
-Ừ.
339
00:22:24,174 --> 00:22:27,405
-Hy vọng là đủ.
-Anh không dập tắt được à?
340
00:22:27,512 --> 00:22:30,913
Tôi không có đủ nước!
Nước bốc hơi quá nhanh!
341
00:22:31,016 --> 00:22:33,075
-Tại sao?
-Tại vì nóng quá,
342
00:22:33,185 --> 00:22:35,380
-nên tôi hết nước rồi Bob.
-Anh hết nước đá?
343
00:22:35,521 --> 00:22:38,024
Sao mà hết được? Dùng
nước trong không khí đi!
344
00:22:38,024 --> 00:22:41,858
Ở đây làm gì có nước?
Còn anh thì sao? Hết xí quách à?
345
00:22:41,928 --> 00:22:44,863
Tôi đâu thể xô ngã tường?
Cấu trúc nhà đã yếu rồi!
346
00:22:44,932 --> 00:22:47,992
-Nó sẽ đè sập xuống ta!
-Tôi đã bảo là đi boưling!
347
00:22:50,905 --> 00:22:54,307
Thôi, cứ đi theo tôi...nóng lắm đó nhé!
348
00:23:13,531 --> 00:23:15,159
À, hay quá.
349
00:23:17,937 --> 00:23:18,903
Không được!
350
00:23:21,207 --> 00:23:24,574
-Trông ta như những thằng dở hơi.
-Rút nước trong không khí đi!
351
00:23:24,711 --> 00:23:26,236
Đứng yên!
352
00:23:31,118 --> 00:23:32,143
Đứng yên!
353
00:23:32,286 --> 00:23:35,086
-Tôi khát nước!
-Tôi bảo đứng yên!
354
00:23:35,190 --> 00:23:38,091
Tôi chỉ uống 1 ly nước thôi.
355
00:23:42,031 --> 00:23:47,095
-Uống xong rồi đó. Bây giờ...
-Biết rồi, biết rồi, đứng yên!
356
00:23:50,140 --> 00:23:51,506
Cảnh sát!
357
00:24:03,623 --> 00:24:05,458
Đúng là suýt chết!
358
00:24:05,458 --> 00:24:08,188
Lần sau không được làm nữa.
359
00:24:10,698 --> 00:24:13,997
Muốn đổi mục tiêu không? Over.
360
00:24:14,135 --> 00:24:17,502
Tìn tôi đi, đây là người anh ấy đang tìm.
361
00:24:43,469 --> 00:24:46,806
-Em tưởng anh sẽ về lúc 11 giờ.
-Anh đã bảo là sẽ về trễ.
362
00:24:46,806 --> 00:24:49,503
Em đã đoán là anh sẽ về trễ...nếu có về.
363
00:24:49,643 --> 00:24:53,602
-thì luôn luôn là 'trễ'.
-Thì anh về rồi đây này.
364
00:25:00,322 --> 00:25:02,347
Phải xi măng không?
365
00:25:02,491 --> 00:25:06,052
Anh chỉ vận động cho khoẻ người thôi mà.
366
00:25:06,128 --> 00:25:09,530
Anh đã biết quan điểm của em.
Đừng để bị lộ chứ!
367
00:25:09,632 --> 00:25:12,692
-Đằng nào tòa nhà cũng sắp sập!
-Sao?
368
00:25:12,803 --> 00:25:14,430
Anh đã làm sập 1 tòa nhà?
369
00:25:14,571 --> 00:25:17,439
Có hỏa hoạn...nói chung là cũng không an toàn.
370
00:25:17,575 --> 00:25:20,144
Anh lại nghe lén tổng đài cảnh sát chứ gì?
371
00:25:20,144 --> 00:25:23,273
Anh đã giúp cho nhân dân,
còn em thì làm như đó là việc tệ hại.
372
00:25:23,415 --> 00:25:24,712
Đó là 1 việc tệ hại, Bob!
373
00:25:24,817 --> 00:25:27,046
Anh lại làm xáo trộn gia đình
để sống lại thời oanh liệt cũ
374
00:25:27,153 --> 00:25:29,053
Đó là 1 việc tệ hại!
375
00:25:29,155 --> 00:25:32,056
Như vậy còn đỡ hơn là làm
như không có gì xảy ra!
376
00:25:32,158 --> 00:25:34,457
Có, những việc đó có xảy ra,
nhưng gia đình ta...
377
00:25:34,561 --> 00:25:37,224
chính là điều quan trọng lúc này,
Bob! và anh đang bỏ qua điều đó!
378
00:25:38,332 --> 00:25:41,131
Không ngờ anh lại không muốn đi
dự lễ tốt nghiệp của chính con trai anh!
379
00:25:41,501 --> 00:25:45,139
Tốt nghiệp cái gì...
nó từ lớp 4 lên lớp 5 thôi mà!
380
00:25:45,139 --> 00:25:47,073
-Đó là 1 buổi lễ!
-Như vậy điên lắm!
381
00:25:47,141 --> 00:25:49,702
Người ta cứ chế ra nhiều cách
để tôn vinh những thứ tầm thường.
382
00:25:49,812 --> 00:25:51,712
Nhưng nếu có ai phi thường ...
383
00:25:51,814 --> 00:25:54,251
Đây không phải việc của anh,
Bob, mà là của Dash!
384
00:25:54,251 --> 00:25:57,153
Em muốn lo cho Dash?
Để nó thi thố tài năng đi!
385
00:25:57,153 --> 00:25:59,782
-Cho nó tham gia 1 môn thể thao!
-Đừng làm như em là kẻ thù!
386
00:26:00,124 --> 00:26:01,489
Anh dư biết vì sao không làm vậy được!
387
00:26:01,592 --> 00:26:02,718
Vì nó sẽ xuất sắc!
388
00:26:02,827 --> 00:26:04,852
Đây không phải là về anh!
389
00:26:07,164 --> 00:26:10,134
Thôi, Dash, bố biết con đang nghe. Ra đi.
390
00:26:10,236 --> 00:26:12,505
Vi? Con nữa nhé.
391
00:26:12,505 --> 00:26:14,803
Đi ra. Đi ra đi.
392
00:26:15,909 --> 00:26:18,679
Không sao đâu các con.
Bố mẹ đang nói chuyện ấy mà.
393
00:26:18,679 --> 00:26:20,476
Nói chuyện to tiếng nhỉ?
394
00:26:20,581 --> 00:26:24,210
Nhưng không sao.
Quan trọng là bố mẹ vẫn đoàn kết.
395
00:26:24,319 --> 00:26:30,121
-Cùng đoàn kết chống lại...
-Sự ngoan cố?
396
00:26:30,259 --> 00:26:32,762
-Bố định nói là tội ác!
-Rất tiếc đã làm các con thức!
397
00:26:32,762 --> 00:26:35,265
Mọi việc vẫn ổn.
Đi ngủ đi, khuya rồi.
398
00:26:35,265 --> 00:26:37,434
-Chúc bố mẹ ngủ ngon.
-Ừ. Ngủ ngon nhé.
399
00:26:37,434 --> 00:26:40,801
Thật ra cả nhà nên đi ngủ thì hơn.
400
00:26:53,852 --> 00:26:56,255
Đơn khiếu nại hồ sơ 158183...
401
00:26:56,255 --> 00:26:58,554
Đơn khiếu nại...
402
00:26:58,692 --> 00:27:01,286
Chưa thấy anh ta à? Đâu rồi?
403
00:27:01,428 --> 00:27:03,897
Ông Humph cần gặp anh ở văn phòng đấy.
404
00:27:04,198 --> 00:27:06,223
-Bây giờ à?
-Ngay bây giờ.
405
00:27:24,687 --> 00:27:25,882
Ngồi đó, Bob.
406
00:27:31,262 --> 00:27:35,666
Tôi không vui, Bob,
không vui chút nào.
407
00:27:36,434 --> 00:27:39,271
-Hỏi tôi tại sao đi.
-Ok. Tại sao?
408
00:27:39,271 --> 00:27:41,240
Tại sao gì? Nói rõ hơn đi Bob.
409
00:27:41,340 --> 00:27:42,807
Tại sao ông không vui?
410
00:27:42,943 --> 00:27:44,740
Khách hàng của anh làm tôi không vui.
411
00:27:44,845 --> 00:27:46,574
Sao, có ai than phiền gì à?
412
00:27:46,680 --> 00:27:48,238
Khiếu nại thì tôi xử lý được.
413
00:27:48,348 --> 00:27:51,807
Điều tôi bực mình là khách
hàng của anh ai cũng biết
414
00:27:51,953 --> 00:27:53,818
đường đi nước bước
trong nội bộ lnsuricare!
415
00:27:53,956 --> 00:27:55,820
Họ đã trở thành chuyên viên,
chuyên viên, Bob!
416
00:27:55,923 --> 00:27:59,262
Họ khai thác từng kẽ hở, tránh
né từng chướng ngại!
417
00:27:59,262 --> 00:28:01,661
Họ hiểu rất rõ những ngõ ngách phải đi!
418
00:28:01,765 --> 00:28:04,495
-Tôi có làm gì không hợp lệ không?
-Không.
419
00:28:04,601 --> 00:28:08,834
-Ta không được giúp khách hàng à?
-Theo luật thì phải trả lời không.
420
00:28:08,938 --> 00:28:12,238
-Ta phải giúp khách hàng!
-Giúp người của ta!
421
00:28:12,376 --> 00:28:14,004
Bắt đầu bằng cổ đông của công ty!
422
00:28:14,279 --> 00:28:16,576
Ai đang giúp họ, hả?
423
00:28:18,683 --> 00:28:22,814
Cậu biết không Bob...1 công ty...
424
00:28:22,955 --> 00:28:24,583
...cũng như 1 cái đồng hồ lớn...
425
00:28:24,690 --> 00:28:28,650
cũng như 1 cái đồng hồ...
Đúng rồi đó.
426
00:28:28,796 --> 00:28:33,393
Nó chỉ hoạt động nếu bánh răng
cùng ăn vào nhau.
427
00:28:33,535 --> 00:28:38,838
1 đồng hồ cần được chùi dầu
và lên dây thiều chặt...
428
00:28:38,941 --> 00:28:41,637
Đồng hồ tốt có cốt đá quý,
bánh răng thật đều nhau,
429
00:28:41,710 --> 00:28:44,043
tất cả phối hợp nhịp nhàng
430
00:28:44,713 --> 00:28:49,014
Tôi dùng ẩn dụ đó Bob.
Hiểu bánh răng khớp nhau là gì không?
431
00:28:49,319 --> 00:28:50,843
Bob?
432
00:28:50,955 --> 00:28:53,981
Bob? nhìn tôi khi tôi đang nói!
433
00:28:54,325 --> 00:28:57,317
-Ngoài kia có người cần giúp đỡ!
-Đừng lái đề tài.
434
00:28:57,462 --> 00:29:00,365
-Ta đang nói đến thái độ của anh!
-Ông ta đang bị cướp!
435
00:29:00,365 --> 00:29:03,035
-Hy vọng ta không phải đền.
-Tôi trở lại ngay.
436
00:29:03,035 --> 00:29:06,665
Đứng ngay đó không thì cậu sẽ bị đuổi!
437
00:29:09,343 --> 00:29:11,333
Đóng cửa lại!
438
00:29:13,114 --> 00:29:15,412
Lại đằng này ngay.
439
00:29:19,054 --> 00:29:22,683
Tôi không hài lòng, Bob.
Không hài lòng chút nào.
440
00:29:23,793 --> 00:29:27,593
-Hắn đã thoát rồi.
-Cũng hay.
441
00:29:27,729 --> 00:29:30,324
Suýt chút xíu nữa thì cậu đã mất...
442
00:29:52,792 --> 00:29:54,427
-Ông ấy sao rồi.
-Ông ấy sẽ sống.
443
00:29:54,427 --> 00:29:55,917
-Tôi bị đuổi rồi, đúng không?
-Cũng biết thế à?
444
00:29:56,062 --> 00:29:58,759
-Tôi biết nói sao đây, Rick?
-Trước đây ông đã nói cả rồi.
445
00:29:58,900 --> 00:30:00,868
-Lúc ấy có người đang bị...
-Lúc nào chả thế .
446
00:30:00,968 --> 00:30:03,597
-Tôi phải làm gì đó chứ.
-Mỗi lần anh nói thế...
447
00:30:03,739 --> 00:30:05,764
là tôi mất 1 tháng rưỡi đi dàn xếp rắc rối.
448
00:30:05,908 --> 00:30:08,410
Hàng trăm ngàn đô la tiền thuế nhân dân...
449
00:30:08,410 --> 00:30:10,845
-Tôi biết...
-Phải trả để công ty yên lặng.
450
00:30:10,979 --> 00:30:13,744
Chúng tôi bồi thường thiệt hại,
làm mọi người quên, di tản gia đình anh...
451
00:30:14,150 --> 00:30:16,820
Mỗi lần mỗi khó hơn...
Tìền, tiền và tiền.
452
00:30:16,820 --> 00:30:18,811
Chúng tôi đâu thể tiếp tục mãi.
453
00:30:18,889 --> 00:30:20,823
Dù biết ơn công lao của anh ngày trước...
454
00:30:20,891 --> 00:30:24,383
nhưng những ngày đó qua rồi.
Từ nay trở đi, anh hãy tự lo thân...
455
00:30:27,566 --> 00:30:31,936
Bob này, tôi cũng có thể dời
gia đình anh...vì ơn nghĩa...
456
00:30:32,071 --> 00:30:35,098
Tôi không làm thế được.
Mọi người vừa ổn định...
457
00:30:35,441 --> 00:30:37,535
Tôi sẽ tự lo, cảm ơn ông.
458
00:30:37,644 --> 00:30:39,613
Bảo trọng đó nhé.
459
00:30:51,827 --> 00:30:53,954
Còn chờ gì đấy?
460
00:30:54,064 --> 00:30:58,023
Cháu không biết nữa.
1 điều gì lạ chăng?
461
00:30:58,501 --> 00:31:01,027
Chú cũng thế đấy, cháu ạ.
462
00:31:38,080 --> 00:31:39,547
"Ngồi yên"?
463
00:31:39,683 --> 00:31:41,947
Xác nhận: Ông Incredible.
464
00:31:48,158 --> 00:31:51,492
Phòng an toàn.
Bắt đầu tin nhắn.
465
00:31:51,597 --> 00:31:55,934
Xin chào ông Incredible.
Chúng tôi đã biết rõ ông là ai.
466
00:31:55,934 --> 00:31:58,903
Xin yên tâm là bí mật của ông
được chúng tôi tôn trọng.
467
00:31:59,004 --> 00:32:02,497
Tên tôi là Mirage.
2 ta có 1 điểm chung...
468
00:32:02,575 --> 00:32:06,512
Theo chính phủ thì 2 ta không
hề có mặt trên đời.
469
00:32:06,580 --> 00:32:10,711
Xin chú ý, vì tin nhắn này là tin mật,
và sẽ không được lập lại.
470
00:32:10,851 --> 00:32:13,689
Tôi đại diện cho 1 cơ sở bí mật....
471
00:32:13,689 --> 00:32:16,055
thiết kế và thử nghiệm công nghệ mới.
472
00:32:16,191 --> 00:32:19,059
và chúng tôi cần các khả
năng siêu phàm của ông.
473
00:32:19,162 --> 00:32:21,562
Cơ sở của chúng tôi đã gặp 1 sự cố
474
00:32:21,664 --> 00:32:23,000
-Anh ơi!
-Hả? Gì?
475
00:32:23,000 --> 00:32:25,297
-Bữa ăn xong rồi!
-Ok.
476
00:32:25,602 --> 00:32:27,729
nó ở trong 1 khu vực hẻo lánh...
477
00:32:27,838 --> 00:32:29,772
và có nguy cơ tự hủy hoại
cũng như gây thiệt hại
478
00:32:29,840 --> 00:32:31,934
đáng kể cho cơ sở vật chất
của chúng tôi nữa.
479
00:32:32,010 --> 00:32:34,808
gây tổn thất hàng trăm triệu đôla...
480
00:32:34,946 --> 00:32:36,574
Có ai trong đó à?
481
00:32:36,681 --> 00:32:39,810
-Tìvi! Anh đang xem!
-Vì tính chất nhạy cảm của...
482
00:32:39,919 --> 00:32:43,150
-Thôi đi, đến giờ ăn rồi!
-Chờ chút!
483
00:32:43,255 --> 00:32:47,158
Nếu đồng ý, thù lao của ông sẽ là
gấp 3 lần lương mỗi năm của ông hiện nay.
484
00:32:47,260 --> 00:32:48,853
Hãy gọi số điện thoại trên danh thiếp...
485
00:32:48,995 --> 00:32:51,123
Chúng tôi sẽ dò tiếng nói.
486
00:32:51,199 --> 00:32:52,860
Siêu nhân chưa hết thời đâu,
thưa ông Incredible.
487
00:32:52,934 --> 00:32:55,095
Ông vẫn còn đó.
488
00:32:55,204 --> 00:32:59,072
Ông vẫn còn có thể làm
nhiều việc lớn ...hay là...
489
00:32:59,174 --> 00:33:02,302
cứ tiếp tục nghe lén tổng đài
cảnh sát... Tùy ông thôi.
490
00:33:02,645 --> 00:33:04,346
Ông có 24 giờ để trả lời chúng tôi.
491
00:33:04,346 --> 00:33:05,712
Xin ông suy nghĩ.
492
00:33:43,859 --> 00:33:45,986
Tin nhắn này sẽ tự hủy.
493
00:34:05,050 --> 00:34:07,679
Anh đúng là đãng trí.
494
00:34:07,786 --> 00:34:09,889
Anh à? Anh đâu có ý đó.
495
00:34:09,889 --> 00:34:15,696
Em biết anh nhớ thời oanh liệt
và công việc làm anh khó thở...
496
00:34:15,696 --> 00:34:20,258
Em chỉ muốn anh biết em
rất quý nỗ lực của anh...
497
00:34:20,368 --> 00:34:22,996
-Em ? Công việc của anh...
-Sao?
498
00:34:23,138 --> 00:34:25,265
-Có 1 sự việc mới...
-Gì?
499
00:34:25,373 --> 00:34:27,142
-Công...
-Sao anh?
500
00:34:27,142 --> 00:34:29,839
Công ty cử anh đi dự hội nghị...
501
00:34:29,979 --> 00:34:32,244
-Hội nghị?
-Bên ngoài thành phố.
502
00:34:32,382 --> 00:34:33,905
Anh sẽ đi vài hôm.
503
00:34:34,051 --> 00:34:38,181
Trước đây họ chưa bao giờ cử
anh đi Hội nghị cả. Thế thì tốt rồi.
504
00:34:38,288 --> 00:34:39,186
Ừ.
505
00:34:39,290 --> 00:34:42,748
Anh thấy đấy, cuối cùng họ cũng
đánh giá đúng việc làm của anh.
506
00:34:42,894 --> 00:34:44,191
-Anh sẽ được cân nhắc đó.
-Ừ.
507
00:34:44,295 --> 00:34:47,356
-Anh à, thế thì tuyệt quá!
-Ừ, đúng rồi.
508
00:34:49,468 --> 00:34:50,765
Alô?
509
00:34:50,871 --> 00:34:52,839
Tôi, Incredible đây.
510
00:34:53,473 --> 00:34:54,838
Tôi nhận lời.
511
00:35:00,748 --> 00:35:04,946
Rôbô Omnidroid 9000 là mẫu
người máy chiến đấu tối mật...
512
00:35:05,053 --> 00:35:08,716
Trí tuệ nhân tạo của nó cho
phép nó giải quyết mọi sự cố
513
00:35:08,790 --> 00:35:11,760
nó phải đương đầu, và thật không may...
514
00:35:11,760 --> 00:35:15,197
Để tôi đoán. Nó đã đủ thông minh
để tự hỏi vì sao nó phải nghe lệnh.
515
00:35:15,298 --> 00:35:16,926
Chúng tôi không thể khống chế nó.
516
00:35:17,066 --> 00:35:18,931
Nó đã đi vào rừng già...
đe dọa cợ sở chúng tôi.
517
00:35:19,069 --> 00:35:20,730
Chúng tôi đã phải giải tỏa hết
518
00:35:20,804 --> 00:35:22,773
nhân viên từ đảo để
bảo toàn tính mạng cho họ.
519
00:35:22,773 --> 00:35:23,741
Làm sao tôi vào đó được?
520
00:35:23,808 --> 00:35:25,742
Vì các hệ thống phòng vệ của Omnidroid
521
00:35:25,810 --> 00:35:27,505
anh sẽ phải nhảy dù từ 1500m.
522
00:35:27,812 --> 00:35:31,180
Những thiết bị ngụy trang của
nó khiến nó rất dễ phát hiện...
523
00:35:31,316 --> 00:35:34,514
Chúng tôi chắc chắn nó
ở phía nam của hòn đảo.
524
00:35:34,820 --> 00:35:38,347
1 điều nữa...Nó cũng là kết quả
của 1 sự đầu tư đáng kể.
525
00:35:38,491 --> 00:35:40,994
Cô muốn tôi hạ nó mà không
tiêu diệt nó hoàn toàn.
526
00:35:40,994 --> 00:35:43,360
Anh là ông Incredible kia mà.
527
00:36:02,419 --> 00:36:05,184
Phải cho ông biết, đó là
1 người máy biết thích nghi.
528
00:36:05,323 --> 00:36:08,952
Càng đấu với nó lâu, nó càng
biết cách đối phó lại với ông.
529
00:36:09,061 --> 00:36:11,291
Đóng máy nó thật nhanh,
nhưng đừng tiêu diệt nó.
530
00:36:11,396 --> 00:36:14,957
-Và nhớ đừng chết nhé.
-Tuyệt. Cảm ơn cô.
531
00:36:44,901 --> 00:36:46,459
Đến giờ.
532
00:37:31,188 --> 00:37:33,054
Hả?
533
00:38:54,217 --> 00:38:55,583
Ôi, lưng tôi...
534
00:40:03,631 --> 00:40:07,362
Hay quá. Phải đưa trở lại đây lần nữa.
535
00:40:07,469 --> 00:40:11,269
Hãy thông báo mọi việc an
toàn và mời anh ta dùng bữa tối.
536
00:40:29,728 --> 00:40:32,754
Quan trọng nhất là giữ mọi việc nhẹ nhàng...
537
00:40:32,898 --> 00:40:36,767
Hãy khen anh ta.
Làm anh ta nghĩ ta đánh giá cao
538
00:40:37,804 --> 00:40:39,431
Thế này có quá nghiêm túc không?
539
00:40:39,572 --> 00:40:42,201
Thật ra, trông ông khá đẹp trai đó.
540
00:40:42,576 --> 00:40:45,273
-Có lẽ chủ nhân...
-Tôi rất tiếc...
541
00:40:45,413 --> 00:40:48,610
Ông ấy sẽ không dùng bữa với ta...
hy vọng ông hiểu cho.
542
00:40:48,716 --> 00:40:52,346
Tất nhiên, tôi cũng muốn biết
tôi đang làm việc cho ai...
543
00:40:52,487 --> 00:40:55,391
Ông ấy cũng muốn giữ tính cách vô danh...
544
00:40:55,391 --> 00:40:57,859
Chắc chắn ông cũng hiểu điều đó chứ.
545
00:40:58,193 --> 00:41:02,733
Tôi chỉ thắc mắc...trong những
nơi để ẩn thân, sao lại...
546
00:41:02,733 --> 00:41:07,136
sống trong núi lửa chứ gì?
Ông ấy thích quyền lực, tôi cũng thế.
547
00:41:07,238 --> 00:41:10,867
-Đó là 1 yếu điểm chung.
-Có vẻ không ổn định lắm.
548
00:41:11,176 --> 00:41:14,270
Tôi cứ cho đó là vì không
ai hiểu được ông ấy.
549
00:41:14,413 --> 00:41:15,778
Ai chẳng thế.
550
00:41:15,914 --> 00:41:18,751
Đất núi lửa là loại đất trù phú nhất trái đất ...
551
00:41:18,751 --> 00:41:21,921
Những gì trên bàn ăn đã được
nuôi trồng ngay đây.
552
00:41:21,921 --> 00:41:26,291
-Ông thấy sao?
-Ngon tuyệt.
553
00:42:49,289 --> 00:42:51,484
-Trời ơi.
-Nhanh lên anh ạ.
554
00:42:51,591 --> 00:42:53,560
Kẻo lại đi làm trễ đấy.
555
00:42:55,296 --> 00:42:57,264
-Chúc 1 ngày tốt lành nhé.
-Cảm ơn em.
556
00:00:07,184 --> 00:00:12,943
Edited by Naki
557
00:42:57,365 --> 00:43:00,266
-Hãy đi giúp khách hàng, lên chức...
-Đi chợ cho em.
558
00:43:00,334 --> 00:43:01,734
Đại khái vậy.
559
00:43:09,846 --> 00:43:11,313
Có hẹn không?
560
00:43:11,448 --> 00:43:13,575
Tôi là bạn cũ, chỉ đến để...
561
00:43:13,684 --> 00:43:17,321
-Khách được yêu cầu...
-Ra kiểm tra hàng rào điện đi!
562
00:43:17,321 --> 00:43:19,312
Gì đấy? Ai thế?
Đến có việc gì?
563
00:43:20,692 --> 00:43:24,560
Chúa ơi, sao mập thế.
Vào đây, vào đây.
564
00:43:31,771 --> 00:43:36,610
Ừ, mọi việc cũng ổn. Khá là ổn.
Không có gì đáng nói.
565
00:43:36,610 --> 00:43:40,911
Nhưng không phải như xưa...
chẳng giống lúc trước tí nào.
566
00:43:41,014 --> 00:43:43,814
Chị lên tivi rồi mà. Chương trình
thời trang ở Prayge... Prague?
567
00:43:43,952 --> 00:43:46,020
Milan, cậu ơi. Milan.
568
00:43:46,020 --> 00:43:49,980
Siêu mẫu. Thật ra họ cững chẳng 'siêu' gì.
569
00:43:50,126 --> 00:43:52,595
Chỉ là những đứa ngu ngốc, hư hỏng...
570
00:43:52,696 --> 00:43:55,096
với đôi môi bơm chỉ biết có bản thân...
571
00:43:55,365 --> 00:43:59,062
Chán quá! Ngày trước tôi chỉ
thiết kế thời trang cho thần thánh!
572
00:43:59,769 --> 00:44:01,829
Có khi cậu đến có tin gì lạ chăng?
573
00:44:01,939 --> 00:44:04,772
Được tin của cậu,
tôi đã rất ngạc nhiên.
574
00:44:05,110 --> 00:44:08,046
E, tôi chỉ cần khâu lại tay áo 1 tí.
575
00:44:08,046 --> 00:44:11,451
Hmm. đây là lưới thép.
Xưa, nhưng rất chắc chắn.
576
00:44:11,451 --> 00:44:15,788
Và cậu lại làm rách 1 đường.
Cậu đã làm gì đấy, Robert?
577
00:44:15,788 --> 00:44:18,086
Làm việc siêu nhân ngoài giờ à?
578
00:44:18,392 --> 00:44:20,360
Chắc là rách lâu lắm rồi.
579
00:44:20,461 --> 00:44:23,487
À. Đây là đồ cũ, cậu ơi.
580
00:44:23,631 --> 00:44:26,362
Đừng cho ai thấy cậu mặc áo vá.
Tôi không chấp nhận điều đó.
581
00:44:26,468 --> 00:44:27,765
15 năm về trước thì được...
nhưng bây giờ...
582
00:44:27,869 --> 00:44:30,430
Chị nói sao? Chị thiết kế nó mà.
583
00:44:30,539 --> 00:44:33,566
Tôi không bao giờ nhìn lại,
cậu à. Dễ bị phân tâm lắm.
584
00:44:33,709 --> 00:44:36,406
Cậu cần 1 bộ áo khác.
Chắc chắn như vậy.
585
00:44:36,546 --> 00:44:38,913
1 bộ áo mới? Ở đâu ra
mà có áo mới bây giờ?
586
00:44:39,049 --> 00:44:41,518
Đúng là không thể được,
Lúc này tôi bận lắm.
587
00:44:41,618 --> 00:44:43,745
Nên phải xin tôi đi, kẻo tôi nghĩ lại đó.
588
00:44:43,887 --> 00:44:46,792
Sao, chị sẽ may cho tôi bộ mới?
589
00:44:46,792 --> 00:44:50,090
Đừng thúc ép chứ cậu.
Nhưng tôi đồng ý.
590
00:44:50,628 --> 00:44:53,154
-Bộ áo sẽ rất tuyệt, rất sắc sảo!
-Ừ.
591
00:44:53,465 --> 00:44:58,705
-Áo của anh hùng!
-1 kiểu cổ điển như Dynaguy?
592
00:44:58,705 --> 00:45:01,936
Anh ta thật tuyệt vời. Áo choàng và ủng...
593
00:45:02,042 --> 00:45:03,009
Không chơi áo choàng!
594
00:45:04,644 --> 00:45:08,482
-Tôi phải có quyền chọn chứ!
-Cậu có nhớ Thunderhead không?
595
00:45:08,482 --> 00:45:09,882
Cao, có thể làm bão.
Rất hiền lành.
596
00:45:09,985 --> 00:45:11,145
Rất yêu trẻ.
597
00:45:11,220 --> 00:45:14,088
-Chị E này...
-Ngày 15 tháng 11, 1958
598
00:45:15,725 --> 00:45:18,888
Mọi việc bình thường,
rồi áo choàng anh ta
599
00:45:18,962 --> 00:45:20,897
vướng vào đuôi 1 đầu đạn...
600
00:45:21,064 --> 00:45:23,431
Thunderhead cũng đâu phải
1 anh chàng xuất chúng lắm...
601
00:45:23,566 --> 00:45:24,534
Stratogale!
602
00:45:24,635 --> 00:45:29,874
Ngày 23-4-1957, áo choàng
vướng vào tua bin máy bay.
603
00:45:29,874 --> 00:45:32,104
Chị đâu thể vợ đũa cả nắm như vậy...
604
00:45:32,210 --> 00:45:35,611
Meta-man. Thang máy.
Dynaguy, chết lúc cất cánh.
605
00:45:35,715 --> 00:45:38,776
Splashdown, bị tâm bão hút.
Không may áo choàng.
606
00:45:38,884 --> 00:45:42,946
Về đi. Áo mới của cậu sẽ xong
trước lần công tác sau.
607
00:45:43,055 --> 00:45:45,024
Chị biết tôi đã gác kiếm rồi mà.
608
00:45:45,158 --> 00:45:48,925
Tôi cũng thế, Robert.
Nhưng chúng ta còn đây...
609
00:45:49,062 --> 00:45:52,864
Chị E, tôi chỉ nhờ chị vá bộ áo
cũ...để làm kỷ niệm thôi.
610
00:45:52,967 --> 00:45:57,072
Được, tôi cũng sẽ vá áo cũ nữa.
611
00:45:57,072 --> 00:46:01,601
-Chị thật tốt, chị E.
-Tôi biết mà cậu. Tôi hiểu mà.
612
00:46:14,725 --> 00:46:16,956
Đừng trả lời em ạ. Để anh nghe!
613
00:46:17,062 --> 00:46:19,861
-Alô?
-Chúng tôi có công tác mới cho anh.
614
00:46:23,236 --> 00:46:26,763
-Khi nào thì anh đến được?
-Tôi sẽ khởi hành sáng mai.
615
00:46:26,906 --> 00:46:28,602
-Hẹn gặp anh ở đó.
-Xin chào.
616
00:46:31,578 --> 00:46:34,104
Ai thế anh? Cơ quan à?
617
00:46:34,249 --> 00:46:37,152
1 Hội nghị khác.
Báo cũng hơi gấp...nhưng em biết đấy...
618
00:46:37,152 --> 00:46:39,052
Công việc mà.
619
00:46:46,897 --> 00:46:48,956
-Bob?
-Ừ, gì đấy em?
620
00:46:51,335 --> 00:46:53,634
-Anh...đi bình yên nhé.
-Cảm ơn cưng.
621
00:46:53,738 --> 00:46:56,037
-Đến nơi anh sẽ gọi em.
-Em yêu anh...
622
00:46:56,174 --> 00:47:00,544
-Rất nhiều.
-Anh cũng rất yêu em.
623
00:47:13,160 --> 00:47:15,720
Đây là bộ phận lái tự động.
624
00:47:15,830 --> 00:47:18,959
Dùng thêm cocktail mimosa nhé?
625
00:47:19,101 --> 00:47:22,127
-Được đấy. Cảm ơn nhiều.
-Không có chi.
626
00:47:23,740 --> 00:47:28,302
25 độ C ở Nomanisan. Thời tiết thật lý tưởng...
627
00:47:34,351 --> 00:47:38,049
Xin vui lòng cài thắt lưng an toàn.
Đang bắt đầu hạ cánh.
628
00:48:02,850 --> 00:48:05,877
Xin chào ông Incredible.
Bộ áo đẹp đấy.
629
00:48:06,021 --> 00:48:07,090
Cảm ơn cô.
630
00:48:07,090 --> 00:48:10,651
Rất vui được trở lại, cô Mirage.
631
00:48:36,023 --> 00:48:39,254
Anh sẽ được thông báo chi tiết của
công tác lần này ở phòng họp lúc 2 giờ.
632
00:48:39,761 --> 00:48:43,198
-Gian nhà D, phòng A-113.
-2 giờ. Rõ.
633
00:48:43,198 --> 00:48:44,893
Hẹn gặp lại ở đó.
634
00:49:16,102 --> 00:49:19,003
Edna.
635
00:49:19,105 --> 00:49:21,835
-Vui lòng cho gặp Edna.
-Edna nghe đây.
636
00:49:21,942 --> 00:49:24,706
-Chị E? Helen đây.
-Helen nào?
637
00:49:24,778 --> 00:49:28,010
Helen Parr? chị nhớ không?
638
00:49:28,950 --> 00:49:29,918
Người Co giãn?
639
00:49:30,051 --> 00:49:34,182
Cô em thân yêu! Lâu ngày quá! Quá lâu!
640
00:49:34,289 --> 00:49:35,985
Cũng...cũng lâu thật ạ.
641
00:49:36,125 --> 00:49:38,252
Chỉ có 1 người trên đời mà Bob tin
tưởng để giao bộ áo của anh ấy.
642
00:49:38,462 --> 00:49:39,758
Đó là chị.
643
00:49:39,862 --> 00:49:41,922
Đúng, đúng vậy.
Đẹp lắm phải không?
644
00:49:42,032 --> 00:49:44,763
Đẹp hơn những bộ áo ngủ
bèo nhèo cậu ấy vẫn mặc.
645
00:49:44,868 --> 00:49:47,428
Quần áo xong rồi. Khi nào thì cô đến xem?
646
00:49:47,539 --> 00:49:50,008
-Tôi gọi chị để hỏi...
-Đừng bắt tôi năn nỉ chứ.
647
00:49:50,141 --> 00:49:54,046
-Tôi không may nữa đâu.
-Không năn nỉ...tôi gọi để...
648
00:49:54,046 --> 00:49:56,913
Để hỏi áo của Bob! Tôi gọi
để hỏi thăm bộ áo của Bob.
649
00:49:57,049 --> 00:49:58,880
1 giờ nữa phải đến nhé!
Tôi chờ đấy, ok?
650
00:49:59,051 --> 00:50:01,213
Đồng ý? Xin chào!
651
00:50:32,123 --> 00:50:33,852
Nó to hơn!
652
00:50:35,226 --> 00:50:36,784
Xấu tính hơn!
653
00:50:37,897 --> 00:50:43,097
Kính thưa quý vị...lần này
ông Incredible không địch nổi nó!
654
00:50:45,305 --> 00:50:47,933
Nó đã sẵn sàng rồi đó.
655
00:50:48,076 --> 00:50:52,011
Tôi đã phải nhờ khá nhiều
siêu nhân để nó có thể hạ anh đó.
656
00:50:52,146 --> 00:50:55,115
Nhưng thế cũng vẫn chưa vừa!
657
00:50:55,216 --> 00:50:59,321
Sau khi ông làm hỏng mẫu vừa rồi,
tôi đã phải thay đổi toàn bộ...
658
00:50:59,321 --> 00:51:02,518
Cũng khó thật...nhưng
cũng đáng công đấy chứ.
659
00:51:02,858 --> 00:51:06,853
Dù sao, tôi cũng từng là người
hâm mộ cuồng nhiệt nhất của ông.
660
00:51:07,999 --> 00:51:11,435
-Buddy?
-Tôi không phải là Buddy!
661
00:51:11,636 --> 00:51:13,866
Cũng không phải là lncrediBoy!
662
00:51:13,971 --> 00:51:17,430
Việc ấy xưa rồi!
Khi ấy tôi chỉ muốn giúp ông!
663
00:51:17,576 --> 00:51:21,246
Tôi chỉ muốn giúp!
Và ông đã nói gì với tôi?
664
00:51:21,246 --> 00:51:23,983
"Bay về nhà đi Buddy.
Tôi làm việc 1 mình!"
665
00:51:23,983 --> 00:51:27,488
Tôi đã suy sụp...nhưng tôi
đã học 1 bài học quan trọng.
666
00:51:27,488 --> 00:51:29,854
Ở đời không thể tin ai cả.
667
00:51:29,990 --> 00:51:31,855
Nhất là những anh hùng ta tôn thờ.
668
00:51:31,992 --> 00:51:35,062
Tôi đã sai khi đối xử với cậu
như vậy. Tôi xin lỗi.
669
00:51:35,062 --> 00:51:38,400
Thấy chưa? Giờ thì ông nể trọng
tôi vì tôi là 1 mối nguy hiểm.
670
00:51:38,400 --> 00:51:40,168
Sự đời là thế đấy.
671
00:51:40,168 --> 00:51:42,967
Có rất nhiều người,
nhiều quốc gia cần được nể sợ...
672
00:51:43,071 --> 00:51:45,871
Và họ sẽ trả bất cứ số tiền
nào để được như vậy.
673
00:51:46,008 --> 00:51:48,442
Chứ ông nghĩ tôi đã làm giàu cách nào?
Tôi đã chế tạo vũ khí.
674
00:51:48,578 --> 00:51:50,876
Giờ đây, tôi có 1 vũ khí mà
chỉ có 1 mình tôi điều khiển...
675
00:51:50,981 --> 00:51:53,348
và khi tôi vận dụng nó tôi sẽ có...
676
00:51:54,585 --> 00:51:57,488
Khốn kiếp!
Ông để tôi nói 1 mình!
677
00:51:57,488 --> 00:51:59,456
Thật không ngờ!
678
00:52:00,592 --> 00:52:04,050
Cũng hay nhỉ?
Không cần năng lượng...
679
00:52:04,164 --> 00:52:07,190
Tôi đã giữ những phát minh
tuyệt nhất cho riêng mình.
680
00:52:07,333 --> 00:52:09,028
Bây giờ như thế này được chưa?
681
00:52:10,503 --> 00:52:12,130
Bây giờ ai là siêu nhân đây?
682
00:52:12,239 --> 00:52:15,140
Tôi là Syndrome! kẻ thù của ông và...
683
00:52:16,177 --> 00:52:17,645
Sao hay thế?
684
00:52:35,999 --> 00:52:38,298
Thôi được rồi. Thử cái này đi.
685
00:53:13,276 --> 00:53:15,744
Gazerbeam.
686
00:53:27,260 --> 00:53:29,160
"Krono"?
687
00:53:55,057 --> 00:53:58,653
Không thấy còn người sống.
Incredible đã chết.
688
00:54:02,266 --> 00:54:07,071
Việc này đã hoàn toàn chiếm
cả thời gian của tôi đấy cô ạ.
689
00:54:07,071 --> 00:54:09,233
Chỉ có làm việc cho siêu nhân
mới say mê đến thế.
690
00:54:09,374 --> 00:54:11,239
Tuyệt tác của tôi đấy.
691
00:54:11,376 --> 00:54:15,281
Đơn giản, thanh nhã nhưng sắc sảo.
Cô sẽ mê cho mà xem.
692
00:54:15,281 --> 00:54:17,306
-Chị E, tôi chỉ muốn ...
-Tôi đã may bộ áo của Robert...
693
00:54:17,450 --> 00:54:21,079
...và nó đẹp đến nỗi tôi đã phải tiếp tục...
694
00:54:21,188 --> 00:54:25,090
Gặp lại chị thật vui, nhưng
tôi thật chẳng hiểu chị nói gì.
695
00:54:25,192 --> 00:54:27,320
-Tôi chỉ...
-Ừ, lời nói thật vô ích.
696
00:54:27,461 --> 00:54:30,465
Nói quá nhiều chẳng để làm gì...
697
00:54:30,465 --> 00:54:32,490
Vì vậy nên tôi phải cho cô xem.
698
00:54:32,634 --> 00:54:34,432
Vì vậy mà cô phải đến đây...
699
00:54:40,878 --> 00:54:43,244
Edna Mode.
700
00:54:44,214 --> 00:54:45,579
Và khách.
701
00:55:02,635 --> 00:55:04,331
Lại đây. Ngồi đây nào.
702
00:55:08,375 --> 00:55:11,504
-Kem và đường nhé?
-Cảm ơn chị.
703
00:55:11,646 --> 00:55:14,382
-Tôi đã bắt đầu bằng đứa út.
-Bắt đầu?
704
00:55:14,382 --> 00:55:18,342
Shh! Tôi cắt rộng rãi để trừ hao nó sẽ lớn...
705
00:55:18,454 --> 00:55:21,513
Vải rất nhẹ đối với làn da nhạy cảm...
706
00:55:21,891 --> 00:55:26,351
và nó cũng có thể chịu đựng
nhiệt độ hơn 530 độ C
707
00:55:28,299 --> 00:55:30,426
Hoàn toàn chống đạn...
708
00:55:32,637 --> 00:55:35,373
và giặt bằng máy được nữa đấy nhé.
Loại hàng mới nhất.
709
00:55:35,373 --> 00:55:38,275
Chị nghĩ thằng bé nhà em sẽ làm gì chứ?
710
00:55:38,377 --> 00:55:42,609
Chị làm sao mà biết được,
nhưng chuẩn bị vẫn hơn.
711
00:55:42,715 --> 00:55:46,186
Tôi đâu có biết thằng bé ra sao
nên chỉ lo phần cơ bản thế thôi.
712
00:55:46,186 --> 00:55:48,488
-Jack-Jack nó không biết làm gì!
-Không à?
713
00:55:48,488 --> 00:55:50,514
Thì mặc vào cũng đẹp vậy!
714
00:55:52,226 --> 00:55:56,297
Bộ áo của thằng bé lớn thì thiết
kế để chịu đựng ma sát...
715
00:55:56,297 --> 00:56:00,636
mà không nóng lên hay bị hao mòn...
cũng rất quan trọng.
716
00:56:00,636 --> 00:56:03,265
Áo của con gái cô thì khó hơn.
717
00:56:03,406 --> 00:56:06,170
Tôi đã chế ra 1 loại hàng rất bền có thể
biến mất...khi nó biến mất.
718
00:56:11,982 --> 00:56:16,511
Áo của cô thì có thể giãn tùy ý...
mà cô không phải bị vướng víu gì...
719
00:56:16,654 --> 00:56:19,658
và nó vẫn giữ nguyên hình dạng.
720
00:56:19,658 --> 00:56:21,853
Nói chung là không thể hủy được.
721
00:56:23,229 --> 00:56:25,789
thế mà vẫn thoáng mát như vải bông Ai cập.
722
00:56:25,898 --> 00:56:29,469
1 chi tiết nữa là mỗi bộ áo
có máy phát tín hiệu...
723
00:56:29,469 --> 00:56:33,702
cho biết vị trí chính xác của
người mặc khi bấm nút.
724
00:56:34,642 --> 00:56:37,440
Sao, cô thấy sao?
725
00:56:37,578 --> 00:56:42,449
Tôi nghĩ gì à? Bob đã gác kiếm!
Tôi cũng đã thôi rồi!
726
00:56:42,584 --> 00:56:44,280
Gia đình tôi đang ở ẩn!
727
00:56:44,420 --> 00:56:47,685
Chị lại giúp chồng tôi làm lại
công việc siêu nhân sau lưng tôi?
728
00:56:47,824 --> 00:56:49,849
Tôi cứ nghĩ cô biết chứ.
729
00:56:49,993 --> 00:56:52,860
Anh ấy dấu cô để làm gì?
730
00:56:52,996 --> 00:56:55,965
Anh ấy không làm thế đâu.
Không thể nào.
731
00:56:56,267 --> 00:56:59,737
Đàn ông ở tuổi Robert thường khó biết...
732
00:56:59,737 --> 00:57:02,274
Họ hay yếu lòng...
733
00:57:02,274 --> 00:57:05,539
-Chị đang nói gì thế?
-Cô biết chồng mình ở đâu không?
734
00:57:05,678 --> 00:57:07,372
-Tất nhiên.
-Cô biết ở đâu không?
735
00:58:40,454 --> 00:58:43,719
-1 người bị hạ!
-Nhanh lến, đi thôi!
736
00:58:47,529 --> 00:58:49,827
Có sao không? Chuyện gì thế?.
737
00:58:52,034 --> 00:58:55,367
Tấn công kẻ nào vượt rào...
Tiếp tục dò tìm...
738
01:00:36,221 --> 01:00:39,792
-lnsuricare.
-Alô, tôi là Helen Parr.
739
01:00:39,792 --> 01:00:42,851
Bob Parr là chồng tôi.
Cô có thể cho tôi xin số điện thoại
740
01:00:42,962 --> 01:00:44,953
của khách sạn nơi anh ấy ở không ạ?
741
01:00:45,064 --> 01:00:46,965
Số tôi có nhưng không gọi được.
742
01:00:47,134 --> 01:00:50,035
-Bob Parr không còn làm ở đây nữa.
-Cô nói sao?
743
01:00:50,137 --> 01:00:52,807
Anh ấy đang đi công tác...
1 hội nghị của công ty.
744
01:00:52,807 --> 01:00:55,776
Hồ sơ ghi rõ anh ấy đã nghỉ
việc cách đây gần 2 tháng.
745
01:01:26,646 --> 01:01:29,707
Cô đâu có biết chồng ở đâu.
746
01:01:31,652 --> 01:01:34,951
Có muốn tìm hiểu không?
747
01:02:51,343 --> 01:02:54,369
Tôi thật ngu ngốc!
748
01:02:54,713 --> 01:02:56,875
Tôi đã để điều này xảy ra...
749
01:02:57,017 --> 01:03:00,885
Chiếc xe mới...vụ luyện tập...
nhuộm tóc...những lần nói dối.
750
01:03:01,022 --> 01:03:04,219
Đúng rồi, cậu ấy đang cố
làm sống lại quá khứ.
751
01:03:04,325 --> 01:03:08,057
Bây giờ tôi đang mất anh ấy...
Làm sao bây giờ? Làm gì bây giờ?
752
01:03:08,162 --> 01:03:10,893
Cô lảm nhảm gì vậy?
753
01:03:12,167 --> 01:03:16,400
Cô là Người Co giãn!
Chúa ơi! Bình tình lại đi!
754
01:03:16,706 --> 01:03:18,732
Cô định làm gì à?
Cô hỏi tôi đó sao?
755
01:03:18,842 --> 01:03:21,141
Hãy cho chồng thấy cô cũng
nhớ ông ấy là Incredible,
756
01:03:21,277 --> 01:03:24,213
và cô sẽ gợi nhớ cho chồng mình là ai!
757
01:03:24,349 --> 01:03:26,840
Bây giờ biết chồng ở đâu
rồi đấy! đi giải quyết vấn đề đi!
758
01:03:26,917 --> 01:03:28,852
Chiến đấu! Chiến thắng!
759
01:03:29,086 --> 01:03:32,888
Khi nào trở về nhớ gọi tôi nhé!
Tôi thích tiếp khách lắm.
760
01:03:33,024 --> 01:03:35,428
Có rất nhiều thức ăn trong tủ
lạnh có thể hâm lại...
761
01:03:35,428 --> 01:03:39,733
Nhớ bắt Dash làm bài tập ở nhà.
Và 2 đứa phải đi ngủ đúng giờ!
762
01:03:39,733 --> 01:03:41,393
Tối nay mẹ sẽ về. Trễ lắm.
763
01:03:41,735 --> 01:03:43,770
Con lo ở nhà được chứ, đúng không?
764
01:03:43,770 --> 01:03:46,441
Được ạ. Sao lại giao con lo?
765
01:03:46,441 --> 01:03:48,965
Không có gì, 1 chút vấn đề với Bố.
766
01:03:49,109 --> 01:03:53,449
Bố đang có vấn đề hay chính bố là vấn đề?
767
01:03:53,449 --> 01:03:57,317
Hoặc là bố đang có sự cố,
không thì sẽ có sự cố đó.
768
01:04:03,527 --> 01:04:06,264
Cái gì thế?
Ở đâu mẹ có vậy?
769
01:04:06,264 --> 01:04:08,533
Mẹ may áo đẹp à?
Phải áo của chúng con không?
770
01:04:08,533 --> 01:04:11,203
Bọn con cũng có nữa?
771
01:04:11,203 --> 01:04:13,898
Dash! trở lại đây ngay!
772
01:04:15,374 --> 01:04:17,876
Chào Snug.
Cảm ơn đã gọi lại nhé.
773
01:04:17,876 --> 01:04:21,313
Tôi biết là báo quá gấp nhưng tôi đã định...
774
01:04:21,447 --> 01:04:24,315
-Cái gì thế?
-Nhìn này con là Siêu tốc!
775
01:04:24,450 --> 01:04:27,288
-Đúng là Siêu Tốc!
-Chờ chút!
776
01:04:27,288 --> 01:04:31,157
-Cởi ra kẻo có ai thấy!
-Mẹ cũng có 1 bộ y vậy!
777
01:04:31,293 --> 01:04:34,160
-Mẹ dấu bọn con điều gì?
-Này, mẹ đang nói điện thoại...
778
01:04:34,296 --> 01:04:36,423
Cái này là của con.
Đặc biệt cho con.
779
01:04:36,531 --> 01:04:38,897
Chuyện gì thế mẹ?
780
01:04:39,035 --> 01:04:41,333
Các con không được đi!
Để mẹ chuẩn bị hành lý!
781
01:04:42,104 --> 01:04:44,073
Sao em biết là đặc biệt?
782
01:04:44,206 --> 01:04:47,074
Em đâu có biết.
Chứ sao mẹ lại dấu ta ?
783
01:04:55,820 --> 01:04:58,984
Snug, tôi gọi để nhắc 1 vụ
ông còn thiếu tôi...
784
01:04:59,124 --> 01:05:02,491
-Cô cần gì?
-1 phi cơ. Có thứ gì nhanh không?
785
01:05:02,828 --> 01:05:05,161
Để tôi xem.
786
01:05:13,541 --> 01:05:16,339
Sắp đến đảo. lndia Golf 9-9.
787
01:05:16,445 --> 01:05:20,006
VFR ở trên...over.
788
01:05:21,617 --> 01:05:24,554
Tháp canh Đảo,
đây là lndia Golf 9-9
789
01:05:24,554 --> 01:05:28,514
xin cho biết tọa độ hạ cánh.
790
01:05:37,535 --> 01:05:40,163
Từ từ, Helen. Từ từ nào.
791
01:05:40,306 --> 01:05:44,936
Đừng nổi nóng. Đâu có gì.
Họ đang uống cà phê thôi mà.
792
01:05:45,544 --> 01:05:50,004
Cùng uống 1 lúc à?
793
01:06:02,691 --> 01:06:06,354
Ông đúng là "Incredible".
794
01:06:06,695 --> 01:06:08,357
Tôi tôn thờ ông ngày trước là quá đúng.
795
01:06:08,698 --> 01:06:11,031
Tôi vẫn biết ông rất tài...
nhưng lừa máy dò
796
01:06:11,168 --> 01:06:15,036
bằng cách trốn sau bộ xương
của 1 siêu nhân đã chết? Hay đó.
797
01:06:15,139 --> 01:06:18,631
Tôi vẫn còn không ngờ đó.
798
01:06:19,076 --> 01:06:22,414
Thế rồi ông lại đi làm hỏng bét hết.
799
01:06:22,414 --> 01:06:27,375
Ông Incredible kêu cứu?
"Cứu tôi, cứu tôi"?
800
01:06:27,686 --> 01:06:29,952
Dở. Dở, dở quá.
801
01:06:30,089 --> 01:06:34,789
-Thôi được, ông đã liên lạc với ai?
-Liên lạc? Anh nói gì?
802
01:06:39,401 --> 01:06:42,237
Tôi nói đến tối qua,
lúc 11 giờ 07 phút
803
01:06:42,237 --> 01:06:45,408
lúc anh đang ẩn nấp...
anh đã phát ra 1 tín hiệu.
804
01:06:45,408 --> 01:06:48,673
Tôi đâu có biết về thiết bị phát tín hiệu...
805
01:06:53,082 --> 01:06:57,383
Bây giờ lại có máy bay của chính
phủ xin hạ cánh ở đây.
806
01:06:57,489 --> 01:07:00,720
-Anh đã liên lạc với ai?
-Tôi đâu có gọi máy bay đến.
807
01:07:00,825 --> 01:07:02,453
Cho nghe cuộn băng.
808
01:07:03,429 --> 01:07:07,297
-lndia golf xin hạ cánh .
-Helen!
809
01:07:07,433 --> 01:07:10,736
Vậy ông có biết những người đó.
810
01:07:10,736 --> 01:07:13,365
Thế thì tôi sẽ lo phần đón tiếp.
811
01:07:16,177 --> 01:07:18,041
Violet!
812
01:07:18,179 --> 01:07:19,304
Không phải tại con!
813
01:07:19,413 --> 01:07:21,814
Dash nó bỏ trốn...
và con sợ mẹ la nên...
814
01:07:21,916 --> 01:07:23,383
Đâu phải vậy!
815
01:07:23,519 --> 01:07:26,385
Chị bảo "Mẹ đang lo lắng
việc gì đó. Phải tìm hiểu là gì?"
816
01:07:26,522 --> 01:07:30,118
-Đâu phải tại con!
-Ý của chị 100%!
817
01:07:30,260 --> 01:07:33,263
Sao? 2 con bỏ Jack-Jack 1 mình?
818
01:07:33,263 --> 01:07:36,061
-Bọn con có gọi người giữ trẻ chứ!
-Có nhờ người trông rồi mẹ.
819
01:07:36,166 --> 01:07:38,502
-Đâu có bỏ nó 1 mình.
-Cảm ơn nhé.
820
01:07:38,502 --> 01:07:41,840
Thế các con gọi ai?
821
01:07:41,840 --> 01:07:44,137
Bà không phải lo gì cả!
822
01:07:44,276 --> 01:07:47,779
Tôi có học giữ trẻ...nhiều khóa,
học cả cấp cứu...
823
01:07:47,779 --> 01:07:48,212
-có giấy chứng nhận, được điểm cao.
-Kari.
824
01:07:51,083 --> 01:07:53,210
Tôi có mang theo nhạc Mozart
để nó nghe lúc ngủ.
825
01:07:53,352 --> 01:07:56,321
Các chuyên gia hàng đầu cho rằng
nghe Mozart sẽ thông minh hơn.
826
01:07:56,422 --> 01:07:57,481
Kari...
827
01:07:57,791 --> 01:08:00,527
Vấn đề là làm sao chúng nghe
trong khi chúng ngủ?
828
01:08:00,527 --> 01:08:02,393
Giá mà bố mẹ tôi có cho tôi nghe Mozart...
829
01:08:02,529 --> 01:08:05,833
bởi vì 1 nửa trường hợp,
tôi cũng chẳng hiểu người ta nói gì.
830
01:08:05,833 --> 01:08:09,133
Kari, thật tình là tôi không yên tâm chút nào.
831
01:08:09,270 --> 01:08:12,441
Tôi sẽ trả tiền cho cô nhưng
thà tôi gọi dịch vụ thì hơn.
832
01:08:12,441 --> 01:08:14,343
Không cần đâu, thưa bà Parr.
833
01:08:14,343 --> 01:08:17,074
Tôi có thể lo được em bé của bà.
834
01:08:17,180 --> 01:08:20,016
Phải không nào, bé?
Lo được mà.
835
01:08:20,016 --> 01:08:21,984
Ai lo cho bé đây?
836
01:08:29,428 --> 01:08:32,329
lndia Golf 9-9 thông báo...
837
01:08:32,432 --> 01:08:34,332
Xin đừng bắn, lập lại,
xin đừng bắn.
838
01:09:05,035 --> 01:09:07,060
Lập lại, xin đừng bắn.
Chúng tôi là bạn.
839
01:09:07,205 --> 01:09:09,400
Đừng! Xin thu hồi đầu đạn!
Tôi sẽ làm những gì anh muốn!
840
01:09:09,540 --> 01:09:14,409
Trễ rồi. 15 năm quá trễ.
841
01:09:14,546 --> 01:09:17,413
Chúng tôi là bạn,
20 dặm hướng Tây Nam từ căn cứ các bạn.
842
01:09:17,549 --> 01:09:20,074
Đầu đạn hướng đông, xin đừng bắn!
843
01:09:20,220 --> 01:09:22,956
Vi! Con dùng từ trường bảo vệ phi cơ đi!
844
01:09:22,956 --> 01:09:24,480
Mẹ bảo chúng con đừng dùng khả năng.
845
01:09:24,624 --> 01:09:26,990
Mẹ biết rồi! Nghe lời mẹ bây giờ đi!
846
01:09:27,128 --> 01:09:29,255
Đừng bắn! Lập lại, xin đừng bắn!
847
01:09:33,968 --> 01:09:36,597
-Mẹ ơi!
-Violet!
848
01:09:36,905 --> 01:09:39,875
Báo động! lndia Golf 9-9 bị
đầu đạn theo! Xin đừng khai hỏa!
849
01:09:39,942 --> 01:09:41,341
Có trẻ em trên phi cơ!
850
01:09:41,444 --> 01:09:45,403
-Có trẻ em trên phi cơ!
-Không!
851
01:09:45,548 --> 01:09:48,416
-Dùng từ trường mau!
-Con chưa làm cỡ đó bao giờ!
852
01:09:48,552 --> 01:09:49,520
Làm ngay đi!
853
01:09:51,222 --> 01:09:52,246
Xin đừng bắn! Đừng bắn!
854
01:09:54,926 --> 01:09:56,258
Đừng bắn! Đừng bắn!
855
01:10:27,565 --> 01:10:29,362
Chuẩn bị tinh thần!
856
01:10:35,574 --> 01:10:38,509
-Mẹ!
-2 đứa bình tĩnh!
857
01:10:38,643 --> 01:10:40,611
Để mẹ nói không được làm gì...
858
01:10:40,712 --> 01:10:43,272
Không được hốt hoảng...
không được...Coi chừng!
859
01:10:54,561 --> 01:10:57,359
-Chúa ơi! Ý của ai đây!?
-Làm sao bây giờ?
860
01:10:57,465 --> 01:10:59,634
Thế này là chết rồi! Chết rồi!
861
01:10:59,634 --> 01:11:02,364
-Phi cơ nổ rồi!
-Ta sống mà cũng như chết!
862
01:11:02,471 --> 01:11:04,701
Thôi!
863
01:11:05,007 --> 01:11:06,599
Ta sẽ không chết!
864
01:11:07,009 --> 01:11:08,534
Cả 2 đứa sẽ bình tĩnh lại!
865
01:11:08,644 --> 01:11:11,113
Nếu không, mẹ giam ở nhà 1 tháng!
866
01:11:11,314 --> 01:11:13,043
Nghe rõ chưa?
867
01:11:13,550 --> 01:11:17,510
Có tin xác nhận...mục tiêu đã bị hạ!
868
01:11:17,655 --> 01:11:19,521
À, rồi ông sẽ quên đi.
869
01:11:19,657 --> 01:11:23,457
Tôi nhớ rằng ông thích
"làm việc 1 mình" kia mà.
870
01:11:33,239 --> 01:11:35,606
Thả tôi ra ngay!
871
01:11:35,742 --> 01:11:38,769
-Nếu không thì sao?
-Tôi sẽ bẻ cổ cô ấy!
872
01:11:39,080 --> 01:11:41,604
Nghe có vẻ hơi ác đấy.
Cứ làm thử xem!
873
01:11:41,749 --> 01:11:44,617
Dễ thôi. Chỉ như bẻ 1 cây tăm.
874
01:11:44,753 --> 01:11:46,448
Làm tôi xem.
875
01:11:58,837 --> 01:12:01,203
Biết ngay ông không làm được.
876
01:12:01,339 --> 01:12:04,467
Thậm chí khi không còn gì để mất nữa.
877
01:12:04,577 --> 01:12:06,204
Ông đã yếu rồi...
878
01:12:06,344 --> 01:12:08,370
Và tôi đã vượt qua ông.
879
01:12:18,158 --> 01:12:22,391
Đó là đầu đạn tầm ngắn từ mặt đất...
880
01:12:22,496 --> 01:12:24,123
Đi hướng đó là tốt nhất.
881
01:12:24,265 --> 01:12:27,269
Mẹ muốn đi về hướng những
người muốn giết chúng mình?
882
01:12:27,269 --> 01:12:31,296
-Nếu đó là ở đất liền, thì ừ.
-Mẹ muốn chúng con bơi đến đó à?
883
01:12:31,407 --> 01:12:34,535
Mẹ muốn các con tin mẹ.
884
01:13:35,447 --> 01:13:37,473
Đúng là 1 chiến sĩ.
885
01:13:37,617 --> 01:13:39,642
Mẹ rất tự hào về con.
886
01:13:39,852 --> 01:13:41,820
Cảm ơn Mẹ.
887
01:13:47,595 --> 01:13:50,564
Mẹ nghĩ bố các con đang bị nạn.
888
01:13:50,698 --> 01:13:53,497
Mẹ chưa biết, mẹ con mình cũng chẳng hơn gì.
889
01:13:53,602 --> 01:13:54,870
Mẹ sẽ đi tìm bố.
890
01:13:54,870 --> 01:13:57,668
Và con sẽ phải trông em chờ
mẹ trở lại đấy, Violet.
891
01:13:57,773 --> 01:13:59,901
-Sao?
-Nghe mẹ nói chưa?
892
01:14:02,612 --> 01:14:05,911
Đeo vào đi. Danh tánh các
con là tài sản giá trị nhất.
893
01:14:06,216 --> 01:14:07,183
Phải bảo vệ nó.
894
01:14:07,284 --> 01:14:10,221
Và nếu có sự cố gì,
hãy sử dụng khả năng mình nhé.
895
01:14:10,221 --> 01:14:12,746
-Nhưng mẹ có bảo là không được...
-Mẹ biết rồi!
896
01:14:15,293 --> 01:14:18,264
Con có nhớ bọn xấu trên tivi mà con hay xem
897
01:14:18,364 --> 01:14:20,594
trên chương trìng mỗi sáng thứ 7 đó, nhớ không?
898
01:14:20,700 --> 01:14:24,270
Những gã đó không phải như những gã này.
899
01:14:24,270 --> 01:14:27,775
Họ sẽ không nương tay vì các con còn nhỏ...
900
01:14:27,775 --> 01:14:28,264
Họ sẽ giết con nếu có thể.
901
01:14:31,245 --> 01:14:33,236
Đừng để chúng có cợ hội làm việc ấy.
902
01:14:33,381 --> 01:14:35,508
-Mẹ?
-Vi! Mẹ tin con đấy!
903
01:14:35,617 --> 01:14:39,519
-Có...
-Mẹ tin con. Hãy vững tin.
904
01:14:39,622 --> 01:14:43,820
Dash, nếu có điều gì không ổn,
con hãy chạy thật nhanh...
905
01:14:43,960 --> 01:14:46,486
-Càng nhanh càng tốt?
-Càng nhanh càng tốt!
906
01:14:46,630 --> 01:14:50,930
Cứ trốn ở đây, và bảo vệ lẫn nhau!
Sáng mai mẹ sẽ quay lại.
907
01:14:54,472 --> 01:14:55,837
Mẹ!
908
01:14:56,708 --> 01:14:59,677
Mẹ, lúc ở trên máy bay...
con xin lỗi mẹ...
909
01:14:59,778 --> 01:15:03,282
Con cũng muốn giúp...
lúc mẹ hỏi...con rất tiếc.
910
01:15:03,282 --> 01:15:04,909
Shh. Không phải lỗi con đâu.
911
01:15:05,051 --> 01:15:08,852
Bỗng dưng đòi hỏi các con
làm đủ thứ cũng đâu được.
912
01:15:08,955 --> 01:15:11,423
Nhưng bây giờ mọi việc đã khác trước...
913
01:15:11,625 --> 01:15:14,595
Lúc này không thể nào không
chắc chắn được nữa con ạ.
914
01:15:14,729 --> 01:15:17,027
Con có nhiều khả năng hơn con nghĩ đấy.
915
01:15:17,298 --> 01:15:19,801
Đừng nghĩ ngợi, và đừng lo.
916
01:15:19,801 --> 01:15:22,430
Đến lúc thì con sẽ biết phải làm gì.
917
01:15:22,538 --> 01:15:24,836
Điều đó trong người con.
918
01:16:01,983 --> 01:16:04,611
Không phải ông ấy yếu đâu.
919
01:16:04,720 --> 01:16:05,821
Gì?
920
01:16:05,821 --> 01:16:08,016
Quý sự sống không phải là yếu đuối.
921
01:16:08,357 --> 01:16:11,794
Này, nếu em nói đến việc trong buồng giam...
922
01:16:11,895 --> 01:16:13,863
Thì anh đã kiểm soát tất cả...
923
01:16:13,997 --> 01:16:16,693
Xem thường cuộc sống không phải là quyền lực.
924
01:16:16,800 --> 01:16:19,531
Anh biết hắn lừa đấy mà.
Thế thôi.
925
01:16:19,637 --> 01:16:22,038
Anh đã biết ông ta không thể nào...
926
01:16:22,140 --> 01:16:25,042
Lần sau anh có đánh cá,
thì lấy mạng của anh ra mà cá!
927
01:16:39,560 --> 01:16:41,528
Ok, được rồi mà.
928
01:17:36,593 --> 01:17:38,458
1 hỏa tiễn?
929
01:19:31,692 --> 01:19:36,652
Không phải là ở đây không vui,
nhưng để em đi ngó quanh...
930
01:19:36,797 --> 01:19:40,666
Em nghĩ sao vậy?
Tưởng mình đang nghỉ hè sao?
931
01:19:40,802 --> 01:19:43,706
Bố mẹ có thể đang gặp nguy hiểm chết người.
932
01:19:43,706 --> 01:19:46,073
Tệ hơn nữa là hôn nhân của họ.
933
01:19:46,209 --> 01:19:48,177
Hôn nhân của họ?
934
01:19:48,277 --> 01:19:48,801
Bọn xấu đang tách Bố mẹ ra à?
935
01:19:52,950 --> 01:19:55,119
Thôi bỏ đi, em chưa biết gì cả.
936
01:19:55,119 --> 01:19:58,248
-Em đi xem quanh đây nhé.
-Mẹ bảo là phải trốn.
937
01:19:58,390 --> 01:20:02,656
Em có đi ra khỏi hang đâu, trời ơi.
938
01:20:40,704 --> 01:20:42,764
Đã quá!
939
01:20:42,874 --> 01:20:46,105
Đã thật!
940
01:20:46,212 --> 01:20:48,646
Nghe rõ. Sẵn sàng khai hỏa!
941
01:20:58,725 --> 01:21:02,253
-Chị Vi!
-Em lại làm gì nữa đó ?
942
01:21:25,823 --> 01:21:27,451
Không phản ứng lFF.
943
01:21:27,725 --> 01:21:29,956
lRCM cũng không có.
944
01:21:31,230 --> 01:21:32,999
-Bob.
-Cái gì?
945
01:21:32,999 --> 01:21:34,193
Tôi đâu có nói gì.
946
01:22:03,066 --> 01:22:05,865
Xác nhận danh tánh.
947
01:22:06,004 --> 01:22:08,907
-Violet! lại đây xem này!
-Cái gì?
948
01:22:08,907 --> 01:22:09,966
-Nó nói đấy!
-Sao?
949
01:22:10,074 --> 01:22:11,303
Đó, con chim đó.
950
01:22:11,409 --> 01:22:13,037
Mã giọng nói sai.
951
01:22:13,779 --> 01:22:17,876
-"Mã giọng nói"?
-Mã giọng nói sai.
952
01:22:17,983 --> 01:22:19,451
Khoan...
953
01:22:21,421 --> 01:22:23,116
-Làm gì bây giờ?
-Chạy đi!
954
01:22:23,256 --> 01:22:25,281
-Chạy đi đâu?
-Chạy đi khỏi đây!
955
01:22:30,332 --> 01:22:32,800
Có báo động!
956
01:22:55,093 --> 01:22:58,292
-Không còn nhiều thì giờ đâu.
-Đúng, không còn.
957
01:22:58,431 --> 01:23:00,798
Thật ra không còn chút thì giờ nào.
958
01:23:00,933 --> 01:23:02,958
-Xin ông...
-Cô đến làm gì nữa?
959
01:23:03,102 --> 01:23:08,108
Cô còn định hạ tôi hơn nữa sao?
Còn lấy gì của tôi được nữa?
960
01:23:08,108 --> 01:23:11,875
Gia đình ông...còn sống.
961
01:23:12,014 --> 01:23:14,983
-Họ đang ở trên đảo!
-Họ còn sống?
962
01:23:28,598 --> 01:23:30,897
-Helen?
-Xin chào.
963
01:23:31,002 --> 01:23:33,233
Cô đây chắc là...
964
01:23:33,871 --> 01:23:36,274
-Cô ấy đang giải thoát cho anh.
-Làm gì có.
965
01:23:36,274 --> 01:23:37,832
Đúng là như vậy.
966
01:23:37,944 --> 01:23:39,241
Buông em ra!
967
01:23:39,344 --> 01:23:42,405
Buông ra, đồ nói dối, phản bội!
968
01:23:43,883 --> 01:23:46,352
Anh làm sao phản bội được
1 phụ nữ hoàn hảo thế này?
969
01:23:46,352 --> 01:23:49,523
-À, em đấy à?
-Con chúng mình đâu?
970
01:23:49,523 --> 01:23:51,388
-Chúng đã gây báo động...
-Sao?
971
01:23:51,525 --> 01:23:54,892
-Lính đã tràn vào rừng! Đi mau đi!
-Con tôi gặp nguy hiểm?!
972
01:23:55,030 --> 01:23:57,225
Nếu em biết nguy hiểm,
sao còn dẫn chúng theo làm gì?
973
01:23:57,365 --> 01:24:00,391
Chúng trốn theo.
Này, đừng giở giọng với em chứ!
974
01:24:08,278 --> 01:24:11,976
-Liệu chúng có là siêu nhân không?
-Dash, nhớ lời mẹ dặn chưa?
975
01:24:12,115 --> 01:24:13,618
-Gì?
-Đừng nói nữa!
976
01:24:13,618 --> 01:24:16,622
-Đứng yên!
-Dash, chạy đi!
977
01:24:16,622 --> 01:24:19,525
-Sao?
-Chạy đi!
978
01:24:19,525 --> 01:24:22,255
-Chúng nó là siêu nhân!
-Tóm thằng bé mau!
979
01:24:23,363 --> 01:24:24,886
Hiện ra đi!
980
01:25:51,631 --> 01:25:53,759
Mình còn sống! Hay quá!
981
01:27:06,584 --> 01:27:09,280
Lẽ ra anh phải nhận là bị
đuổi việc...anh đồng ý.
982
01:27:09,420 --> 01:27:11,115
Nhưng anh không muốn em lo lắng...
983
01:27:11,257 --> 01:27:12,591
Anh không muốn em lo lắng à?
984
01:27:12,591 --> 01:27:15,458
Đang chạy thục mạng trong rừng thì khỏi lo sao?
985
01:27:15,561 --> 01:27:18,689
Em cứ gây suốt, anh chỉ mừng vì em còn sống.
986
01:27:20,833 --> 01:27:23,632
Tao biết mày ở đây, con bé tàng hình kia.
987
01:27:36,318 --> 01:27:38,218
Mày không thể thoát được!
988
01:27:44,494 --> 01:27:46,725
À, đây rồi.
989
01:27:51,168 --> 01:27:53,467
Đừng động đến chị tôi!
990
01:28:00,746 --> 01:28:02,806
-Chị làm sao hay thế?
-Chị không biết!
991
01:28:02,915 --> 01:28:04,542
Cứ làm tiếp đi!
992
01:28:21,270 --> 01:28:22,795
Mẹ! Bố!
993
01:28:24,774 --> 01:28:26,174
Các con!
994
01:28:26,276 --> 01:28:27,904
Các con không sao à?!
995
01:28:28,211 --> 01:28:30,806
-Bố mẹ lo quá!
-Tưởng không gặp lại các con chứ!
996
01:28:48,935 --> 01:28:50,733
-Anh yêu em!
-Em yêu anh!
997
01:29:06,355 --> 01:29:07,880
Ngưng hết!
998
01:29:09,760 --> 01:29:12,888
Ủa? gì đây? Đồng phục à?
999
01:29:13,765 --> 01:29:18,499
Ôi, Người Co giãn đây sao?
1000
01:29:18,870 --> 01:29:22,500
Ông đã lấy Người Co giãn đó à?
1001
01:29:23,275 --> 01:29:25,611
Và sinh con nữa!
1002
01:29:25,611 --> 01:29:28,448
Cả 1 gia đình siêu nhân!
1003
01:29:28,448 --> 01:29:30,683
Thế là tôi trúng mánh to rồi!
1004
01:29:30,683 --> 01:29:32,982
Đúng là quá hay!
1005
01:29:33,320 --> 01:29:36,653
Thiết kế của phi thuyền...
1006
01:29:36,792 --> 01:29:41,751
Hả? Hả? Phải công nhận là quá tuyệt chứ gì!
1007
01:29:41,863 --> 01:29:44,992
Như trong phim! Rôbô sẽ
xuất hiện 1 cách đột ngột...
1008
01:29:45,300 --> 01:29:48,037
gây thiệt hại...dân chúng sẽ la hét...
1009
01:29:48,037 --> 01:29:52,907
Và khi không còn hy vọng nào,
Syndrome này sẽ ra tay cứu thiên hạ!
1010
01:29:53,043 --> 01:29:55,568
Tôi sẽ là 1 anh hùng còn
nổi tiếng hơn ông nữa!
1011
01:29:55,712 --> 01:29:59,580
Anh đã giết hết những siêu nhân
kia để có thể thành anh hùng?
1012
01:29:59,717 --> 01:30:03,278
Tôi là anh hùng thật đó chứ.
Đủ thật để đánh bại ông.
1013
01:30:03,355 --> 01:30:06,916
Và tôi đã làm điều đó mà không
cần khả năng siêu phàm của ông.
1014
01:30:07,025 --> 01:30:08,519
Tôi sẽ cho họ thấy thế nào là anh hùng,
1015
01:30:08,527 --> 01:30:11,656
Họ sẽ thấy 1 anh hùng vĩ đại chưa từng thấy!
1016
01:30:11,798 --> 01:30:15,335
Và khi tôi già và đã chán tất cả,
tôi sẽ bán những phát minh của tôi.
1017
01:30:15,335 --> 01:30:19,630
để ai cũng có thể trở thành
anh hùng. Ai cũng sẽ là siêu nhân.
1018
01:30:19,807 --> 01:30:22,572
Và khi mọi người trở thành siêu nhân...
1019
01:30:24,946 --> 01:30:26,744
thì chẳng còn ai là siêu nhân nữa.
1020
01:30:52,478 --> 01:30:54,343
Bắn tự do!
1021
01:31:02,556 --> 01:31:04,625
Nó tấn công thiết giáp!
1022
01:31:04,625 --> 01:31:06,093
Bố rất tiếc...
1023
01:31:06,427 --> 01:31:10,386
Đây là lỗi của bố.
Bố đã là 1 ông bố tồi.
1024
01:31:10,465 --> 01:31:14,070
Bố mù quáng, chỉ nghĩ đến việc
mình bị đánh giá thấp.
1025
01:31:14,070 --> 01:31:17,096
-nên đã đánh giá thấp các con...
-Bố ơi.
1026
01:31:17,440 --> 01:31:18,429
Để bố nói.
1027
01:31:18,575 --> 01:31:21,101
Bố cứ nghĩ đến quá khứ nên...
1028
01:31:22,813 --> 01:31:26,718
Gia đình là điều quan trọng nhất
của bố, và bố suýt bỏ qua...
1029
01:31:26,718 --> 01:31:29,777
Bố thề là sẽ đưa cả nhà
ra khỏi đây an toàn cho dù có...
1030
01:31:29,888 --> 01:31:33,688
Hôm nay bố tiến bộ nhiều đấy.
1031
01:31:33,826 --> 01:31:36,522
Nhưng bây giờ thì phải chuồn thôi.
1032
01:31:39,132 --> 01:31:41,032
Phải trở về đất liền ngay.
1033
01:31:41,134 --> 01:31:43,763
Em có thấy 1 nhà chứa máy bay
lúc vào đây. Thẳng phía trước.
1034
01:31:53,816 --> 01:31:55,442
Lính canh đâu hết rồi?
1035
01:31:55,584 --> 01:31:56,949
Đi mau!
1036
01:32:00,890 --> 01:32:03,951
Mỗi lần chúng chạy là bắn!
1037
01:32:20,146 --> 01:32:22,774
Đúng đây rồi, nhưng không thấy phi cơ gì cả.
1038
01:32:22,916 --> 01:32:25,885
-Phi cơ không đủ nhanh.
-Có gì nhanh hơn phi cơ nữa?
1039
01:32:25,986 --> 01:32:27,955
Hỏa tiễn được không?
1040
01:32:30,925 --> 01:32:35,063
-Em đâu biết điều khiển nó.
-Đâu cần.
1041
01:32:35,063 --> 01:32:37,793
Cứ dùng lệnh của lần bay trước là xong.
1042
01:32:39,669 --> 01:32:43,197
Chắc là giờ này Syndrome đã đổi mật mã rồi.
1043
01:32:43,539 --> 01:32:46,030
-Làm sao truy cập vi tính?
-Hỏi tôi đi.
1044
01:33:01,927 --> 01:33:03,895
-Cưng à?
-Gì?
1045
01:33:03,997 --> 01:33:05,897
-Áo siêu nhân của anh đâu?
-Cái gì?
1046
01:33:05,999 --> 01:33:09,560
Bộ áo siêu nhân của anh!
1047
01:33:09,670 --> 01:33:12,640
-Em cất rồi!
-Cất đâu?
1048
01:33:12,740 --> 01:33:15,076
Anh hỏi làm gì?
1049
01:33:15,076 --> 01:33:16,135
Anh cần!
1050
01:33:16,244 --> 01:33:19,213
Này, đừng nghĩ đến việc
đi làm anh hùng dỏm ngoài đường,
1051
01:33:19,548 --> 01:33:22,017
Ta đã lên kế hoạch bữa
tối này đã 2 tháng nay!
1052
01:33:22,017 --> 01:33:24,815
-Nhân dân đang gặp nguy hiểm!
-Buổi tối của em đang bị đe dọa!
1053
01:33:24,921 --> 01:33:28,550
Áo anh đâu, nói mau!
Đây là vì lợi ích chung!
1054
01:33:28,692 --> 01:33:30,717
"Lợi ích chung"? Em là vợ anh!
1055
01:33:30,828 --> 01:33:33,797
Em là lợi ích lớn nhất của anh đây này!
1056
01:33:37,268 --> 01:33:38,736
Chạy đi!
1057
01:33:40,605 --> 01:33:41,800
Con tôi!
1058
01:33:46,112 --> 01:33:48,682
-Siêu nhân đã trở về!
-Phải Fironic không?
1059
01:33:48,682 --> 01:33:52,140
-Fironic?
-Không. Fironic có áo khác.
1060
01:33:52,251 --> 01:33:56,986
Không! Tôi là siêu nhân khác!
Tôi là Syndrome!
1061
01:34:00,028 --> 01:34:01,325
Thôi được, lui lại!
1062
01:34:05,868 --> 01:34:10,306
Phải có ai đó dạy cục sắt này
thế nào là lễ độ chứ!
1063
01:34:40,208 --> 01:34:44,008
-Đến nơi chưa bố!
-Chừng nào đến thì đến!
1064
01:34:46,115 --> 01:34:48,284
Em có ổn không?
1065
01:34:48,284 --> 01:34:51,082
Anh có cần em trả lời không?
1066
01:34:53,290 --> 01:34:56,316
Các con, bám chắc vào, như bố dặn nhé.
1067
01:35:00,298 --> 01:35:02,323
Bắt đầu rồi đây em!
1068
01:35:02,966 --> 01:35:06,438
Sẵn sàng chưa, Violet?
Sẵn sàng chưa?
1069
01:35:06,438 --> 01:35:07,667
Bắt đầu!
1070
01:35:10,776 --> 01:35:12,175
Dằn xóc lắm đó nhé!
1071
01:35:19,887 --> 01:35:22,013
Người máy đã đi vào khu vực Ngân hàng, lối nào!?
1072
01:35:22,123 --> 01:35:24,318
-Đại lộ Traction
-Thế thì ở trung tâm thành phố.
1073
01:35:24,459 --> 01:35:26,985
-Đi đại lộ 7 trước nhé?
-Đừng đi đường 7!
1074
01:35:27,129 --> 01:35:29,757
-Tuyệt vời. Bỏ mất rồi!
-Hỏi đường thì em chỉ rồi!
1075
01:35:29,865 --> 01:35:31,801
-Traction.
-Trung tâm thành phố.
1076
01:35:31,801 --> 01:35:33,324
Đi đúng làn! Đèn tín hiệu!
1077
01:35:33,469 --> 01:35:35,768
-Đừng đi Traction!
-Coi chừng bỏ qua!
1078
01:36:02,302 --> 01:36:04,998
Mọi người ổn chứ?
1079
01:36:05,138 --> 01:36:08,768
-Tuyệt vời, bố ơi!
-Phải làm lại mới được!
1080
01:36:11,312 --> 01:36:14,441
Trốn ở đây chờ nhé?
Bố đi đây.
1081
01:36:15,317 --> 01:36:18,014
Rồi em phải đứng bên lề nhìn anh à?
1082
01:36:18,153 --> 01:36:20,850
-Không đời nào.
-Anh bảo em chờ với bọn trẻ.
1083
01:36:20,957 --> 01:36:23,394
Và em bảo là không đời nào!
Anh là chồng em!
1084
01:36:23,394 --> 01:36:25,296
Em sẽ theo anh dù thế nào đi nữa.
1085
01:36:25,296 --> 01:36:27,398
Anh phải làm việc này 1 mình!
1086
01:36:27,398 --> 01:36:29,195
-Việc này là trò đùa với anh à?
-Không.
1087
01:36:29,301 --> 01:36:31,403
-Để anh lại là Incredible lần nữa?
-Không!
1088
01:36:31,403 --> 01:36:33,030
-Thế thì sao?
-Anh không...
1089
01:36:33,138 --> 01:36:34,867
-Không gì?
-Anh không đủ sức.
1090
01:36:34,973 --> 01:36:36,975
-Điều này sẽ giúp anh mạnh hơn?
-Đúng vậy...không!
1091
01:36:36,975 --> 01:36:39,000
Như thế đấy à?
Anh luyện tập đó hả?
1092
01:36:39,145 --> 01:36:41,512
Anh không thể mất em lần nữa!
1093
01:36:42,549 --> 01:36:45,486
Không thể có việc ấy lần nữa.
1094
01:36:45,486 --> 01:36:47,954
Anh ...không đủ sức.
1095
01:36:56,399 --> 01:36:59,266
Nếu ta cùng ra tay với nhau
thì anh không phải lo.
1096
01:36:59,402 --> 01:37:01,199
Anh không biết sẽ có điều gì xảy ra...
1097
01:37:01,304 --> 01:37:04,102
Ta là siêu nhân...
Điều gì có thể xảy ra chứ ?
1098
01:37:08,312 --> 01:37:10,041
Vi! Dash! Không!
1099
01:37:20,159 --> 01:37:21,126
Violet?
1100
01:37:24,564 --> 01:37:27,032
-Bố!
-Đi mau đi!
1101
01:37:36,845 --> 01:37:40,110
-Con không sao, mẹ ơi. Thật mà.
-Ở đây nhé?
1102
01:37:50,995 --> 01:37:52,292
Frozone!
1103
01:37:56,568 --> 01:37:57,535
Bob!
1104
01:38:16,157 --> 01:38:17,283
Remote của Syndrome!
1105
01:38:27,102 --> 01:38:29,298
Remote này điều khiển rôbô!
1106
01:38:32,176 --> 01:38:34,542
-Ném đây! Ném đi!
-Đi mau!
1107
01:38:45,925 --> 01:38:46,983
Được rồi!
1108
01:38:51,964 --> 01:38:53,956
Em à, hủy súng của nó!
1109
01:39:01,509 --> 01:39:02,943
Được rồi!
1110
01:39:48,096 --> 01:39:50,065
Mẹ, con có remote rồi!
1111
01:39:51,701 --> 01:39:54,170
Remote? Để điều khiển cái gì?
1112
01:39:57,541 --> 01:39:58,508
Người máy?
1113
01:40:06,684 --> 01:40:10,245
Nó trở lại đó!
1114
01:40:11,289 --> 01:40:13,316
-Không đúng rồi!
-Đưa đây!
1115
01:40:14,293 --> 01:40:17,592
Không cản nó được! Thứ duy nhất
đủ cứng để xuyên thủng nó là...
1116
01:40:21,202 --> 01:40:22,470
Chính nó!
1117
01:40:22,470 --> 01:40:23,994
Nó đến gần đó!
1118
01:40:24,138 --> 01:40:26,163
-Không được!
-Các con!
1119
01:40:27,708 --> 01:40:29,545
Đâu thấy gì?
1120
01:40:29,545 --> 01:40:31,740
-Câu giờ giúp đi!
-Bấm nút kế tiếp!
1121
01:40:36,719 --> 01:40:37,743
Em!
1122
01:40:44,128 --> 01:40:46,427
Khoan đã! Nhấn nút lần nữa đi!
1123
01:40:47,698 --> 01:40:52,138
-Không! Nút kia! Nút đầu tiên!
-Nút đầu! Hiểu rồi!
1124
01:40:52,138 --> 01:40:54,473
-Nó đến gần đó!
-Coi chừng!
1125
01:40:54,473 --> 01:40:57,310
-Đi chỗ khác!
-Không đi đâu cả!
1126
01:40:57,310 --> 01:40:59,146
-Nhấn nút đi!
-Chưa!
1127
01:40:59,146 --> 01:41:01,512
-Bám chắc nhé!
-Em còn chờ gì nữa?
1128
01:41:01,648 --> 01:41:03,741
Chờ đến gần hơn!
Chỉ có thể làm 1 lần!
1129
01:41:07,454 --> 01:41:09,047
Tất cả nấp mau!
1130
01:41:31,817 --> 01:41:33,114
Chào Zone.
1131
01:41:39,224 --> 01:41:41,420
Hả? Không!
1132
01:41:41,561 --> 01:41:45,520
Thấy chưa? Phải làm vậy đấy!
1133
01:41:45,633 --> 01:41:49,764
-Trừ gian diệt bạo kiểu xưa.
-Ừ, xưa là tốt nhất.
1134
01:41:52,741 --> 01:41:56,144
-Như lúc trước...hay quá!
-Y như ngày xưa.
1135
01:41:56,144 --> 01:41:58,375
Ừ, lúc trước cũng đau y vậy.
1136
01:42:01,384 --> 01:42:03,683
Chúng tôi đã tịch thu hết
tài sản của Syndrome.
1137
01:42:03,819 --> 01:42:07,449
Hắn nhảy mũi là chúng tôi
sẽ đến còng hắn ngay.
1138
01:42:07,557 --> 01:42:09,893
Nhân dân đất nước này mang ơn anh.
1139
01:42:09,893 --> 01:42:11,793
Vậy là không cần phải trốn nữa chứ?
1140
01:42:13,898 --> 01:42:17,569
Tôi có thể cho quý vị biết
là chúng tôi sẽ lo mọi việc.
1141
01:42:17,569 --> 01:42:18,695
Khá lắm Bob,
1142
01:42:18,803 --> 01:42:20,705
Xin chào, đây là Kari.
1143
01:42:20,806 --> 01:42:23,708
Tôi muôn hỏi về Jack-Jack...
1144
01:42:23,809 --> 01:42:25,539
Thôi mà, chúng tôi đang ngồi xe...
1145
01:42:25,645 --> 01:42:28,546
Con vén tóc lên rồi à?
1146
01:42:28,648 --> 01:42:31,447
-Vâng, con....vâng.
-Trông đẹp lắm.
1147
01:42:31,585 --> 01:42:34,322
-Cảm ơn bố.
-Lúc bố ném xe hay lắm bố ạ!
1148
01:42:34,322 --> 01:42:36,824
Không hay bằng con chạy trên nước đâu!
1149
01:42:36,824 --> 01:42:40,495
Lúc mẹ quật tên nọ ngã
với cánh tay cũng hay quá...
1150
01:42:40,495 --> 01:42:43,363
và ném hắn vào tên khác nữa.
Tuyệt vời!
1151
01:42:43,499 --> 01:42:46,297
-Để yên mẹ nghe tin nhắn.
-Tôi đây.
1152
01:42:46,402 --> 01:42:49,804
Jack-Jack không sao...
Nhưng có nhiều điều lạ lắm.
1153
01:42:49,907 --> 01:42:53,577
Jack-Jack vẫn khoẻ,
nhưng tôi bắt đầu sợ quá.
1154
01:42:53,577 --> 01:42:55,205
Khi nào thì cả nhà về?
1155
01:42:55,312 --> 01:42:57,611
...hạ hết bọn xấu muốn giết cả nhà!
1156
01:42:57,748 --> 01:43:01,708
Đúng là mùa hè quá tuyệt!
Hoan hô gia đình ta!
1157
01:43:01,821 --> 01:43:04,722
Tôi không ổn chút nào, Bà Parr!
1158
01:43:04,824 --> 01:43:07,554
Bỏ xuông! Bỏ xuông ngay!
Xin bà gọi lại ngay!
1159
01:43:07,660 --> 01:43:09,787
Xin bà giúp tôi...bà P...
1160
01:43:09,930 --> 01:43:11,664
Bob! nghe đây!
1161
01:43:11,664 --> 01:43:13,767
Phải gọi cảnh sát thôi!
1162
01:43:13,767 --> 01:43:15,292
Xin chào, đây là Kari
1163
01:43:15,402 --> 01:43:17,530
Xin lỗi vì đã hoảng sợ...
nhưng em bé nhà bà
1164
01:43:17,671 --> 01:43:19,537
có những nhu cầu khá đặc biệt.
1165
01:43:19,674 --> 01:43:21,643
Cảm ơn vì đã tìm người thay.
1166
01:43:21,744 --> 01:43:24,474
Em đâu có tìm người thay!
1167
01:43:28,585 --> 01:43:32,316
Sụyt! Em bé đang ngủ.
1168
01:43:34,658 --> 01:43:36,927
Ông đã phá hoại tương lai của tôi.
1169
01:43:36,927 --> 01:43:40,499
Tôi đáp lễ đây. Đừng lo,
tôi sẽ lo nó chu đáo.
1170
01:43:40,499 --> 01:43:43,730
Luôn khuyến khích, giúp đỡ.
Điều ông không bao giờ làm.
1171
01:43:43,835 --> 01:43:47,737
Và với thời gian thì biết đâu...
nó có thể theo giúp việc cho tôi.
1172
01:43:51,911 --> 01:43:55,313
Hắn đi mất đó Bob!
Phải làm gì ngay đi!
1173
01:44:10,833 --> 01:44:12,300
Có điều gì trên đó?
1174
01:44:18,308 --> 01:44:21,402
-Cản hắn đi! Ném cái gì đi!
-Có thể trúng Jack-Jack!
1175
01:44:25,617 --> 01:44:26,982
Ném em mau lên!
1176
01:44:31,091 --> 01:44:32,558
Bob! Ném em đi!
1177
01:44:38,865 --> 01:44:39,833
Không!
1178
01:44:42,603 --> 01:44:46,005
Chưa hết đâu!
Tôi sẽ bắt lại thằng bé!
1179
01:44:46,108 --> 01:44:47,506
Tôi sẽ bắt thằng bé!
1180
01:44:49,344 --> 01:44:50,470
Ôi, trời!
1181
01:45:01,792 --> 01:45:05,593
Nhìn mẹ đi bé.
Đừng nhìn xuống! Có mẹ đây rồi!
1182
01:45:05,696 --> 01:45:08,359
Mọi việc ổn cả!
1183
01:45:23,116 --> 01:45:24,743
Thế mới là giỏi chứ!
1184
01:45:25,552 --> 01:45:28,078
Vậy là phải dọn nhà nữa hả bố?
1185
01:45:31,459 --> 01:45:32,794
Chu choa!
1186
01:45:32,794 --> 01:45:35,592
Đúng là quá xịn!
1187
01:45:39,802 --> 01:45:42,600
3 tháng sau.
1188
01:45:52,617 --> 01:45:55,518
Phải nhảy múa ở trường đua nữa hả?
1189
01:45:55,621 --> 01:45:58,724
-Sao rườm rà thế?
-Mình cứ tưởng là sẽ...
1190
01:45:58,724 --> 01:46:00,426
-Chào!
-Chào anh.
1191
01:46:00,426 --> 01:46:02,860
-Em là...Violet, đúng không?
-Em đây.
1192
01:46:02,962 --> 01:46:04,828
-Đi nhé, Vi.
-Trông em khác quá.
1193
01:46:04,965 --> 01:46:08,162
Vì em cảm thấy khác.
Trông được không?
1194
01:46:08,469 --> 01:46:11,597
Khác cũng...trông tuyệt lắm.
1195
01:46:11,706 --> 01:46:13,975
Em có...
1196
01:46:13,975 --> 01:46:15,710
-Vâng?
-Em có nghĩ là...
1197
01:46:15,710 --> 01:46:17,611
-Em với anh...
-Sao ạ?
1198
01:46:17,713 --> 01:46:18,941
Em có...
1199
01:46:19,048 --> 01:46:21,847
Em thích xem phim...
Em sẽ mua bắp rang, ok?
1200
01:46:21,984 --> 01:46:24,385
Phim...à, phải đấy.
1201
01:46:25,889 --> 01:46:28,688
-Này, thứ sáu nhé?
-Thứ sáu.
1202
01:46:32,730 --> 01:46:35,900
-Đi đi, Dash, Đi!
-Chạy đi!
1203
01:46:35,900 --> 01:46:38,199
Chạy đi! Nhanh lên đi!
1204
01:46:38,470 --> 01:46:39,699
Chạy đi!
1205
01:46:39,805 --> 01:46:41,140
Nhanh lên! Nhanh!
1206
01:46:41,140 --> 01:46:44,043
Từ từ...chậm lại 1 chút thôi.
1207
01:46:44,043 --> 01:46:46,944
-Vừa thôi!
-Hạng nhì!
1208
01:46:47,047 --> 01:46:49,481
Cho hạng nhì vừa sát, đúng rồi!
1209
01:46:52,988 --> 01:46:55,183
Con tôi giỏi quá!
1210
01:46:55,523 --> 01:46:57,616
Dash, mẹ rất tự hào vì con!
1211
01:46:57,726 --> 01:47:00,194
Con đâu có biết bố muốn con làm gì?
1212
01:47:11,975 --> 01:47:14,945
Ta là Kẻ đào hầm!
1213
01:47:15,580 --> 01:47:17,946
Ta luôn luôn ở bên dưới các người!
1214
01:47:18,083 --> 01:47:21,610
Không có gì bên dưới ta!
1215
01:47:21,720 --> 01:47:27,626
Ta tuyên chiến với hòa bình và hạnh phúc!
1216
01:47:27,727 --> 01:47:32,187
Tất cả sẽ run sợ trước mặt ta!
-Sync lại bởi Mrs.Nghia-
Cảm ơn các bạn đã xem phim