1 00:00:28,200 --> 00:00:32,500 Text & Översättning: TFTSUB www.SweSUB.nu 2 00:00:59,700 --> 00:01:01,600 Kom hit, lille vän. 3 00:01:01,700 --> 00:01:03,500 Dags att ge sig av. 4 00:01:15,800 --> 00:01:18,700 Alla är långt bakom oss, senatorn. 5 00:01:18,900 --> 00:01:23,600 När vi korsar mållinjen, är det bäst att vi ser ut som vinnare. 6 00:01:39,200 --> 00:01:40,700 Hallå där. 7 00:01:41,200 --> 00:01:43,100 En fin morgon, eller hur? 8 00:01:43,300 --> 00:01:45,800 Ni red över det! Ni höll er inte till spåret. 9 00:01:45,900 --> 00:01:47,900 Det är väl en terrängkapplöpning, eller hur? 10 00:01:48,100 --> 00:01:51,200 Jag red inte 180 mil för att sluta som tvåa. 11 00:01:51,400 --> 00:01:52,600 Varför gjorde ni det då? 12 00:01:52,800 --> 00:01:55,400 Det här är mitt lopp, cowboy. 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,300 Jag är redo när du är det, kompis. 14 00:02:00,200 --> 00:02:02,000 Ge allt vad du har. 15 00:02:35,600 --> 00:02:37,100 Whiskey. 16 00:02:52,400 --> 00:02:55,200 Jag gillar inte er stil, Hopkins. 17 00:02:55,300 --> 00:02:57,200 Ni klarade det! 18 00:02:59,200 --> 00:03:02,400 En mustang hör inte hemma i lopp med fullblod. 19 00:03:02,500 --> 00:03:06,500 Om ni frågar mig, så passar de som gödningsmedel. 20 00:03:10,200 --> 00:03:11,900 Herrn... 21 00:03:12,000 --> 00:03:15,300 Ni kan säga vad ni vill om mig. 22 00:03:15,400 --> 00:03:19,600 Men jag måste be er att inte säga så om min häst. 23 00:03:22,400 --> 00:03:23,600 Välj. 24 00:03:29,600 --> 00:03:30,700 Klave. 25 00:03:35,600 --> 00:03:37,300 Mr Hopkins... 26 00:03:37,500 --> 00:03:39,000 Menige Abernathy. 27 00:03:39,200 --> 00:03:40,900 Från 7:e bataljonen. 28 00:03:41,000 --> 00:03:45,100 Major Whitside, 2:a bataljonen, 7:e kavalleriets läger- 29 00:03:45,200 --> 00:03:48,700 -vid Wounded Knee Creek, sir. 30 00:03:49,600 --> 00:03:51,300 Du kan gå. 31 00:03:51,900 --> 00:03:53,700 Mr Hopkins... 32 00:03:54,800 --> 00:03:56,300 Omedelbart? 33 00:04:00,800 --> 00:04:04,700 Wounded Knee Creek 29:e december,1890 34 00:04:15,500 --> 00:04:17,500 Rapportera! 35 00:04:30,400 --> 00:04:32,600 Major Whitside, 7:e kavalleriet- 36 00:04:32,700 --> 00:04:34,600 -befälhavande bataljon ute i fält. 37 00:04:34,800 --> 00:04:36,200 General Miles beordrade mig att meddela- 38 00:04:36,300 --> 00:04:40,700 -att en lösning angående sioux- upproren måste lösas omedelbart. 39 00:04:40,800 --> 00:04:42,500 Oskadliggör alla indianer. 40 00:04:42,600 --> 00:04:45,300 Använd alla åtgärder för att förhindra deras flykt. 41 00:04:45,400 --> 00:04:49,200 Om de väljer att slåss, kuva dem. 42 00:04:49,900 --> 00:04:51,600 En rapport, sir. 43 00:05:05,400 --> 00:05:07,200 De har hållit på hela kvällen. 44 00:05:07,400 --> 00:05:09,400 Det kommer att bli ett uppror. 45 00:05:09,600 --> 00:05:12,600 Nej, soldat. Det är en spökdans. 46 00:05:12,700 --> 00:05:14,100 Det är allt. 47 00:05:14,300 --> 00:05:17,800 De ber till sina förfäder om hjälp. 48 00:05:29,600 --> 00:05:31,400 Pojk. 49 00:05:33,900 --> 00:05:37,800 Vart för de oss? 50 00:05:38,000 --> 00:05:40,400 De kallade dig Blåa Barnet. 51 00:05:40,900 --> 00:05:42,400 Jag kände din mor. 52 00:05:42,500 --> 00:05:45,400 Håll dig vid tälten. 53 00:06:08,500 --> 00:06:09,600 Rör på er. 54 00:06:09,800 --> 00:06:11,300 Det behöver du inte. Kom igen. 55 00:06:18,200 --> 00:06:20,200 Vet du vilken armé det här är, Big Foot? 56 00:06:20,300 --> 00:06:22,300 Det är den 7:e. Yellow Hairs män. 57 00:06:22,500 --> 00:06:24,000 Minns du Pahaska? 58 00:06:24,200 --> 00:06:26,300 Ja, du åt förmodligen hans lever. 59 00:06:30,900 --> 00:06:32,300 Du där. Kom hit. 60 00:06:34,700 --> 00:06:36,200 Ge mig geväret. 61 00:06:37,700 --> 00:06:41,300 Black Coyote är döv. Han kan inte höra dina order. Snälla... 62 00:06:41,500 --> 00:06:42,700 Släpp det! 63 00:06:56,200 --> 00:06:57,500 Vad gör du, Bronco? 64 00:06:57,700 --> 00:06:59,500 Sluta nu! 65 00:07:00,400 --> 00:07:03,200 Vad tittar du på? 66 00:08:02,200 --> 00:08:08,300 27 kongressmedaljer blev utdelade vid Wounded Knee. 67 00:08:08,400 --> 00:08:13,700 Det var 7:e kompaniet, som stred vid Little Big Horn. 68 00:08:14,300 --> 00:08:18,000 Och såg sin general dödas i strid. 69 00:08:18,100 --> 00:08:22,300 Striden vid Wounded Knee blev inte på det viset. 70 00:08:24,200 --> 00:08:30,300 Den dagen, underlägsna i antal, men modiga i sinnet- 71 00:08:30,400 --> 00:08:33,700 -stod det 7:e kompaniet emot. 72 00:08:33,900 --> 00:08:35,300 Hopkins! 73 00:08:37,200 --> 00:08:40,000 Res dig. Hidalgo är härnäst. 74 00:08:40,100 --> 00:08:43,100 Du, Phoebe Anne. Skaffa en egen pistol. 75 00:08:43,200 --> 00:08:45,800 Se till att du inte har skarp ammunition i den. 76 00:08:45,900 --> 00:08:48,100 Pistolen är full, och det är du också. 77 00:08:48,200 --> 00:08:51,100 -Nu sticker jag ifrån Cleveland. -Bra. För vi är i Boston nu. 78 00:08:51,200 --> 00:08:53,300 Kom hit. Minns du? Du är den snälla killen. 79 00:08:53,500 --> 00:08:57,200 Vem har kommit hit för att möta Buffalo Bill? 80 00:08:57,400 --> 00:09:01,600 Kan det vara krigshövdingen av den röda stammen? 81 00:09:01,800 --> 00:09:04,600 Hövding Eagle Horn. 82 00:09:05,100 --> 00:09:07,900 Mödrar, håll hårt i era barn. 83 00:09:08,100 --> 00:09:09,500 Det här är inte nån lek. 84 00:09:09,600 --> 00:09:16,300 Ni skådar den sista av den vilda fienden, de röda piraterna från prärien. 85 00:09:16,400 --> 00:09:20,500 Han som skalperade många pionjärer på sin krigsstig- 86 00:09:20,600 --> 00:09:23,100 -som ledde till att vinna Västern. 87 00:09:23,300 --> 00:09:25,500 Det här är mannen vars styrka- 88 00:09:25,700 --> 00:09:28,900 -tog livet av den store general Custer- 89 00:09:29,100 --> 00:09:32,300 -dagen då löjtnant Cody kom för sent. 90 00:09:37,600 --> 00:09:40,900 Och det, mitt herrskap, är därför de kallar mig Texas Jack. 91 00:09:45,600 --> 00:09:54,100 Far Rider, jag måste prata med Long Hair. Var snäll och översätt åt mig. 92 00:09:57,600 --> 00:10:00,800 Hövdingen säger att hans folk försvinner- 93 00:10:01,200 --> 00:10:03,900 -snabbare än han kan ta silvret från dig. 94 00:10:04,100 --> 00:10:06,500 -Kan inte det här vänta? -Håll din tunga i styr, Nate! 95 00:10:06,700 --> 00:10:09,400 Låt hövdingen prata. 96 00:10:17,100 --> 00:10:19,000 Hövding Eagle Horn säger att våra- 97 00:10:19,100 --> 00:10:23,400 -hans nations band är förfallet och utplånat. 98 00:10:23,600 --> 00:10:25,400 Buffelhjordarna är förstörda. 99 00:10:25,600 --> 00:10:27,900 Älg och hjort är borta. 100 00:10:28,100 --> 00:10:31,500 Och nu vill regeringen ta hand om alla vilda hästar- 101 00:10:31,600 --> 00:10:36,500 -och planerar att skjuta dem också innan snön kommer. 102 00:10:36,700 --> 00:10:39,000 De har satt ett pris på fosterlandets hästar- 103 00:10:39,100 --> 00:10:42,600 -men det är alldeles för högt för en fattig indian. 104 00:10:42,800 --> 00:10:47,200 Hövdingen säger att hans folk må ha förlorat sitt land- 105 00:10:47,300 --> 00:10:49,200 -men inte sin kraft. 106 00:10:49,800 --> 00:10:53,300 Och han ber dig om hjälp. 107 00:10:54,000 --> 00:10:58,400 Säg till min vän Eagle Horn, att mustanguppfödning- 108 00:10:58,500 --> 00:11:01,300 -har sett sina bästa dagar och har tjänat sitt syfte. 109 00:11:01,400 --> 00:11:05,100 Om hövdingen önskar en fin häst, så ska han få- 110 00:11:05,200 --> 00:11:08,300 -ett fullblod i vilken färg han önskar. 111 00:11:09,900 --> 00:11:13,600 Ja. Han ska göra vad han kan. 112 00:11:21,800 --> 00:11:25,000 HALLÅ DÄR, NEW YORK BUFFALO BlLLS VlLDA VÄSTERN 113 00:11:25,500 --> 00:11:31,200 Skåda det berömda Cheyenne-Deadwood-uppträdet. 114 00:11:31,600 --> 00:11:34,500 Vad? Vad? 115 00:11:34,600 --> 00:11:37,300 Jösses, folk! Det är ett bakhåll. 116 00:11:37,400 --> 00:11:40,000 Vad tycker ni om föreställningen, Aziz? 117 00:11:40,200 --> 00:11:43,000 Tappert. Pionjären möter vildarna... 118 00:11:43,100 --> 00:11:45,100 Vad gör du, Jack? Håll fast honom. 119 00:11:45,300 --> 00:11:47,800 -Upp med foten, Frank. -Det här är den verkliga västern- 120 00:11:48,000 --> 00:11:51,700 -och inget för de med svagt hjärta. 121 00:11:51,900 --> 00:11:54,700 Och nu, gott folk, ni minns honom som- 122 00:11:54,800 --> 00:12:01,800 -den vilde ryttaren, Frank Hopkins och hans häst, Hidalgo! 123 00:12:05,600 --> 00:12:10,400 Galveston, Texas, till Rutland, Vermont, är mer än 300 mil. 124 00:12:10,500 --> 00:12:13,800 Men Frank Hopkins och hans färgade mirakel- 125 00:12:14,000 --> 00:12:17,200 -klarade ritten på 30 dagar. 126 00:12:17,900 --> 00:12:19,400 Han kan korsa landet på 30 dagar- 127 00:12:19,600 --> 00:12:22,200 -men kan inte hitta sin häst bakom kulisserna. 128 00:12:33,700 --> 00:12:36,600 "Den skadade soldat-tricket"! 129 00:12:36,700 --> 00:12:38,200 Mina damer och herrar- 130 00:12:38,400 --> 00:12:42,000 -får vi en applåd för "den skadade soldat-tricket". 131 00:12:42,300 --> 00:12:45,200 Du har tur att den här pistolen har lösa skott. 132 00:12:47,900 --> 00:12:49,900 Släpp mig, din kanin-örade... 133 00:12:50,000 --> 00:12:54,800 Och hästen drar den skadade soldaten hem. 134 00:13:08,100 --> 00:13:11,000 Shejk Al Riyadh är ägare av Muniqi-hingsten. 135 00:13:11,200 --> 00:13:12,600 Hans excellens kungliga stall- 136 00:13:12,700 --> 00:13:15,800 -innehar de finaste hästarna i hela världen. 137 00:13:15,900 --> 00:13:19,100 Och han önskar investera i Cody Enterprise? 138 00:13:19,300 --> 00:13:23,000 Han är shejkernas shejk, Ers Höghet, bortom alla investeringar. 139 00:13:23,100 --> 00:13:25,600 Hans stolthet ligger i familjens hästar. 140 00:13:25,800 --> 00:13:29,300 Ni förstår, mr Cody, shejkens egen hingst, Al-Hattal- 141 00:13:29,400 --> 00:13:35,000 -är den störste mästaren inom uthållighetslopp genom alla tider. 142 00:13:35,100 --> 00:13:35,600 Shejken såg ert uppträde i Paris. 143 00:13:37,300 --> 00:13:40,500 Hans heder blev djupt kränkt av att ni påstod er- 144 00:13:40,700 --> 00:13:44,400 -visa upp världens uthålligaste häst och ryttare. 145 00:13:44,500 --> 00:13:47,500 Hidalgo är en legend, min vänner. 146 00:13:47,600 --> 00:13:49,700 Han har aldrig förlorat i ett långdistanslopp. 147 00:13:49,900 --> 00:13:51,300 l Amerika, kanske. 148 00:13:51,500 --> 00:13:55,400 Men i en öken som våra kvinnor i mitt land kan korsa till fots. 149 00:13:55,500 --> 00:13:58,500 Frank, du missade just komplimanger om din häst. 150 00:13:58,700 --> 00:14:00,500 Fem minuter, Billy. 151 00:14:00,600 --> 00:14:03,000 Mina herrar, får jag presentera ryttaren, Frank Hopkins. 152 00:14:03,100 --> 00:14:07,300 -Mr Hopkins, en ära. -Mr Cody, Ers Höghet... 153 00:14:07,400 --> 00:14:08,800 Sätt dig innan du ramlar omkull. 154 00:14:08,900 --> 00:14:12,900 ...vill att ni avsäger er titeln som ni har på den här amerikanska hästen. 155 00:14:13,000 --> 00:14:15,200 Vad pågår här, Bill? 156 00:14:16,200 --> 00:14:17,800 Ni kanske aldrig har hört talas om- 157 00:14:18,000 --> 00:14:20,700 -beduinernas stora hästkapplöpning. 158 00:14:20,800 --> 00:14:25,400 Det har ägt rum årligen i mer än 1 000 år. 159 00:14:26,300 --> 00:14:29,900 Det är ett lopp på 500 mil. 160 00:14:30,800 --> 00:14:33,300 Tvärs över den arabiska öknen. 161 00:14:33,900 --> 00:14:36,800 Längs Persien och lrak. 162 00:14:37,200 --> 00:14:41,300 Tvärs genom sanden i Syrien till Damaskus. 163 00:14:42,400 --> 00:14:47,400 Det är känt som "Eldhavet". 164 00:14:48,000 --> 00:14:53,000 Vi accepterar ert inträde på 1 000 dollar i spanskt silver. 165 00:14:53,200 --> 00:14:57,600 Segersumman gör segraren mycket hedrad. 166 00:14:57,700 --> 00:15:00,900 Mycket... Hur säger man? 167 00:15:01,000 --> 00:15:04,500 Mycket rik, mr Cody. 168 00:15:05,500 --> 00:15:08,400 De menar allvar, Frank. 169 00:15:09,000 --> 00:15:12,400 Ers Höghet bjuder in er och er häst att delta i utmaningen- 170 00:15:12,500 --> 00:15:14,100 -om ni inte avsäger er titeln- 171 00:15:14,200 --> 00:15:17,100 -som ni har angående det här icke-rasrena djuret. 172 00:15:17,300 --> 00:15:19,300 lnte rasren? 173 00:15:19,600 --> 00:15:22,400 Han är mustang rakt igenom, min vän. 174 00:15:22,500 --> 00:15:24,900 Vad ska jag säga till Ers Höghet? 175 00:15:25,000 --> 00:15:27,800 Ni kan be honom dra åt helvete. 176 00:15:29,800 --> 00:15:31,200 Tequila. 177 00:15:31,500 --> 00:15:34,400 För att vara mer exakt, min arabiska vän. 178 00:15:34,600 --> 00:15:36,700 Mina herrar, den tredje akten ska börja nu. 179 00:15:36,800 --> 00:15:39,400 Jag föreslår att ni slår er ner. 180 00:15:45,800 --> 00:15:50,200 Ett mycket klokt val ni gjorde, mr Hopkins. 181 00:15:55,800 --> 00:15:58,900 Jag tror inte att det var en komplimang, Frank. 182 00:16:12,800 --> 00:16:17,200 Long Hair lovade mig candisocker i Pittsburgh. 183 00:16:30,300 --> 00:16:33,900 Våra goda röda och blå dagar är över. 184 00:16:34,600 --> 00:16:37,600 Vi kanske alla dör i det här uppträdet av den store Cody. 185 00:16:37,800 --> 00:16:42,000 Du har chansen att rädda dig själv, Far Rider. 186 00:16:44,900 --> 00:16:56,200 Hidalgo är inte samma häst han en gång var, hövding. 187 00:16:56,500 --> 00:17:00,500 Det är inget fel på den hästen. 188 00:17:01,200 --> 00:17:07,200 Det är väl bättre än att dö här i Vilda Västern, som Cody säger? 189 00:17:12,300 --> 00:17:20,700 Jag såg vad som hände vid Wounded Knee Creek. 190 00:17:21,000 --> 00:17:23,200 Jag lydde bara order. 191 00:17:27,300 --> 00:17:34,500 Varför jag kallar dig Far Rider, är inte bara för dina stora lopp och fina häst- 192 00:17:34,600 --> 00:17:43,700 -utan för att du rider långt hemifrån, utan att vilja se bakåt. 193 00:17:43,900 --> 00:17:48,100 Så länge du inte gör det, så är du varken vit eller indian. 194 00:17:48,300 --> 00:17:51,400 Du är bortkommen. 195 00:18:18,200 --> 00:18:20,900 Tror du att vi kan klara av ytterligare ett lopp? 196 00:18:22,400 --> 00:18:24,900 Nej, inte jag heller. 197 00:18:25,000 --> 00:18:29,200 Jag vet inte ens vem Frank Hopkins är längre. 198 00:18:36,500 --> 00:18:39,200 Hundra av oss satsade tio mynt vardera. 199 00:18:39,300 --> 00:18:41,600 Hövding Eagle Horn satsade 20. 200 00:18:41,700 --> 00:18:44,700 Slösa inte bort våra pengar, Hopkins. 201 00:19:09,600 --> 00:19:11,500 Där rider Hopkins iväg. 202 00:19:24,900 --> 00:19:29,200 Shejken av Riyadh kommer att bli mycket hedrad. 203 00:19:29,300 --> 00:19:33,800 Bertolt, inkvartera mr Hopkins och hans häst. 204 00:21:03,400 --> 00:21:05,000 Sluta! 205 00:21:10,200 --> 00:21:12,600 Mår ni bra, sir? 206 00:21:23,300 --> 00:21:26,600 ls är en värdefull vara till havs, min vän. 207 00:21:26,700 --> 00:21:30,900 Ginet kan bli varmt nu på grund av er olycka. 208 00:21:31,100 --> 00:21:32,600 Tack så mycket. 209 00:21:32,700 --> 00:21:36,500 Men jag skulle hellre dricka en varm gin i stället för is när som helst, herrn. 210 00:21:37,600 --> 00:21:39,100 Major är det. 211 00:21:39,200 --> 00:21:41,000 Major Davenport. 212 00:21:41,100 --> 00:21:45,200 Jag antar att ni redan träffat min fru, Lady Anne. 213 00:21:46,400 --> 00:21:50,600 Hon sa att ni verkligen släppte loss där nere. 214 00:21:50,800 --> 00:21:54,300 Ni skötte det med stor självsäkerhet. Bra gjort. 215 00:21:55,200 --> 00:21:56,800 Säg mig, mr Hopkins- 216 00:21:57,000 --> 00:21:58,800 -är det sant att ni är på väg till Aden- 217 00:21:58,900 --> 00:22:01,000 -för att delta i den berömda kapplöpningen? 218 00:22:01,100 --> 00:22:03,000 Jag kan inte komma på nån annan- 219 00:22:03,100 --> 00:22:05,700 -orsak till att korsa havet, frun. 220 00:22:05,800 --> 00:22:06,600 Lysande. 221 00:22:07,000 --> 00:22:08,500 Han är verkligen något extra, eller hur? 222 00:22:08,600 --> 00:22:11,600 Har ni nånsin dödat några indianer? 223 00:22:12,800 --> 00:22:15,000 Bara en. 224 00:22:15,100 --> 00:22:17,500 Det var länge sen. 225 00:22:17,700 --> 00:22:20,400 Vet ni vilka ni kommer att tävla mot, mr Hopkins? 226 00:22:20,600 --> 00:22:24,500 Ja. Ett hundratal arabiska hästar sägs det. 227 00:22:24,700 --> 00:22:28,500 lnte bara 100 arabiska. 228 00:22:28,600 --> 00:22:31,400 100 av de bästa och mest renrasiga hästar- 229 00:22:31,600 --> 00:22:33,800 -som nånsin levt på sanden i Nedj. 230 00:22:34,100 --> 00:22:37,000 Bland annat Al-Hattal, shejkens mästare. 231 00:22:37,200 --> 00:22:40,500 Al Amir från Syrien ställer upp med Kusma, den blåa märren. 232 00:22:40,600 --> 00:22:42,400 Och så har vi Camria. 233 00:22:42,500 --> 00:22:44,900 Den röda kapplöpningshästen från Al-Jebla. 234 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Den bästa. 235 00:22:46,100 --> 00:22:48,400 Vem äger den? Drottningen av Sheba? 236 00:22:50,300 --> 00:22:52,500 Nej, mr Hopkins. Det gör jag. 237 00:22:53,600 --> 00:22:56,100 Lady Davenport är uppväxt bland beduiner. 238 00:22:56,300 --> 00:22:59,500 Hon talar flytande arabiska och kurdistanska. 239 00:22:59,700 --> 00:23:01,900 Och vad heter den där afrikanska dialekten? 240 00:23:02,100 --> 00:23:03,500 -Tuareg. -Ja, just det. 241 00:23:03,600 --> 00:23:07,200 Säg mig, mr Hopkins, vilken ras tillhör er hingst? 242 00:23:07,400 --> 00:23:10,100 Hidalgo är en mustang, frun. 243 00:23:10,200 --> 00:23:12,600 Oj! Mustang! 244 00:23:12,800 --> 00:23:16,700 Från spanskans "mesteno", vilket betyder vild. 245 00:23:16,900 --> 00:23:18,700 Det stämmer. 246 00:23:20,200 --> 00:23:22,400 En häst som tillhör indianerna. Liten, kraftig. 247 00:23:22,600 --> 00:23:25,200 Blandat blod. Från Spanien ursprungligen. 248 00:23:25,400 --> 00:23:26,900 Blandat. 249 00:23:30,000 --> 00:23:33,600 Jag ska nog dra mig tillbaka. 250 00:23:33,700 --> 00:23:36,400 Tack för ginet. Och isen. 251 00:23:36,500 --> 00:23:38,600 Trevligt att råkas, sir. 252 00:23:39,100 --> 00:23:40,100 Frun. 253 00:23:40,300 --> 00:23:42,200 God natt, mr Hopkins. 254 00:23:44,900 --> 00:23:49,000 Jag tyckte han var öppen och charmerande. 255 00:23:49,400 --> 00:23:50,900 Vad säger du, Annie? 256 00:23:53,000 --> 00:23:54,800 Ursäkta mig, raring? 257 00:24:06,000 --> 00:24:08,600 Lycka till, allihop. 258 00:24:08,800 --> 00:24:11,500 Vinn en för tronen, Annie! 259 00:24:16,100 --> 00:24:18,100 Majoren föredrar att stanna i hamn- 260 00:24:18,200 --> 00:24:21,300 -och vakta iskammaren. 261 00:24:46,600 --> 00:24:50,600 Har ni aldrig sett en slavhandel förut, mr Frank? 262 00:25:32,400 --> 00:25:34,700 Al-Hattal. 263 00:25:34,800 --> 00:25:36,500 En fulländad häst. 264 00:25:38,600 --> 00:25:41,600 Han ser allt lite besvärlig ut. 265 00:26:17,800 --> 00:26:23,400 Prinsen kommer från en fin härkomst, utbildad i missionsskolan. 266 00:26:26,300 --> 00:26:29,700 Jag har valt ut honom för att rida Al-Hattal. Kan du inte acceptera...? 267 00:26:29,800 --> 00:26:30,500 Far... 268 00:26:30,700 --> 00:26:37,100 Jag ber bara för din lycka. 269 00:26:40,300 --> 00:26:42,600 Var försiktig, far. 270 00:26:43,100 --> 00:26:50,800 Men jag är lyckligast på en häst, ridande dit alla kvinnor är förbjudna. 271 00:26:53,000 --> 00:26:54,700 Det verkar vara ett uppror i mitt tält. 272 00:26:55,200 --> 00:26:57,600 Och det kommer från min egen kära dotter. 273 00:26:57,900 --> 00:27:02,900 Du vill väl inte göra mig upprörd? 274 00:27:04,600 --> 00:27:06,800 Karavanen från Aden har anlänt. 275 00:27:07,500 --> 00:27:10,300 Med den sköna Lady Davenport...? 276 00:27:10,500 --> 00:27:12,900 Ja. Och en amerikan med en häst med mycket ovanlig färg. 277 00:27:13,900 --> 00:27:16,400 Cowboyen. 278 00:27:18,900 --> 00:27:20,700 Släpp in ljuset. 279 00:28:01,200 --> 00:28:04,000 Jaha, vad tycker du om det så här långt? 280 00:28:09,400 --> 00:28:12,000 För sent att vända tillbaka nu. 281 00:28:12,600 --> 00:28:16,200 Mycket klokt att binda fast er häst, mr Hopkins. 282 00:28:16,400 --> 00:28:18,200 Om han skulle betäcka en arabisk märr- 283 00:28:18,300 --> 00:28:21,200 -så skulle det ses som mycket kränkande. 284 00:28:21,400 --> 00:28:25,600 Man bör ta livet av fölet så fort det föds. 285 00:28:25,800 --> 00:28:28,300 Precis som ägaren. 286 00:28:28,500 --> 00:28:31,600 Hör du det? Svälj din stolthet. 287 00:29:12,800 --> 00:29:15,500 Rub Al-Khali. 288 00:29:16,200 --> 00:29:18,500 Den öde stadsdelen. 289 00:29:19,400 --> 00:29:22,500 Det är bara första delen av det stora loppet. 290 00:29:22,700 --> 00:29:27,100 De flesta ryttarna kommer inte ens halvvägs. 291 00:29:27,200 --> 00:29:29,800 Förra året omkom 40 män- 292 00:29:29,900 --> 00:29:33,000 -stekta av solen innan de ens kom fram till lrak. 293 00:29:33,200 --> 00:29:36,600 De få som hade turen att klara sig genom Allahs stekgryta- 294 00:29:36,700 --> 00:29:38,700 -måste sen bedja om att inte bära vittnesbörd om- 295 00:29:38,900 --> 00:29:41,400 -skyddsanden i väst. 296 00:29:43,500 --> 00:29:46,600 Tack, sir. Det var mycket intressant. 297 00:29:47,900 --> 00:29:50,200 Där de gamla talar om sand-demonen- 298 00:29:50,400 --> 00:29:53,100 -som vaktar den hemliga passagen till havet. 299 00:29:53,300 --> 00:29:56,700 De som kommer fram till havet färdas västerut mot Syrien- 300 00:29:56,900 --> 00:29:58,400 -där sanden skiftar. 301 00:29:58,500 --> 00:30:00,700 Öst blir väst, väst blir syd. 302 00:30:00,900 --> 00:30:04,600 Det som liknar sand blir plötsligt till infekterade hål. 303 00:30:06,400 --> 00:30:08,900 Män och hästar faller genom luften- 304 00:30:09,200 --> 00:30:10,400 -och blir kokta. 305 00:30:10,600 --> 00:30:12,500 Stick härifrån. Låt mig vara ifred. 306 00:30:12,700 --> 00:30:14,700 Det är inte genomförbart! 307 00:30:15,400 --> 00:30:19,100 Ni förstår, jag var shejk Bin Riyadhs fåraherde. 308 00:30:19,200 --> 00:30:23,600 Jag blev anklagad för att ha stulit mjölk. 309 00:30:24,500 --> 00:30:29,000 Som straff har jag tilldelats att ta hand om er och er häst. 310 00:30:29,400 --> 00:30:30,600 Ska du arbeta åt mig? 311 00:30:30,700 --> 00:30:34,000 Antingen det eller få min vänstra hand avhuggen. 312 00:30:34,200 --> 00:30:37,700 Framtiden kommer att visa om jag har valt rätt eller inte. 313 00:30:38,700 --> 00:30:43,900 Att rida från Syrien till Damaskus innebär att man får stå emot miltals av salt- 314 00:30:44,000 --> 00:30:45,700 -och ingen föda går att hitta. 315 00:30:45,900 --> 00:30:48,200 Man blir galen! 316 00:30:49,700 --> 00:30:51,800 Jag kan se det. 317 00:30:51,900 --> 00:30:54,600 Jag ber till Allah, den barmhärtige- 318 00:30:54,800 --> 00:30:58,000 -att han ger er förnuftet att vända hem. 319 00:30:58,200 --> 00:30:59,700 Känner du till hästar? 320 00:30:59,900 --> 00:31:01,100 Getter. 321 00:31:01,200 --> 00:31:02,700 Det duger. 322 00:31:16,900 --> 00:31:18,900 l Allahs namn- 323 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 -välkomnar jag er till mitt tält som gäst. 324 00:31:26,500 --> 00:31:28,900 Om Hans Höghet skulle röra vid en hedning- 325 00:31:29,100 --> 00:31:31,600 -skulle han förlora sin förmåga att se framtiden. 326 00:31:31,700 --> 00:31:34,600 Förlåt mig. 327 00:31:48,800 --> 00:31:53,900 De flesta utlänningar tycker att vårt kaffe är en aning starkt. 328 00:31:55,900 --> 00:31:58,100 Där hemma slänger vi en hästsko i kannan. 329 00:31:58,200 --> 00:32:01,100 Om den ställer sig upp, är kaffet klart. 330 00:32:03,100 --> 00:32:04,800 Ska vi spela kort? 331 00:32:04,900 --> 00:32:07,800 Nja, jag är inte mycket för spel, sir. 332 00:32:08,000 --> 00:32:09,500 Visst är ni det. 333 00:32:09,600 --> 00:32:14,300 Ni sätter ert eget liv på spel i det här loppet. 334 00:32:26,100 --> 00:32:28,700 Jag har haft fem söner. 335 00:32:28,800 --> 00:32:31,300 Tre dödades i räder. 336 00:32:31,400 --> 00:32:35,000 En omkom i det här loppet för sex år sedan. 337 00:32:35,200 --> 00:32:38,900 En svaldes av kvicksand utanför Hammad. 338 00:32:39,000 --> 00:32:42,500 Nu är jag en man utan söner. 339 00:32:42,600 --> 00:32:44,000 Bara... 340 00:32:44,800 --> 00:32:47,300 ...en underbar dotter. 341 00:32:47,500 --> 00:32:48,800 Snälla ni... 342 00:32:49,000 --> 00:32:51,200 lgnorera hennes närvaro. 343 00:32:52,500 --> 00:32:55,700 Jag är mycket tacksam att ni har antagit min utmaning. 344 00:32:55,800 --> 00:32:57,500 Men jag måste varna er. 345 00:32:57,600 --> 00:33:01,700 Aldrig förr har en utlänning deltagit i det här loppet. 346 00:33:01,900 --> 00:33:03,600 En del är arga över det. 347 00:33:03,700 --> 00:33:06,200 Jag är inte här för att förolämpa nån, sir. 348 00:33:06,300 --> 00:33:08,200 Jag är bara här för att tävla. 349 00:33:08,900 --> 00:33:10,700 Ni får röka om du vill. 350 00:33:10,800 --> 00:33:13,700 Det gör jag gärna. 351 00:33:18,400 --> 00:33:20,600 Segersumman i "Eldhavet"- 352 00:33:20,700 --> 00:33:25,000 -överskrider 100 000 i amerikansk valuta, mr Hopkins. 353 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 Men det betyder inte mycket för mig. 354 00:33:28,400 --> 00:33:32,300 Det som betyder nåt för mig är äran. 355 00:33:33,200 --> 00:33:37,600 Vår kultur kretsar runt våra heliga hästar, mr Hopkins. 356 00:33:38,900 --> 00:33:40,800 Det står skrivet i Koranen. 357 00:33:40,900 --> 00:33:43,300 "De föddes av de sydliga vindarna- 358 00:33:43,500 --> 00:33:45,900 -och formades av Allah." 359 00:33:51,700 --> 00:33:56,200 Under kalla nätter sover mina fruar i stalltältet- 360 00:33:57,500 --> 00:34:01,800 -så att Al-Hattal har det lugnt och bekvämt. 361 00:34:12,500 --> 00:34:14,200 Jaffa. 362 00:34:14,400 --> 00:34:18,500 Visa mr Hopkins till hans tält. Han behöver sin vila. 363 00:34:19,900 --> 00:34:21,100 Visst. 364 00:34:24,300 --> 00:34:25,800 Tack. 365 00:34:29,800 --> 00:34:31,900 Mr Hopkins. 366 00:34:36,900 --> 00:34:39,600 Jag har höjt segersumman med ytterligare 10 000- 367 00:34:39,700 --> 00:34:42,500 -om ni vill lägga till er Colt-pistol i potten? 368 00:34:42,600 --> 00:34:45,600 Det är väl en äkta Colt, eller hur? 369 00:34:48,100 --> 00:34:51,700 Som de säger, Gud gjorde inte alla likadana- 370 00:34:51,900 --> 00:34:53,400 -men det gjorde mr Colt. 371 00:34:53,600 --> 00:34:56,300 Colt gjorde inte alla män likadana, mr Hopkins. 372 00:34:56,400 --> 00:34:58,400 Det kommer ni att se. 373 00:34:58,500 --> 00:35:01,000 Vill ni satsa det här magnifika vapnet? 374 00:35:01,100 --> 00:35:02,900 För 10 000 dollar? 375 00:35:03,100 --> 00:35:05,100 Det kan jag väl satsa. 376 00:35:05,900 --> 00:35:07,400 Mycket bra, sir. 377 00:35:07,900 --> 00:35:09,400 Sov gott. 378 00:35:09,900 --> 00:35:11,600 Detsamma. 379 00:35:13,700 --> 00:35:15,900 Gud välsigne er. 380 00:35:24,500 --> 00:35:28,300 Du får aldrig äta mer än en dagsranson. 381 00:35:28,400 --> 00:35:30,500 Hörde du det? 382 00:35:30,600 --> 00:35:32,200 Cowboy! 383 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Då äter jag det själv. 384 00:35:47,400 --> 00:35:51,100 Sluta upp med att röra mina saker. 385 00:35:51,500 --> 00:35:54,800 Är det din nations symbol? 386 00:35:55,500 --> 00:35:56,600 Den duger bra. 387 00:36:00,400 --> 00:36:02,200 Lägg undan den. 388 00:36:14,500 --> 00:36:15,900 Du där. 389 00:36:16,000 --> 00:36:18,100 Färskt vatten. 390 00:36:18,300 --> 00:36:20,200 För hästen. 391 00:36:20,800 --> 00:36:22,700 Okej? 392 00:36:22,800 --> 00:36:24,700 Spring iväg. 393 00:36:24,800 --> 00:36:25,900 Du! 394 00:36:27,200 --> 00:36:28,400 Kom tillbaka. 395 00:36:30,200 --> 00:36:31,600 Kom och sätt er. 396 00:36:33,000 --> 00:36:36,600 Det var en mycket nobel gärning, mr Ryttar-Hopkins. 397 00:36:39,900 --> 00:36:43,600 Mary, kan vi få lite mer te till mr Hopkins, tack? 398 00:36:51,700 --> 00:36:54,400 Du känner dig som hemma här, va? 399 00:36:54,500 --> 00:36:57,400 Jag har spenderat mycket tid med beduiner ihop med min far- 400 00:36:57,600 --> 00:36:59,300 -sen jag var 13 år gammal. 401 00:36:59,500 --> 00:37:01,000 Letar du efter bra hästar? 402 00:37:01,100 --> 00:37:03,200 En annan sorts uppfödning. 403 00:37:03,400 --> 00:37:05,300 Min far spenderade 26 år med att försöka- 404 00:37:05,400 --> 00:37:08,200 -att som sändebud ta sig in i Muniqis blodsband. 405 00:37:08,300 --> 00:37:09,600 Precis som hans far. 406 00:37:09,800 --> 00:37:12,600 Vicekonungen av Egypten. Napoleon III. 407 00:37:12,700 --> 00:37:15,600 Alla vädjade- 408 00:37:15,800 --> 00:37:17,700 -när allt de behövde göra var att betala. 409 00:37:17,900 --> 00:37:20,000 Dåliga pokerspelare, allihop. 410 00:37:20,100 --> 00:37:23,400 Om min märr, Camria, vinner det här loppet- 411 00:37:23,500 --> 00:37:27,000 -så skaffar jag min avelsrätt till Al-Hattal. 412 00:37:29,000 --> 00:37:30,900 Om jag förlorar... 413 00:37:32,600 --> 00:37:36,400 ...så betalar jag 40%%% av segersumman till shejken. 414 00:37:40,600 --> 00:37:41,800 Och du då, cowboy? 415 00:37:41,900 --> 00:37:43,600 Varför ställer du upp? 416 00:37:44,700 --> 00:37:46,100 Enbart för pengarna, frun. 417 00:37:46,200 --> 00:37:48,700 "Anne" duger gott. 418 00:37:48,900 --> 00:37:50,400 Ja, frun. 419 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 Tack för teet. 420 00:38:01,800 --> 00:38:03,100 Frank. 421 00:38:03,200 --> 00:38:07,400 Hur bra är du och din lilla expressponny egentligen? 422 00:38:07,500 --> 00:38:09,700 Jag antar att vi båda kommer att få reda på det, frun. 423 00:38:09,800 --> 00:38:12,300 500 mil från och med söndag. 424 00:38:32,500 --> 00:38:34,800 Cowboy! 425 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Alla ryttares läger- 426 00:38:36,700 --> 00:38:40,200 -måste bära sin egen flagga från sin hemmanation. 427 00:38:40,400 --> 00:38:42,400 Yusef har tillverkat vår flagga. 428 00:38:42,600 --> 00:38:44,900 Skåda den. 429 00:38:45,000 --> 00:38:46,700 Vi är ömkliga. 430 00:38:46,800 --> 00:38:49,800 Kan du komma hit, Yusef? Jag behöver mer vatten. 431 00:38:58,400 --> 00:38:59,400 Vad sa han? 432 00:38:59,500 --> 00:39:02,800 Han sa att han har ingen annanstans att ta vägen. 433 00:39:03,000 --> 00:39:05,100 Samma sak med mig, partner. 434 00:39:05,200 --> 00:39:07,000 Be honom hämta mer vatten. 435 00:39:12,500 --> 00:39:13,700 Hör du... 436 00:39:14,500 --> 00:39:15,900 Du också. 437 00:39:19,000 --> 00:39:21,400 Varför köpte du den här grabben? 438 00:39:21,600 --> 00:39:24,900 Nån måste ju göra ditt jobb, fåraherde. 439 00:40:19,500 --> 00:40:21,100 Hallå där. 440 00:40:23,400 --> 00:40:26,000 Sista chansen, cowboy. 441 00:40:27,000 --> 00:40:29,500 Jag heter Sakr. 442 00:40:29,700 --> 00:40:31,800 Öknens lag tvingar mig att tala uppriktigt. 443 00:40:32,000 --> 00:40:36,100 Det är vanhelgande med en västerländsk hedning. 444 00:40:36,300 --> 00:40:37,800 Men jag har tilltro till Allah- 445 00:40:38,000 --> 00:40:40,400 -att han steker tio av oss som ett får på ett spett- 446 00:40:40,500 --> 00:40:42,500 -innan solnedgången idag. 447 00:40:42,700 --> 00:40:44,900 Du blir bland de första. 448 00:40:45,100 --> 00:40:48,100 Jag önskar dig lycka till också. 449 00:41:04,200 --> 00:41:08,800 Prinsen säger att de borde ge dig ett försprång. 450 00:41:33,200 --> 00:41:37,100 Nawali säger: "Rid tills solnedgång varje dag. 451 00:41:37,300 --> 00:41:40,600 Och rid vidare i gryningen. 452 00:41:40,900 --> 00:41:43,300 De som överlever och tar sig till lägret- 453 00:41:43,400 --> 00:41:45,400 -halvvägs till Rub Al-Khali- 454 00:41:45,600 --> 00:41:48,700 -ska bli belönade med en hel dags vila. 455 00:41:48,900 --> 00:41:52,300 Ett tältläger kommer att befinna sig före er- 456 00:41:52,400 --> 00:41:54,900 -genom att rida på kamelstigar." 457 00:41:55,100 --> 00:41:58,500 Nawali säger: "Styrka till era hästar- 458 00:41:58,600 --> 00:42:02,600 -och må Gud vare er nådiga." 459 00:42:12,800 --> 00:42:14,900 Adjö, cowboy. 460 00:42:25,400 --> 00:42:27,300 Flyg högt, min vän. 461 00:43:27,600 --> 00:43:28,900 Ta det lugnt. Låt dem rida förbi. 462 00:43:30,500 --> 00:43:32,700 Ta dem inte i starten. 463 00:43:32,800 --> 00:43:34,300 Såja. 464 00:43:34,800 --> 00:43:35,900 Ta det lugnt, kompis. 465 00:43:40,100 --> 00:43:42,600 Vad gör du här? 466 00:43:42,900 --> 00:43:46,000 Tillbaka till arbetet med dig. 467 00:44:11,300 --> 00:44:13,200 Vad var det jag sa? 468 00:44:13,400 --> 00:44:16,000 Det var bara för att visa upp sig. 469 00:45:13,300 --> 00:45:15,400 Hedningen! Hjälp honom inte! 470 00:45:15,600 --> 00:45:18,400 Det är emot reglerna. 471 00:46:16,700 --> 00:46:19,500 Bästa hotellet i stan, antar jag. 472 00:47:32,200 --> 00:47:33,500 Cowboy! 473 00:47:35,400 --> 00:47:37,800 Nästan 16 mil på en dag. 474 00:47:38,000 --> 00:47:39,900 Mycket imponerande! 475 00:47:40,000 --> 00:47:43,100 Det här är din sista chans att vända tillbaka. 476 00:47:43,300 --> 00:47:44,100 Hör du det? 477 00:47:44,300 --> 00:47:46,900 Du hör inte hemma här! 478 00:47:47,300 --> 00:47:49,000 Vänd tillbaka hem i gryningen. 479 00:47:49,100 --> 00:47:52,900 Eller förbered dig på en död bortom din värsta fruktan! 480 00:47:56,100 --> 00:47:56,400 l morgon kommer jag inte ens att se över min axel! 481 00:49:26,400 --> 00:49:27,900 Ett vattenhål har aldrig sett bättre ut. 482 00:49:28,100 --> 00:49:30,800 Och vilket vattenhål skulle det vara, sir? 483 00:49:32,700 --> 00:49:34,200 Brunnen är uttorkad. 484 00:49:34,300 --> 00:49:36,200 Du får avbryta här. 485 00:49:36,300 --> 00:49:39,300 Jag föreslår att du tar den östra vägen tillbaka till Aden. 486 00:49:45,700 --> 00:49:48,100 Det täcker inte ens transitavgiften. 487 00:49:48,300 --> 00:49:52,500 Sex soldater mitt ute i den arabiska öknen som vaktar en uttorkad brunn. 488 00:49:53,000 --> 00:49:54,700 Det är ovanligt. 489 00:49:54,900 --> 00:49:58,100 Jag sa, "Brunnen är uttorkad." 490 00:50:15,000 --> 00:50:17,300 Okej, kompis. 491 00:50:17,500 --> 00:50:20,300 Vi kommer inte att klara en mil till utan vatten. 492 00:50:21,700 --> 00:50:22,600 När jag visslar. 493 00:50:26,700 --> 00:50:28,700 Är du dum i huvudet?! 494 00:50:44,400 --> 00:50:45,500 Spring, vännen! Spring! 495 00:51:01,000 --> 00:51:04,900 Lugn, grabbar. Det är långt till Damaskus. 496 00:51:08,900 --> 00:51:10,900 Vad i helvete? 497 00:51:13,800 --> 00:51:14,900 Nu sticker vi, vännen. 498 00:53:54,200 --> 00:53:58,200 Du får betala dem bättre vid nästa vattenhål, prinsen. 499 00:55:02,300 --> 00:55:06,500 Du rider med västanvinden, Bin Al Reeh. 500 00:55:07,200 --> 00:55:09,000 Hur många har stupat? 501 00:55:09,100 --> 00:55:11,500 Rapporterna visar att 39 stycken har stupat- 502 00:55:11,600 --> 00:55:14,000 -och 11 är försvunna i sandstormen. 503 00:55:14,700 --> 00:55:16,600 Tvätta av honom med kallt vatten. 504 00:56:00,700 --> 00:56:02,400 Det kan inte vara sant. 505 00:56:05,600 --> 00:56:09,000 Du överlevde sandstormen. 506 00:56:09,100 --> 00:56:13,700 Allah måste ha en hårdare dom som väntar dig. 507 00:56:13,800 --> 00:56:15,500 Tack, partner. 508 00:56:28,900 --> 00:56:33,800 Daidai, vi har en hel dags vila innan vi färdas mot lrak. 509 00:56:33,900 --> 00:56:35,900 Al-Hattal kommer att dra ifrån resten av deltagarna. 510 00:56:36,000 --> 00:56:40,200 Men mustangen är fortfarande kvar, vi måste behålla samma tempo. 511 00:56:40,300 --> 00:56:41,700 Hör du vad jag säger? 512 00:56:41,800 --> 00:56:43,500 Titta på mig! 513 00:56:45,900 --> 00:56:47,800 25-ÖRESROMAN 514 00:56:48,000 --> 00:56:50,400 BUFFALO BlLLS VlLDA VÄSTERN 515 00:56:52,300 --> 00:56:53,300 Ers Höghet. 516 00:57:00,900 --> 00:57:03,700 -Frid vare med er. -Och med dig också. 517 00:57:03,800 --> 00:57:05,800 Välsigna er, shejkernas shejk. 518 00:57:07,800 --> 00:57:09,900 Sätt dig, Katib. Återhämta dina krafter. 519 00:57:12,700 --> 00:57:16,600 Om Allah vill, så kommer jag aldrig att missa ett lopp, farbror. 520 00:57:18,100 --> 00:57:22,500 Om jag ägde en större hjord, skulle jag slå dem alla. 521 00:57:26,800 --> 00:57:29,800 Jag kommer för att vädja till er en sista gång. 522 00:57:30,300 --> 00:57:35,400 Förlåt mig, och låt mig får ta del i ägandeskapet av våra förfäders hästar. 523 00:57:36,000 --> 00:57:40,100 Du har inte disciplin nog att ansvara för din farfars hästar. 524 00:57:41,800 --> 00:57:44,200 Minst av allt Al-Hattal - han är min son. 525 00:57:45,500 --> 00:57:48,800 Gå och plundra pilgrimmen. Det är din uppgift. 526 00:57:50,100 --> 00:57:53,300 Även den välsignade profeten var en kuppmakare på sin tid. 527 00:57:53,500 --> 00:57:55,400 Det här är en hädelse. 528 00:58:01,300 --> 00:58:02,900 Hur smakar kaffet? 529 00:58:04,100 --> 00:58:07,000 Utmärkt. Jag är återställd. 530 00:58:10,800 --> 00:58:14,100 Om man kastar i en hästsko i en kaffekanna- 531 00:58:14,300 --> 00:58:16,700 -tror du att den skulle kunna stå upprätt då? 532 00:58:17,500 --> 00:58:21,800 l er ålder, farbror, är väl det det enda som står upp. 533 00:58:23,100 --> 00:58:27,000 Vågat sagt av en man utan fruar. 534 00:58:29,500 --> 00:58:32,500 Hur är det med hälsan, farbror? 535 00:58:34,700 --> 00:58:37,500 Jag har krigarens blod i mig. 536 00:58:53,200 --> 00:58:56,000 Mr Frank, lyssna på mig. 537 00:58:57,400 --> 00:59:00,100 Det kommer inte att finnas några betesmarker på många dagar framåt. 538 00:59:00,300 --> 00:59:02,900 Det gör inget. Jag har korn med mig. 539 00:59:03,100 --> 00:59:04,600 Ta dessa. 540 00:59:06,200 --> 00:59:07,200 Vad är det? 541 00:59:07,400 --> 00:59:08,900 Dadlar. 542 00:59:09,100 --> 00:59:10,400 Lita på mig. 543 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Ta med den här huden. 544 00:59:13,200 --> 00:59:15,900 Den innehåller kamelsmör. 545 00:59:16,000 --> 00:59:20,400 Blanda det med vatten för både er och hästen. 546 00:59:20,500 --> 00:59:23,000 Det kommer att hålla er vid liv tills ni når Hammad. 547 00:59:23,100 --> 00:59:26,700 Frukta ej gräshopporna. De är en gåva från ovan. 548 00:59:26,900 --> 00:59:29,200 lnte nån farsot, som ni kanske tror. 549 00:59:29,400 --> 00:59:32,200 Varför vill ni hjälpa mig? 550 00:59:32,400 --> 00:59:35,700 Om prins Bin Al Reeh vinner loppet på Al-Hattal- 551 00:59:35,800 --> 00:59:37,700 -så blir jag hans femte fru. 552 00:59:37,900 --> 00:59:39,400 Den yngsta i hans harem. 553 00:59:39,600 --> 00:59:42,600 lnget annat än en slav i hans hus. 554 00:59:43,700 --> 00:59:47,400 Jag vet inte om ni är lika duktig som det sägs. 555 00:59:47,500 --> 00:59:51,000 Men jag har förtroende för den färgade hingsten. 556 00:59:52,200 --> 00:59:55,600 Det sägs att ni tog honom tillfånga från de vilda. 557 00:59:55,700 --> 00:59:57,700 l stenöknen. 558 00:59:57,900 --> 00:59:59,900 För länge sedan. 559 01:00:00,100 --> 01:00:02,200 Hur fick ni honom tam? 560 01:00:02,300 --> 01:00:03,900 Det fick jag inte. 561 01:00:06,700 --> 01:00:09,100 Varför bär ni den där? 562 01:00:09,200 --> 01:00:12,700 Ni känner inte till vår värld. 563 01:00:19,900 --> 01:00:22,900 Det här är ju en cowboy-sporre. 564 01:00:25,000 --> 01:00:26,400 Ja. 565 01:00:28,100 --> 01:00:30,400 Min far läser många böcker från hela världen. 566 01:00:30,500 --> 01:00:33,100 Men hans verkliga litterära nöje- 567 01:00:33,200 --> 01:00:37,200 -är Wild Bill och Calamity Jane. 568 01:00:37,600 --> 01:00:39,400 Ni driver med mig? 569 01:00:39,600 --> 01:00:43,700 l den här vilda västern, så finns det heller inga nomader. 570 01:00:43,900 --> 01:00:45,700 Det röda folket. 571 01:00:45,900 --> 01:00:49,400 Som beduinerna, de har en hästkultur. 572 01:00:50,500 --> 01:00:52,900 Har ni sett till detta bortdöende folkslag? 573 01:00:56,800 --> 01:00:58,900 Jag är det folkslaget. 574 01:01:00,500 --> 01:01:03,500 Min far var spejare i kavalleriet. 575 01:01:03,600 --> 01:01:06,100 Han blev kär i en hövdings dotter. 576 01:01:06,200 --> 01:01:07,900 Och gifte sig med henne. 577 01:01:08,100 --> 01:01:10,200 De kallade mig Frank T. 578 01:01:10,400 --> 01:01:13,800 Min farmor gav mig namnet Hokshelato. 579 01:01:14,600 --> 01:01:16,400 Det betyder "det blå barnet." 580 01:01:18,300 --> 01:01:21,500 Jag känner er enbart som en vit man. 581 01:01:22,400 --> 01:01:25,500 Jag kanske också har blivit bra på att gömma mitt ansikte. 582 01:01:26,400 --> 01:01:27,900 Varför? 583 01:01:28,900 --> 01:01:31,400 Du känner inte till min värld. 584 01:01:35,100 --> 01:01:36,900 Se upp! 585 01:01:39,800 --> 01:01:42,000 En dum utlänning! 586 01:01:43,800 --> 01:01:47,400 Allah har bestämt att jag inte ska få sova ordentligt under de här nätterna. 587 01:01:47,500 --> 01:01:50,200 Du har vanhedrat det här huset. 588 01:01:50,600 --> 01:01:51,700 Det är så att man mår illa. 589 01:01:52,700 --> 01:01:56,700 -Det är inte som det verkar. -Han drog ju in dig i sitt tält. 590 01:01:57,400 --> 01:01:59,800 Nej, jag gick in av egen vilja. 591 01:02:01,300 --> 01:02:03,500 Jag ville bara prata med honom. 592 01:02:04,300 --> 01:02:10,100 Han har inte rört mig, han försökte bara skydda mig. 593 01:02:11,200 --> 01:02:12,900 Jag är ansvarsfull. 594 01:02:13,700 --> 01:02:16,600 Har du aldrig tänkt på att bara förgifta mig, Jazira? 595 01:02:16,900 --> 01:02:18,700 Varför tortera mig långsamt? 596 01:02:18,900 --> 01:02:21,800 Varför ska jag tvingas gifta mig med en man som aldrig sett mig förut? 597 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Om han tittar på dig, så måste jag halshugga honom. 598 01:02:24,300 --> 01:02:26,000 Du tillhör honom inte än. 599 01:02:26,400 --> 01:02:28,900 Kvinnor i väst använder inte slöjor längre. 600 01:02:29,200 --> 01:02:33,200 Om du var från en stam från väst, så hade jag inte varit i den här situationen. 601 01:02:34,600 --> 01:02:38,200 Och mitt i kapplöpningen. Skäms på dig. 602 01:02:38,700 --> 01:02:40,800 Skäms på dig, far. 603 01:02:41,600 --> 01:02:44,300 För att tillåta mig rida på hästar när andra inte ser det. 604 01:02:45,400 --> 01:02:49,200 Och ta mig med på gaselljakt när männen är på pilgrimsfärd. 605 01:02:54,000 --> 01:02:56,900 Du är allt jag har. Du är min skatt. 606 01:02:58,100 --> 01:03:03,100 Men när folkets blickar riktas mot vår store shejk, så är jag blygsam. 607 01:03:09,500 --> 01:03:11,000 Släpp honom. 608 01:03:12,900 --> 01:03:16,300 Hur vågar du ge order till en man i mitt tält? 609 01:03:17,100 --> 01:03:21,900 Eskortera en viss dam till officerstältet. 610 01:03:23,300 --> 01:03:24,400 Nej, det är inte rätt. 611 01:03:24,800 --> 01:03:26,600 Vänta lite. Hon... 612 01:03:26,700 --> 01:03:28,200 Sir! 613 01:03:28,800 --> 01:03:31,300 Det står skrivet, mr Hopkins. 614 01:03:31,500 --> 01:03:35,600 Om någon av våra rena kvinnor begår otukt och det är bevisat- 615 01:03:35,700 --> 01:03:39,200 -så ska de föras ut och stenas. 616 01:03:39,300 --> 01:03:41,400 Och sen står det i lagen att fadern måste- 617 01:03:41,500 --> 01:03:45,000 -dränka sin egen dotter. 618 01:03:46,300 --> 01:03:49,100 -Det var inte hennes fel. -Tystnad, sa jag! 619 01:03:49,200 --> 01:03:51,100 Ahmed. 620 01:03:52,800 --> 01:03:56,400 Hur som helst, det är fortfarande långt kvar till nästa cistern- 621 01:03:56,500 --> 01:03:59,100 -och vatten är dyrbart. 622 01:03:59,200 --> 01:04:01,600 Jag får ta ett raskt beslut. 623 01:04:02,400 --> 01:04:05,900 För att hon gjorde intrång, så får min dotter bli pryglad. 624 01:04:06,100 --> 01:04:09,800 Sju slag åt gången. 625 01:04:14,200 --> 01:04:16,400 Och ni... 626 01:04:16,500 --> 01:04:19,400 En oren, icke-troende, tillsammans med en man- 627 01:04:19,600 --> 01:04:22,400 -som kan spåra sitt eget blod ända tillbaka till Adam. 628 01:04:22,500 --> 01:04:25,400 Ert hedniska kommer att avlägsnas. 629 01:04:26,400 --> 01:04:28,000 Avlägsna mitt vadå? 630 01:04:32,100 --> 01:04:36,100 Som en hingst som inte ens kan användas för avel. 631 01:04:42,400 --> 01:04:44,100 Kom hit. 632 01:04:47,800 --> 01:04:50,200 Vi gjorde inget, sir! 633 01:04:50,300 --> 01:04:52,100 Jag känner medlidande för er. 634 01:04:52,200 --> 01:04:55,400 Men jag kan inte låta er fruktan rubba mig. 635 01:04:55,600 --> 01:04:58,100 Tala nu ärligt som en man. 636 01:04:59,800 --> 01:05:02,800 Kränkte ni min dotters heder? 637 01:05:02,900 --> 01:05:04,600 Nej, sir. 638 01:05:04,800 --> 01:05:05,800 Det gjorde jag inte! 639 01:05:09,100 --> 01:05:12,000 Kan man tro på en icke-troende? 640 01:05:21,300 --> 01:05:24,800 Endast dårar eller spelare ställer sig bakom en främmande märr! 641 01:05:24,900 --> 01:05:25,900 Det ska ni veta! 642 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Är det taget ur Bibeln? 643 01:05:28,100 --> 01:05:31,100 Nej, det är nåt som Wild Bill berättade för mig en kväll. 644 01:05:33,200 --> 01:05:34,900 Wild Bill? 645 01:05:35,100 --> 01:05:37,000 Ute i Deadwood! 646 01:05:37,100 --> 01:05:39,100 Menar ni samme man som är känd som Hickok? 647 01:05:39,300 --> 01:05:41,200 Mästaren på dubbelbössan? 648 01:05:41,400 --> 01:05:44,100 Det finns bara en Wild Bill, sir. 649 01:05:44,300 --> 01:05:47,700 Hickok var en prins gällande pistoler, eller hur? 650 01:05:49,000 --> 01:05:52,000 Han är rätt bra på att dra när han vrider sig. 651 01:05:52,100 --> 01:05:55,100 Vad sa min dotter om er häst? 652 01:05:55,300 --> 01:05:59,700 Hon är en riktig hästkännare, sir. 653 01:05:59,800 --> 01:06:02,700 Om hon var min son, skulle hon deltagit i loppet. 654 01:06:02,900 --> 01:06:05,000 Tyvärr, så är hon inte det. 655 01:06:09,400 --> 01:06:14,700 Hon är en kvinna som tog sig in hos en hedning. 656 01:06:17,000 --> 01:06:18,900 Kom. 657 01:06:19,100 --> 01:06:21,400 Har ni hört talas om "OK Corral"? 658 01:06:22,600 --> 01:06:24,400 Ni var inte där. 659 01:06:30,500 --> 01:06:34,300 Berätta för mig om Wyatt Earp. 660 01:06:34,400 --> 01:06:36,000 Och om Doc Holliday. 661 01:06:37,900 --> 01:06:38,500 Angripare! 662 01:06:38,800 --> 01:06:40,200 Befria honom. 663 01:06:54,900 --> 01:06:56,800 Kom igen. Skynda på! 664 01:07:06,900 --> 01:07:09,500 Kom tillbaka hit! 665 01:07:21,600 --> 01:07:24,000 Stamkrig är deras nationalsport, Mary. 666 01:07:24,100 --> 01:07:26,000 Det är inte våra affärer. 667 01:07:37,400 --> 01:07:40,300 Partner! Kan man få lite hjälp? 668 01:07:44,400 --> 01:07:45,900 Tackar ödmjukast. 669 01:07:47,700 --> 01:07:49,500 Rid iväg, prinsen. 670 01:07:50,400 --> 01:07:51,900 Al-Hattal är försvunnen. 671 01:07:53,300 --> 01:07:54,700 Jazira. 672 01:07:59,600 --> 01:08:00,700 Jag ska befria er. 673 01:08:00,800 --> 01:08:02,800 lväg med er, som prinsen. 674 01:08:02,900 --> 01:08:04,400 Jäkla fegis. 675 01:08:04,600 --> 01:08:07,800 lnte undra på att ni inte vill bli hans femte hustru. 676 01:08:23,200 --> 01:08:25,600 Ombudet! 677 01:09:22,700 --> 01:09:23,900 Jazira... 678 01:09:27,700 --> 01:09:29,600 De har tagit henne. 679 01:09:30,100 --> 01:09:32,500 De har tagit henne! 680 01:09:37,100 --> 01:09:40,200 Om jag lämnar över Al-Hattal, så lämnar Katib tillbaka mitt barn. 681 01:09:40,400 --> 01:09:42,100 Och om ni inte gör det? 682 01:09:42,200 --> 01:09:44,100 Han är en jävla hantlangare- 683 01:09:44,300 --> 01:09:46,700 -som låter sina underhuggare begå brott mot henne. 684 01:09:46,800 --> 01:09:50,100 Jag kan inte ge upp det mest helgade för min familj. 685 01:09:51,700 --> 01:09:55,200 Det kan ni aldrig förstå, så det är ingen idé att ni ens försöker. 686 01:09:59,300 --> 01:10:01,300 Al Khamsas handskrift. 687 01:10:01,400 --> 01:10:03,900 Familjens avelsbok är borta. 688 01:10:04,100 --> 01:10:05,700 Den är borta! 689 01:10:05,900 --> 01:10:08,300 Al Khamsas bok innehåller avelshemligheterna- 690 01:10:08,400 --> 01:10:11,400 -till Muniqis härkomst som går tillbaka ända till Sabas tid. 691 01:10:12,500 --> 01:10:14,900 Ta in ert ombud hit. 692 01:10:25,500 --> 01:10:29,300 Jag frågar dig en gång till, Aziz, och bara en gång till. 693 01:10:29,500 --> 01:10:32,600 Vart förde de min dotter? 694 01:10:33,900 --> 01:10:35,300 Jag vet ingenting. 695 01:10:35,500 --> 01:10:38,800 Jag tog boken för att skydda den mot plundrarna. 696 01:10:38,900 --> 01:10:41,000 Det var de som stal den från mig. 697 01:10:41,200 --> 01:10:42,800 Stal den? 698 01:10:42,900 --> 01:10:45,400 Eller betalade dig, min gode broder? 699 01:10:45,600 --> 01:10:48,000 Det har bara betydelse för Honom. 700 01:10:48,100 --> 01:10:51,300 Snälla, gör slut på min förödmjukelse. 701 01:11:07,400 --> 01:11:08,700 Vad gör ni? 702 01:11:08,800 --> 01:11:11,300 Det vore för lindigt för honom. 703 01:11:11,400 --> 01:11:12,600 Han har svårt för att fatta. 704 01:11:14,400 --> 01:11:15,500 Snälla. 705 01:11:18,300 --> 01:11:20,700 Västerns rättvisa, partner. 706 01:11:25,300 --> 01:11:27,700 Det kallas för en mexikansk tatuering. 707 01:11:27,900 --> 01:11:30,800 Den varar längre än ett svärd. 708 01:11:36,300 --> 01:11:40,000 För en man med så hög rang, så är du rätt kort, Aziz. 709 01:11:40,200 --> 01:11:41,500 Det kan vi ändra på. 710 01:11:43,900 --> 01:11:45,300 Nej! 711 01:11:45,500 --> 01:11:49,500 Jag vet var de håller henne fången, tills de får hingsten. 712 01:11:58,800 --> 01:12:01,400 Jag vet att ni inte är mycket för spel. 713 01:12:02,000 --> 01:12:06,200 Men om ni för tillbaka min dotter innan kvällningen så är ni förlåten. 714 01:12:06,400 --> 01:12:09,200 Försöker ni bedra mig och fly- 715 01:12:09,300 --> 01:12:13,300 -så kommer ni aldrig förbi Jordaniens port levande. 716 01:12:14,100 --> 01:12:15,700 lväg. 717 01:12:29,000 --> 01:12:30,900 Fortare, din förrädare. 718 01:12:32,300 --> 01:12:34,600 Ers Höghet är mycket lättsinnig. 719 01:12:34,800 --> 01:12:38,600 Skicka en slav för att göra en mans jobb. 720 01:12:38,900 --> 01:12:40,300 Det ska du veta, Aziz. 721 01:12:40,500 --> 01:12:43,200 Om något ont händer det här barnet- 722 01:12:43,300 --> 01:12:46,700 -så hugger jag själv av ditt huvud. 723 01:12:56,000 --> 01:13:00,900 Du vet att min far aldrig kommer att överlämna Al-Hattal. 724 01:13:02,600 --> 01:13:06,000 Jag ska berätta nåt angående din far. 725 01:13:10,200 --> 01:13:14,500 Han har misslyckats som härskare. Han låter sina känslor styra. 726 01:13:15,200 --> 01:13:16,800 Det gör inte jag. 727 01:13:17,900 --> 01:13:20,500 Och han är shejkernas shejk. 728 01:13:21,200 --> 01:13:24,900 Medan du är inget annat än en bandit. 729 01:13:25,300 --> 01:13:27,900 Jag är den största ryttaren i hela släkten. 730 01:13:28,100 --> 01:13:35,200 Jag slår vilken ryttare som helst, om jag fick sitta upp på Al-Hattal. 731 01:13:36,200 --> 01:13:37,500 Varför får jag inte det? 732 01:13:38,300 --> 01:13:44,800 För den helgade är inte till salu, i motsats till dig. 733 01:13:45,400 --> 01:13:50,100 Om Al-Hattal inte finns ute på sanddynerna i Hamad innan midnatt- 734 01:13:50,600 --> 01:13:55,600 -skickar jag ditt huvud till min farbror, inlindat i en sidenduk från Bagdad. 735 01:13:56,000 --> 01:13:58,400 Ska det vara en varning? 736 01:14:01,400 --> 01:14:03,700 Det kan du lita på. 737 01:14:33,900 --> 01:14:35,600 Om vi alla dör- 738 01:14:35,800 --> 01:14:38,300 -kommer din själ att hamna i helvetet. 739 01:14:38,600 --> 01:14:41,100 Och även din oäkta häst. 740 01:15:26,400 --> 01:15:28,900 Det räcker, Aziz. 741 01:16:50,600 --> 01:16:52,700 Döda henne! 742 01:16:52,800 --> 01:16:54,700 Jazira, spring! 743 01:17:30,500 --> 01:17:32,300 Jazira! 744 01:19:14,200 --> 01:19:15,900 Jazira! Jazira! 745 01:19:17,000 --> 01:19:19,100 Jaffa! 746 01:19:59,600 --> 01:20:02,100 -Låt honom sträcka ut! -Jag vet vad jag ska göra! 747 01:20:56,800 --> 01:20:58,500 Nu fortsätter vi. 748 01:20:59,500 --> 01:21:03,400 Han vigde sitt liv åt mig när jag föddes. 749 01:21:04,700 --> 01:21:06,600 Jag är ledsen. 750 01:21:08,800 --> 01:21:12,600 Vi måste ta oss till lägret innan solnedgången. 751 01:21:22,600 --> 01:21:24,300 Snälla du... 752 01:21:25,700 --> 01:21:28,400 Jag vill att du tittar på mig. 753 01:21:54,200 --> 01:22:01,200 Varför känner jag att du verkligen ser mitt riktiga jag, när andra inte gör det? 754 01:22:02,300 --> 01:22:04,700 Tja, min häst gillar dig. 755 01:22:08,800 --> 01:22:12,400 Även en blind man kan se att du är vacker. 756 01:22:18,100 --> 01:22:20,100 Nu måste vi ge oss av. 757 01:22:20,800 --> 01:22:23,600 Vi får hålla oss borta från kamelrutterna. 758 01:23:05,000 --> 01:23:06,500 Vad betyder det där? 759 01:23:06,800 --> 01:23:08,800 Shunka Wakan. 760 01:23:08,900 --> 01:23:10,400 Stor hund. 761 01:23:10,500 --> 01:23:13,200 Det finns inget ord i sioux-språket för ordet häst. 762 01:23:13,300 --> 01:23:17,100 När indianerna såg den första som spanjorerna tog hit- 763 01:23:17,200 --> 01:23:19,500 -visste de inte vad fan det var. 764 01:23:19,600 --> 01:23:23,500 När de såg hur fort den kunde springa- 765 01:23:23,600 --> 01:23:27,600 -och bar en man genom krig och blev dess vän för livet- 766 01:23:27,800 --> 01:23:31,500 -då antog de att det var ett heligt djur. 767 01:23:31,600 --> 01:23:33,000 Verkligen. 768 01:23:34,000 --> 01:23:37,000 Var det din mor som lärde dig den här visheten? 769 01:23:45,100 --> 01:23:47,200 Förlåt mig. 770 01:24:30,000 --> 01:24:34,500 När kapplöpningen är över, kommer jag be fem gånger om dagen. 771 01:24:37,200 --> 01:24:39,800 Genom att vara en hedningen, som du är- 772 01:24:39,900 --> 01:24:44,100 -så kan du inte räkna med att förstå. 773 01:24:44,200 --> 01:24:47,800 Det finns de som är utsedda att vara vinnare- 774 01:24:47,900 --> 01:24:50,500 -och de som är utsedda att vara förlorare. 775 01:24:50,800 --> 01:24:54,800 Allah väljer ut dem, och så är det. 776 01:25:01,000 --> 01:25:04,200 Du är kallad till damens tält. 777 01:25:05,200 --> 01:25:07,100 Nu. 778 01:25:18,100 --> 01:25:22,600 Du ska veta det, Yusef, en gång hade jag en trebent unghäst. 779 01:25:22,700 --> 01:25:24,300 Född på det viset. 780 01:25:24,400 --> 01:25:27,300 Visade sig vara en av de bästa hästar jag nånsin har haft. 781 01:25:37,300 --> 01:25:39,500 Ert sto gör ett mycket bra lopp, fröken. 782 01:25:41,900 --> 01:25:43,900 Hon är verkligen underbar, eller hur? 783 01:25:44,000 --> 01:25:45,700 Hon har bra ben. 784 01:25:47,600 --> 01:25:51,200 Kan du föreställa dig henne att vara en avkomma från Al-Hattal? 785 01:25:59,600 --> 01:26:02,700 Aziz var inte en beundransvärd man. 786 01:26:02,800 --> 01:26:08,000 Men han var mycket skicklig på att hitta blodslinjer. 787 01:26:08,100 --> 01:26:11,700 Du har indianblod i dina ådror. 788 01:26:11,800 --> 01:26:15,500 Du har undanhållit det effektivt i hela ditt liv. 789 01:26:17,000 --> 01:26:20,200 Jag vet inte riktigt vad ni är ute efter. 790 01:26:20,300 --> 01:26:23,200 Jag har inte en chans till rättigheten till Muniqis blodslinje- 791 01:26:23,300 --> 01:26:25,000 -än att vinna kapplöpningen. 792 01:26:25,100 --> 01:26:29,300 Men du, du har en annan chans att vinna. 793 01:26:31,100 --> 01:26:33,400 Det finns bara ett sätt att vinna. 794 01:26:33,500 --> 01:26:37,200 Din lilla mustang är bevisligen tålig. 795 01:26:39,200 --> 01:26:44,700 Men chanserna för honom att ta sig igenom lrak och Syrien- 796 01:26:44,900 --> 01:26:50,000 -före Al-Hattal och mitt sto är inte särskilt stora. 797 01:26:50,100 --> 01:26:53,300 Din häst börjar tappa kraft, och det vet du. 798 01:26:53,400 --> 01:26:57,900 Han är så långt borta ifrån allt han känner till. 799 01:26:58,800 --> 01:27:00,800 Bara på grund av pengar. 800 01:27:02,500 --> 01:27:06,100 Är du villig att döda honom för pengar? 801 01:27:06,200 --> 01:27:08,900 Vinnaren får 100 000 dollar. 802 01:27:09,000 --> 01:27:13,000 Om du drar dig ur nu, kompenserar jag dig med 30% i silver- 803 01:27:13,100 --> 01:27:14,900 -för att du har gjort en seriös ansträngning. 804 01:27:16,200 --> 01:27:20,400 Jag har aldrig tagit emot pengar för att dra mig ur en kapplöpning. 805 01:27:44,700 --> 01:27:46,600 Jaha, Frank. 806 01:27:47,700 --> 01:27:49,700 Vart står vi nånstans? 807 01:27:51,100 --> 01:27:53,500 Här. 808 01:27:53,600 --> 01:27:55,200 Ensamma. 809 01:27:55,300 --> 01:27:58,000 l Arabiens sista hörn. 810 01:27:59,100 --> 01:28:00,600 Ja. 811 01:28:02,200 --> 01:28:07,200 När man är i öknen, så kan synen av grönt gräs- 812 01:28:07,300 --> 01:28:10,400 -och friskt vatten vara väldigt frestande. 813 01:28:10,600 --> 01:28:14,300 lbland ser man bara saker. 814 01:28:15,300 --> 01:28:17,400 Verkligen, mr Hopkins. 815 01:28:19,000 --> 01:28:21,000 God natt, fröken. 816 01:28:26,700 --> 01:28:28,600 Frank. 817 01:28:28,700 --> 01:28:30,300 Vad säger du om mitt erbjudande? 818 01:28:30,900 --> 01:28:32,600 Jag ska sova på saken. 819 01:28:34,200 --> 01:28:36,000 Alldeles ensam. 820 01:28:36,100 --> 01:28:38,000 Synd. 821 01:28:47,600 --> 01:28:50,000 Han gillar inte kamelmjölk. 822 01:28:50,100 --> 01:28:52,600 Men det hindrar hans lever att ge upp. 823 01:28:53,900 --> 01:28:55,900 Det uppskattar jag. 824 01:28:57,500 --> 01:29:01,200 Du besökte visst den kristna damens tält. 825 01:29:03,400 --> 01:29:06,100 Jag gillar inte hur framhovarna ser ut. 826 01:29:06,200 --> 01:29:08,500 Sprickan i hoven börjar bli värre. 827 01:29:08,600 --> 01:29:11,300 Ytterligare 60 mil så kan han bli lam. 828 01:29:11,400 --> 01:29:13,800 Du får inte ge upp. 829 01:29:15,200 --> 01:29:19,500 Det kanske är dags att leva med vad man har. 830 01:29:22,400 --> 01:29:24,300 Då får de rätt. 831 01:29:24,400 --> 01:29:26,800 Att blod är viktigare än viljan. 832 01:29:27,500 --> 01:29:30,400 Du kommer fortsätta leva ditt liv på flykt från den Gud gjorde dig till. 833 01:29:30,500 --> 01:29:32,200 Som jag. 834 01:29:32,300 --> 01:29:34,000 Jazira. 835 01:29:44,300 --> 01:29:46,500 Jag är stolt över dig, partner. 836 01:30:20,500 --> 01:30:22,100 Frank Hopkins. 837 01:30:23,700 --> 01:30:27,500 Jag måste få visa min tacksamhet. 838 01:30:49,900 --> 01:30:51,700 Hidalgo! 839 01:30:51,800 --> 01:30:53,500 Hidalgo! 840 01:31:12,800 --> 01:31:14,800 Lycka till, mr Hopkins. 841 01:31:14,900 --> 01:31:16,600 Tack, fröken. 842 01:31:16,700 --> 01:31:18,200 Om vi inte ses i Damascus- 843 01:31:18,300 --> 01:31:20,600 -hoppas jag att ni hittar rasen som ni letar efter. 844 01:31:20,700 --> 01:31:22,300 Det ska jag. 845 01:31:22,500 --> 01:31:24,700 Du borde ha slagit vad om det. 846 01:31:27,900 --> 01:31:31,600 Cowboyen glömde sin dricka. 847 01:32:24,400 --> 01:32:26,900 Gör inget motstånd. Var lugna. 848 01:32:27,100 --> 01:32:28,900 Endast jag pratar. -Atimi, nej! 849 01:32:39,200 --> 01:32:42,500 Du kallar dig själv en stor beduinryttare genom att döda en kamelpojke. 850 01:32:42,600 --> 01:32:46,000 För att du inte kan hålla fast en liten haremflicka. 851 01:32:46,100 --> 01:32:48,700 Du kommer att betala vad du är skyldig. 852 01:32:48,800 --> 01:32:51,400 Men jag fordrar det från dig. 853 01:32:51,700 --> 01:32:54,700 Och kanske mycket mer, lady English. 854 01:32:54,800 --> 01:32:57,300 Du kommer inte att få nånting- 855 01:32:57,400 --> 01:33:00,800 -om inte min häst kommer först till målet. 856 01:33:02,000 --> 01:33:04,200 Det tar sex dagar till Hammad. 857 01:33:04,300 --> 01:33:07,300 Du kan genskjuta dem genom att ta kamelrutterna. 858 01:33:07,400 --> 01:33:10,100 Tvinga amerikanen till Amal Samheem. 859 01:33:10,200 --> 01:33:13,400 Tillfångata Al-Hattal och håll honom kvar. 860 01:33:13,600 --> 01:33:16,100 Min häst kommer att vinna kapplöpningen. 861 01:33:16,600 --> 01:33:18,900 Han fick dig att se ut som en tok, eller hur? 862 01:33:19,000 --> 01:33:20,000 Cowboyen. 863 01:33:21,300 --> 01:33:23,300 Han kommer att be mig skära av sin hals... 864 01:33:23,400 --> 01:33:25,500 Gör honom inget illa, Katib. 865 01:33:26,700 --> 01:33:31,300 Döda hans häst och låt honom gå genom öknen. 866 01:33:34,100 --> 01:33:36,500 Han har mycket att tänka över. 867 01:35:59,300 --> 01:36:04,100 Oavsett vilken föda som fanns där ute, så är den borta nu. 868 01:36:16,700 --> 01:36:19,100 En gåva från ovan. 869 01:36:19,200 --> 01:36:21,100 lngen farsot. 870 01:36:33,200 --> 01:36:36,000 Kommer man bara förbi benen, så är det inte så illa. 871 01:36:38,300 --> 01:36:39,700 Här har du. 872 01:36:43,000 --> 01:36:45,300 lnte så illa, eller hur? 873 01:36:46,500 --> 01:36:49,900 Kom igen. Ät nu. Nu är vi med igen. 874 01:37:20,000 --> 01:37:22,700 Nu ska vi se vem som ligger efter. 875 01:37:32,800 --> 01:37:33,800 Det gör vi. 876 01:38:00,200 --> 01:38:02,500 Jinni, nej. lväg med dig. 877 01:38:31,000 --> 01:38:33,700 Hjälp mig inte. 878 01:38:33,900 --> 01:38:36,300 Döda mig, är du snäll. 879 01:38:36,400 --> 01:38:38,600 Använd ditt vapen. 880 01:38:43,200 --> 01:38:44,300 Nej. 881 01:38:44,500 --> 01:38:46,800 Det är Allahs vilja. 882 01:38:47,000 --> 01:38:48,500 Nej. 883 01:38:48,600 --> 01:38:49,600 Nej. 884 01:38:53,700 --> 01:38:54,900 Så här gör vi. 885 01:38:55,000 --> 01:38:57,000 Du får göra vad du vill efter att du kommit upp därifrån. 886 01:38:57,100 --> 01:38:59,800 Nej! 887 01:39:10,300 --> 01:39:12,400 Jinni. 888 01:39:13,200 --> 01:39:14,800 Jinni. 889 01:39:17,200 --> 01:39:19,300 Jinni. 890 01:39:19,400 --> 01:39:21,700 Hur mår du? 891 01:39:26,100 --> 01:39:28,700 Varför kom du efter mig? 892 01:39:29,900 --> 01:39:34,800 lnga prispengar är värt en mans liv, om du frågar mig. 893 01:39:36,400 --> 01:39:41,200 Det står att Gud vilseleder de han så önskar- 894 01:39:41,300 --> 01:39:43,700 -och vägleder de han så önskar. 895 01:39:43,800 --> 01:39:46,900 Det var Guds vilja att jag skulle dö här. 896 01:39:46,900 --> 01:39:50,200 Precis som det är hans vilja vem som kommer att vinna. 897 01:39:50,400 --> 01:39:52,600 Vad vill du då? 898 01:39:53,200 --> 01:39:55,800 Och vad vill din häst? 899 01:39:55,900 --> 01:39:58,800 För mig är det det som kommer att få dig över mållinjen. 900 01:40:00,100 --> 01:40:02,500 Bara då är det skrivet. 901 01:40:08,300 --> 01:40:11,700 Jinni har återvänt för att ta mig hem. 902 01:40:11,800 --> 01:40:13,300 Snälla du. 903 01:40:13,500 --> 01:40:15,500 Mitt svärd. 904 01:43:33,800 --> 01:43:35,000 Hidalgo! 905 01:43:36,600 --> 01:43:37,900 Ta fast Al-Hattal. 906 01:43:46,800 --> 01:43:50,200 Fortare! Han kommer undan. 907 01:43:54,500 --> 01:43:55,200 Stopp. 908 01:44:00,300 --> 01:44:02,900 Du hörde den kristna kvinnan. 909 01:44:03,300 --> 01:44:05,200 Vi ska inte döda honom. 910 01:44:35,000 --> 01:44:36,600 Repet! 911 01:44:36,800 --> 01:44:38,500 Snabba på! 912 01:44:38,700 --> 01:44:39,500 Skynda! 913 01:44:48,900 --> 01:44:49,900 Katib! 914 01:44:50,000 --> 01:44:51,100 Det är en fälla! 915 01:45:00,700 --> 01:45:03,600 Stanna. Släpp jägarna. 916 01:45:14,900 --> 01:45:17,200 Kom igen. Res på dig. 917 01:45:27,600 --> 01:45:29,200 Se upp! 918 01:45:35,900 --> 01:45:38,700 Jinni! Jinni! 919 01:46:39,600 --> 01:46:43,400 Du och din häst har orsakat tillräckligt med problem för mig. 920 01:47:39,900 --> 01:47:41,900 lngen skadar min häst. 921 01:48:25,600 --> 01:48:27,800 Ta det lugnt. 922 01:48:27,900 --> 01:48:30,000 Lita på mig. 923 01:49:54,500 --> 01:49:56,500 Såja. 924 01:49:59,500 --> 01:50:01,600 Gör det inte, partner. 925 01:50:01,700 --> 01:50:03,700 Dö inte nu. 926 01:50:03,800 --> 01:50:05,500 Vi är snart framme. 927 01:50:06,700 --> 01:50:08,900 Vi är snart framme. 928 01:50:14,500 --> 01:50:16,700 Vi hade dem, vännen. 929 01:50:19,600 --> 01:50:22,100 Vi hade dem. 930 01:50:30,200 --> 01:50:32,200 Du kommer att klara dig. 931 01:50:45,600 --> 01:50:47,100 Min gamle man. 932 01:51:02,400 --> 01:51:05,700 Minns du loppet i Missouri? 933 01:51:05,800 --> 01:51:08,300 Vi ledde med tre dagar. 934 01:51:09,500 --> 01:51:12,900 Sittande på ranchen och se ut över grönskan. 935 01:51:13,000 --> 01:51:15,200 Det var det, partner. 936 01:51:16,200 --> 01:51:22,500 Om det finns ett himmelrike, så fann vi det. 937 01:51:28,200 --> 01:51:32,300 Jag räknar med att om det finns ett himmelrike- 938 01:51:32,500 --> 01:51:34,300 -så måste det också finnas ett helvete. 939 01:51:39,800 --> 01:51:42,300 Vi kunde bara inte ta oss förbi det. 940 01:52:25,400 --> 01:52:26,900 Hjälp mig. 941 01:53:44,200 --> 01:53:47,200 Blåa barn. 942 01:54:18,100 --> 01:54:20,400 Kan du se det, cowboy? 943 01:54:22,200 --> 01:54:24,600 Det är havet. 944 01:54:25,500 --> 01:54:28,600 Det är bara Al-Hattal nu, cowboy. 945 01:54:28,700 --> 01:54:32,000 Du hade redan förlorat loppet innan det hade börjat. 946 01:54:49,300 --> 01:54:52,100 Du kommer inte att besegra mig. 947 01:54:54,400 --> 01:54:57,200 Jag är född i ett mäktigt släkte. 948 01:54:57,300 --> 01:54:58,900 Hästens människor. 949 01:55:00,200 --> 01:55:02,200 Jag också. 950 01:55:11,800 --> 01:55:13,700 Okej. 951 01:56:28,400 --> 01:56:31,200 Al-Hattal! Al-Hattal! 952 01:56:52,300 --> 01:56:55,300 Camria, prisa din kraft. 953 01:56:59,800 --> 01:57:03,000 Cowboy! Cowboy! 954 01:57:28,600 --> 01:57:30,000 Pressa henne. 955 01:58:11,500 --> 01:58:12,700 Ge allt vad du har! 956 02:00:56,300 --> 02:00:58,400 Bra lopp, partner. 957 02:00:58,500 --> 02:01:00,600 Det är en magnifik häst. 958 02:01:00,700 --> 02:01:02,400 Detsamma, prinsen. 959 02:01:20,300 --> 02:01:22,500 Den ser bättre ut på dig. 960 02:01:24,200 --> 02:01:26,400 l många mil förstod jag inte varför- 961 02:01:26,600 --> 02:01:28,800 -Allah önskade det här mot mig. 962 02:01:28,900 --> 02:01:31,600 Nu förstår jag hans vilja. 963 02:01:32,200 --> 02:01:36,800 Bli en gäst i mitt hus så länge du vill. 964 02:01:36,900 --> 02:01:38,000 Stanna. 965 02:01:39,200 --> 02:01:43,700 Jag har varit långt hemifrån alldeles för länge, sir. 966 02:01:50,200 --> 02:01:52,500 Jag förlorade loppet, Frank Hopkins. 967 02:01:52,600 --> 02:01:55,100 Men du vann en vän. 968 02:01:55,200 --> 02:01:56,700 Det är en gåva. 969 02:02:08,500 --> 02:02:11,400 Din förmåga att se framtiden då? 970 02:02:11,500 --> 02:02:15,000 Om jag hade förmågan att förutse framtiden- 971 02:02:15,200 --> 02:02:18,700 -så kanske jag skulle satsat på en annan häst. 972 02:02:20,000 --> 02:02:22,200 Välsigne dig. 973 02:02:22,400 --> 02:02:24,300 Detsamma. 974 02:02:55,700 --> 02:03:00,500 Är det sant det som sägs i alla Vilda Västern-historier? 975 02:03:01,000 --> 02:03:04,300 Att cowboys rider iväg mot solnedgången? 976 02:03:08,200 --> 02:03:10,500 Men inte samma cowboy. 977 02:03:13,200 --> 02:03:15,500 Vi kommer aldrig att glömma dig. 978 02:03:18,000 --> 02:03:20,200 Adjö. 979 02:03:24,600 --> 02:03:26,400 Blåa barn. 980 02:03:57,800 --> 02:03:59,600 Samla er vid kanten. 981 02:03:59,800 --> 02:04:01,400 30 stegs mellanrum. 982 02:04:01,500 --> 02:04:04,000 Låt varje skott träffa. 983 02:04:06,300 --> 02:04:09,700 Vad sysslar den där snubben med? En åt gången? 984 02:04:23,500 --> 02:04:25,300 Löjtnant McNulty? 985 02:04:25,400 --> 02:04:27,000 Vem är ni? 986 02:04:27,300 --> 02:04:28,800 Hopkins. 987 02:04:29,300 --> 02:04:30,500 Frank Hopkins. 988 02:04:30,600 --> 02:04:33,200 Hopkins? Kommer ni med bud? 989 02:04:33,400 --> 02:04:35,100 Ja, sir. 990 02:04:47,200 --> 02:04:49,300 Fullt betalt? 991 02:05:01,600 --> 02:05:03,500 -Var hälsad. -Var hälsad. 992 02:05:03,800 --> 02:05:08,600 Är det sant att ledaren, Eagle Horn, har återvänt till reservatet? 993 02:05:10,500 --> 02:05:13,900 Han har tagit sin resa. 994 02:05:16,200 --> 02:05:25,200 Han vet att du segrade, "Far Rider", i sanddynerna långt bort. 995 02:05:26,800 --> 02:05:28,200 Bra. 996 02:05:31,800 --> 02:05:34,200 Vill du hjälpa mig med en sak? 997 02:07:00,500 --> 02:07:02,600 Lugn nu. 998 02:07:04,800 --> 02:07:06,800 Lugn, broder. 999 02:07:29,100 --> 02:07:31,200 Ge allt vad du har!