1 00:00:01,553 --> 00:00:48,093 Dịch bởi: ** LADY FE ** Chỉnh sửa cho bản "720p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD": nlsinh@gmail.com 2 00:00:48,707 --> 00:00:50,984 THÀNH PHỐ CỦA CHÚA :: hddanang.com :: 3 00:01:52,881 --> 00:01:57,875 mẹ kiếp,con gà chạy mất rồi đuổi theo nó! 4 00:02:00,388 --> 00:02:01,980 bắt nó lại ! 5 00:02:22,911 --> 00:02:25,505 nếu nó là 1 tấm hình đẹp, trên lý thuyết nó sẽ đem lại cho tao 1 công việc. 6 00:02:25,714 --> 00:02:28,615 -mày nghĩ vậy hả, Rocket? -Thì cứ thử coi. 7 00:02:28,817 --> 00:02:33,151 mày liều lĩnh cuộc đời mày vào 1 tấm hình? quên đi! 8 00:02:33,321 --> 00:02:36,813 mày nghĩ mày có thể gặp mấy thằng lưu manh đó để chụp hả? 9 00:02:37,959 --> 00:02:39,153 bắt giùm con gà đi người anh em! 10 00:02:44,265 --> 00:02:46,460 Đ* mẹ mày! tao nói mày tóm lấy con gà kia kìa ! 11 00:02:47,068 --> 00:02:48,160 không phải cách của tao! 12 00:02:49,804 --> 00:02:51,271 bắt lấy con gà ! 13 00:03:10,992 --> 00:03:12,926 nếu Li'I Ze bắt được mày, nó sẽ giết mày . 14 00:03:14,696 --> 00:03:16,789 ừ, tốt,vậy thì nó sẽ tự tìm tao trước 15 00:03:26,508 --> 00:03:28,339 eh, nhóc, bắt lấy con gà kia đi! 16 00:03:29,210 --> 00:03:30,142 bắt lấy con gà ! 17 00:03:32,914 --> 00:03:33,903 chết cha, cớm kìa! 18 00:03:34,149 --> 00:03:36,014 đừng có chạy! 19 00:03:36,417 --> 00:03:37,714 đưa cho tao. 20 00:03:40,722 --> 00:03:43,520 eh, MeIonhead ! mày vất vả đấy ! 21 00:03:44,659 --> 00:03:47,059 1 bức hình có thể thay đổi cuộc đời của tôi, nhưng 22 00:03:47,395 --> 00:03:50,364 ở thành phố chúa trời, nếu bạn bỏ chạy, họ sẽ tóm bạn 23 00:03:51,166 --> 00:03:52,599 và nếu bạn đứng lại, họ cũng tóm bạn. 24 00:03:54,869 --> 00:03:57,360 nó đã là như thế từ khi tôi còn là 1 đứa nhóc. 25 00:04:10,485 --> 00:04:12,646 mày là thằng vô dụng ! 26 00:04:12,887 --> 00:04:15,287 -đi lấy banh đi ! -Đ* mẹ, thằng vô dụng! 27 00:04:18,593 --> 00:04:19,821 eh nhóc ! 28 00:04:20,128 --> 00:04:21,993 đưa banh đây, tao muốn chơi. 29 00:04:26,134 --> 00:04:27,726 mày muốn xía vô chuyện của tao hả? 30 00:04:29,804 --> 00:04:31,135 Đ* mẹ. 31 00:04:31,306 --> 00:04:32,330 mày tên gì? 32 00:04:33,308 --> 00:04:35,208 xin lỗi, tôi quên tự giới thiệu. 33 00:04:35,410 --> 00:04:36,707 tên tôi là rocket. 34 00:04:36,911 --> 00:04:38,742 vài lời khuyên cho mày , Rocket. 35 00:04:39,013 --> 00:04:42,346 đừng để Li'I Dice đụng tới trái banh nó tệ lắm đấy 36 00:04:42,550 --> 00:04:43,915 mày thua rồi paI . 37 00:04:44,319 --> 00:04:45,445 đó là Shaggy. 38 00:04:45,653 --> 00:04:48,144 khi kể câu chuyện về thành phố chúa trời, 39 00:04:48,389 --> 00:04:50,186 tôi phải bắt đầu từ anh ta. 40 00:04:50,458 --> 00:04:51,447 8. . . 41 00:04:51,693 --> 00:04:53,854 9, 1 0, 1 1 . . . 42 00:04:54,095 --> 00:04:56,154 nhưng để kể câu chuyện về Shaggy... 43 00:04:56,598 --> 00:04:58,395 ...tôi phải kể câu chuyện về Tender Trio. 44 00:04:58,800 --> 00:05:00,791 eh , Shaggy? xe chở ga đang tới kia . 45 00:05:01,069 --> 00:05:02,866 mày đang quanh quẩn ở đó làm cái quái gì thế? 46 00:05:03,071 --> 00:05:04,265 mày có phải con gà đâu 47 00:05:17,185 --> 00:05:20,712 tai tiếng của Tender Trio đã trở thành truyền thuyết ở thành phố chúa trời. 48 00:05:21,222 --> 00:05:22,280 Shaggy, 49 00:05:23,491 --> 00:05:24,981 CIipper, 50 00:05:25,894 --> 00:05:27,418 và Goose. 51 00:05:29,197 --> 00:05:32,928 theo sau luôn là Li'I Dice and Benny, 52 00:05:33,134 --> 00:05:35,125 em của Shaggy. 53 00:05:36,537 --> 00:05:38,596 tôi không bao giờ có can đảm theo sau anh trai tôi, Goose. 54 00:05:48,283 --> 00:05:49,079 đi nào. 55 00:05:49,284 --> 00:05:50,342 đi thôi , Goose. 56 00:05:51,052 --> 00:05:52,076 đi, đi! 57 00:05:52,654 --> 00:05:54,747 dừng lại thằng khốn! 58 00:06:11,773 --> 00:06:14,071 dừng lại, không tao bắn Đ* mẹ! 59 00:06:14,575 --> 00:06:15,303 ra ngoài! 60 00:06:19,514 --> 00:06:23,473 nhanh lên ,%#@%%(chửi bậy)! đưa tiền đây! 61 00:06:25,987 --> 00:06:28,182 đứa nào muốn gas? 62 00:06:35,129 --> 00:06:38,496 thêm nữa! mày muốn chết để bảo vệ tiền cho thằng chủ khốn kiếp của mày hả? 63 00:06:38,700 --> 00:06:40,793 nó nhét tiền ở đây này! 64 00:06:43,004 --> 00:06:44,301 mày thấy chưa, *^*#^? 65 00:06:47,342 --> 00:06:48,331 mẹ kiếp, cớm! 66 00:06:48,776 --> 00:06:50,767 rút sạch tụi bây! chỗ này toàn là cớm! 67 00:06:59,087 --> 00:07:02,750 -Shaggy! -banh , Goose, của mày nè! 68 00:07:31,486 --> 00:07:34,387 sau này tôi đã nghĩ rằng những gã ở Tender Trio này... 69 00:07:34,589 --> 00:07:37,080 ...đã trở thành những phần tử nguy hiểm nhất ở Rio 70 00:07:38,126 --> 00:07:40,094 đây! mua vài trái banh mới đi. 71 00:07:41,996 --> 00:07:44,328 nhưng họ chỉ là dân nghiệp dư. 72 00:07:48,036 --> 00:07:49,264 kể cả anh trai tôi, Goose. 73 00:07:49,871 --> 00:07:51,429 Rocket, đưa tiền cho cha đi . 74 00:07:52,640 --> 00:07:56,132 nhưng đừng nói là của tao. 75 00:07:56,677 --> 00:07:57,666 ok? 76 00:07:59,047 --> 00:08:01,038 -eh, Stringy! -hả? 77 00:08:01,182 --> 00:08:02,444 nhìn coi tao có bao nhiêu là tiền này. 78 00:08:20,401 --> 00:08:22,198 chúng tôi đến thành phố chúa trời 79 00:08:22,470 --> 00:08:24,700 ..mang hy vọng..tìm thấy được thiên đàng. 80 00:08:25,106 --> 00:08:28,200 nhiều gia đình vô gia cư 81 00:08:28,409 --> 00:08:29,808 phải tràn về 82 00:08:30,078 --> 00:08:32,273 và ở tạm bợ trong những khu nhà ổ chuột. 83 00:08:32,480 --> 00:08:33,538 đèn đường! 84 00:08:33,781 --> 00:08:35,612 chúng ta sẽ có điện! 85 00:08:35,817 --> 00:08:37,876 những quan chức chính phủ không nói đùa . 86 00:08:38,086 --> 00:08:40,919 vô gia cư? Off to City of God! 87 00:08:41,222 --> 00:08:45,215 ở đây không có điện, đường không được lát không có giao thông vận chuyển 88 00:08:45,460 --> 00:08:48,827 nhung vì sự giàu sang và quyền lực, những vấn đề đó không còn quan trọng . 89 00:08:48,996 --> 00:08:51,123 chúng tôi đã đi quá xa... 90 00:08:51,332 --> 00:08:54,233 ...khỏi bức tranh về Rio de Janeiro. 91 00:09:11,185 --> 00:09:13,779 mày có nghĩ 1 ngày nào đó tao sẽ trở thành vệ sĩ không 92 00:09:14,255 --> 00:09:15,347 tao không biết. 93 00:09:16,290 --> 00:09:19,259 trở thành vệ sĩ còn tốt hơn thành người bán cá. 94 00:09:19,460 --> 00:09:22,054 tao không thích bán cá . nó hôi thối lắm. 95 00:09:22,463 --> 00:09:24,658 -mày đang sỉ nhục cha mày đó hả? -không. 96 00:09:26,567 --> 00:09:28,501 thế mày muốn trở thành gì? 97 00:09:28,970 --> 00:09:30,494 tao không biết. 98 00:09:30,972 --> 00:09:33,167 nhưng không phải là cảnh sát hay 1 tên lưu manh. 99 00:09:33,574 --> 00:09:34,370 tại sao không? 100 00:09:34,575 --> 00:09:36,406 tao sợ súng đạn lắm. 101 00:09:41,582 --> 00:09:43,072 lấy cái này ra, thằng ranh . 102 00:09:43,484 --> 00:09:46,476 mày mất trí hả? mày chĩa súng vô tao hả? 103 00:09:47,221 --> 00:09:48,779 từ từ với nó thôi , Goose. 104 00:09:49,190 --> 00:09:50,885 Li'I Dice is with me. 105 00:09:51,292 --> 00:09:54,125 phải, em cũng là 1 tay găng tơ mà. 106 00:09:54,295 --> 00:09:55,819 mấy bình ga đổi chẳng được bao nhiêu . 107 00:09:56,130 --> 00:09:58,621 cái gì? chúng ta cướp ga mỗi ngày mà. 108 00:09:59,000 --> 00:10:00,490 một lần hôm nay, lần khác ngày mai. 109 00:10:00,701 --> 00:10:02,999 không, chúng ta cần cướp của tụi nhà giàu. 110 00:10:03,204 --> 00:10:05,536 đó là cách duy nhất rời khỏi đây. 111 00:10:05,740 --> 00:10:09,141 không, cái mấy người cần bây giờ là theo kế hoạch của tui . 112 00:10:09,210 --> 00:10:10,142 thế đấy. 113 00:10:11,012 --> 00:10:14,914 thằng ranh con với 1 kế hoạch vĩ đại này..haha! 114 00:10:21,322 --> 00:10:24,314 nó đang nói tới cai cục cứt gì vậy...hahaha. 115 00:10:26,027 --> 00:10:27,221 2 thằng bỏ đi tụi mày... 116 00:10:27,461 --> 00:10:29,326 không bằng 1 nửa thằng nhóc đâu . 117 00:10:31,632 --> 00:10:34,726 mày có ý kiến gì hả , Li'I Dice? 118 00:10:34,936 --> 00:10:37,734 trở thành 1 thằng lưu manh thật sự bạn cần nhiều hơn 1 khẩu súng. 119 00:10:37,939 --> 00:10:39,429 bạn cần những sáng kiến. 120 00:10:42,843 --> 00:10:43,741 và thằng Li'I Dice có chúng. 121 00:10:43,945 --> 00:10:46,914 -đây là nhà trọ hả? -ờ . 122 00:10:47,114 --> 00:10:52,381 chúng ta vào trong, cướp tiền rồi ra ngoài, không giết người, rõ chứ? 123 00:10:53,621 --> 00:10:54,815 được đó . 124 00:10:55,122 --> 00:10:58,523 -đừng đụng vô súng của tao , ranh con. -mày đừng bao giờ đụng vô lần nữa nghe chưa . 125 00:10:58,893 --> 00:11:00,690 -đừng chỉ vô mặt tao. -%#%#^(chửi thề) . 126 00:11:00,895 --> 00:11:01,827 đừng chỉ tay mày vô mặt tao! 127 00:11:02,496 --> 00:11:03,895 đừng cư xử như 1 đứa trẻ nữa! 128 00:11:04,899 --> 00:11:05,991 đây là của mày. 129 00:11:06,300 --> 00:11:08,791 -kinh thật! -đi thôi! 130 00:11:09,503 --> 00:11:11,494 -đừng nhanh quá! -cái gì? 131 00:11:11,706 --> 00:11:13,003 mày ở đây và canh chừng . 132 00:11:14,542 --> 00:11:19,411 nếu thấy cớm, mày bắn vào cái cửa sổ đằng kia. 133 00:11:19,914 --> 00:11:21,506 sao lại là tui? để mấy người kia làm đi. 134 00:11:21,816 --> 00:11:22,407 nhìn này. 135 00:11:23,150 --> 00:11:25,141 tui cho mấy người 1 kế hoạch bá cháy, miễn phí nữa. 136 00:11:25,319 --> 00:11:28,311 trong khi mấy người kia toàn là lũ vô dụng! 137 00:11:28,522 --> 00:11:30,012 -mày chỉ có ý kiến thôi. -chính xác! 138 00:11:30,258 --> 00:11:32,317 mày chỉ là 1 thằng nhóc, nhớ đấy? 139 00:11:32,927 --> 00:11:35,259 mày yểm trợ cho tui tao nhé, ok?? 140 00:11:36,230 --> 00:11:41,532 mày sẽ canh giữ phiên của mày. không được cố dấn lên nghe chưa. 141 00:11:42,236 --> 00:11:43,635 mày đứng đây. 142 00:11:48,309 --> 00:11:51,403 This is a hoId-up, bitch . 143 00:11:54,515 --> 00:11:58,076 anh nên đến trường hay là đi làm... . 144 00:11:58,219 --> 00:12:01,279 anh thậm chí không giống 1 tên lưu manh. 145 00:12:01,489 --> 00:12:05,186 đáng lẽ anh phải đến trường hoặc đi làm, cậu bé. 146 00:12:05,393 --> 00:12:08,920 câm mồm! tao bắn bể đít bây giờ! 147 00:12:09,597 --> 00:12:10,928 được chưa, CIipper? 148 00:12:13,134 --> 00:12:14,897 giờ tụi mình đi đâu? 149 00:12:20,541 --> 00:12:22,133 tui không gọi cái gì mà . 150 00:12:22,810 --> 00:12:25,506 bây giờ , thưa quý ngài... giơ tay lên! 151 00:12:27,315 --> 00:12:29,613 bình tĩnh , tui chỉ cần tiền của ông thôi . 152 00:12:29,817 --> 00:12:31,614 -đừng chĩa vào đó. . . -ví tiền . . . 153 00:12:43,331 --> 00:12:43,922 eh, chào . 154 00:12:44,665 --> 00:12:47,759 cái loại nhà chứa quái quỉ gì thế này? 155 00:12:50,404 --> 00:12:52,895 -anh từ nhà thờ đến? -phải , người anh em. 156 00:12:55,710 --> 00:12:57,109 đưa nó cho tao! 157 00:12:59,513 --> 00:13:00,309 đồ thối tha! 158 00:13:01,082 --> 00:13:03,073 mày thiệt mập ú ,nhão nhẹt! 159 00:13:03,417 --> 00:13:05,681 muốn tao đá vô chỗ đó không? 160 00:13:10,491 --> 00:13:12,083 cái gì vậy? 161 00:13:14,128 --> 00:13:15,595 cớm! chạy mau! 162 00:13:15,796 --> 00:13:16,694 đi thôi! 163 00:13:21,402 --> 00:13:23,597 lấy ô tô. tao sẽ tìm Li'I Dice. 164 00:13:26,207 --> 00:13:27,606 Jesus, 1 cái ô tô! 165 00:13:34,148 --> 00:13:35,945 có cái gì không ổn rồi. Li'I Dice đi đâu mất rồi. 166 00:13:36,217 --> 00:13:38,515 cớm đang bắn đấy , chạy thôi! 167 00:14:06,680 --> 00:14:08,978 chậm thôi ! giữ lấy . 168 00:14:09,183 --> 00:14:11,674 mày nói mày biết lái xe mà. 169 00:14:11,886 --> 00:14:13,478 tao biết mà! 170 00:14:13,687 --> 00:14:15,211 quẹo ! coi chừng bên ngoài kìa! 171 00:14:28,803 --> 00:14:30,327 mày lái như cức! 172 00:14:30,538 --> 00:14:33,200 eh, tao không định như vậy. 173 00:14:34,542 --> 00:14:35,804 không ai thấy gì nghe chưa . 174 00:14:36,143 --> 00:14:38,134 câm miệng tụi mày lại hiểu chưa? 175 00:14:41,816 --> 00:14:43,511 giữ lấy , tao bị trặc mắt cá chân rồi. 176 00:14:44,618 --> 00:14:46,449 Goose mẹ kiếp cái mắt cá chân mày. 177 00:14:47,455 --> 00:14:48,444 đau lắm nha mậy. 178 00:14:48,656 --> 00:14:51,648 đưa nó vô rừng. tao sẽ đánh lạc hướng tụi cớm. 179 00:14:52,359 --> 00:14:54,156 -In God we trust. -In God we trust. 180 00:14:59,867 --> 00:15:01,767 đưa điện thoại cho tao, Penguin . 181 00:15:02,603 --> 00:15:06,266 Shorty là 1 gã tai tiếng khác trong thành phố chúa trời. 182 00:15:07,074 --> 00:15:08,666 nhưng bây giờ chưa phải lúc kể về hắn. 183 00:15:10,578 --> 00:15:12,569 mk, đau quá, Goose. 184 00:15:13,414 --> 00:15:14,813 im đi. 185 00:15:15,216 --> 00:15:18,982 mày rên rỉ như 1 thằng đàn bà khốn kiếp. 186 00:15:23,991 --> 00:15:25,618 trèo lên! 187 00:15:25,893 --> 00:15:27,087 không ai thấy gì? 188 00:15:27,528 --> 00:15:29,928 kì lạ thế ! 1 cái ô tô đâm vào 1 quán bar 189 00:15:30,130 --> 00:15:31,097 và không ai thấy gì . 190 00:15:31,532 --> 00:15:33,591 anh cũng không thấy gì? 191 00:15:33,801 --> 00:15:34,733 như thường lệ , 192 00:15:35,803 --> 00:15:38,795 không ai thấy gì, không ai biết gì. 193 00:15:42,409 --> 00:15:43,501 gì thế, Shorty? 194 00:15:44,512 --> 00:15:46,446 chúng trốn trong rừng. 195 00:15:48,282 --> 00:15:48,771 chào, MeIonhead . 196 00:15:49,049 --> 00:15:54,077 tôi cảm thấy chúng chạy vào rừng rồi. 197 00:15:54,355 --> 00:15:55,583 đ* mẹ. 198 00:15:55,789 --> 00:15:57,256 chúng trong rừng. 199 00:15:57,558 --> 00:16:00,959 FeIipe, trông chừng cái xe. RangeI , đi với tao 200 00:16:06,066 --> 00:16:09,467 tao không thấy gì hết . chúng có thể thấy gì nhỉ? 201 00:16:10,404 --> 00:16:11,666 cai khu rừng khốn kiếp này. 202 00:16:15,876 --> 00:16:17,275 chúng đánh c91p của cải ở khu nhà trọ . 203 00:16:17,478 --> 00:16:18,877 tôi biết. 204 00:16:22,216 --> 00:16:23,808 nếu chúng ta lấy được tiền? 205 00:16:25,286 --> 00:16:26,719 mày điên hả? 206 00:16:27,688 --> 00:16:29,212 tao không dính dáng gì tới mấy chuyện đó. 207 00:16:29,890 --> 00:16:31,881 tao chỉ muốn tiêu diệt tụi này. 208 00:16:32,526 --> 00:16:34,391 cái gì? kể từ khi bị ăn trộm 209 00:16:34,595 --> 00:16:36,495 từ những thằng da đen, những thằng ăn cắp? 210 00:16:36,997 --> 00:16:39,192 không khó để tóm chúng . 211 00:16:39,400 --> 00:16:41,493 I have a stooIie in the City. 212 00:17:08,796 --> 00:17:10,354 nghe tiếng súng không? 213 00:17:10,598 --> 00:17:13,499 tao mà bắt được thằng nào trong đám tụi nó , tao sẽ giết . 214 00:17:26,180 --> 00:17:27,772 Maracana! 215 00:17:29,083 --> 00:17:30,778 mở cửa. 216 00:17:33,621 --> 00:17:34,588 có chuyện gì hả ? 217 00:17:34,788 --> 00:17:36,619 cớm sau lưng tôi nè. 218 00:17:45,633 --> 00:17:47,123 Shaggy! 219 00:17:49,436 --> 00:17:51,063 cớm đuổi theo sau đít nè! 220 00:17:51,338 --> 00:17:52,669 cho tôi núp đi! 221 00:17:52,873 --> 00:17:54,340 nhanh lên, vào đây . 222 00:18:02,149 --> 00:18:03,138 cức. 223 00:18:03,751 --> 00:18:06,481 tôi nghĩ tụi cớm sẽ ở dưới đó cả đêm. 224 00:18:08,055 --> 00:18:10,046 tao thấy 1 viễn cảnh, Goose. 225 00:18:11,458 --> 00:18:13,483 mày phải hút 1 cái gì đó? 226 00:18:14,795 --> 00:18:17,286 -mày có công việc phải không? -ờ . 227 00:18:17,798 --> 00:18:19,789 nó ra sao? mọi người nói sao? 228 00:18:20,768 --> 00:18:22,065 tao làm với cha tao. 229 00:18:22,269 --> 00:18:25,363 và những người cha toàn nói những điều như cức. 230 00:18:27,474 --> 00:18:28,600 mày biết gì hả, Goose? 231 00:18:29,076 --> 00:18:31,772 tao sẽ đi ra ngoài, tao không muốn chết. 232 00:18:32,079 --> 00:18:33,774 cuộc sống của 1 găng tơ không dành cho tao. 233 00:18:34,281 --> 00:18:37,182 chờ đã! cớm vẫn còn dưới kia mà. 234 00:18:37,418 --> 00:18:38,976 tao không muốn cái cức này nữa. 235 00:18:42,089 --> 00:18:43,283 tao trở lại nhà thờ đây . 236 00:18:44,925 --> 00:18:46,358 tôi sẽ nói những lời của chúa , 237 00:18:46,760 --> 00:18:50,025 người là nơi nương náu, là pháo đài vững chãi, bên người, tôi tin tưởng. 238 00:18:51,532 --> 00:18:57,471 nỗi sợ hãi không còn ám ảnh mỗi đêm, hay mũi tên bay đi mỗi ngày. 239 00:19:03,043 --> 00:19:05,637 -dừng lại,đ* mẹ! -đứng im! 240 00:19:05,846 --> 00:19:08,371 dừng lại không tao bắn! 241 00:19:12,453 --> 00:19:17,049 --sẽ tồn tại dưới bóng của thượng đế. 242 00:19:17,591 --> 00:19:19,855 những chyện ở quán trọ tạm lắng 243 00:19:20,461 --> 00:19:22,361 như 1 lịch sữ đẫm máu. 244 00:19:22,796 --> 00:19:25,697 số phận những kẻ ngoài vòng pháp luật dẫn dắt theo nhưng nẻo đường khác nhau. 245 00:19:25,899 --> 00:19:28,459 tôi nghĩ gã này không dính dáng gì đến vụ kia. 246 00:19:29,269 --> 00:19:31,169 nhìn này? 247 00:19:31,371 --> 00:19:33,703 anh ta là người lao động, không phải lưu manh đâu . 248 00:19:33,974 --> 00:19:35,373 I'II make him one now. 249 00:19:39,880 --> 00:19:43,407 số phận mang CIipper trở về với vòng tay của chúa. 250 00:19:45,719 --> 00:19:49,712 Shaggy về bên vòng tay của Bernice. 251 00:19:51,692 --> 00:19:54,991 và Goose về bên cha tôi. 252 00:19:55,295 --> 00:19:58,594 mày làm mấy chuyện này hả? mày nghĩ tao là thằng ngu hả? 253 00:19:58,799 --> 00:20:01,131 từ giờ , mày sẽ làm việc với tao. 254 00:20:01,802 --> 00:20:04,999 em mày sẽ để mắt tới mày đó . 255 00:20:06,140 --> 00:20:07,129 nghe đây. 256 00:20:07,307 --> 00:20:10,333 tao mà bắt gặp mày với những đồng tiền không phải của mày, 257 00:20:10,811 --> 00:20:13,006 tao sẽ giết mày . 258 00:20:13,514 --> 00:20:14,310 mày cũng vậy. 259 00:20:14,915 --> 00:20:16,906 thay đổi đi ! mày bắt đầu làm ngay lập tức cho tao. 260 00:20:19,019 --> 00:20:22,420 có 1 người anh lưu manh như vậy. 261 00:20:22,723 --> 00:20:24,520 You aIways end up footing the biII. 262 00:20:25,225 --> 00:20:26,214 đừng lo. 263 00:20:26,527 --> 00:20:28,825 cha nổi điên với tao, 264 00:20:29,563 --> 00:20:31,030 nhưng ông ấy sẽ cho qua. 265 00:20:36,937 --> 00:20:39,963 đưa đây, Rocket. cái này không dành cho mày . 266 00:20:40,240 --> 00:20:41,229 mày phải học. 267 00:20:41,341 --> 00:20:42,831 bắn súng không làm anh sợ hả? 268 00:20:43,043 --> 00:20:44,442 tao là thằng lưu manh vì tao ngu . 269 00:20:44,645 --> 00:20:48,274 nhưng mày thông minh. mày nên đi học. 270 00:20:48,582 --> 00:20:52,074 em tới trường vì em không thích những việc làm bằng tay chân. 271 00:20:53,086 --> 00:20:54,178 hứa với tao . 272 00:20:54,421 --> 00:20:57,515 mày sẽ không bao giờ chạm vào khẩu súng này.hứa đi? 273 00:20:58,492 --> 00:20:59,390 bắt tay nào. 274 00:21:01,528 --> 00:21:03,996 rồi sẽ dễ dàng hơn. 275 00:21:05,899 --> 00:21:08,800 tao sẽ bán thật nhiều cá . eh, đừng có cười . 276 00:21:09,503 --> 00:21:11,403 cười nhăn răng đi, tao đập cho 1 phát bây giờ . 277 00:21:11,705 --> 00:21:13,195 -ai, em hả? -mày cứ ai . 278 00:21:41,535 --> 00:21:44,766 cái gì thế, Shaggy? mào cắn mất lưỡi anh hả? 279 00:21:45,005 --> 00:21:47,667 anh cứ cựa quậy sau lưng làm em bực mình đấy. 280 00:21:47,875 --> 00:21:49,775 ah đang nghĩ phải nói gì với em . 281 00:21:50,077 --> 00:21:51,806 anh đang nghĩ? 282 00:21:52,179 --> 00:21:54,374 đừng. nó sẽ làm anh suy sụp đấy . 283 00:21:54,581 --> 00:21:58,483 trái tim ah chọn em . và anh đi theo sự lựa chọn của nó. 284 00:21:58,685 --> 00:22:00,585 anh đang dụ em hả? 285 00:22:01,822 --> 00:22:04,188 em chưa bao giờ nghe yêu từ cai nhìn đầu tiên? 286 00:22:05,592 --> 00:22:08,584 bọn lưu manh không biết yêu, chúng chỉ có dục vọng. 287 00:22:08,795 --> 00:22:10,524 em cứ cắt ngang những gì anh nói. 288 00:22:10,731 --> 00:22:13,598 lưu manh không nói chuyện, họ chỉ dụ dỗ. 289 00:22:14,301 --> 00:22:17,896 tốt, anh sẽ dừng lại,không phí thời gian với em nữa . 290 00:22:18,338 --> 00:22:21,000 lưu manh không dừng lại hẳn, họ chỉ nghỉ giải lao. 291 00:22:22,910 --> 00:22:25,208 nói chuyện yêu đương với em thật phức tạp . 292 00:22:25,512 --> 00:22:28,913 đó không phải tình yêu, đó chỉ là 1 trò lừa gạt. 293 00:22:45,265 --> 00:22:47,756 ngay bây giờ, anh thấy yêu em . 294 00:22:48,669 --> 00:22:51,069 anh vui lòng đừng làm phiền em nữa. 295 00:23:14,294 --> 00:23:17,593 sau vụ lùm xùm đó, cảnh sát ráo riết lùng sục 296 00:23:18,198 --> 00:23:19,187 trong khu ổ chuột. 297 00:23:25,906 --> 00:23:29,000 everyday, someone went to jaiI, 298 00:23:29,309 --> 00:23:30,708 vài người bị bắt. 299 00:23:32,913 --> 00:23:34,710 nhưng không ai nhìn thấy gì. 300 00:23:35,515 --> 00:23:37,005 không ai biết gì. 301 00:23:38,352 --> 00:23:40,217 không ai tiết lộ gì với cảnh sát 302 00:23:41,321 --> 00:23:42,913 về nơi những tên cướp đang ẩn nấp. 303 00:23:48,261 --> 00:23:49,250 Shaggy. 304 00:23:49,563 --> 00:23:51,963 sao anh không thay đổi cuộc sống của anh đi hả? 305 00:23:53,400 --> 00:23:56,767 kiếm 1 việc gì đó thay vì nằm ì ra cả ngày. 306 00:23:57,304 --> 00:23:59,704 -không có gì tốt đâu ! -ý gì đây? 307 00:24:00,374 --> 00:24:02,672 em nghĩ em có thể kiếm tiền ah? thử coi . 308 00:24:04,111 --> 00:24:05,578 đúng đó, Shaggy. 309 00:24:05,912 --> 00:24:07,777 anh nghĩ em làm gì cả ngày hả? 310 00:24:11,318 --> 00:24:12,580 bình ti4ng nào cưng. 311 00:24:13,120 --> 00:24:14,883 em biết những gì anh muốn 312 00:24:15,522 --> 00:24:19,583 là có con với em rồi 1 nông trại,... 313 00:24:19,893 --> 00:24:22,191 ...nuôi gà, có nhiều tiên, và cuộc sống khá hơn mà . 314 00:24:22,396 --> 00:24:25,797 được rồi, với em thì chả thấy gì ngoài những lời đường mật của anh. 315 00:24:36,143 --> 00:24:38,941 cái gì? anh gần như giàu to với cái vụ nhà trọ đó. 316 00:24:40,814 --> 00:24:41,803 anh đùa hả? 317 00:24:42,215 --> 00:24:44,149 cảnh sát vẫn còn đang tìm anh kìa 318 00:24:44,317 --> 00:24:46,080 vì những cái chết trong nhà nghỉ. 319 00:24:48,055 --> 00:24:50,649 chết? em nói gì vậy? 320 00:24:50,891 --> 00:24:54,292 em thấy cái gì mà nói? em không biết gì hết, tốt nhất là im mồm đi. 321 00:24:54,494 --> 00:24:57,759 em không ở đó. anh không giết ai hết. 322 00:24:57,964 --> 00:25:00,194 anh cá rằng đó là tụi cớm , 323 00:25:00,400 --> 00:25:01,458 và anh là người bị kết tội. 324 00:25:01,768 --> 00:25:03,702 chúng thậm chí đã bắt Li'I Dice. 325 00:25:04,204 --> 00:25:05,569 nên em đừng nhắc tới nữa ! 326 00:25:06,973 --> 00:25:09,771 -em cóc cần biết ai làm. -không phải anh. 327 00:25:10,077 --> 00:25:11,066 để em nói. 328 00:25:11,478 --> 00:25:13,969 em không muốn cha của con em là 1 tên lưu manh . 329 00:25:14,314 --> 00:25:15,679 anh đơn độc, Shaggy. 330 00:25:15,882 --> 00:25:17,213 -đơn độc? -đúng! 331 00:25:18,085 --> 00:25:19,985 -CIipper đã theo đạo. -ồ, lạy chúa ! 332 00:25:20,187 --> 00:25:21,586 -Goose thì làm việc . -chu cha! 333 00:25:21,822 --> 00:25:23,881 -còn anh? -anh không thay đổi . 334 00:25:24,291 --> 00:25:27,124 cái gì? tụi nó bỏ rơi anh,thế thôi . 335 00:25:28,528 --> 00:25:30,996 bây giờ em cũng sẽ bỏ rơi anh. 336 00:25:31,298 --> 00:25:34,790 em đang phân vân , Shaggy. đi với em, nếu anh muốn. 337 00:25:35,302 --> 00:25:36,894 nếu không, em sẽ đi một mình. 338 00:25:51,751 --> 00:25:53,651 bán cá đây! 339 00:25:54,754 --> 00:25:57,245 anh tôi hứa sẽ không lộn xộn nữa. 340 00:25:57,858 --> 00:26:00,554 nhưng 1 tên lưu manh không dừng lại, 341 00:26:01,962 --> 00:26:03,293 1 tên lưu manh chỉ nghỉ giải lao. 342 00:26:04,664 --> 00:26:07,690 Goose bắt đầu lộn xộn với vợ của Shorty. 343 00:26:07,901 --> 00:26:10,665 tôi có cá hồi đây. nhưng với 1 khách hàng đặc biệt như cô , 344 00:26:11,104 --> 00:26:13,902 tôi còn có 1 chú cá nồng nàn nữa đây . 345 00:26:16,276 --> 00:26:17,607 eh, đó là cá đuối! 346 00:26:21,314 --> 00:26:22,679 có phải chồng cô 347 00:26:23,483 --> 00:26:24,472 nằm dưới cô? 348 00:26:26,620 --> 00:26:27,678 không. 349 00:26:28,622 --> 00:26:31,182 tui đó hả, trước khi đi vào trong tôi, anh ta phải dùng lưỡi. 350 00:26:31,791 --> 00:26:33,190 khoảng nửa tiếng đấy. 351 00:26:33,793 --> 00:26:36,387 và từ đằng sau? cô để anh ta? 352 00:26:36,796 --> 00:26:39,128 chúa ơi, không. có đau không? 353 00:26:40,133 --> 00:26:41,794 lúc đầu thôi. 354 00:26:42,202 --> 00:26:43,999 sau đó cô xem, nó rất khó tưởng tượng đấy. 355 00:26:44,304 --> 00:26:45,328 nhưng cô cần 1 trái chuối. 356 00:26:46,039 --> 00:26:47,472 chi vậyr? 357 00:26:47,841 --> 00:26:50,833 cô đang lỡ mất những điều tuyệt vời trong cuộc sống đấy cô gái! 358 00:26:51,144 --> 00:26:54,238 cô lấy trái chuối, làm ấm nó. . . 359 00:26:54,548 --> 00:26:57,278 đặt nó lên cái đó của cô, trong khi anh ta tóm lấy cô từ đằng sau . 360 00:26:58,051 --> 00:26:59,348 nó thực sự rất dồn dập đấy ! 361 00:26:59,886 --> 00:27:01,444 hỏi chồng cô đi. 362 00:27:02,389 --> 00:27:05,449 không đâu. tôi không hiểu anh ta . 363 00:27:05,892 --> 00:27:07,257 anh ta sẽ đánh tôi. 364 00:27:07,460 --> 00:27:11,089 cố lên . đàn ông trở nên hoang dã khi nói chuyện tục tĩu như thế. 365 00:27:18,772 --> 00:27:20,467 đ* mẹ! 366 00:27:23,610 --> 00:27:25,100 đồ nhơ bẩn! 367 00:27:26,880 --> 00:27:28,279 con đĩ ! 368 00:27:31,685 --> 00:27:34,483 Rocket, đưa quần mày đây. nhanh! 369 00:27:34,688 --> 00:27:36,212 cởi ra, mẹ kiếp! 370 00:27:38,892 --> 00:27:40,792 em không cởi truồng giữa đường đâu. 371 00:27:40,994 --> 00:27:42,586 mày muốn anh mày chết hả? 372 00:27:43,296 --> 00:27:44,593 đưa quần cho tao. ngay lập tức! 373 00:27:45,131 --> 00:27:46,029 đưa áo anh cho em. 374 00:27:49,836 --> 00:27:51,235 quần! nhanh lên! 375 00:27:54,441 --> 00:27:58,343 em biết rồi! luôn là em phải hỗ trợ những rắc rối anh . 376 00:28:06,553 --> 00:28:09,044 thằng khốn chạy rồi. kia là em nó. 377 00:28:09,589 --> 00:28:11,887 -kia hả? -tôi sẽ thiến thằng khốn đó. 378 00:28:14,661 --> 00:28:19,098 cá đây ! ai mua cá không! 379 00:28:20,600 --> 00:28:22,363 eh nhỏ, lại đây. 380 00:28:23,970 --> 00:28:26,666 -anh mày đâu? -Hôm nay anh ấy không làm việc. 381 00:28:27,173 --> 00:28:29,698 -thế hả, vào trong xe . -tôi không làm gì hết. 382 00:28:29,976 --> 00:28:31,375 -vào ngay ! -còn cá của tôi? 383 00:28:32,479 --> 00:28:33,377 nhanh lên nhóc ! 384 00:28:33,680 --> 00:28:35,375 tôi không muốn mất cá ! 385 00:28:35,615 --> 00:28:36,081 quên lũ cá đi . 386 00:28:36,283 --> 00:28:38,376 đưa đây. 387 00:28:39,686 --> 00:28:41,779 cha tôi ổng giết tôi đó. 388 00:28:42,088 --> 00:28:43,316 không vấn đề gì đâu. 389 00:28:55,035 --> 00:28:56,662 đi thôi, không có gì ở đây hết. 390 00:28:57,237 --> 00:28:58,670 ngày hôm đó cha tôi thề rằng 391 00:28:59,039 --> 00:29:01,234 ông không muốn nhìn thấy mặt anh tôi nữa. 392 00:29:01,541 --> 00:29:03,236 đi thôi, FeIipe. 393 00:29:06,346 --> 00:29:07,370 và ông đã làm thế. 394 00:29:07,580 --> 00:29:09,639 không còn ai thấy anh ta ờ khu ổ chuột này nữa. 395 00:29:10,050 --> 00:29:13,042 câu chuyện về Tender Trio đang kết thúc. 396 00:29:15,288 --> 00:29:16,346 Li'I Dice? 397 00:29:17,190 --> 00:29:20,057 ôi trời . tao tưởng mày đi tong từ vụ cái nhà trọ . 398 00:29:21,061 --> 00:29:23,052 nhìn này ! 399 00:29:23,663 --> 00:29:26,063 đừng, Benny. đó là tiền của chúng ta mà. 400 00:29:27,901 --> 00:29:30,267 mẹ kiếp . đưa tiền đây. 401 00:29:32,272 --> 00:29:32,863 Benny. 402 00:29:33,073 --> 00:29:36,804 nói với thằng Shaggy anh mày là thằng shorty đang chỉ điểm . 403 00:29:37,177 --> 00:29:38,701 tao phải rời khỏi đây . 404 00:29:39,212 --> 00:29:41,578 nhưng Shorty có đủ tay . 405 00:29:55,395 --> 00:29:56,692 nhìn nè, Stringy. 406 00:30:07,307 --> 00:30:09,707 1 người hàng xóm đã gọi cảnh sát trước khi mặt tời mọc. 407 00:30:11,144 --> 00:30:13,806 báo giật tít: 408 00:30:14,214 --> 00:30:17,308 ''1 người đan ông đã chôn sống vợ ở thành phố chúa trời'' 409 00:30:17,517 --> 00:30:20,509 cùng với tờ báo đó, nơi đây ngập tràn cảnh sát. 410 00:30:20,920 --> 00:30:24,151 những tên du côn bỏ đi. 411 00:30:26,226 --> 00:30:28,160 -muốn chết hả? -là mày muốn chết đó 412 00:30:28,328 --> 00:30:29,625 mày mà không làm như tao nói. 413 00:30:30,029 --> 00:30:31,223 và thiếu kính trọng vói quí cô đây. 414 00:30:35,735 --> 00:30:37,225 đi thôi, mẹ kiếp! 415 00:30:37,437 --> 00:30:39,632 -có cớm đằng trước. -kệ mẹ nó, đi ngay. 416 00:30:39,839 --> 00:30:43,331 -đi đâu? -chỗ nào cũng được. 417 00:30:45,812 --> 00:30:46,870 chuyện gì vậy? 418 00:30:47,213 --> 00:30:50,080 xin lỗi! cái xe này hay bị khùng lắm. 419 00:30:50,216 --> 00:30:53,777 -mẹ kiếp, làm cái gì đi ! -phải đẩy . 420 00:30:56,122 --> 00:30:57,180 đẩy , Shaggy! 421 00:30:58,124 --> 00:30:59,182 đẩy ! 422 00:31:13,907 --> 00:31:15,397 anh? 423 00:31:18,011 --> 00:31:20,502 mấy ông muốn bắt mấy thằng trộm? kia kìa. 424 00:31:21,014 --> 00:31:23,209 tóm lấy thằng kia! 425 00:31:48,274 --> 00:31:49,866 chạy đi , Shaggy! 426 00:31:50,577 --> 00:31:52,169 dừng xe! 427 00:32:35,355 --> 00:32:38,222 đường này! nó ở đây. 428 00:32:42,562 --> 00:32:44,792 We got that sonofabitch ! 429 00:32:47,600 --> 00:32:50,262 -thằng khốn ! -nó là thằng giết người. 430 00:32:59,679 --> 00:33:03,479 cái ngày Shaggy chết, tôi vẫn còn nhớ đám đông 431 00:33:03,683 --> 00:33:05,674 và máy chụp hình. 432 00:33:07,487 --> 00:33:10,081 tôi luôn muốn có 1 cái như vậy. 433 00:33:11,891 --> 00:33:14,382 tới trường thôi . 434 00:33:24,704 --> 00:33:27,138 -ồ? -tới bãi biển đi . 435 00:33:28,608 --> 00:33:30,599 nhưng tụi này phải thi . 436 00:33:31,711 --> 00:33:34,305 cái gì? nhưng những người khác đều ở bãi biển cả mà . 437 00:33:36,716 --> 00:33:37,512 thôi nào, đi đi! 438 00:33:37,717 --> 00:33:40,413 cô nàng mặc bikini , nhưng lại không muốn đi. 439 00:33:41,721 --> 00:33:43,313 cậu nói gì đó? 440 00:33:46,392 --> 00:33:49,054 mặt trời dành cho tất cả mà. còn bãi biển chỉ dành cho những ai xứng đáng thôi. 441 00:33:54,434 --> 00:33:57,301 tôi mua cái máy chụp hình đầu tiên khi tôi 16. 442 00:33:57,503 --> 00:34:01,064 như tất cả những người nghèo khác, tôi bắt đầu từ dưới đáy 443 00:34:01,407 --> 00:34:03,307 với 1 cái máy chụp hình có lẽ là rẻ nhất thế giới. 444 00:34:04,510 --> 00:34:07,377 này, Rocket? mọi thứ thế nào? 445 00:34:08,081 --> 00:34:09,412 ổn cả chứ? 446 00:34:10,083 --> 00:34:11,277 ZiIch . 447 00:34:13,786 --> 00:34:17,085 AngeIica. tôi phát điên vì nàng. 448 00:34:17,290 --> 00:34:19,190 Rocket, vẫn còn chụp hả? 449 00:34:19,459 --> 00:34:22,724 nàng thật rực rỡ, 450 00:34:23,296 --> 00:34:25,730 tao muốn mất trinh với em quá. 451 00:34:25,965 --> 00:34:26,932 với cô ta hả, anh bạn? 452 00:34:28,201 --> 00:34:29,190 cô ta có 1 gã rồi. 453 00:34:29,502 --> 00:34:30,901 sao? tớ không ghen đâu. 454 00:34:31,137 --> 00:34:32,331 cha cô ấy là trung sĩ. 455 00:34:32,905 --> 00:34:34,304 không ai hoàn hảo. 456 00:34:34,607 --> 00:34:36,006 lại gần nhau đi nào! 457 00:34:36,909 --> 00:34:39,207 tôi có nhiệm vụ chụp hình cả bọn. 458 00:34:39,712 --> 00:34:41,703 The gang of groovies. 459 00:34:42,015 --> 00:34:43,141 mọi người trả tiền 460 00:34:43,916 --> 00:34:46,043 để lấy hình. 461 00:34:52,558 --> 00:34:53,547 Tiago, 462 00:34:54,160 --> 00:34:55,650 lùi ra sau 1 chút. 463 00:34:56,062 --> 00:34:56,858 được chưa? 464 00:34:57,163 --> 00:34:58,095 tuyệt. 465 00:35:06,472 --> 00:35:07,939 tao cần gái. 466 00:35:08,875 --> 00:35:10,570 thay vì hút thuốc , 467 00:35:11,377 --> 00:35:13,607 mày nên thử chút coke đi. It's far out. 468 00:35:13,813 --> 00:35:18,273 em thích thức ăn hơn. 469 00:35:21,087 --> 00:35:23,078 nếu em thích, anh có thể lấy cho em . 470 00:35:23,322 --> 00:35:24,914 mày hả? thế thì đi đi, xê cái mông mày ra! 471 00:35:25,491 --> 00:35:27,789 nhưng nhớ chọn coke. 472 00:35:28,327 --> 00:35:31,990 nó thiệt sự gây "nê" tao. 473 00:35:32,198 --> 00:35:33,995 gây mê! 474 00:35:36,903 --> 00:35:38,996 miệng anh mặn quá, Tiago. 475 00:35:39,205 --> 00:35:40,900 khốn thật . 476 00:35:41,607 --> 00:35:43,905 mày muốn thành cứu hộ hả , Stringy? 477 00:35:44,143 --> 00:35:46,270 -mày chả bao giờ xuống nướcr. -cha tao là cứu hộ . 478 00:35:46,546 --> 00:35:48,377 tao cá 1 chai bia là tao bơi giỏi hơn mày. 479 00:35:48,848 --> 00:35:50,076 thử coi . 480 00:35:53,553 --> 00:35:54,645 nếu em thích, 481 00:35:54,854 --> 00:35:56,879 anh sẽ tới chỗ của BIacky mua cho em. 482 00:36:10,403 --> 00:36:13,600 tôi sẽ làm mọi thứ để vui lòng nàng. 483 00:36:14,607 --> 00:36:16,268 mua coke cho nàng. 484 00:36:21,380 --> 00:36:23,575 tôi có thể đến top dogs 485 00:36:24,183 --> 00:36:26,174 để mua loại này với giá tốt 486 00:36:28,387 --> 00:36:29,979 vì ông chủ ở đây 487 00:36:30,523 --> 00:36:34,789 là 1 người bạn cũ: BIacky. 488 00:36:35,695 --> 00:36:36,992 ai đó? 489 00:36:37,196 --> 00:36:38,493 Rocket. 490 00:36:41,200 --> 00:36:44,727 -dưới đó thế nào? -tốt. 491 00:36:44,871 --> 00:36:47,271 -mấy đứa nhỏ? -tốt luôn. 492 00:36:47,473 --> 00:36:48,770 mày muốn mua hay hút? 493 00:36:49,041 --> 00:36:50,440 -mua. -vô đây nào bạn hiền. 494 00:36:55,681 --> 00:36:56,670 ai đó? 495 00:37:05,057 --> 00:37:06,354 This was BIacky's turf. 496 00:37:07,393 --> 00:37:10,453 nhưng không phải lúc nào cũng của nó. 497 00:37:13,766 --> 00:37:15,563 -eh, BIacky. -mẹ kiếp, Li'I Dice. 498 00:37:16,102 --> 00:37:17,694 mày làm trò ở chỗ tao hả? 499 00:37:18,070 --> 00:37:19,765 ai nói chỗ của mày? 500 00:37:22,809 --> 00:37:25,869 Dona ZeIia bắt đầu bán thuốc ở đây 501 00:37:26,479 --> 00:37:27,503 để nuối những đứa con gái của bà. 502 00:37:27,780 --> 00:37:31,181 bà cũng đưa thuốc cho mấy thằng nhỏ 503 00:37:31,818 --> 00:37:33,979 mà bà đặc biệt kết. 504 00:37:34,620 --> 00:37:36,485 thằng nhỏ bà kết nhất là ''Big Boy''. 505 00:37:37,790 --> 00:37:40,122 1 ngày kia, nó lớn tướng! 506 00:37:40,493 --> 00:37:44,759 ZeIia quản lý thiếu chuyện nghiệp 507 00:37:44,931 --> 00:37:48,264 nên big boy không khó để chiếm đoạt hết của zelia. 508 00:37:49,435 --> 00:37:53,735 Big Boy sử dụng những thằng nhóc hàng xóm làm người bán. 509 00:37:54,540 --> 00:37:55,768 tiền tao đâu? 510 00:37:56,042 --> 00:37:58,636 dưới đít mày đó. 511 00:37:58,845 --> 00:38:00,244 đứa bán giỏi nhất 512 00:38:00,446 --> 00:38:02,038 là Carrot. 513 00:38:03,549 --> 00:38:05,483 nó dành được sự tín nhiệm của Big Boy, 514 00:38:09,188 --> 00:38:14,558 và nhanh chóng trở thành quản lý. 515 00:38:15,294 --> 00:38:19,958 BIacky, 20 cho tụi mình và 5 cho mày , ok? 516 00:38:20,566 --> 00:38:22,693 1 ngày ,bạn thân của Carrot xuất hiện 517 00:38:23,603 --> 00:38:25,969 nó tên AristotIe. 518 00:38:28,074 --> 00:38:29,371 vợ tao cần phải mổ . 519 00:38:29,575 --> 00:38:31,509 gia đình anh ta đã cưu mang Carrot 520 00:38:31,711 --> 00:38:34,077 khi carrot thất bại. 521 00:38:34,480 --> 00:38:39,110 nên carrot không thể từ chối khi anh ta cần giúp đỡ. 522 00:38:39,385 --> 00:38:43,583 đây là thuốc phiện. tao muốn tiền không được trễ hơn thứ 6. 523 00:38:44,390 --> 00:38:46,415 -mày đã cứu tao đó người anh em. -nhớ thứ 6 đó. 524 00:38:47,226 --> 00:38:52,858 nó là bạn thân của tao, thực ra nó như anh trai tao, Big Boy à. 525 00:38:56,636 --> 00:38:57,364 cho nó 1 tuần nữa. 526 00:38:58,037 --> 00:39:00,232 không thì mày giết nó đi, hoặc là tao giết mày . 527 00:39:00,439 --> 00:39:01,531 Carrot không còn sự lựa chọn. 528 00:39:01,741 --> 00:39:03,265 tao đã nói thứ 6. 529 00:39:04,777 --> 00:39:07,075 đừng làm vậy . 530 00:39:08,447 --> 00:39:11,041 Carrot muốn giết chết Big Boy, 531 00:39:11,250 --> 00:39:12,376 nhưng không cần thiết nữa. 532 00:39:12,752 --> 00:39:16,449 Big Boy không chống trả được cảnh sát. anh ta đã chết . 533 00:39:19,859 --> 00:39:23,386 Carrot lấy hết mọi thứ từng thuộc về Big Boy, 534 00:39:23,663 --> 00:39:25,654 nhưng anh ta không muốn căn hộ đó. 535 00:39:26,966 --> 00:39:28,593 nơi đây quá đen đủi. 536 00:39:28,801 --> 00:39:30,860 Carrot đưa nó cho tay chân thân tín nhất, BIacky. 537 00:39:31,070 --> 00:39:32,059 nè. 1 50 bao. 538 00:39:32,271 --> 00:39:33,966 cho tôi thêm đi. 539 00:39:36,609 --> 00:39:39,669 blacky đã có căn hộ như thế đó. 540 00:39:40,579 --> 00:39:42,206 nhưng không lâu. 541 00:39:42,815 --> 00:39:44,282 ai đó? 542 00:39:46,085 --> 00:39:47,279 coi chừng. 543 00:39:59,131 --> 00:40:00,792 -eh, BIacky. -mẹ kiếp, Li'I Dice. 544 00:40:01,133 --> 00:40:02,896 mày làm trò ở chỗ tao hả? 545 00:40:03,135 --> 00:40:05,000 ai nói chỗ của mày?? 546 00:40:05,204 --> 00:40:06,000 ai hả? 547 00:40:06,205 --> 00:40:08,139 có gì không ổn hả , Li'I Dice? 548 00:40:13,312 --> 00:40:17,510 Li'I Dice, cục cức. tao bây giờ là Li'I Z e . 549 00:40:20,319 --> 00:40:23,618 Li'I Ze muốn trở thành ông chủ của thành phố chúa trời, 550 00:40:23,823 --> 00:40:26,553 kể từ khi nó được gọi là ''Li'I Dice''. 551 00:40:32,665 --> 00:40:34,860 tụi mày vui nhỉ, mà không cho tao đi à? 552 00:40:37,236 --> 00:40:38,260 tao muốn ra ngoài. 553 00:40:47,680 --> 00:40:50,080 gì đó thằng kia? bạn mày đã lấy hết mọi thứ . 554 00:40:50,282 --> 00:40:51,408 mày còn muốn gì? 555 00:40:58,391 --> 00:41:01,417 đêm đó, Li'I Dice được thỏa mãn sự thèm khát giết chóc của nó, 556 00:41:01,694 --> 00:41:04,128 nó cũng biết rằng Shaggy sẽ không bao giờ tha thứ cho nó. 557 00:41:11,604 --> 00:41:16,200 để khỏi bị trừng phạt, nó rời khỏi City of God. 558 00:41:17,309 --> 00:41:19,300 nó làm việc chăm chỉ cả những việc tầm thường. 559 00:41:24,717 --> 00:41:25,615 Yeah , Benny! 560 00:41:25,918 --> 00:41:28,011 Li'I Dice và Benny quản lí rất tốt. 561 00:41:30,356 --> 00:41:32,017 chúng có được nhiều tiền từ những tội ác chúng gây ra. 562 00:41:32,224 --> 00:41:34,215 -mày nhiều tiền hơn tao. -đó là sáng kiến của tao mà. 563 00:41:35,227 --> 00:41:38,219 và cái rắc rối ngày xưa ở vụ nhà trọ chạy tới 564 00:41:38,564 --> 00:41:39,929 đó là anh tôi, Goose. 565 00:41:40,232 --> 00:41:41,358 Li'I Dice? 566 00:41:42,034 --> 00:41:44,901 cức , tao tưởng mày toi rồi chớ . 567 00:41:45,571 --> 00:41:46,902 mẹ kiếp nhiều tiền nhỉ! 568 00:41:48,407 --> 00:41:50,773 đừng, Benny. tiền của tụi mình mà. 569 00:41:51,377 --> 00:41:55,211 Benny, nói với thằng Shaggy 570 00:41:56,215 --> 00:41:58,410 thằng Shorty đang hớt lẻo . 571 00:41:58,617 --> 00:42:01,415 tao phải rơi khỏi đây . 572 00:42:04,390 --> 00:42:05,482 Goose! 573 00:42:08,494 --> 00:42:11,793 của Shaggy. anh cần nó đó. 574 00:42:31,717 --> 00:42:34,311 1 bước nhảy vọt, Li'I Dice đã trưởng thành. 575 00:42:34,520 --> 00:42:36,715 1 8 tuổi, no thành tay anh chị khét tiếng 576 00:42:37,156 --> 00:42:38,953 ở City of God. 577 00:42:39,225 --> 00:42:41,216 anh chàng của thời đại, coi chừng đó! 578 00:42:41,427 --> 00:42:44,225 nó trở thành 1 trong những tên cướp bị truy nã ráo riết nhất ở Rio. 579 00:42:57,710 --> 00:42:59,610 Li'I Dice, tính thế nào đây 580 00:42:59,812 --> 00:43:03,407 chúc mừng sinh nhật tao rất vui mày đã 18. 581 00:43:03,616 --> 00:43:04,708 thua đi, Tuba! 582 00:43:04,917 --> 00:43:06,111 xin lỗi, amigo. 583 00:43:07,419 --> 00:43:09,410 cho tôi 1 chai bia! 584 00:43:09,622 --> 00:43:12,113 không thấy tao hả, prick? 585 00:43:12,391 --> 00:43:13,323 -này, xin lỗi nhe . 586 00:43:13,526 --> 00:43:15,391 lần sau là tao xử mày đó, mẹ kiếp! 587 00:43:15,995 --> 00:43:17,724 Fag ! 588 00:43:22,701 --> 00:43:25,693 Li'I Dice luôn sẵn sàng cho vài thứ. 589 00:43:25,905 --> 00:43:26,997 tao muốn nói. 590 00:43:28,140 --> 00:43:29,698 và nó rất muốn bắt đầu ngay. 591 00:43:29,909 --> 00:43:31,399 ai là con mèo bép nhất ở đây? 592 00:43:31,610 --> 00:43:32,907 cả đống tụi nó . 593 00:43:33,145 --> 00:43:34,806 nhìn Jerry Adriani kìa 594 00:43:35,548 --> 00:43:40,008 dây chuyền vàng, áo quần đắt tiền. 595 00:43:40,553 --> 00:43:42,214 nhìn Pereira và con nhỏ đi với nó kìa 596 00:43:42,521 --> 00:43:44,785 Bernice. nó là bạn gái của anh tao . 597 00:43:45,157 --> 00:43:46,647 nhìn xe nó kìa. 598 00:43:47,359 --> 00:43:50,055 kia là BIacky. nó được bọc trong vàng . 599 00:43:50,196 --> 00:43:52,289 dây chuyền vàng, đồng hồ vàng . 600 00:43:52,765 --> 00:43:56,861 nhìn Carrotvới cái xe của nó kìa. 601 00:43:57,603 --> 00:43:59,366 tụi nó đề là dân bán thuốc phiện. 602 00:43:59,572 --> 00:44:01,062 tụi nó đầy tiền 603 00:44:01,607 --> 00:44:03,871 ăn cướp chỉ được toàn cức gà. 604 00:44:04,276 --> 00:44:06,301 -bán thuốc phiện mới đem lại nhiều tiền. -tao biết. 605 00:44:06,512 --> 00:44:08,673 nhất là bán coke. 606 00:44:08,881 --> 00:44:11,372 -nhưng mày phải có tiền. -không hẳn. 607 00:44:11,617 --> 00:44:14,085 mình sẽ giết mấy thằng nhà quê rồi cướp việc của nó. 608 00:44:14,687 --> 00:44:18,282 -khi nào mình bắt đầu? -bây giờ. 609 00:44:27,533 --> 00:44:31,401 quỉ dữ là ánh sáng chiếu rọi . 610 00:44:32,404 --> 00:44:34,338 hắn đã mang ngươi tới đây. 611 00:44:34,807 --> 00:44:39,506 tại sao ở City of God chúa đã quên ngươi? 612 00:44:41,013 --> 00:44:42,947 ta biết ngươi muốn gì. 613 00:44:43,515 --> 00:44:44,846 ngươi muốn quyền lực. 614 00:44:45,251 --> 00:44:48,846 ta có vài thứ cho ngươi . 615 00:44:51,056 --> 00:44:55,049 để thay đổi, ta cho ngươi vật bảo hộ,chàng trai. 616 00:44:55,661 --> 00:44:58,960 nhưng ngươi không được gian dâm với cái bùa này 617 00:44:59,665 --> 00:45:00,757 nếu không, 618 00:45:01,100 --> 00:45:02,260 ngươi sẽ chết. 619 00:45:03,068 --> 00:45:04,865 từ nay ngươi không còn là li'l dice nữa 620 00:45:06,105 --> 00:45:08,471 mà là li'l ze. 621 00:45:09,275 --> 00:45:12,972 li'l ze sẽ ra đời. 622 00:45:14,580 --> 00:45:19,074 ngươi chịu đựng cùng với ta ta chịu đựng cùng với ngươi . 623 00:45:29,194 --> 00:45:31,185 li'l dice đã trở thành li'l ze 624 00:45:31,397 --> 00:45:32,796 và nó bắt đầu giết chóc. 625 00:45:34,199 --> 00:45:35,598 nó bắt đầu vào 1 buồi sáng, 626 00:45:35,901 --> 00:45:38,335 nó bắt đầu thử với Jerry Adriani 627 00:45:38,537 --> 00:45:39,504 đêm đó, 628 00:45:39,705 --> 00:45:45,541 hầu hết những vụ đó đều do nó làm. 629 00:45:46,679 --> 00:45:50,080 chỉ 1 người nó không đụng vô, là Carrot 630 00:45:50,349 --> 00:45:51,680 kể từ khi anh ta là bạn của benny. 631 00:45:52,051 --> 00:45:54,042 chỉ còn lại căn hộ đó 632 00:45:54,153 --> 00:45:55,381 nhưng có vẻ cũng dễ dàng. 633 00:46:00,192 --> 00:46:02,387 ai đó? 634 00:46:10,302 --> 00:46:12,065 -eh, BIacky. -mẹ kiếp, Li'I Dice. 635 00:46:12,571 --> 00:46:13,799 mày làm trò ở chỗ tao hả? 636 00:46:14,206 --> 00:46:16,572 ai nói chỗ của mày? 637 00:46:16,909 --> 00:46:19,070 có gì không ổn hả, Li'I Dice? 638 00:46:19,378 --> 00:46:21,778 Li'I Dice, cục cứt. tao giờ là Li'I Z e . 639 00:46:22,414 --> 00:46:23,711 Li'I Z e, biết không? 640 00:46:23,916 --> 00:46:26,976 -mày biến đi, thằng khốn -đừng giết nó, nó hiểu mà 641 00:46:27,186 --> 00:46:28,118 đúng không,, BIacky? 642 00:46:29,088 --> 00:46:31,886 nó là của mày hết đó. 643 00:46:32,391 --> 00:46:34,086 tao không muốn rắc rối, ok? 644 00:46:34,393 --> 00:46:37,988 tôi nên trả thù cho anh trai chăng. 645 00:46:39,498 --> 00:46:42,695 mày sẽ sống nhưng mày sẽ làm cho tụi tao 646 00:46:42,901 --> 00:46:43,993 hiểu chưa? 647 00:46:44,403 --> 00:46:45,529 nói dễ nhỉ. 648 00:46:46,238 --> 00:46:49,639 mày đi đâu? nó trong sạch , Li'I Z e. 649 00:46:49,842 --> 00:46:52,640 mày tên gì nhóc? 650 00:46:53,045 --> 00:46:55,673 -rocket -nó là em thằng goose. 651 00:46:56,048 --> 00:46:59,040 -goose? -goose khuất bóng. 652 00:47:01,053 --> 00:47:03,044 nhanh lên nhóc, biến đi. 653 00:47:03,255 --> 00:47:06,383 nói với mọi người chuyện này nha 654 00:47:06,658 --> 00:47:09,855 bây giờ ở đây thuộc về li'l ze và tụi tao sẽ bán coke. 655 00:47:10,062 --> 00:47:11,051 biet chưa? 656 00:47:12,464 --> 00:47:13,488 Cocaine. 657 00:47:17,102 --> 00:47:20,094 -Where's the turf? -Over there, on the Ieft. 658 00:47:20,305 --> 00:47:23,172 bán thuốc phiện cũng như những nghề khác. 659 00:47:23,709 --> 00:47:26,200 người phân phối ném những gói hàng 660 00:47:26,512 --> 00:47:30,414 được gói lại. 661 00:47:31,483 --> 00:47:33,576 hàng được đóng gói tập trung 662 00:47:33,786 --> 00:47:34,980 công việc nhàm chán như quỉ. 663 00:47:36,088 --> 00:47:39,080 hàng được gói trong những cái 'mũ". 664 00:47:40,125 --> 00:47:42,992 cocain được đặt trong gói nhỏ, 665 00:47:43,495 --> 00:47:46,726 sau đó được bó lại từ 10 đến 1oo. 666 00:47:47,633 --> 00:47:50,158 bạn co thể dễ dàng có 1 công việc từ chân bán thuốc phiện. 667 00:47:51,036 --> 00:47:53,834 những đứa trẻ bắt đầu đi giao thuốc. 668 00:47:54,873 --> 00:47:57,341 chúng được trả tiền để đi bán 669 00:47:57,543 --> 00:47:59,340 và đưa tin tức. 670 00:47:59,678 --> 00:48:01,236 chúng trở thành những đứa canh chừng. 671 00:48:01,480 --> 00:48:02,674 nếu cớm xuất hiện, 672 00:48:02,881 --> 00:48:05,475 tụi du côn này sẽ biến mất và mọi người cũng xéo luôn. 673 00:48:07,052 --> 00:48:09,247 sau đó, bạn lại trở thành người bán 674 00:48:09,455 --> 00:48:10,547 hoặc "bốc hơi". 675 00:48:10,856 --> 00:48:12,050 khi trời nóng, 676 00:48:12,191 --> 00:48:14,056 hơi nước nhanh chóng bay hơi. 677 00:48:15,060 --> 00:48:17,858 di chuyển nấc thang thế là bạn có 1 chiến binh. 678 00:48:18,363 --> 00:48:20,558 nếu 1 anh chàng giỏi toán, 679 00:48:20,799 --> 00:48:22,061 anh ta sẽ thành người quản lý, 680 00:48:22,267 --> 00:48:24,861 cánh tay phải của ong chủ. 681 00:48:27,306 --> 00:48:30,298 cảnh sát nhận phần của họ và không gây rắc rối. 682 00:48:33,278 --> 00:48:35,769 từ khi lil ze giết hết những kẻ thù của hắn, 683 00:48:36,081 --> 00:48:39,107 không có những vụ bắn súng ở City of God. 684 00:48:39,384 --> 00:48:40,874 bạn có thể lái xe đến đó. 685 00:48:41,487 --> 00:48:44,285 tụi trai chơi cảm thấy an toàn khi mua thuốc ở đây. 686 00:48:46,625 --> 00:48:48,354 thành phố đầy những con nghiện 687 00:48:48,861 --> 00:48:50,658 và lil ze trở nên giàu có. 688 00:48:57,669 --> 00:49:00,536 tao không giải quyết mấy chuyện hư hỏng đâu nha. 689 00:49:00,772 --> 00:49:02,069 cái này tốt nè . 690 00:49:02,741 --> 00:49:04,038 nếu việc mua bán này hợp pháp, 691 00:49:04,176 --> 00:49:06,269 Li'I Ze wosẽ trở thành người đàn ông của năm 692 00:49:10,349 --> 00:49:13,375 nhưng mấy chuyện này với tôi mạo hiểm quá tôi sợ hắn. 693 00:49:13,652 --> 00:49:15,643 và hắn ở khắp mọi nơi. 694 00:49:15,854 --> 00:49:17,583 sức ảnh hưởng của hắn thật to lớn. 695 00:49:17,890 --> 00:49:19,687 khi nào tôi muốn hút 696 00:49:20,259 --> 00:49:22,693 tôi phải gặp Carrot. 697 00:49:27,699 --> 00:49:28,666 cho tôi nửa điếu. 698 00:49:29,601 --> 00:49:30,568 cảm ơn. 699 00:49:31,703 --> 00:49:35,104 nhưng nó đáng như vậy. tôi chỉ hút với AngeIica. 700 00:49:37,609 --> 00:49:39,668 cô ấy và Tiago đã chia tay, 701 00:49:39,878 --> 00:49:41,869 thế là tới lượt tôi. 702 00:49:42,080 --> 00:49:43,206 tôi tìm cách chiếm lấy trái tim cô ấy. 703 00:49:43,415 --> 00:49:46,407 mấy tấm hình này dễ thương quá. 704 00:49:46,618 --> 00:49:47,676 em nghĩ vậy hả? 705 00:49:48,186 --> 00:49:49,517 nhìn nè, anh đứng chỗ này thiệt là bảnh. 706 00:49:50,689 --> 00:49:52,919 -em thì đứng chỗ nào cũng đẹp. -em không đùa đâu. 707 00:49:53,191 --> 00:49:54,283 anh cũng vậy. 708 00:49:57,329 --> 00:49:59,991 mặt trời khuất dần 1 bãi biển hoang vắng 709 00:50:00,399 --> 00:50:01,991 1 nụ hôn dài. 710 00:50:02,901 --> 00:50:04,801 tôi chắc là vậy. 711 00:50:06,405 --> 00:50:08,305 nhưng mấy thằng quỉ nhỏ tới. 712 00:50:09,541 --> 00:50:12,305 cho tụi này tí thuốc coi? 713 00:50:18,216 --> 00:50:19,012 nè. 714 00:50:19,217 --> 00:50:22,345 em đi đây, hẹn gặp lại. 715 00:50:25,524 --> 00:50:27,458 giữ lấy , AngeIica. 716 00:50:29,027 --> 00:50:31,257 -của anh này . -giữ đi. 717 00:50:31,463 --> 00:50:33,328 anh chàng ngầu thiệt. 718 00:50:37,669 --> 00:50:41,469 đó là lần đầu tôi cãi nhau với tụi quỉ này. 719 00:50:47,613 --> 00:50:48,978 cá với thịt nè, Benny. 720 00:50:49,214 --> 00:50:50,977 tuyệt! 721 00:50:54,519 --> 00:50:55,611 đây. 722 00:50:56,488 --> 00:50:57,512 của mày nè . 723 00:50:58,490 --> 00:51:00,082 thiệt hả? cảm ơn. 724 00:51:00,392 --> 00:51:01,791 -muốn ăn gì không? -không. 725 00:51:05,897 --> 00:51:07,330 muốn đổi đồng hồ hả? 726 00:51:07,532 --> 00:51:09,295 sau khi AngeIica bỏ anh ta, 727 00:51:10,135 --> 00:51:11,796 Tiago trở nên hút nhiều hơn. 728 00:51:12,337 --> 00:51:13,395 của ông mày hả? 729 00:51:13,705 --> 00:51:15,502 không, của cha tao. 730 00:51:15,807 --> 00:51:17,399 khi 1 anh chàng thực sự bị lừa 731 00:51:17,709 --> 00:51:19,734 anh ta đã tiêu đừi với mấy gã bán thuốc rồi. 732 00:51:20,312 --> 00:51:22,007 -2 gói 10 nha . -1 gói 10 . 733 00:51:22,347 --> 00:51:23,211 ok . 734 00:51:23,415 --> 00:51:26,009 với Tiago, thì khác. 735 00:51:26,618 --> 00:51:28,017 coi chừng! 736 00:51:28,820 --> 00:51:30,014 xin lỗi bố già. 737 00:51:30,222 --> 00:51:33,020 bố già,mẹ mày. tao có rửa tội cho con mày hả? 738 00:51:33,225 --> 00:51:33,623 tôi xin lỗi. 739 00:51:33,825 --> 00:51:35,520 đập cho bây giờ. 740 00:51:39,331 --> 00:51:41,458 BIacky, cho tao mượn xe. 741 00:52:06,191 --> 00:52:07,920 eh, muốn đua không? 742 00:52:08,193 --> 00:52:09,990 tới đâu? 743 00:52:10,295 --> 00:52:12,195 tới đường cao tốc. 744 00:52:12,898 --> 00:52:16,334 -ok. -sẵn sàng chưa? đi! 745 00:52:38,223 --> 00:52:39,713 cú chạm chân đẹp đấy , phải không? 746 00:52:40,225 --> 00:52:41,749 uh, anh giỏi lắm . 747 00:52:42,828 --> 00:52:44,853 mày mua mấy đôi giày này ở đâu vây? 748 00:52:45,163 --> 00:52:47,654 -không xa đây lắm, -áo này cũng vậy hả? 749 00:52:47,866 --> 00:52:50,300 -không, ở thị trấn . -đẹp đấy . 750 00:52:50,502 --> 00:52:51,696 áo kiểu mà. 751 00:52:52,471 --> 00:52:54,871 tao đưa tiền mày mua tao 1 cái nhé? 752 00:52:55,207 --> 00:52:56,970 quần sọc hay áo thun? 753 00:53:00,278 --> 00:53:01,677 mua bất cứ cái gì có thể . 754 00:53:05,283 --> 00:53:07,478 -mày size gì? -đo tao thử coi. 755 00:53:07,686 --> 00:53:10,621 -bằng cái gì? -cức, bằng tay mày chứ gì . 756 00:53:11,323 --> 00:53:12,915 cỡ giày? 757 00:53:13,692 --> 00:53:14,886 xoay lại coi . 758 00:53:23,602 --> 00:53:24,591 eh, Benny! 759 00:53:25,504 --> 00:53:26,596 mày mua rồi hả? 760 00:53:27,139 --> 00:53:34,307 -chỉ 1 cặp thôi hả? -không, nhiều hơn chứ. 761 00:53:39,718 --> 00:53:41,948 -mày thích không? -được đó . 762 00:53:42,521 --> 00:53:43,545 tiền dư nè. 763 00:53:45,257 --> 00:53:46,690 giữ lấy. 764 00:53:47,859 --> 00:53:49,053 tuyệt . 765 00:53:56,201 --> 00:53:58,260 đây là Benny. 766 00:54:00,305 --> 00:54:04,071 -đây làs Rocket. -chào . tao biết nó . 767 00:54:28,500 --> 00:54:29,592 tao thành tay chơi rồi nè. 768 00:54:33,305 --> 00:54:36,797 eh, găng tơ, nghe nè. 769 00:54:37,542 --> 00:54:38,804 coi chừng. 770 00:54:39,511 --> 00:54:42,412 Groovies shake their asses before Iaying a big one. 771 00:54:46,751 --> 00:54:48,048 vậy hả? 772 00:54:54,292 --> 00:54:55,782 mẹ kiếp, tụi khốn nạn! 773 00:54:56,595 --> 00:54:57,755 tao làm trò cho mày hả? 774 00:54:59,798 --> 00:55:00,890 cục cứt! 775 00:55:16,514 --> 00:55:18,778 Benny, tao không nói mày bắn thằng Carrot hả? 776 00:55:18,984 --> 00:55:20,474 ở khu này nó nguy hiểm quá . 777 00:55:20,919 --> 00:55:24,082 -bình tĩnh, lại nói với nó nào. -tao sẽ giết thằng khốn đó. 778 00:55:24,322 --> 00:55:26,222 mày đừng có đụng ai cũng đòi giết. 779 00:55:26,491 --> 00:55:27,185 tao sẽ giết nó . 780 00:55:29,895 --> 00:55:32,329 đừng lo, AngeIica. mấy gã ở đây ngầu lắm. 781 00:55:32,530 --> 00:55:35,192 dĩ nhiên, em chả lo lắng gì hết . 782 00:55:36,201 --> 00:55:39,398 mày tính nhảy hả, Benny? Carrot sao rồi? 783 00:55:39,704 --> 00:55:43,196 đi nói với nó đi. 784 00:55:44,542 --> 00:55:47,272 Benny là tay anh chị ngầu nhất City of God. 785 00:55:48,179 --> 00:55:50,647 anh ta có nhiều tiền thường đứng ra trả tiền nước. 786 00:55:51,883 --> 00:55:54,875 Li'I Ze thì ngược lại. hắn có 1 nỗi ám ảnh: 787 00:55:55,153 --> 00:55:56,848 trở thành ông trùm khu ổ chuột. 788 00:55:57,188 --> 00:56:00,487 hắn muốn chấm dứt sự giàu có của carrot. 789 00:56:00,792 --> 00:56:02,350 -eh, Carrot. -gì thế? 790 00:56:02,594 --> 00:56:06,086 mày không nên để tụi quỉ nhỏ ăn cướp ở khu này . 791 00:56:06,398 --> 00:56:10,061 mày canh chừng địa phận của mày , tao sẽ canh chừng địa phận của tao . 792 00:56:10,468 --> 00:56:14,370 được chưat? tao đi uống đây. 793 00:56:22,614 --> 00:56:25,378 -eh, Rocket! định thế nào đây? -tuyệt. 794 00:56:26,184 --> 00:56:30,086 -Hey, Benny! -định thế nào? 795 00:56:31,222 --> 00:56:33,713 -Hey, Tiago. khỏe không? -tốt . 796 00:56:35,293 --> 00:56:36,590 -tôi có thể? -dĩ nhiên. 797 00:56:36,895 --> 00:56:38,829 nhảy với cô? 798 00:56:42,701 --> 00:56:44,396 chỗ mày được chứ? 799 00:56:44,736 --> 00:56:45,668 không vấn đề gì đâu . 800 00:56:46,371 --> 00:56:49,067 cha mẹ tao ra ngoài rồi. mày sẽ 1 mình với em. 801 00:56:49,341 --> 00:56:52,242 tối nay mày mất trinh được rồi đấy. 802 00:56:52,444 --> 00:56:54,071 nói nhỏ thôi ! 803 00:56:54,279 --> 00:56:56,543 ai cũng nghe bây giờ. 804 00:56:57,782 --> 00:57:00,250 -em đẹp lắm . -cảm ơn . 805 00:57:00,452 --> 00:57:01,544 cức! 806 00:57:02,053 --> 00:57:04,078 không có gì đâu . 807 00:57:11,796 --> 00:57:14,196 nhìn này, tao nghĩ mấy thằng quỉ nhỏ đó chung phe với mày đấy . 808 00:57:14,399 --> 00:57:16,367 mày nghĩ tao là ai hả thằng chuột chũi kia? 809 00:57:16,768 --> 00:57:19,965 -mày muốn lấy của cải của tao hả? -tao muốn nói chuyện với mày 810 00:57:20,472 --> 00:57:22,406 vì mày là 1 thằng khốn vô dụng. 811 00:57:23,308 --> 00:57:24,275 lấy tay mày ra! 812 00:57:24,609 --> 00:57:26,270 mấy thằng quỉ con lộng hành là do sự bảo vệ lỏng lẽo của mày đó . 813 00:57:27,178 --> 00:57:29,078 Give the baby his bottIe. 814 00:57:29,614 --> 00:57:32,913 Carrot, về hỏi lại mấy thằng đó thử coi 815 00:57:33,318 --> 00:57:34,285 Carrot mày là thằng vô dụng. 816 00:57:34,486 --> 00:57:36,477 nó để mấy thằng quỉ nhỏ ăn cướp trong khu vực của nó . 817 00:57:36,688 --> 00:57:38,315 tụi cớm tới 818 00:57:38,790 --> 00:57:40,280 thế là ảnh hưởng công việc của tụi mình. 819 00:57:41,493 --> 00:57:43,393 tôi sẽ làm thế vì tôi thích anh 820 00:57:44,496 --> 00:57:46,862 nhưng nếu anh thich thay tã cho tụi nó. 821 00:57:47,432 --> 00:57:48,865 tôi sẽ chỉ anh thấy ai mới là con nít. 822 00:57:50,068 --> 00:57:55,028 nói tụi nó ở khu này không được cướp hay hiếp nghe chưa! 823 00:57:55,173 --> 00:57:57,141 đừng mơ làm Ze nhỏ nghe chưa! 824 00:58:00,478 --> 00:58:04,244 tụi quỉ nhỏ ày là những thằng nhóc không tôn trọng luật lệ 825 00:58:04,449 --> 00:58:05,438 ở khu ổ chuột. 826 00:58:05,650 --> 00:58:07,743 chúng quậy khu ở, cướp tiệm bánh, 827 00:58:08,453 --> 00:58:11,047 nhất là ở khu vực của carrot. 828 00:58:11,189 --> 00:58:12,281 tụi mày làm gì vậy? 829 00:58:19,564 --> 00:58:21,259 tụi mày lúc nào cũng cướp của tao! 830 00:58:21,466 --> 00:58:22,660 nhưng chúng không biết 831 00:58:23,068 --> 00:58:26,765 thành phố này đã có chủ. 832 00:58:28,673 --> 00:58:30,300 CẢM ƠN ĐÃ CHỌN CHÚNG TÔI 833 00:58:30,708 --> 00:58:33,302 thành phố đã trở nên an toàn hơn 834 00:58:33,511 --> 00:58:34,808 . 835 00:58:36,181 --> 00:58:38,206 Bây giờ khó cướp hơn. 836 00:58:38,416 --> 00:58:40,475 anh nên đến gặp Li'I Ze. 837 00:58:41,086 --> 00:58:43,384 -đi thôi. -đừng làm đau tụi quỉ đó. 838 00:58:44,756 --> 00:58:46,815 tao sẽ không đ5ng vô tụi nó . 839 00:58:50,562 --> 00:58:53,030 -eh , Steak. -anh định đi đâu vậy , LiI Ze? 840 00:58:53,231 --> 00:58:55,324 -muốn đi dạo không Steak? -với anh hả? được thôi . 841 00:58:57,836 --> 00:58:59,633 mẹ, con ra ngoài với bạn chút. 842 00:59:13,251 --> 00:59:15,242 đây là con gà ngon nhất tao từng ăn. 843 00:59:16,554 --> 00:59:18,283 mấy thằng già sợ vãi cức. 844 00:59:18,590 --> 00:59:20,285 thấy có lỗi hả? 845 00:59:21,192 --> 00:59:22,284 mày khùng hả ! 846 00:59:22,560 --> 00:59:23,959 sao không cướp ngân hàng hay siêu thị? 847 00:59:32,203 --> 00:59:34,865 thường quá. hay là bán thuôc phiện. 848 00:59:35,073 --> 00:59:37,405 uh, bán thuốc đi. 849 00:59:37,775 --> 00:59:39,709 nhưng phải bắt đầu từ việc giao hàng trước. 850 00:59:39,911 --> 00:59:41,173 mày muốn thành thằng giao hàng hả? 851 00:59:41,379 --> 00:59:42,676 cũng tệ quá. mất nhiều thời gian 852 00:59:43,081 --> 00:59:44,070 để phấtlắm. 853 00:59:44,282 --> 00:59:46,182 mày phải chờ mấy thằng già bị giết để phất lên. 854 00:59:46,417 --> 00:59:48,612 tao không muốn chờ tới khi mấy thằng đó chết đâu. 855 00:59:52,590 --> 00:59:55,991 tao muốn như lil ze . 856 00:59:57,128 --> 01:00:00,791 tao muốn đập hết tụi nó. 857 01:00:02,400 --> 01:00:05,494 nói về tao hả thằng kia? ông chủ mày ở đây nè. 858 01:00:09,507 --> 01:00:12,408 lại đây đồ chuột cống! 859 01:00:15,914 --> 01:00:18,815 tụi nó bỏ chạy rồi. 860 01:00:19,717 --> 01:00:21,150 tụi nó chạy nhanh khiếp. 861 01:00:21,352 --> 01:00:23,013 tụi nó trốn hết rồi, trừ mày . 862 01:00:25,356 --> 01:00:26,618 còn đứa nào nữa không? 863 01:00:34,232 --> 01:00:36,257 mày phải chịu thay cho mấy thằng trốn thoát . 864 01:00:36,935 --> 01:00:39,563 mày chọn đi, tao sẽ bắn chân hay tay mày đây? 865 01:00:40,238 --> 01:00:41,569 lại đây, chọn đi! 866 01:00:41,773 --> 01:00:43,570 tay hay chân? 867 01:00:43,775 --> 01:00:44,673 chọn đi, thay cho mấy thằng chạy trốn! 868 01:00:44,876 --> 01:00:47,208 -tay. -bàn tay nhỏ bé? 869 01:00:47,412 --> 01:00:48,777 ngầu . 870 01:00:49,113 --> 01:00:51,911 Hey, Steak'n'fries, lại coi mày làm cái gì nè. 871 01:00:56,487 --> 01:00:57,977 chọn rồi giết 1 trong 2 đứa nó đi . 872 01:01:00,391 --> 01:01:02,416 đưa đây , tao làm cho. 873 01:01:11,903 --> 01:01:13,200 đừng có xen vào, Tuba. để cho nó . 874 01:01:15,206 --> 01:01:16,298 lại đây , Steak. 875 01:01:17,008 --> 01:01:18,805 lại đây,chọn rồi bắn đi. 876 01:01:19,611 --> 01:01:22,603 nhanh lên, tao không rảnh cả ngày chờ mày đâu. 877 01:01:29,721 --> 01:01:30,710 giết 1 trong 2 đứa nó đi . 878 01:01:35,927 --> 01:01:38,521 tao muốn thấy mày làm thế nào. 879 01:01:59,784 --> 01:02:01,081 làm tốt lắm! 880 01:02:01,686 --> 01:02:03,313 mày đã làm được. 881 01:02:04,188 --> 01:02:05,587 bậy giờ mày nhập bọn tui tao được đó . 882 01:02:06,190 --> 01:02:07,987 giỏi lắm , Steak. 883 01:02:12,397 --> 01:02:15,833 đứng dậy, đồ chuột cống. trở về hang của mày đi. 884 01:02:16,134 --> 01:02:17,795 không được đi cà nhắc ! 885 01:02:18,136 --> 01:02:22,402 nói mấy thằng bạn của mày không ai được ăn cướp ở khu này nghe chưa . 886 01:02:22,707 --> 01:02:24,197 đi ngay và không cà nhắc nghe chưa? 887 01:02:24,809 --> 01:02:26,936 tuyệt đấy , LiI Ze. 888 01:02:44,429 --> 01:02:47,364 trong khi lil ze lấy lại sự nể sợ ở khu ổ chuột . 889 01:02:48,700 --> 01:02:51,294 thì benny cũng lấy được trái tim angelia. 890 01:02:52,203 --> 01:02:56,469 còn tôi, vần là 1 anh chàng trinh trắng cô đơn và nghèo túng. 891 01:02:57,075 --> 01:02:58,372 tôi không còn sự lựa chọn. 892 01:03:03,414 --> 01:03:05,109 tôi đi làm 893 01:03:05,316 --> 01:03:07,284 ở siêu thị. 894 01:03:07,518 --> 01:03:09,213 tôi đã là công việc tầm thường này trong nhiều giờ. 895 01:03:09,620 --> 01:03:11,315 tôi muốn làm việc 896 01:03:11,522 --> 01:03:16,084 để kiếm tiền mua 1 cái máy ảnh. 897 01:03:17,528 --> 01:03:19,689 nhưng sự việc không suôn sẻ như vậy. 898 01:03:23,501 --> 01:03:26,197 -kia là anh chàng trên bãi biển. -eh, ông anh! 899 01:03:27,004 --> 01:03:28,801 -vẫn còn hút chứ? -uh 900 01:03:29,307 --> 01:03:31,502 anh chàng này ngầu thật 901 01:03:31,809 --> 01:03:34,004 eh nhỏ, lại đây. giở áo mày lên. 902 01:03:38,750 --> 01:03:42,015 chúng ta đã cho tụi nhỏ bụi đời này 1 cơ hội, thế mà chúng không biết nhận thức. 903 01:03:42,220 --> 01:03:45,348 -thế tiền của tôi? -tiền gì? 904 01:03:45,690 --> 01:03:49,285 lão quản kí chết tiệt nghĩ tôi là 1 trong số tụi nó. 905 01:03:50,194 --> 01:03:52,253 anh bị đuổi vì hạnh kiểm xấu, biết chưa. 906 01:03:52,497 --> 01:03:54,863 cút đi, ngay lập tức! 907 01:03:55,266 --> 01:03:57,564 tôi không nhận dược 1 xu. 908 01:04:12,784 --> 01:04:15,082 nó như 1 thông điệp của chúa: 909 01:04:17,488 --> 01:04:20,389 ''lương thiện thì không được xu nào. '' 910 01:04:33,905 --> 01:04:35,805 xe bus còn lâu mới đến. 911 01:04:36,007 --> 01:04:37,497 tôi đã sẵn sàng. 912 01:04:38,543 --> 01:04:41,410 giấu súng đi . mày khùng hả? 913 01:04:41,813 --> 01:04:44,145 nó là của goose. nó hư rồi. 914 01:04:44,315 --> 01:04:46,840 công ty này chỉ có vài chuyến xe bus chạy tuyến đường này. 915 01:04:47,051 --> 01:04:48,450 nó không phải lỗi của ai. 916 01:04:48,653 --> 01:04:50,848 . 917 01:04:52,190 --> 01:04:53,487 đó là lỗi của ông nội tôi chắc. 918 01:04:53,858 --> 01:04:55,485 và sau này , họ làm chúng tôi phải ăn chặn! 919 01:04:55,760 --> 01:04:57,159 Chúc vui vẻ quí cô . 920 01:05:00,765 --> 01:05:01,663 tao biết ảnh. 921 01:05:02,066 --> 01:05:05,467 ảnh sống trong thành phố. ảnh sẽ nhận ra tụi mình. 922 01:05:05,670 --> 01:05:07,900 cứ thử coi, có thể ảnh không để ý. 923 01:05:08,406 --> 01:05:10,101 được rồi, đi nào. 924 01:05:13,511 --> 01:05:16,571 chào mấy cậu? mấy cậu tới từ City of God phải không? 925 01:05:17,582 --> 01:05:18,480 dạ đúng . 926 01:05:18,883 --> 01:05:22,375 tôi sẽ cho 1 trong 2 cậu qua miễn phí . 927 01:05:26,591 --> 01:05:27,785 mấy cậu nên đi học 928 01:05:28,125 --> 01:05:31,526 để thoát khỏi khu ổ chuột này . 929 01:05:31,729 --> 01:05:33,492 ở đó toàn cớm và tụi lưu manh. 930 01:05:33,698 --> 01:05:34,528 cậu có đi học không? 931 01:05:35,399 --> 01:05:37,594 tôi đã từng đến trường, từng ở trong quân đội. 932 01:05:37,802 --> 01:05:40,327 trong trại tôi là tay thiện xạ đấy. 933 01:05:41,339 --> 01:05:43,933 sau này thì tôi chỉ tìm được công việc này thôi. 934 01:05:44,509 --> 01:05:48,036 nhưng tôi biết karate. nếu có chỗ nào thuê , 935 01:05:48,279 --> 01:05:50,440 toi sẽ rời khỏi khu ổ chuột này . 936 01:05:50,648 --> 01:05:52,240 sau này anh có chiến đấu nữa không? 937 01:05:52,550 --> 01:05:55,280 tôi là con người của hòa bình và tình yêu. 938 01:05:55,486 --> 01:05:56,851 nhưng nếu tình thế bắt buộc.... 939 01:05:57,255 --> 01:05:59,348 anh ấy không biết anh ấy sẽ phải làm gì. 940 01:05:59,590 --> 01:06:03,287 nhưng bây giờ chưa phải lúc kể về Knockout Ned. 941 01:06:04,695 --> 01:06:06,686 -uhm,tụi mình nên đi . -uh,đi thôi. 942 01:06:07,064 --> 01:06:08,258 -tạm biệt. -cảm ơn. 943 01:06:08,466 --> 01:06:09,296 hẹn gặp lại. 944 01:06:14,906 --> 01:06:17,670 tao không thể. anh ấy ngầu quá. 945 01:06:17,875 --> 01:06:20,366 ờ,tao cũng nghĩ vậy. ảnh còn là anh trai thằng Gerson nữa chứ 946 01:06:22,079 --> 01:06:23,171 về nhà thôi. 947 01:06:26,617 --> 01:06:30,485 cha3 co1 gì đằng kia trừ 1 tiệm bánh. 948 01:06:30,688 --> 01:06:32,212 mày nói gì? 949 01:06:32,490 --> 01:06:35,084 tao không biết. ''đó là 1 vụ cướp''. 950 01:06:37,728 --> 01:06:39,127 đây là số của tôi. 951 01:06:39,397 --> 01:06:41,729 -anh thich souI hay groovy? -SouI . 952 01:06:42,133 --> 01:06:43,794 That one didn't work either. 953 01:06:44,135 --> 01:06:45,830 cô nàng thâu ngân nhìn láu lỉnh quá. 954 01:06:46,037 --> 01:06:47,163 và cô ấy tán tỉnh tôi. 955 01:06:47,371 --> 01:06:48,736 anh sẽ gọi em chứ? 956 01:06:50,041 --> 01:06:53,477 tao không chĩa súng vô nó được con bé xinh quá . 957 01:06:53,678 --> 01:06:54,838 nhất trí. 958 01:06:58,182 --> 01:06:59,080 xin lỗi. 959 01:07:02,353 --> 01:07:05,151 tôi bị lạc. giờ tới Barra sao đây? 960 01:07:05,389 --> 01:07:06,481 -tới Barra? -uh. 961 01:07:07,058 --> 01:07:09,288 tôi nghĩ: ''chắc gã này từ Sao PauIo. '' 962 01:07:09,760 --> 01:07:10,852 thực ra tụi này cũng định tới đó. 963 01:07:11,062 --> 01:07:12,654 mấy cậu đùa hả . 964 01:07:13,564 --> 01:07:17,193 -mấy cậu đúng là cứu tinh của tôi. -đúng đấy. 965 01:07:18,502 --> 01:07:21,062 vì chả có gã nào từ Sao paolo mà tử tế hết. 966 01:07:29,113 --> 01:07:30,978 cái xác đằng này nè. 967 01:07:31,282 --> 01:07:33,113 chúng tôi thấy rồi xếp. 968 01:07:33,317 --> 01:07:35,979 giám định pháp y! 969 01:07:50,568 --> 01:07:54,436 -cảnh tượng không đẹp nhỉ? -cậu đã nói thế. 970 01:07:54,639 --> 01:07:56,630 -ca sĩ này tuyệt quá. -cạu thích anh ta? 971 01:07:57,041 --> 01:07:58,372 tôi thich nhạc thôi, còn anh? 972 01:07:58,876 --> 01:08:00,275 nói tôi nghe coi, cậu cũng thích nổi tiếng phải không? 973 01:08:02,446 --> 01:08:06,382 tôi không thể nói là tôi chưa bao giờ thử. 974 01:08:06,584 --> 01:08:10,577 ma quỷ mới nhận ra được bản thân đấy . 975 01:08:12,390 --> 01:08:14,290 mấy cậu có giấy không? 976 01:08:14,492 --> 01:08:16,687 chắc có. 977 01:08:17,061 --> 01:08:18,858 tôi có 1 ít nè. 978 01:08:19,897 --> 01:08:22,491 tôi cuộn giấy lại rất chuyên nghiệp. 979 01:08:22,700 --> 01:08:24,861 tôi mà cũng có kĩ năng như vầy với mấy cô nàng, 980 01:08:26,070 --> 01:08:29,301 thì tôi đã không đánh mất nhiều cơ hội mất trinh rồi. 981 01:08:32,276 --> 01:08:35,302 so với 1 gã Sao PauIo thì anh rất tuyệt đấy . 982 01:08:35,513 --> 01:08:37,208 cảm ơn , người anh em. 983 01:08:37,415 --> 01:08:39,576 tụi nó dùng gì vậy? 984 01:08:40,484 --> 01:08:42,384 dùi cui hay đá. 985 01:08:42,887 --> 01:08:44,514 còn đứa bé? 986 01:08:44,722 --> 01:08:47,316 -chưa động tới . -tạ ơn chúa. 987 01:08:48,125 --> 01:08:49,456 được bao lâu rồi? 988 01:08:50,027 --> 01:08:52,587 khoảng 4 giờ. 989 01:08:53,064 --> 01:08:55,259 -chúng tôi mang đi được chưa? -mang thẳng đi . 990 01:08:56,067 --> 01:08:57,830 kẻ sát nhân 991 01:08:58,035 --> 01:09:01,232 hẳn đến từ City of God . 992 01:09:20,057 --> 01:09:21,388 thằng khốn, đ* mẹ! 993 01:09:21,625 --> 01:09:27,154 mày giết con bồ mày tại khu này phải không 994 01:09:27,865 --> 01:09:30,299 giờ chỗ này toàn là cớm! 995 01:09:30,568 --> 01:09:31,557 thôi nào , Li'I Z e. 996 01:09:31,769 --> 01:09:33,259 thôi? mẹ kiếp! 997 01:09:33,704 --> 01:09:35,569 tao phải rửa nhục cho danh dự của tao. 998 01:09:36,207 --> 01:09:39,267 nhà nó sẽ lo cho tao. mày không gặp rắc rối gì đâu. 999 01:09:40,077 --> 01:09:42,568 cơm ở khắp nơi vì mày đó . 1000 01:09:42,780 --> 01:09:44,509 mày là thằng thối tha. 1001 01:09:44,715 --> 01:09:46,649 thôi, Li'I Z e. mày trừng trị nó vậy là đủ rồi . 1002 01:09:46,884 --> 01:09:48,476 mày biết luật mà. 1003 01:09:48,819 --> 01:09:51,652 ai giết người trong khu của tao thì phải chịu chết để làm gương. 1004 01:09:51,889 --> 01:09:54,380 đó là chuyện của nó, Li'I Z e. 1005 01:09:54,692 --> 01:09:57,160 nghe nè đồ chó đẻ, đưng bao giờ quay lại khu này nữa . 1006 01:09:57,495 --> 01:09:59,520 mày hành động thiếu thận trọng lắm, hiểu chưa? 1007 01:10:02,800 --> 01:10:04,131 mày biết gì, Benny? 1008 01:10:04,502 --> 01:10:08,302 mày quá tốt.nếu mày tha cho 1 con rắn, thì hãy chờ nó quay lại cắn cho mày biết . 1009 01:10:08,506 --> 01:10:10,406 làm vậy không đáng đâu . 1010 01:10:11,675 --> 01:10:12,937 đồ phản bội dơ bẩn. 1011 01:10:13,144 --> 01:10:14,304 im đi, Tuba. 1012 01:10:14,678 --> 01:10:16,612 tao đi chơi với bồ đây . 1013 01:10:17,148 --> 01:10:19,309 Ok, cẩn thận nha mày . 1014 01:10:19,683 --> 01:10:22,345 khi nào mọi việc lắng xuống 1015 01:10:22,553 --> 01:10:25,147 tụi mình trở lại vụ thằng carrot, ok? 1016 01:10:30,194 --> 01:10:32,219 mày nên có bồ , Li'I Z e à. 1017 01:10:53,884 --> 01:10:55,112 biết em đang nghĩ gì không , Benny? 1018 01:10:56,687 --> 01:10:58,120 nhìn anh sexy quá hả? 1019 01:10:59,490 --> 01:11:02,721 ừ. nhưng ý em , tụi mình mai mốt thế nào đây? 1020 01:11:03,294 --> 01:11:04,124 làm tình tiếp . 1021 01:11:04,295 --> 01:11:05,523 em đang nghiêm túc mà. 1022 01:11:07,598 --> 01:11:11,898 mình có thể rời khỏi đây, chỗ này toàn là tội ác. 1023 01:11:13,504 --> 01:11:14,402 đi đâu? 1024 01:11:15,673 --> 01:11:17,402 tới 1 nông trại nào đó . 1025 01:11:19,310 --> 01:11:21,210 tụi mình sẽ thiệt là thoải mái phải không anh? 1026 01:11:24,515 --> 01:11:25,504 nông trại? 1027 01:11:30,020 --> 01:11:31,009 hòa bình và tình yêu? 1028 01:12:05,923 --> 01:12:09,086 Benny là 1 tay anh chị rất ngầu. 1029 01:12:09,293 --> 01:12:11,727 anh ta thành công trong việc tụ tập mọi người đầy đủ 1030 01:12:11,996 --> 01:12:12,985 trong buổi tiệc giải nghệ của mình. 1031 01:12:13,163 --> 01:12:14,289 nhừng băng nhóm. 1032 01:12:16,300 --> 01:12:17,597 những nhóm nhạc soul. 1033 01:12:22,506 --> 01:12:23,803 nhóm linh mục. 1034 01:12:24,008 --> 01:12:25,407 1 ngày nào đó, tôi sẽ đi nhà thờ . 1035 01:12:28,145 --> 01:12:29,544 đám đông nhảy săm ba. 1036 01:12:33,951 --> 01:12:35,213 dám đông nhảy theo nền groove. 1037 01:12:38,956 --> 01:12:42,153 và Li'I Ze, người chưa từng nhảy trong đời hắn ta. 1038 01:13:02,279 --> 01:13:04,372 muốn nhảy với tôi không? 1039 01:13:04,982 --> 01:13:06,813 muốn nhảy với tôi không? 1040 01:13:07,084 --> 01:13:09,279 -tôi không nghe rõ. -muốn nhảy không? 1041 01:13:09,486 --> 01:13:11,886 không ,xin lỗi,tôi đi với bạn. 1042 01:13:27,137 --> 01:13:28,195 eh, Rocket! 1043 01:13:42,720 --> 01:13:45,154 lại đây, bạn hiền, tao muốn nói chuyện với mày. 1044 01:13:47,257 --> 01:13:49,248 mày không thể với con gà đó 1045 01:13:49,693 --> 01:13:50,660 tại sao không? 1046 01:13:50,861 --> 01:13:54,763 tao sẽ sống trong 1 trang trại hút thuốc, nghe rock. 1047 01:13:54,965 --> 01:13:57,195 mày muốn vứt bỏ sự nghiệp của tụi mình vì cái con chó đẻ đó hả? 1048 01:13:57,468 --> 01:13:58,366 vì cái con chó đẻ? 1049 01:13:58,769 --> 01:14:01,670 cô ấy không phải con chó đẻ , cô ấy là người yêu của tao . 1050 01:14:02,806 --> 01:14:05,206 chúng ta sẽ lo vụ thằng carrot dành cho mày đó. 1051 01:14:05,676 --> 01:14:07,371 để carrot yên, nó là thằng chơi được. 1052 01:14:07,611 --> 01:14:08,771 nó là thằng chó đẻ! 1053 01:14:09,079 --> 01:14:11,570 cái gì? ai với mày cũng là thằng chó đẻ hết hả . 1054 01:14:12,216 --> 01:14:13,774 đó là tại sao tao bỏ mày . 1055 01:14:14,084 --> 01:14:16,211 tao là bạn mày,nhưng tao phải đi. 1056 01:14:16,420 --> 01:14:17,785 mày hiểu không,tao phải đi. 1057 01:14:19,523 --> 01:14:23,482 tao yêu mày,nhưng đủ rồi . 1058 01:15:23,220 --> 01:15:25,882 mẹ kiếp 1059 01:15:26,223 --> 01:15:27,315 cái gì vậy? 1060 01:15:27,591 --> 01:15:29,115 mày muốn chết không? mẹ kiếp, chó đẻ ! 1061 01:15:29,793 --> 01:15:33,320 lột đồ ra. tao muốn thấy mông mày. 1062 01:15:33,730 --> 01:15:35,129 nhanh lên! 1063 01:15:35,933 --> 01:15:37,696 cởi ra hết ngay! 1064 01:15:38,902 --> 01:15:40,301 tao muốn thấy mông mày. 1065 01:15:41,338 --> 01:15:43,397 nhanh lên thằng bóng! 1066 01:15:44,508 --> 01:15:46,874 tiếp nào! 1067 01:15:54,651 --> 01:15:56,778 giơ mông mày cho mọi người coi! 1068 01:15:58,055 --> 01:15:59,283 làm ơn. 1069 01:16:02,392 --> 01:16:04,292 cởi ra, mẹ kiếp! 1070 01:16:04,761 --> 01:16:07,252 nhanh! 1071 01:16:19,076 --> 01:16:20,065 gì thế, Benny? 1072 01:16:20,811 --> 01:16:22,369 đổi cái máy ảnh này lấy 1 gói coke nhé? 1073 01:16:22,613 --> 01:16:24,171 tao giải nghệ rồi. 1074 01:16:24,414 --> 01:16:27,212 thôi nào, giúp cái coi, ban bè mà . 1075 01:16:27,417 --> 01:16:29,578 -đồ ăn cắp hả? -không sao, của cha tao đó. 1076 01:16:30,087 --> 01:16:31,213 cha mày? 1077 01:16:34,124 --> 01:16:35,284 đưa cho Li'I Z e đi. 1078 01:16:35,592 --> 01:16:36,718 Rocket sẽ thích cái này cho coi. 1079 01:16:36,994 --> 01:16:40,987 -đây. -tuyệt. 1080 01:17:09,593 --> 01:17:11,390 tao đây ! 1081 01:17:12,863 --> 01:17:14,387 -muốn thành thợ ảnh hả? -ừ. 1082 01:17:14,765 --> 01:17:16,164 có quà cho mày nè. 1083 01:17:16,567 --> 01:17:19,400 mẹ ơi, tuyệt quá! 1084 01:17:20,604 --> 01:17:22,572 lắc mông đi. 1085 01:17:23,273 --> 01:17:24,865 lắc! 1086 01:17:43,594 --> 01:17:45,255 mày sẽ có những tấm ảnh đẹp. 1087 01:17:48,332 --> 01:17:49,060 đưa tao. 1088 01:17:49,333 --> 01:17:51,824 -đưa máy ảnh cho tao! -không! 1089 01:17:55,539 --> 01:17:58,235 mày bị sao vậy? khùng hả? 1090 01:18:38,715 --> 01:18:40,273 chúng đã giết Benny! 1091 01:18:42,586 --> 01:18:45,419 mẹ kiếp! gọi cứu thương đi! 1092 01:18:45,956 --> 01:18:48,823 thằng khốn đó ở đâu, thằng nào làm? 1093 01:18:50,327 --> 01:18:52,056 Z e, Benny chết rồi . 1094 01:18:52,262 --> 01:18:54,662 không, gọi bác sĩ đi! 1095 01:19:00,170 --> 01:19:03,071 cút đi, chó đẻ ! là lỗi của mày! 1096 01:19:05,876 --> 01:19:07,366 đ* mẹ! 1097 01:19:33,904 --> 01:19:35,462 Carrot đâu? 1098 01:19:35,672 --> 01:19:37,572 BIacky đây. 1099 01:19:40,077 --> 01:19:41,704 nó gặp rắc rối rồi. 1100 01:19:44,715 --> 01:19:46,273 tôi là thằng khốn . 1101 01:19:46,717 --> 01:19:48,708 -tại sao? -tôi là thằng khốn . 1102 01:19:49,186 --> 01:19:50,118 anh cũng vậy. 1103 01:19:50,520 --> 01:19:51,885 tôi nghĩ tôi đã giết Benny. 1104 01:19:52,489 --> 01:19:54,081 Li'I Z e sẽ đến chỗ anh. 1105 01:19:54,491 --> 01:19:56,721 chúng ta có thể xử hắn , hắn đang ở sàn nhảy. 1106 01:19:56,993 --> 01:19:58,392 mày giết Benny? 1107 01:19:58,729 --> 01:20:01,391 tôi không định vậy. anh ta di chuyển tôi đang nhắm vô Li'I Z e. 1108 01:20:01,898 --> 01:20:03,695 thôi nào, đi thôi. 1109 01:20:03,900 --> 01:20:04,992 BIacky. 1110 01:20:07,604 --> 01:20:09,902 mày đã giết 1 tay ngầu nhất City of God . 1111 01:20:10,607 --> 01:20:12,006 đi xử Li'I Z e. 1112 01:20:20,617 --> 01:20:22,346 Carrot biết nếu thiếu Benny 1113 01:20:22,619 --> 01:20:24,519 chỉ có 1 phép màu mới cứu được sự nghiệp của hắn ta. 1114 01:20:25,822 --> 01:20:27,221 chúng ta là đồ khốn kiếp . 1115 01:20:38,235 --> 01:20:39,259 nhưng nơi nào 1116 01:20:39,836 --> 01:20:43,829 xảy ra phép màu tốt hơn ở City of God? 1117 01:20:47,077 --> 01:20:48,908 nhìn ai kìa. cưng của anh. 1118 01:20:49,212 --> 01:20:50,770 -để tôi yên. -hun anh 1 cái đi cưng . 1119 01:20:51,081 --> 01:20:53,777 làm ơn để tôi yên. anh coi tôi như cái gì? 1120 01:20:54,484 --> 01:20:55,473 thôi nào , Li'I Z e. 1121 01:21:08,131 --> 01:21:09,325 chào cưng. 1122 01:21:09,599 --> 01:21:11,123 mọi chuyện ổn chứ, anh yêu? 1123 01:21:18,809 --> 01:21:21,004 vấn đề thật đơn giẩn. 1124 01:21:21,311 --> 01:21:23,506 Li'I Ze quá xấu xí. 1125 01:21:23,914 --> 01:21:25,609 Knockout Ned thì đẹp trai. 1126 01:21:25,816 --> 01:21:28,011 Knockout Ned có thể có vài cô bạn gái. 1127 01:21:28,318 --> 01:21:31,810 Li'I Ze thì phải dùng vũ lực. 1128 01:21:32,722 --> 01:21:35,350 đó là sự tranh chấp giữa 1 anh chàng đẹp trai tốt bụng 1129 01:21:36,426 --> 01:21:38,018 và 1 gã xấu xí xấu xa. 1130 01:21:38,829 --> 01:21:39,955 để tôi đi! 1131 01:21:43,967 --> 01:21:45,366 thưởng thức đi. 1132 01:21:51,975 --> 01:21:54,671 mày giờ là của tao. 1133 01:21:57,714 --> 01:22:01,980 eh, thằng bóng, con đàn bà của mày nóng bỏng lắm! 1134 01:22:33,550 --> 01:22:35,814 tôi giờ thậm chí không thể nhìn vào mặt cô ấy. 1135 01:22:46,162 --> 01:22:49,256 sao thằng khốn đó không giết tôi đi? 1136 01:22:53,570 --> 01:22:54,468 dừng lại . 1137 01:22:55,205 --> 01:22:57,070 sao tao không giết thằng khốn đó? 1138 01:22:58,208 --> 01:22:59,800 quay lại nào. 1139 01:23:00,110 --> 01:23:03,079 -còn Carrot? -tìm nó sau . 1140 01:23:03,613 --> 01:23:04,409 anh tính giết nó hả? 1141 01:23:08,084 --> 01:23:09,915 Knockout Ned , con bồ mày dơ dáy quá. 1142 01:23:10,320 --> 01:23:11,878 ra đây, đ* mẹ! 1143 01:23:12,589 --> 01:23:13,988 ra đây, thằng thất bại! 1144 01:23:14,190 --> 01:23:15,680 bình tĩnh. 1145 01:23:17,994 --> 01:23:19,325 tao sẽ ra đó. để tao đi. 1146 01:23:19,529 --> 01:23:21,087 Gerson ! quay lại, con trai ! 1147 01:23:48,291 --> 01:23:52,250 không liên quan tới mày,nhoc. tụi tao tới tìm anh mày. 1148 01:23:52,462 --> 01:23:55,454 nói chuyện đi,tụi mình giải quyết ngoài này đi.anh tao là người hiền lành. 1149 01:23:55,665 --> 01:23:58,395 chà, thằng anh mày có vui lòng ra đây nó chuyện không nhỉ? gọi nó ra . 1150 01:23:59,369 --> 01:24:00,563 anh tao không làm cái gì hết . 1151 01:24:01,204 --> 01:24:02,466 biết tao là ai không mày? 1152 01:24:02,806 --> 01:24:07,470 -Li'I Z e nè con . - Li'I Z e đó nha. 1153 01:24:08,478 --> 01:24:10,412 kêu thằng khốn đó ra đây! 1154 01:24:10,614 --> 01:24:12,775 đi nào . 1155 01:24:19,289 --> 01:24:20,722 bình tĩnh, tôi sẽ gọi ảnh . 1156 01:24:23,793 --> 01:24:24,589 tay tao! 1157 01:24:55,058 --> 01:24:58,289 đau quá . thằng Carrot phải chờ rồi. 1158 01:24:58,561 --> 01:25:00,688 thằng khốn đó đáng bị như vậy . 1159 01:25:01,464 --> 01:25:02,453 đi thôi! 1160 01:25:27,190 --> 01:25:29,215 Gerson . 1161 01:25:31,695 --> 01:25:34,129 thằng khốn đó giết chết em tôi rồi. 1162 01:25:35,732 --> 01:25:38,496 tôi không thể bỏ qua được. 1163 01:25:54,751 --> 01:25:55,445 muốn 1 khẩu súng không? 1164 01:26:01,391 --> 01:26:02,358 con trai tôi . 1165 01:26:04,260 --> 01:26:05,158 bình tĩnh mẹ ơi . 1166 01:26:07,197 --> 01:26:07,663 con xin mẹ . 1167 01:26:20,176 --> 01:26:22,076 làm cho cẩn thận đó. 1168 01:26:23,079 --> 01:26:23,875 không có cách nào khác. 1169 01:26:24,080 --> 01:26:26,207 tao làm thế nào mà để thằng khốn đó đánh mình vậy nhỉ? 1170 01:26:26,783 --> 01:26:28,273 cức thật. 1171 01:26:58,748 --> 01:27:02,047 -nếu như tụi mình là anh em. -câm. 1172 01:27:02,252 --> 01:27:04,345 2 tụi mình bị thương ở tay hết này. 1173 01:27:05,054 --> 01:27:06,681 sẽ vui lắm nếu tụi mình là anh em đó. 1174 01:27:06,890 --> 01:27:12,351 Knockout Ned cũng không tệ ha? 1175 01:27:12,862 --> 01:27:16,161 hắn có thể xuất hiện bất cứ chỗ nào. 1176 01:27:17,367 --> 01:27:20,461 câm, Tuba! mày là thằng khốn kiếp! 1177 01:27:29,078 --> 01:27:32,912 như là ở City of God đột ngột xuất hiện 1 anh hùng. 1178 01:27:33,383 --> 01:27:34,577 chúa phù hộ con . 1179 01:27:35,318 --> 01:27:37,786 thằng nhóc đang hỏi tội . 1180 01:27:38,221 --> 01:27:39,188 làm tốt lắm. 1181 01:27:39,389 --> 01:27:40,879 làm tốt lăm. 1182 01:27:41,591 --> 01:27:43,491 tốt nhất con trốn đi. 1183 01:27:51,835 --> 01:27:54,565 tôi nghĩ Knockout Ned bắt đầu làm 1 cuộc cách mạng. 1184 01:27:55,138 --> 01:27:57,663 nhưng chúa sắp đặt 1 kế hoạch khác . 1185 01:27:58,141 --> 01:27:59,073 Steak, 1186 01:27:59,442 --> 01:28:01,672 mấy thằng bán hàng đâu? 1187 01:28:02,245 --> 01:28:04,475 Trốn hết rồi . tâm trạng Li'I Z e không được tốt . 1188 01:28:05,582 --> 01:28:08,779 tụi nó làm tụi tao nghiện, rồi giờ tụi nó trốn mất à. 1189 01:28:09,452 --> 01:28:12,478 giúp tao với. kiếm cho tao 1 ít đi. 1190 01:28:12,789 --> 01:28:14,051 tôi sẽ cố. 1191 01:28:14,390 --> 01:28:17,553 nói tụi nó là cho Tiago, nhớ nói nha . 1192 01:28:38,615 --> 01:28:39,513 Steak'n'fries, 1193 01:28:39,782 --> 01:28:42,615 mày tới chỗ carrot rồi nói nó . 1194 01:28:44,420 --> 01:28:48,618 Li'I Z e nói nếu anh giết Knockout, ổng sẽ để anh yên. 1195 01:28:50,126 --> 01:28:52,424 ê, Knockout Ned . anh nghe chưa? 1196 01:28:53,329 --> 01:28:54,819 tóm thằng nhỏ ! 1197 01:28:58,034 --> 01:28:59,433 anh nghe thằng nhỏ nói gì chưa? 1198 01:28:59,869 --> 01:29:02,030 nếu anh không hợp tác với tụi này, anh sẽ chết . 1199 01:29:02,238 --> 01:29:03,637 tôi nghĩ anh nên cộng tác với tụi tôi. 1200 01:29:04,040 --> 01:29:06,668 chúng ta là cộng sự. 1201 01:29:07,043 --> 01:29:07,839 thuốc phiện không phải chuyện của tôi . 1202 01:29:08,044 --> 01:29:10,137 đây chỉ là chuyện của riêng tôi và hắn . 1203 01:29:11,047 --> 01:29:12,878 mấy thằng đó đáng vậy. 1204 01:29:16,386 --> 01:29:19,878 chúng làm mọi thứ vì quyền lực. 1205 01:29:21,591 --> 01:29:23,081 như thằng nhóc này. 1206 01:29:24,460 --> 01:29:28,260 tụi nó như lũ rô bốt, như thằng bợm này nè. 1207 01:29:28,464 --> 01:29:29,863 cái gì trong đầu mày vậy nhóc? 1208 01:29:30,066 --> 01:29:32,261 mày không thấy mày đang hủy hoại cuộc đời mày sao 1209 01:29:32,468 --> 01:29:38,873 với sự điên cuồng và trò tiêu khiển cò súng ngu ngốc của mày? 1210 01:29:39,709 --> 01:29:43,270 mày khùng hả? mày chỉ là 1 thằng nhóc. 1211 01:29:43,479 --> 01:29:46,209 nhóc? tui biết hút, 1212 01:29:47,083 --> 01:29:49,381 biết giết, biết cướp . tôi là 1 người đàn ông. 1213 01:29:49,819 --> 01:29:51,878 cức, mày không có não! 1214 01:29:52,922 --> 01:29:57,086 nó gắn bó với băng đảng của nó rồi . anh nên gia nhập với chúng tôi. 1215 01:29:57,694 --> 01:29:59,787 tụi mình nên giết nó không? 1216 01:30:02,999 --> 01:30:05,490 Steak, tụi tao tính nghiền nát mày đây . 1217 01:30:07,537 --> 01:30:09,528 Ok,tôi chấp nhận. 1218 01:30:10,306 --> 01:30:11,000 tuyệt! 1219 01:30:12,141 --> 01:30:12,732 nói ông chủ mày 1220 01:30:13,009 --> 01:30:15,204 là Knockout Ned và Carrot giờ là liên minh nghe chưa . 1221 01:30:15,611 --> 01:30:16,942 nhưng có 1 điều kiện : 1222 01:30:19,349 --> 01:30:22,011 không được giết người vô tội. 1223 01:30:22,218 --> 01:30:23,708 tôi không chấp nhận chuyện đó , hiểu chưa? 1224 01:30:23,953 --> 01:30:26,217 ok, không giết người vô tội. 1225 01:30:27,924 --> 01:30:30,916 Steak fucked up! 1226 01:30:44,807 --> 01:30:45,899 anh có khẩu nào cho tôi không? 1227 01:30:46,175 --> 01:30:50,407 không, chúng ta có thể cướp 1 cửa hàng súng. 1228 01:30:50,813 --> 01:30:52,405 không vấn đề gì đâu . 1229 01:30:53,483 --> 01:30:54,711 tôi không muốn cướp bất cứ thứ gì . 1230 01:30:55,218 --> 01:30:56,412 tôi không phải 1 tên lưu manh . 1231 01:30:57,086 --> 01:31:00,817 đây là chuyện riêng của tôi và hắn,ok? 1232 01:31:01,324 --> 01:31:03,189 tôi không phải tên lưu manh . 1233 01:31:05,728 --> 01:31:07,320 hắn hiếp bồ anh, 1234 01:31:07,730 --> 01:31:11,393 giết chú và em trai anh, bắn nát nhà anh, 1235 01:31:11,734 --> 01:31:15,727 and you kiIIed one of his guys. 1236 01:31:16,305 --> 01:31:21,004 nếu anh không phải là lưu manh, thì đi đi. 1237 01:31:33,956 --> 01:31:35,947 cướp đây! 1238 01:31:44,667 --> 01:31:45,861 lần đầu tiên... 1239 01:31:46,369 --> 01:31:47,666 mấy khẩu súng lục đâu? 1240 01:31:48,204 --> 01:31:52,072 Knockout Ned được Carrot cứu. 1241 01:31:52,275 --> 01:31:53,765 chúng ta nói không giết người rồi mà ! 1242 01:31:54,277 --> 01:31:55,904 đó là luật. 1243 01:31:59,916 --> 01:32:04,319 tụi này muốn tiền của ông chủ mấy người thôi, tất cả bình tĩnh. 1244 01:32:04,720 --> 01:32:07,917 muốn tụi này đi hả? tụi này cũng vậy. 1245 01:32:08,491 --> 01:32:12,723 nhìn xuống sàn ! 1246 01:32:13,129 --> 01:32:19,398 lần thứ 2, Carrot lại cứu cuộc đời của Knockout Ned . 1247 01:32:19,602 --> 01:32:22,696 Ned đã học được luật lệ cũng có ngoại lệ. 1248 01:32:23,139 --> 01:32:26,006 ngoại lệ thôi. 1249 01:32:26,509 --> 01:32:28,704 -ông là quản lý hả? -vâng. 1250 01:32:29,145 --> 01:32:30,737 cướp đây. 1251 01:32:31,013 --> 01:32:32,412 mọi người nằm xuống ! 1252 01:32:32,715 --> 01:32:36,412 nằm xuống sàn ! 1253 01:32:36,719 --> 01:32:42,715 đưa tiên đây 1254 01:32:43,025 --> 01:32:44,424 tao không đùa đâu . 1255 01:32:44,861 --> 01:32:47,352 người đầu tiên di chuyển đã chết ! 1256 01:32:47,797 --> 01:32:51,062 lần thứ 3, lại có ngoại lệ. 1257 01:33:07,183 --> 01:33:08,673 với số tiền cướp được 1258 01:33:08,885 --> 01:33:11,285 Carrot và Knockout Ned đã chuẩn bị đối mặt với Li'I Ze. 1259 01:33:11,687 --> 01:33:13,314 Carrot có thể bảo vệ được công việc của anh ta 1260 01:33:14,891 --> 01:33:16,381 Knockout Ned, 1261 01:33:16,692 --> 01:33:19,490 tay thiện xạ giỏi nhất của tiểu đoàn đang nóng lòng trả thù. 1262 01:33:19,729 --> 01:33:23,392 đây là khẩu 9 mm . 1263 01:33:23,699 --> 01:33:25,394 -đưa coi. -e, không tệ chứ hả? 1264 01:33:25,701 --> 01:33:26,793 nhìn có vẻ không thẳng hàng . 1265 01:33:27,303 --> 01:33:29,794 tôi sẽ đưa anh cây ngon lành. 1266 01:33:30,306 --> 01:33:31,398 khẩu 1 2mm . công việc tay chân đấy. 1267 01:33:31,741 --> 01:33:35,006 thấy sao? 1268 01:33:35,511 --> 01:33:39,811 An Uzi , 9mm . của IsraeI . 1269 01:33:40,316 --> 01:33:41,908 ngôi sao của David . 1270 01:33:42,418 --> 01:33:43,316 Jewish . 1271 01:33:43,553 --> 01:33:44,713 tôi muốn khẩu 30-06. 1272 01:33:45,087 --> 01:33:48,648 giờ chúng ta bắt đầu vui vẻ nào. 1273 01:33:49,091 --> 01:33:52,390 chiến tranh rồi đấy, bắt đầu cầu nguyện thôi. 1274 01:33:52,862 --> 01:33:56,354 lạy cha chúng con trên thiên đàng , 1275 01:33:56,666 --> 01:33:58,964 chúng con kính gọi tên người. . . 1276 01:34:17,086 --> 01:34:18,917 mấy đứa lưu manh có súng, nhưng không biết bắn. 1277 01:34:19,422 --> 01:34:21,083 1 viên đạn của Knockout Ned 1278 01:34:21,324 --> 01:34:23,315 đáng giá bằng 10 so với của tụi Li'I Ze'. 1279 01:34:23,793 --> 01:34:25,317 Li'I Ze không thể chịu được. 1280 01:34:25,728 --> 01:34:27,593 hắn ta đã chiến đấu chống lại. 1281 01:34:30,533 --> 01:34:33,195 khu ổ chuột này phải được tẩy trần, bây giờ thì nó như địa ngục. 1282 01:34:33,236 --> 01:34:34,601 tôi quyết định rời khỏi đây. 1283 01:34:38,808 --> 01:34:44,212 tôi đã trở thành phóng viên như thế đó. 1284 01:34:45,348 --> 01:34:48,044 hình đẹp quá! 1285 01:34:48,284 --> 01:34:51,151 tôi cá là của Rogerio Reis. 1286 01:34:51,387 --> 01:34:54,049 tôi đã nói gì với mấy anh vậy? 1287 01:34:54,357 --> 01:34:56,052 như vài người chuyên nghiệp khác, 1288 01:34:56,259 --> 01:34:59,695 tôi bắt đầu từ chỗ thấp nhất. 1289 01:35:00,062 --> 01:35:04,965 tôi không cần biết cái gì đang đợi mình ở phía trước. 1290 01:35:05,201 --> 01:35:08,068 thay vì về nhà, tôi qua đêm ở tòa soạn. 1291 01:35:08,271 --> 01:35:11,468 1 anh chàng ở City of God cũng làm việc ở đây. 1292 01:35:11,707 --> 01:35:13,971 kiểm tra giùm cái này coi. 1293 01:35:14,210 --> 01:35:15,802 anh ta đã giúp tôi 1294 01:35:16,078 --> 01:35:18,603 tiến gần hơn đến tình yêu lớn nhất đời mình. 1295 01:35:18,881 --> 01:35:20,872 -chào , Rogerio. -khỏe không , Pierre? 1296 01:35:21,117 --> 01:35:23,415 đây là Rocket. cậu ta là thợ ảnh. 1297 01:35:23,686 --> 01:35:24,914 chào, Rocket. 1298 01:35:25,221 --> 01:35:27,485 -cậu ta là fan hâm mộ của anh đó. -thiệt hả? 1299 01:35:27,723 --> 01:35:29,122 cậu có khiếu thẩm mỹ đó, Rocket! 1300 01:35:29,392 --> 01:35:32,384 -tôi đi đây. -hẹn gặp lại anh . 1301 01:35:32,595 --> 01:35:35,393 anh ấy ngầu thiệt! 1302 01:35:36,299 --> 01:35:39,291 chuyện gì xảy ra khi vòng xoáy thù hận làm nổ ra những cuộc chiến 1303 01:35:39,535 --> 01:35:41,503 tàn khốc ở thành phố chúa trời. 1304 01:35:47,143 --> 01:35:49,236 The City of God bị chia cắt. 1305 01:35:49,545 --> 01:35:53,242 bạn không thể đi từ khu vực này qua khu vực khác. 1306 01:35:53,549 --> 01:35:55,642 kể cả đi thăm bà con. 1307 01:35:55,885 --> 01:35:59,582 cảnh sát coi bất kì ai rời khỏi khu ổ chuột đều là tụi lưu manh. 1308 01:35:59,855 --> 01:36:02,790 mọi người như sống ở Vietnam. 1309 01:36:07,763 --> 01:36:12,700 và ngày càng nhiều người tình nguyện đăng kí đẻ chết. 1310 01:36:13,069 --> 01:36:13,865 thằng nhỏ này . . . 1311 01:36:14,070 --> 01:36:14,502 mày muốn gì? 1312 01:36:14,804 --> 01:36:16,465 1 thằng trong băng Carrot đã đánh tôi 1313 01:36:16,672 --> 01:36:18,867 xử nhau là cách xin lỗi cho mọi chuyện. 1314 01:36:19,108 --> 01:36:21,076 lính của Li'I Z e' đá vô mông tôi. 1315 01:36:21,277 --> 01:36:24,906 lấy cái này đi . 1316 01:36:26,816 --> 01:36:30,308 thằng ngu hiếp chị tôi là người của Carrot. 1317 01:36:30,586 --> 01:36:31,314 Li'I Z e đuổi hết cả nhà tôi đi. 1318 01:36:31,620 --> 01:36:34,487 giết . . . mà nhớ chú ý đó . 1319 01:36:47,136 --> 01:36:48,262 tôi là Tiago, bạn của Benny. 1320 01:36:48,537 --> 01:36:51,028 mày biết đọc không? biết làm tính không? 1321 01:36:51,540 --> 01:36:54,441 tôi làm giỏi lắm. 1322 01:36:55,478 --> 01:36:57,241 tốt, vào việc thôi. 1323 01:36:57,446 --> 01:36:58,242 mày muốn gì? 1324 01:36:58,547 --> 01:37:01,038 xử thằng đã giết cha tôi. 1325 01:37:01,350 --> 01:37:02,180 mày tên gì? 1326 01:37:02,451 --> 01:37:04,646 tôi tên Otto. 1327 01:37:09,492 --> 01:37:11,460 có vấn đề gì hả? 1328 01:37:11,660 --> 01:37:14,390 -nó có tương lai. -nhưng nó muốn có súng mà . 1329 01:37:14,663 --> 01:37:16,688 nó không kéo dài được 1 tuần đâu. 1330 01:37:30,079 --> 01:37:32,479 1 năm sau, không ai còn nhớ 1331 01:37:32,715 --> 01:37:34,683 mọi việc bắt đầu thế nào nữa. 1332 01:37:34,917 --> 01:37:35,884 lấy đi! 1333 01:37:39,288 --> 01:37:42,280 cả 2 bên, đều nhắm tới cái đích là 1334 01:37:42,491 --> 01:37:45,324 nỗ lực để từ việc chiến đấu này để mua thêm nhiều súng 1335 01:37:45,628 --> 01:37:48,324 và lại nỗ lực giết chóc. 1336 01:38:12,054 --> 01:38:13,544 tôi hút thuốc phiện tôi giết người, cướp của. 1337 01:38:13,789 --> 01:38:14,687 tôi là 1 người đàn ông. 1338 01:38:38,214 --> 01:38:40,580 The media started taking an interest. 1339 01:38:40,816 --> 01:38:42,716 cảnh sát phải can thiệp. 1340 01:38:57,633 --> 01:38:58,565 1 thủ lình băng nhóm 1341 01:38:58,834 --> 01:39:01,564 của City of God,hôm nay đã bị bắt giữ. 1342 01:39:01,837 --> 01:39:03,566 ManueI Machado, hay còn gọi Ned Knockout, 1343 01:39:03,839 --> 01:39:06,831 đã được đưa vào bệnh viện sau khi bị băng của Li'I Ze bắn bị thương. 1344 01:39:07,042 --> 01:39:09,636 phóng viên của chúng tôi đã phỏng vấn anh ta. 1345 01:39:09,845 --> 01:39:11,779 cuộc chiến vẫn đang diễn ra? 1346 01:39:12,047 --> 01:39:13,639 nó vẫn đang diễn ra. 1347 01:39:14,049 --> 01:39:15,846 nhiều người đã thiệt mạng? 1348 01:39:16,151 --> 01:39:18,346 rất nhiều người chết. 1349 01:39:18,587 --> 01:39:20,452 hầu hết là những người vô tội. 1350 01:39:20,789 --> 01:39:24,350 biết nhiều về tôi 1351 01:39:24,660 --> 01:39:29,290 sẽ làm anh bị giết bởi Li'I Ze đấy. 1352 01:39:29,598 --> 01:39:30,565 cảnh sát không đến đó sao? 1353 01:39:30,799 --> 01:39:35,202 họ theo sau tôi, không phải hắn ta. 1354 01:39:35,471 --> 01:39:39,464 tôi bị nhốt, trong khi ngoài kia hắn đang yên ổn giết chóc. 1355 01:39:39,675 --> 01:39:41,700 và họ không bắt hắn. 1356 01:39:41,977 --> 01:39:44,207 Ned Knockout nói cuộc chiến vẫn tiếp tục. 1357 01:39:44,480 --> 01:39:46,311 cảnh sat trưởng 1358 01:39:46,615 --> 01:39:49,516 đã hứa sẽ bắt hết cả 2 băng. 1359 01:39:58,694 --> 01:40:00,525 đ* mẹ! 1360 01:40:00,796 --> 01:40:04,892 tao là ông chủ ở đây, vậy mà chỉ có nó là có hình lên báo! 1361 01:40:05,134 --> 01:40:08,126 -tụi mày thấy cái nào của tao chưa -chỉ có của Ned Knockout thôi. 1362 01:40:08,337 --> 01:40:09,998 tìm đi . 1363 01:40:10,205 --> 01:40:13,003 ít nhất tên tao cũng có chứ. 1364 01:40:13,208 --> 01:40:14,505 -không có gì hết. -mày biết đọc không? 1365 01:40:14,710 --> 01:40:17,201 chỉ có hình thôi. 1366 01:40:18,314 --> 01:40:19,212 không có gì hết . 1367 01:40:20,916 --> 01:40:23,612 eh, mày đang làm cái chó gì thế? 1368 01:40:23,819 --> 01:40:25,013 chỉ là mấy cái quảng cáo. 1369 01:40:25,321 --> 01:40:28,415 tao đết cần biết, đọc hết đi ! 1370 01:40:28,724 --> 01:40:30,419 nhưng nó không phải là những bài báo. 1371 01:40:30,726 --> 01:40:32,717 muốn ăn 1 viên đạn vô đầu không hả? 1372 01:40:35,364 --> 01:40:37,924 phải cho tụi nó thấy ai là ông chủ ở đây. 1373 01:40:43,772 --> 01:40:45,603 -đưa tao cái máy ảnh! -không đời nào! 1374 01:40:49,979 --> 01:40:51,469 chụp tao 1 tấm coi . 1375 01:40:51,680 --> 01:40:53,807 tôi không biết chụp. 1376 01:40:54,984 --> 01:40:55,814 cứ làm đi . 1377 01:40:56,085 --> 01:40:57,518 I'II hoId the Beretta. 1378 01:40:58,687 --> 01:41:00,882 dể tôi thử. 1379 01:41:01,123 --> 01:41:03,091 lui xuống. 1380 01:41:03,392 --> 01:41:05,292 không nghe tiếng "click". 1381 01:41:07,496 --> 01:41:09,396 What a bunch of bozos! 1382 01:41:09,698 --> 01:41:13,725 mẹ kiếp tụi mày. 1383 01:41:14,003 --> 01:41:16,130 tôi có ý này. 1384 01:41:16,338 --> 01:41:21,901 tôi biết 1 đứa. treo lỏng thôi. 1385 01:41:23,512 --> 01:41:26,743 nó nè. 1386 01:41:28,717 --> 01:41:29,809 cầm máy ảnh đi. 1387 01:41:30,152 --> 01:41:32,017 ê nhóc? 1388 01:41:32,321 --> 01:41:34,016 mày là thợ chụp hình hả? 1389 01:41:34,256 --> 01:41:37,225 làm nó hoạt động coi, tụi tao không biết làm. 1390 01:41:37,426 --> 01:41:38,825 chụp hình cho tụi tao coi. 1391 01:41:46,068 --> 01:41:49,504 -mày đã làm bể nó. -không phải tôi. 1392 01:41:49,805 --> 01:41:51,272 tôi tìm được rồi. 1393 01:41:54,076 --> 01:41:55,907 nó bị bể 1 chút . 1394 01:42:00,716 --> 01:42:01,910 mày tên gì? 1395 01:42:02,217 --> 01:42:03,411 Rocket. 1396 01:42:03,686 --> 01:42:06,314 1 tấm khác đi, Rocket. 1397 01:42:06,588 --> 01:42:08,317 2 hàng thì sao nhỉ? 1398 01:42:08,590 --> 01:42:09,784 cái gì? 1399 01:42:10,125 --> 01:42:11,114 2 hàng. mọi người cầm súng. 1400 01:42:11,393 --> 01:42:13,486 anh đứng ngoài, để thấy Christ! 1401 01:42:13,796 --> 01:42:16,230 lễ phép với nó nghe chưa rocket . 1402 01:42:16,498 --> 01:42:19,695 xin lỗi. làm ơn xích qua 1 chút. 1403 01:42:22,805 --> 01:42:25,137 1 tấm nữa. 1404 01:42:31,613 --> 01:42:32,739 tôi nghĩ chắc hết phim rồi . 1405 01:42:33,015 --> 01:42:34,312 mai mốt đưa hình cho tụi tao coi. 1406 01:42:34,516 --> 01:42:36,313 chúng phải được rửa . 1407 01:42:36,552 --> 01:42:38,417 rửa? 1408 01:42:38,721 --> 01:42:40,621 hết bao nhiêu? 1409 01:42:40,923 --> 01:42:42,550 lấy tiền đi. 1410 01:42:42,825 --> 01:42:44,850 rồi mang phim về cho tao. 1411 01:42:45,160 --> 01:42:47,594 tôi phải lấy phim ra . 1412 01:42:47,863 --> 01:42:50,798 không,cứ giữ cái máy ảnh đi. 1413 01:42:51,066 --> 01:42:52,966 Benny muốn đưa nó cho mày mà đúng không? 1414 01:42:53,202 --> 01:42:54,897 -nó là của mày. -cảm ơn. 1415 01:42:56,672 --> 01:42:59,072 đừng quên mấy tấm hình. 1416 01:42:59,274 --> 01:43:01,367 hình nha, Rocket! 1417 01:43:11,887 --> 01:43:14,583 -Pierre! -hả? 1418 01:43:14,890 --> 01:43:17,484 anh rử giùm tôi mấy cái này được không? 1419 01:43:18,927 --> 01:43:21,987 tôi không thể, Rocket. tôi có thể gặp rắc rối. 1420 01:43:22,297 --> 01:43:25,198 đó là việc của mấy tay phóng viên. tôi không dám liều đâu. 1421 01:43:25,400 --> 01:43:26,594 -Pierre? -sao, Rogerio? 1422 01:43:26,935 --> 01:43:28,800 rửa giùm tôi. 1423 01:43:29,004 --> 01:43:31,131 cái này nữa.ok? 1424 01:43:31,306 --> 01:43:33,501 tôi đi ăn trưa đây . 1425 01:43:34,943 --> 01:43:38,709 cậu may đấy. cỡ nào đây? 1426 01:43:38,947 --> 01:43:39,811 sao? 1427 01:43:40,149 --> 01:43:42,617 muốn phóng ảnh lên cỡ nào? 1428 01:43:42,918 --> 01:43:46,354 ồ . . . anh thấy cái nào tốt nhất thì làm. 1429 01:44:11,079 --> 01:44:12,205 -đây. -cảm ơn. 1430 01:44:12,481 --> 01:44:13,880 họa lớn rồi. 1431 01:44:17,219 --> 01:44:18,413 ôi, chết còn tốt hơn . 1432 01:44:30,899 --> 01:44:33,129 ai đó đã ký án tử cho tôi rồi. 1433 01:44:33,302 --> 01:44:36,794 tôi giờ chỉ muốn đập vô mặt kẻ đó. 1434 01:44:42,411 --> 01:44:44,777 là cô hả Marina? cô ăn cắp mấy cái hình của tôi. rô 1435 01:44:45,080 --> 01:44:48,072 nhờ cô đó, chết tôi rồi . 1436 01:44:48,350 --> 01:44:50,045 chết? ăn cắp? ý cậu là sao? 1437 01:44:50,185 --> 01:44:52,244 đừng ồn nào . 1438 01:44:52,454 --> 01:44:55,446 đừng ồn? toi sẽ bị giết, do cô đó . 1439 01:44:55,791 --> 01:44:59,056 cậu bỏ đi, mấy cái hình của cậu trên bàn. 1440 01:44:59,294 --> 01:45:00,761 không có gì tôi có thể làm. 1441 01:45:01,063 --> 01:45:02,758 mấy cái hình trên bàn chúng tôi 1442 01:45:03,065 --> 01:45:04,794 được bố cục sẵn trên giấy. 1443 01:45:05,067 --> 01:45:08,264 tôi thấy thế, thì tôi đem đi xuất bản thôi . 1444 01:45:08,503 --> 01:45:09,094 cô đã ăn cắp chúng . 1445 01:45:09,371 --> 01:45:11,202 không hề,đây này. 1446 01:45:11,473 --> 01:45:12,667 -đưa cho tôi. -chờ 1 giây thôi . 1447 01:45:12,908 --> 01:45:16,503 hình của cậu đây. 1448 01:45:16,778 --> 01:45:20,270 còn mấy tấm khác? 1449 01:45:20,515 --> 01:45:23,177 bình tĩnh nào . cậu tên gì? 1450 01:45:23,418 --> 01:45:26,319 -Rocket. -Rocket? 1451 01:45:27,289 --> 01:45:29,519 rất vui được gặp cậu . tôi là Marina. 1452 01:45:29,892 --> 01:45:33,384 giờ thư thả đi nào. tôi đưa cậu ít tiền nhé . 1453 01:45:33,695 --> 01:45:35,788 trả cho mấy tấm hình của cậu ấy mà. 1454 01:45:36,131 --> 01:45:38,531 ở đây, khi chúng tôi sử dụng hình ảnh 1455 01:45:38,800 --> 01:45:40,734 chúng tôi sẽ trả tiền cho thợ chụp hình. 1456 01:45:41,003 --> 01:45:42,493 cậu có muốn thành nhiếp ảnh gia không? 1457 01:45:42,738 --> 01:45:44,000 vâng. 1458 01:45:44,206 --> 01:45:46,037 khởi đầu khá đấy! lên ngay trang nhất nhé. 1459 01:45:46,341 --> 01:45:48,036 làm thế nào cậu có mấy tấm này? 1460 01:45:48,243 --> 01:45:50,143 tôi sống ở đó. 1461 01:45:50,379 --> 01:45:54,475 Rocket, chưa từng có nhiếp ảnh gia nào sẵn sàng tới đó. 1462 01:45:55,651 --> 01:45:57,846 nếu cậu mang về cho chúng tôi thêm nhiều hình của Li'I Z e, 1463 01:45:58,053 --> 01:46:02,490 những tờ báo sẽ mua chúng . 1464 01:46:02,758 --> 01:46:05,249 chúng tôi sẽ trả tiền cho cậu. 1465 01:46:05,494 --> 01:46:07,860 được không? 1466 01:46:08,063 --> 01:46:09,963 tôi không biết. 1467 01:46:10,198 --> 01:46:11,665 có vấn đề gì à? 1468 01:46:11,900 --> 01:46:14,664 vấn đề? tôi không thể đến đó ban đêm được. 1469 01:46:14,870 --> 01:46:17,065 còn ban ngày? 1470 01:46:17,272 --> 01:46:18,899 mạo hiểm quá. 1471 01:46:21,209 --> 01:46:25,509 nhìn nè ! tụi nó cuối cùng cũng biết tao mới là trùm ở đây. 1472 01:46:27,883 --> 01:46:30,317 thằng bạn chụp hình của mày tên gì? 1473 01:46:30,619 --> 01:46:31,313 Rocket. 1474 01:46:31,586 --> 01:46:34,316 nó được đấy,tao sẽ chụp thêm mấy tấm nữa cho nhiều người biết. 1475 01:46:37,392 --> 01:46:41,294 nào, Rocket, đồng ý hay không? 1476 01:46:42,497 --> 01:46:44,397 1 cơ hội rất tốt đấy. 1477 01:46:48,070 --> 01:46:49,332 thôi được. 1478 01:46:50,772 --> 01:46:52,171 cậu lựa chọn sáng suốt đấy. 1479 01:46:52,441 --> 01:46:53,635 rất tốt ! 1480 01:46:54,042 --> 01:46:56,636 tôi sẽ đưa cậu phim, ống kính, 1481 01:46:56,878 --> 01:47:00,336 và 1 cái máy chụp hình khác nữa. tôi sẽ đưa cậu vào phòng thiết bị 1482 01:47:01,450 --> 01:47:04,578 còn vấn đề nàu nữa . 1483 01:47:04,853 --> 01:47:07,845 -gì thế? -tối nay tôi có thể ngủ ở đâu? 1484 01:47:08,590 --> 01:47:11,491 giờ tôi không thể về được. 1485 01:47:14,062 --> 01:47:16,792 đây là ống 35mm . 1486 01:47:17,065 --> 01:47:18,692 cậu sẽ chụp ở gần hay xa? 1487 01:47:18,967 --> 01:47:19,695 xa. 1488 01:47:19,968 --> 01:47:22,061 -anh có thể giới hạn ánh sáng không? -được chứ. 1489 01:47:25,073 --> 01:47:28,668 anh không quá gần đấy chứ? 1490 01:47:30,078 --> 01:47:33,070 tôi không biết cái gì đã khuyến khích tôi nói vói họ như vậy. 1491 01:47:34,082 --> 01:47:36,209 tôi chết chắc rồi, 1492 01:47:36,485 --> 01:47:39,818 nhưng bây giờ tôi đã có 1 cái máy ảnh 1493 01:47:40,088 --> 01:47:43,216 thế là 1 bước tới gần với"nhiếp ảnh gia" rồi. 1494 01:47:43,492 --> 01:47:46,017 coi chừng đó. 1495 01:47:46,328 --> 01:47:49,627 không kể đến đêm nay thật trẻ trung. 1496 01:47:50,032 --> 01:47:51,829 cậu muốn ăn chút gì không? 1497 01:47:52,067 --> 01:47:53,261 không, cảm ơn cô . 1498 01:47:53,535 --> 01:47:56,766 không ăn? không uống? 1499 01:47:57,039 --> 01:47:58,131 Ajoint? 1500 01:47:58,373 --> 01:48:00,364 thử đi. 1501 01:48:20,796 --> 01:48:22,855 đến giờ ngủ rồi. 1502 01:48:25,067 --> 01:48:28,468 để tôi chỉ giường cho cậu . 1503 01:48:28,703 --> 01:48:30,261 You have hot water, don't you? 1504 01:48:30,505 --> 01:48:34,066 cậu chưa bao giờ xông hơi ah? 1505 01:48:34,276 --> 01:48:36,471 -chưa. -thế cô làm sao? 1506 01:48:36,678 --> 01:48:39,909 chúng tôi đun nóng ấm nước. 1507 01:48:40,215 --> 01:48:41,705 sao cậu còn đứng đó? 1508 01:48:41,983 --> 01:48:43,883 tôi ngủ ở phòng nào? 1509 01:48:44,119 --> 01:48:48,613 không may rồi, ở đây chỉ có 1 phòng thôi. 1510 01:48:49,024 --> 01:48:50,321 cậu phải ngủ với tôi rồi. 1511 01:48:50,625 --> 01:48:54,026 tôi sẽ không đi vào chi tiết kinh nghiệm lần đầu làm tình đâu. 1512 01:48:54,329 --> 01:48:56,024 chỉ thư giãn thôi mà. 1513 01:48:58,133 --> 01:49:00,158 bởi vì, ở 1 nơi khác 1514 01:49:00,435 --> 01:49:03,029 nơi diễn ra cuộc làm tình này sao quan trọng bằng khu ổ chuột 1515 01:49:03,338 --> 01:49:06,171 được nói đến ở đây. 1516 01:49:06,441 --> 01:49:09,239 Carrot đã giúp Ned Knockout trốn thoát 1517 01:49:09,478 --> 01:49:11,844 mà không tốn 1 viên đạn nào. 1518 01:49:13,048 --> 01:49:14,379 cảnh sát bảo vệ anh ta 1519 01:49:14,649 --> 01:49:17,379 bằng bàn tay giúp đỡ của các y tá. 1520 01:49:17,652 --> 01:49:19,643 và trong khi đó 1521 01:49:21,756 --> 01:49:24,156 để loại trừ Carrot, Li'I Ze đã đầu tư hết cỡ cho đạn dược. 1522 01:49:24,392 --> 01:49:27,589 hắn đầu tư mạnh mẽ, kể cả khi không thể chi trả nổi. 1523 01:49:28,663 --> 01:49:29,857 nhớ khẩu nòng đôi không? 1524 01:49:30,165 --> 01:49:31,860 tôi cũng có nó đấy. 1525 01:49:32,100 --> 01:49:33,761 1 khẩu súng trường bắn nhiều phát 1 lúc. 1526 01:49:34,102 --> 01:49:37,094 anh không có khẩu đó, khẩu Browning . 1527 01:49:37,305 --> 01:49:38,101 tôi sẽ bắn hạ 1 chiếc máy bay đó. 1528 01:49:38,273 --> 01:49:40,503 tao bắn máy may làm gì. khẩu mà tao hỏi đâu? 1529 01:49:40,775 --> 01:49:44,302 khẩu 'chú Sam" AR-1 5. 1530 01:49:44,579 --> 01:49:47,776 anh không thể có chúng ở BraziI . 1531 01:49:48,116 --> 01:49:49,583 khốn kiếp, tao muốn khẩu "chú Sam" . 1532 01:49:52,487 --> 01:49:54,580 tôi có 1 giải pháp . 1533 01:49:54,890 --> 01:49:56,687 khẩu Rugger. anh thấy nó bao giờ chưa? 1534 01:49:56,925 --> 01:50:01,385 nó như khẩu AR-1 5. cùng tính năng nhưng nhẹ hơn. 1535 01:50:01,696 --> 01:50:04,790 có đánh dấu hồng ngoại chứ? 400 phát 1 phút? 1536 01:50:05,200 --> 01:50:05,996 nó không giải quyết được. 1537 01:50:06,301 --> 01:50:07,791 nó không thể giải quyết được đâu, thằng ngu! 1538 01:50:08,036 --> 01:50:11,028 mày muốn chơi tao hả? 1539 01:50:11,306 --> 01:50:12,898 tao sẽ chơi mày trước đó. 1540 01:50:13,208 --> 01:50:17,201 mày cút khỏi đây, không có tiền hay súng gì hết. 1541 01:50:17,412 --> 01:50:18,811 tôi phải nói sao với ông chủ tôi đây? 1542 01:50:19,014 --> 01:50:20,038 đó là chuyện của mày . 1543 01:50:20,315 --> 01:50:22,010 mày nghĩ lí do đi . 1544 01:50:22,317 --> 01:50:24,615 mày nghe ảnh nói rồi đó,chuột con? cút đi. 1545 01:50:24,920 --> 01:50:27,946 biến đi, thằng béo. 1546 01:50:28,223 --> 01:50:29,815 Li'I Ze đã mắc 1 sai lầm lớn. 1547 01:50:30,225 --> 01:50:31,214 hắn nên biết 1548 01:50:31,426 --> 01:50:34,452 đằng sau những gã bán hàng luôn là người cung cấp. 1549 01:50:34,763 --> 01:50:36,731 và bọn họ thì thường không biết đùa. 1550 01:50:38,366 --> 01:50:41,028 anh từng thấy cái này chưa? 1551 01:50:41,236 --> 01:50:43,466 chúng cần AR-1 5 để làm gì? 1552 01:50:43,772 --> 01:50:45,501 những câu chuyện đó đã thúc đẩy cảnh sát điều tra. 1553 01:50:45,774 --> 01:50:49,574 chúng sẽ tóm cổ anh. và tôi, đi với anh. 1554 01:50:49,878 --> 01:50:53,177 nghĩ coi, tôi tính đẻ anh 1 mình à? 1555 01:50:57,185 --> 01:50:59,983 đừng lo, tôi sẽ cẩn thận. 1556 01:51:00,188 --> 01:51:02,122 nhưng đừng có giở trò nữa nhe . 1557 01:51:08,930 --> 01:51:10,192 CharIie! 1558 01:51:12,200 --> 01:51:14,134 lại đây! 1559 01:51:14,402 --> 01:51:15,892 nghe này , 1560 01:51:16,204 --> 01:51:17,796 anh nói với hắn . 1561 01:51:19,608 --> 01:51:22,702 Let's go make that sIeaz IittIe deaIer pay up. 1562 01:51:35,824 --> 01:51:37,621 lại đây nhóc! 1563 01:51:38,960 --> 01:51:41,258 tụi mày thích ăn gà không? 1564 01:51:41,563 --> 01:51:42,552 khong lí nào. 1565 01:51:42,831 --> 01:51:44,423 chúng tao tính làm mấy con gà lai rai 1566 01:51:44,766 --> 01:51:46,358 và cho thằng Carrot 1 chút để tráng miệng. 1567 01:51:46,668 --> 01:51:48,568 tao có món quà cho tụi mày nè . 1568 01:51:48,770 --> 01:51:49,668 đây. 1569 01:51:55,110 --> 01:51:57,101 1 khẩu bự nhé. 1570 01:51:57,312 --> 01:51:59,371 anh thiệt sự cho tụi này mấy khẩu súng hả? 1571 01:51:59,681 --> 01:52:04,277 phải, nhưng tao muốn tụi mày về phe tao, chống lại thằng Carrot. 1572 01:52:04,486 --> 01:52:06,317 tụi này được phép bắt giữ bất kì thằng nào chứ ? 1573 01:52:06,588 --> 01:52:09,386 không phải ở khu ổ chuột . 1574 01:52:09,691 --> 01:52:11,124 -mày biết bắn không đó? -nhiều hay ít. 1575 01:52:11,326 --> 01:52:12,315 nhiều hay ít? 1576 01:52:12,594 --> 01:52:15,119 ê, tụi mày, lại chỉ cho mấy thằng này đi. 1577 01:52:15,397 --> 01:52:17,991 biết rồi. mày làm thế này này. 1578 01:52:39,220 --> 01:52:40,414 bắt lấy con gà ! 1579 01:52:42,223 --> 01:52:43,212 được rồi, đi thôi. 1580 01:52:54,369 --> 01:52:56,360 nếu Li'I Z e bắt được mày, hắn sẽ giết mày đó . 1581 01:52:58,373 --> 01:53:01,171 ừ,được lắm , hắn sẽ tìm thấy tao đầu tiên. 1582 01:53:09,384 --> 01:53:12,376 ê nhóc, bắt giùm tao con gà coi! 1583 01:53:15,123 --> 01:53:16,681 má nó! cớm! 1584 01:53:16,891 --> 01:53:19,291 mẹ kiếp, đừng có chạy! 1585 01:53:19,594 --> 01:53:20,492 đưa đây cho tao. 1586 01:53:32,207 --> 01:53:36,405 ê, MeIonhead ! thằng đĩ này! 1587 01:53:36,711 --> 01:53:37,803 đi khỏi đây thôi! 1588 01:53:38,046 --> 01:53:39,206 đồ nhát gan ! 1589 01:53:39,514 --> 01:53:40,503 đồ mất dạy! 1590 01:53:44,219 --> 01:53:46,084 lại đây, để chúng giết từng người 1 chắc. 1591 01:53:46,354 --> 01:53:48,879 tụi nó nhục chưa kìa. 1592 01:53:56,464 --> 01:53:59,058 Rocket!chụp tụi tao 1 tấm đi! 1593 01:54:00,468 --> 01:54:02,163 mày còn chờ gì nữa? 1594 01:54:22,991 --> 01:54:25,482 chuyện gì vậy? 1595 01:54:25,727 --> 01:54:26,921 mẹ kiếp! 1596 01:54:29,197 --> 01:54:30,721 biến thôi! 1597 01:54:31,933 --> 01:54:34,197 chạy đi! chạy đi! 1598 01:54:37,338 --> 01:54:38,828 coi chừng! 1599 01:54:41,209 --> 01:54:43,609 giết mấy thằng đĩ đó đi! thằng trời đánh! 1600 01:55:57,285 --> 01:55:58,252 Ned Knockout ! 1601 01:55:59,854 --> 01:56:02,288 bình tĩnh, đừng cử động. 1602 01:56:02,590 --> 01:56:04,387 ôi , đau quá. 1603 01:56:04,659 --> 01:56:07,856 thư giãn nào , nhóc . 1604 01:56:08,162 --> 01:56:10,858 tại sao mày lại tham gia cuộc chiến vô nghĩa này hả? 1605 01:56:11,099 --> 01:56:11,963 Ned Knockout ! 1606 01:56:12,267 --> 01:56:15,168 Li'I Z e đang đến đó, chạy mau ! 1607 01:56:15,470 --> 01:56:16,266 chờ chút, tao sẽ giúp mày . 1608 01:56:16,504 --> 01:56:17,471 giữ lấy . 1609 01:56:27,682 --> 01:56:32,176 -mày tên gì? -tôi tên Otto. 1610 01:56:39,027 --> 01:56:41,188 tôi muốn thằng đã giết gia tôi. 1611 01:57:06,354 --> 01:57:08,879 Ned Knockout ! Li'I Z e đang đến đó, chạy mau ! 1612 01:57:10,358 --> 01:57:11,154 tao sẽ giúp mày . 1613 01:57:11,392 --> 01:57:12,654 mày ráng cầm cự 1 chút 1614 01:57:55,436 --> 01:57:58,837 mấy thằng cớm chết tiệt! 1615 01:57:59,073 --> 01:58:01,473 nằm xuống ! 1616 01:58:01,776 --> 01:58:05,473 -đứng im! -giơ tay lên đầu . 1617 01:58:09,283 --> 01:58:12,275 -mày là thằng tao muốn tóm nhất đấy. -mày xong rồi con . 1618 01:58:12,587 --> 01:58:13,485 còng nó lại . 1619 01:58:34,575 --> 01:58:36,167 Rocket, cậu đi đâu vậy? 1620 01:58:36,377 --> 01:58:38,174 tôi có vài việc cần làm rõ. 1621 01:59:10,344 --> 01:59:11,777 được rồi. 1622 01:59:12,046 --> 01:59:16,642 lại đây , Li'I Z e, vô giải quyết cho tụi tao mấy chuyện coi. 1623 01:59:16,884 --> 01:59:19,546 không phải mày . 1624 01:59:56,691 --> 01:59:57,988 trong này là hả 1 0,000? 1625 01:59:58,292 --> 01:59:59,281 gần đủ. đó là tất cả những gì tôi có. 1626 01:59:59,527 --> 02:00:01,324 có nhiêu đây thôi,sếp à. 1627 02:00:01,596 --> 02:00:02,585 chúng tôi đã tìm khắp nơi rồi. 1628 02:00:02,897 --> 02:00:04,797 để nó đi đi. 1629 02:00:04,999 --> 02:00:07,126 còn cái nhẫn này? nó bằng vàng hả? 1630 02:00:19,013 --> 02:00:20,412 làm cho nó đầy đi. mày nợ tụi tao đó. 1631 02:00:24,719 --> 02:00:26,209 cuộc chiến khốn kiếp này! 1632 02:00:29,223 --> 02:00:31,623 thằng Ned đã chết còn tao thì nhẵn túi! 1633 02:00:31,826 --> 02:00:34,226 ê, mày là thằng khốn? 1634 02:00:34,462 --> 02:00:35,952 ranh con, 1635 02:00:36,230 --> 02:00:39,825 chúng ta phải làm vài vụ cướp để ổn định lại công việc làm ăn . 1636 02:00:40,234 --> 02:00:41,861 công việc của mày hả, Li'I Z e? 1637 02:00:42,136 --> 02:00:44,434 tụi mày bị gì vậy? 1638 02:00:44,672 --> 02:00:46,105 đ* mẹ!cái này dành cho bạn của tụi tao! 1639 02:00:46,374 --> 02:00:47,671 xô viết tấn công đây! 1640 02:00:54,882 --> 02:00:56,975 công việc này bây giờ là của tụi tao! 1641 02:01:51,706 --> 02:01:56,109 bức hình này sẽ đảm bảo cho tiền lương của tôi. 1642 02:01:58,279 --> 02:02:00,179 nó sẽ làm tôi nổi tiếng. 1643 02:02:00,381 --> 02:02:01,871 tôi thậm chí sẽ có bản sao của tạp chí. 1644 02:02:05,519 --> 02:02:07,180 tôi cũng không còn phải lo lắng về Li'I Ze nữa. 1645 02:02:10,992 --> 02:02:12,721 nhưng còn cảnh sát? 1646 02:02:21,202 --> 02:02:24,797 tên găng tơ, tự xưng là ''ông trùm'' của Thành phố Chúa trời, đã bị bắn chết 1647 02:02:29,844 --> 02:02:32,210 mấy tấm này có thể giết tụi mình đó? 1648 02:02:32,446 --> 02:02:34,004 tao cũng nghĩ vậy. 1649 02:02:34,215 --> 02:02:35,705 ít nhất thì nó cũng đem lại cho mày 1 công việc. 1650 02:02:37,218 --> 02:02:38,651 khong chỉ công việc thôi đâu, tao còn được 1 chân thực tập nữa đó 1651 02:02:38,920 --> 02:02:40,820 chắc phải trả 1 ít tiền đấy chứ nhỉ? 1652 02:02:41,455 --> 02:02:42,422 cũng có 1 chút. 1653 02:02:44,058 --> 02:02:46,049 còn cô nhà báo thế nào rồi? cổ làm tình giỏi chứ? 1654 02:02:46,294 --> 02:02:48,057 nhiều hay ít. 1655 02:02:48,262 --> 02:02:49,695 mày không thích à? 1656 02:02:49,964 --> 02:02:52,091 tao không nghĩ nhỏ nhà báo này biết "lên dây cót " đâu. 1657 02:02:52,466 --> 02:02:53,262 ờ, tao cũng đoán vậy. 1658 02:02:53,501 --> 02:02:55,366 thằng Cocoa đã ăn cướp 3 nhà ở Barra. 1659 02:02:55,670 --> 02:02:57,661 tốt hơn là giết nó đi . 1660 02:02:57,872 --> 02:02:59,567 ai bắn Roger? 1661 02:02:59,874 --> 02:03:04,868 -là thằng Beef. -giết thằng khốn đó. 1662 02:03:05,112 --> 02:03:08,570 tụi mình nên giết Chief và Gringo . 1663 02:03:08,883 --> 02:03:11,113 còn Cherry? 1664 02:03:11,285 --> 02:03:15,483 đi thôi. 1665 02:03:17,291 --> 02:03:19,521 đây là 1 cách đối phó. 1666 02:03:19,794 --> 02:03:22,126 mày có nghe về tụi Lữ đoàn đỏ? 1667 02:03:22,396 --> 02:03:24,796 không, nhưng nếu tụi nó tới tụi mình sẽ giết hết mấy thằng đó . 1668 02:03:25,199 --> 02:03:28,396 -đứa nào biết viết? -tao,1 phần nào đó. 1669 02:03:28,703 --> 02:03:30,728 vậy mày viết 1 danh sách đen đi. tụi mình giết hết mấy thằng đó . 1670 02:03:31,005 --> 02:03:33,405 viết ten thằng khốn Nightowl đi 1671 02:03:33,607 --> 02:03:34,631 thằng Croquet nữa. 1672 02:03:34,909 --> 02:03:36,536 Leonard nữa nó mượn tiền tao. 1673 02:03:36,811 --> 02:03:40,611 thằng người hoa nữa , nó nghĩ nó ngon hả? 1674 02:03:40,915 --> 02:03:42,610 và CIaudio. 1675 02:03:42,917 --> 02:03:44,350 Giant đâu rồi? 1676 02:03:44,618 --> 02:03:46,051 lại đây , Giant! 1677 02:03:52,793 --> 02:03:54,454 tôi quên nói, 1678 02:03:54,762 --> 02:03:56,696 tên tôi không còn là Rocket nữa 1679 02:03:56,964 --> 02:04:00,957 tôi bây giờ là WiIson Rodrigues, nhiếp ảnh gia. 1680 02:04:22,289 --> 02:04:23,517 ManueI Machado, hay còn gọi là Ned Knockout , 1681 02:04:23,791 --> 02:04:27,386 được đưa tới bệnh viện sau khi bị 1 tên trong băng đảng của Li'I Ze's bắn 1682 02:04:27,628 --> 02:04:30,597 khi rời khỏi bệnh viện, rất nhiều tờ báo tới phỏng vấn anh ta. 1683 02:04:30,831 --> 02:04:33,800 nhiều người đã chết. hầu hết là người vô tội. 1684 02:04:34,001 --> 02:04:36,196 biết về tôi vậy đủ rồi, 1685 02:04:36,404 --> 02:04:39,498 hãy trở thành bạn của tôi. 1686 02:04:39,740 --> 02:04:43,608 nếu hắn nghĩ có ai đó biết về tôi, 1687 02:04:43,844 --> 02:04:45,334 hắn sẽ giết họ 1688 02:04:45,646 --> 02:04:47,841 cảnh sát không tới đó sao? 1689 02:04:48,049 --> 02:04:55,285 họ theo dõi tôi, không phải hắn. 1690 02:04:55,556 --> 02:04:58,548 tôi phải vào tù 3 lần, trong khi đó hắn tiếp tục 1691 02:04:58,793 --> 02:05:00,886 tiếp tục giết người. 1692 02:05:01,262 --> 02:05:04,561 và họ không bắt giam hắn. 1693 02:05:04,865 --> 02:05:07,095 Ned Knockout nói cuộc chiến vẫn sẽ còn tiếp tục 1694 02:05:07,301 --> 02:05:09,166 ngài cảnh sát trưởng hứa sẽ tống giam 1695 02:05:09,370 --> 02:05:12,271 tất cả những tay găng tơ ở Thành phố chúa trời. 1696 02:05:12,281 --> 02:09:26,553 translate by ** LADY FE **