1 00:00:49,120 --> 00:00:52,249 OK... Bắt đầu nào. Tập trung vào! 2 00:00:52,332 --> 00:00:55,710 Tốc độ. Tôi là tốc độ. 3 00:00:57,420 --> 00:01:00,131 Một người chiến thắng, 42 kẻ thất bại. 4 00:01:00,215 --> 00:01:02,759 Mình sẽ dùng những kẻ thất bại làm bữa sáng. 5 00:01:04,886 --> 00:01:06,304 Bữa sáng. 6 00:01:06,388 --> 00:01:08,473 Chờ chút, có lẽ mình nên ăn sáng đã. 7 00:01:08,557 --> 00:01:12,269 Một chút Breck-y sẽ tốt cho mình. Không, không. Tập trung vào. Tốc độ. 8 00:01:13,979 --> 00:01:16,189 Tôi còn nhanh hơn cả nhanh. Lanh lợi hơn cả lanh lợi. 9 00:01:16,273 --> 00:01:17,858 Tôi là Tia Chớp! 10 00:01:18,984 --> 00:01:21,278 Này, Tia Chớp! Cậu đã sẵn sàng chưa? 11 00:01:22,946 --> 00:01:26,116 Oh, yeah. Tia Chớp đã sẵn sàng! 12 00:02:17,293 --> 00:02:21,263 CÂU CHUYỆN XE HƠI (synced & edited by Mp3sony - subscene.com) 13 00:02:52,661 --> 00:02:54,663 Đưa ăngten lên đi! 14 00:03:01,253 --> 00:03:03,380 Tiến lên Tia Chớp! 15 00:03:03,463 --> 00:03:07,467 Làm đúng rồi đấy anh bạn. 16 00:03:33,451 --> 00:03:36,288 Chào mừng các bạn trở lại với Dinoco 400. 17 00:03:36,371 --> 00:03:40,000 Tôi là Bob Cutlass, còn đây là người bạn tốt của tôi, Darrell Cartrip. 18 00:03:40,083 --> 00:03:43,086 Chúng ta đang ở giữa một ngày có thể trở thành lịch sử của môn đua xe. 19 00:03:43,128 --> 00:03:45,172 Bob, áp suất dầu của tôi đã lên đến tận mui xe rồi. 20 00:03:45,255 --> 00:03:48,842 Nếu còn sôi động hơn nữa, người ta sẽ phải cáng tôi ra khỏi buồng bình luận thôi. 21 00:03:48,925 --> 00:03:49,968 Đúng thế, Darrell. 22 00:03:50,051 --> 00:03:52,679 Có 3 chiếc xe đang tranh nhau những điểm để dẫn đầu mùa giải 23 00:03:52,762 --> 00:03:54,848 đang bước vào vòng đua cuối cùng của cả mùa. 24 00:03:54,931 --> 00:03:59,686 Người thắng cuộc đua này sẽ đoạt danh hiệu cả mùa và cúp Piston. 25 00:03:59,769 --> 00:04:01,438 Được mệnh danh Nhà Vua, xin giới thiệu Strip Weathers, 26 00:04:01,521 --> 00:04:03,940 ông sẽ có 1 chiến thắng nữa trước khi giải nghệ chăng? 27 00:04:03,982 --> 00:04:06,610 Ông ấy đã là cậu bé vàng của Dinocco trong nhiều năm liền! 28 00:04:06,651 --> 00:04:08,862 Liệu ông ấy có thể giành được chiếc cúp Piston cuối cùng? 29 00:04:08,945 --> 00:04:12,324 Và, như mọi lần, ở vị trí thứ 2 chúng ta luôn thấy Chick Hicks (Gà Quê). 30 00:04:12,365 --> 00:04:14,910 Trong suốt sự nghiệp anh luôn là kẻ theo đuôi. 31 00:04:14,993 --> 00:04:17,120 Chick cho rằng đây sẽ là năm của anh, 32 00:04:17,204 --> 00:04:19,956 Cơ hội cho anh ta để thoát khỏi cái bóng của Nhà Vua. 33 00:04:20,040 --> 00:04:24,127 Nhưng điều mà anh ta không mong, đó là... Tia Chớp McQueen! 34 00:04:24,169 --> 00:04:26,796 Bạn biết không, tôi không nghĩ rằng có ai nghĩ đến chuyện này. 35 00:04:26,880 --> 00:04:29,508 Một tân binh bước vào giải không được ai biết đến. 36 00:04:29,591 --> 00:04:31,092 Nhưng bây giờ mọi người đều biết anh ta. 37 00:04:31,176 --> 00:04:35,222 Liệu anh ta sẽ là tân binh đầu tiên giành được Piston Cup và về với hãng Dinoco? 38 00:04:35,347 --> 00:04:37,891 Một huyền thoại, một tay chuyên về nhì, và một tân binh! 39 00:04:37,974 --> 00:04:40,852 Ba chiếc xe, một chức vô địch! 40 00:04:53,031 --> 00:04:54,491 Anh không thể đâu. 41 00:04:57,202 --> 00:04:59,204 Này! 42 00:05:06,211 --> 00:05:08,088 Một cú chạy đẹp! 43 00:05:09,506 --> 00:05:11,675 Đuổi theo họ, McQueen! Đuổi theo họ! 44 00:05:15,512 --> 00:05:17,347 Em yêu anh, Tia Chớp! 45 00:05:17,389 --> 00:05:20,058 Dinoco là của tôi. 46 00:05:20,141 --> 00:05:22,060 Có chuyện rồi, khúc cua thứ 3. 47 00:05:22,143 --> 00:05:25,355 - Có giỏi thì qua hết đi, McQueen. - Vụ va chạm khổng lồ sau những người dẫn đầu! 48 00:05:47,252 --> 00:05:50,130 Đợi chút, Darrell. McQueen đang trong đống tan hoang kia. 49 00:05:50,213 --> 00:05:53,049 Không có cách nào 1 tân binh có thể qua được chỗ đó! 50 00:05:53,091 --> 00:05:54,342 Không thể qua được, đúng thế. 51 00:06:08,940 --> 00:06:10,650 Yeah! 52 00:06:10,734 --> 00:06:12,694 Tia Chớp! 53 00:06:14,613 --> 00:06:17,073 Nhìn kìa! McQueen đã vượt qua được! 54 00:06:17,115 --> 00:06:19,618 Một động tác thật ngoạn mục của Lightning McQueen! 55 00:06:21,870 --> 00:06:25,123 McQueen! McQueen! McQueen! McQueen! McQueen! McQueen! 56 00:06:25,207 --> 00:06:28,168 Yeah, McQueen! 57 00:06:28,251 --> 00:06:30,462 Trong khi mọi người đang tiến vào đường sửa chữa 58 00:06:30,545 --> 00:06:32,297 McQueen ở ngoài chiếm vị trí dẫn đầu! 59 00:06:32,380 --> 00:06:35,383 Đừng đưa tôi ra ngoài, huấn luyện viên. Tôi vẫn có thể đua được mà! 60 00:06:40,138 --> 00:06:42,599 Anh đang nghĩ cái gì vậy? Mọi việc đều tốt đẹp mà. 61 00:06:42,641 --> 00:06:44,601 - McQueen đã qua được! - Cái gì? 62 00:06:44,643 --> 00:06:45,727 Anh ta không vào đường sửa chữa! 63 00:06:45,810 --> 00:06:48,939 Cho tôi ra khỏi đây! Để tôi quay lại trong đó! 64 00:06:48,980 --> 00:06:50,774 McQueen không vào đường sửa chữa! 65 00:06:50,815 --> 00:06:54,402 Chàng tân binh đó đã sa thải trưởng nhóm bảo trì rồi, lần thứ 3 trong mùa giải! 66 00:06:54,486 --> 00:06:56,780 - Như thể anh ta muốn làm việc 1 mình vậy. - Đi đi, đi đi! 67 00:06:56,821 --> 00:06:59,074 Dường như Chick đã ra khỏi đường sửa chữa. 68 00:06:59,157 --> 00:07:02,536 Đúng vậy, sau khi dừng lại lâu như thế, anh ta cần phải chạy nhiều đấy. 69 00:07:02,619 --> 00:07:04,996 Sẵn sàng nào mọi người, chúng ta đang đến điểm bắt đầu lại! 70 00:07:23,265 --> 00:07:24,975 Cố lên, cố lên, cố lên! 71 00:07:33,358 --> 00:07:35,485 Chúng tôi cần lốp ngay! Nhanh lên, làm đi! 72 00:07:35,527 --> 00:07:38,238 - Không! Không thay lốp, bơm xăng thôi! - Cái gì? 73 00:07:38,363 --> 00:07:40,448 Anh cần phải thay lốp chứ, đồ ngốc! 74 00:07:40,782 --> 00:07:43,743 Có vẻ như đối với McQueen, xăng là quá đủ trong cuộc đua này. 75 00:07:43,827 --> 00:07:45,245 Đúng thế. Lại tiếp tục không thay lốp. 76 00:07:45,328 --> 00:07:47,998 Cách đó có lợi trước mắt nhưng lại có hại trong lâu dài, 77 00:07:48,081 --> 00:07:51,751 nhưng lại hiệu quả với anh ta. Chắc anh ta biết thứ gì đó mà chúng ta không biết. 78 00:07:59,885 --> 00:08:04,097 Đây rồi, Darrell. Còn 1 vòng nữa và Tia Chớp McQueen đang dẫn đầu rất xa. 79 00:08:04,181 --> 00:08:07,058 Anh ấy cho được cúp vào túi rồi. Chuẩn bị sẵn pháo hoa đi. 80 00:08:07,100 --> 00:08:09,394 Chúng ta sẽ trao vương miện cho nhà vô địch mới! 81 00:08:15,901 --> 00:08:18,111 Cờ ơi, ta đến đây! 82 00:08:18,195 --> 00:08:20,197 Không! Một chiếc lốp của McQueen đã nổ tung! 83 00:08:20,238 --> 00:08:22,991 Chỉ còn 1 khúc cua nữa thôi! Liệu anh ta có thể làm được không đây? 84 00:08:23,074 --> 00:08:25,619 Thằng ngốc! 85 00:08:26,995 --> 00:08:29,456 McQueen bị nổ lốp rồi! Anh ta bị nổ 1 chiếc lốp rồi! 86 00:08:29,539 --> 00:08:31,041 Nhanh, nhanh, nhanh! 87 00:08:40,217 --> 00:08:41,927 Anh ấy mất chiếc lốp thứ 2! 88 00:08:42,010 --> 00:08:45,222 - Nhà Vua và Chick đang băng lên thật nhanh! - Họ đang tiến vào khúc cua thứ 3? 89 00:08:45,305 --> 00:08:47,182 Cố lên nào. 90 00:08:49,059 --> 00:08:51,269 Tôi không tin vào điều mà tôi đang nhìn thấy, Bob! 91 00:08:51,353 --> 00:08:54,898 Tia Chớp McQueen chỉ còn cách chiếc cúp Piston 100 feet mà thôi! 92 00:09:00,612 --> 00:09:03,240 Nhà Cua và Chick đã đến vòng cua thứ 4. 93 00:09:06,117 --> 00:09:09,371 Họ đã rút ngắn khoảng cách! Và, và... 94 00:09:09,454 --> 00:09:12,249 - Họ về đích quá gần nhau! Quá gần! - Tôi không thể tin được.! 95 00:09:12,290 --> 00:09:13,667 Tia Chớp! 96 00:09:13,959 --> 00:09:16,962 - Kết thúc ngoạn mục, gay cấn... - Tôi không thể tin được. 97 00:09:17,045 --> 00:09:20,507 ...chưa rõ ràng và không thể tin được trong lịch sử đua xe thế giới! 98 00:09:20,590 --> 00:09:22,592 - Và chúng tôi chưa biết ai là người thắng! - Nhìn kìa! 99 00:09:33,311 --> 00:09:36,314 - Quá gần nhau để phân biệt. - Chúng tôi xem lại được không? 100 00:09:36,398 --> 00:09:38,608 Này, không quay phim! Ra khỏi đây ngay! 101 00:09:38,650 --> 00:09:38,733 Chúng tôi đang ở khu vực Victory Lane, đang chờ để biết kết quả cuối cùng. 102 00:09:38,733 --> 00:09:41,194 Chúng tôi đang ở khu vực Victory Lane, đang chờ để biết kết quả cuối cùng. 103 00:09:41,278 --> 00:09:43,738 McQueen, anh đã làm một việc vô cùng mạo hiểm, đó là không cần thay lốp. 104 00:09:43,822 --> 00:09:44,781 Hãy nói cho tôi nghe về chuyện đó! 105 00:09:44,865 --> 00:09:47,534 Anh có thấy tiếc khi không có trưởng nhóm bảo trì ở ngoài không? 106 00:09:47,617 --> 00:09:51,037 Kori, đua xe có nhiều thứ hơn là thắng lợi. 107 00:09:51,121 --> 00:09:55,000 Đua từ đầu đến cuối không cần bảo trì, thế không phải là thú vị hơn sao? 108 00:09:55,083 --> 00:09:57,002 Tôi muốn mang đến cho khán giả 1 chút hưng phấn. 109 00:09:57,085 --> 00:09:59,212 - Hưng phấn ư? - Tôi có thấy tiếc khi không có người bảo trì ư? 110 00:09:59,296 --> 00:10:01,464 Không có đâu. Vì tôi là người duy nhất. 111 00:10:01,506 --> 00:10:02,966 Cái gì? À, phải. 112 00:10:03,008 --> 00:10:05,093 Vâng thưa quí vị đó là Tia Chớp McQueen tràn đầy tự tin. 113 00:10:05,177 --> 00:10:07,804 Tôi là Kori Turbowitz, trực tiếp từ khu vực Victory Lane. 114 00:10:07,846 --> 00:10:09,556 - Này, tránh ra khỏi máy quay đi. - Ô kìa, Chuck. 115 00:10:09,639 --> 00:10:11,308 Chuck, anh đang làm gì vậy? Anh đang che camera kìa! 116 00:10:11,391 --> 00:10:13,393 - Mọi người muốn nhìn thấy tia chớp của tôi. - Cái gì? 117 00:10:13,476 --> 00:10:17,063 - Hãy lùi lại đi nào. - Thế đấy! Đi thôi, các chàng trai. 118 00:10:17,147 --> 00:10:21,193 - Này anh em, Các anh đi đâu vậy? - Chúng tôi nghỉ, thưa "người duy nhất"! 119 00:10:21,276 --> 00:10:22,986 OK, cứ đi đi. Tốt thôi. 120 00:10:23,028 --> 00:10:26,823 Làm sao tôi tìm được ai khác biết cách đổ đầy bình xăng cho tôi đây? 121 00:10:27,949 --> 00:10:30,869 - Tạm biệt, Chuck! - Và tên tôi không phải là Chuck! 122 00:10:30,911 --> 00:10:32,579 Ôi, sao cũng được. 123 00:10:32,662 --> 00:10:34,664 Này, Tia Chớp! Anh bạn! McQueen! 124 00:10:34,748 --> 00:10:38,043 Nói nghiêm túc thì đó là một cuộc đua hay đấy. 125 00:10:38,126 --> 00:10:40,337 - Nhờ có tôi! - Oh, yeah. 126 00:10:40,420 --> 00:10:42,964 - Vui lên nào! - Chào mừng đến với kỉ nguyên của Chick, cưng ạ! 127 00:10:43,048 --> 00:10:45,675 Chiếc cúp Piston... Nó là của ta, anh bạn à. Nó là của ta. 128 00:10:45,759 --> 00:10:50,347 Này, anh nghĩ tôi trong màu xanh của Dinoco sẽ thế nào? 129 00:10:50,388 --> 00:10:52,224 Anh mơ thôi, Tiếng Sấm. 130 00:10:52,307 --> 00:10:55,393 Yeah, đúng rồi. Tiếng Sấm à? Anh ta đang nói gì vậy, "Tiếng Sấm"? 131 00:10:55,477 --> 00:10:58,313 Vì sấm luôn theo sau chớp mà. 132 00:11:00,232 --> 00:11:02,692 - Có ai biết gì về sấm không ? - Tôi không biết. 133 00:11:02,734 --> 00:11:04,444 - Cho chúng tôi chụp tia chớp nào! - Được thôi. 134 00:11:04,528 --> 00:11:05,987 Nhìn ngay ống kính nào! 135 00:11:06,154 --> 00:11:08,323 - Khoe tia chớp ra nào! - Cười lên, McQueen! 136 00:11:08,406 --> 00:11:11,701 - Khoe tia chớp ra nào, McQueen! - Đúng thế! 137 00:11:16,998 --> 00:11:21,461 Đúng là một kết thúc sát sao. Anh chắn chắn sẽ làm Dinoco tự hào. 138 00:11:21,545 --> 00:11:22,504 Cảm ơn, Nhà Vua. 139 00:11:22,587 --> 00:11:25,382 Ồ, Tex, anh đã rất tốt với tôi trong nhiều năm nay. 140 00:11:25,423 --> 00:11:26,800 Ít ra tôi cũng làm gì đó cho anh chứ. 141 00:11:26,883 --> 00:11:30,095 Dù bất cứ chuyện gì xảy ra, anh vẫn là nhà vô địch của em, bố nó à. 142 00:11:30,178 --> 00:11:32,973 Cảm ơn, em yêu. Không có em anh chẳng là gì cả. 143 00:11:35,809 --> 00:11:37,477 - Em là Mia. - Em là Tia. 144 00:11:37,561 --> 00:11:40,814 Chúng em là fan hâm mộ cuồng nhiệt của anh! 145 00:11:40,897 --> 00:11:43,400 Mình thích được là mình. 146 00:11:43,441 --> 00:11:46,570 - Được rồi, các cô bé, thế là đủ rồi. - Chúng em yêu anh, Tia Chớp! 147 00:11:48,530 --> 00:11:51,366 Này, anh bạn của tôi. Cậu quả là 1 tay đua cứng cựa đó. 148 00:11:51,449 --> 00:11:52,993 Oh, xin chào Nhà Vua. 149 00:11:53,076 --> 00:11:54,870 Cậu là 1 người có nhiều tài năng 150 00:11:54,953 --> 00:11:57,497 so với những tay đua khác. 151 00:11:57,581 --> 00:12:00,166 - Thật chứ? Ồ, chuyện đó thì ... - Nhưng cậu là 1 tên ngốc. 152 00:12:00,250 --> 00:12:02,794 - Xin lỗi? - Đua không phải chỉ có 1 người, nhóc ạ! 153 00:12:02,878 --> 00:12:05,964 Cậu cần phải sáng suốt hơn và phải có được một nhóm bảo trì tốt. 154 00:12:06,047 --> 00:12:09,092 Cậu sẽ không thể thắng nếu không có những đồng đội giỏi phía sau, 155 00:12:09,134 --> 00:12:12,429 và cậu phải để cho họ làm công việc của họ, như họ có thể làm. 156 00:12:12,512 --> 00:12:15,265 - Như là tôi nói với 1 cậu bé ở 1 cửa hàng... - 1 nhóm bảo trì giỏi. 157 00:12:15,307 --> 00:12:17,225 Yeah... 158 00:12:46,338 --> 00:12:48,298 Oh, Tia Chớp! 159 00:12:49,758 --> 00:12:52,594 Nếu cậu làm được những điều đó thì cậu sẽ khá hơn rất nhiều. 160 00:12:52,677 --> 00:12:56,306 Yeah, đó là 1 lời khuyên thật bổ ích. 161 00:12:56,348 --> 00:12:57,807 Cảm ơn Nhà Vua. 162 00:12:57,849 --> 00:12:59,976 Thư quí ông, quí bà, 163 00:13:00,018 --> 00:13:02,270 lần đầu tiên trong lịch sử Piston Cup... 164 00:13:02,354 --> 00:13:06,024 một tân binh đã giành được cúp. 165 00:13:06,441 --> 00:13:07,484 Có thế chứ! 166 00:13:07,567 --> 00:13:10,529 ...chúng ta có kết quả hoà giữa 3 người. 167 00:13:17,369 --> 00:13:20,205 Này, thật đáng hổ thẹn! 168 00:13:20,288 --> 00:13:22,958 Nhưng tôi sẽ không lo lắng chuyện đó. Bởi vì tôi đâu có làm sai. 169 00:13:24,042 --> 00:13:27,420 Ban lãnh đạo Piston Cup đã đưa ra quyết định sẽ có 1 cuộc đua để phân định nhà vô địch... 170 00:13:27,504 --> 00:13:31,716 giữa 3 người dẫn đầu, sẽ được tổ chức ở California trong 1 tuần nữa. 171 00:13:31,967 --> 00:13:35,220 Cảm ơn! Cảm ơn mọi người! Cảm ơn! 172 00:13:35,303 --> 00:13:39,015 Này, người lần đầu tiên đến California sẽ giành được Dinoco. 173 00:13:39,057 --> 00:13:42,060 Không, không phải tôi! Không, các bạn thật cuồng nhiệt! 174 00:13:50,485 --> 00:13:51,736 Được rồi! Lấy nó đi! 175 00:13:51,820 --> 00:13:55,282 "Người lần đầu tiên đến California sẽ giành được Dinoco." 176 00:13:55,365 --> 00:13:57,993 Chúng ta sẽ xem ai đến đó đầu tiên, Chick. 177 00:13:58,076 --> 00:13:59,160 Hả? 178 00:13:59,244 --> 00:14:02,539 - Này, cậu bé! Chúc mừng về trận hoà. - Tôi không muốn nói về chuyện đó nữa. 179 00:14:02,622 --> 00:14:05,500 Đi thôi, Mack. Mở của thùng ra. Anh đã làm gì với toa xe của tôi rồi? 180 00:14:05,584 --> 00:14:07,752 - Tôi đã để nó trong lều nhà tài trợ của cậu. - Cái gì? 181 00:14:07,836 --> 00:14:09,838 Cần phải làm cho cậu xuất hiện trước công chúng. 182 00:14:09,921 --> 00:14:12,465 Không, không, không. 183 00:14:12,591 --> 00:14:15,010 Đúng rồi, đúng rồi. Đây là McQueen Tia Chớp. 184 00:14:15,093 --> 00:14:18,722 Và tôi sử dụng dầu nhờn Rust-eze, một công thức mới cho bạn! 185 00:14:18,763 --> 00:14:22,475 Không có gì làm trơn tru một cái phuộc rỉ sét như Rust-eze. 186 00:14:22,893 --> 00:14:25,312 Nhìn chỗ sáng bóng này xem. 187 00:14:25,395 --> 00:14:29,107 Sử dụng Rust-eze và bạn sẽ được như tôi! 188 00:14:33,195 --> 00:14:35,739 Tôi đã gặp chiếc xe này ở Swampscott. 189 00:14:35,780 --> 00:14:38,867 Anh ta rỉ sét đến mức anh ta không thể tạo ra bóng của mình. 190 00:14:38,950 --> 00:14:41,786 Anh nên nhìn thấy cái khung gầm bẩn thỉu của anh ta. 191 00:14:41,870 --> 00:14:46,082 Tôi ghét những chiếc xe han rỉ. Nó không tốt cho hình ảnh của tôi. 192 00:14:46,166 --> 00:14:49,586 Họ đã làm cho anh 1 chương trình lớn. Với lại, đó là hợp đồng mà. 193 00:14:49,628 --> 00:14:52,547 Làm ơn thôi đi được không? Hãy kéo móc lên đi. 194 00:14:52,631 --> 00:14:56,551 - Mùa đông là khoảng thời gian dài. - Ở đó không có "nếu" hay "nhưng" 195 00:14:56,635 --> 00:14:59,095 Nhưng hãy nhớ rằng, tất cả muối và bụi bẩn... 196 00:14:59,137 --> 00:15:01,139 có thể làm han rỉ tia chớp của bạn và làm đông cứng... 197 00:15:01,181 --> 00:15:03,141 Này, nhìn xem! Là cậu ấy! 198 00:15:03,225 --> 00:15:05,185 Người gần-như-vô-địch của chúng ta! 199 00:15:05,268 --> 00:15:06,937 Anh ta đang ở đây. 200 00:15:06,978 --> 00:15:09,022 Tia Chớp McQueen, cậu nhanh thật đấy. 201 00:15:09,105 --> 00:15:11,274 - Cuộc đua đó là 1 tuyệt vời! - Cậu đã được đặt chỗ! 202 00:15:11,316 --> 00:15:13,401 - Hãy cho tôi 1 phòng nhỏ nhé. - Cậu là người hùng của tôi! 203 00:15:13,485 --> 00:15:15,278 Vâng, tôi biết mà. 204 00:15:15,362 --> 00:15:16,947 "Fred", Fred, cảm ơn. 205 00:15:17,072 --> 00:15:19,574 Cậu ấy biết tên tôi! Cậu ấy biết tên tôi! 206 00:15:20,450 --> 00:15:21,618 Nhìn tốt đấy, Freddie! 207 00:15:21,701 --> 00:15:24,162 Nhờ có cậu đó, Tia Chớp, mà chúng tôi đã có 1 năm kỉ lục! 208 00:15:24,246 --> 00:15:26,790 Chúng tôi có thể mua cho cậu vài chiếc đèn pha trước. 209 00:15:26,831 --> 00:15:28,875 Anh đã nói rằng cậu ấy không cần đèn pha trước cơ mà? 210 00:15:28,959 --> 00:15:31,294 Đó chính là điều tôi đã nói với anh. Chúng chỉ là hình dán mà thôi. 211 00:15:31,336 --> 00:15:34,339 Các anh biết đấy, xe đua không cần đèn pha, 212 00:15:34,422 --> 00:15:36,424 bởi vì đường đua luôn tràn ngập ánh sáng. 213 00:15:36,508 --> 00:15:39,678 Thế mới là người anh em của tôi chứ. Nhưng cậu ấy vẫn cần phải có đèn pha. 214 00:15:44,599 --> 00:15:48,353 - Thưa quí ông, quí bà. - Tia Chớp McQueen ! 215 00:15:51,356 --> 00:15:53,275 Cánh chim tự do! 216 00:15:53,358 --> 00:15:56,653 Các bạn biết đấy, đội đua của hãng dầu nhờn Rust-eze ... 217 00:15:56,736 --> 00:15:58,613 ...hôm nay đã đua 1 vòng đua vĩ đại. 218 00:15:59,030 --> 00:16:01,324 Và hãy nhớ rằng, chỉ cần 1 chút dầu Rust-eze... 219 00:16:01,449 --> 00:16:03,618 và 1 chút điên cuồng may mắn... 220 00:16:03,702 --> 00:16:08,206 ...tất cả các bạn, có thể trông giống như tôi. 221 00:16:10,876 --> 00:16:12,335 - Này nhóc. - Chúng tôi yêu cậu. 222 00:16:12,377 --> 00:16:14,880 Và chúng tôi đang trông chờ một năm thành công nữa. 223 00:16:14,921 --> 00:16:16,214 Như năm nay! 224 00:16:17,632 --> 00:16:20,093 Không có trong đời các anh đâu. 225 00:16:20,343 --> 00:16:23,889 - Đừng lái như người anh em của tôi nhé! - Yeah, đừng lái như người anh em của tôi! 226 00:16:23,972 --> 00:16:26,975 California, chúng tôi đến đây! 227 00:16:27,058 --> 00:16:29,728 Dinoco, chúng tôi đến đây! 228 00:18:17,961 --> 00:18:23,466 Đúng là mình cần cái này. Xin chào? 229 00:18:23,550 --> 00:18:27,137 Có phải là Tia Chớp McQueen, cỗ máy đua nhanh nhất thế giới không? 230 00:18:27,220 --> 00:18:29,347 Có phải là Harv, đại diện tuyệt vời nhất thế giới không? 231 00:18:29,431 --> 00:18:32,184 Thật là 1 vinh hạnh được làm người đại diện cho cậu 232 00:18:32,267 --> 00:18:35,312 điều đó làm tôi đau đớn khi lấy 10% trong giải thưởng của cậu. 233 00:18:35,353 --> 00:18:40,483 Kinh doanh thôi mà, quyền sở hữu. Dù sao thì, đua rất tuyệt đấy, nhà vô địch! 234 00:18:40,525 --> 00:18:43,028 Tôi không được xem, nhưng nghe nói là cậu thể hiện rất tuyệt. 235 00:18:43,111 --> 00:18:44,237 Cảm ơn, Harv. 236 00:18:44,321 --> 00:18:47,991 Nghe này, họ sẽ cho cậu 20 vé cho vòng đua quyết định ở Cali. 237 00:18:48,033 --> 00:18:50,744 Tôi sẽ chuyển đến các bạn của cậu Chỉ cần gửi cho tôi những cái tên. 238 00:18:50,827 --> 00:18:53,955 - Để Harv này giúp đỡ cậu, cưng à! - Đúng rồi, bạn bè tôi. 239 00:18:54,039 --> 00:18:55,957 Phải rồi, đó là ... 240 00:18:57,751 --> 00:18:59,503 Tôi hiểu rồi, anh chàng nổi tiếng. 241 00:18:59,544 --> 00:19:02,672 Quá nhiều bạn đến mức cậu không thể thu gọn lại được. Khi nào đến thành phố, 242 00:19:02,756 --> 00:19:04,925 cậu nên dành nhiều thời gian vui vẻ bên các bạn của mình! 243 00:19:05,008 --> 00:19:07,177 Nghỉ ngơi một chút với bạn bè. 244 00:19:07,219 --> 00:19:09,304 Thật tuyệt! Chúng ta nên... 245 00:19:09,387 --> 00:19:12,140 Tôi phải đi đây nhóc. Cho tôi biết tình hình nhé. Tôi cúp máy đây. 246 00:19:16,436 --> 00:19:18,480 Cái gì thế này? Một chiếc xe bán tải ư? 247 00:19:18,563 --> 00:19:20,232 Nhanh lên nào, anh đi chậm quá đấy. 248 00:19:20,315 --> 00:19:22,651 Anh đang được chở Tia Chớp McQueen mà. 249 00:19:22,734 --> 00:19:25,237 Đừng nói nữa, cậu phải để cho tôi thở chứ. 250 00:19:25,320 --> 00:19:27,739 - Ông già Mack cần được nghỉ 1 chút. - Không được! 251 00:19:27,822 --> 00:19:31,535 Chúng ta sẽ đi suốt đêm cho tới khi tới California thì thôi. Chúng ta đã đồng ý thế mà. 252 00:19:31,618 --> 00:19:35,830 Cả đêm à? Tôi có nên nhắc cậu về vài điều luật liên bang không nhỉ ... 253 00:19:35,914 --> 00:19:38,959 Cố lên, tôi cần đến đó trước Chick và hẹn được với ông Dinoco. 254 00:19:39,042 --> 00:19:41,127 Toàn các xe tải đang ngủ kìa! 255 00:19:41,211 --> 00:19:43,922 Này nhóc, tôi không biết tôi có thể làm được không. 256 00:19:44,005 --> 00:19:45,423 Chắc chắn là anh có thể, Mack à. 257 00:19:45,507 --> 00:19:47,843 Hãy nghĩ rằng nó thật đơn giản. Tôi sẽ thức cùng anh. 258 00:19:47,926 --> 00:19:50,762 - Cả đêm à? - Thức cả đêm luôn. 259 00:20:53,283 --> 00:20:55,785 Ắt xì! 260 00:21:09,925 --> 00:21:11,885 - Này, anh bạn, D.J. - Chuyện gì vậy? 261 00:21:11,968 --> 00:21:14,971 Chúng ta có 1 kẻ gật gù này. 262 00:21:21,937 --> 00:21:24,856 Nhạc hay quá. 263 00:21:24,940 --> 00:21:28,360 Này anh bạn, Wingo! Chuyển làn đường đi. 264 00:21:28,568 --> 00:21:30,904 - Sang phải nào! - Yeah! 265 00:21:30,987 --> 00:21:34,074 - Ôi! Tôi đón hụt rồi. - Anh bạn đang đi nghỉ hả? 266 00:21:53,552 --> 00:21:56,847 - Oh, không, Snot Rod... - Cậu ta sắp nổ rồi. 267 00:21:56,888 --> 00:21:59,724 A ... a ... ắt xì! 268 00:21:59,891 --> 00:22:01,101 Gesundheit! 269 00:22:02,143 --> 00:22:05,272 Mình thật không nên lái xe trong khi buồn ngủ thế này. 270 00:22:23,331 --> 00:22:26,251 Mack! 271 00:22:32,174 --> 00:22:33,508 Mack! 272 00:22:39,639 --> 00:22:40,724 Mack! 273 00:22:41,266 --> 00:22:43,602 Này, Mack! Mack! 274 00:22:45,729 --> 00:22:47,272 Mack! 275 00:22:47,355 --> 00:22:49,900 Mack, chờ tôi với! 276 00:22:58,450 --> 00:22:59,701 Mack! 277 00:23:20,263 --> 00:23:22,349 Mack! Mack! 278 00:23:25,060 --> 00:23:26,978 Mack! Mack... 279 00:23:27,062 --> 00:23:29,523 ...Chờ tôi với nào! Mack. 280 00:23:30,774 --> 00:23:32,526 Mack! Mack! 281 00:23:32,609 --> 00:23:34,778 Cái gì? Anh không phải là Mack. 282 00:23:34,861 --> 00:23:39,616 Mack nào? Tôi không phải Mack! Tôi là Peterbilt, quỉ tha ma bắt! 283 00:23:39,991 --> 00:23:42,619 Bật đèn lên, thằng khờ! 284 00:23:47,165 --> 00:23:49,751 Mack... Đường liên bang! 285 00:24:00,846 --> 00:24:04,307 Hả? 286 00:24:04,349 --> 00:24:07,227 Trong thị trấn của ta thì không được. 287 00:24:11,565 --> 00:24:13,316 Ôi không. 288 00:24:13,441 --> 00:24:15,986 Có lẽ ông ấy sẽ giúp được mình! 289 00:24:16,027 --> 00:24:18,321 Ông ta bắn mình! Tại sao ông ta lại bắn mình? 290 00:24:19,489 --> 00:24:21,741 Mình chưa từng chạy nhanh thế này trong nhiều năm rồi. 291 00:24:21,825 --> 00:24:24,661 Chắc bị văng mất cái gì đó rồi. 292 00:24:24,703 --> 00:24:27,038 Chạy quanh co nào! Chạy quanh co. 293 00:24:27,122 --> 00:24:28,832 Cái gì thế này? 294 00:24:28,874 --> 00:24:30,417 Bọn trẻ tuổi ngông cuồng. 295 00:25:31,436 --> 00:25:36,024 Anh xem kìa, nhịp nháy thứ 3 luôn chậm hơn. 296 00:25:40,529 --> 00:25:43,198 Đồ của thập niên 60 không tốt cho cậu hả? 297 00:25:52,624 --> 00:25:55,794 Cái gì thế này? Đây không phải là đường liên bang! 298 00:26:05,220 --> 00:26:06,555 Không, không, không! 299 00:26:11,268 --> 00:26:14,271 Không phải chỉ một mình tôi nhìn thấy điều này, đúng không? 300 00:26:14,729 --> 00:26:16,439 - Đang tới đây! - Ôi trời ơi! 301 00:26:16,481 --> 00:26:17,816 - Không! - Này! 302 00:26:21,152 --> 00:26:22,404 Lốp của tôi! 303 00:27:08,033 --> 00:27:11,286 Bay đi, Stanley. Anh được tự do rồi! 304 00:27:20,962 --> 00:27:24,382 Ê nhóc, cậu gặp rắc rối to rồi đấy 305 00:27:27,844 --> 00:27:30,555 Chúng tôi đang truyền trực tiếp từ đường cao tốc quốc tế Los Angeles 306 00:27:30,639 --> 00:27:33,183 khi tay đua đầu tiên Tia Chớp McQueen, 307 00:27:33,225 --> 00:27:35,519 đang dần đến nơi. 308 00:27:35,602 --> 00:27:37,562 Có thật là anh ta sẽ làm dáng chụp ảnh cho các cô gái không nhỉ? 309 00:27:37,604 --> 00:27:38,772 Chiến thuật của anh là gì? 310 00:27:40,815 --> 00:27:43,527 Gì thế? Tôi đã quên lau những vết bùn dính à? 311 00:27:45,070 --> 00:27:48,406 Chiếc xe chở McQueen đã tới California, nhưng McQueen thì đã biến mất. 312 00:27:48,490 --> 00:27:52,452 - Theo tin mới nhất McQueen đã biến mất - ... để đua 1 cuộc đua lịch sử... 313 00:27:52,536 --> 00:27:55,080 Nhà tài trợ phát biểu họ không biết anh ta đang ở đâu cả. 314 00:27:58,041 --> 00:28:01,503 Hy vọng McQueen vẫn ổn. Tôi chắc sẽ không chịu nổi nếu có chuyện gì xảy ra với anh ta. 315 00:28:01,586 --> 00:28:05,799 Tôi không biết là tìm ai sẽ khó hơn, McQueen hay trưởng nhóm bảo trì cho anh ta. 316 00:28:05,882 --> 00:28:08,969 Tia chớp McQueen phải được tìm thấy bằng mọi giá! 317 00:28:09,052 --> 00:28:13,014 Tất cả mọi người giờ đây đang có chung 1 câu hỏi: McQueen đang ở đâu? 318 00:28:13,974 --> 00:28:16,142 Ôi trời. 319 00:28:17,143 --> 00:28:19,271 Tôi đang ở đâu đây? 320 00:28:19,437 --> 00:28:21,940 - Sáng rồi, người đẹp ngủ trong rừng ạ! - Ah! 321 00:28:22,649 --> 00:28:25,151 Này cậu bé, tôi đang thắc mắc khi nào cậu thức dậy đấy. 322 00:28:25,235 --> 00:28:27,904 Tôi sẽ cho anh bất cứ thứ gì anh muốn! Nhưng đừng làm hại tôi! 323 00:28:28,196 --> 00:28:30,907 Khoá đậu xe à? Sao cái của nợ này lại dính vào lốp tôi thế? 324 00:28:30,949 --> 00:28:35,912 - Chuyện gì đang diễn ra thế này! Làm ơn! - Cậu thật vui tính! 325 00:28:35,996 --> 00:28:39,082 Tôi thích cậu rồi đấy. Tên tôi là Mater. 326 00:28:40,584 --> 00:28:41,543 Mater? 327 00:28:41,626 --> 00:28:44,588 Yeah, giống "tuh-mater", nhưng không có chữ "tuh". 328 00:28:44,629 --> 00:28:47,924 - Tên cậu là gì? - Anh biết tên tôi sao? 329 00:28:49,050 --> 00:28:52,429 Không, tôi biết tên cậu rồi. Tên cậu cũng là Mater à? 330 00:28:52,512 --> 00:28:53,555 Cái gì? 331 00:28:53,638 --> 00:28:58,393 Nghe tôi này, tôi cần phải đến California càng nhanh càng tốt. Nhưng tôi đang ở đâu vậy? 332 00:28:58,476 --> 00:29:00,729 Cậu đang ở đâu à? 333 00:29:00,812 --> 00:29:02,355 Cậu đang ở Radiator Springs. 334 00:29:02,439 --> 00:29:05,817 Thị trấn nhỏ dễ thương nhất ở hạt Carburetor này. 335 00:29:05,901 --> 00:29:08,778 Oh, hay quá nhỉ. 336 00:29:08,820 --> 00:29:13,366 Nếu cậu thấy hay thì nên đi xem qua toàn bộ thị trấn. 337 00:29:13,450 --> 00:29:17,245 Anh biết không, tôi muốn xem hết cả thị trấn này! 338 00:29:17,454 --> 00:29:20,290 Thế nên nếu anh có thể mở cánh cổng, và bỏ cái khoá này ra giúp tôi, 339 00:29:20,332 --> 00:29:23,084 anh và tôi, chúng ta sẽ cùng lên đường, ngắm phong cảnh địa phương ... 340 00:29:23,168 --> 00:29:25,378 - Whoa, lạy chúa! - Thế nào hả, Tuhmater? 341 00:29:25,462 --> 00:29:26,963 - Tuyệt vời! - Mater! 342 00:29:27,047 --> 00:29:29,925 Tôi đã nói với cậu những gì về chuyện không được phép nói chuyện với bị cáo? 343 00:29:30,008 --> 00:29:31,468 Không được nói chuyện. 344 00:29:31,551 --> 00:29:36,014 Tốt, thôi nói nhiều đi và hãy lôi tên tội phạm phá đường này đến toà án giao thông. 345 00:29:36,056 --> 00:29:38,141 Chúng ta nói chuyện sau nhé, Mater. 346 00:29:38,225 --> 00:29:41,102 "Để sau, Mater." Nghe hay đấy chứ! 347 00:29:42,437 --> 00:29:46,149 Toà án giao thông Radiator Springs được triệu tập theo lệnh. 348 00:29:46,191 --> 00:29:49,736 Này, cậu đã làm xước sơn của tôi! Tôi phải xịt chút lửa vào người cậu! 349 00:29:49,819 --> 00:29:52,197 Cậu phá hỏng hết đường sá! Cậu là 1 chiếc xe tồi! 350 00:29:52,280 --> 00:29:53,281 - Đồ phát xít! - Đồ cộng sản! 351 00:29:53,365 --> 00:29:56,076 Sếp ơi, nói cho tôi biết. Việc này sẽ mất thời gian bao lâu? 352 00:29:56,159 --> 00:29:57,911 Tôi phải đến California ngay mà. 353 00:29:57,994 --> 00:29:59,162 Luật sư của cậu đâu? 354 00:29:59,204 --> 00:30:02,499 Tôi không biết. Có thể là ở Tahiti. Nhưng anh ta không ở đây. 355 00:30:02,541 --> 00:30:07,671 Khi bị cáo không có luật sư, toà án sẽ chỉ định 1 người cho anh ta. 356 00:30:07,754 --> 00:30:09,756 Ai muốn làm luật sư cho cậu này ko? 357 00:30:11,132 --> 00:30:13,468 Tôi làm cho, cảnh sát trưởng ! 358 00:30:13,552 --> 00:30:17,305 Tất cả đứng lên! Doc Hudson đáng kính sẽ làm chủ toạ vụ này. 359 00:30:17,639 --> 00:30:18,765 Khoe mẽ! 360 00:30:18,849 --> 00:30:22,185 Hãy cầu mong Doc có lòng nhân từ với linh hồn của cậu. 361 00:30:22,227 --> 00:30:23,436 Đủ rồi. 362 00:30:23,520 --> 00:30:26,648 Ta muốn biết ai phải chịu trách nhiệm cho việc quậy phá thị trấn của ta, cảnh sát trưởng. 363 00:30:26,731 --> 00:30:28,608 Ta muốn đầu của kẻ đó được đặt trên đĩa! 364 00:30:28,692 --> 00:30:31,361 Ta sẽ tống hắn vào tù cho đến khi mục rữa. Không được, thử cách này. 365 00:30:31,403 --> 00:30:35,198 Ta sẽ nhốt hắn trong nhà tù cho đến khi nhà tù đó mục rữa trên đầu hắn, 366 00:30:35,240 --> 00:30:38,910 rồi lại chuyển hắn đến 1 nhà tù mới và để cho nhà tù đó mục rữa luôn. 367 00:30:38,994 --> 00:30:40,495 Ta ... 368 00:30:42,497 --> 00:30:44,416 Ném nó ra khỏi đây, cảnh sát trưởng. 369 00:30:44,499 --> 00:30:47,878 Ta muốn nó biến khỏi phòng xử án của ta! Ta muốn nó biến khỏi thị trấn của ta! 370 00:30:48,003 --> 00:30:49,588 - Huỷ vụ này. - Hay! 371 00:30:49,671 --> 00:30:51,923 Này nhóc, tôi làm luật sư cũng được đó chứ! 372 00:30:52,007 --> 00:30:53,466 Xin lỗi tôi đến muộn, thẩm phán! 373 00:30:54,509 --> 00:30:58,513 Thần Porsche ơi! Cô ấy chắc đến từ văn phòng luật sư của mình. 374 00:30:58,597 --> 00:31:01,057 Chào cô em, cảm ơn vì đã đến, nhưng xong rồi. 375 00:31:01,099 --> 00:31:03,560 - Ông ta để cho anh đi rồi. - Ông ấy để cho anh đi ư? 376 00:31:03,602 --> 00:31:05,562 Yeah, công việc của em hôm nay thật dễ dàng. 377 00:31:05,604 --> 00:31:08,773 Bây giờ em hãy đứng yên, để anh ngắm em. 378 00:31:08,857 --> 00:31:12,402 Nghe này, anh sẽ rút ngắn công đoạn nhé. Anh, em, dùng bữa tối. 379 00:31:12,819 --> 00:31:14,446 Gì thế này...? Oái! 380 00:31:14,529 --> 00:31:17,574 - Làm ơn thôi đi! - Anh biết. Anh thấy phản ứng đó nhiều rồi. 381 00:31:17,741 --> 00:31:21,244 Anh tạo cho người khác cảm giác là chính họ cũng không hiểu mình. mà bản thân họ không hiểu được. 382 00:31:23,079 --> 00:31:25,457 Ôi, xin lỗi. Anh làm em sợ à? 383 00:31:25,540 --> 00:31:27,542 Một chút thôi, nhưng em không sao. 384 00:31:27,626 --> 00:31:31,421 Được rồi. Tôi sẽ nói chuyện với thẩm phán. 385 00:31:31,463 --> 00:31:34,090 Hãy làm những gì em phải làm, cô bé. Nhưng nghe này. Em nên cẩn thận nhé! 386 00:31:34,132 --> 00:31:37,844 Dân ở đây không xài được hết xylanh động cơ của họ, em hiểu ý anh chứ! 387 00:31:41,223 --> 00:31:43,141 Tôi sẽ nhớ đến điều đó. 388 00:31:43,308 --> 00:31:45,727 - Chào đằng ấy, Mater. - À xin chào, Sally. 389 00:31:46,102 --> 00:31:48,396 - Chào mọi người ! - Chào buổi sáng! 390 00:31:49,147 --> 00:31:50,106 Anh biết cô ấy à? 391 00:31:50,190 --> 00:31:53,151 Cô ấy là luật sư của thị trấn, và là vị hôn thê của tôi. 392 00:31:53,235 --> 00:31:54,236 Cái gì? 393 00:31:54,319 --> 00:31:58,406 Ha, tôi chỉ đùa thôi. Cô ấy thích tôi chỉ vì thân hình tôi! 394 00:31:58,490 --> 00:32:02,285 Trông ông vẫn khoẻ mà. Ông vừa làm điều gì đó khác với quan điểm mọi khi hả? 395 00:32:02,369 --> 00:32:04,037 Cô muốn gì hả, Sally? 396 00:32:04,120 --> 00:32:07,457 Coi nào, hãy để cho anh chàng này sửa lại con đường. Thị trấn cần có nó. 397 00:32:07,541 --> 00:32:10,710 Không, tôi biết cái loại như cậu ta. Một chiếc xe đua. 398 00:32:10,794 --> 00:32:12,838 Đó là điều cuối cùng mà thị trấn này cần. 399 00:32:12,921 --> 00:32:17,425 Được rồi, tôi không muốn phải làm điều này, nhưng ông đã không cho tôi lựa chọn. 400 00:32:17,509 --> 00:32:21,429 Hỡi các công dân, các bạn đều biết về lịch sử đầy tự hào của thị trấn này. 401 00:32:21,513 --> 00:32:22,931 Cô ta lại lấn tới rồi. 402 00:32:23,014 --> 00:32:25,684 Radiator Springs, một viên ngọc rực rỡ 403 00:32:25,767 --> 00:32:29,396 trên chuỗi hạt là tuyến đường 66, con đường chính! 404 00:32:29,479 --> 00:32:33,275 Công việc và cũng là niềm vui của chúng ta là chăm lo cho khách lữ hành. 405 00:32:33,358 --> 00:32:36,319 - trên con đường này. - Khách lữ hành ư? Lữ hành gì? 406 00:32:36,403 --> 00:32:37,571 Kệ cậu ta đi. 407 00:32:37,654 --> 00:32:40,991 Nhưng làm thế nào, tôi hỏi các vị, chăm lo được cho những vị khách đó 408 00:32:41,074 --> 00:32:43,410 nếu không có đường cho họ đi vào? 409 00:32:43,493 --> 00:32:46,288 - Luigi, anh có những gì trong cửa hàng? - Lốp xe. 410 00:32:46,371 --> 00:32:47,831 Và nếu không có ai có thể đến mua? 411 00:32:47,914 --> 00:32:52,252 Tôi sẽ không bán được chiếc lốp nào. Tôi sẽ mất mọi thứ! 412 00:32:52,335 --> 00:32:55,172 - Flo, cô có những gì trong cửa hàng? - Tôi có xăng. 413 00:32:55,213 --> 00:32:58,633 - Rất nhiều xăng! - Được rồi mọi người, yên nào. 414 00:32:58,717 --> 00:33:02,220 Và Flo, chuyện gì sẽ xảy ra nếu không có ai đến cửa hàng của cô để mua xăng? 415 00:33:02,304 --> 00:33:05,807 Tôi sẽ thôi không kinh doanh nữa và... chúng tôi sẽ phải rời khỏi thị trấn. 416 00:33:05,891 --> 00:33:09,019 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Flo rời thị trấn và đóng cửa cây xăng? 417 00:33:09,060 --> 00:33:11,646 - Không có xăng thì ta xong đời! - Gì cơ? 418 00:33:11,730 --> 00:33:14,524 Mọi người không nghĩ rằng chiếc xe kia có trách nhiệm sửa lại con đường sao? 419 00:33:14,608 --> 00:33:17,861 Người duy nhất có đủ sức mạnh để sửa lại con đường đó là Big Al! 420 00:33:17,903 --> 00:33:20,155 Lizzie, Big Al đã đi từ 15 năm trước rồi. 421 00:33:20,238 --> 00:33:22,240 Vậy sao anh lại nuôi cậu ta hả, đồ vàng chanh? 422 00:33:22,324 --> 00:33:23,325 Anh ta có thể làm được việc này. 423 00:33:23,408 --> 00:33:26,203 Anh ta có mã lực. Mọi người muốn anh ta làm gì nào? 424 00:33:26,244 --> 00:33:27,746 Sửa lại con đường! 425 00:33:27,787 --> 00:33:31,374 - Vì chúng ta là thị trấn đáng được sửa chữa! - Yeah! 426 00:33:32,751 --> 00:33:35,962 Ở trong toà phải trật tự! 427 00:33:36,755 --> 00:33:39,508 Dường như ý kiến của tôi đã được thay đổi. 428 00:33:39,591 --> 00:33:41,551 - Yeah! - Không! 429 00:33:41,635 --> 00:33:42,969 Luật lệ hay quá nhỉ! 430 00:33:43,720 --> 00:33:47,182 Tôi sẽ không đưa cô đi ăn tối nữa đâu. 431 00:33:47,265 --> 00:33:51,144 Không sao, anh chàng Hình Dán. Anh có thể đưa Bessie đi. 432 00:33:51,353 --> 00:33:53,063 Chàng trai, anh sẽ phải làm việc với Bessie! 433 00:33:53,104 --> 00:33:55,732 Tôi sẵn sàng bỏ hai cái ốc bên trái cho việc đó. 434 00:33:55,815 --> 00:33:58,485 Bessie? Bessie là ai? 435 00:34:00,695 --> 00:34:04,658 Đây là Bessie, cỗ máy lát đường tốt nhất từng được chế tạo. 436 00:34:04,741 --> 00:34:07,786 Tôi kết án cậu phải làm nghĩa vụ công ích. 437 00:34:07,869 --> 00:34:10,580 Cậu sẽ phải sửa lại con đường này, dưới sự giám sát của tôi. 438 00:34:10,664 --> 00:34:12,999 Cái gì? Nơi này thật điên rồ! 439 00:34:13,083 --> 00:34:15,252 Tôi biết có lẽ đây sẽ là khoảng thời gian tồi tệ đối với cậu, 440 00:34:15,293 --> 00:34:18,296 nhưng cậu còn nợ tôi 32.000 đô các khoản phí theo luật. 441 00:34:18,380 --> 00:34:19,381 Cái gì? 442 00:34:19,464 --> 00:34:23,009 Chúng tôi sẽ móc cậu vào với Bessie, và anh sẽ kéo cô ấy thật tử tế. 443 00:34:23,093 --> 00:34:24,678 Ông đùa với tôi sao? 444 00:34:24,761 --> 00:34:27,430 Anh sẽ bắt đầu làm từ bên đó nơi con đường bắt đầu. 445 00:34:27,806 --> 00:34:30,767 Và xong việc ở phía kia chỗ con đường kết thúc. 446 00:34:32,769 --> 00:34:35,021 Ôi trời đất ơi! 447 00:34:35,564 --> 00:34:37,941 Mất bao lâu mới xong được? 448 00:34:38,024 --> 00:34:41,611 À, nếu làm đúng thì mất khoảng 5 ngày. 449 00:34:41,653 --> 00:34:42,821 5 ngày? 450 00:34:42,904 --> 00:34:45,824 Nhưng tôi cần phải ở California để tham dự giải đua Dinoco ngay bây giờ! 451 00:34:45,907 --> 00:34:48,869 Nếu tôi là cậu, tôi sẽ thôi cằn nhằn và bắt đầu làm việc. 452 00:34:48,952 --> 00:34:51,413 - Móc cậu ta vào, Mater. - Tuân lệnh sếp. 453 00:34:59,504 --> 00:35:01,756 Tự do! 454 00:35:07,053 --> 00:35:10,599 Có lẽ tôi nên móc cậu ta vào Bessie... 455 00:35:11,349 --> 00:35:14,644 ...và sau đó... sau đó mới cởi khoá cho cậu ta. 456 00:35:19,274 --> 00:35:23,278 Tạm biệt, Radiator Springs, và tạm biệt, Bessie! 457 00:35:23,361 --> 00:35:27,199 California, tôi đến đây! 458 00:35:29,576 --> 00:35:31,578 Ôi, cảm nhận cơn gió này xem. 459 00:35:34,789 --> 00:35:36,791 Không, không, không. 460 00:35:37,125 --> 00:35:39,419 Không, không, hết xăng sao? 461 00:35:39,503 --> 00:35:41,463 Sao mình lại có thể hết xăng được chứ? 462 00:35:41,546 --> 00:35:45,509 Nhóc à, chúng tôi không ngu như cậu tưởng đâu. 463 00:35:45,592 --> 00:35:47,928 Nhưng như thế nào, các người... làm như thế nào...? 464 00:35:48,011 --> 00:35:50,347 Chúng tôi đã hút bớt xăng của anh khi anh còn đang mơ màng kia. 465 00:36:01,733 --> 00:36:04,110 - Chào các quí ông. - Chào cảnh sát trưởng. 466 00:36:04,194 --> 00:36:05,278 Chào, cảnh sát trưởng. 467 00:36:05,362 --> 00:36:07,614 - Tại sao lại để ở đây? - Sono sempre stati qui. 468 00:36:07,697 --> 00:36:10,158 - Lúc trước tốt hơn mà. - Stai sempre a parlare. 469 00:36:10,242 --> 00:36:12,118 - Guido. - Red, anh có thể tránh ra không? 470 00:36:12,202 --> 00:36:15,038 Tôi muốn được ngắm vẻ mặt quyến rũ của anh chàng kia. 471 00:36:15,080 --> 00:36:17,916 Anh bạn biết đấy, tôi từng là người huýt sáo rất hay. 472 00:36:17,999 --> 00:36:20,710 Tất nhiên là bây giờ tôi không thể làm được, bởi vì đã vài lần ... 473 00:36:20,794 --> 00:36:23,713 vì đã để nước chảy vào trong máy, 474 00:36:23,755 --> 00:36:27,133 nhưng Doc nói ông ấy sẽ sửa. Ông ấy có thể sửa được mọi thứ. 475 00:36:27,217 --> 00:36:29,427 Đó là lý do chúng tôi để ông ấy làm thẩm phán. 476 00:36:29,594 --> 00:36:33,765 Nhóc này, cậu nên nghe tôi trong Giddy-up, Oom Papa Mow Mow... 477 00:36:33,849 --> 00:36:35,225 Không phải tôi khoe khoang ... 478 00:36:35,267 --> 00:36:38,562 nhưng mọi người từ xa đến đây để xem tôi trình diễn Mow Mow. 479 00:36:40,146 --> 00:36:42,983 - Ôi trời, hay quá rồi! - Này, có chuyện gì thế? 480 00:36:43,066 --> 00:36:44,860 Cái hình dán may mắn của tôi bẩn hết cả rồi. 481 00:36:44,943 --> 00:36:47,195 Ah, chuyện bình thường thôi. Tôi sẽ làm sạch ngay cho cậu. 482 00:36:47,279 --> 00:36:51,950 Không, không! 483 00:36:52,033 --> 00:36:54,369 Không cần thiết phải làm như thế. 484 00:36:55,453 --> 00:36:58,748 Này anh bạn to lớn. Phải rồi, anh bạn màu đỏ đấy! 485 00:36:58,790 --> 00:37:01,418 Tôi có thể dùng vòi nước cứu hoả. Giúp tôi rửa vết bẩn này với. 486 00:37:03,879 --> 00:37:04,880 Anh ta đi đâu vậy? 487 00:37:04,963 --> 00:37:08,383 Anh ấy hơi rụt rè, và anh ấy rất ghét cậu vì đã giết hại những bông hoa của anh ấy. 488 00:37:08,466 --> 00:37:09,968 Tôi không nên làm những việc thế này. 489 00:37:10,051 --> 00:37:12,929 Tôi là 1 chiếc xe được thiết kế chính xác về tốc độ và khí động học. 490 00:37:12,971 --> 00:37:16,016 - Cậu bị đau ở đâu à? - Tôi là 1 chiếc xe đua rất nổi tiếng! 491 00:37:16,308 --> 00:37:19,477 Cậu là 1 chiếc xe đua nổi tiếng ư? Một chiếc xe đua thật àh? 492 00:37:19,561 --> 00:37:22,189 Đúng thế, tôi là 1 chiếc xe đua chính hiệu. Anh nghĩ gì nào? Hãy nhìn tôi này. 493 00:37:22,272 --> 00:37:26,234 Tôi đã theo nghiệp đua xe cả đời rồi. Cả đời. 494 00:37:26,318 --> 00:37:28,612 Vậy thì anh phải biết tôi là ai. Tôi chính là Tia Chớp McQueen. 495 00:37:28,695 --> 00:37:30,780 - Tia Chớp McQueen? - Đúng thế. 496 00:37:30,864 --> 00:37:32,866 Tôi phải hét lên cho cả thế giới biết! 497 00:37:32,949 --> 00:37:37,162 Tôi đang bị kích thích cao độ đây. 498 00:37:37,245 --> 00:37:39,748 - Cậu có biết nhiều xe Ferrari không? - Không, tôi không biết. 499 00:37:39,831 --> 00:37:42,792 Họ đua ở giải đua Châu Âu. Còn tôi đua trong giải Piston Cup! 500 00:37:43,543 --> 00:37:46,505 - Cái gì? - Luigi chỉ cổ vũ cho xe Ferrari. 501 00:37:51,343 --> 00:37:53,929 Đó có phải điều tôi đang nghĩ đến không? 502 00:37:55,514 --> 00:37:56,765 Khách hàng. 503 00:37:56,848 --> 00:38:00,268 Khách hàng, mọi người ơi! Chúng ta có khách hàng. 504 00:38:00,352 --> 00:38:01,728 - Tốt lắm! - Khách hàng à? 505 00:38:01,811 --> 00:38:04,648 Đã lâu rồi mới có. Hãy nhớ những gì chúng ta đã tập. 506 00:38:04,689 --> 00:38:07,275 Hãy chắc chắn rằng bảng hiệu "Đang mở cửa, xin mời vào" được bật. 507 00:38:07,359 --> 00:38:10,862 Tất cả đều biết phải làm gì rồi. Tốt, không ai hoảng sợ. Chúng ta đi nào! 508 00:38:10,946 --> 00:38:13,615 Van này, em chẳng nhìn thấy chỗ nghỉ nào ở đây cả! 509 00:38:13,698 --> 00:38:18,078 - Minny, anh biết chính xác chúng ta ở đâu mà. - Đúng rồi, chúng ta đang ở giữa hư không. 510 00:38:18,161 --> 00:38:20,830 - Em yêu, thôi nào. - Xin chào các bạn. 511 00:38:20,872 --> 00:38:23,875 Chào mừng các bạn đến với Radiator Springs, cánh cửa để đến với Ornament Valley. 512 00:38:23,917 --> 00:38:26,169 Một huyền thoại về dịch vụ và lòng hiếu khách. 513 00:38:26,253 --> 00:38:27,295 Chúng tôi có thể giúp các bạn thế nào đây? 514 00:38:27,379 --> 00:38:31,424 - Chúng tôi không cần gì cả, cảm ơn. - Hãy hỏi họ cách ra đường Liên bang đi anh. 515 00:38:31,508 --> 00:38:34,719 Không cần phải hỏi đường. Anh biết chúng ta đang đi đâu mà. 516 00:38:34,803 --> 00:38:37,222 Rồi anh ấy lại làm như cái lần đi đến Shakopee cho mà xem. 517 00:38:37,305 --> 00:38:40,141 Chúng tôi định đến đó tham gia Crazy Days, và chúng tôi ... 518 00:38:40,225 --> 00:38:43,270 - Được rồi. Lúc đó chúng ta còn con mà. - Điều các bạn thực sự cần ... 519 00:38:43,353 --> 00:38:47,399 là hương vị ngọt ngào của nhiên liệu hữu cơ do tôi làm ra. 520 00:38:47,482 --> 00:38:49,192 Không, nó không hoà thuận được với thùng xăng của tôi. 521 00:38:49,234 --> 00:38:52,445 - Hãy cố tìm ra đường Liên bang đi anh. - Chào 1 ngày tốt lành, chàng lính! 522 00:38:52,529 --> 00:38:55,866 Hãy đến với lều tiếp tế của Sarge để kiếm cho mình đồ tiếp tế của chính phủ. 523 00:38:55,907 --> 00:38:58,243 - Ôi anh yêu, hàng dư này! - Chúng ta đã có quá nhiều rồi. 524 00:38:58,326 --> 00:39:00,662 Tôi có 1 tấm bản đồ trong khách sạn Cozy Cone. 525 00:39:00,745 --> 00:39:03,874 Và nếu các bạn ở lại, chúng tôi sẽ chiêu đãi một bữa sáng Lincoln Continental miễn phí. 526 00:39:03,957 --> 00:39:07,711 - Anh ơi, cô ấy có bản đồ kìa. - Không cần bản đồ! Anh có thiết bị GPS rồi. 527 00:39:07,752 --> 00:39:11,214 - Không bao giờ cần đến bản đồ, cảm ơn. - Các bạn có muốn uống chút gì không? 528 00:39:11,298 --> 00:39:15,218 Dừng chân tại cafe V8 của Flo. Nhiên liệu tốt nhất trên tuyến đường 66. 529 00:39:15,302 --> 00:39:16,469 Không, chúng tôi muốn ra khỏi đây. 530 00:39:16,553 --> 00:39:20,390 Và nếu các bạn cần lốp xe, hãy dừng lại tại cửa hàng lốp Casa Della của Luigi, 531 00:39:20,473 --> 00:39:22,934 nhà của tháp nghiêng Lốp xe. 532 00:39:23,018 --> 00:39:26,354 - Chúng tôi đang tìm đường Liên bang. - Nhưng các bạn cần sơn phết 1 chút, 533 00:39:26,438 --> 00:39:29,566 Ramone sẽ sơn cho bạn. Bất cứ thứ gì bạn muốn! 534 00:39:29,649 --> 00:39:31,943 - Hình ngọn lửa cũng đẹp. - Không cảm ơn... 535 00:39:32,027 --> 00:39:33,361 Có thể là 1 con ma lửa! 536 00:39:33,445 --> 00:39:35,989 Hay các bạn thích kiểu truyền thống? Phong cách Von Dutch chăng? 537 00:39:36,072 --> 00:39:39,951 Ôi anh yêu nhìn kìa. Von Dutch. 538 00:39:40,035 --> 00:39:43,038 OK, không. Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ, đồng ý chứ? 539 00:39:44,706 --> 00:39:47,918 Một chút gì đó để các bạn nhớ đến chúng tôi thôi mà, OK? 540 00:39:48,126 --> 00:39:50,253 - OK! - Trở lại sớm nhé? 541 00:39:50,295 --> 00:39:53,798 Các bạn biết chúng tôi ở đâu rồi đấy! Hãy kể cho bạn bè biết về chúng tôi nhé! 542 00:39:55,425 --> 00:39:57,469 OK! Được. Chắc chắn rồi. 543 00:39:57,552 --> 00:39:59,804 Cám ơn mọi người lần nữa. Tạm biệt nhé. 544 00:39:59,888 --> 00:40:02,974 Suỵt, suỵt. Này! 545 00:40:03,058 --> 00:40:05,227 - Tôi biết cách ra đường Liên bang! - Anh biết hả? 546 00:40:05,310 --> 00:40:07,938 - Minny, thôi nào. - Yeah, yeah, yeah. 547 00:40:08,021 --> 00:40:09,481 Không, không chắc lắm. Nhưng nghe tôi này. 548 00:40:09,564 --> 00:40:13,193 Tôi là Tia Chớp McQueen, chiếc xe đua nổi tiếng. Tôi đang bị giam giữ ở đây. 549 00:40:13,276 --> 00:40:15,779 Tôi cần các bạn gọi cho đội của tôi, để họ đến giải thoát cho tôi 550 00:40:15,862 --> 00:40:19,699 và đưa tôi đến California kịp lúc giành Piston Cup. Các bạn hiểu chứ? 551 00:40:20,659 --> 00:40:22,953 Không, không, không. 552 00:40:22,994 --> 00:40:26,873 Không, đó là sự thật! Tôi đang nói với các bạn! Các bạn phải cứu tôi! Đừng bỏ tôi lại đây! 553 00:40:26,957 --> 00:40:30,126 Tôi đang địa ngục xa xôi này. Chỉ số IQ của tôi đang giảm từng giây! 554 00:40:30,168 --> 00:40:32,295 Tôi sẽ trở thành 1 trong số họ! 555 00:40:34,172 --> 00:40:36,299 Được rồi, mọi người đừng lo lắng. Họ biết chúng ta ở đâu rồi. 556 00:40:36,341 --> 00:40:38,134 Họ sẽ kể lại với bạn bè. Mọi người sẽ thấy thôi. 557 00:40:38,176 --> 00:40:41,054 Chúng tôi xin quay lại với cuộc đua marathon của Hank Williams... 558 00:40:41,137 --> 00:40:43,849 ...sau bản tin cập nhật về Piston Cup. 559 00:40:43,932 --> 00:40:47,811 Vẫn chưa có dấu hiệu gì của Tia Chớp McQueen. Chick đã đến California 560 00:40:47,894 --> 00:40:51,356 và hôm nay là tay đua đầu tiên luyện tập trên đường đua. 561 00:40:51,439 --> 00:40:54,609 Ra khỏi đây trước các tay đua khác mới là hay chứ. 562 00:40:54,693 --> 00:40:58,446 Bạn biết đấy, khởi đầu sớm sẽ cho tôi lợi thế. 563 00:41:26,224 --> 00:41:28,518 Này, McQueen... Tim của anh bạn nhảy ra ngoài rồi kìa. 564 00:41:30,896 --> 00:41:32,272 Để tôi nói thẳng nhé. 565 00:41:32,355 --> 00:41:35,275 Tôi có thể đi khi làm xong con đường này. Đó là thoả thuận, đúng không? 566 00:41:35,358 --> 00:41:39,070 - Đó là những gì họ đã nói. - Tốt lắm. Tránh đường ra. 567 00:41:39,154 --> 00:41:40,238 Tôi có 1 con đường phải hoàn thành. 568 00:41:52,083 --> 00:41:54,503 - Cậu ấy đã làm xong! - Làm xong rồi ư? 569 00:41:54,586 --> 00:41:56,922 - Uh-huh. - Mới có 1 tiếng mà. 570 00:41:58,882 --> 00:42:02,219 Tôi đã làm xong. Nhìn này, tôi đã làm xong rồi. 571 00:42:02,260 --> 00:42:05,138 Nói cám ơn đi, rồi tôi sẽ biến. Mọi người chỉ cần nói thế thôi. 572 00:42:05,764 --> 00:42:09,392 Tôi là người đầu tiên đi trên con đường mới! 573 00:42:12,938 --> 00:42:15,607 Chẳng mượt mà tí nào. 574 00:42:15,857 --> 00:42:19,319 - Trông thật khủng khiếp! - Nó hợp với cả thị trấn mà. 575 00:42:23,281 --> 00:42:25,283 Red 576 00:42:27,911 --> 00:42:29,246 Anh nghĩ anh là ai chứ? 577 00:42:29,287 --> 00:42:32,582 Nghe này, Doc nói rằng khi tôi xong việc, tôi có thể đi. Đó là thoả thuận. 578 00:42:32,666 --> 00:42:36,127 Thoả thuận là cậu phải sửa lại con đường, chứ không phải là làm nó tệ hơn. 579 00:42:36,169 --> 00:42:38,630 Bây giờ thì hãy cạo hết ra, và làm lại từ đầu! 580 00:42:38,713 --> 00:42:42,342 Này, nghe đây, ông nội, tôi không phải là máy ủi, tôi là 1 chiếc xe đua. 581 00:42:43,969 --> 00:42:48,223 Thật sao? Vậy thì sao chúng ta không thử làm 1 cuộc đua nho nhỏ nhỉ, tôi và cậu? 582 00:42:48,306 --> 00:42:52,102 - Cái gì cơ? - Tôi và ông. Ông đùa tôi đấy à? 583 00:42:52,143 --> 00:42:54,521 Nếu cậu thắng, cậu sẽ được đi còn tôi sẽ sửa lại con đường. 584 00:42:54,604 --> 00:42:57,274 Nếu tôi thắng, cậu sẽ phải sửa con đường theo cách của tôi. 585 00:42:57,357 --> 00:42:58,900 Doc, ông đang làm gì vậy? 586 00:42:59,276 --> 00:43:01,111 Tôi không muốn thô lỗ, 587 00:43:01,152 --> 00:43:04,906 nhưng ông tăng tốc từ 0 đến 60 mất bao lâu, 3 năm rưỡi à? 588 00:43:04,990 --> 00:43:07,492 Vậy thì tôi cho là cậu không có gì phải sợ tôi cả. 589 00:43:07,576 --> 00:43:12,247 Ông biết gì không, kẻ lạc hậu? Đó là 1 ý kiến tuyệt vời. Đua thôi. 590 00:43:13,999 --> 00:43:16,501 Các tay đua chú ý, đây sẽ là cuộc đua chỉ có 1 vòng. 591 00:43:16,585 --> 00:43:21,089 Các bạn sẽ phải chạy tới Mô Đất Willy chạy vòng qua nó và trở lại đây. 592 00:43:21,173 --> 00:43:24,092 Luật cuộc đua là không va chạm, không gian lận, không nhổ nước bọt, 593 00:43:24,176 --> 00:43:26,678 không cắn, không nổi khùng, không gây thương tật, 594 00:43:26,761 --> 00:43:31,892 không đổ dầu, không xô đẩy, không đâm từ đằng sau, không ném sỏi, 595 00:43:31,975 --> 00:43:33,727 ... và không hối lộ. 596 00:43:33,810 --> 00:43:35,353 Tốc độ. Tôi là Tốc độ. 597 00:43:35,437 --> 00:43:37,981 Lướt như 1 chiếc Cadillac, sắc sảo như 1 chiếc Beemer. 598 00:43:39,232 --> 00:43:44,029 Anh bạn Guido của tôi vẫn mơ được đứng bảo trì trong 1 cuộc đua. 599 00:43:44,112 --> 00:43:46,615 Điểm bảo trì! 600 00:43:46,698 --> 00:43:49,576 Cuộc đua chỉ có 1 vòng, các anh à! 601 00:43:49,659 --> 00:43:52,120 Một vòng! Không cần bất cứ sự giúp đỡ nào. 602 00:43:52,204 --> 00:43:56,041 - Tôi sẽ tự làm 1 mình. - Tốt thôi. Cứ đua kiểu của cậu đi. 603 00:43:57,375 --> 00:44:01,213 - Không bảo trì. Được chứ anh bạn? - OK. 604 00:44:01,338 --> 00:44:03,298 Các tay đua... 605 00:44:03,965 --> 00:44:06,801 ...bắt đầu ... nổ máy! 606 00:44:13,558 --> 00:44:15,936 - Chà chà, xem kìa! - Whoa. 607 00:44:16,019 --> 00:44:19,105 Sáng kiến tuyệt vời, Doc. Bây giờ con đường sẽ không bao giờ được sửa cả. 608 00:44:19,481 --> 00:44:20,774 Luigi? 609 00:44:20,857 --> 00:44:24,027 Vào vị trí, chuẩn bị ... 610 00:44:24,110 --> 00:44:26,363 1 là vì tiền, 2 là vì trình diễn, 611 00:44:26,404 --> 00:44:32,118 3 là sẵn sàng, và 4 là ... mình không thể tin được. Bắt đầu! 612 00:44:40,585 --> 00:44:41,920 Hả? 613 00:44:42,587 --> 00:44:45,090 Doc... Cờ phất có nghĩa là bắt đầu đua. 614 00:44:45,173 --> 00:44:48,510 Hãy nhớ rằng khi cờ... Đua đi nào. Chạy đi. 615 00:44:48,593 --> 00:44:51,304 Doc, ông đang làm gì đấy, ông già? 616 00:44:51,388 --> 00:44:54,933 Ôi các bạn, dường như tôi khởi đầu không được thuận lợi cho lắm. 617 00:44:55,016 --> 00:44:58,144 Hay lắm, muộn còn hơn không. Đi nào, Mater. 618 00:44:58,228 --> 00:45:00,981 - Có lẽ tôi sẽ cần cậu giúp đấy. - Uh ... được thôi. 619 00:45:02,691 --> 00:45:04,109 Cậu có mang dây kéo theo chứ? 620 00:45:04,192 --> 00:45:06,403 Lúc nào tôi chẳng mang nó theo, mà để làm gì vậy? 621 00:45:06,444 --> 00:45:08,738 Phòng khi cần thôi mà. 622 00:45:19,583 --> 00:45:21,293 Không, không, không! 623 00:45:21,459 --> 00:45:23,837 - Ôi trời! - Whoa. 624 00:45:24,588 --> 00:45:26,882 Chuyến đi tệ nhỉ, anh bạn. 625 00:45:30,051 --> 00:45:36,057 Này, đó là lướt như 1 chiếc Cadillac hay là sâu sắc như 1 chiếc Beemer thế? 626 00:45:36,141 --> 00:45:38,476 Tôi không rõ nữa. 627 00:45:38,560 --> 00:45:40,645 Cậu đua cũng giống như lúc sửa con đường vậy. 628 00:45:40,729 --> 00:45:43,940 Tồi tệ! Chơi câu cá vui nhé, Mater. 629 00:45:50,322 --> 00:45:53,283 Tôi bắt đầu nghĩ rằng ông ấy biết trước cậu sẽ đâm vào đâu đó! 630 00:45:53,325 --> 00:45:56,453 Cảm ơn, Mater. Cảm ơn anh. 631 00:45:59,581 --> 00:46:01,499 Mình có thể cua được trên đường đất mà. 632 00:46:01,583 --> 00:46:03,001 Các người nghĩ thế sao? 633 00:46:03,084 --> 00:46:07,547 Không. Và giờ mình kẹt lại 1 ngày. Mình sẽ không thể ra khỏi đây được! 634 00:46:07,631 --> 00:46:10,091 Này, từ từ thôi. Cậu cần được sơn lại đấy! 635 00:46:10,175 --> 00:46:13,136 - Không, cảm ơn. - Thế một chút nhiên liệu hữu cơ thì sao? 636 00:46:13,178 --> 00:46:15,555 - Cái thứ nước hoa quả kỳ quặc đó sao? - Cho qua. 637 00:46:15,639 --> 00:46:20,101 Whoo! Nhìn anh ta làm cho tôi khát quá. Có ai muốn uống 1 chút gì không nào? 638 00:46:20,185 --> 00:46:21,770 Không, không phải tôi, Flo. 639 00:46:21,853 --> 00:46:24,314 Tôi là 1 trong số những người đang ăn kiêng đặc biệt. 640 00:46:24,356 --> 00:46:28,985 Tôi là phương tiện được thiết kế chính xác về tốc độ và khí động học. 641 00:46:29,528 --> 00:46:31,821 "Cậu đua y như lúc sửa đường vậy." 642 00:46:31,863 --> 00:46:36,660 Mình sẽ cho ông ta biết tay. Mình sẽ cho ông ta biết tay! 643 00:46:45,001 --> 00:46:49,339 Trời ơi! Mình ghét việc này! 644 00:46:49,381 --> 00:46:53,009 - Ghét, ghét cái việc quỉ tha ma bắt này! - Âm nhạc. Giai điệu tuyệt vời. 645 00:46:54,219 --> 00:46:56,805 Có lẽ đây không phải là 1 ý kiến hay! 646 00:46:56,888 --> 00:46:59,599 Radiator Springs, 1 nơi hạnh phúc! 647 00:46:59,683 --> 00:47:02,686 OK, Bessie, cô cũng nghĩ là hài hước hả? 648 00:47:05,230 --> 00:47:09,025 Tuyệt lắm! Bây giờ tôi đang nói chuyện với Bessie đây! 649 00:47:23,498 --> 00:47:25,208 Chào buổi sáng, Sally! 650 00:47:25,250 --> 00:47:30,463 Này, nhìn xem con đường mới tuyệt vời do Tia Chớp McQueen vừa làm xong! 651 00:47:30,547 --> 00:47:32,549 Phải, thật kinh ngạc! 652 00:47:36,761 --> 00:47:40,932 Ramone, tôi chưa nhìn thấy anh hạ thấp như thế này lâu rồi đấy. 653 00:47:41,016 --> 00:47:43,560 Đã nhiều năm tôi chưa được thấy con đường nào đẹp như thế này. 654 00:47:43,643 --> 00:47:47,772 - Nào chúng ta cùng du hành nào. - Thấp xuống và thật chậm. 655 00:47:47,856 --> 00:47:50,066 Ôi, nó đẹp quá kìa! 656 00:47:50,108 --> 00:47:53,862 Guido, nhìn xem, nó như được lát bởi bàn tay những thiên thần vậy. 657 00:47:54,779 --> 00:47:56,072 Chàng trai, tôi nói với anh điều này. 658 00:47:56,156 --> 00:47:58,992 Tôi cược là ngay cả đường trên mặt trăng cũng không được mượt mà thế này! 659 00:47:59,075 --> 00:48:00,744 Doc, nhìn con đường này! 660 00:48:00,869 --> 00:48:03,747 Đáng lẽ ông nên quẳng anh ta vào bụi xương rồng sớm hơn nhỉ? 661 00:48:03,788 --> 00:48:07,292 Cậu ta vẫn chưa làm xong hết mà. Vẫn còn 1 đoạn dài 662 00:48:07,375 --> 00:48:10,337 Guido, nhìn Luigi này! 663 00:48:10,962 --> 00:48:12,672 Thật là không tưởng tượng nổi! 664 00:48:12,756 --> 00:48:16,218 Nhìn có vẻ hay đấy! Mater, tôi chơi với, luợt sau nhé! 665 00:48:16,301 --> 00:48:20,597 Này, Luigi, con đường mới này làm chỗ của các anh trông như bãi rác vậy! 666 00:48:21,264 --> 00:48:23,934 Thật là mụ đàn bà quỉ quái. 667 00:48:27,896 --> 00:48:29,731 Bà ta nói đúng! 668 00:48:29,814 --> 00:48:31,358 - Ah! - Guido! 669 00:48:31,441 --> 00:48:35,195 Gã vô dụng đó làm cũng được đấy chứ! 670 00:48:36,488 --> 00:48:40,283 Chà, cậu ta ... đâu rồi nhỉ? 671 00:48:46,623 --> 00:48:49,334 Cảnh sát trưởng! Cậu ta lại định chuồn sao? 672 00:48:49,417 --> 00:48:52,796 Không, không. Cậu ta hết nhựa đường lúc nửa đêm, ... 673 00:48:52,838 --> 00:48:55,215 và hỏi tôi liệu có thể xuống đây không. 674 00:48:55,298 --> 00:48:57,676 Tất cả những gì cậu ta đang cố gắng là thực hiện được khúc cua đó. 675 00:48:57,759 --> 00:49:00,595 Không, không. Ôi trời ơi! 676 00:49:01,054 --> 00:49:03,598 Mình phải cua hoàn hảo trên từng đường đua. 677 00:49:05,809 --> 00:49:09,771 Cảnh sát trưởng, sao anh không đi hưởng vài lít dầu chỗ cô Flo nhỉ? 678 00:49:09,855 --> 00:49:11,231 Tôi sẽ trông chừng cậu ta. 679 00:49:11,314 --> 00:49:15,193 Tuyệt, cảm ơn, Doc. Tôi đã cảm thấy dầu đang cạn dần. 680 00:49:29,583 --> 00:49:32,043 Đây không phải là đường nhựa, con trai. Đây là đường đất. 681 00:49:32,127 --> 00:49:34,838 Ông muốn gì đây? Ông ở đây để chọc tức tôi đấy à? 682 00:49:34,921 --> 00:49:38,258 Cậu không có phanh 3 vòng, cho nên cậu phải bám xuống thật mạnh, 683 00:49:38,341 --> 00:49:41,803 hãy thả lỏng ra và sau đó chỉ lái bằng tay ga thôi. 684 00:49:41,887 --> 00:49:44,973 Nếu phanh quá nhiều, cậu sẽ lại văng ra khỏi đường và lao vào bụi cây. 685 00:49:45,056 --> 00:49:48,143 Vậy ra ông là quan toà, bác sĩ và là chuyên gia đua xe nữa. 686 00:49:48,226 --> 00:49:49,853 Tôi sẽ nói 1 cách đơn giản vậy. 687 00:49:49,936 --> 00:49:54,107 Nếu cua sang trái đủ mạnh, cậu sẽ nhận ra là mình đang cua sang phải. 688 00:49:55,192 --> 00:50:00,572 Oh... đúng rồi. Nghe có lý thật! Rẽ phải để rẽ trái! Cảm ơn! 689 00:50:00,655 --> 00:50:02,449 Hay tôi phải nói là "Không, cảm ơn"? 690 00:50:02,532 --> 00:50:06,119 Bởi vì trong thế giới ngược, có lẽ điều đó lại là "Cảm ơn"! 691 00:50:08,914 --> 00:50:12,334 Ông nội điên khùng. Đúng là đồ ngốc! 692 00:50:19,966 --> 00:50:21,885 Rẽ phải để rẽ trái. 693 00:50:30,602 --> 00:50:34,523 Oái, trời ơi ... 694 00:50:36,107 --> 00:50:39,486 Cứu tôi! 695 00:50:40,946 --> 00:50:44,199 Rẽ phải để rẽ trái. Đoán xem nào, mình đã thử. 696 00:50:44,282 --> 00:50:47,369 Anh có biết không? Chuyện điên rồ đã xảy ra... Tôi đã rẽ phải! 697 00:50:47,452 --> 00:50:50,830 Cậu cứ nói chuyện một mình như thế, mọi người sẽ nghĩ cậu là 1 thằng điên. 698 00:50:50,914 --> 00:50:54,835 - Cảm ơn vì lời khuyên. - Sao? Tôi đâu có nói chuyện với cậu! 699 00:51:01,716 --> 00:51:05,262 - Guido, e bellissimo! - Che cosa? 700 00:51:05,345 --> 00:51:09,724 - Nó rất đẹp! Thật tuyệt vời! - Ti piace? Si, si, bellissimo. 701 00:51:12,310 --> 00:51:14,312 Oh, Chúa ơi. 702 00:51:14,396 --> 00:51:16,022 Mater! 703 00:51:16,106 --> 00:51:18,275 Tối nay tôi cần cậu canh chừng anh chàng tù nhân. 704 00:51:18,316 --> 00:51:21,611 Sếp, đợi 1 phút. Nếu cậu ta chạy lần nữa thì sao? 705 00:51:21,695 --> 00:51:24,531 Hãy để cậu ta chạy cho hết xăng rồi lại kéo về. 706 00:51:24,614 --> 00:51:27,075 - Nhưng phải để mắt tới cậu ta. - Tuân lệnh sếp! 707 00:51:29,911 --> 00:51:32,581 Trong khi mình bị mắc kẹt ở đây lát con đường tồi tệ này, 708 00:51:32,664 --> 00:51:35,208 thì Chick lại ở California vo ve quanh Dinoco. 709 00:51:35,292 --> 00:51:38,545 Dinoco của mình. Whoa, whoa, whoa! Ai chạm vào tôi đấy? 710 00:51:38,628 --> 00:51:40,922 Cậu có lỗ thủng nhỏ đó. Guido, cậu ấy sẽ sửa cho cậu. 711 00:51:41,006 --> 00:51:43,008 Cậu làm con đường mới đẹp lắm. 712 00:51:43,091 --> 00:51:45,760 Cậu hãy đến cửa hàng của tôi. Luigi sẽ chăm sóc hết cỡ cho cậu. 713 00:51:45,844 --> 00:51:47,429 Mặc dù cậu không phải là xe Ferrari. 714 00:51:47,512 --> 00:51:51,600 Cậu mua bốn chiếc lốp, tôi sẽ cho cậu bộ phụ tùng đầy đủ kích thước. 715 00:51:51,683 --> 00:51:55,520 - ... hoàn toàn miễn phí! - Nhìn xem, lốp của tôi đều miễn phí cả. 716 00:51:55,604 --> 00:51:59,107 Tôi thích phong cách của cậu. 717 00:51:59,191 --> 00:52:02,777 Cậu mặc cả giá khá đấy. Luigi sẽ cho cậu 1 giao kèo mới. 718 00:52:02,861 --> 00:52:06,281 Cậu mua 1 chiếc lốp, tôi sẽ cho cậu 3 lốp miễn phí! 719 00:52:06,364 --> 00:52:08,033 Cậu sẽ xem lại chứ? 720 00:52:08,116 --> 00:52:10,243 Ramone, Ramone! 721 00:52:10,327 --> 00:52:12,412 Vậy Luigi cho cậu 1 giao kèo mới. 722 00:52:12,495 --> 00:52:15,457 Không, không, không. Bỏ qua đi. Không, Cảm ơn. 723 00:52:15,540 --> 00:52:19,169 - Không, không. - Vậy thì đây là đề xuất cuối cùng. 724 00:52:19,252 --> 00:52:23,965 Cậu mua 1 chiếc lốp, tôi sẽ đưa cậu 7 lốp đi tuyết miễn phí! 725 00:52:24,049 --> 00:52:26,885 Rồi đấy. Nếu thích thì gọi cho tôi. Cậu biết tôi ở đâu rồi đấy. 726 00:52:29,554 --> 00:52:31,681 Dừng lại! Dừng lại cho tôi... 727 00:52:33,058 --> 00:52:35,894 Red, anh bỏ qua 1 vết rồi kìa. Thấy ngay kia không? 728 00:52:35,977 --> 00:52:37,979 - Không! Không! - Ở trên mui xe cơ mà. 729 00:52:38,063 --> 00:52:41,399 Dừng lại! Dừng lại! Lạnh quá! 730 00:52:41,483 --> 00:52:43,985 Cứu! Làm ơn! Dừng lại! 731 00:52:44,069 --> 00:52:47,405 Cảm ơn, Red. 732 00:52:48,657 --> 00:52:49,908 Chuyện này để làm gì? 733 00:52:49,991 --> 00:52:52,118 - Anh có muốn ở khách sạn Cozy Cone không? - Hả? 734 00:52:52,202 --> 00:52:53,662 Nếu như anh ở đấy, anh sẽ được lau chùi sạch sẽ. 735 00:52:53,745 --> 00:52:56,289 Khách sạn của tôi tuy lạc hậu nhưng mọi thứ vẫn đạt tiêu chuẩn. 736 00:52:56,373 --> 00:52:58,083 Sao cơ, tôi...? Tôi không hiểu 737 00:52:58,166 --> 00:53:00,752 Tôi nghĩ nên nói lời cảm ơn vì anh đã làm tốt công việc. 738 00:53:00,836 --> 00:53:04,047 Vì thế tôi nghĩ sẽ cho anh ở với tôi. Ý tôi là, không phải ở với tôi! 739 00:53:04,130 --> 00:53:08,760 Nhưng ở đó. Không phải ở đó với tôi, mà là trong phòng của riêng anh. 740 00:53:08,844 --> 00:53:12,722 - Và tôi sẽ ở trong chỗ của tôi, và... - Chờ đã, chờ đã, cô đang tốt với tôi. 741 00:53:12,764 --> 00:53:15,183 Nếu anh muốn ở nơi bẩn thỉu như thế này, tốt thôi. 742 00:53:15,267 --> 00:53:18,520 - Tôi hiểu anh là kiểu tội phạm mà. - Không, không. Được rồi tôi đồng ý. 743 00:53:18,603 --> 00:53:21,773 - Yeah, khách sạn Cozy Cone. - Nó mới được sơn sửa lại đấy. 744 00:53:21,857 --> 00:53:25,318 Trông chúng như những cơn lốc xoáy nhỏ vậy. 745 00:53:25,402 --> 00:53:29,531 Khách sạn được làm theo hình những trụ nón cảnh báo mà xe cộ thường tránh xa. 746 00:53:29,614 --> 00:53:32,951 Nhưng bây giờ chúng ta lại ở trong chúng. Hay đấy. 747 00:53:34,452 --> 00:53:36,705 Anh tự nghĩ ra tất cả đấy à? 748 00:53:37,664 --> 00:53:40,125 Trụ nón số 1, nếu anh muốn. 749 00:53:44,754 --> 00:53:48,466 Này, tôi để ý thấy đằng sau cô có 1 hình xăm, đúng không? 750 00:53:48,550 --> 00:53:51,636 Đó chỉ là ... 751 00:53:54,222 --> 00:53:57,559 Oh, anh đã nhìn thấy à? Yeah. Tôi đi đây. 752 00:53:57,642 --> 00:54:00,270 Tôi sẽ... Yeah. 753 00:54:04,983 --> 00:54:07,611 Cậu biết không, tôi có quen 1 cô gái tên là Doreen. 754 00:54:07,652 --> 00:54:09,154 Một cô gái thật xinh. 755 00:54:09,237 --> 00:54:12,532 Trông như 1 nàng báo đốm, chỉ khác là cô ấy là xe tải! 756 00:54:12,616 --> 00:54:16,077 Cậu biết không, tôi thường đâm vào cô ấy, chỉ như thế tôi mới nói chuyện được với cô ấy. 757 00:54:17,204 --> 00:54:19,664 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Tôi cũng không biết nữa. 758 00:54:19,748 --> 00:54:23,877 Này, tôi nghĩ ra thứ mà ta có thể làm tối nay, do tôi đang được giao trông coi cậu! 759 00:54:23,960 --> 00:54:28,131 Không, Mater, tôi phải làm xong con đường này và đi khỏi đây. 760 00:54:28,173 --> 00:54:31,760 Ồ, không sao, anh bạn "Không thể rẽ trên đường đất" 761 00:54:31,843 --> 00:54:34,137 Dù thế nào thì cậu cũng không thể làm được việc đó. 762 00:54:34,179 --> 00:54:35,972 Bình tĩnh nào, Mater. 763 00:54:36,014 --> 00:54:39,017 Anh có biết anh đang nói chuyện với ai không? Là Tia Chớp McQueen. 764 00:54:39,100 --> 00:54:41,436 Tôi có thể giải quyết bất cứ việc gì. 765 00:54:41,520 --> 00:54:46,316 - Tôi không làm việc này đâu. - Cố lên. Cậu sẽ thích cho mà xem! 766 00:54:46,608 --> 00:54:50,111 - Chọc bọn máy kéo vui lắm. - Thật là kỳ quặc. 767 00:54:50,195 --> 00:54:52,656 Được rồi, nghe này. 768 00:54:52,697 --> 00:54:56,701 Khi tôi nói đi, chúng ta sẽ bắt đầu. Nhưng đừng để Frank bắt được cậu. Đi thôi! 769 00:54:56,785 --> 00:54:58,620 Đợi đã! Ai là Frank? 770 00:54:59,621 --> 00:55:01,581 Mater! 771 00:55:01,665 --> 00:55:03,083 Đợi đã, Mater! 772 00:55:04,876 --> 00:55:06,211 Được rồi, cậu làm thế này nhé! 773 00:55:06,294 --> 00:55:09,673 Chỉ cần lén đến trước mặt bọn chúng, sau đó thì bấm còi thật to lên. 774 00:55:09,756 --> 00:55:12,259 Và chúng sẽ tự làm phần còn lại. Coi đây. 775 00:55:33,321 --> 00:55:36,449 Tôi đã nói là máy kéo ngốc lắm mà. 776 00:55:36,533 --> 00:55:40,328 Tôi nói cậu nghe này, sẽ không có gì vui hơn như thế này đâu. 777 00:55:40,412 --> 00:55:42,998 Anh đang sống trong mơ, cậu bé Mater à. 778 00:55:55,260 --> 00:55:59,264 Tôi không quan tâm cậu là ai, hãy cứ vui lên đi. 779 00:55:59,347 --> 00:56:01,099 Oh, đến lượt cậu, anh bạn. 780 00:56:01,183 --> 00:56:03,560 Mater, tôi không thể Thậm chí tôi còn không có còi. 781 00:56:03,643 --> 00:56:05,896 - Đồ trẻ con. - Tôi không phải là trẻ con. 782 00:56:07,022 --> 00:56:10,400 Thôi, dừng lại! Dừng lại! Được chứ? Được rồi. Tôi sẽ làm cho xem. 783 00:57:01,326 --> 00:57:02,702 Là Frank đấy. 784 00:57:22,264 --> 00:57:24,975 Chạy đi! 785 00:57:25,016 --> 00:57:27,018 Ông ta đang đến đấy. Coi chừng! 786 00:57:33,859 --> 00:57:35,652 Chạy mau! Ông ta sắp bắt được cậu rồi kìa! 787 00:57:55,005 --> 00:57:56,089 Có khách hàng! 788 00:58:00,594 --> 00:58:02,179 Không, không. 789 00:58:05,557 --> 00:58:08,435 Đêm mai chúng ta có thể đi xem ma trơi! 790 00:58:08,518 --> 00:58:12,022 - Tôi không thể đợi được, Mater. - Oh, yeah, tôi nói mà! 791 00:58:12,272 --> 00:58:16,359 Oh, chàng trai, cậu đã thừa nhận là rất vui đúng không? 792 00:58:16,443 --> 00:58:18,403 Oh, đúng... đúng. 793 00:58:18,445 --> 00:58:21,531 À, tốt hơn chúng ta hãy đưa cậu quay trở lại phòng giam đã. 794 00:58:21,615 --> 00:58:24,826 Anh biết đấy, thực ra, Sally đã để tôi đến ở khách sạn của cô ấy. 795 00:58:25,952 --> 00:58:31,249 - Ấm cúng trong trụ nón, phải không? - Không, anh đùa đấy à? 796 00:58:31,291 --> 00:58:35,587 Hơn nữa, cô ấy không chịu được tôi. Và tôi không thích cô ta, đó là sự thực. 797 00:58:35,629 --> 00:58:39,549 Yeah, có lẽ cậu nói đúng. Này, nhìn kìa, là cô Sally! 798 00:58:39,591 --> 00:58:42,344 Đâu, đâu? 799 00:58:42,427 --> 00:58:45,013 - Cậu đang yêu Sally. - Không, tôi không có. 800 00:58:45,096 --> 00:58:47,224 - Có, anh đang yêu. - Không đời nào. 801 00:58:47,307 --> 00:58:48,517 - Có đấy. - Thôi mà, nghe này ... 802 00:58:48,600 --> 00:58:51,019 - Cậu đang yêu Sally! - Người lớn đi mà! 803 00:58:51,102 --> 00:58:52,729 Cậu đang yêu! 804 00:58:52,771 --> 00:58:54,648 - Cậu yêu cô ấy. Cậu yêu cô ấy. - Đợi đã... 805 00:58:54,731 --> 00:58:56,733 Cậu yêu cô ấy. Cậu yêu cô ấy. Cậu yêu cô ấy. 806 00:58:56,816 --> 00:58:58,360 Được rồi. Được rồi, Mater, đủ rồi đấy! 807 00:58:58,443 --> 00:59:00,403 - Anh thôi đi được không? - Thôi cái gì? 808 00:59:00,487 --> 00:59:03,782 Thôi việc đi lùi. Làm tôi sợ đấy. Anh sẽ va vào đâu đó mất! 809 00:59:03,865 --> 00:59:08,787 Va đụng ư? Trời ơi! Tôi là tay lái lùi giỏi nhất thế giới này! 810 00:59:08,828 --> 00:59:11,957 Cậu cứ đứng đây mà xem nhé, chàng trai đang yêu. Wee-hee! 811 00:59:12,040 --> 00:59:14,709 Ang đang làm cái quái gì thế? Coi chừng đó! 812 00:59:14,793 --> 00:59:16,169 Mater? Mater! 813 00:59:17,379 --> 00:59:19,840 Mater! 814 00:59:30,976 --> 00:59:32,435 Này, từ từ thôi, Mater à! 815 00:59:43,154 --> 00:59:44,990 Anh ấy dở hơi thật. 816 00:59:46,825 --> 00:59:48,535 Không cần nhìn tôi vẫn có thể đi. 817 00:59:51,329 --> 00:59:53,081 Chỉ cần biết tôi ở đâu thôi. 818 00:59:53,164 --> 00:59:56,293 Whoa, thật không thể tin nổi! Anh đã làm thế nào vậy? 819 00:59:56,334 --> 01:00:00,338 Gương chiếu hậu. Chúng tôi sẽ cho cậu vài cái, và tôi sẽ dạy cậu nếu cậu muốn. 820 01:00:00,422 --> 01:00:03,675 Yeah, có lẽ tôi sẽ sử dụng nó trong những cuộc đua lớn. 821 01:00:03,717 --> 01:00:07,262 Cuộc đua của cậu có gì mà quan trọng đến thế? 822 01:00:08,763 --> 01:00:12,475 Nó không chỉ là 1 cuộc đua. Chúng ta đang nói về Piston Cup! 823 01:00:12,559 --> 01:00:14,895 Tôi thường nằm mơ về nó trong cả đời mình. 824 01:00:14,978 --> 01:00:17,981 Tôi sẽ là tân binh đầu tiên trong lịch sử giành được chiếc cúp đó. 825 01:00:18,064 --> 01:00:21,651 Và khi tôi làm được điều đó, tôi sẽ có 1 nhà tài trợ mới giàu có, 826 01:00:21,693 --> 01:00:23,361 với máy bay trực thăng riêng. 827 01:00:23,445 --> 01:00:26,698 Không còn loại dầu chống rỉ sét đó, không còn những chiếc xe cũ kỹ hoen rỉ. 828 01:00:26,781 --> 01:00:28,909 Có gì không hay với những chiếc xe cổ lỗ hoen rỉ sao? 829 01:00:30,702 --> 01:00:34,331 Ồ, tôi không nói về anh, Mater. Tôi nói đến những chiếc xe khác cơ. 830 01:00:34,414 --> 01:00:37,584 - Họ không như anh. Tôi rất thích anh. - Được rồi, anh bạn. 831 01:00:37,918 --> 01:00:42,631 Này, cậu nghĩ một ngày nào đó tôi có thể ngồi trên 1 chiếc trực thăng của họ không? 832 01:00:42,714 --> 01:00:47,302 Ý tôi là, tôi luôn mơ ước được ngồi lên 1 chiếc trực thăng tuyệt vời. 833 01:00:47,385 --> 01:00:50,180 - Chắc chắn rồi, chắc chắn rồi. - Thật thế à? 834 01:00:50,222 --> 01:00:52,015 Đúng thế, tất cả những gì anh nói đều được cả. 835 01:00:52,224 --> 01:00:56,061 Tôi biết mà. Tôi biết tôi đã có sự lựa chọn đúng mà! 836 01:00:56,102 --> 01:00:57,938 Đúng cái gì? 837 01:00:58,855 --> 01:01:00,774 Người bạn tốt nhất của tôi. 838 01:01:07,239 --> 01:01:08,949 Gặp lại cậu ngày mai, anh bạn! 839 01:01:09,032 --> 01:01:12,494 McQueen và Sally đỗ dưới 1 gốc cây, 840 01:01:12,577 --> 01:01:16,206 Và làm gì đó ... làm gì đó ... làm gì đó! 841 01:01:25,590 --> 01:01:28,927 Số 1. Số 1... À, Số 1! 842 01:01:29,928 --> 01:01:32,430 - À, đẹp đấy chứ. - Này, anh chàng Hình dán. 843 01:01:34,015 --> 01:01:36,643 - Tôi xin lỗi. - Cô làm tôi sợ đấy. Cô phải cẩn thận chứ. 844 01:01:36,726 --> 01:01:38,854 Tôi sợ là anh sẽ làm tôi sợ. 845 01:01:38,937 --> 01:01:42,023 - Tôi không thích người khác sợ tôi. - Không, tất nhiên là không. Không. 846 01:01:42,107 --> 01:01:44,818 - Tôi thích... - Tôi đã nghe thấy anh nói chuyện với Mater. 847 01:01:44,901 --> 01:01:47,612 Khi nào? Vừa mới à? Cái gì? Vậy... cô nghe được những gì? 848 01:01:47,696 --> 01:01:49,698 Chuyện gì đó về đi trực thăng. 849 01:01:50,156 --> 01:01:52,951 À phải rồi, anh ấy hơi bị ám ảnh về chuyện đó một chút, phải không? 850 01:01:52,993 --> 01:01:54,911 - Ý anh là sao? - Chuyện gì? 851 01:01:54,953 --> 01:01:56,997 - Rằng anh sẽ đưa anh ấy đi máy bay. - Ai mà biết được? 852 01:01:57,080 --> 01:02:00,083 Cái gì cần trước thì làm trước. Tôi sẽ ra khỏi nơi này và tham gia cuộc đua. 853 01:02:02,252 --> 01:02:05,422 Anh biết không... Mater tin tưởng anh. 854 01:02:09,259 --> 01:02:11,928 - Anh sẽ lại làm thế à? - Sao cơ? 855 01:02:12,012 --> 01:02:17,642 Vẫn chỉ là "Được", hoặc "Thôi được" hoặc "Ôi được rồi"? 856 01:02:17,726 --> 01:02:20,395 Nhìn này, tôi kiệt sức rồi. Hôm nay quả thực là 1 ngày quá dài. 857 01:02:21,146 --> 01:02:23,982 Được thôi, chúc ngủ ngon. 858 01:02:27,652 --> 01:02:29,821 Này, cảm ơn cô. 859 01:02:32,157 --> 01:02:33,783 Anh vừa nói gì vậy? 860 01:02:34,492 --> 01:02:36,703 Cô biết mà, cảm ơn vì đã cho tôi ở đây. 861 01:02:36,786 --> 01:02:40,665 Nó quá đẹp so với chỗ phòng giam, và nó... nó thật tuyệt. 862 01:02:40,707 --> 01:02:44,294 - Nó mới được sửa sang, phải không? - Yeah. 863 01:02:45,170 --> 01:02:47,714 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 864 01:03:08,902 --> 01:03:11,947 Anh tắt cái thứ nhạc rác rưởi đó đi được không? 865 01:03:12,030 --> 01:03:15,825 Tôn trọng giá trị cổ điển chứ, ông bạn. Đó là nhạc của Hendrix! 866 01:03:34,761 --> 01:03:35,887 Không! 867 01:03:42,060 --> 01:03:45,355 Không! 868 01:03:45,730 --> 01:03:47,190 Mình phải ra khỏi đây! 869 01:03:47,649 --> 01:03:50,569 Này, ông có thấy cảnh sát trưởng không? Ôi! Ôi, chúa ơi. 870 01:03:50,652 --> 01:03:53,905 - Này anh bạn, cậu đang làm gì vậy? - Đang nhìn trộm hả, chàng trai thành phố? 871 01:03:53,989 --> 01:03:57,492 Tôi chỉ cần khẩu phần gas hàng ngày từ cảnh sát trưởng. 872 01:03:57,576 --> 01:03:59,703 Đợi ông ấy ở ngoài hàng của cô Flo. Ra khỏi đây đi. 873 01:03:59,744 --> 01:04:02,414 Tôi đang cố gắng ra khỏi đây 3 ngày nay rồi! 874 01:04:02,497 --> 01:04:05,000 Hy vọng cậu thích màn trình diễn! 875 01:04:18,597 --> 01:04:20,390 Chà chà, Doc. 876 01:04:20,432 --> 01:04:24,186 Đến lúc dọn dẹp gara rồi ông già, coi nào. 877 01:04:40,035 --> 01:04:41,870 Cái gì? 878 01:04:42,954 --> 01:04:45,749 Ông ta đã giành được Piston Cup? 879 01:04:52,839 --> 01:04:54,591 Ôi chúa ơi! 880 01:04:55,967 --> 01:04:58,011 3 chiếc Piston Cup sao? 881 01:05:10,315 --> 01:05:12,317 Biển hiệu nói là anh phải tránh xa. 882 01:05:13,151 --> 01:05:15,779 Ông đã giành được 3 chiếc Piston Cup. Làm cách nào ông có... 883 01:05:15,820 --> 01:05:18,949 Tôi biết rằng cậu không thể lái được, nhưng không biết là cậu cũng không biết đọc. 884 01:05:18,990 --> 01:05:22,035 - Ông chính là Hudson Hornet! - Hãy đợi chỗ cô Flo, như tôi đã nói! 885 01:05:22,118 --> 01:05:24,621 Tất nhiên rồi. Không thể tin được là trước đây tôi không nhận ra. 886 01:05:24,704 --> 01:05:26,456 Ông chính là Hudson Hornet huyền thoại! 887 01:05:26,498 --> 01:05:30,168 Ông là người giữ kỉ lục thắng nhiều nhất trong 1 mùa giải. Chúng ta phải nói chuyện. 888 01:05:30,252 --> 01:05:32,963 - Ông phải nói cho tôi bí quyết. Làm ơn. - Tôi đã cố gắng làm điều đó rồi. 889 01:05:33,046 --> 01:05:35,799 Ông đã chiến thắng 3 lần! Nhìn những chiếc cúp đó xem! 890 01:05:35,841 --> 01:05:39,302 Là cậu thấy thôi. Còn tôi chỉ thấy một mớ cúp trống rỗng. 891 01:05:44,516 --> 01:05:49,813 Mọi người biết không, luyện tập yoga có thể làm hạ thấp số vòng quay của động cơ. 892 01:05:49,896 --> 01:05:51,690 Anh cần tắm rửa đi, chàng trai lập dị. 893 01:05:51,773 --> 01:05:54,985 Này, nhìn ông chồng của tôi này! Đó là màu của anh sao? 894 01:05:55,068 --> 01:05:58,822 - Màu vàng, cưng ạ! - Anh trông thật nổi bật! 895 01:05:58,864 --> 01:05:59,948 Cậu ta kia rồi. 896 01:06:00,031 --> 01:06:02,993 Chúa ơi! Mọi có biết Doc đã từng là 1 chiếc xe đua nổi tiếng không? 897 01:06:06,246 --> 01:06:08,999 - Doc? Doc của chúng ta ư? - Không phải Doc Hudson đâu. 898 01:06:09,082 --> 01:06:11,668 Không, không, đó là sự thật! Ông ấy là 1 huyền thoại đua xe. 899 01:06:11,751 --> 01:06:14,004 Ông ấy là Hudson Hornet huyền thoại! 900 01:06:14,087 --> 01:06:17,382 Huyền thoại ư? Tôi chưa bao giờ thấy Doc chạy hơn 20 dặm một giờ cả. 901 01:06:17,465 --> 01:06:19,509 Ý tôi là, cậu đã từng nhìn thấy ông ấy đua rồi sao? 902 01:06:19,593 --> 01:06:23,180 Chưa, nhưng tôi ước là đã được thấy. Người ta kể lại là ông ấy rất tuyệt. 903 01:06:23,263 --> 01:06:27,142 - Ông ấy đã giành được 3 cúp Piston! - Ông ấy đã làm gì trong chiếc cúp? 904 01:06:27,225 --> 01:06:29,519 Tôi nghĩ cậu đang bị ấm đầu rồi đấy! 905 01:06:29,603 --> 01:06:31,730 Đấy, tôi biết mà! Nhìn xem cậu ta đỏ thế nào. 906 01:06:31,813 --> 01:06:34,191 Tôi nghĩ cậu ta cần một lớp áo choàng mới đấy. 907 01:06:34,274 --> 01:06:37,027 - Cậu bị ốm à, anh bạn? - Trông cậu xanh xao quá đấy. 908 01:06:37,110 --> 01:06:38,862 Chắc chắn cậu ta cần một lớp sơn mới! 909 01:06:41,198 --> 01:06:44,701 - Này! Cô đang làm gì thế? - Không sao. Ông có thể tin tôi mà. 910 01:06:44,784 --> 01:06:47,495 Tin cô à, được thôi. Tôi lo là lo về cậu ta thôi. 911 01:06:48,413 --> 01:06:50,749 Hmm... Tôi tin anh ấy. 912 01:06:51,750 --> 01:06:54,044 - Đi nào, chúng ta hãy cùng đi dạo nào. - Đi dạo ư? 913 01:06:54,085 --> 01:06:55,378 Phải, đi dạo. 914 01:06:55,462 --> 01:06:58,590 Chẳng lẽ các tay đua ở thành phố lớn chưa bao giờ đi dạo hay sao? 915 01:06:58,673 --> 01:07:01,384 Không, không, chúng tôi chưa... 916 01:07:23,865 --> 01:07:27,702 Này, Hình Dán! Anh có đi hay không đây? 917 01:07:34,793 --> 01:07:38,213 - Ông nghĩ cậu ta chuẩn bị chuồn. - Này, mọi người có tin được không? 918 01:07:38,296 --> 01:07:40,757 Anh ta thực sự nghĩ Doc là 1 chiếc xe đua nổi tiếng cơ đấy! 919 01:07:41,800 --> 01:07:43,760 Thật điên rồ ! 920 01:07:45,804 --> 01:07:48,265 OK, cô đưa tôi ra ngoài này. Chúng ta sẽ đi đâu đây? 921 01:07:48,306 --> 01:07:50,308 Tôi không biết. 922 01:09:45,632 --> 01:09:49,386 Wow. Chỗ này là gì đây? 923 01:09:50,095 --> 01:09:51,429 "Bánh xe tuyệt vời". 924 01:09:51,513 --> 01:09:54,766 Từng là điểm dừng chân nổi tiếng nhất trên con đường cái. 925 01:09:59,437 --> 01:10:01,147 Nơi này ư? 926 01:10:04,776 --> 01:10:06,820 Phải, tưởng tượng đi. 927 01:10:08,488 --> 01:10:11,241 Tưởng tượng xem được ở đây sẽ như thế nào. 928 01:10:13,577 --> 01:10:15,120 Cô biết đấy, tôi không hiểu. 929 01:10:15,203 --> 01:10:18,415 Tại sao 1 chiếc Posche như cô lại đến nơi này để sinh sống? 930 01:10:18,498 --> 01:10:20,709 À, thực sự rất đơn giản ... Tôi từng là... 931 01:10:20,792 --> 01:10:24,921 ...1 luật sư ở L.A, đang sống một cuộc sống bận rộn, và ... 932 01:10:25,005 --> 01:10:28,592 Oh, cô đã từng...? Cô đã từng rất giàu có, đúng không? 933 01:10:28,633 --> 01:10:32,053 - Sao cơ? - Tôi chỉ đoán thế thôi. 934 01:10:32,804 --> 01:10:35,432 Phải, đó đã từng là cuộc sống của tôi. 935 01:10:35,515 --> 01:10:37,267 Và anh biết sao không? 936 01:10:37,350 --> 01:10:40,979 Tôi chưa bao giờ cảm thấy... hạnh phúc. 937 01:10:42,647 --> 01:10:45,734 Thật ư? 938 01:10:45,817 --> 01:10:47,527 Phải. Cho nên tôi đã rời khỏi California. 939 01:10:47,611 --> 01:10:50,906 Tôi cứ đi và đi, rồi cuối cùng thì bị hỏng xe ở đây. 940 01:10:51,656 --> 01:10:54,451 Doc đã sửa cho tôi, Flo đã nạp nhiên liệu cho tôi. 941 01:10:54,492 --> 01:10:57,495 Thế đấy, tất cả bọn họ đã giúp đỡ tôi. Và tôi không bao giờ đi đâu nữa. 942 01:10:58,788 --> 01:11:00,457 Cô biết đấy, tôi hiểu mà. 943 01:11:00,540 --> 01:11:03,376 Cô cần 1 chút nghỉ ngơi thư giãn. Nạp lại bình điện cũ. 944 01:11:03,460 --> 01:11:07,172 Nhưng, sau một thời gian sao cô không quay trở lại cuộc sống cũ? 945 01:11:08,173 --> 01:11:11,593 Tôi đã tìm thấy tình yêu. 946 01:11:11,676 --> 01:11:15,347 - Oh. - Đúng thế. 947 01:11:16,181 --> 01:11:18,975 - Có người hộ tống chăng? - Không. 948 01:11:24,523 --> 01:11:27,317 Tôi đã tìm thấy tình yêu... với nơi này. 949 01:11:39,329 --> 01:11:43,041 Whoa. Nhìn xem. 950 01:11:43,917 --> 01:11:46,253 Nhìn kìa, họ đang lái ngang qua nơi này. 951 01:11:46,336 --> 01:11:48,505 Họ thậm chí không biết rằng họ đang bỏ lỡ điều gì! 952 01:11:49,548 --> 01:11:51,842 Trước kia đâu có thế này! 953 01:11:53,343 --> 01:11:54,678 Thế sao? 954 01:11:54,719 --> 01:11:58,640 Yeah. 40 năm trước, đường liên bang chưa xuất hiện. 955 01:11:59,766 --> 01:12:00,767 Thật sao? 956 01:12:00,851 --> 01:12:03,520 Phải. Nhớ lại hồi đó, 957 01:12:03,603 --> 01:12:06,481 xe cộ đi ngang đất nước theo một cách hoàn toàn khác. 958 01:12:07,732 --> 01:12:09,067 Ý cô là sao? 959 01:12:09,150 --> 01:12:12,529 Đường xá không xuyên qua các vùng như con đường liên bang kia. 960 01:12:12,612 --> 01:12:16,825 Nó chuyển động cùng với đất, anh hiểu chứ? Nó đi lên, đi xuống, rồi uốn cong. 961 01:12:18,326 --> 01:12:20,328 - Chào buổi sáng! - Chúc 1 ngày tốt lành. 962 01:12:22,247 --> 01:12:25,041 Xe cộ đi trên con đường này không phải để tạo ra khoảnh khắc đẹp. 963 01:12:25,083 --> 01:12:27,669 Mà họ đi trên nó để có những giây phút tuyệt vời. 964 01:13:01,661 --> 01:13:04,080 Thế, chuyện gì đã xảy ra? 965 01:13:04,122 --> 01:13:07,584 Thị trấn đã bị bỏ qua chỉ để tiết kiệm 10 phút lái xe. 966 01:14:33,753 --> 01:14:37,340 Được thấy nơi này trong thời hoàng kim chắc sẽ tuyệt vời lắm! 967 01:14:37,424 --> 01:14:40,218 Tôi không thể nói với anh là tôi đã mơ về điều đó bao nhiêu lần rồi nữa! 968 01:14:40,302 --> 01:14:43,972 Nhưng 1 ngày nào đó chúng tôi sẽ tìm cách đưa nó trở lại bản đồ. 969 01:14:44,055 --> 01:14:47,684 Này, cảm ơn cô về chuyến đi. 970 01:14:47,767 --> 01:14:49,603 Tôi đã có những giây phút tuyệt vời. 971 01:14:49,686 --> 01:14:52,397 Đó là cách rất hay để làm chậm lại mọi thứ trong một lúc. 972 01:14:53,064 --> 01:14:55,192 Anh khách sáo rồi! 973 01:15:02,574 --> 01:15:03,867 Này, nghe này, nghe này! 974 01:15:03,909 --> 01:15:07,037 Nếu có ai hỏi cậu, thì bảo rằng chúng ta đã ra ngoài phá những hòm thư nhé? 975 01:15:07,078 --> 01:15:09,164 Cái... cái gì? 976 01:15:24,513 --> 01:15:26,556 Ôi trời, sơn vẫn còn ướt đấy! 977 01:15:37,192 --> 01:15:39,069 Không, không, không! Ra khỏi cửa hàng của tôi ngay! 978 01:15:39,110 --> 01:15:42,739 Này, không được ăn cái bánh xe đó! Đây, lấy lốp đi trên tuyết này. 979 01:15:42,781 --> 01:15:45,075 - Mater! - Tôi không phải là người phá bọn nó! 980 01:15:45,158 --> 01:15:48,203 Vậy thì những chiếc máy kéo đáng nguyền rủa này từ đâu tới hả? 981 01:15:48,453 --> 01:15:50,747 Này, anh chàng kia! 982 01:15:50,830 --> 01:15:52,791 Có 1 cái đi đường này. 983 01:15:53,792 --> 01:15:55,961 Tôi giải quyết cho. 984 01:15:59,464 --> 01:16:01,758 Lại đây, máy kéo bé nhỏ. Lại đây! 985 01:16:01,842 --> 01:16:04,094 Yeah, thế mới là máy kéo ngoan chứ. 986 01:16:04,177 --> 01:16:05,554 Không, không, lại đây nào. 987 01:16:05,637 --> 01:16:06,972 Mày đang làm gì vậy? 988 01:16:07,055 --> 01:16:09,766 Anh bạn đáng lẽ đâu có được đi lang thang... 989 01:16:10,058 --> 01:16:12,435 ...một mình. 990 01:16:22,821 --> 01:16:27,033 Ông đang làm gì với những chiếc lốp đua cũ thế? 991 01:16:33,707 --> 01:16:36,001 Cố lên, Doc, lái đi. 992 01:17:55,747 --> 01:17:57,415 - Wow. - Hả? 993 01:17:57,499 --> 01:17:59,084 Ông thật tuyệt vời! 994 01:18:01,086 --> 01:18:03,338 Ông đang làm gì thế? 995 01:18:03,421 --> 01:18:05,090 Doc, chờ đã! 996 01:18:08,969 --> 01:18:11,388 Trở lại chỗ đó! Đi nào, Rỉ sét. 997 01:18:14,307 --> 01:18:17,519 Doc, chờ đã! Nói thật lòng, khả năng lái của ông thật không thể tin được! 998 01:18:17,602 --> 01:18:20,897 - Tuyệt vời. Bây giờ, hãy đi đi. - Này, ý tôi là, ông vẫn làm được! 999 01:18:20,939 --> 01:18:22,774 - Tôi bảo cậu ra khỏi đây. - Thôi nào. 1000 01:18:22,858 --> 01:18:25,861 Tôi là 1 chiếc xe đua, ông cũng là 1 tay đua già dặn. 1001 01:18:25,944 --> 01:18:27,904 nhưng dưới chiếc mui xe ông và tôi giống nhau. 1002 01:18:27,988 --> 01:18:31,032 Chúng ta không giống nhau! Hiểu không? Bây giờ, hãy ra khỏi đây. 1003 01:18:31,116 --> 01:18:34,077 Tại sao người như ông lại bỏ cuộc khi đang ở đỉnh cao chứ? 1004 01:18:35,954 --> 01:18:38,415 Cậu nghĩ tôi bỏ cuộc sao? 1005 01:18:50,969 --> 01:18:52,679 Phải rồi. 1006 01:18:53,305 --> 01:18:55,932 Ông đã gặp tai nạn năm 54. 1007 01:18:56,683 --> 01:18:58,977 Chính họ đã bỏ tôi. 1008 01:18:59,060 --> 01:19:02,606 Khi tôi quay trở lại, tôi đã chờ đợi 1 sự chào đón lớn. 1009 01:19:02,689 --> 01:19:05,609 Cậu biết họ đã nói gì không? "Anh là lịch sử rồi." 1010 01:19:05,650 --> 01:19:08,737 Rồi chuyển sang anh chàng tân binh đang đứng cạnh đó. 1011 01:19:11,573 --> 01:19:13,783 Tôi đã cảm thấy thật trống trải. 1012 01:19:14,534 --> 01:19:17,537 Tôi chưa bao giờ có cơ hội để thể hiện cho họ thấy. 1013 01:19:19,039 --> 01:19:23,084 Tôi để điều đó nhắc nhở tôi là không bao giờ quay trở lại đó nữa. 1014 01:19:24,252 --> 01:19:27,422 Tôi chưa bao giờ mong đợi thế giới đó sẽ... 1015 01:19:27,506 --> 01:19:29,674 ...sẽ tìm thấy tôi ở đây. 1016 01:19:30,800 --> 01:19:33,386 - Nghe này, Doc. Tôi không phải là họ. - Oh, thế sao? 1017 01:19:33,470 --> 01:19:34,429 Không, tôi không phải. 1018 01:19:34,513 --> 01:19:38,350 Lần cuối cùng cậu quan tâm đến thứ khác ngoài bản thân cậu là lúc nào? 1019 01:19:38,433 --> 01:19:43,021 Cậu gọi tên tôi một lần và tôi sẽ trở lại sao? 1020 01:19:44,856 --> 01:19:47,859 Tôi không nghĩ như thế. 1021 01:19:48,276 --> 01:19:52,030 Có rất nhiều người tốt quanh đây, những người luôn quan tâm đến người khác. 1022 01:19:52,697 --> 01:19:55,825 Tôi không muốn họ phụ thuộc vào kẻ không đáng dựa vào. 1023 01:19:56,368 --> 01:19:58,411 Như ông sao? Ông đã ở đây 1 thời gian dài 1024 01:19:58,495 --> 01:20:00,705 và những người bạn của ông thậm chí không biết ông là ai sao? 1025 01:20:01,373 --> 01:20:03,458 Ai mới là người chỉ quan tâm đến bản thân chứ? 1026 01:20:03,542 --> 01:20:06,336 Hãy hoàn thành con đường và đi khỏi nơi này ! 1027 01:20:20,475 --> 01:20:23,186 Hãy tắt cái thứ nhạc rác rưởi đó đi. 1028 01:20:23,228 --> 01:20:25,689 Phải tôn trọng nhạc cổ điển chứ, ông bạn 1029 01:20:52,132 --> 01:20:53,508 Cậu ấy đã làm được. 1030 01:20:53,592 --> 01:20:56,803 Cậu ấy chắc đã hoàn thành nó trong khi chúng ta đang ngủ. 1031 01:20:56,887 --> 01:20:59,097 Sự giải thoát tuyệt vời. 1032 01:21:06,980 --> 01:21:08,398 Cậu ấy đi rồi ư? 1033 01:21:08,481 --> 01:21:11,526 Chúng ta cũng không muốn cậu ấy bị lỡ cuộc đua đó mà. 1034 01:21:16,948 --> 01:21:21,286 - Ông đang khóc đấy à? - Không! Tôi đang hạnh phúc! 1035 01:21:21,369 --> 01:21:24,331 Tôi không phải trông coi anh ta một giây phút nào nữa ! 1036 01:21:24,414 --> 01:21:25,582 Tôi vui khi anh ta đã đi! 1037 01:21:32,214 --> 01:21:34,007 Chuyện gì xảy ra với Red thế? 1038 01:21:34,090 --> 01:21:37,469 Oh, anh ta buồn vì cậu đã rời thị trấn 1039 01:21:37,552 --> 01:21:40,472 để đến với cuộc đua giành lấy Piston Cup 1040 01:21:40,555 --> 01:21:43,433 cái mà cậu luôn mơ ước trong suốt cuộc đời 1041 01:21:43,475 --> 01:21:49,022 và có người tài trợ giàu có cùng chiếc trực thăng như cậu đã nói. 1042 01:21:53,652 --> 01:21:55,946 Đợi chút nào! 1043 01:21:57,364 --> 01:22:00,200 Tôi biết là cậu sẽ không bỏ đi mà không nói 1 lời từ biệt mà. 1044 01:22:00,283 --> 01:22:02,994 Cậu đang làm cái gì ở đây, con trai? Cậu sẽ lỡ mất cuộc đua bây giờ. 1045 01:22:03,078 --> 01:22:06,748 Đừng lo. Tôi sẽ hộ tống cậu, và chúng ta sẽ đến đúng giờ. 1046 01:22:06,831 --> 01:22:07,958 Cảm ơn, cảnh sát trưởng. 1047 01:22:08,041 --> 01:22:10,168 Nhưng các bạn biết là tôi chưa thể đi ngay được mà. 1048 01:22:10,252 --> 01:22:11,753 Vậy, tại sao lại chưa? 1049 01:22:11,837 --> 01:22:14,631 Tôi không chắc những chiếc lốp này... 1050 01:22:14,714 --> 01:22:17,634 ...có thể đưa tôi đến California. - Trạm bảo trì? 1051 01:22:17,676 --> 01:22:20,971 Có ai biết khi nào thì cửa hàng của Luigi mở cửa không vậy? 1052 01:22:21,012 --> 01:22:22,347 Thật không thể tin được! 4 chiếc lốp mới! 1053 01:22:22,347 --> 01:22:24,182 Thật không thể tin được! 4 chiếc lốp mới! 1054 01:22:24,391 --> 01:22:26,977 Tuyệt vời, quý ông Tia Chớp. Tuyệt vời! 1055 01:22:27,060 --> 01:22:31,147 - Nhìn anh ta kìa. - Vị khách đầu tiên sau bao nhiêu năm! 1056 01:22:31,231 --> 01:22:34,818 Tôi được sống lại trạng thái ngây ngất. 1057 01:22:34,901 --> 01:22:38,780 vì đây là ngày vinh quang nhất trong cuộc đời tôi! 1058 01:22:38,864 --> 01:22:42,826 Được rồi, Luigi, hãy cho tôi bộ Blackwall tốt nhất mà anh có. 1059 01:22:43,034 --> 01:22:44,286 Không, không đâu. 1060 01:22:44,369 --> 01:22:47,706 Cậu không biết cậu muốn cái gì đâu. Luigi biết cậu muốn cái gì. 1061 01:22:48,874 --> 01:22:53,211 Lốp Blackwall. Chúng luôn hoà hợp với lòng đường. 1062 01:22:53,295 --> 01:22:54,754 Nhưng đây là... 1063 01:22:55,046 --> 01:22:56,882 lốp Whitewall! 1064 01:22:56,965 --> 01:23:02,137 Chúng nói rằng, "Nhìn tôi xem! Tôi ở đây. Yêu tôi đi " 1065 01:23:02,220 --> 01:23:04,014 Được rồi, ông là chuyên gia. 1066 01:23:04,055 --> 01:23:07,017 Đừng quên phụ tùng nhé. 1067 01:23:07,058 --> 01:23:09,895 - Tuyệt hảo. Guido! - Trạm bảo trì! 1068 01:23:21,281 --> 01:23:24,201 Luigi đã nói gì với cậu nào? 1069 01:23:24,284 --> 01:23:27,746 Chà, anh nói đúng. Còn đẹp hơn 1 chiếc Ferrari ấy chứ, hả? 1070 01:23:28,538 --> 01:23:29,706 À... không. 1071 01:23:33,585 --> 01:23:37,172 Nhiên liệu hữu cơ thật tuyệt vời! Sao trước đây tôi chưa từng nghe nói? 1072 01:23:37,214 --> 01:23:39,216 Đó là 1 âm mưu, anh bạn ạ! 1073 01:23:39,299 --> 01:23:41,760 Những công ty dầu lửa đã gây áp lực chính phủ. 1074 01:23:41,843 --> 01:23:45,055 Họ đã cho chúng tôi ăn những lời nói dối, anh bạn ạ. 1075 01:23:45,138 --> 01:23:47,265 OK, tôi sẽ kiện bọn họ. 1076 01:24:17,212 --> 01:24:20,173 - Cô ấy đến rồi kìa! - Mọi người vào chỗ. Nhanh lên nào! 1077 01:24:20,257 --> 01:24:21,967 Hành động tự nhiên nhé. 1078 01:24:22,050 --> 01:24:23,385 - Chào, Sally. - Buon giorno! 1079 01:24:23,468 --> 01:24:25,262 Được rồi, mọi người đang làm gì vậy? 1080 01:24:25,345 --> 01:24:27,514 Quý ông và quý bà xe, 1081 01:24:27,597 --> 01:24:31,518 hãy chào mừng Tia Chớp McQueen mới! 1082 01:24:32,143 --> 01:24:34,145 Bùm! Cô nghĩ sao? 1083 01:24:34,229 --> 01:24:36,439 Radiator Springs xem ra rất dễ thương trong tôi. 1084 01:24:36,481 --> 01:24:38,275 Tôi sẽ nói thế. 1085 01:24:41,653 --> 01:24:44,155 Anh sẽ rất hợp khi ở California đấy. 1086 01:24:45,031 --> 01:24:48,159 Chúa ơi, dường như anh đã giúp đỡ mọi người trong thị trấn thì phải? 1087 01:24:48,243 --> 01:24:50,078 Phải, tất cả, trừ 1 người. 1088 01:24:51,288 --> 01:24:56,293 - Này, trời đang tối dần phải không? - Cái gì? Cậu ấy nói cái gì vậy? 1089 01:24:56,376 --> 01:24:59,421 Để tôi nói lại lần nữa nhé! Này, trời đang tối dần phải không? 1090 01:24:59,504 --> 01:25:01,673 Thế tôi phải làm gì đây? 1091 01:25:25,697 --> 01:25:28,491 Họ đã sửa những chiếc đèn đó! 1092 01:25:35,874 --> 01:25:40,879 - Thấp và chậm chứ? - Oh, yeah, em yêu! 1093 01:25:45,217 --> 01:25:48,512 Như thời hoàng kim, đúng không? 1094 01:25:48,595 --> 01:25:51,973 Thậm chí còn đẹp hơn những gì tôi đã tưởng tượng. Cảm ơn anh. 1095 01:26:19,376 --> 01:26:20,836 Chúng ta sẽ sánh đôi chứ? 1096 01:26:20,919 --> 01:26:23,213 Oh, cảm ơn, anh bạn yêu quí. Tôi rất thích làm thế! 1097 01:26:23,296 --> 01:26:24,756 - Không, không. - Lizzie! 1098 01:26:24,840 --> 01:26:29,177 Tôi còn nhớ khi Stanley lần đầu hỏi tôi có muốn sánh đôi cùng ông ấy... 1099 01:26:29,261 --> 01:26:32,097 Này, cô Sally. Cô có thể sánh đôi với tôi chứ? 1100 01:26:32,180 --> 01:26:35,559 Tất nhiên, Mater. 1101 01:26:42,023 --> 01:26:46,403 ...và 1 lần nữa tôi đã nói, "Không". Ông ấy hỏi tôi 1 lần nữa, và tôi lại "Không". 1102 01:26:46,444 --> 01:26:50,782 Nhưng, ông ấy là người bền bỉ trong số những xe 2 xy-lanh. 1103 01:26:50,866 --> 01:26:54,244 Cuối cùng tôi đã nói, "Được thôi, chỉ 1 chút thôi nhé". 1104 01:27:03,795 --> 01:27:05,881 - Này! - Cảm ơn, Mater. 1105 01:27:05,964 --> 01:27:08,258 Chúc buổi tối vui vẻ, 2 người. 1106 01:27:10,802 --> 01:27:16,016 Ôi, Stanley, em ước anh có thể nhìn thấy điều này. 1107 01:27:20,145 --> 01:27:23,940 - Có phải điều tôi đang nghĩ đó không? - Tôi không biết nữa, Flo. 1108 01:27:23,982 --> 01:27:29,654 Tôi chưa có cơ hội để tìm hiểu. Nhưng tôi sẽ tìm ra. Xin chào. 1109 01:27:29,738 --> 01:27:32,324 Không phải chuyện đó. Kia cơ. 1110 01:27:32,407 --> 01:27:32,449 Khách hàng à? 1111 01:27:32,449 --> 01:27:34,784 Khách hàng à? 1112 01:27:34,868 --> 01:27:37,537 Khách hàng, mọi người ơi! Và có rất nhiều! 1113 01:27:37,621 --> 01:27:39,789 Mọi người biết phải làm gì rồi đấy. Cứ như chúng ta đã tập. 1114 01:27:40,916 --> 01:27:43,502 Đó là ma trơi! 1115 01:27:43,585 --> 01:27:46,171 Chúng tôi đã tìm thấy McQueen. Chúng tôi đã tìm thấy McQueen. 1116 01:27:47,047 --> 01:27:48,507 McQueen, bên này! 1117 01:27:48,590 --> 01:27:51,343 - Chờ đã, xin lỗi. - Có thật là anh muốn đến nơi này? 1118 01:27:51,426 --> 01:27:53,553 - Có phải anh đã bị căng thẳng thần kinh? - Cái gì? 1119 01:27:53,637 --> 01:27:56,348 - McQueen lắp lốp Whitewall! - Lốp của anh bị mòn rồi sao? 1120 01:27:56,431 --> 01:27:57,432 Hình Dán. 1121 01:27:57,474 --> 01:27:59,643 - Có phải McQueen là tù nhân của anh không? - Làm gì có, không! 1122 01:27:59,726 --> 01:28:02,187 Chúng tôi là bạn thân của nhau! Tôi không khoác lác, 1123 01:28:02,270 --> 01:28:05,482 nhưng tôi có nhiệm vụ săn lùng cậu ấy nếu cậu ấy cố gắng chạy trốn. 1124 01:28:05,524 --> 01:28:07,108 Sally! Sally! 1125 01:28:07,192 --> 01:28:09,277 Anh sẽ vẫn tham gia Piston Cup chứ? 1126 01:28:09,361 --> 01:28:11,071 - Hình Dán ơi? - Sally! 1127 01:28:11,154 --> 01:28:13,532 Nào, hãy cho chúng tôi xem vài tia sét đi nào! 1128 01:28:13,615 --> 01:28:18,119 Cậu đây rồi! Cảm ơn nhà sản xuất! Cậu vẫn còn sống! 1129 01:28:18,203 --> 01:28:21,540 - Mack? - Cậu đây rồi! Tôi không thể tin được! 1130 01:28:21,623 --> 01:28:25,502 Tôi thật buồn khi phải xa cậu! 1131 01:28:25,544 --> 01:28:28,296 Tôi rất xin lỗi đã lạc mất cậu. Tôi sẽ đưa cậu lên! 1132 01:28:28,380 --> 01:28:30,215 Mack, tôi không tin được là anh đang ở đây. 1133 01:28:30,298 --> 01:28:32,884 Có phải là chiếc xe đua nhanh nhất thế giới không vậy? 1134 01:28:32,968 --> 01:28:35,470 - Harv đấy à? - Phải. Anh ấy ở đằng sau. 1135 01:28:37,097 --> 01:28:40,016 - Biểu diễn những tia chớp đi nào! - Hãy để cậu ta yên, bọn ăn bám khát dầu. 1136 01:28:40,100 --> 01:28:43,353 - McQueen cũ đâu rồi? - Thực ra mặt tốt của tôi ở đây. 1137 01:28:43,687 --> 01:28:45,689 - Harv! Harv! - Cho chúng tôi xem tia chớp đi nào! 1138 01:28:46,648 --> 01:28:47,649 Harv? 1139 01:28:47,691 --> 01:28:50,402 - Cậu bé, tôi ở đây! - Anh khoẻ không, anh bạn? 1140 01:28:50,485 --> 01:28:53,154 Thân chủ ngôi sao của tôi biến mất trên bề mặt trái đất! 1141 01:28:53,238 --> 01:28:55,407 - Cậu nghĩ tôi có khoẻ không hả? - Tôi có thể giải thích. 1142 01:28:55,490 --> 01:28:59,870 Tôi đang làm những điều tuyệt vời! Cậu ở mọi nơi! Đài, TV, báo chí! 1143 01:28:59,953 --> 01:29:02,998 Cậu không thể mua được sự quảng cáo như thế này đâu! Cậu cần tôi làm gì nào? 1144 01:29:03,081 --> 01:29:05,542 Chỉ là cách nói thôi. Cậu đã ký hợp đồng rồi. 1145 01:29:05,625 --> 01:29:07,919 Cậu đã ở đâu? Tôi thậm chí còn không tìm thấy cậu trên thiết bị GPS. 1146 01:29:08,003 --> 01:29:10,505 Tôi ở 1 thị trấn nhỏ tên là Radiator Springs này. 1147 01:29:10,630 --> 01:29:13,800 - Anh biết tuyến đường 66 chứ? Nó vẫn ở đây! - Phải, hay lắm cậu bé. 1148 01:29:13,884 --> 01:29:15,051 Hết giờ vui chơi rồi. 1149 01:29:15,135 --> 01:29:18,972 Trong khi thế giới đang ra sức tìm cậu, Dinoco không biết tài trợ cho ai. 1150 01:29:19,055 --> 01:29:20,724 - Họ sẽ bảo trợ cho ai nào? - Cho Chick! 1151 01:29:20,807 --> 01:29:24,436 Đúng rồi. Cậu hãy xem trên TV có gì nhé! 1152 01:29:24,519 --> 01:29:26,688 - Cho chúng tôi nghe tiếng sấm đi nào! - Các bạn muốn tiếng sấm? 1153 01:29:26,730 --> 01:29:30,400 Các bạn muốn tiếng sấm? 1154 01:29:30,442 --> 01:29:33,737 - Này, bắt chước tôi! - Cậu phải đến Cali ngay lập tức! 1155 01:29:33,778 --> 01:29:37,782 Rời khỏi Radiation Stinks ngay, hoặc Dinoco chỉ còn là lịch sử, nghe chứ? 1156 01:29:37,866 --> 01:29:39,576 Chờ tôi 1 giây, Harv. 1157 01:29:39,743 --> 01:29:41,453 Không, đợi đã. Cậu đang đi đâu đấy'? 1158 01:29:41,536 --> 01:29:44,789 Lên xe đi cưng. Hay cậu muốn 1 chiếc xe tải lớn hơn? 1159 01:29:48,919 --> 01:29:51,755 Sally, anh... anh muốn... 1160 01:29:52,380 --> 01:29:55,467 Anh ước rằng... 1161 01:29:56,927 --> 01:29:59,804 Cảm ơn anh. Cảm ơn về mọi thứ. 1162 01:30:01,973 --> 01:30:07,187 - Chỉ là 1 con đường thôi mà. - Không. Còn nhiều hơn thế. 1163 01:30:10,315 --> 01:30:13,527 Này, cậu bé, chúng ta phải đi thôi. Harv đang nổi giận đấy! 1164 01:30:13,610 --> 01:30:16,821 Anh ta sẽ sa thải tôi nếu tôi không đưa cậu lên xe ngay bây giờ! 1165 01:30:16,905 --> 01:30:19,616 - Mack, chỉ cần ... cho tôi 1 chút ... - Anh nên đi. 1166 01:30:19,699 --> 01:30:21,952 - Anh biết, nhưng... - Chúc may mắn ở California. 1167 01:30:24,329 --> 01:30:27,332 Em hy vọng anh sẽ tìm thấy những gì mà anh mong đợi. 1168 01:30:27,415 --> 01:30:29,501 - McQueen, nhanh lên nào! - Sally... 1169 01:30:29,584 --> 01:30:32,796 - Sally! - Cho chúng tôi thấy tia chớp đi, McQueen! 1170 01:30:32,879 --> 01:30:34,965 Này, Tia Chớp, cho chúng tôi thấy tia chớp! 1171 01:30:40,804 --> 01:30:43,598 - Nhanh nào, lên xe đi. - McQueen dạo trước đâu rồi? 1172 01:30:43,640 --> 01:30:46,017 - Tia chớp! - Được rồi. Thế là đủ rồi, chúng ta đi thôi! 1173 01:30:46,101 --> 01:30:48,812 Cậu là 1 ngôi sao sáng. Cậu là 1 siêu sao. 1174 01:30:48,854 --> 01:30:51,147 Cậu không thuộc về nơi đó. 1175 01:30:51,231 --> 01:30:54,234 Chờ đã, chờ đã. 1176 01:30:57,028 --> 01:30:59,281 Này, mọi người! McQueen đã rời khỏi đây trên xe tải kìa! 1177 01:31:06,413 --> 01:31:08,790 Xin chào, ông là Doc Hudson phải không? 1178 01:31:08,832 --> 01:31:11,251 - Phải. - Cảm ơn vì cuộc gọi. 1179 01:31:19,718 --> 01:31:23,471 - Ông đã gọi cho họ? - Đó là điều tốt nhất cho mọi người, Sally. 1180 01:31:24,097 --> 01:31:27,225 Tốt cho mọi người hay tốt cho mình ông? 1181 01:31:43,700 --> 01:31:46,536 Tôi vẫn chưa nói tạm biệt với cậu ấy. 1182 01:32:46,096 --> 01:32:49,432 Xin chào, những cổ động viên đua xe. Chào đón các bạn đến với cuộc đua này, 1183 01:32:49,474 --> 01:32:51,768 sự kiện lớn nhất trong lịch sử đua xe. 1184 01:32:51,852 --> 01:32:54,104 Ba tay đua chiến đấu để giành lấy Piston Cup! 1185 01:32:54,145 --> 01:32:56,606 Kia là đám đông với gần 200.000 chiếc xe 1186 01:32:56,690 --> 01:32:59,234 trên đường đua cao tốc quốc tế tại Los Angeles. 1187 01:32:59,317 --> 01:33:03,655 Giá vé bây giờ đắt hơn cả chiếc ghế bọc da vào những ngày hè nóng bức. 1188 01:33:03,738 --> 01:33:06,283 Nhà Vua, Gà Quê và Tia Chớp McQueen 1189 01:33:06,366 --> 01:33:09,703 sẽ tranh tài trong 200 vòng đua, người chiến thắng sẽ có tất cả. 1190 01:33:09,786 --> 01:33:12,998 Tôi đã được xem rất nhiều cuộc đua, nhưng để tôi nói với các bạn điều này. 1191 01:33:13,081 --> 01:33:17,085 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ được xem điều gì như thế này, thật hào hứng! 1192 01:33:17,127 --> 01:33:19,462 Thực tế là cả nước đã ngừng lại 1193 01:33:19,546 --> 01:33:23,633 để theo dõi cái mà rất nhiều chuyên gia gọi là "cuộc đua thế kỷ" này. 1194 01:33:23,717 --> 01:33:26,344 Nhà Vua, chúc anh may mắn trong cuộc đua cuối cùng này. 1195 01:33:26,428 --> 01:33:30,515 - Các anh là cảm hứng của tôi. - Cảm ơn, Junior. Rất cảm kích vì điều đó. 1196 01:33:30,599 --> 01:33:33,685 - Này anh yêu, hãy cẩn thận nhé, được chứ? - Được rồi, em yêu ! 1197 01:33:34,811 --> 01:33:37,480 Có muốn biết dự đoán không? Tôi sẽ cho mọi người điều đó. 1198 01:33:37,564 --> 01:33:40,650 100% cơ hội thuộc về "Tiếng Sấm"! 1199 01:33:40,734 --> 01:33:43,278 Nói cùng tôi nào! 1200 01:33:43,320 --> 01:33:46,281 Này anh bạn! Không được vào nếu không có vé. 1201 01:33:46,323 --> 01:33:49,117 Oh, không sao. Tia Chớp McQueen biết tôi! 1202 01:33:49,159 --> 01:33:52,287 Này, Marco, một ngày đẹp để đua, phải không? 1203 01:33:52,370 --> 01:33:57,334 - Đúng như thế, ngài Andretti. - Và chào buổi sáng, Fred. 1204 01:33:57,417 --> 01:34:01,338 Mario Andretti biết tên tôi! Anh phải cho tôi vào ngay! 1205 01:34:01,379 --> 01:34:02,672 Xin lỗi, anh bạn. 1206 01:34:02,714 --> 01:34:07,010 OK, bắt đầu nào. Tập trung. Tốc độ. 1207 01:34:07,761 --> 01:34:10,555 Mình là tốc độ. 1208 01:34:12,307 --> 01:34:13,517 Chiến thắng. 1209 01:34:13,558 --> 01:34:15,685 1 người chiến thắng, 2 người sẽ bại trận. 1210 01:34:17,812 --> 01:34:23,318 Tốc độ. Tốc độ. Tốc độ. Tốc độ... 1211 01:34:28,532 --> 01:34:30,116 Tia Chớp! Cậu sẵn sàng chưa? 1212 01:34:30,200 --> 01:34:32,869 Rồi, rồi! Tôi đã sẵn sàng. 1213 01:34:46,216 --> 01:34:49,052 Mack, cảm ơn vì hôm nay anh làm đội bảo trì cho tôi. 1214 01:34:49,135 --> 01:34:51,721 Đừng lo về chuyện đó, cậu bé. Ít ra tôi có thể làm thế cho cậu. 1215 01:34:51,805 --> 01:34:54,224 Mà này, "Bình xăng" là tên đệm của tôi. 1216 01:34:54,266 --> 01:34:56,643 - Thật sao? - Ah... không hẳn 1217 01:35:26,214 --> 01:35:29,176 Nelson! Gần lại. Sẵn sàng, 16? Để ở zoom 16. 1218 01:35:29,342 --> 01:35:31,595 Và cậu ấy đây rồi, Tia Chớp McQueen! 1219 01:35:31,636 --> 01:35:34,764 Mất tích cả tuần, và sau đó cậu ấy lại xuất hiện ở một nơi hẻo lánh! 1220 01:35:34,848 --> 01:35:37,267 Ở 1 thị trấn nhỏ được gọi là Radiator Springs. 1221 01:35:37,309 --> 01:35:40,395 Cậu ấy đang dùng lốp Whitewall. 1222 01:35:45,942 --> 01:35:48,278 Này, cậu đã ở đâu thế McQueen? Tôi cảm thấy rất cô đơn. 1223 01:35:48,361 --> 01:35:51,281 Không có ai để cùng vui chơi. Ý tôi là, trừ mọi người ở Dinoco. 1224 01:35:51,323 --> 01:35:54,326 Và cặp sinh đôi. Tất nhiên. Những người từng là fan của cậu, 1225 01:35:54,409 --> 01:35:57,579 nhưng bây giờ là fan của tôi. Hãy nghe những gì cặp sinh đôi nghĩ... 1226 01:36:04,419 --> 01:36:06,463 Chết tiệt! 1227 01:36:06,546 --> 01:36:09,674 Những chàng trai! Đua đi nào! 1228 01:36:15,972 --> 01:36:17,516 Cố lên, anh có thể làm được! 1229 01:36:17,599 --> 01:36:19,601 Cố lên Nhà Vua, hãy làm chúng tôi hãnh diện về anh! 1230 01:36:20,852 --> 01:36:24,022 Đã qua 50 vòng, và Nhà Vua vẫn là người dẫn đầu cuộc đua. 1231 01:36:24,105 --> 01:36:27,317 McQueen theo ngay sau ông ấy! Cậu ấy đang tìm cách vào trong! 1232 01:36:29,486 --> 01:36:31,655 Chick đã đóng sập cánh cửa của McQueen! 1233 01:36:31,738 --> 01:36:34,157 Chick sẽ không cho cậu ấy dễ dàng trong ngày hôm nay. 1234 01:36:34,199 --> 01:36:35,951 McQueen đã mất đà, 1235 01:36:35,992 --> 01:36:38,328 và bây giờ sẽ phải đuổi theo từ phía sau! 1236 01:36:47,712 --> 01:36:49,798 McQueen đã xoay tròn ra khỏi đường đua! 1237 01:36:53,760 --> 01:36:56,346 Chỉ còn tôi và 1 lão già. 1238 01:36:56,429 --> 01:36:59,975 McQueen chắc khó có thể làm được gì hôm nay. 1239 01:37:01,142 --> 01:37:05,188 - Này chàng trai, anh ổn chứ? - Tôi không biết nữa, Mack à. 1240 01:37:05,272 --> 01:37:06,690 Tôi không nghĩ rằng tôi... 1241 01:37:06,773 --> 01:37:09,526 Tôi không đến tận đây để xem cậu bỏ cuộc đâu đấy. 1242 01:37:09,734 --> 01:37:11,278 Doc à? 1243 01:37:13,947 --> 01:37:16,575 Mọi người, tất cả ở đây! Tôi không thể tin được điều này! 1244 01:37:16,658 --> 01:37:20,412 Tôi biết rằng cậu cần đội trưởng kỹ thuật, nhưng không biết là lại tệ đến thế này. 1245 01:37:20,495 --> 01:37:22,372 Ông đã nói không bao giờ quay lại mà. 1246 01:37:22,455 --> 01:37:26,042 Ồ, thực sự tôi không có lựa chọn. Mater còn chưa nói tạm biệt cậu. 1247 01:37:26,126 --> 01:37:29,045 Tạm biệt! OK, tôi rất tốt. 1248 01:37:33,008 --> 01:37:36,511 Được rồi, nếu cậu có thể chạy tốt như lúc sửa đường 1249 01:37:36,553 --> 01:37:39,848 thì cậu có thể nhắm mắt cũng thắng được cuộc đua này. 1250 01:37:39,890 --> 01:37:41,892 Bây giờ, trở lại đường đua đi! 1251 01:37:44,144 --> 01:37:47,105 Những chàng trai, chúng ta trở lại công việc nào! Guido! Luigi! 1252 01:37:47,189 --> 01:37:49,482 Các cậu sẽ chống lại những đội bảo trì chuyên nghiệp đấy. 1253 01:37:49,566 --> 01:37:52,736 - Các cậu sẽ phải làm thật nhanh. - Họ sẽ không biết cái gì đánh bại họ đâu! 1254 01:37:52,777 --> 01:37:54,487 Cậu bé, cậu có thể đánh bại những người đó. 1255 01:37:54,571 --> 01:37:57,949 Tìm một đường chạy tốt cho cậu và lấy lại vòng đua lúc nãy đi. 1256 01:38:09,669 --> 01:38:11,588 - Đó là ông ấy sao? - Ôi trời. Đó chính là ông ấy! 1257 01:38:11,630 --> 01:38:15,425 Đó là...? Đó là Hudson Hornet! Hudson Hornet đã quay trở lại! 1258 01:38:15,467 --> 01:38:18,094 Có vẻ như McQueen đã có cho mình 1 đội kỹ thuật mới. 1259 01:38:18,178 --> 01:38:20,597 Và nhìn xem anh ấy có ai làm đội trưởng kỹ thuật kìa! 1260 01:38:20,639 --> 01:38:23,350 - Nhìn xem, đó chính là Hudson Hornet! - Whoa! 1261 01:38:23,433 --> 01:38:26,770 Hãy nhúng tôi trong dầu bôi trơn và gọi tôi là Slick! Đúng là ông ấy. 1262 01:38:31,399 --> 01:38:33,401 Lịch sử đang được tạo nên. 1263 01:38:33,485 --> 01:38:36,404 Không ai nhìn thấy tay đua huyền thoại này trong suốt 50 năm qua! 1264 01:38:36,446 --> 01:38:37,864 Này, Doc! 1265 01:38:37,948 --> 01:38:42,118 LẠi đây xem người trên radio kìa. Ông ta giống ông quá. 1266 01:38:46,998 --> 01:38:50,794 - McQueen vượt vào phía trong! - Anh ta chỉ còn kém một vòng đua nữa. 1267 01:38:50,877 --> 01:38:53,797 Liệu anh ta có thể bắt kịp được họ chỉ với 60 vòng còn lại? 1268 01:38:53,839 --> 01:38:56,758 Làm tốt lắm, chàng trai. Cứ thế mà tiến lên. 1269 01:38:56,800 --> 01:38:58,426 Vai! Vai, Vai! 1270 01:38:58,468 --> 01:39:01,388 Này, anh chàng con tôm, McQueen đã tìm thấy anh bạn ở đâu thế? 1271 01:39:01,471 --> 01:39:04,891 Những thứ tròn đó mà được gọi là lốp, và chúng được lắp dưới xe à? 1272 01:39:06,059 --> 01:39:08,645 Con chi credi di parlare? Ma, con chi stai parlando? 1273 01:39:08,728 --> 01:39:11,898 Không, không! Cậu sẽ có cơ hội. Cậu sẽ có cơ hội mà! 1274 01:39:26,329 --> 01:39:29,165 Oh, cậu bé cố gắng để trở thành anh hùng sao, hả? 1275 01:39:30,709 --> 01:39:32,002 Anh bạn nghĩ gì về điều này? 1276 01:39:32,043 --> 01:39:34,212 Yeah, thế đấy, cậu bé à. 1277 01:39:37,507 --> 01:39:38,842 Cái gì? 1278 01:39:38,884 --> 01:39:40,677 Whoa! Số lùi đó! 1279 01:39:42,470 --> 01:39:46,725 Tôi đã dạy cậu ấy làm như thế. 1280 01:39:46,808 --> 01:39:49,769 McQueen chạy quá hay! Anh ta đã bắt kịp được người dẫn đầu. 1281 01:39:49,853 --> 01:39:51,688 Yeah. Thật tuyệt vời. 1282 01:39:51,730 --> 01:39:54,900 3 người chiến đấu vì vị trí dẫn đầu, chỉ còn 10 vòng đua nữa! 1283 01:39:58,528 --> 01:40:01,740 Hãy xem chàng trai của tôi kìa! 1284 01:40:10,707 --> 01:40:12,250 Không, anh bạn không làm được đâu. 1285 01:40:15,337 --> 01:40:17,339 Doc, tôi bị xì lốp! Tôi bị xì lốp! 1286 01:40:17,380 --> 01:40:20,842 - Cậu có thể trở lại đường pit chứ? - Được, được. Tôi nghĩ thế. 1287 01:40:20,884 --> 01:40:24,221 Này, có cờ vàng. Vào trong đi. Đừng tự làm nổ mình nhé. 1288 01:40:26,139 --> 01:40:28,266 Chúng ta phải đưa cậu ấy quay ra đó thật nhanh. 1289 01:40:28,350 --> 01:40:31,269 hoặc chúng ta sẽ kém 1 vòng, và sẽ không bao giờ chiến thắng được! 1290 01:40:31,353 --> 01:40:33,522 Guido! Đến lúc rồi. 1291 01:40:37,776 --> 01:40:40,862 Ê, anh chàng tí hon. Anh sẽ rửa kính chắn gió của anh ta hả? 1292 01:40:49,996 --> 01:40:51,414 Thật không thể tin nổi! 1293 01:40:51,498 --> 01:40:53,208 Đó là lần bảo trì nhanh nhất mà tôi từng nhìn thấy! 1294 01:40:53,250 --> 01:40:55,836 Đó là 1 lần dừng tuyệt vời, nhưng anh ta vẫn sẽ phải đánh bại những chiếc xe kia! 1295 01:40:55,919 --> 01:40:57,587 Sẽ rất gay cấn. 1296 01:41:01,800 --> 01:41:03,176 Anh ta trở lại rồi! 1297 01:41:04,511 --> 01:41:05,512 Bảo trì là thế đấy! 1298 01:41:06,930 --> 01:41:08,890 - Guido, cậu đã làm được! - Tuyệt vời, Guido! 1299 01:41:24,155 --> 01:41:27,242 Đây rồi. Chúng ta đã đến vòng đua cuối cùng và McQueen 1300 01:41:27,284 --> 01:41:29,661 ngay đằng sau những tay đua dẫn đầu. Một sự trở lại ấn tượng! 1301 01:41:29,744 --> 01:41:33,248 199 vòng đua! Tất cả là vì lúc này! 1302 01:41:33,331 --> 01:41:34,624 Đúng thế, cậu bé của tôi. 1303 01:41:34,666 --> 01:41:37,169 Chỉ còn 4 khúc cua nữa thôi. Giải quyết từng cái một! 1304 01:41:37,252 --> 01:41:39,671 Hãy điều khiển 1 cách khôn ngoan và hy vọng là sẽ tốt. 1305 01:41:39,754 --> 01:41:41,131 Đi nào! 1306 01:41:43,842 --> 01:41:44,968 Chúng ta sẽ xem sao nhé! 1307 01:41:46,469 --> 01:41:48,054 McQueen đang tiến vào vòng trong! 1308 01:41:51,016 --> 01:41:54,060 - Chick và Nhà Vua đang mất kiểm soát! - Tôi nghĩ McQueen thua rồi! 1309 01:42:04,738 --> 01:42:07,199 - McQueen đã cứu được tình thế! - Anh ta đã trở lại đường đua! 1310 01:42:07,616 --> 01:42:10,285 - Lướt như 1 chiếc Cadillac... - Sắc sảo như 1 chiếc Beemer! 1311 01:42:16,541 --> 01:42:19,544 Tia Chớp McQueen sẽ chiến thắng Piston Cup! 1312 01:42:19,628 --> 01:42:21,713 Cố lên! Anh làm được! Anh làm được mà, Hình Dán! 1313 01:42:23,215 --> 01:42:27,010 Tôi không thể về sau ông lần nữa đâu, ông già à! 1314 01:42:37,354 --> 01:42:39,272 Ôi, không! 1315 01:43:00,043 --> 01:43:03,797 Tôi đã chiến thắng. 1316 01:43:05,090 --> 01:43:07,217 Có chuyện gì với cậu ấy vậy, Doc? 1317 01:43:17,602 --> 01:43:18,979 Cậu đang làm gì vậy, nhóc? 1318 01:43:19,062 --> 01:43:22,274 Tôi nghĩ rằng Nhà Vua nên hoàn thành cuộc đua cuối của ông ấy. 1319 01:43:25,443 --> 01:43:28,446 Anh vừa từ bỏ Piston Cup, anh biết điều đó chứ? 1320 01:43:28,530 --> 01:43:32,117 Một tay đua già khó tính đã từng nói với tôi rằng 1321 01:43:32,200 --> 01:43:34,244 đó chỉ là 1 chiếc cup rỗng không. 1322 01:43:36,371 --> 01:43:38,915 Darrell, đẩy xe trong vòng cuối liệu có hợp lệ không nhỉ? 1323 01:43:38,999 --> 01:43:42,669 Anh ta không thực sự đẩy. Đó chỉ là những cú đụng chạm nhẹ thôi. 1324 01:43:45,088 --> 01:43:47,799 Gì thế này? Chuyện gì thế? 1325 01:43:47,883 --> 01:43:50,135 Đó mới đúng là đua chứ. 1326 01:44:06,109 --> 01:44:09,154 - Bravo il mio amico! - Đúng đấy, anh bạn! 1327 01:44:09,237 --> 01:44:11,823 Có rất nhiều tình yêu ở ngoài đó, anh bạn biết chứ? 1328 01:44:11,907 --> 01:44:16,411 - Đừng làm tôi ngượng, Fillmore. - Đó là cậu bé bướng bỉnh của tôi. 1329 01:44:18,455 --> 01:44:21,917 Nhanh lên nào cưng, mang nó đến đây! Mang Piston Cup đến đây đi chứ! 1330 01:44:23,460 --> 01:44:26,421 Đó là điều tôi đang nói đấy! 1331 01:44:26,463 --> 01:44:29,591 Này, sao chỉ có mình tôi ăn mừng vậy? 1332 01:44:29,674 --> 01:44:31,927 Những cô gái đâu rồi? Mang hoa giấy đến đây chứ! 1333 01:44:31,968 --> 01:44:35,597 Oái, oái! Nhẹ tay thôi. Chuyện gì ở đây vậy? 1334 01:44:35,639 --> 01:44:38,975 Nào, hãy chụp 1 vài kiểu ảnh đi. Tôi sẽ phải đi kí hợp đồng với Dinoco nữa! 1335 01:44:39,017 --> 01:44:40,477 Hãy nói điều đó với tôi. 1336 01:44:42,270 --> 01:44:45,357 Chuyện gì xảy ra với mọi người vậy? Niềm vui đâu rồi? 1337 01:44:45,440 --> 01:44:47,526 Đây là bắt đầu của kỉ nguyên Chick mà. 1338 01:44:53,448 --> 01:44:55,951 - Cảm ơn, Tia Chớp. - Khách sáo quá. 1339 01:44:58,328 --> 01:45:00,789 - Hay lắm, Nhà Vua! - Ông vẫn là 1 chiếc xe đua! 1340 01:45:00,830 --> 01:45:02,832 Ông là Nhà Vua! Yeah! 1341 01:45:13,260 --> 01:45:16,721 - Cậu làm chúng tôi tự hào, nhóc ạ! - Chúc mừng trên sự mất mát! 1342 01:45:19,933 --> 01:45:22,561 Đó mới là điều đáng trân trọng, cậu bé. 1343 01:45:22,769 --> 01:45:24,437 Cảm ơn, Doc. 1344 01:45:25,564 --> 01:45:26,898 Này, Tia Chớp. 1345 01:45:26,982 --> 01:45:29,651 Có thể lại đây nói chuyện với tôi vài phút chứ? 1346 01:45:30,527 --> 01:45:33,572 Con trai, đó mới đúng là một cuộc đua thực sự. 1347 01:45:33,655 --> 01:45:36,408 Cậu nghĩ sao nếu trở thành gương mặt mới của Dinoco? 1348 01:45:41,121 --> 01:45:42,581 Nhưng tôi đâu có thắng. 1349 01:45:42,664 --> 01:45:46,334 Tia Chớp, trong đua xe có nhiều thứ còn hơn cả chiến thắng. 1350 01:45:53,383 --> 01:45:55,135 Cảm ơn ông Tex, nhưng... 1351 01:45:55,218 --> 01:45:58,930 ...nhưng những anh chàng Rust-eze đằng kia đã cho tôi ngày hôm nay. 1352 01:46:00,473 --> 01:46:02,225 Tôi sẽ ở lại với họ. 1353 01:46:02,267 --> 01:46:05,353 Ồ, tôi tôn trọng điều đó. 1354 01:46:05,395 --> 01:46:06,563 Nhưng, cậu biết đấy, 1355 01:46:06,646 --> 01:46:10,525 nếu cậu cần gì mà tôi có thể làm, chỉ cần nói cho tôi biết. 1356 01:46:10,567 --> 01:46:13,111 Tôi rất cảm kích. Cảm ơn ông. 1357 01:46:14,571 --> 01:46:17,574 Thực ra, có 1 điều ... 1358 01:46:20,577 --> 01:46:24,456 Ê, nhìn tôi này! Tôi đang bay, trời ơi! 1359 01:46:28,960 --> 01:46:31,963 Tôi còn hạnh phúc hơn 1 cơn gió xoáy trong bãi đậu xe tải! 1360 01:46:35,592 --> 01:46:37,928 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta trang trí lại nơi này. 1361 01:46:41,056 --> 01:46:44,476 Xin chào. Tia Chớp McQueen đã nói với tôi đây là nơi tốt nhất trên thế giới 1362 01:46:44,559 --> 01:46:45,560 để có được những chiếc lốp. 1363 01:46:45,602 --> 01:46:49,814 Tôi và bạn tôi muốn mua 3 hoặc 4 bộ cho mỗi người. 1364 01:46:49,898 --> 01:46:55,111 Guido! Đó thực sự là Michael Schumacher Ferrari trong cửa hàng của ta. 1365 01:46:55,153 --> 01:46:57,447 Một chiếc Ferrari thực sự! 1366 01:46:57,531 --> 01:46:59,658 Đấm tôi đi, Guido. Hãy đấm vào mặt tôi đi. 1367 01:46:59,741 --> 01:47:03,203 Hôm nay là 1 vinh dự nhất trong cuộc đời của tôi. 1368 01:47:04,496 --> 01:47:08,083 Wow. Spero che il tuo amico si riprenda. 1369 01:47:08,124 --> 01:47:10,460 Mi dicono che siete fantastici. 1370 01:47:26,768 --> 01:47:28,270 Chỉ đi ngang qua thôi hả? 1371 01:47:28,353 --> 01:47:30,647 Thực ra anh nghĩ rằng nên dừng lại và ở lại 1 thời gian. 1372 01:47:30,730 --> 01:47:33,984 - Anh nghe nói nơi này đã trở lại trên bản đồ. - Thật chứ? 1373 01:47:34,067 --> 01:47:37,821 Có lời đồn đang bay khắp nơi là tay đua nổi tiếng của cúp Piston ... 1374 01:47:37,904 --> 01:47:40,365 sẽ đặt trụ sở tại đây. 1375 01:47:40,448 --> 01:47:43,285 Thật không? A, như vậy thì tuyệt! 1376 01:47:43,326 --> 01:47:45,829 Em biết không, anh thật sự rất nhớ em, Sally. 1377 01:47:45,912 --> 01:47:50,041 Ồ, tôi đã tạo cảm giác lên 1 ai đó, bản thân họ không hiểu và, 1378 01:47:52,669 --> 01:47:55,672 McQueen và Sally đỗ xe dưới gốc cây 1379 01:47:55,755 --> 01:48:00,385 H-ô-n... n-h-a-u! 1380 01:48:00,760 --> 01:48:02,721 Canh đúng lúc lắm, Mater! 1381 01:48:06,850 --> 01:48:09,311 Anh ấy là người bạn tốt nhất của anh. Em sẽ làm gì? 1382 01:48:09,352 --> 01:48:12,314 Vậy thì, Hình Dán này, ai tới cửa hàng của Flo sau sẽ phải đãi? 1383 01:48:12,355 --> 01:48:15,066 Anh không biết nữa. Sao chúng ta không đi dạo thôi? 1384 01:48:15,150 --> 01:48:17,736 Hmm... Không. 1385 01:49:33,603 --> 01:49:36,565 Được rồi, mọi người hãy đi cùng nhau. 1386 01:49:36,648 --> 01:49:41,444 Chúng ta đang đến phòng trưng bày các kỉ vật của Doc Hudson trong bảo tàng. 1387 01:49:41,486 --> 01:49:44,447 Wow. Không thể tin được. Quá nhiều chiến thắng trong 1 mùa giải. 1388 01:49:44,531 --> 01:49:48,577 Ông ấy là 1 thiên tài, Junior. Hudson Hornet là cảm hứng của tôi. 1389 01:49:48,660 --> 01:49:52,122 Xin lỗi, con trai. Hôm này ngài Doc Hudson có ở đây không? 1390 01:49:52,205 --> 01:49:56,001 Xin lỗi, thưa bà King, tôi nghĩ ngài Doc đã đi ra ngoài để lái xe hoặc làm gì đó. 1391 01:50:02,591 --> 01:50:05,093 Cậu sẽ lại là kẻ thua cuộc thôi. 1392 01:50:05,177 --> 01:50:08,263 Không phải hôm nay, ông già. Tôi biết tất cả các mánh khoé của ông. 1393 01:50:12,517 --> 01:50:14,477 Doc! Doc! 1394 01:50:16,688 --> 01:50:18,899 Chưa biết hết đâu, anh chàng tân binh à! 1395 01:50:35,498 --> 01:50:39,002 Chú ý! Hãy hôn tạm biệt con đường lát nhựa đi. 1396 01:50:39,085 --> 01:50:42,506 Khi kết thúc, các bạn sẽ có bùn ở những chỗ mà các bạn không biết là mình có! 1397 01:50:42,589 --> 01:50:46,426 - Tôi chưa bao giờ ra khỏi đường cả! - Thế thì, nó sẽ thay đổi ngay bây giờ! 1398 01:50:46,676 --> 01:50:49,596 Đằng sau quay! Hãy lao xuống và đi 20 dặm cho tôi! 1399 01:50:49,679 --> 01:50:51,640 Đi mau, đi mau. Mau lên! 1400 01:50:51,723 --> 01:50:54,559 Vành xe của tôi dính đầy đất rồi! 1401 01:50:57,187 --> 01:50:59,189 Hả? Nhìn này! 1402 01:50:59,272 --> 01:51:01,441 Đó là mui xe của tôi! Đó là mui xe của tôi! 1403 01:51:01,525 --> 01:51:04,611 Tôi đã không nhìn thấy nó suốt 20 năm rồi! 1404 01:51:05,195 --> 01:51:09,157 Aha, vừa vặn hoàn hảo. Trông tôi thế nào? Ắt xì! 1405 01:51:14,871 --> 01:51:16,122 Oh, quỷ tha ma bắt nó đi. 1406 01:51:21,294 --> 01:51:24,840 Cậu là 1 chiếc xe đồ chơi! 1407 01:51:24,881 --> 01:51:29,678 Còn anh là chiếc xe hàng xa lạ, buồn bã và tôi rất tiếc. Tạm biệt. 1408 01:51:30,053 --> 01:51:32,806 Oh, thế à? Sự giải thoát tốt, đồ điên rồ! 1409 01:51:32,889 --> 01:51:36,560 Tôi ghét phải phá ngang cuộc đua, nhưng họ đang ở đây. 1410 01:51:36,643 --> 01:51:39,020 Khách sinh nhật hướng 3 giờ. 1411 01:51:39,062 --> 01:51:42,399 Người nào làm giọng nói của xe tải lợn con đó. 1412 01:51:42,482 --> 01:51:45,026 anh ta chắc là 1 diễn viên tuyệt vời! 1413 01:51:45,569 --> 01:51:49,781 Chúng ta đã bị trục xuất, thiên tài ạ! Mắc kẹt ở nơi hoang vu này. 1414 01:51:49,865 --> 01:51:53,618 Nhưng Mike, Boomobile đang gặp rắc rối! Cô ấy cần sự giúp đỡ của chúng ta! 1415 01:51:53,702 --> 01:51:57,956 Anh vẫn không chịu nghe tôi nói! 1416 01:51:58,039 --> 01:52:01,668 Chào mừng các bạn đến với Himalayas! Kem tuyết chứ? 1417 01:52:01,960 --> 01:52:05,672 Oh, Snowplow "Đáng ghét" diễn hài khá thật! 1418 01:52:06,214 --> 01:52:08,216 Đến đó đi. Đi mau lên. 1419 01:52:08,258 --> 01:52:09,676 Xe diễn xiếc à? 1420 01:52:09,759 --> 01:52:12,220 Sao các bạn lại là xe diễn xiếc được? 1421 01:52:12,262 --> 01:52:14,806 Đây là những chiếc xe xiếc nhiều rận nhất trên thế giới, 1422 01:52:14,890 --> 01:52:16,892 và họ sẽ làm cho tôi giàu có! 1423 01:52:16,933 --> 01:52:18,059 Đợi 1 chút. 1424 01:52:18,143 --> 01:52:20,604 Họ sử dụng cùng một diễn viên. 1425 01:52:20,687 --> 01:52:23,231 Sản phẩm hạ giá kiểu gì thế này? 1426 01:55:49,104 --> 01:55:53,775 Vì tình yêu của xe Chrysler, làm ơn hãy hỏi đường một ai đó đi anh? 1427 01:55:53,817 --> 01:55:58,071 Không! Cứ đi theo con dốc này! Anh biết nó! Anh cảm thấy mà! 1428 01:55:58,817 --> 01:56:11,071 CÂU CHUYỆN XE HƠI (synced & edited by Mp3sony - subscene.com) (resynced by oOoItsmeAJoOo for 4k bluray release)